1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:01:02,708 --> 00:01:05,291 Papa, s'il te plaît ! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,541 MENUISERIE 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Je viens chercher Ruth Slater. 7 00:02:16,333 --> 00:02:18,166 Vingt. Quarante. 8 00:02:30,041 --> 00:02:33,708 Lisez le projet de réinsertion. Ça vous évitera de revenir. 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,708 Vos dix commandements. Ni drogue, ni bars, ni boîtes, 10 00:02:36,791 --> 00:02:38,791 ni armes à feu ou toute autre arme. 11 00:02:38,875 --> 00:02:41,791 Interdiction de côtoyer quelqu'un qui a un casier. 12 00:02:41,875 --> 00:02:43,625 Pas de criminel condamné. 13 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Vince Cross. Ouvrez. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 - Des questions ? - Non. 15 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Salut, Katherine. C'est moi. 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Rappelle maman pour qu'elle me lâche un peu. 17 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Je lui ai dit que tu répétais, mais j'en peux plus… 18 00:03:20,125 --> 00:03:23,750 Votre libération modifie-t-elle l'ordonnance de protection ? 19 00:03:23,833 --> 00:03:24,708 Non. 20 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 Pouvez-vous voir la famille de la victime ? 21 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Non. 22 00:03:28,833 --> 00:03:32,000 Quand on dort mal, on veut parfois se faire pardonner. 23 00:03:33,791 --> 00:03:35,000 J'ai rien à ajouter. 24 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 INCARCÉRÉE POUR LE MEURTRE DU SHÉRIF DE SNOHOMISH 25 00:04:40,125 --> 00:04:42,541 L'important, c'est d'avoir un boulot. 26 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 - Ou d'en chercher un. - J'en ai un, en menuiserie. 27 00:04:49,041 --> 00:04:53,625 Si ça tombe à l'eau, mon ami Stan dirige une conserverie. 28 00:04:53,708 --> 00:04:56,125 Il prend mes protégés à l'essai. 29 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 Ça ira. 30 00:04:58,083 --> 00:05:01,708 Prenez sa carte. 31 00:05:06,291 --> 00:05:09,208 Vous croyez pouvoir gérer seule votre liberté ? 32 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 La commotion, c'était l'airbag. 33 00:05:28,833 --> 00:05:32,000 Mais je vais bien et il n'y a pas de blessé grave. 34 00:05:32,083 --> 00:05:33,416 À part toi. 35 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Tu prenais tes médocs ? 36 00:05:35,791 --> 00:05:37,666 Oui, papa. Relax ! 37 00:05:42,125 --> 00:05:44,125 - Katherine. - Pardon, maman. 38 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 Tu n'as pas à t'excuser. 39 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 - Je t'ai fait flipper. - C'est rien. 40 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Ils ont dit quoi ? 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Elle a une côte cassée, une luxation de l'épaule et une commotion. 42 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 À ta sortie d'hôpital, tu t'installeras à la maison. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 - Ça ira, papa. - Bonne idée. 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,583 Mon concert approche. 45 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 On en reparlera le moment venu. 46 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Tu répéteras à la maison. 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 Bienvenue chez vous. 48 00:06:36,625 --> 00:06:38,708 Rendez-vous ici chaque mardi 49 00:06:38,791 --> 00:06:41,333 à 11 h, sans faute. 50 00:06:42,000 --> 00:06:43,166 Merci de m'avoir déposée. 51 00:07:01,375 --> 00:07:03,750 T'as vendu mes trucs. J'ai galéré ! 52 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 J'ai bossé avec toi… 53 00:07:05,041 --> 00:07:07,833 Espèce de mytho ! Tu te prends pour qui ? 54 00:07:07,916 --> 00:07:09,000 Ruth Slater ? 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 Par ici. 56 00:07:13,583 --> 00:07:16,041 Le plan des bus. Jamais à l'heure. 57 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Les règles ici sont simples : 58 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 pas de bagarre, de vol ou de dégradation. 59 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Allez, debout. 60 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 La douche. Dix minutes. 61 00:07:26,333 --> 00:07:29,333 Pour le reste, fais preuve de bon sens. 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,750 - Tu pourrais frapper ! - Val, tu connais les règles. 63 00:07:34,416 --> 00:07:35,416 Mesdames, 64 00:07:36,250 --> 00:07:38,750 votre nouvelle coloc, Ruth. 65 00:07:40,916 --> 00:07:42,750 Vous ferez vous-mêmes les présentations. 66 00:07:43,666 --> 00:07:45,291 Je te laisse t'installer. 67 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Hé, blaireau ! 68 00:08:13,166 --> 00:08:15,041 On va fermer les yeux ? 69 00:08:15,750 --> 00:08:19,708 Vingt ans pour le meurtre de papa et elle sort pour bonne conduite ? 70 00:08:20,208 --> 00:08:21,458 Ça veut dire quoi ? 71 00:08:22,416 --> 00:08:23,291 Papa dirait quoi ? 72 00:08:23,375 --> 00:08:25,666 Comment je pourrais le savoir, Keith ? 73 00:08:31,083 --> 00:08:33,500 T'as quoi ? C'est le stress ? 74 00:08:34,083 --> 00:08:36,041 J'ai un nouveau traitement. 75 00:08:36,666 --> 00:08:37,708 Ça va passer. 76 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Écoute. 77 00:08:43,250 --> 00:08:44,958 On peut rien y changer. 78 00:08:45,041 --> 00:08:48,625 Peut-être que toi et moi, avec des battes de base-ball… 79 00:08:50,041 --> 00:08:51,833 Ça réglera tout. Et après ? 80 00:08:53,416 --> 00:08:54,333 Arrête. 81 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Je suis allé à Purdy. 82 00:08:59,333 --> 00:09:01,500 Je l'ai vue sortir, cette salope. 83 00:09:02,875 --> 00:09:04,666 Lâche l'affaire. 84 00:09:06,458 --> 00:09:07,416 T'es pas partant ? 85 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Non. J'ai une famille, un bébé. 86 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Elle vit à Chinatown. 87 00:09:16,000 --> 00:09:17,791 - Pense à papa. - Écoute. 88 00:09:20,041 --> 00:09:21,333 Lâche l'affaire. 89 00:09:35,875 --> 00:09:36,708 Coucou. 90 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Je suis peut-être trop à cran, mais ces rédactions sont pitoyables. 91 00:09:46,208 --> 00:09:47,625 Sa Majesté des mouches ? 92 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Cet élève écrit que Porcinet a servi de "bouc hémisphère". 93 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Elle s'est déportée avant de griller le feu. 94 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Un moment d'inattention. 95 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 C'est… 96 00:10:15,166 --> 00:10:16,583 une coïncidence ? 97 00:10:16,666 --> 00:10:19,541 La remise en liberté ? Katherine n'a pas vu la lettre. 98 00:10:20,041 --> 00:10:21,000 N'empêche que… 99 00:10:22,625 --> 00:10:24,041 Le même jour. 100 00:10:30,583 --> 00:10:33,458 - Et si elle recherche Katherine ? - Elle ne peut pas. 101 00:10:35,375 --> 00:10:39,541 C'était un accident. Ça n'a rien à voir avec Ruth Slater. 102 00:10:48,208 --> 00:10:49,750 CONTACTS VIDE 103 00:10:57,333 --> 00:10:58,416 Slater ? Téléphone. 104 00:11:05,208 --> 00:11:06,041 Allô ? 105 00:11:17,916 --> 00:11:19,250 Tueuse de flic. 106 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Touche pas à mon barda. 107 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 Connasse ! 108 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Dégage. 109 00:12:12,875 --> 00:12:14,041 Keith ? 110 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 Je sais pas si on ira. On aura besoin d'une baby-sitter. 111 00:12:39,041 --> 00:12:40,708 On offre quoi pour une retraite ? 112 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Une canne à pêche, peut-être ? 113 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Quitte pas. Steve ? 114 00:12:51,583 --> 00:12:53,000 Papa va travailler. 115 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 C'est tellement… 116 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 C'est nul, non ? 117 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Je te répète que c'est plus chez toi ! 118 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 C'est ma maison ! 119 00:13:33,916 --> 00:13:35,625 Non, elle est à la banque ! 120 00:13:35,708 --> 00:13:37,875 Si tu viens ici, je te préviens… 121 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Tu feras quoi ? 