1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,541 ‎DRAGĂ KATIE, 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 ‎Tată! Te rog! 6 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 ‎TÂMPLĂRIE 7 00:01:35,375 --> 00:01:36,958 ‎CU DRAG, RUTH 8 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 ‎Vince Cross. ‎Am venit s-o preiau pe Ruth Slater. 9 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 ‎Douăzeci. Patruzeci. 10 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 ‎Planul de eliberare. Citește-l! ‎Ca să nu mai ajungi aici. 11 00:02:33,791 --> 00:02:38,791 ‎Zece porunci. Fără droguri, băutură, ‎baruri, cluburi și arme de orice fel. 12 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 ‎Nu vei socializa ‎cu nimeni care are cazier. 13 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 ‎Sau cu delincvenți cunoscuți. 14 00:02:44,625 --> 00:02:46,333 ‎Vince Cross, deschide poarta. 15 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 ‎- Ai întrebări? ‎- Nu. 16 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 ‎Bună, Katherine! Eu sunt. 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 ‎Sun-o pe mama, ‎ca să nu mă mai bată la cap! 18 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 ‎I-am zis că ești ocupată cu repetițiile, ‎dar nu mai ține… 19 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 ‎Eliberarea ta schimbă ‎„ordinul de interzicere a contactului”? 20 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 ‎- Nu. ‎- Poți contacta familia victimei? 21 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 ‎- Da sau nu? ‎- Nu. 22 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 ‎Unii se mai gândesc în izolare ‎și vor să îndrepte lucrurile. 23 00:03:33,791 --> 00:03:34,916 ‎N-am nimic de spus. 24 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 ‎RUTH SLATER ÎNCHISĂ ‎DUPĂ UCIDEREA ȘERIFULUI DIN SNOHOMISH 25 00:04:40,125 --> 00:04:42,458 ‎Ca să reușești, trebuie să ai o slujbă. 26 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 ‎- Ai sau îți cauți. ‎- Am, în tâmplărie. 27 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 ‎Dacă nu merge, ‎am un prieten la ambalat fructe de mare. 28 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 ‎Tovarășul meu, Stan. ‎Primește oameni în probă. 29 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 ‎Mă descurc. 30 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 ‎Ia cartea de vizită! 31 00:05:06,291 --> 00:05:08,958 ‎Ai impresia că știi cum e cu libertatea. 32 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 ‎Comoția a fost cauzată de airbag. 33 00:05:28,916 --> 00:05:31,958 ‎Dar sunt teafără. ‎Și nimeni n-a fost grav rănit. 34 00:05:32,041 --> 00:05:33,333 ‎Mai puțin tu. 35 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‎Ți-ai luat pastilele? 36 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 ‎Da, tată! Doamne! 37 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 ‎- Katherine. ‎- Scuze, mamă. 38 00:05:44,833 --> 00:05:46,208 ‎N-ai de ce să te scuzi. 39 00:05:47,333 --> 00:05:49,583 ‎- Nu voiam să te sperii. ‎- Lasă! 40 00:05:50,750 --> 00:05:52,250 ‎Ce știm? 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 ‎Are o coastă ruptă, ‎un umăr dislocat și o comoție. 42 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 ‎Când ieși din spital, ‎trebuie să stai la noi o vreme. 43 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 ‎- Mă descurc, tată! ‎- Bună idee! 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,291 ‎Se apropie recitalul. 45 00:06:05,041 --> 00:06:07,208 ‎Hai să le luăm pe rând! 46 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 ‎Poți repeta acasă. 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,416 ‎Iată noua ta casă! 48 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 ‎Ne vedem aici în fiecare marți, ‎la 11.00, negreșit. 49 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 ‎Mersi că m-ai adus! 50 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 ‎Mi-ai vândut lucrurile. ‎Am mers pe jos în centru! 51 00:07:03,666 --> 00:07:04,958 ‎Am colaborat luni de zile. 52 00:07:05,041 --> 00:07:06,958 ‎- Mincinoaso! ‎- Plătește chiria! 53 00:07:07,041 --> 00:07:09,041 ‎- Te crezi mai bună? ‎- Ruth Slater? 54 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 ‎- Urmează-mă! ‎- Du-te-n mă-ta! 55 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 ‎Harta autobuzelor. Întârzie mereu. 56 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 ‎Regulile casei sunt simple. 57 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 ‎Fără bătăi, furturi, distrugeri de bunuri. 58 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 ‎Haide, ridică-te! 59 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 ‎Dușul. Zece minute. 60 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 ‎În rest, folosește-ți bunul-simț. 61 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 ‎- Nu știi să bați? ‎- Val, cunoști regulile. 