1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 ‫- קייטי היקרה, -‬ 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 ‫אבא! בבקשה!‬ 6 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 ‫- נגרות -‬ 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 ‫- באהבה, רות -‬ 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 ‫וינס קרוס. אני פה כדי לטפל‬ ‫בשחרור של רות סלייטר.‬ 9 00:02:16,333 --> 00:02:18,166 ‫עשרים. ארבעים.‬ 10 00:02:30,041 --> 00:02:33,708 ‫תוכנית השחרור. תקראי אותה.‬ ‫ככה לא תגיעי לפה שוב.‬ 11 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 ‫עשרת הדיברות.‬ ‫בלי סמים, אלכוהול, ברים, מועדונים.‬ 12 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 ‫בלי נשק חם או כל כלי נשק אחר.‬ 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 ‫אסור לך להתרועע עם אנשים בעלי עבר פלילי.‬ 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 ‫שום עבריינים מורשעים.‬ 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,166 ‫וינס קרוס, פתחו את הדלת.‬ 16 00:02:46,666 --> 00:02:49,000 ‫יש שאלות בינתיים?‬ ‫-לא.‬ 17 00:03:01,916 --> 00:03:03,375 ‫היי, קתרין, זאת אני.‬ 18 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 ‫את יכולה בבקשה להתקשר לאימא כדי שתרד ממני?‬ 19 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 ‫אמרתי לה שאת שקועה בחזרות,‬ ‫אבל אני לא יכולה להמשיך…‬ 20 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 ‫האם השחרור שלך משנה‬ ‫את תנאי צו איסור יצירת קשר? כן או לא?‬ 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 ‫לא.‬ ‫-האם את יכולה ליצור קשר עם משפחת הקורבן?‬ 22 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 23 00:03:28,833 --> 00:03:32,000 ‫אחרי שבועיים של מחשבות,‬ ‫אנשים לפעמים רוצים לכפר על מעשיהם.‬ 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 ‫אין לי מה להגיד.‬ 25 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 ‫- רות סלייטר נידונה למאסר‬ ‫על רצח שריף מסנוהומיש -‬ 26 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 ‫הגורם העיקרי להצלחה הוא עבודה.‬ 27 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 ‫יש לך או שאת מחפשת.‬ ‫-יש לי עבודה. נגרות.‬ 28 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 ‫אם זה לא יסתדר,‬ ‫יש לי חבר בתחום אריזת מאכלי ים.‬ 29 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 ‫האיש שלי, סטן.‬ ‫הוא שוכר אנשים שלי לתקופת ניסיון.‬ 30 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 ‫אני מסודרת.‬ 31 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 ‫קחי את הכרטיס.‬ 32 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 ‫את כנראה חושבת‬ ‫שאת סגורה על כל עניין החופש הזה.‬ 33 00:05:25,750 --> 00:05:27,750 ‫זעזוע המוח נגרם מכרית האוויר.‬ 34 00:05:28,833 --> 00:05:32,750 ‫אבל אני בסדר. ואף אחד לא נפגע קשה.‬ ‫-חוץ ממך.‬ 35 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‫את לוקחת את התרופות?‬ 36 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 ‫כן, אבא. אלוהים.‬ ‫-היי.‬ 37 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 ‫קתרין.‬ ‫-סליחה, אימא.‬ 38 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 39 00:05:47,833 --> 00:05:49,583 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 40 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 ‫אז מה אנחנו יודעים?‬ 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 ‫יש לה צלע שבורה, כתף פרוקה וזעזוע מוח.‬ 42 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 ‫כשתשתחררי מבית החולים,‬ ‫את צריכה לבוא לגור איתנו לזמן מה.‬ 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 ‫לא, אבא. אני בסדר.‬ ‫-זה רעיון טוב.‬ 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,416 ‫הרסיטל שלי יתקיים בקרוב.‬ 45 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 ‫נחצה את הגשר הזה כשנגיע אליו.‬ 46 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 ‫תוכלי להתאמן בבית.‬ 47 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 ‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬ 48 00:06:36,625 --> 00:06:41,291 ‫את ואני ניפגש פה בכל יום שלישי‬ ‫ב-11:00 ללא יוצא מן הכלל.‬ 49 00:06:42,041 --> 00:06:43,166 ‫תודה על הטרמפ.‬ 50 00:07:01,375 --> 00:07:04,958 ‫מכרת את חפציי. הלכתי עד מרכז העיר!‬ ‫-עבדתי איתך במשך חודשים.‬ 51 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 ‫את שקרנית.‬ ‫-את צריכה לשלם שכ"ד.‬ 52 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 ‫את חושבת שאת טובה ממני?‬ ‫-רות סלייטר?‬ 53 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 ‫בואי איתי.‬ ‫-לכי להזדיין!‬ 54 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 ‫מפת אוטובוסים. הם תמיד מאחרים.‬ 55 00:07:16,625 --> 00:07:18,291 ‫כללי הבית פשוטים.‬ 56 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 ‫בלי מכות, גנבות, הריסת רכוש.‬ 57 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 ‫קדימה, קומי.‬ 58 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 ‫מקלחת. עשר דקות.‬ 59 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 ‫לכל השאר תשתמשי בשכל הישר שלך.‬ 60 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 ‫אולי תדפקי בדלת?‬ ‫-ואל, את יודעת מה הכללים.‬ 61 00:07:34,541 --> 00:07:38,541 ‫גבירותיי. השותפה החדשה שלכן, רות.‬ 62 00:07:40,916 --> 00:07:42,875 ‫תכירו ביניכן.‬ 63 00:07:43,708 --> 00:07:45,291 ‫אתן לך להתמקם.‬ 64 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 ‫היי, שמוק.‬ 65 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 ‫אנחנו פשוט נעלים עין?‬ 66 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 ‫עשרים שנים על החיים של אבא‬ ‫והכלבה הזאת משתחררת מוקדם על התנהגות טובה?‬ 67 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 ‫מה זה?‬ 68 00:08:22,416 --> 00:08:25,833 ‫נראה לך שאבא היה רוצה בזה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת מה היה רוצה, קית?‬ 69 00:08:31,083 --> 00:08:32,333 ‫מה הבעיה?‬ 70 00:08:32,416 --> 00:08:33,583 ‫סטרס?‬ 71 00:08:34,125 --> 00:08:35,708 ‫הרופא שוב התחיל לי טיפול.‬ 72 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 ‫זה יעבור.‬ 73 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 ‫היי.‬ 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 ‫לא נוכל לעשות כלום בעניין.‬ 75 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 ‫חשבתי שאתה ואני, שני מחבטי בייסבול.‬ 76 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 ‫כן, זה יפתור את כל הבעיות שלנו, ומה אז?‬ 77 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 ‫בחייך, בנאדם.‬ 78 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 ‫נסעתי לפורדי.‬ 79 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 ‫וצפיתי בכלבה הזאת פוסעת החוצה.‬ 80 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 ‫היי, אתה צריך להניח לזה.‬ 81 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 ‫אתה לא איתי בעניין הזה?‬ 82 00:09:10,125 --> 00:09:12,125 ‫לא, אני לא איתך. יש לי משפחה, ילד.‬ 83 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 ‫היא גרה בצ'יינטאון.‬ 84 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 ‫היי.‬ 85 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 ‫מה עם אבא?‬ ‫-תקשיב.‬ 86 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 ‫אתה צריך להניח לזה.‬ 87 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ‫היי.‬ 88 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 ‫אני לא יודעת אם אני פשוט מצוברחת,‬ ‫אבל העבודות האלה גרועות מתמיד.‬ 89 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 ‫"בעל זבוב"?‬ 90 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 ‫התלמיד הזה כותב‬ ‫שהפכו את חזרזיר ל"שכיר לעזאזל".‬ 91 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 ‫אמרו שהיא סטתה מהנתיב לפני שעברה באדום.‬ 92 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 ‫דעתה הוסחה.‬ 93 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 ‫זה…‬ 94 00:10:15,291 --> 00:10:16,583 ‫צירוף מקרים?‬ 95 00:10:16,666 --> 00:10:19,458 ‫המכתב בנוגע לשחרור?‬ ‫אין סיכוי שקתרין ראתה אותו.‬ 96 00:10:20,041 --> 00:10:21,208 ‫זה פשוט…‬ 97 00:10:22,750 --> 00:10:24,208 ‫באותו היום.‬ 98 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 ‫מה אם היא תנסה למצוא את קתרין?‬ ‫-אסור לה.‬ 99 00:10:35,375 --> 00:10:36,833 ‫וזאת הייתה תאונה.‬ 100 00:10:36,916 --> 00:10:39,333 ‫אין לזה שום קשר לרות סלייטר.‬ 101 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 ‫- אין אנשי קשר -‬ 102 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 ‫סלייטר. טלפון.‬ 103 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 ‫הלו.‬ 104 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‫הלו?‬ 105 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 ‫רוצחת שוטרים.‬ 106 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 ‫אל תיגעי בדברים שלי.‬ 107 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 ‫חתיכת חרא שכמוך.‬ 108 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‫עופי מפה.‬ 109 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ‫קית?‬ 110 00:12:35,125 --> 00:12:38,416 ‫אני לא יודעת אם אנחנו באים.‬ ‫אצטרך להזמין את השמרטפית.‬ 111 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‫מה בכלל קונים למישהו לכבוד הפרישה?‬ 112 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 ‫חכה או משהו?‬ 113 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 ‫רק רגע. סטיב.‬ 114 00:12:51,666 --> 00:12:52,791 ‫אבא הולך לעבודה.‬ 115 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 ‫פשוט כל כך…‬ 116 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 ‫מטופש, נכון? כאילו…‬ 117 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 ‫כמה פעמים אגיד לך שזה כבר לא הנכס שלך?‬ 118 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 ‫זה הבית שלי.‬ 119 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 ‫לא, זה הבית של הבנק עכשיו.‬ 120 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 ‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬ 121 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 ‫מה תעשי?‬ 122 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 ‫טוב, אני צריך שתירגעו קצת.‬ 123 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 ‫מה תעשי, רות?‬ ‫-קייטי בפנים?‬ 124 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ‫מה תעשי?‬ 125 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ‫רות!‬ 126 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 ‫של מי היה הרעיון הזה?‬ 127 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 ‫תספרו לי את האמת או שאגלה בעצמי. תבחרו.