122 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 On va se calmer un peu, là. 123 00:13:42,291 --> 00:13:44,208 Tu vas faire quoi, Ruth ? 124 00:13:44,291 --> 00:13:45,500 Katie est là ? 125 00:13:46,375 --> 00:13:47,500 Tu vas faire quoi ? 126 00:13:50,416 --> 00:13:51,291 Ruth ! 127 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Qui a eu cette idée ? 128 00:14:06,166 --> 00:14:08,958 Dites-moi la vérité. Je finirai par l'apprendre. 129 00:14:14,416 --> 00:14:15,458 La rampe ? 130 00:14:16,125 --> 00:14:18,291 Bon, vous savez ce que je conseille. 131 00:14:18,375 --> 00:14:19,625 Pas d'avocat externe. 132 00:14:19,708 --> 00:14:20,541 Ça marche. 133 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 C'est moi. 134 00:14:24,833 --> 00:14:27,583 - T'as fait comment, Ryan ? - Je l'ai fait. 135 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 J'ai mis le bois sur des briques. 136 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Mme Ingram ? 137 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 Vous serez punis. 138 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 - C'est pas juste ! - C'est moi. 139 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Ces planches font 30 kg chacune. Vous étiez deux. 140 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 Mme Ingram, venez voir. 141 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Flippant. 142 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Des chaussons de bébé dans un mur, ça protège des esprits. 143 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Remettez-les. Ça vaut mieux. 144 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Bisous. 145 00:14:57,333 --> 00:14:58,916 - Salut, chérie. - Salut. 146 00:15:03,916 --> 00:15:04,750 Qui a décollé ? 147 00:15:15,583 --> 00:15:18,250 Ils se marraient quand t'as quitté la pièce. 148 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 Sérieux, on va perdre ce contrat si tu te ressaisis pas. 149 00:15:23,458 --> 00:15:24,875 Ils se foutaient de toi. 150 00:15:27,041 --> 00:15:29,500 Hé, fais gaffe ! 151 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Je regrette. 152 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Je dois commencer aujourd'hui. 153 00:15:58,416 --> 00:15:59,541 Non. 154 00:15:59,625 --> 00:16:02,000 J'ai appris la menuiserie et la soudure. 155 00:16:02,083 --> 00:16:04,958 J'ai pas besoin de nichoirs ni de panneaux stop. 156 00:16:08,625 --> 00:16:11,541 Quelqu'un vous a convaincu de ne pas m'embaucher ? 157 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 Je vois. 158 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Deux heures, une pause. Cinq heures, le déjeuner. 159 00:16:35,125 --> 00:16:37,083 Deux heures, nouvelle pause. 160 00:16:37,583 --> 00:16:40,500 Vous pouvez quitter la chaîne pour pisser, 161 00:16:40,583 --> 00:16:44,708 mais dites à quelqu'un où vous allez et combien de temps. 162 00:16:44,791 --> 00:16:47,458 Dans l'atelier, soyez toujours sur vos gardes. 163 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Tout ici est tranchant et lourd. 164 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 Vous pourriez vous blesser. 165 00:16:53,791 --> 00:16:55,000 Ils vont vous aider. 166 00:16:55,083 --> 00:16:57,041 Bienvenue dans l'équipe de nuit. 167 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Salut. 168 00:17:09,250 --> 00:17:11,625 - Tu parles notre langue ? - Oui. 169 00:17:12,500 --> 00:17:14,416 Voilà Magda. Moi, c'est Blake. 170 00:17:14,500 --> 00:17:15,916 Fais comme nous. 171 00:17:47,166 --> 00:17:48,250 Je te dépose ? 172 00:17:49,166 --> 00:17:50,291 T'es sûre ? 173 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 T'as l'air frigorifiée. 174 00:17:56,625 --> 00:17:57,791 À demain ! 175 00:18:15,125 --> 00:18:17,041 Ça fait plus de dix minutes ! 176 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Putain ! 177 00:18:20,166 --> 00:18:21,250 Magne-toi ! 178 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Bouge ton cul, la prochaine fois ! 179 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ARCHIVES DES ADOPTIONS SNOHOMISH KATHERINE SLATER 180 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 REGISTRE DES ADOPTIONS 181 00:19:50,916 --> 00:19:55,541 LA MAISON DU DRAME VENDUE SNOHOMISH, WASHINGTON 182 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 John ! 183 00:20:59,125 --> 00:21:01,208 Il y a une femme devant la maison. 184 00:21:03,833 --> 00:21:05,083 Tu la connais ? 185 00:21:32,166 --> 00:21:33,875 On partira pas, Mac. 186 00:21:33,958 --> 00:21:37,541 Je comprends. Ton père voudrait pas que tu en baves davantage. 187 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Mon cul, oui ! 188 00:21:38,708 --> 00:21:40,875 Pense à ta petite sœur. 189 00:21:40,958 --> 00:21:45,541 Mac, j'ai une arme et je te jure que s'ils entrent, je m'en servirai ! 190 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 Laisse-moi vous aider. 191 00:21:47,833 --> 00:21:51,666 Venez habiter chez nous. Les garçons vous laisseront leur chambre. 192 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - On partira pas. - Beth serait ravie. 193 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Si je sors d'ici, ils vont me la prendre. 194 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 On partira pas ! 195 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Dégagez de là ! Je partirai pas… 196 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Bonjour ! 197 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Je peux vous aider ? 198 00:22:10,083 --> 00:22:13,875 Je regardais tout ce qui a changé. C'est très beau. 199 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Vous êtes une voisine ? 200 00:22:19,125 --> 00:22:21,583 J'ai fait des travaux dans cette maison. 201 00:22:22,416 --> 00:22:23,333 Il y a longtemps. 202 00:22:25,541 --> 00:22:28,208 On a emménagé récemment. Vous l'avez rénovée ? 203 00:22:29,291 --> 00:22:31,166 Non, c'était bien avant ça. 204 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 J'ai juste fait du bricolage. 205 00:22:34,625 --> 00:22:36,750 Des placards et un buffet… 206 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Le buffet dans l'entrée ? 207 00:22:39,041 --> 00:22:40,375 On l'adore. 208 00:22:40,958 --> 00:22:43,416 C'est ce qui a décidé ma femme à acheter ici. 209 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Elle vient de le repeindre pour l'assortir à la nouvelle déco. 210 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Ça doit être joli. 211 00:22:56,041 --> 00:22:58,458 Venez voir, si vous voulez. 212 00:22:58,541 --> 00:23:00,458 Non, je veux pas déranger. 213 00:23:00,541 --> 00:23:03,125 Vous ne dérangez pas. On ne fait rien. 214 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 215 00:23:06,625 --> 00:23:09,375 Venez. Je m'appelle John Ingram. 216 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 - Ruth. - Enchanté. Venez. 217 00:23:24,333 --> 00:23:25,208 Voilà. 218 00:23:26,250 --> 00:23:28,791 Chérie, je te présente Ruth. 219 00:23:29,416 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 220 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Elle a fait des travaux ici. Ce buffet, notamment. 221 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Une bonne idée, 222 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 sinon j'aurais dû acheter un meuble cher. 223 00:23:45,583 --> 00:23:47,500 Et lâcher des dossiers pro bono. 224 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Vous connaissiez les Balaban ? 225 00:23:57,416 --> 00:23:59,666 Ceux d'avant, quand c'était une ferme. 226 00:24:02,083 --> 00:24:04,333 On a trouvé des chaussons de bébé 227 00:24:04,416 --> 00:24:05,291 dans le mur. 228 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 Non, je ne les connaissais pas. 229 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 Vous habitez le quartier ? 230 00:24:20,500 --> 00:24:21,875 J'y ai vécu avec ma sœur. 231 00:24:22,416 --> 00:24:23,708 Et maintenant ? 232 00:24:27,041 --> 00:24:28,250 Je vis à Seattle. 233 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth ! 234 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Maman, mon ordi est en bas ? 235 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 - T'as des jambes ! - Regarde dans le salon. 236 00:24:42,416 --> 00:24:44,833 J'ai pas vu l'heure passer. 237 00:24:44,916 --> 00:24:48,250 Je dois y aller, mais merci de m'avoir montré votre belle maison. 238 00:24:59,375 --> 00:25:00,708 Vous êtes garée loin ? 239 00:25:00,791 --> 00:25:03,625 - Si je cours, j'aurai le bus. - Attendez ! 240 00:25:05,625 --> 00:25:06,583 J'arrive. 