62 00:07:34,500 --> 00:07:38,541 ‎Doamnelor! Noua voastră ‎colegă de cameră, Ruth. 63 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 ‎Faceți cunoștință! Te las să te instalezi. 64 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 ‎Auzi, boule? 65 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 ‎Stăm cu mâinile-n sân? 66 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 ‎Jigodia ia 20 de ani pentru viața tatei, ‎dar iese pentru bună purtare? 67 00:08:20,166 --> 00:08:21,041 ‎Ce-i asta? 68 00:08:22,333 --> 00:08:26,000 ‎- Asta ar fi vrut tata? ‎- De unde să știu ce-ar fi vrut, Keith? 69 00:08:31,083 --> 00:08:31,916 ‎Ce e? 70 00:08:32,416 --> 00:08:33,416 ‎Stresul? 71 00:08:34,125 --> 00:08:35,958 ‎Medicul mi-a prescris iar ceva. 72 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 ‎O să treacă. 73 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 ‎Oricum nu putem face nimic. 74 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 ‎Mă gândeam să luăm ‎câte o bâtă de baseball. 75 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 ‎Da, s-ar rezolva toate problemele. Apoi? 76 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 ‎Zău, frate! 77 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 ‎Am condus până la Purdy. 78 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 ‎Și am văzut-o pe jigodie ieșind. 79 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 ‎Trebuie să renunți. 80 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 ‎Nu-mi ești alături? 81 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 ‎Nu-ți sunt. Am familie, copil… 82 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 ‎Stă în Chinatown. 83 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 ‎- Și tata? ‎- Ascultă… 84 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 ‎Trebuie să renunți. 85 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 ‎Poate că sunt eu prost dispusă, ‎dar lucrările astea sunt oribile. 86 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 ‎Împăratul muștelor? 87 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 ‎Un elev scrie ‎cum a devenit Piggy „țap spășit”. 88 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 ‎Cică mergea aiurea ‎înainte să treacă pe roșu. 89 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 ‎Era neatentă. 90 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 ‎E… o coincidență? 91 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 ‎Scrisoarea privind eliberarea? ‎Katherine n-avea cum s-o vadă. 92 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 ‎Dar a fost… în aceeași zi. 93 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 ‎- Dacă încearcă să dea de Katherine? ‎- N-are cum. 94 00:10:35,375 --> 00:10:36,833 ‎A fost un accident. 95 00:10:36,916 --> 00:10:39,333 ‎N-are nicio legătură cu Ruth Slater. 96 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 ‎AGENDĂ GOALĂ 97 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 ‎Slater. Un apel! 98 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 ‎Alo. 99 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‎Alo? 100 00:11:17,875 --> 00:11:19,125 ‎Ucigașă de polițiști! 101 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 ‎Nu-mi atinge lucrurile! 102 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 ‎Rahat cu ochi! 103 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ‎Cară-te dracului! 104 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ‎Keith? 105 00:12:35,125 --> 00:12:36,916 ‎Nu știu dacă mai mergem. 106 00:12:37,000 --> 00:12:38,416 ‎Trebuie să chem bona. 107 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 ‎Ce-i dăruiești unui om la pensionare? 108 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 ‎O undiță sau ceva? 109 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 ‎Stai puțin! Steve. 110 00:12:51,541 --> 00:12:52,958 ‎Tati pleacă la serviciu. 111 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 ‎E atât de… 112 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 ‎aiurea, nu? E… 113 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 ‎Chiar nu înțelegi că nu mai e a ta? 114 00:13:32,875 --> 00:13:33,833 ‎E casa mea! 115 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 ‎Nu, acum e a băncii. 116 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 ‎Dacă mai vii, să fiu a naibii dacă… 117 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 ‎Ce-o să faci? 118 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 ‎Vreau să te calmezi puțintel. 119 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 ‎- Ce-o să faci, Ruth? ‎- Katie e înăuntru? 120 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 ‎Ce-o să faci? 121 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 ‎Ruth! 122 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 ‎A cui a fost ideea? 123 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 ‎Îmi spui adevărul ‎sau îl aflu singură. Tu alegi. 124 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 ‎Rampa? 125 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 ‎Bine. Știți ce vă sfătuiesc. 