‬ 128 00:14:14,000 --> 00:14:14,833 ‫הרמפה?‬ 129 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 ‫טוב. אתם יודעים מה העצה שלי.‬ 130 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 ‫בלי ייעוץ חיצוני.‬ ‫-הבנתי.‬ 131 00:14:21,875 --> 00:14:23,041 ‫אני עשיתי את זה.‬ 132 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 ‫איך עשית את זה, ריאן?‬ ‫-פשוט עשיתי את זה.‬ 133 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 ‫גררתי את הלוח ושמתי אותו על לבנים.‬ ‫-גב' אינגרם?‬ 134 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 ‫שניכם מרותקים.‬ ‫-מה?‬ 135 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-אמרתי שזה אני.‬ 136 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 ‫לוחות העץ שוקלים כל אחד 30 ק"ג.‬ ‫זאת משימה לשניים.‬ 137 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‫גב' אינגרם, את יכולה להביט בזה?‬ 138 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 ‫מפחיד.‬ 139 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 ‫אנשים שמים נעלי תינוקות בקירות‬ ‫כדי להתגונן מפני רוחות רעות.‬ 140 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 ‫תשאיר אותן שם. לא סתם הן שם.‬ 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 ‫אוהבת אתכם.‬ 142 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי, מותק.‬ 143 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 ‫מי קפץ באוויר?‬ 144 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 ‫הם צחקו כשיצאת מהחדר.‬ 145 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 ‫לא, ברצינות, אנחנו נפסיד את העסקה‬ ‫אם לא תתאפס על עצמך.‬ 146 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 ‫צחקו עליך כשיצאת.‬ 147 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 ‫לא יודע מה להגיד לך.‬ 148 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 ‫כתוב שאני מתחילה היום, משמרת שנייה.‬ 149 00:15:58,416 --> 00:16:02,000 ‫לא.‬ ‫-יש לי תעודת נגרות. עבדתי ברתכות במשך שנה.‬ 150 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 ‫אני לא צריך שובכים ותמרורים. בסדר?‬ 151 00:16:08,583 --> 00:16:11,541 ‫מישהו ביקר אותך או התקשר אליך‬ ‫ואמר לא לשכור אותי?‬ 152 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 ‫בסדר.‬ 153 00:16:32,250 --> 00:16:35,041 ‫אחרי שעתיים, הפסקה.‬ ‫אחרי חמש שעות, ארוחת צהריים.‬ 154 00:16:35,125 --> 00:16:37,083 ‫אחרי עוד שעתיים, תקבלי עוד הפסקה.‬ 155 00:16:37,583 --> 00:16:40,708 ‫אם את צריכה לעזוב את הפס‬ ‫כדי להשתין או משהו, אין בעיה.‬ 156 00:16:40,791 --> 00:16:44,708 ‫אבל את חייבת להגיד למישהו‬ ‫לאן את הולכת וכמה זמן ייקח לך.‬ 157 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 ‫פה, באזור האריזה, שימי לב טוב-טוב, בסדר?‬ 158 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 ‫הכול פה חד. הכול כבד.‬ 159 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 ‫הכול יכול לפצוע אותך. תיזהרי.‬ 160 00:16:53,916 --> 00:16:56,916 ‫החבר'ה האלה יעזרו לך.‬ ‫ברוכה הבאה למשמרת הלילה.‬ 161 00:17:01,083 --> 00:17:01,958 ‫היי.‬ 162 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 ‫את מדברת אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 163 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 ‫זאת מגדה. אני בלייק.‬ 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 ‫תעשי מה שאנחנו עושים.‬ 165 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 ‫היי. את צריכה טרמפ לאנשהו?‬ 166 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‫בטוחה?‬ 167 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ‫את נראית קפואה!‬ 168 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 ‫נתראה מחר.‬ 169 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 ‫היי. עברו עשר הדקות שלך.‬ 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 ‫מה לעזאזל?‬ 171 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 ‫תזדרזי!‬ 172 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 ‫בפעם הבאה אגרור את התחת שלך החוצה!‬ 173 00:19:04,541 --> 00:19:08,500 ‫- קייטי סלייטר -‬ 174 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ‫- רשומות אימוץ סנוהומיש קתרין סלייטר -‬ 175 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ‫- רישום אימוצים -‬ 176 00:19:38,583 --> 00:19:41,625 ‫- קייטי סלייטר רות סלייטר סנוהומיש -‬ 177 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 ‫- נמכר בית הרצח‬ ‫סנוהומיש, וושינגטון -‬ 178 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 ‫ג'ון.‬ 179 00:20:59,125 --> 00:21:01,500 ‫יש אישה במדשאה הקדמית.‬ 180 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 ‫אתה יודע מי היא?‬ 181 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 ‫אני לא עוזבת, מק.‬ ‫-אני מבין אותך.‬ 182 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 ‫אבא שלך לא היה רוצה שתסתבכי עוד יותר.‬ 183 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‫זיבולים, מק.‬ 184 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 ‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬ 185 00:21:40,916 --> 00:21:42,250 ‫מק, יש לי רובה בבית,‬ 186 00:21:42,333 --> 00:21:45,541 ‫ואני נשבעת באלוהים,‬ ‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬ 187 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 ‫תעזרי לי לעזור לך.‬ ‫-לך…‬ 188 00:21:47,333 --> 00:21:51,666 ‫תוכלו לבוא לגור איתנו.‬ ‫הבנים יישנו במרתף. את וקייטי בחדר השינה.‬ 189 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‫לא נעזוב. די.‬ ‫-בת' תשמח לארח אתכן.‬ 190 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 ‫אתה יודע שבשנייה שאצא מכאן‬ ‫הם ייקחו אותה ממני.‬ 191 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 ‫אנחנו לא עוזבות!‬ 192 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 ‫רדו מהמרפסת שלי. אני לא עוזבת…‬ 193 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 ‫שלום.‬ 194 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 ‫שלום.‬ 195 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 ‫אפשר לעזור לך?‬ 196 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 ‫רק הסתכלתי בכל מה שעשיתם.‬ 197 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 ‫זה ממש יפה.‬ 198 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 ‫את אחת מהשכנים שלנו?‬ 199 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 ‫רק… עבדתי קצת על הבית.‬ 200 00:22:22,416 --> 00:22:23,333 ‫מזמן.‬ 201 00:22:25,625 --> 00:22:27,416 ‫עברנו לפה לפני כמה חודשים.‬ ‫-כן?‬ 202 00:22:27,500 --> 00:22:31,291 ‫השיפוץ?‬ ‫-לא. לפני זה.‬ 203 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 ‫כן, עשיתי רק גימורים.‬ 204 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 ‫כמה ארונות קיר וארון אחסון, כאלה.‬ 205 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 ‫ארון האחסון בכניסה?‬ 206 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 ‫שנינו מתים עליו.‬ 207 00:22:41,000 --> 00:22:43,416 ‫זה מה ששכנע את אשתי לקנות את הבית.‬ 208 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 ‫למעשה היא בדיוק צבעה אותו‬ ‫כדי שיתאים לעיצוב הפנים החדש.‬ 209 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 ‫הוא בטח נראה מעולה.‬ 210 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 ‫את יכולה להיכנס ולראות, אם בא לך.‬ 211 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 ‫לא. אני לא רוצה להפריע.‬ 212 00:23:00,541 --> 00:23:03,083 ‫את לא מפריעה. אנחנו לא עושים כלום.‬ 213 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 214 00:23:06,625 --> 00:23:09,375 ‫בואי. אני ג'ון אינגרם, דרך אגב.‬ 215 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 ‫רות.‬ ‫-היי, רות. בואי.‬ 216 00:23:24,291 --> 00:23:25,500 ‫הינה הוא.‬ 217 00:23:26,250 --> 00:23:29,250 ‫מותק, זאת רות.‬ 218 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 ‫רות, ליז.‬ 219 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‫היא עשתה עבודות בבית.‬ ‫למעשה, היא בנתה את ארון האחסון.‬ 220 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 ‫וזה טוב,‬ 221 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 ‫כי אחרת הייתי צריך לקנות רהיט מפונפן.‬ 222 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 ‫ולהפסיק קצת עם הסיוע המשפטי בחינם.‬ 223 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ‫את מכירה את משפחת בלבאן?‬ 224 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 ‫לפניהם, כשזו הייתה חווה.‬ 225 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 ‫כן, כי מצאנו נעלי תינוקות בקיר.‬ 226 00:24:10,958 --> 00:24:12,541 ‫כן, לא הכרתי אותם.‬ 227 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 ‫את גרה בסביבה?‬ 228 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 ‫אחותי ואני גרנו פעם.‬ 229 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 ‫ואיפה את גרה עכשיו?‬ 230 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 ‫בסיאטל.‬ 231 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 ‫רות!‬ 232 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 ‫אימא. הלפטופ שלי למטה?‬ 233 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 ‫של מי התפקיד הזה?‬ ‫-בדוק בחדר הטלוויזיה.‬ 234 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 ‫לא שמתי לב שכל כך מאוחר. אני צריכה ללכת,‬ 235 00:24:45,458 --> 00:24:48,250 ‫אבל תודה רבה‬ ‫שנתתם לי לראות את הבית היפה שלכם.‬ 236 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 ‫היי, המכונית שלך חונה רחוק?‬ 237 00:25:00,750 --> 00:25:04,583 ‫אני אתפוס אוטובוס. אם ארוץ אני אסתדר.‬ ‫-רות, עצרי. פשוט…‬ 238 00:25:05,708 --> 00:25:06,583 ‫חכי רגע.‬ 239 00:25:07,208 --> 00:25:09,833 ‫מתחיל להחשיך. אני אקפיץ אותך.‬ 240 00:25:20,500 --> 00:25:23,666 ‫ואת לא זוכרת אצל מי עבדת?‬ 241 00:25:23,750 --> 00:25:25,416 ‫אני לא זוכרת.‬ 242 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 ‫באמת?‬ ‫-עבר המון זמן מאז.‬ 243 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 ‫אתה עורך דין?‬ 244 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‫כן. איך את יודעת?‬ 245 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 ‫סיוע משפטי בחינם?‬ ‫-כן.‬ 246 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 ‫באיזה תחום אתה עוסק?‬ 247 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 ‫תאגידים.‬ 248 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 ‫אני עובד קצת עם קרנות.‬ 249 00:26:03,666 --> 00:26:06,250 ‫למעשה אני מחפשת מישהו שמתמחה בדיני משפחה,‬ 250 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 ‫ואני לא יודעת אם אתה מכיר…‬ 251 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 ‫מה את זוממת?