241 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Le soir tombe. Je vais vous déposer. 242 00:25:20,500 --> 00:25:23,750 Vous ne vous rappelez pas pour qui vous avez travaillé ? 243 00:25:23,833 --> 00:25:25,416 Non, j'ai oublié. 244 00:25:27,083 --> 00:25:29,208 - Vraiment ? - Ça commence à dater. 245 00:25:32,541 --> 00:25:33,625 Vous êtes avocat ? 246 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Oui. Comment le savez-vous ? 247 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 - "Pro bono". - Ah oui. 248 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 C'est quoi, votre spécialité ? 249 00:25:45,416 --> 00:25:46,416 Droit des sociétés. 250 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Je m'occupe de fiscalité. 251 00:26:03,666 --> 00:26:06,750 En fait, je cherche un avocat en droit de la famille. 252 00:26:06,833 --> 00:26:09,208 - Vous ne connaîtriez pas… - À quoi vous jouez ? 253 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Écoutez, vous mentez depuis le début. 254 00:26:15,375 --> 00:26:17,708 Si on veut un avocat, on en appelle un. 255 00:26:19,708 --> 00:26:20,750 Ça colle pas. 256 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 257 00:26:27,291 --> 00:26:28,166 Qu'y a-t-il ? 258 00:26:34,375 --> 00:26:37,791 J'ai vécu là-bas avec ma sœur après la mort de mes parents. 259 00:26:42,541 --> 00:26:46,458 J'ai été incarcérée, elle a été adoptée et je l'ai perdue de vue. 260 00:26:50,458 --> 00:26:55,000 Je lui ai écrit pendant des années. J'ai jamais eu de réponse. 261 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Je sais même pas si elle est en vie. 262 00:27:02,708 --> 00:27:04,916 Je voulais pas déballer ça chez vous. 263 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 C'est sûr, la prison… 264 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 ça peut faire des dégâts. 265 00:27:13,000 --> 00:27:14,083 J'ai déjà vu ça. 266 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 En tout cas, votre maison est très jolie. 267 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 - Merci. - Magnifique. 268 00:27:27,000 --> 00:27:28,291 Merci de m'avoir déposée. 269 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Ruth ! 270 00:27:39,750 --> 00:27:40,750 Écoutez… 271 00:27:42,166 --> 00:27:44,541 vos recherches vont être compliquées. 272 00:27:44,625 --> 00:27:46,708 Je vais voir si je peux vous aider. 273 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Tenez. 274 00:27:56,125 --> 00:27:57,500 Appelez-moi au bureau. 275 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 Merci. Merci beaucoup. 276 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Appelle si tu penses à autre chose. 277 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Si je vais au supermarché, tu veux quoi ? 278 00:28:28,333 --> 00:28:30,416 Le frigo est plein à craquer. 279 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 J'en ai pour une heure. Je suis joignable par texto. 280 00:28:33,583 --> 00:28:35,541 Merci, ça ira. 281 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Je suis pas en sucre. 282 00:28:42,041 --> 00:28:44,625 Ils vont se détendre. Un peu de patience. 283 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Ils t'ont encore entendue cette nuit. 284 00:28:49,958 --> 00:28:51,750 Faut reprendre tes médocs. 285 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Ça m'empêche de jouer. 286 00:28:55,833 --> 00:28:58,083 - Merci de pas avoir cafté. - De rien. 287 00:29:00,000 --> 00:29:03,541 - On remarque pas la différence. - Vous n'avez pas d'oreille. 288 00:29:05,291 --> 00:29:06,916 Mais il faut que tu dormes. 289 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Tu refais des cauchemars ? 290 00:29:13,666 --> 00:29:14,750 De temps en temps. 291 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 C'est juste des flashs. 292 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Toujours les mêmes. 293 00:29:29,583 --> 00:29:31,375 Tu te rappelles quoi d'autre ? 294 00:29:38,500 --> 00:29:39,750 Il y a de la musique. 295 00:29:45,166 --> 00:29:47,208 Et une femme à mes côtés. 296 00:29:48,083 --> 00:29:50,041 Mais je distingue pas son visage. 297 00:29:54,166 --> 00:29:55,958 Je sais pas qui c'était. 298 00:30:00,666 --> 00:30:02,750 Peut-être quelqu'un de ta famille d'accueil. 299 00:30:04,416 --> 00:30:05,375 Ouais. 300 00:30:05,958 --> 00:30:08,208 On peut se renseigner pour savoir si… 301 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 Je veux pas faire ça. 302 00:30:10,125 --> 00:30:11,333 Pourquoi ? 303 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 C'est vous, ma famille. 304 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 T'es pas curieuse ? Ton passé t'intéresse pas ? 305 00:30:17,083 --> 00:30:20,041 Je sais déjà que je suis plus paumée que toi. 306 00:30:20,125 --> 00:30:21,583 T'énerve pas. 307 00:30:27,833 --> 00:30:28,666 Excuse-moi. 308 00:31:06,333 --> 00:31:07,250 Bonjour ! 309 00:31:07,875 --> 00:31:08,958 Je suis en haut. 310 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Bonjour. Je peux vous aider ? 311 00:31:21,791 --> 00:31:25,083 Je vous ai entendu en passant. 312 00:31:26,333 --> 00:31:28,541 Je venais voir si vous embauchiez. 313 00:31:29,125 --> 00:31:33,375 Désolé, on est une ONG. On cherche pas vraiment de personnel. 314 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 - Ce sera quoi ? - Une cantine pour les SDF. 315 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Une maison de quartier. C'est financé par des dons. 316 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Alors j'ai dû me séparer de la plupart de mes gars. 317 00:31:48,375 --> 00:31:50,000 C'est pas plus mal. 318 00:31:51,333 --> 00:31:53,291 Ils auraient dû faire des tracés 319 00:31:53,375 --> 00:31:55,458 avant de s'attaquer aux huisseries. 320 00:31:56,791 --> 00:31:59,958 Vérifiez que c'est d'aplomb, sinon la porte sera de travers. 321 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 Des références ? 322 00:32:06,833 --> 00:32:08,041 Je reviens dans une heure. 323 00:32:09,041 --> 00:32:12,250 Il me paie au salaire minimum, ou presque, 324 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 mais chacun est gagnant, et je peux me perfectionner. 325 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 - "Vous perfectionner" ? - Oui. 326 00:32:17,250 --> 00:32:20,583 - Vous avez mauvaise mine. - Il me fallait un boulot, j'en ai deux. 327 00:32:21,083 --> 00:32:22,541 - Vous consommez ? - Quoi ? 328 00:32:22,625 --> 00:32:25,125 Vous m'avez l'air à cran. Ça va ? 329 00:32:33,250 --> 00:32:36,083 - Il sait pour votre casier ? - Il a pas demandé. 330 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Pourquoi il vous a embauchée ? 331 00:32:37,958 --> 00:32:41,750 La cloison en bois qui vous soutient, je l'ai montée en 45 min. 332 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Dites-lui qui vous êtes. 333 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Pourquoi ? Je serai toujours une criminelle ? 334 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Non, vous serez toujours une tueuse de flic. 335 00:32:53,958 --> 00:32:55,500 Il va falloir l'accepter. 336 00:33:27,750 --> 00:33:31,916 Ne quittez pas la chaîne sans dire à votre voisin où vous allez. 337 00:33:32,000 --> 00:33:35,208 Vous avez le droit d'aller pisser, mais prévenez quelqu'un. 338 00:33:35,708 --> 00:33:38,250 Dans l'atelier, soyez toujours sur vos gardes. 339 00:33:38,333 --> 00:33:41,333 Tout est tranchant et lourd. Vous pourriez vous blesser. 340 00:33:41,875 --> 00:33:43,458 Bienvenue dans l'équipe. 341 00:34:10,291 --> 00:34:13,166 Tu as toujours rêvé de bosser dans le poisson ? 342 00:34:24,875 --> 00:34:25,791 Désolé. 343 00:34:27,166 --> 00:34:30,791 Je m'attendais pas à ce que ce soit aussi fort. Désolé. 344 00:34:33,250 --> 00:34:35,375 C'est un peu bizarre, mais en fait, 345 00:34:35,458 --> 00:34:38,916 c'est mon groupe, c'est moi à la batterie. 346 00:34:40,833 --> 00:34:43,875 On s'éclate entre nous. Ça te plaît ? 347 00:34:46,916 --> 00:34:47,916 Oui. 348 00:34:48,500 --> 00:34:49,833 Tu détestes ! 349 00:34:50,916 --> 00:34:52,708 La batterie, ça va. 350 00:35:05,625 --> 00:35:06,541 T'habites ici ? 351 00:35:06,625 --> 00:35:08,625 - C'est mon autre taf. - Ton autre taf ? 352 00:35:10,041 --> 00:35:11,750 Bonne nuit. Enfin, journée. 353 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 On se voit au boulot. 354 00:36:05,416 --> 00:36:07,875 Salut, John. C'est Ruth. 355 00:36:07,958 --> 00:36:08,958 Une fois de plus. 356 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Désolée d'insister. 