‬ 252 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 ‫תקשיבי, שיקרת מהרגע שאמרת שלום.‬ 253 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 ‫כשאנשים רוצים עו"ד, הם פשוט מתקשרים.‬ 254 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 ‫משהו לא תקין.‬ 255 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‫רות.‬ 256 00:26:27,291 --> 00:26:28,166 ‫מה הקטע שלך?‬ 257 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 ‫גרתי בבית הזה עם אחותי הקטנה‬ 258 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 ‫כשהוריי מתו.‬ 259 00:26:42,583 --> 00:26:46,583 ‫נכנסנו למערכת האומנה. היא אומצה,‬ ‫וזה פשוט המקום האחרון שהיינו בו יחד.‬ 260 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 ‫כתבתי לה במשך שנים ו… אתה יודע, אני לא…‬ 261 00:26:54,375 --> 00:26:57,291 ‫לא שמעתי ממנה.‬ ‫אני אפילו לא יודעת אם היא בחיים.‬ 262 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 ‫אבל לא רציתי להעיק על המשפחה שלך.‬ 263 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 ‫תראי, מערכת האומנה…‬ 264 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 ‫המערכת יכולה להיות קשה.‬ 265 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 266 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 ‫אבל הפכתם אותו לבית ממש יפה.‬ 267 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 ‫תודה.‬ ‫-יפהפה.‬ 268 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 ‫תודה על הטרמפ.‬ 269 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 ‫רות. תקשיבי.‬ 270 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 ‫מה שאת מנסה לעשות זה בעייתי.‬ ‫אני אבדוק אם אוכל לעזור לך.‬ 271 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 ‫קחי.‬ 272 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 ‫תתקשרי למשרד שלי.‬ 273 00:27:58,416 --> 00:27:59,625 ‫בסדר, תודה.‬ 274 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 ‫תודה רבה. תודה.‬ 275 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 ‫תתקשרי אם תחשבי על עוד משהו.‬ 276 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‫אולי אקפוץ ל"טריידר ג'ו". רוצה משהו?‬ 277 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 ‫אימא, המקרר מפוצץ.‬ ‫-אני צריך ללכת רק לשעה.‬ 278 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 ‫תשלחי הודעה אם תצטרכי משהו.‬ ‫-אין צורך, אבל תודה.‬ 279 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 ‫זה כאילו הם מנטרלים פצצה.‬ 280 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 ‫הם יירגעו, תני להם קצת זמן.‬ ‫-תודה.‬ 281 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 ‫שמעתי שהיית ערה כל הלילה שוב אמש.‬ 282 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 ‫את חייבת לקחת את התרופות שוב.‬ 283 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 ‫אני לא יכולה לנגן איתן.‬ 284 00:28:55,916 --> 00:28:58,375 ‫אבל תודה שלא סיפרת להם.‬ ‫-ברור.‬ 285 00:29:00,083 --> 00:29:03,541 ‫אף אחד פה לא מרגיש בהבדל.‬ ‫-כן, כי אין לכם שמיעה מוזיקלית.‬ 286 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 ‫אבל את צריכה לישון.‬ 287 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ‫את שוב סובלת מאותם סיוטים?‬ 288 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‫לפעמים.‬ 289 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 ‫אלה רק הבזקים אקראיים, אז…‬ 290 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 ‫כמו תמיד.‬ 291 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 ‫מה עוד את זוכרת?‬ 292 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 ‫הייתה מוזיקה.‬ 293 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 ‫ואישה לידי, אבל אני לא רואה מי היא.‬ 294 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 ‫אני לא יודעת מי היא הייתה בשבילי.‬ 295 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 ‫אולי זו מישהי מבית אומנה.‬ 296 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 ‫כן.‬ 297 00:30:05,958 --> 00:30:07,291 ‫אפשר לבדוק את זה.‬ 298 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 ‫לראות אם יש מישהו…‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 299 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 ‫למה?‬ 300 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‫כי אתם המשפחה שלי.‬ 301 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 ‫כן, אבל את לא סקרנית?‬ ‫את לא רוצה לדעת על העבר שלך?‬ 302 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 ‫לא, אם, אני לא צריכה הוכחה‬ ‫שאני יותר דפוקה ממך.‬ 303 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 ‫אל תתעצבני.‬ 304 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 ‫סליחה.‬ 305 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 ‫שלום.‬ ‫-תעלי.‬ 306 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 ‫היי. אפשר לעזור?‬ 307 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 ‫כן, עברתי ליד ושמעתי אתכם.‬ 308 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 ‫נכנסתי לראות אם אתם צריכים‬ ‫עוד זוג ידיים או משהו.‬ 309 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 ‫סליחה, אנחנו מלכ"ר,‬ 310 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 ‫אז אנחנו לא מחפשים עזרה כרגע.‬ 311 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 ‫בסדר.‬ 312 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 ‫מה זה יהיה?‬ ‫-בית תמחוי.‬ 313 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 ‫מרכז קהילתי. הוא מבוסס על תרומות.‬ 314 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 ‫לכן הייתי צריך לפטר את רוב הבחורים.‬ 315 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 ‫אולי דווקא טוב שפיטרת אותם.‬ 316 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 ‫כי הם היו צריכים לסמן בחוט גיר‬ 317 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 ‫לפני שבנו את המסגרות בהתלהבות.‬ 318 00:31:56,833 --> 00:31:59,958 ‫צריך לוודא שהכול מיושר לגמרי,‬ ‫אחרת הדלת תהיה עקומה.‬ 319 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 ‫יש לך המלצות?‬ 320 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 ‫תן לי שעה.‬ 321 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 ‫הוא משלם לי שכר מינימום. כמעט שכר מינימום,‬ 322 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ‫אבל זאת עסקה מצוינת לשנינו‬ ‫כי אני אשפר את המיומנות.‬ 323 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 ‫תשפרי את המיומנות?‬ ‫-כן.‬ 324 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 ‫אני חושב שאת נראית נורא.‬ 325 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 ‫אמרת לי להשיג עבודה. השגתי שתיים.‬ 326 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 ‫את משתמשת?‬ ‫-מה?‬ 327 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 ‫את נראית לי קצת עצבנית. את בסדר?‬ 328 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 ‫אז הבחור יודע שאת עבריינית?‬ 329 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 ‫הוא לא שאל.‬ 330 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 ‫למה הוא מוכן לבטוח בך?‬ 331 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 ‫הקיר מלוחות העץ שאתה נשען עליו,‬ ‫בניתי אותו בתוך 45 דקות.‬ 332 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 ‫כדאי שתגידי לבוס שלך מי את.‬ 333 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 ‫למה? אני חייבת להיות‬ ‫אסירה משוחררת בכל מקום?‬ 334 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 ‫לא, את רוצחת שוטרים בכל מקום, כן.‬ 335 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 ‫כדאי שתשלימי עם זה בהקדם.‬ 336 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 ‫אני אוכל מהר?‬ 337 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 ‫בגלל זה את האלופה.‬ 338 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 ‫טוב. תסיימי את שלך לפניי.‬ 339 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 ‫אתה לא יכול לעזוב את הפס‬ 340 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 ‫אלא אם אתה אומר למי שלידך לאן אתה הולך.‬ 341 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 ‫אם אתה צריך להשתין, תשתין.‬ ‫פשוט תיידע מישהו.‬ 342 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 ‫פה, באזור האריזה, שים לב טוב-טוב, בסדר?‬ 343 00:33:38,333 --> 00:33:41,083 ‫הכול פה חד.‬ ‫הכול פה יכול לפצוע אותך. תיזהר.‬ 344 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 ‫ברוך הבא למשמרת הלילה.‬ 345 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 ‫תמיד רצית להיכנס לעסקי הדגים או…‬ 346 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 ‫סליחה.‬ 347 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 ‫לא ידעתי שזה יהיה רועש כל כך. סליחה, זה…‬ 348 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר, אבל זאת הלהקה שלי.‬ 349 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 ‫אני מנגן בתופים.‬ 350 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 ‫אז… אני לא יודע. יש לנו סגנון משלנו.‬ 351 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‫את אוהבת את זה או…‬ 352 00:34:46,500 --> 00:34:47,333 ‫כן.‬ 353 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 ‫את שונאת את זה.‬ 354 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 ‫אני לא שונאת את התופים.‬ 355 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 ‫כן.‬ 356 00:35:05,666 --> 00:35:06,541 ‫את גרה פה?‬ 357 00:35:06,625 --> 00:35:08,625 ‫זו העבודה השנייה שלי.‬ ‫-עבודה שנייה?‬ 358 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 ‫לילה טוב. בעצם, יום טוב.‬ 359 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 ‫נתראה בפס.‬ 360 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 ‫היי, ג'ון. זאת שוב רות.‬ 361 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‫סליחה שאני מתקשרת כל הזמן,‬ 362 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 ‫אני רק רוצה לדעת אם שמעת משהו.‬ 363 00:36:15,208 --> 00:36:17,000 ‫- אישה מסנוהומיש הורשעה ברצח -‬ 364 00:36:17,083 --> 00:36:18,458 ‫תתקשר אליי בבקשה, תודה.‬ 365 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 ‫רות!‬ 366 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל!‬ 367 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל, סליחה.‬ 368 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 ‫אני מצטער.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 369 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 ‫אני מצטער. אלוהים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 370 00:38:47,833 --> 00:38:48,666 ‫מה אתה עושה?‬ 371 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 ‫קראתי לך. לא שמעתי כלום. אז פשוט…‬ 372 00:38:51,166 --> 00:38:54,916 ‫אתה לא יכול לעשות דברים כאלה.‬ ‫-אני… דונאטס. התכוונתי…‬ 373 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 ‫אתה לא יכול להסיג גבול.‬ ‫-סליחה.‬ 374 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 ‫מה אתה רוצה? למה אתה פה?‬ 375 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 ‫לא יכולתי לישון,‬ ‫וחשבתי על זה שאת פה עובדת,‬ 376 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 ‫וחשבתי שאולי תרצי דונאטס, אז…‬ 377 00:39:11,291 --> 00:39:14,166 ‫סליחה.‬ ‫-אתה לא יכול להיכנס ככה לבתים.‬ 378 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 ‫אסור לך.‬ ‫-אני יודע.‬ 379 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 ‫לעזאזל. גם הבאתי לך את…‬ 380 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 ‫המעיל הזה. פשוט…‬ 381 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 ‫את יודעת, הוא ממש טוב,‬ 382 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 ‫ויש לי עוד אחד קטן יותר בבית‬ ‫אם הוא גדול מדי,‬ 383 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 ‫אבל הוא הרבה יותר טוב.‬ 384 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 ‫המעיל שלך על הפנים, אז אני פשוט…‬ 385 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 ‫לא יודע, אולי בא לך רק למדוד אותו.‬ 386 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 ‫הבאת לי מעיל? למה?‬ 387 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 ‫כדי שיהיה לך חם.‬ 388 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 ‫את רוצה למדוד?‬ 389 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 ‫אני אסתדר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 390 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 ‫רק אנקה את הבלגן הזה.‬ 391 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 ‫היי, זה… זה די טוב. זה…‬ 392 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 ‫זה מתאים. הינה, זה…‬ 393 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 ‫סליחה, פשוט יש כאן ברדס.‬ 394 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 ‫זה ממש…‬ 395 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 ‫סליחה, את לא חייבת…‬ 396 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 ‫אני מצטערת שהבהלתי אותך.‬ ‫-לא.‬ 397 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 ‫אני מצטער על הדונאטס.‬ 398 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 ‫בהצלחה עם… את יודעת…‬ 399 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‫סליחה.‬ 400 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 ‫ג'ון, זו שוב רות.‬ 401 00:41:19,083 --> 00:41:21,000 ‫לא סיפרתי לך את כל הסיפור.‬ 402 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 ‫ואני בטוחה שכבר הצלחת‬ ‫לגלות את כל החלקים שהשמטתי.‬ 403 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 ‫תן לי הזדמנות להסביר, בבקשה.‬ 404 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 ‫אתה יודע, במשך 20 שנים כתבתי אלפי מכתבים.‬ 405 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 ‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי להגיע אליה‬ ‫בדרך שהמערכת רצתה שאעשה את זה,‬ 406 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ‫אבל לא שמעתי ממנה.‬ 407 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 ‫אני לא רוצה לשבש את חייה,‬ 408 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‫ואני לא מחפשת הזדמנות שנייה. אני פשוט…‬ 409 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 ‫אתה יודע, אני רק רוצה לדעת שהיא בסדר.‬ 410 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 ‫לו סיפרתי לך את כל האמת,‬ ‫לא היית מציע לעזור לי,‬ 411 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 ‫ואני יודעת שזה לא תירוץ,‬ ‫אבל אני באמת זקוקה לעזרתך.‬ 412 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 ‫אם רק אוכל… אולי רק לדבר עם ההורים.‬ 413 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 ‫בבקשה, ג'ון, היא אחותי.‬ 414 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 ‫תודה. ביי.‬ 415 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 ‫בוקר טוב, טיילר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 416 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 ‫נעבוד בעיקר למעלה היום?‬ ‫-כן.‬ 417 00:42:36,625 --> 00:42:39,125 ‫הכרת את המשפחה שגרה כאן לפני משפחת בלבאן?‬ 418 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 ‫משפחת וסטאובר. אנשים נחמדים.‬ ‫התקנתי להם את אדן האח.‬ 419 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 ‫יש להם בת בשם רות?‬ 420 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 ‫לא. זאת משפחת סלייטר.‬ 421 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 ‫זה היה מזמן. לא סיפרו לך על זה?‬ 422 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 ‫אלוהים.‬ 423 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 ‫אבא של רות התאבד.‬ 424 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 ‫היא התגוררה בבית לבד עם אחותה הקטנה.‬ 425 00:43:06,250 --> 00:43:08,166 ‫השריף בא לפנות אותן.‬ 426 00:43:11,416 --> 00:43:12,541 ‫היא הרגה אותו.‬ 427 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ‫- מזל טוב לרגל הפרישה -‬ 428 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 ‫איך זה נראה? טיפשי?‬ 429 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 ‫השוטר, אתה מתכוון לעצור אותי?‬ ‫-כן, על זה שאתה שמוק.‬ 430 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 ‫אחיך העביר את המידע שנתתי לו?‬ 431 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ‫איזה מידע?‬ 432 00:43:57,625 --> 00:43:59,833 ‫יש לי שתי כתובות של מקומות עבודה.‬ 433 00:43:59,916 --> 00:44:03,666 ‫אחת ליד חור מזוין,‬ ‫רחוב קינג דרום, דרום השדרה השישית,‬ 434 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 ‫ליד הינג היי פארק, צ'יינטאון.‬ 435 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 ‫היא שם בכל יום. לגמרי לבדה.‬ 436 00:44:15,666 --> 00:44:19,416 ‫תיכנס בחזרה? יש עכשיו נאומים.‬ ‫הוא היה חבר של אבא. תראה אכפתיות.‬ 437 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 438 00:44:23,875 --> 00:44:26,958 ‫מה שאתה אמור לעשות. כולם מנסים לבלות…‬ 439 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 ‫לוחץ על המשטרה לגבי רות סלייטר.‬ 440 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 ‫אתה מטורף?‬ ‫-לא אכפת להם מה אנחנו נעשה.‬ 441 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 ‫אין שום "אנחנו".‬ 442 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 ‫אתה לא תעשה כלום בכל מקרה, בנאדם.‬ ‫אתה רק מדבר כמו תמיד.‬ 443 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 ‫אתה זה שלא עושה כלום.‬ 444 00:44:39,666 --> 00:44:43,750 ‫אתה לא זוכר איך היה כשאיבדנו את הבית.‬ ‫זאת אשמתה.‬ 445 00:44:43,833 --> 00:44:47,208 ‫איבדנו את הבית כי אימא לא הפסיקה לשתות.‬ ‫-ולמה לדעתך זה קרה?‬ 446 00:44:48,000 --> 00:44:50,041 ‫אתה לא זוכר אותו. אני כן.‬ 447 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 ‫אבל אין בעיה,‬ ‫תמשיך בחייך הנחמדים, כאילו זה לא קרה.‬ 448 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 ‫אני לא אומר שזה לא קרה.‬ 449 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 ‫היא מסתובבת חופשייה.‬ 450 00:45:06,791 --> 00:45:09,083 ‫יש לה עבודה ויש לה חבר.‬ 451 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 ‫היא חיה כאילו זה לא קרה.‬ 452 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 ‫תגיד לי אם זה הוגן.‬ 453 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 ‫היי. מה אתם עושים, חבר'ה?‬ 454 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 ‫סוף סוף יש לנו שמרטפית. אולי ניהנה קצת?‬ 455 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 ‫חשבתי שהאח הגדול מטפל בזה.‬ 456 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 ‫אתה מניאק.‬ 457 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 ‫רק תחשוב על זה.‬ 458 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 ‫וקפצת באוויר.‬ ‫הייתה לך שליטה מוחלטת בדבר הזה.‬ 459 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 ‫אחי, ניצחתי אותך בגדול ברחבה.‬ ‫אתה לא מסוגל להגיד את זה.‬ 460 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 ‫לא, הוא צודק. הוא היה מושלם.‬ 461 00:46:10,583 --> 00:46:11,541 ‫היי, מותק.‬ 462 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 ‫איך לא סיפרת לי?‬ 463 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 ‫אימא, עברתי את הרחבה במהירות שיא.‬ 464 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 ‫תקשיבי.‬ 465 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 ‫ברגע שגיליתי, לא התכוונתי לטפל בתיק שלה.‬ 466 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 ‫היא הייתה בבית שלי עם הילדים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 467 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 ‫ואת צודקת,‬ ‫הייתי צריך לספר לך כשגיליתי, ואני מצטער.‬ 468 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 ‫כשרוצחת נכנסת למטבח שלי כדי לשחזר את הרגע,‬ 469 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 ‫כן, היית צריך לספר לי. לעזאזל, ג'ון.‬ 470 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 ‫רק רגע.‬ 471 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 ‫מה זאת אומרת, לא התכוונת לטפל בתיק?‬ 472 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 ‫היא הגיעה למשרד היום.‬ 473 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 ‫לא.‬ 474 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 ‫ליז, היא לא שחזרה משהו, זאת הייתה טראומה.‬ 475 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 ‫היא לא נורתה באיזה קרב בכוויית.‬ 476 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 ‫היא הרגה מישהו בדם קר.‬ 477 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 ‫האישה הייתה בכלא.‬ ‫את יודעת שזה יכול לגרום ליותר נזק…‬ 478 00:47:01,333 --> 00:47:04,583 ‫אילו אחד מבניך השחורים‬ ‫היה נכנס לכלא במצב הזה,‬ 479 00:47:04,666 --> 00:47:05,666 ‫הוא היה מת.‬ 480 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 ‫כן, אני רק אומר‬ ‫שהיא ריצתה את עונשה וזכותה המלאה…‬ 481 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 ‫אני לא מדברת על זכויותיה, אלא על השקר.‬ 482 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 ‫אם היא תספר את האמת,‬ ‫ישללו את זכויותיה. את יודעת את זה כמוני…‬ 483 00:47:20,500 --> 00:47:22,666 ‫זו לא המציאות של האישה הזו.