357 00:36:11,583 --> 00:36:14,583 Je voulais savoir si vous aviez du nouveau. 358 00:36:15,208 --> 00:36:17,000 UNE FEMME DE SNOHOMISH DÉCLARÉE COUPABLE 359 00:36:17,083 --> 00:36:18,500 Rappelez-moi. Merci. 360 00:37:52,083 --> 00:37:53,125 Ruth ! 361 00:38:40,625 --> 00:38:42,041 - Putain ! - Désolé. 362 00:38:42,125 --> 00:38:44,375 - Ça va pas, non ? - Excuse-moi. 363 00:38:44,458 --> 00:38:46,583 - Putain de merde ! - Désolé. 364 00:38:47,750 --> 00:38:48,666 Tu fais quoi ? 365 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Je t'ai appelée. T'as pas répondu et… 366 00:38:51,166 --> 00:38:52,250 Refais jamais ça ! 367 00:38:52,333 --> 00:38:54,916 Je t'apportais des beignets. 368 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 - T'as pas à entrer ici. - Désolé. 369 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Tu veux quoi ? Pourquoi t'es là ? 370 00:38:59,958 --> 00:39:03,083 J'avais pas sommeil et j'ai pensé à toi ici, 371 00:39:03,166 --> 00:39:07,791 en train de bosser, alors je t'ai apporté des beignets. 372 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Excuse-moi. 373 00:39:12,083 --> 00:39:15,250 On débarque pas comme ça chez les gens. 374 00:39:15,333 --> 00:39:16,208 Je sais. 375 00:39:20,500 --> 00:39:24,500 Je t'ai aussi apporté un manteau. 376 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Il est vraiment bien. 377 00:39:27,750 --> 00:39:30,458 J'en ai un autre plus petit chez moi, 378 00:39:30,541 --> 00:39:32,166 mais celui-ci est mieux. 379 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Ta veste est pas terrible, alors… 380 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Je sais pas. Si tu veux l'essayer… 381 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Tu m'as apporté une veste ? Pourquoi ? 382 00:39:44,125 --> 00:39:45,833 Pour pas que tu te gèles. 383 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Tu veux l'essayer ? 384 00:40:07,458 --> 00:40:08,958 Ça va, c'est bon. 385 00:40:10,166 --> 00:40:12,750 Je vais ramasser tout ça. 386 00:40:24,541 --> 00:40:26,291 Il te va bien. 387 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 C'est la bonne taille. 388 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Pardon. Il y a aussi une capuche. 389 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 C'est vraiment… 390 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Excuse-moi. T'es pas obligée… 391 00:40:45,125 --> 00:40:46,916 Pardon de t'avoir fait peur. 392 00:40:48,541 --> 00:40:50,458 Pardon pour les beignets. 393 00:40:54,833 --> 00:40:57,125 Bon courage pour… 394 00:41:02,041 --> 00:41:03,166 Excuse-moi. 395 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 John, c'est encore Ruth. 396 00:41:19,083 --> 00:41:21,041 Je vous ai pas tout dit, 397 00:41:22,208 --> 00:41:25,041 et je suis sûre que maintenant, 398 00:41:25,833 --> 00:41:28,250 vous avez reconstitué le puzzle. 399 00:41:31,291 --> 00:41:33,208 Laissez-moi tout vous expliquer. 400 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 Pendant vingt ans, j'ai écrit des milliers de lettres. 401 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 J'ai tout fait pour la contacter en respectant les règles, 402 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 mais je n'ai jamais eu de nouvelles. 403 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Je ne veux pas bouleverser sa vie 404 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 et je ne cherche pas une seconde chance. 405 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Je veux juste savoir si elle va bien. 406 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Si je vous l'avais dit, vous ne m'auriez pas tendu la main. 407 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 Ce n'est pas une excuse, je sais, mais j'ai besoin de votre aide. 408 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Si je pouvais au moins parler aux parents… 409 00:42:15,708 --> 00:42:17,791 Je vous en prie, John. C'est ma sœur. 410 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Merci. Au revoir. 411 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 - Bonjour, Tyler. - Bonjour. 412 00:42:32,291 --> 00:42:34,375 - On travaille à l'étage ? - Oui. 413 00:42:36,583 --> 00:42:39,125 Vous savez qui vivait ici avant les Balaban ? 414 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Les Westover. Très sympas. J'ai fait leur cheminée. 415 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Leur fille s'appelle Ruth ? 416 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Non. Ça, c'était les Slater. 417 00:42:50,083 --> 00:42:52,875 Ça fait longtemps. Personne ne vous en a parlé ? 418 00:42:55,500 --> 00:42:56,625 Bon sang. 419 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Le père de Ruth s'est suicidé. 420 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Elle vivait seule ici avec sa petite sœur. 421 00:43:06,291 --> 00:43:08,291 Le shérif est venu les expulser. 422 00:43:11,416 --> 00:43:12,250 Elle l'a tué. 423 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 BONNE RETRAITE 424 00:43:29,875 --> 00:43:32,375 J'ai l'air de quoi ? D'un idiot ? 425 00:43:47,250 --> 00:43:49,250 Vous m'arrêtez, monsieur l'agent ? 426 00:43:49,333 --> 00:43:50,750 Oui, parce que t'es con. 427 00:43:52,791 --> 00:43:55,458 Ton frère t'a transmis le renseignement ? 428 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Quel renseignement ? 429 00:43:57,625 --> 00:43:59,666 J'ai deux adresses de boulot. 430 00:43:59,750 --> 00:44:03,708 Une est dans un coin mal famé. South King Street et Sixth Ave South. 431 00:44:03,791 --> 00:44:05,708 Près de Hing Hay Park à Chinatown. 432 00:44:05,791 --> 00:44:08,458 Elle y est tous les jours, seule. 433 00:44:15,583 --> 00:44:19,416 Viens, c'est les discours. C'était l'ami de papa, sois cool. 434 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Qu'est-ce que tu fous ? 435 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 Prends exemple. On essaie tous de s'amuser… 436 00:44:27,041 --> 00:44:30,083 Tu cuisines les flics sur Ruth Slater ? T'es taré ! 437 00:44:30,166 --> 00:44:31,458 Ils nous laisseront faire. 438 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Je ferai rien. 439 00:44:33,583 --> 00:44:36,000 Et toi non plus. C'est des paroles en l'air. 440 00:44:37,041 --> 00:44:38,791 C'est toi qui ne fais rien. 441 00:44:39,666 --> 00:44:42,333 Tu oublies qu'on a perdu notre maison. 442 00:44:42,416 --> 00:44:43,750 C'est sa faute. 443 00:44:43,833 --> 00:44:45,333 Non, maman picolait trop. 444 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 Pourquoi, d'après toi ? 445 00:44:48,083 --> 00:44:50,083 Tu te souviens pas de lui. Moi si. 446 00:44:50,708 --> 00:44:54,333 Mais profite de ta vie comme s'il s'était rien passé. 447 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 J'ai pas dit ça. 448 00:45:03,250 --> 00:45:05,166 Elle se balade en toute liberté. 449 00:45:06,791 --> 00:45:08,750 Elle a un boulot, un mec. 450 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Comme s'il s'était rien passé. 451 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 Tu trouves ça juste ? 452 00:45:16,750 --> 00:45:19,083 Hé, vous faites quoi ? 453 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 Pour une fois qu'on sort, profitons-en. 454 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Mon frangin s'en charge. 455 00:45:28,666 --> 00:45:29,708 T'es trop con. 456 00:45:35,083 --> 00:45:36,666 Réfléchis-y. 457 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Tu as décollé. Tu maîtrisais totalement l'engin. 458 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 J'ai déchiré sur le quad, frérot. Reconnais-le. 459 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Il a raison. Il a assuré. 460 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 Salut, chérie. 461 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Pourquoi tu m'as rien dit ? 462 00:46:14,500 --> 00:46:17,083 Maman, j'ai conduit le quad à donf ! 463 00:46:22,666 --> 00:46:23,500 Écoute. 464 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Quand je l'ai su, je ne comptais pas la défendre. 465 00:46:27,458 --> 00:46:30,166 Elle est venue chez moi, où vivent nos enfants. 466 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Tu as raison, j'aurais dû t'en parler. Excuse-moi. 467 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Si une meurtrière vient ici revivre le passé, 468 00:46:37,916 --> 00:46:39,666 tu dois me le dire. Merde ! 469 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Attends. 470 00:46:42,666 --> 00:46:44,166 Comment ça, la défendre ? 471 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Elle est passée au bureau. 472 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Ce qu'elle revivait, c'était un traumatisme. 473 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Elle n'a pas été blessée au combat. 474 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Elle a tué de sang-froid. 475 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Elle a fait de la prison. Ça peut faire plus de mal que… 476 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 Si un de tes fils noirs avait été incarcéré pour ça, 477 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 il serait mort. 478 00:47:08,125 --> 00:47:11,416 Je dis juste qu'elle a purgé sa peine 479 00:47:12,041 --> 00:47:13,000 et elle a droit… 480 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Peu importe ses droits ! Elle a menti. 481 00:47:15,458 --> 00:47:20,375 En fait, si elle dit la vérité, on la prive de ses droits, tu le sais… 482 00:47:20,458 --> 00:47:21,833 Non, c'est pas vrai. 483 00:47:21,916 --> 00:47:22,791 C'est un fait. 484 00:47:22,875 --> 00:47:24,000 Elle a des droits 485 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 puisqu'elle peut trouver un avocat au grand cœur comme toi. 486 00:47:29,583 --> 00:47:33,583 Tu fais ce que tu veux au boulot, mais je veux pas en entendre parler ! 487 00:48:08,750 --> 00:48:11,958 LE SHÉRIF DE SNOHOMISH SAUVE UNE FEMME 488 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Attention ! 489 00:48:44,625 --> 00:48:45,708 Stop, c'est bon. 490 00:48:53,500 --> 00:48:55,333 Vous êtes toujours en retard. 491 00:48:55,416 --> 00:48:57,166 On est là, maintenant. 492 00:49:20,791 --> 00:49:22,666 Prévenez, la prochaine fois. 493 00:49:22,750 --> 00:49:25,375 Désolé. Vous pouvez signer ça ? 494 00:49:30,583 --> 00:49:32,750 Puisque vous me retardez, aidez-moi. 495 00:49:43,750 --> 00:49:44,583 Merci. 496 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Ce sera quoi, ici ? 497 00:50:02,500 --> 00:50:04,875 Une maison de quartier pour SDF. 498 00:50:30,250 --> 00:50:31,875 Vous faites du bon boulot. 499 00:50:33,958 --> 00:50:35,791 Vos parents doivent être fiers. 500 00:50:37,375 --> 00:50:39,375 Je sais pas, ils sont morts. 501 00:50:40,250 --> 00:50:43,041 Je suis pressée. Merci de votre aide. 502 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 C'est dur… Que vos parents soient morts. 503 00:50:47,625 --> 00:50:50,166 Oui, mais la vie continue, non ? 504 00:51:01,208 --> 00:51:04,791 Merci de votre aide, mais je dois y aller. 505 00:51:08,875 --> 00:51:10,958 Pardon, je vous retarde pas plus. 506 00:51:13,666 --> 00:51:15,000 C'était un plaisir. 507 00:51:35,916 --> 00:51:37,083 Merde. 508 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 Chère Katie, je passe mes nuits à essayer de t'imaginer aujourd'hui. 509 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 Que deviens-tu ? 510 00:53:06,250 --> 00:53:08,666 - Une minute d'avance. - Je suis là, non ? 511 00:53:08,750 --> 00:53:11,083 Courir comme ça, ça va vous tuer. Approchez. 512 00:53:15,875 --> 00:53:18,125 Vous avez pris un avocat, il paraît. 513 00:53:18,708 --> 00:53:21,041 - Vous espérez quoi ? - Ça vous regarde pas. 514 00:53:21,125 --> 00:53:22,750 - Ça me regarde pas ? - Non. 515 00:53:23,958 --> 00:53:25,041 Pour votre sœur ? 516 00:53:25,125 --> 00:53:27,666 - C'est mon droit. - Plus depuis vingt ans. 517 00:53:27,750 --> 00:53:28,916 C'est ma famille, merde. 518 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 Les liens du sang, ça fait pas une famille. 519 00:53:32,958 --> 00:53:36,666 Votre sœur ne vous a pas contactée parce que vous êtes une criminelle. 520 00:53:37,166 --> 00:53:39,166 Elle sait que vous avez tué. 521 00:53:40,000 --> 00:53:41,708 Elle doit avoir peur de vous. 522 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Laissez-la vivre sa vie. La vôtre commence maintenant. 523 00:53:46,208 --> 00:53:47,791 Pas il y a vingt ans ! 524 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Elle est bien mieux sans vous. 525 00:56:13,291 --> 00:56:15,166 Salut. J'ai une conférence, là. 526 00:56:15,250 --> 00:56:16,125 Rachel… 527 00:56:17,375 --> 00:56:21,083 on a reçu une lettre d'un avocat qui représente Ruth Slater. 528 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 Alors ? Tu pouvais rien me dire au téléphone ? 529 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Je lui ai parlé. 530 00:56:49,916 --> 00:56:51,041 Tu as parlé à qui ? 531 00:56:51,750 --> 00:56:52,583 Ruth Slater. 532 00:56:53,208 --> 00:56:55,916 Sans déconner, Steve ! Tu lui as parlé ? 533 00:56:56,000 --> 00:56:57,625 Tu sais ce qu'elle a dit ? 534 00:57:00,333 --> 00:57:01,500 "La vie continue." 535 00:57:05,583 --> 00:57:06,500 T'avais raison. 536 00:57:10,833 --> 00:57:12,208 C'est pas juste. 537 00:57:14,666 --> 00:57:17,291 - T'es partant ? - Pas pour ton plan foireux. 538 00:57:19,000 --> 00:57:20,791 Elle a encore une sœur. 539 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Faisons-lui ce qu'elle nous a fait. 540 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Imagine un bonsaï, par exemple. 541 00:57:38,500 --> 00:57:42,583 C'est juste un arbre qui a reçu plus d'amour, 542 00:57:42,666 --> 00:57:43,875 plus d'attention. 543 00:57:44,375 --> 00:57:46,166 Les voilà. Ça va, Paul ? 544 00:57:46,250 --> 00:57:48,250 - Bonne journée ? - La forme ? 545 00:57:48,333 --> 00:57:50,208 Salut, Petey. Voici mon amie Ruth. 546 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Bref, ça demande plus d'attention. 547 00:57:53,708 --> 00:57:57,250 C'est un bonsaï. C'est comme The Way of the Warrior. 548 00:57:57,333 --> 00:57:58,666 Regarde, c'est… 549 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 C'est le neveu de Patty. Patty, la collègue. 550 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Elle a toujours la mine renfrognée. 551 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Je l'appelle Patty Bulaire. 552 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Elle a le regard noir, comme si on lui avait piqué sa pomme. 553 00:58:10,875 --> 00:58:14,416 Bref, c'est ses neveux. Ils sont super sympas. 554 00:58:14,500 --> 00:58:16,625 C'est des stars, à Seattle. 555 00:58:17,208 --> 00:58:23,000 Leur grand-père a été le premier flic de Seattle d'origine asiatique. 556 00:58:23,083 --> 00:58:26,708 Une sorte de flic-héros. Très apprécié. 557 00:58:26,791 --> 00:58:30,541 Ils sont sympas, ces jeunes. Bref… 558 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 - Oui ! - Et voilà. 559 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Génial. 560 00:58:39,333 --> 00:58:42,208 Tu sais pas ce qui t'attend. 561 00:58:43,208 --> 00:58:45,625 Ruth adore le groupe. 562 00:58:46,583 --> 00:58:48,583 Elle aimerait qu'il se reforme. 563 00:58:48,666 --> 00:58:50,875 - À toi de jouer. - Pourquoi pas ? 564 00:58:51,916 --> 00:58:53,625 - Bon appétit. - Merci, Nicky. 565 00:59:00,083 --> 00:59:01,041 T'as pas faim ? 566 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 Ça va ? 567 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Si quelque chose te tracasse, tu peux en parler. 568 00:59:21,083 --> 00:59:21,916 Ruth… 569 00:59:27,125 --> 00:59:30,750 J'étais en prison. Je viens de sortir. 570 00:59:34,375 --> 00:59:37,083 Arrête ! Pourquoi tu dis ça ? 571 00:59:40,208 --> 00:59:41,666 J'ai fait vingt ans. 572 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Pour quoi ? 573 00:59:53,208 --> 00:59:55,083 Le shérif de Snohomish. 574 00:59:56,541 --> 00:59:57,375 Meurtre. 575 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Un accident ? 576 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 Excuse-moi. 577 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 Je comprends. 578 01:00:33,791 --> 01:00:35,083 Je peux pas… 579 01:00:40,583 --> 01:00:43,500 - Je suis désolé, mais… - Non, je comprends. 580 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Un lourdaud est un mec qui se croit cool 581 01:01:50,375 --> 01:01:53,166 Et qu'on appelle aussi "boulet" 582 01:01:53,250 --> 01:01:54,500 Il ne pense qu'à… 583 01:01:55,208 --> 01:01:56,875 - On fait quoi ? - Rien. 584 01:01:57,791 --> 01:02:00,125 On ne peut pas. Elle a pris un avocat. 585 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 La loi est claire. 586 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Si elle contacte Katherine, c'est la prison. 587 01:02:04,833 --> 01:02:06,375 C'est nous qu'elle veut voir. 588 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 - Pas Katherine. - Elle s'arrêtera pas là. 589 01:02:09,500 --> 01:02:13,708 Ça servirait à quoi de faire entrer cette personne dans sa vie ? 