‬ ‫-זו מציאות.‬ 484 00:47:22,750 --> 00:47:24,000 ‫לא ישללו את זכויותיה,‬ 485 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 ‫כי היא תוכל בקלות‬ ‫למצוא עורך דין יפה נפש כמוך.‬ 486 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 ‫לא אגיד לך איך לפעול מקצועית,‬ 487 00:47:31,541 --> 00:47:33,375 ‫אבל תרחיק את החרא שלה מכאן.‬ 488 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ‫- שריף מקומי מסנוהומיש מציל חיי אישה -‬ 489 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 ‫זהירות.‬ 490 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 ‫בדיוק שם.‬ 491 00:48:53,541 --> 00:48:55,416 ‫למה אתם תמיד מאחרים?‬ 492 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 ‫הגענו. אני לא יודע, גברת.‬ 493 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 ‫אולי תודיעו מראש בפעם הבאה?‬ 494 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 ‫אנחנו מתנצלים, גברתי.‬ ‫תוכלי לחתום על הטופס?‬ 495 00:49:30,583 --> 00:49:32,708 ‫אם כבר אתם מעכבים אותי, לפחות תעזרו.‬ 496 00:49:43,791 --> 00:49:44,625 ‫תודה.‬ 497 00:50:00,583 --> 00:50:01,916 ‫אז מה המקום הזה יהיה?‬ 498 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 ‫מרכז קהילתי לדרי רחוב.‬ 499 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 ‫מה עוד? בסדר.‬ 500 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 ‫עשית עבודה ממש טובה פה.‬ 501 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 ‫ההורים שלך בטח גאים.‬ 502 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 ‫אני לא יודעת, הם מתים.‬ 503 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 ‫תקשיב, אני חייבת לזוז. תודה על העזרה.‬ 504 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 ‫זה קשה. שההורים שלך מתו.‬ 505 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 ‫כן, אבל החיים ממשיכים, נכון?‬ 506 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 ‫תקשיב, אני באמת מעריכה את העזרה,‬ ‫אבל אני חייבת ללכת.‬ 507 00:51:08,875 --> 00:51:10,958 ‫כן. סליחה, אני לא רוצה לעכב אותך.‬ 508 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 ‫נעים להכיר אותך.‬ 509 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 ‫לעזאזל.‬ 510 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 ‫- קייטי היקרה, בכל לילה‬ ‫אני מנסה לדמיין מי את היום. -‬ 511 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ‫- מה את עושה? -‬ 512 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 ‫דקה אחת לפני הזמן.‬ ‫-הגעתי בזמן או לא?‬ 513 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 ‫ההתרוצצות הזאת תהרוג אותך, רות. בואי הנה.‬ 514 00:53:15,958 --> 00:53:18,125 ‫קיבלתי מידע שהשגת לך עורך דין.‬ 515 00:53:18,708 --> 00:53:21,041 ‫במה את חושבת שזה יועיל?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 516 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 ‫זה לא ענייני?‬ ‫-לא.‬ 517 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 ‫את מנסה ליצור קשר עם אחותך?‬ ‫-זכותי.‬ 518 00:53:26,125 --> 00:53:28,916 ‫איבדת את הזכות הזו לפני 20 שנים.‬ ‫-זו המשפחה שלי.‬ 519 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 ‫קרבת דם לא הופכת אתכן למשפחה. תשכחי מזה.‬ 520 00:53:32,958 --> 00:53:36,375 ‫יש סיבה לכך שאחותך לא יצרה איתך קשר.‬ ‫את אסירה משוחררת.‬ 521 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 ‫היא יודעת עלייך רק שאת רוצחת.‬ 522 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 ‫היא בטח פוחדת ממך.‬ 523 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 ‫תני לילדה הזאת לחיות את חייה.‬ ‫החיים שלך מתחילים כאן, עכשיו.‬ 524 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 ‫לא לפני 20 שנים.‬ 525 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 ‫עדיף לה בלעדייך.‬ 526 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 ‫כן. אני אשתה את זה בכל מקרה.‬ 527 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 ‫תודה.‬ 528 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 ‫היי, אני נכנסת לישיבת מורים.‬ 529 00:56:15,250 --> 00:56:16,375 ‫רייצ'ל?‬ 530 00:56:17,541 --> 00:56:21,125 ‫קיבלנו מכתב‬ ‫מעורך דין שמייצג את רות סלייטר.‬ 531 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 ‫מה קורה? לא יכולת לדבר איתי בטלפון?‬ 532 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 ‫דיברתי איתה.‬ 533 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 ‫עם מי דיברת?‬ 534 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 ‫עם רות סלייטר.‬ ‫-אלוהים, סטיב. דיברת איתה?‬ 535 00:56:56,000 --> 00:56:57,708 ‫אתה רוצה לדעת מה היא אמרה?‬ 536 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 ‫"החיים ממשיכים."‬ 537 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 ‫צדקת.‬ 538 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‫זה לא הוגן.‬ 539 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 ‫אתה רציני עכשיו?‬ ‫-לא התוכנית המטומטמת שלך.‬ 540 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 ‫יש לה עדיין אחות איפשהו.‬ 541 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 ‫בוא נעשה לה מה שהיא עשתה לנו.‬ 542 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 ‫כשחושבים על עץ בונסאי, זה פשוט…‬ 543 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‫זה פשוט עץ שקיבל הרבה יותר אהבה, נכון?‬ 544 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 ‫כאילו, הרבה יותר תשומת לב. ככה… הינה הם.‬ 545 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 ‫פול, מה שלומך? יום טוב במשרד?‬ 546 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 ‫איך הולך?‬ ‫-מה קורה, פיטי? זאת ידידה שלי רות.‬ 547 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 ‫לא, זה פשוט הרבה יותר תשומת לב.‬ ‫הוא לא עץ פרא.‬ 548 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 ‫זה בונסאי.‬ ‫אני חושב שלכן זה כמו "דרכו של הלוחם".‬ 549 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 ‫וואו, תראי, זה…‬ 550 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 ‫זה האחיין של פאטי.‬ ‫את מכירה את פאטי מהעבודה?‬ 551 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 ‫בחיי, פאטי, היא תמיד נראית זועפת.‬ 552 00:58:05,166 --> 00:58:06,958 ‫אני קורא לה "פאטי העוינת"? לא?‬ 553 00:58:07,041 --> 00:58:10,791 ‫היא תמיד נראית‬ ‫כאילו מישהו גנב לה את התפוח?‬ 554 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 ‫בכל אופן, אלה האחיינים שלה. הם…‬ 555 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 ‫הם ממש מגניבים. הם כאילו ידועים בסיאטל.‬ 556 00:58:17,250 --> 00:58:23,000 ‫סבא שלהם היה השוטר‬ ‫האסייתי-אמריקאי הראשון בסיאטל.‬ 557 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 ‫כן, הוא כמו שוטר גיבור.‬ 558 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 ‫הוא פשוט אהוד, את יודעת.‬ ‫כן, הם ילדים מגניבים.‬ 559 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 ‫כן, את יודעת.‬ 560 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 561 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 ‫מת על זה.‬ 562 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 ‫רות, אין לך מושג מה מחכה לך, רות…‬ 563 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 ‫רות היא מעריצה רצינית של הלהקה.‬ ‫-בסדר.‬ 564 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 ‫היא מתפללת שנתאחד שוב.‬ ‫אתה צריך להחליט על זה.‬ 565 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 ‫בטח, למה לא? תיהנו, חבר'ה.‬ ‫-תודה, ניקי.‬ 566 00:59:00,125 --> 00:59:01,166 ‫למה את לא אוכלת?‬ 567 00:59:04,708 --> 00:59:05,750 ‫את בסדר?‬ 568 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 ‫רות, אם משהו מטריד אותך,‬ ‫את יכולה להגיד את זה…‬ 569 00:59:21,208 --> 00:59:22,125 ‫רות?‬ 570 00:59:27,125 --> 00:59:28,416 ‫הייתי בכלא.‬ 571 00:59:29,500 --> 00:59:30,625 ‫השתחררתי לא מזמן.‬ 572 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 ‫די. למה שתגידי את זה?‬ 573 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 ‫כן, הייתי בכלא 20 שנים.‬ 574 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 ‫על מה?‬ 575 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 ‫שריף. השריף של סנוהומיש.‬ 576 00:59:56,541 --> 00:59:57,708 ‫רצח.‬ 577 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 ‫תאונה?‬ 578 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 579 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 ‫אני מבינה.‬ 580 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 ‫אני פשוט לא יכול…‬ 581 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 ‫תראי, אני מצטער, אבל אני…‬ ‫-לא. אני מבינה.‬ 582 01:01:48,166 --> 01:01:50,291 ‫"פרזיט הוא בחור שחושב שהוא אדיר‬ 583 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 ‫אבל ידוע גם כאסון מהלך‬ 584 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 ‫תמיד חושב על…"‬ 585 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא נעשה דבר.‬ 586 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 ‫אי אפשר סתם להתעלם מזה. היא שכרה עו"ד.‬ 587 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 ‫החוק ברור בנושא.‬ 588 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 ‫אם היא תתקרב לקתרין, היא תחזור לכלא.‬ 589 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 ‫היא ביקשה להיפגש איתנו.‬ 590 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 ‫לא עם קתרין.‬ ‫-והיא לא תעצור בזה.‬ 591 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 ‫איזו תועלת תצמח‬ ‫מלהכניס את האישה הזאת לחייה?‬ 592 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 ‫במיוחד עכשיו?‬ 593 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 ‫עשינו את הדבר הנכון.‬ 594 01:02:28,750 --> 01:02:30,583 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, אנחנו רק מדברים.‬ 595 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 ‫תמיד ידענו שנצטרך להתמודד עם זה יום אחד.‬ 596 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 ‫אבל עוד לא.‬ ‫-היא בגירה.‬ 597 01:02:41,041 --> 01:02:42,375 ‫חיכינו זמן רב מדי לזה.‬ 598 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 ‫נוכל פשוט ללכת ולשמוע מה יש לה להגיד.‬ 599 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 ‫אולי יש משהו שהיא תוכל להגיד לנו,‬ ‫שיעזור לקתרין.‬ 600 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 ‫היא יכולה לעשות בדיקת DNA.‬ ‫היא לא חייבת לדבר עם רוצחת.‬ 601 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 ‫תסתכלי עליה.‬ ‫נראה לך שהיא מוכנה להתמודד עם זה?