590 01:02:13,791 --> 01:02:15,333 Surtout maintenant. 591 01:02:16,208 --> 01:02:17,666 On a eu raison. 592 01:02:28,750 --> 01:02:30,583 - Tout va bien ? - Oui, on discute. 593 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 On savait qu'on y serait confrontés un jour. 594 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 - Mais c'est trop tôt. - Elle est adulte. 595 01:02:41,208 --> 01:02:42,375 On a trop attendu. 596 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 On pourrait y aller et écouter ce qu'elle a à dire. 597 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Ça nous permettra peut-être d'aider Katherine. 598 01:02:54,958 --> 01:02:58,958 Qu'elle fasse un test ADN. Elle n'a pas à parler à une meurtrière. 599 01:02:59,458 --> 01:03:03,416 Regarde-la. Tu la crois prête à affronter ça ? 600 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 - Non. - Exactement. 601 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Nous, on l'est. 602 01:03:08,250 --> 01:03:09,166 Appelle l'avocat. 603 01:03:10,750 --> 01:03:11,666 Ou je le ferai. 604 01:03:31,500 --> 01:03:32,333 John ? 605 01:03:33,250 --> 01:03:34,708 Mon père est flic, salope ! 606 01:03:34,791 --> 01:03:35,708 Au secours ! 607 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Et tu t'en vantes ? 608 01:03:39,875 --> 01:03:42,250 Mon père est flic, pourriture ! 609 01:03:42,750 --> 01:03:43,833 Lâchez-moi ! 610 01:03:43,916 --> 01:03:45,041 Tueuse de flic ! 611 01:03:45,125 --> 01:03:47,250 Lâchez-moi ! 612 01:03:47,333 --> 01:03:48,791 Tu causes trop. 613 01:03:50,666 --> 01:03:54,208 Casse-toi ! On veut pas de toi. 614 01:03:55,041 --> 01:03:56,625 On a compris, Patty. 615 01:03:56,708 --> 01:03:58,083 Fais gaffe, salope ! 616 01:03:58,166 --> 01:03:59,958 Retournez à votre poste. 617 01:04:00,041 --> 01:04:02,708 T'entends ? Fais gaffe. 618 01:04:03,333 --> 01:04:04,750 Je te raterai pas. 619 01:04:14,250 --> 01:04:15,333 Allez, au boulot. 620 01:05:00,416 --> 01:05:01,625 Fait chier. 621 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 622 01:05:15,250 --> 01:05:16,583 Je voulais… 623 01:05:48,250 --> 01:05:51,125 Je vais vous aider en vous épargnant un discours. 624 01:05:51,625 --> 01:05:54,541 J'ai merdé. J'ai pas fait profil bas. 625 01:05:54,625 --> 01:05:57,458 Et oui, toute ma vie je serai une tueuse de flic. 626 01:05:57,958 --> 01:06:01,958 Ne m'imposez plus trois correspondances pour me dire ce que je sais déjà. 627 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Quoi ? 628 01:06:16,291 --> 01:06:18,166 Je pensais que la vue vous plairait. 629 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 C'est une blague ? 630 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Si je devais faire un discours, je vous dirais qu'on passe tous par là. 631 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 À un moment, on doit choisir ce qu'on sera. 632 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 Ce monde n'a rien d'idéal. 633 01:06:40,291 --> 01:06:43,666 Ce que vous avez appris en taule pourrait vous y renvoyer. 634 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Les gens sont les mêmes dehors et en taule. Pareil. 635 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 Mais vous, voulez-vous être la même ? 636 01:06:57,625 --> 01:06:59,916 Une bonne droite ? Vous l'avez pas vue venir ? 637 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 Et votre téléphone ? 638 01:07:06,833 --> 01:07:07,833 Il a pris l'eau. 639 01:07:12,375 --> 01:07:14,375 Votre prestigieux avocat a appelé. 640 01:07:16,208 --> 01:07:17,833 Vous avez rendez-vous. 641 01:07:17,916 --> 01:07:19,666 - Avec les parents. - Quand ? 642 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Appelez votre avocat. 643 01:07:22,666 --> 01:07:25,541 Soyez présentable. Je suis censé vous recadrer. 644 01:07:38,958 --> 01:07:40,666 - Bonne journée. - Salut. 645 01:08:26,791 --> 01:08:29,500 Je veux savoir si elle va bien et est heureuse. 646 01:08:29,583 --> 01:08:31,250 J'aimerais vous rencontrer. 647 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Ça va bien se passer. 648 01:08:32,666 --> 01:08:34,875 - Je peux y aller toute seule. - Bien. 649 01:09:40,500 --> 01:09:43,000 Ils ont accepté de venir, ne l'oubliez pas. 650 01:09:43,625 --> 01:09:45,625 Ne leur donnez pas de raison de refuser. 651 01:09:49,000 --> 01:09:49,833 Bonjour. 652 01:09:52,250 --> 01:09:54,458 Ruth, voici Michael et Rachel. 653 01:09:55,125 --> 01:09:59,083 Ils m'ont demandé de ne pas divulguer leur nom de famille. 654 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Asseyons-nous. 655 01:10:11,750 --> 01:10:12,583 Bien. 656 01:10:18,333 --> 01:10:21,500 Pour commencer, je vous remercie d'être là. 657 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Essayons de faire preuve de franchise. 658 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Vous éprouvez des sentiments ambigus 659 01:10:26,708 --> 01:10:29,500 et je suis là pour vous aider à démêler tout ça. 660 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Tout d'abord, l'ordonnance de protection, c'était la décision du juge. 661 01:10:41,708 --> 01:10:42,583 Pas la nôtre. 662 01:10:44,916 --> 01:10:45,875 Katherine… 663 01:10:47,583 --> 01:10:50,750 Katherine n'a aucun souvenir de sa vie d'avant. 664 01:10:51,583 --> 01:10:53,000 Elle était traumatisée. 665 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Aujourd'hui, elle va bien. 666 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Elle a des hauts et des bas, comme nous tous, 667 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 mais elle a su saisir sa chance. 668 01:11:05,458 --> 01:11:06,458 Elle a du talent. 669 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Elle a une belle vie, 670 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 une famille aimante, la stabilité. 671 01:11:13,041 --> 01:11:15,958 Qui aurait intérêt à bouleverser tout ça ? 672 01:11:17,958 --> 01:11:21,333 On ne sait rien de Mme Slater, sauf qu'elle a commis un meurtre. 673 01:11:21,416 --> 01:11:26,000 Et je sais qu'elle essaie de reconstruire sa vie. 674 01:11:27,125 --> 01:11:29,875 Katherine gagnerait quoi à la rencontrer ? 675 01:11:35,083 --> 01:11:36,375 - Je peux parler ? - Oui. 676 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 677 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 678 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Ma mère est morte à sa naissance, alors c'est moi qui l'ai élevée. 679 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Papa ne faisait rien avant de… 680 01:11:56,250 --> 01:11:57,708 Avant de baisser les bras. 681 01:11:59,166 --> 01:12:02,500 Moi, je ne baisse jamais les bras. Surtout pour Katie. 682 01:12:05,833 --> 01:12:07,583 La vie commence pas à cinq ans. 683 01:12:09,500 --> 01:12:11,000 Les premières années comptent. 684 01:12:14,750 --> 01:12:16,375 Vous avez d'autres enfants ? 685 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 Même si elle a vécu de bons moments dans sa petite enfance, 686 01:12:26,250 --> 01:12:28,083 votre geste a tout effacé. 687 01:12:28,166 --> 01:12:30,208 Elle n'a aucun souvenir de moi ? 688 01:12:30,291 --> 01:12:31,333 Non. 689 01:12:31,416 --> 01:12:33,833 C'est pas possible qu'elle m'ait oubliée. 690 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Elle sait, pour l'ordonnance ? 691 01:12:36,375 --> 01:12:38,041 - Calmez-vous. - Elle sait ? 692 01:12:38,125 --> 01:12:41,166 Vous savez ce qui me frappe ? 693 01:12:41,750 --> 01:12:43,750 On est ici pour votre bon plaisir, 694 01:12:43,833 --> 01:12:45,583 pas pour le bien de notre fille. 695 01:12:47,000 --> 01:12:48,583 Vous devriez peut-être… 696 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 passer à autre chose. 697 01:12:52,833 --> 01:12:54,625 Avez-vous d'autres questions ? 698 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Elle dort bien ? 699 01:13:00,250 --> 01:13:01,750 Elle dormait mal, petite. 700 01:13:02,583 --> 01:13:04,083 Elle dort bien. 701 01:13:06,375 --> 01:13:07,833 On a fait le tour. 702 01:13:07,916 --> 01:13:09,541 - On y va. Rachel. - Non… 703 01:13:09,625 --> 01:13:12,583 J'ai envoyé des lettres via les services sociaux. 704 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Vous avez reçu mes lettres ? Katie en a lu ? 705 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Ce qu'on a fait, c'était pour son bien. 706 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 - Où sont mes lettres, putain ? - Calmez-vous. 707 01:13:22,708 --> 01:13:24,458 Vous en avez fait quoi ? 708 01:13:25,541 --> 01:13:28,208 Vous les avez jetées ? Brûlées ? 709 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Je te parle, connasse ! 710 01:13:30,708 --> 01:13:32,208 Ça suffit. Viens, Rachel. 711 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Vous les avez brûlées comme si j'existais pas ? 712 01:13:35,541 --> 01:13:38,625 On a accepté de vous rencontrer. Un peu de respect. 713 01:13:38,708 --> 01:13:40,916 "De respect" ? Parlons-en ! 714 01:13:41,000 --> 01:13:45,083 J'ai passé vingt ans dans une cellule grande comme votre dressing 715 01:13:45,166 --> 01:13:46,458 à attendre des nouvelles. 716 01:13:46,541 --> 01:13:47,791 Vous l'aviez mérité ! 717 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Vous avez décidé que je n'existais plus ? 718 01:13:50,375 --> 01:13:53,625 Si elle nous harcèle, je porte plainte. 719 01:13:53,708 --> 01:13:55,625 - Retour en taule ! - J'existe ! 720 01:13:55,708 --> 01:13:57,291 Écoutez-le, il a raison ! 721 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Je n'ai rien brûlé. 722 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Alors parlez-lui de moi ! 723 01:14:06,291 --> 01:14:07,125 Rachel ? 724 01:14:13,750 --> 01:14:17,375 Je ne pense pas pouvoir vous aider davantage. 725 01:15:33,833 --> 01:15:34,750 Putain ! 726 01:16:07,625 --> 01:16:10,708 Ruth, je voudrais… Attends une seconde. 727 01:16:10,791 --> 01:16:13,958 Laisse-moi parler et après, je te fous la paix. 728 01:16:14,041 --> 01:16:16,375 - T'as pas l'air… - Ça va ! 729 01:16:17,083 --> 01:16:18,875 - J'ai été condamné. - Ça va. 730 01:16:20,000 --> 01:16:21,083 J'ai été condamné. 731 01:16:23,125 --> 01:16:25,208 J'ai fini mon TIG il y a 18 mois. 732 01:16:27,125 --> 01:16:30,125 Je suis désolé, Ruth. J'étais choqué. 733 01:16:31,208 --> 01:16:34,750 Quand tu m'as annoncé ça, je suis resté là comme un con 734 01:16:34,833 --> 01:16:36,583 et je m'en veux. 735 01:16:39,958 --> 01:16:41,375 T'es en conditionnelle ? 736 01:16:43,041 --> 01:16:45,541 Voilà. "Pas de criminel condamné." 737 01:16:49,291 --> 01:16:52,083 On viole ta conditionnelle en étant ici. 738 01:16:54,875 --> 01:16:56,875 J'ai eu besoin d'en parler. 739 01:16:58,083 --> 01:16:59,625 Et le bruit s'est répandu. 740 01:17:05,666 --> 01:17:06,833 Je suis désolé. 741 01:17:09,000 --> 01:17:10,541 Je suis vraiment désolé. 742 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Allô ? 743 01:17:41,541 --> 01:17:42,833 Vous voulez quoi ? 744 01:17:42,916 --> 01:17:43,750 Excusez-moi. 745 01:17:49,416 --> 01:17:50,958 Je vous appelle parce que… 746 01:17:52,125 --> 01:17:53,500 j'ai lu vos lettres. 747 01:17:57,375 --> 01:18:00,666 - C'est toi ? - Non, je suis pas Katherine. 748 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Pardon, je suis désolée. 749 01:18:03,000 --> 01:18:05,000 On peut se voir ? 750 01:18:05,958 --> 01:18:07,416 Là où vous voudrez. 751 01:18:25,583 --> 01:18:26,708 Ici Keith. 752 01:18:26,791 --> 01:18:30,000 Vous savez quoi faire. Je vous rappellerai peut-être. 753 01:18:31,333 --> 01:18:35,666 T'es où, bordel ? Tu devais me remplacer il y a une heure. 754 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Rappelle-moi. 755 01:19:23,125 --> 01:19:25,250 Excusez-moi. 756 01:19:27,875 --> 01:19:28,708 Merci. 757 01:19:53,083 --> 01:19:54,500 Tu sèches les cours ? 758 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Ouais. 759 01:20:03,875 --> 01:20:05,250 Ça t'arrive souvent ? 760 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 On fait tous des faux pas, mais on retrouve le droit chemin. 761 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Ouais. 762 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 J'aurais aimé aller plus à l'école. 763 01:20:24,375 --> 01:20:25,500 J'aimais bien ça. 764 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Ma petite sœur était bien plus jeune que moi. 765 01:20:35,125 --> 01:20:38,916 Alors je restais à la maison et je jouais à la maîtresse. 766 01:20:40,291 --> 01:20:44,916 Je lui apprenais à faire ses lacets, mais ses mains étaient minuscules. 767 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Votre sœur était comment ? 768 01:20:58,541 --> 01:21:00,041 On vivait dans une ferme. 769 01:21:00,541 --> 01:21:03,708 On avait un cheval qu'elle avait appelé Fromage. 770 01:21:04,625 --> 01:21:06,500 C'était sa nourriture préférée. 771 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Elle était drôle. 772 01:21:14,166 --> 01:21:17,333 Je me demande sans arrêt à quoi elle ressemble, 773 01:21:19,958 --> 01:21:21,500 ce qu'elle est devenue. 774 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Elle joue du piano. 775 01:21:30,166 --> 01:21:31,708 Elle joue super bien. 776 01:21:39,541 --> 01:21:41,375 Katherine ne sait rien de vous. 777 01:21:44,041 --> 01:21:45,291 Elle a des souvenirs. 778 01:21:47,458 --> 01:21:48,416 Quel genre ? 779 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Je vais rentrer. Personne ne sait que je suis là. 780 01:21:58,666 --> 01:21:59,708 Pardon. 781 01:22:00,458 --> 01:22:02,750 Merci d'être venue me parler. 782 01:22:06,791 --> 01:22:08,791 Elle a une répétition cet après-midi, 783 01:22:09,291 --> 01:22:10,666 à l'auditorium Cornish. 784 01:22:11,166 --> 01:22:12,541 À 16 h. 785 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Allez la voir jouer. 786 01:22:40,958 --> 01:22:45,541 Bonjour, John. J'ai la possibilité de voir Katie. 787 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Je veux pas tout faire foirer, alors s'il vous plaît, 788 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 rappelez-moi dans la journée, OK ? 789 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 Merci. C'était Ruth. 790 01:23:37,416 --> 01:23:38,791 Elle est où, ta maman ? 791 01:23:43,666 --> 01:23:44,708 Elle est où ? 792 01:23:48,250 --> 01:23:49,791 Merde. Steve… 793 01:23:50,958 --> 01:23:51,875 Merde ! 794 01:23:54,958 --> 01:23:57,958 Je suis désolée, Steve. Pardon. 795 01:23:58,041 --> 01:23:59,958 Écoute… 796 01:24:00,041 --> 01:24:01,583 Enfoiré ! 797 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 - Arrête ! - Ta gueule ! 798 01:24:10,333 --> 01:24:11,291 Enfoiré ! 799 01:24:15,125 --> 01:24:16,458 J'ai fait le con. 800 01:24:30,583 --> 01:24:33,875 Steve, je t'en prie. Pars pas ! 801 01:25:14,166 --> 01:25:16,041 Je viens voir John Ingram. 802 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Bonjour. M. Ingram est libre ? 803 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 D'accord, merci. 804 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Je regrette, il est en déplacement. 805 01:25:24,916 --> 01:25:27,375 - Laissez un message. - Vous pouvez pas… 806 01:25:27,458 --> 01:25:29,833 Je regrette, il n'est pas là. 807 01:25:46,250 --> 01:25:47,666 Votre père est là ? 808 01:25:48,833 --> 01:25:50,291 Il est en déplacement. 809 01:25:50,375 --> 01:25:51,625 Et votre mère ? 810 01:25:51,708 --> 01:25:53,208 - Oui. - Je dois lui parler. 811 01:25:53,791 --> 01:25:56,083 Appelez-la. Allez la chercher. 812 01:25:57,250 --> 01:25:58,541 D'accord. 813 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Maman ! Y a quelqu'un qui veut voir papa. 814 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Maman ! 815 01:26:26,666 --> 01:26:27,583 Allez. 816 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 Baissez-vous ! 817 01:26:32,166 --> 01:26:34,291 Je te donne les clés. 818 01:26:45,916 --> 01:26:48,208 Foutez le camp ! Vous deux, rentrez. 819 01:26:48,291 --> 01:26:49,666 Vous osez venir ici ? 820 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 - J'ai besoin de John. - Quel culot ! 821 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 - Dites-moi juste où il est. - Il ne vous représente plus. 822 01:26:55,458 --> 01:26:57,291 Je vais pouvoir voir ma sœur. 823 01:26:57,375 --> 01:26:59,958 Je veux savoir si j'y vais seule ou s'il doit… 824 01:27:00,041 --> 01:27:03,958 Votre sœur, je m'en fous. Elle a été placée à cause de vos choix. 825 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 C'est pas le moment de me parler de choix. 826 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Personne ne vous a forcée à tuer ni à nous mentir. 827 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 OK, je regrette de vous avoir menti. 828 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 Je regrette tout ce qui est arrivé ici. 829 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 J'ai passé la moitié de ma vie en prison, j'ai payé mon dû. 830 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Il serait temps d'assumer vos responsabilités ! 831 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 J'ai dit que c'était moi. Où est John ? 