‬ 602 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 603 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 ‫אבל אנחנו מוכנים.‬ 604 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 ‫תתקשר לעורך הדין.‬ 605 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 ‫או שאני אתקשר.‬ 606 01:03:31,458 --> 01:03:32,333 ‫ג'ון?‬ 607 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 ‫אבא שלי שוטר, כלבה.‬ ‫-הצילו!‬ 608 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 ‫שמעתי שהשווצת בזה.‬ 609 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 ‫אבא שלי שוטר, חתיכת חרא.‬ 610 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ‫רדו ממני! כלבה רוצחת שוטרים!‬ 611 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 ‫רדו ממני.‬ 612 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 ‫פותחת את הפה הגדול שלך.‬ 613 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 ‫היי!‬ 614 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 ‫עופי מכאן. אף אחד לא רוצה אותך כאן.‬ 615 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 ‫בסדר, פאטי, הבהרת את עצמך.‬ ‫-תיזהרי, כלבה.‬ 616 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 ‫תחזרו לעבוד. תפנו את המקום.‬ 617 01:04:00,166 --> 01:04:03,250 ‫שמעת אותי. תיזהרי.‬ 618 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 ‫אני איכנס בך.‬ 619 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 ‫טוב, תחזרו לעבוד.‬ 620 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 ‫לעזאזל.‬ 621 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 ‫רות.‬ 622 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 ‫רות, אני יכול רק…‬ 623 01:05:48,166 --> 01:05:49,000 ‫אני אעזור לך,‬ 624 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 ‫אז אתה לא צריך לנזוף בי.‬ 625 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 ‫פישלתי. לא שמרתי על פרופיל נמוך.‬ 626 01:05:54,625 --> 01:05:57,125 ‫ואתה צודק. רוצחת שוטרים בכל מקום.‬ 627 01:05:57,958 --> 01:06:01,958 ‫אל תאלץ אותי לנסוע בשלושה אוטובוסים‬ ‫כדי להגיד לי משהו שאני כבר יודעת.‬ 628 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‫מה?‬ 629 01:06:16,291 --> 01:06:18,166 ‫חשבתי שתרצי שינוי בנוף.‬ 630 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 ‫אתה צוחק עליי?‬ 631 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 ‫לו התכוונתי לנזוף בך,‬ ‫הייתי אומר לך שכולם מגיעים לנקודה הזאת,‬ 632 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 ‫שבה את חייבת להחליט מה יהיה מצבך,‬ 633 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 ‫כי העולם הזה הוא לא מה שחשבת.‬ 634 01:06:40,416 --> 01:06:43,666 ‫וכל מה שלמדת בחצר הכלא‬ ‫יוביל אותך היישר בחזרה לשם.‬ 635 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 ‫אנשים פה בחוץ‬ ‫הם בדיוק כמו בחצר ההיא. בדיוק.‬ 636 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 ‫השאלה היא אם את רוצה להיות כזאת.‬ 637 01:06:57,666 --> 01:06:59,916 ‫חטפת מכה רצינית. לא קלטת אותה בזמן?‬ 638 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 ‫ומה קרה לטלפון שלך?‬ 639 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 ‫נפל לשלולית.‬ 640 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 ‫עורך הדין המפונפן שלך התקשר.‬ 641 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 ‫יש לך פגישה. רק עם ההורים.‬ ‫-מתי?‬ 642 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 ‫אני לא יודע. תתקשרי לעו"ד שלך.‬ 643 01:07:22,666 --> 01:07:25,625 ‫ותטפלי בעצמך קצת.‬ ‫תתנהגי כאילו אני מלמד אותך משהו.‬ 644 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 ‫טוב, מותק, תזכרי, בלי קראק היום.‬ ‫-נתראה.‬ 645 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-ביי.‬ 646 01:08:26,750 --> 01:08:29,291 ‫- הלב שלי צריך לדעת‬ ‫מה שלומה ושהיא מאושרת. -‬ 647 01:08:29,375 --> 01:08:31,250 ‫- אנא שקלו את בקשתי לפגישה. -‬ 648 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 ‫תיהני. את תצליחי.‬ 649 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 ‫לא צריך ללוות אותי פנימה.‬ ‫-בסדר.‬ 650 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 ‫אוהבת אתכם.‬ 651 01:09:40,500 --> 01:09:42,833 ‫הם לא חייבים להיות כאן. תזכרי את זה.‬ 652 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 ‫הם מחפשים כל סיבה להגיד לא.‬ 653 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 ‫שלום.‬ 654 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 ‫רות, אלו מייקל ורייצ'ל.‬ 655 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 ‫הם ביקשו ממני לא לגלות‬ ‫את שם המשפחה לצורך ההליך הזה.‬ 656 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 ‫בואו נשב.‬ 657 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 ‫בסדר.‬ 658 01:10:18,333 --> 01:10:21,375 ‫ראשית, אני רוצה להודות לשניכם שבאתם.‬ 659 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 ‫כדאי שכולנו נישאר עם ראש פתוח.‬ 660 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 ‫יש הרבה רגשות מורכבים,‬ 661 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 ‫ואני פה כדי לעזור לכם לצלוח אותם.‬ 662 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 663 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 ‫טוב, ראשית, צו איסור יצירת הקשר‬ ‫היה החלטתו של השופט.‬ 664 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 ‫לא שלנו.‬ 665 01:10:44,958 --> 01:10:46,125 ‫קתרין…‬ 666 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 ‫לקתרין אין זיכרון מודע מהחיים שלה לפנינו.‬ 667 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 ‫היא חוותה טראומה.‬ 668 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 ‫עכשיו מצבה טוב.‬ 669 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 ‫ברור שלפעמים היא מתקשה, כמו כולם, אבל…‬ 670 01:11:03,458 --> 01:11:06,875 ‫יש לה הזדמנויות שאחרת לא הייתה מקבלת.‬ ‫-היא מוכשרת מאוד.‬ 671 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 ‫יש לה חיים טובים.‬ 672 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 ‫משפחה אוהבת, יציבות.‬ 673 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 ‫למי זה יועיל אם נשבש את זה?‬ 674 01:11:17,958 --> 01:11:19,708 ‫לא ידוע לנו דבר על גב' סלייטר‬ 675 01:11:19,791 --> 01:11:21,625 ‫מלבד זה שישבה בכלא על רצח,‬ 676 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 ‫ואני מבין שהיא מנסה לשקם את חייה, אבל…‬ 677 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 ‫מה קתרין תרוויח מלהיפגש איתה עכשיו?‬ 678 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 ‫אני יכולה לדבר?‬ ‫-כן.‬ 679 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 ‫קייטי…‬ 680 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 ‫קתרין…‬ 681 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 ‫אימא שלי מתה בלידתה,‬ ‫אז גידלתי אותה מאז שהייתה תינוקת.‬ 682 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 ‫אבא לא עשה כלום לפני שהוא…‬ 683 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 ‫לפני שהוא הרים ידיים. הוא ויתר.‬ 684 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 ‫אני לא. אני לא מוותרת. לא על קייטי.‬ 685 01:12:05,875 --> 01:12:07,583 ‫אבל החיים לא מתחילים בגיל חמש.‬ 686 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 ‫אלו שנים חשובות.‬ 687 01:12:14,666 --> 01:12:15,791 ‫יש לכם ילדים משלכם?‬ 688 01:12:21,083 --> 01:12:24,958 ‫לא משנה אילו חיים היו לה לפני כן,‬ ‫ואני בטוח שהיו רגעים טובים,‬ 689 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ‫הם נמחקו על ידי מה שעשית.‬ 690 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 ‫היא באמת לא זוכרת אותי?‬ 691 01:12:30,291 --> 01:12:33,833 ‫לא.‬ ‫-אני לא מאמינה שהיא לא זוכרת אותי.‬ 692 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 ‫היא יודעת על צו איסור יצירת הקשר?‬ 693 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 ‫רות, תירגעי.‬ ‫-היא יודעת?‬ 694 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 ‫את יודעת מה מדהים אותי?‬ 695 01:12:41,750 --> 01:12:44,958 ‫אנחנו כאן כי זה מה שאת רוצה,‬ ‫לא כי זה הכי טוב לבת שלנו.‬ 696 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 ‫אני חושב שאולי כדאי‬ 697 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ‫שתעברי לנושא אחר.‬ 698 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 ‫יש לך עוד שאלות?‬ 699 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 ‫היא ישנה?‬ 700 01:13:00,291 --> 01:13:01,750 ‫היא לא ישנה כילדה.‬ 701 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 ‫היא ישנה בסדר גמור. את יודעת, אני…‬ 702 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 ‫אני חושב שאין עוד על מה לדבר. בואי.‬ 703 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 ‫אל… פשוט…‬ ‫-רייצ'ל? נלך.‬ 704 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 ‫שלחתי מכתבים לשירותי הרווחה.‬ 705 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 ‫קיבלתם מכתבים שלי?‬ ‫האם קייטי קראה מכתבים שלי?‬ 706 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 ‫כל מה שעשינו, עשינו לטובת הילדה.‬ 707 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 ‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬ ‫-רות, תירגעי.‬ 708 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 ‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬ 709 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 ‫זרקתם אותם? שרפתם אותם?‬ 710 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 ‫תביטי בי כשאני מדברת, כלבה!‬ 711 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 ‫טוב, זהו. בואי, רייצ'ל.‬ ‫-רות!‬ 712 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ‫שרפתם את המכתבים כאילו אני לא קיימת?‬ 713 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 ‫ביקשת שנבוא, באנו.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 714 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 ‫לו היה לך שמץ של כבוד…‬ ‫-כבוד?‬ 715 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 ‫אתה מדבר על כבוד? ביליתי 20 שנים בתא מזוין‬ 716 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 ‫בגודל של ארון הבגדים שלכם,‬ ‫וחיכיתי לפיסת מידע אחת!‬ 717 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 ‫יש סיבה לכך שהיית בתא!‬ 718 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 ‫באיזו זכות אתם מתייחסים אליי‬ ‫כאילו אני לא קיימת?‬ 719 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 ‫תתרחקי מאיתנו!‬ ‫-אני קיימת!‬ 720 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 ‫או שאני אגיש תלונה. את תחזרי לכלא היום!