832 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John vous dirait la même chose que moi. 833 01:27:27,500 --> 01:27:29,916 C'est trop tard, maintenant. Trop tard ! 834 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 John pense que vous méritez une seconde chance. 835 01:27:33,208 --> 01:27:34,541 Pas moi. 836 01:27:34,625 --> 01:27:37,166 Vous mentez pour obtenir ce que vous voulez. 837 01:27:37,250 --> 01:27:40,375 - Vous feriez pareil pour vos enfants. - Arrêtez. 838 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Dites pas que c'était pour elle. 839 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 Je la protégeais ! 840 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 - C'est pas vous, la victime ! - J'ai dit que c'était moi. 841 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 - J'ai dû faire un choix ! - Vous l'avez traumatisée. 842 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 - J'ai dit que c'était moi ! - C'était pas pour elle ! 843 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 Elle avait cinq ans ! 844 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 Elle avait cinq ans ! 845 01:28:03,541 --> 01:28:04,708 Elle avait… 846 01:28:10,625 --> 01:28:12,041 Putain. 847 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Que s'est-il passé ? 848 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Pense à ta petite sœur. 849 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Mac, j'ai une arme 850 01:28:22,291 --> 01:28:25,291 et je te jure que s'ils entrent, je m'en servirai ! 851 01:28:25,833 --> 01:28:27,416 Vous allez où, là ? 852 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Je vous le répéterai pas. 853 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Je vous jure que si vous entrez… 854 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 On partira pas ! 855 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, dégage de là, putain ! 856 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Essaie, pour voir. 857 01:28:44,166 --> 01:28:45,833 Essaie, Corey. 858 01:28:52,291 --> 01:28:54,916 Katie… 859 01:29:03,750 --> 01:29:05,791 Ça va aller. 860 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 C'était ma faute. 861 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Je suis coupable. 862 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Merde. 863 01:29:49,583 --> 01:29:51,125 Quand devez-vous la voir ? 864 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 À 16 h. J'y serai pas à temps. 865 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 J'ai faim. 866 01:30:31,375 --> 01:30:33,708 Je sais. Ça vient. 867 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Voilà, ma grande. Triple portion. 868 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Mange autant que tu veux, autant que tu pourras. 869 01:31:01,208 --> 01:31:04,625 Katie, je suis désolée de t'avoir fait faire ça. 870 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Faire quoi ? 871 01:31:34,250 --> 01:31:35,333 Katie, 872 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 je dois aller quelque part. 873 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Reste là et mange tout ce que tu veux. 874 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 D'accord ? 875 01:31:47,166 --> 01:31:49,541 Regarde-moi. 876 01:31:50,833 --> 01:31:52,250 Quoi qu'il arrive… 877 01:31:56,541 --> 01:31:58,208 je t'aimerai toujours. 878 01:31:58,750 --> 01:32:00,458 Quoi qu'il arrive, d'accord ? 879 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 - Moi aussi, je t'aime. - Je sais. 880 01:32:08,500 --> 01:32:09,416 Mange. 881 01:32:38,458 --> 01:32:39,708 Je vous rejoins. 882 01:32:44,625 --> 01:32:45,583 Salut, j'y suis. 883 01:32:46,291 --> 01:32:47,916 Katie connaît ton passé ? 884 01:32:48,541 --> 01:32:49,500 Quoi ? 885 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 Je la menace d'une arme. 886 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Vous bluffez. 887 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Que voulez-vous ? 888 01:33:01,791 --> 01:33:04,208 Harbor Island. 16th Ave et Lander. 889 01:33:04,833 --> 01:33:07,916 Viens seule ou je lui explose la cervelle. 890 01:33:09,083 --> 01:33:12,791 Ne lui faites pas de mal. Ne la touchez pas. 891 01:33:12,875 --> 01:33:14,083 Ça changerait quoi ? 892 01:33:16,375 --> 01:33:17,875 La vie continue, non ? 893 01:33:27,458 --> 01:33:28,750 Tout va bien ? 894 01:33:28,833 --> 01:33:32,208 Oui. Elle n'est pas là, mais j'ai l'adresse où elle est. 895 01:33:32,291 --> 01:33:34,541 Déposez-moi et rentrez chez vous. 896 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 - Vraiment ? - C'est pas loin. 897 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 On fait quoi, ici ? 898 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Ruth, que se passe-t-il ? 899 01:34:17,083 --> 01:34:18,541 Quelqu'un a enlevé Katie. 900 01:34:18,625 --> 01:34:19,625 Quoi ? 901 01:34:23,250 --> 01:34:24,250 Je suis là. 902 01:34:24,333 --> 01:34:25,333 Merde. 903 01:34:25,416 --> 01:34:26,416 Passe le portail. 904 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 Merde. 905 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Prends à gauche, vers l'eau. 906 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Tu verras un convoyeur rouge. 907 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 - J'y suis. - Le bâtiment gris. 908 01:34:48,375 --> 01:34:50,708 - Pardon ? - Il y a un bâtiment gris. 909 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Je le vois. 910 01:34:57,958 --> 01:34:59,666 L'entrée près de la camionnette. 911 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 - Je suis là, relâchez-la. - Entre. 912 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Entre, j'ai dit ! 913 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Mets-toi à genoux. 914 01:36:26,708 --> 01:36:28,708 Par terre, putain ! 915 01:36:33,791 --> 01:36:35,333 - Elle n'a rien à voir… - Arrête. 916 01:37:11,458 --> 01:37:13,083 - Relâchez-la. - À genoux ! 917 01:37:14,458 --> 01:37:16,458 - Elle n'a rien à voir… - Allez ! 918 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Ici. Comme ça, tu regarderas. 919 01:37:31,375 --> 01:37:33,166 Vous vous trompez. 920 01:37:34,375 --> 01:37:35,375 Elle est innocente. 921 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 - T'as les boules ? - C'est une gamine. 922 01:37:41,125 --> 01:37:42,166 J'étais un gamin. 923 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Tu vas regarder mourir ta sœur. 924 01:38:01,541 --> 01:38:03,833 - Votre père… - Parle pas de lui ! 925 01:38:06,666 --> 01:38:09,166 Je t'interdis de parler de lui ! 926 01:38:28,583 --> 01:38:30,416 Il a parlé de vous ce jour-là. 927 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Il a dit que vous, les garçons, vous nous laisseriez votre chambre. 928 01:38:38,250 --> 01:38:39,375 Ferme-la. 929 01:38:42,375 --> 01:38:43,750 Il était gentil. 930 01:38:51,416 --> 01:38:54,583 - Pardon de vous en avoir privé. - C'est trop tard. 931 01:39:24,541 --> 01:39:27,041 Vous croyez que ça va vous apaiser… 932 01:39:30,541 --> 01:39:31,833 mais la vie ne continue pas. 933 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Boucle-la. 934 01:39:39,125 --> 01:39:41,375 On laisse derrière soi ce qu'on aime. 935 01:39:47,958 --> 01:39:49,416 Je vous demande pardon. 936 01:41:00,916 --> 01:41:02,750 Par ici. Approchez ! 937 01:41:04,291 --> 01:41:05,625 Les mains en l'air. 938 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Tu sais quoi ? 939 01:41:48,625 --> 01:41:50,833 Je t'aime. 940 01:42:04,833 --> 01:42:06,250 La voilà ! 941 01:42:12,125 --> 01:42:13,250 Allongez-vous ! 942 01:42:13,333 --> 01:42:15,083 Police. Plus un geste ! 943 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Gardez les mains en l'air. Au sol ! 944 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 À plat ventre, allez ! 945 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Face contre terre. 946 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 On y va. 947 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 - Excusez-moi. Je cherche Ruth Slater. - Là-bas. 948 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Messieurs, je suis son contrôleur judiciaire. 949 01:43:52,625 --> 01:43:55,125 Si elle n'est pas inculpée, je m'en occupe. 950 01:43:55,625 --> 01:43:57,125 Allez-y, détachez-la. 951 01:44:16,083 --> 01:44:16,916 Ça va ? 952 01:44:19,375 --> 01:44:20,375 Oui. 953 01:46:45,541 --> 01:46:48,666 ADAPTÉ DE LA MINI-SÉRIE UNFORGIVEN DE SALLY WAINWRIGHT 954 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Sous-titres : Rachèl Guillarme