‬ 721 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 ‫אני קיימת!‬ ‫-תקשיבי לו, הוא צודק!‬ 722 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 ‫לא שרפתי את המכתבים.‬ 723 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 ‫אז תספרי לה עליי!‬ 724 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 ‫רייצ'ל?‬ 725 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 ‫אין עוד לאן להתקדם מכאן, רות.‬ 726 01:15:33,833 --> 01:15:35,000 ‫לעזאזל!‬ 727 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 ‫היי, רות. את יכולה לחכות רגע?‬ 728 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 ‫יש לי דבר אחד להגיד לך,‬ ‫ואז אעזוב אותך במנוחה, בסדר? רות, די.‬ 729 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 ‫אין צורך!‬ ‫-יש צורך.‬ 730 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 ‫אין צורך! בסדר?‬ ‫-טוב. אוף.‬ 731 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 ‫אני אסיר משוחרר.‬ ‫-אין צורך.‬ 732 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 ‫אני אסיר משוחרר.‬ 733 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 ‫השתחררתי מקלאלם לפני שנה וחצי.‬ 734 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 ‫סליחה, רות. את פשוט… חטפתי הלם.‬ 735 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 ‫אמרת מה שאמרת, ופשוט קפאתי,‬ 736 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 ‫וישבתי שם כמו אידיוט‬ ‫ואני שונא את עצמי בגלל זה. אבל…‬ 737 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 ‫את על תנאי, נכון?‬ 738 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 ‫כן, בלי עבריינים מורשעים.‬ 739 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 ‫לעזאזל, אנחנו מפרים‬ ‫את תנאי השחרור בזה שאנחנו עומדים פה.‬ 740 01:16:54,875 --> 01:16:57,083 ‫רות, הייתי חייב לדבר עם מישהו.‬ 741 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 ‫כנראה השמועה נפוצה.‬ 742 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 ‫אני… אני מצטער, רות.‬ 743 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 ‫אני מצטער על הכול.‬ 744 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 ‫הלו.‬ 745 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 ‫הלו?‬ 746 01:17:41,500 --> 01:17:43,625 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ ‫-סליחה.‬ 747 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 ‫אני…‬ 748 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 ‫אני מתקשרת כי קראתי את המכתבים שלך.‬ 749 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 ‫זאת את?‬ ‫-לא, אני לא קתרין.‬ 750 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 ‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 751 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 ‫אוכל להיפגש איתך איפשהו? בכל מקום שתרצי.‬ 752 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 ‫הגעתם לקית. אתם יודעים מה לעשות.‬ 753 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 ‫אולי אחזיר צלצול.‬ 754 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ ‫היית אמור להחליף אותי לפני שעה.‬ 755 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 ‫תתקשר אליי.‬ 756 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 ‫סליחה.‬ 757 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 ‫תודה.‬ 758 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ‫מבריזה מבית הספר?‬ 759 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 ‫כן.‬ 760 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 ‫את מבריזה הרבה?‬ 761 01:20:11,166 --> 01:20:14,916 ‫כולנו עושים דברים שעדיף לא לעשות,‬ ‫אבל אנחנו חוזרים למוטב, נכון?‬ 762 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 ‫כן.‬ 763 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 ‫חבל שלא הלכתי יותר לבית הספר.‬ 764 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 ‫ממש נהניתי שם.‬ 765 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 ‫אחותי הקטנה הייתה הרבה יותר צעירה ממני,‬ 766 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ‫אז נשארתי בבית ושיחקתי איתה ב"בית ספר".‬ 767 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 ‫לימדתי אותה איך לקשור נעליים,‬ ‫אבל הידיים שלה היו כל כך זעירות.‬ 768 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 ‫איך אחותך הייתה אז?‬ 769 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 ‫גרנו בחווה, והיה לנו סוס,‬ ‫והיא קראה לו "גבינה".‬ 770 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 ‫כי זה היה המאכל האהוב עליה.‬ 771 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 ‫היא הייתה מצחיקה…‬ 772 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 ‫אני כל הזמן תוהה איך היא נראית…‬ 773 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 ‫איזה אדם היא נעשתה.‬ 774 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 ‫היא מנגנת בפסנתר.‬ 775 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 ‫והיא גם ממש טובה בזה.‬ 776 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 ‫קתרין לא יודעת עלייך.‬ 777 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 ‫יש לה זיכרונות.‬ 778 01:21:47,541 --> 01:21:48,416 ‫אילו זיכרונות?‬ 779 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 ‫אני צריכה ללכת. אף אחד לא יודע שאני כאן.‬ 780 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 ‫כן. זה בסדר.‬ 781 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 ‫תודה שדיברת איתי.‬ 782 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 ‫יש לה חזרה היום אחר הצוהריים.‬ 783 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 ‫באודיטוריום קורניש ב-16:00.‬ 784 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 ‫תוכלי לצפות בה מנגנת.‬ 785 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 ‫היי, ג'ון. יש לי הזדמנות לפגוש את קייטי.‬ 786 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 ‫ואני ממש לא רוצה לפשל בזה,‬ ‫אז אני צריכה שאתה…‬ 787 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 ‫אני פשוט צריכה שתתקשר אליי היום, טוב?‬ 788 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 ‫בסדר. תודה. זאת רות. תודה.‬ 789 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 ‫איפה אימא שלך?‬ 790 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 ‫איפה אימא שלך?‬ 791 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 ‫לעזאזל. סטיב.‬ ‫-סטיב?‬ 792 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 ‫לעזאזל.‬ 793 01:23:53,291 --> 01:23:54,250 ‫תקשיב, סטיב.‬ 794 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 ‫סליחה, סטיב. אני מצטערת.‬ 795 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 ‫בבקשה.‬ ‫-סטיב… תקשיב, אני רק…‬ 796 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 ‫בן זונה!‬ 797 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 ‫תפסיק!‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 798 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 ‫לך תזדיין!‬ 799 01:24:11,375 --> 01:24:13,333 ‫אני מצטער.‬ 800 01:24:15,166 --> 01:24:16,458 ‫פישלתי, סטיב.‬ 801 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 ‫סטיב! בבקשה. אל תלך, בבקשה. סטיב, בבקשה.‬ 802 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ‫אני מצטערת.‬ 803 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‫אני פה לפגישה עם ג'ון אינגרם, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 804 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 ‫היי, מר אינגרם פנוי?‬ 805 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 ‫בסדר, תודה.‬ 806 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 ‫צר לי, מר אינגרם לא נמצא השבוע.‬ 807 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 ‫אוכל למסור לו הודעה.‬ ‫-את לא יכולה…‬ 808 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 ‫לצערי, אני לא יכולה לתפוס אותו כרגע.‬ 809 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 ‫היי, אבא שלכם כאן?‬ 810 01:25:48,916 --> 01:25:51,166 ‫לא. הוא נסע.‬ ‫-אימא שלכם כאן?‬ 811 01:25:51,666 --> 01:25:53,208 ‫כן.‬ ‫-אני צריכה לדבר איתה. תקראו לה?‬ 812 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 ‫לכו לקרוא לה, בבקשה.‬ ‫-אימא!‬ 813 01:25:56,166 --> 01:25:58,750 ‫אני… כן. בטח.‬ 814 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ‫אימא? מישהי מחפשת את אבא.‬ 815 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 ‫אימא!‬ 816 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 ‫תתכופפו!‬ ‫-רות!‬ 817 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 ‫אני מביא את המפתחות.‬ 818 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 ‫לא. עופי מהנכס שלי.‬ 819 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 ‫תיכנסו לבית עכשיו. זו ממש חוצפה שהגעת.‬ 820 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 ‫אני צריכה לדבר עם ג'ון מייד.‬ ‫-איך את מעיזה?‬ 821 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 ‫אלך. תגידי לי איפה הוא.‬ 822 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 ‫זאת לא בעיה שלנו. את לא לקוחה שלו.‬ 823 01:26:55,458 --> 01:26:59,000 ‫יש לי הזדמנות לפגוש את אחותי,‬ ‫ואני רוצה לדעת, אוכל ללכת לבדי?‬ 824 01:26:59,083 --> 01:27:01,333 ‫אני חייבת שהוא יבוא איתי?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 825 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 ‫היא נלקחה ממך בגלל בחירות שעשית.‬ 826 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 ‫בבקשה אל תדברי איתי על בחירות עכשיו, בסדר?‬ 827 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 ‫אף אחד לא הכריח אותך‬ ‫להרוג את האיש ההוא או לשקר לנו.‬ 828 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 ‫טוב, תקשיבי, אני מצטערת על השקרים.‬ 829 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 ‫אני מצטערת על כל מה שקרה כאן.‬ 830 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 ‫ישבתי בכלא חצי מהחיים שלי,‬ ‫אז נראה לי ששילמתי על זה מספיק.‬ 831 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 ‫נשלחת לכלא. את צריכה לקחת על זה אחריות.‬ 832 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 ‫אלוהים. הודיתי בזה. תגידי לי איפה ג'ון?‬ 833 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 ‫ג'ון יגיד לך בדיוק מה שאני אומרת לך עכשיו.‬ 834 01:27:27,500 --> 01:27:30,000 ‫החמצת את ההזדמנות שלך. החמצת אותה!‬ 835 01:27:30,666 --> 01:27:33,125 ‫ג'ון רואה בך מישהי שמגיעה לה עוד הזדמנות.‬ 836 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 ‫אני לא רואה את זה.‬ 837 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 ‫אני שומעת אישה‬ ‫שתגיד הכול כדי להשיג את מבוקשה.‬ 838 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 ‫היית עושה אותו הדבר בשביל בנייך.‬ 839 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 ‫אל תתחילי בכלל.‬ 840 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 ‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬ 841 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 ‫בדיוק! אני הגנתי עליה!‬ 842 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 ‫את לא קורבן!‬ ‫-הודיתי בזה!‬ 843 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 ‫בסדר? אלה זיבולים!‬ 844 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 ‫הייתי חייבת לבחור!‬ ‫-תודי, עשית לה טראומה.‬ 845 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 ‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬ ‫-אני הודיתי בזה!‬ 846 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 ‫היא הייתה רק בת חמש!‬ 847 01:27:56,750 --> 01:28:00,333 ‫היא הייתה רק בת חמש!‬ 848 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 ‫היא הייתה…‬ 849 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 ‫לעזאזל.‬ 850 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 ‫מה קרה, רות?‬ 851 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 ‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬ 852 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 ‫מק, יש לי רובה בבית,‬ 853 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 ‫ואני נשבעת באלוהים,‬ ‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬ 854 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 ‫לך… לאן אתה הולך?‬ 855 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 ‫כמה פעמים אגיד לך את זה?‬ 856 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 ‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬ 857 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 ‫אנחנו לא עוזבות!‬ 858 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 ‫קורי, רד מהמרפסת המזוינת שלי!‬ 859 01:28:42,958 --> 01:28:44,083 ‫קדימה, תנסה.‬ 860 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 ‫קדימה, תנסה, קורי. תנסה…‬ ‫-רות!‬ 861 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 ‫קייטי? היי, קייטי?‬ 862 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 ‫לא!‬ 863 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 ‫קייטי. זה בסדר.‬ 864 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 ‫זאת הייתה אשמתי.‬ 865 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 ‫אני עשיתי את זה.‬ 866 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 ‫לעזאזל.‬ 867 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 ‫באיזו שעה הפגישה שלך?‬ 868 01:29:51,708 --> 01:29:53,916 ‫ב-16:00. אני לא אספיק.‬ 869 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 ‫אני רעבה.‬ 870 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 ‫אני יודעת. האוכל יגיע עוד מעט. הוא יגיע.‬ 871 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 ‫טוב. הינה, מותק. ערמה שלמה.‬ 872 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 ‫תאכלי כמה שתרצי. כמה שתוכלי.‬ 873 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 ‫קייטי, אני כל כך מצטערת‬ ‫שגרמתי לך לעשות את זה.‬ 874 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 ‫לעשות מה?‬ 875 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 ‫קייטי.‬ 876 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 ‫אני אלך לאנשהו, בסדר?‬ 877 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 ‫ואני רוצה שתישארי כאן‬ ‫ותאכלי כמה שתוכלי, בסדר?‬ 878 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 ‫היי.‬ 879 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 ‫קייטי, תביטי בי.‬ 880 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 ‫לא משנה מה יקרה…‬ 881 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 ‫אני תמיד אוהב אותך. לא משנה מה יקרה, בסדר?‬ 882 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 883 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 ‫תאכלי.‬ 884 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 ‫תיכנסי. אפגוש אותך שם.‬ ‫-בסדר.‬ 885 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 ‫היי, אני פה.‬ 886 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 ‫קייטי יודעת מה עשית?‬ 887 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 ‫מה?‬ 888 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 ‫אני מכוון אקדח לראש שלה.‬ 889 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 ‫אתה מחרטט.‬ 890 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 891 01:33:01,791 --> 01:33:04,125 ‫הרבור איילנד. פינת רחוב 16 ולנדר.‬ 892 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 ‫תבואי לבד. או שאירה לה בראש.‬ 893 01:33:09,166 --> 01:33:10,458 ‫אל תפגע בה.‬ 894 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 ‫אל תיגע בה.‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 895 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 ‫"החיים ממשיכים", נכון?‬ 896 01:33:27,333 --> 01:33:28,166 ‫הכול בסדר?‬ 897 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 ‫כן. היא לא כאן.‬ ‫אבל יש לי את הכתובת שהיא נמצאת בה,‬ 898 01:33:32,458 --> 01:33:34,583 ‫אז אם תקפיצי אותי אפסיק להטריד אותך.‬ 899 01:33:34,666 --> 01:33:36,250 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן. זה לא רחוק.‬ 900 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 ‫מה אנחנו עושות כאן?‬ 901 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 ‫רות, מה קורה? דברי איתי.‬ 902 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 ‫מישהו מחזיק בקייטי.‬ ‫-מה?‬ 903 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 ‫אני פה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 904 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 ‫תיכנסי בשער.‬ 905 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 ‫לעזאזל.‬ 906 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 ‫פני שמאלה. לכי עד קו המים.‬ 907 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 ‫יש מסוע אדום.‬ 908 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 ‫אני שם.‬ ‫-יש בניין אפור.‬ 909 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 ‫מה?‬ ‫-יש בניין אפור.‬ 910 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 ‫אני רואה אותו.‬ 911 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 ‫תיכנסי בדלת שליד הוואן.‬ 912 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 ‫אני פה. תשחרר אותה.‬ ‫-תיכנסי עכשיו.‬ 913 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 ‫תיכנסי מייד!‬ 914 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 ‫תשכבי על הקרקע כאן.‬ 915 01:36:26,708 --> 01:36:28,958 ‫תשכבי על הקרקע עכשיו!‬ 916 01:36:33,791 --> 01:36:35,416 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ ‫-תפסיקי.‬ 917 01:37:11,583 --> 01:37:13,500 ‫שחרר אותה.‬ ‫-תשכבי על הקרקע.‬ 918 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 ‫אין לה שום קשר…‬ ‫-על הקרקע, עכשיו.‬ 919 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 ‫פה. כדי שתוכלי לצפות.‬ 920 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 ‫אתה עושה טעות.‬ 921 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 ‫שחרר אותה. היא חפה מפשע.‬ 922 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 ‫עכשיו אכפת לך?‬ ‫-היא רק ילדה.‬ 923 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 ‫גם אני הייתי ילד.‬ 924 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 ‫עכשיו את תצפי באחותך מתה.‬ 925 01:38:00,500 --> 01:38:02,250 ‫לא!‬ ‫-אבא שלך לא…‬ 926 01:38:02,333 --> 01:38:03,833 ‫אל תדברי עליו!‬ 927 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 ‫שלא תעזי לדבר עליו!‬ 928 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 ‫הוא דיבר עליכם באותו יום.‬ 929 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 ‫הוא אמר שאתם תוותרו על החדר שלכם‬ ‫כדי שיהיה לנו איפה ללון.‬ 930 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 ‫תסתמי.‬ 931 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 ‫הוא היה טוב לב.‬ 932 01:38:51,250 --> 01:38:53,250 ‫ואני כל כך מצטערת שלקחתי אותו מכם.‬ 933 01:38:53,333 --> 01:38:54,875 ‫זה מאוחר מדי.‬ 934 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ‫אתה חושב שזה יגרום לך להרגיש טוב יותר?‬ 935 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 ‫אבל החיים לא ממשיכים.‬ 936 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 ‫תסתמי.‬ 937 01:39:39,125 --> 01:39:41,041 ‫אתה משאיר מאחור כל מה שאתה אוהב.‬ 938 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 939 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 ‫לכאן! תתקדמי לעבר הקול שלי!‬ 940 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 ‫ידיים למעלה.‬ 941 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 ‫את יודעת מה…‬ 942 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 ‫אני אוהבת אותך.‬ 943 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 ‫טוב, עצרי! אל תזוזי!‬ ‫-רדי לקרקע!‬ 944 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 ‫על הקרקע עכשיו!‬ 945 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 ‫על הקרקע!‬ 946 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 ‫עצרי! תאזקו אותה!‬ ‫-תישארי למטה!‬ 947 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 ‫ידיים למעלה. חזה למטה.‬ 948 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 ‫על הפנים שלך. רדי.‬ 949 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 ‫פנים על הקרקע.‬ 950 01:42:49,041 --> 01:42:50,125 ‫קדימה.‬ 951 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 ‫קדימה. על הרגליים!‬ 952 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 ‫סליחה, אחי. איפה רות סלייטר?‬ ‫-דבר עם הבחור שם.‬ 953 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 ‫רבותיי, היא המשוחררת על תנאי שלי.‬ 954 01:43:52,666 --> 01:43:54,958 ‫אם אין שום אישומים, אקח עליה אחריות.‬ 955 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 ‫קדימה, תורידו את האזיקים.‬ ‫-שחררו אותה.‬ 956 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ‫את בסדר?‬ 957 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 ‫כן.‬ 958 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 ‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה "Unforgiven"‬ ‫מאת סאלי ויינרייט -‬ 959 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