126 00:14:18,416 --> 00:14:20,208 ‎- Fără avocat din afară! ‎- Da! 127 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 ‎Eu am făcut-o. 128 00:14:24,833 --> 00:14:27,500 ‎- Cum ai procedat, Ryan? ‎- Am făcut-o și gata. 129 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 ‎Am târât lemnul peste cărămizi. 130 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 ‎Dnă Ingram? 131 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 ‎- Sunteți pedepsiți. ‎- Ce? 132 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 ‎- Nu e corect. ‎- Eu am făcut-o! 133 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 ‎Lemnele alea au câte 30 kg. ‎E nevoie de doi oameni. 134 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 ‎Dnă Ingram, vreți să aruncați o privire? 135 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 ‎Înfiorător. 136 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 ‎Unii pun botoșei în pereți, ‎ca să-i apere de spiritele rele. 137 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 ‎Lasă-i acolo! Au fost puși cu un scop. 138 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 ‎Vă iubesc. 139 00:14:57,291 --> 00:14:58,958 ‎- Pa, iubito! ‎- Pa, iubitule! 140 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 ‎Cine a sărit? 141 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 ‎Au râs când ai părăsit sala. 142 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 ‎Pe bune, o să pierdem afacerea, 143 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 ‎dacă nu-ți revii. 144 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 ‎Au râs de tine când ai plecat. 145 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 ‎Nu știu ce să-ți zic. 146 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 ‎Cică încep azi, în tura a doua. 147 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 ‎Nu. 148 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 ‎Am diplomă de tâmplar. ‎Am făcut sudură un an. 149 00:16:02,083 --> 00:16:04,708 ‎Nu facem căsuțe de păsări ‎și indicatoare, da? 150 00:16:08,583 --> 00:16:10,083 ‎Un telefon sau un oaspete 151 00:16:10,166 --> 00:16:12,250 ‎te-au convins să nu mă angajezi? 152 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 ‎Bine. 153 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 ‎După două ore, pauză. ‎După cinci ore, prânzul. 154 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 ‎După alte două ore, încă o pauză. 155 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 ‎Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te! 156 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 ‎Dar să spui unei persoane 157 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 ‎de lângă tine unde mergi și cât stai. 158 00:16:44,791 --> 00:16:47,375 ‎Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da? 159 00:16:48,208 --> 00:16:50,333 ‎Aici, totul e ascuțit. Totul e greu. 160 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 ‎Totul te poate răni. Ai grijă! 161 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 ‎Băieții ăștia te vor ajuta. ‎Bun venit în tura de noapte! 162 00:17:09,208 --> 00:17:11,625 ‎- Vorbești engleză? ‎- Da. 163 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 ‎Ea e Magda. Eu sunt Blake. 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 ‎Fă ce facem și noi! 165 00:17:47,166 --> 00:17:48,250 ‎Te duc undeva? 166 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‎Sigur? 167 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ‎Pari moartă de frig! 168 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 ‎Pe mâine! 169 00:18:15,708 --> 00:18:16,958 ‎Ai depășit timpul. 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 ‎Ce morții mă-sii? 171 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 ‎Grăbește-te! 172 00:18:29,708 --> 00:18:31,791 ‎Data viitoare te scot eu, parașuto! 173 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ‎EVIDENȚĂ ADOPȚII ‎SNOHOMISH KATHERINE SLATER 174 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 ‎REGISTRU ADOPȚII WASHINGTON 175 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 ‎SE VINDE CASA CRIMEI ‎SNOHOMISH, WASHINGTON 176 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 ‎John. 177 00:20:59,125 --> 00:21:00,916 ‎E o femeie în curtea din față. 178 00:21:03,833 --> 00:21:04,916 ‎O cunoști? 179 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 ‎- Nu plec, Mac. ‎- Te înțeleg. 180 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 ‎Tatăl tău n-ar vrea ‎să intri în belele și mai mari. 181 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎Lasă vrăjeala, Mac! 182 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 ‎Gândește-te la surioara ta! 183 00:21:40,916 --> 00:21:42,250 ‎Mac, am o armă în casă 184 00:21:42,333 --> 00:21:45,541 ‎și să fiu a naibii dacă n-o folosesc ‎în caz că intră. 185 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 ‎- Ajută-mă să te ajut! ‎- Ia… 186 00:21:47,333 --> 00:21:51,666 ‎Puteți sta cu noi. Băieții, la subsol. ‎Tu și Katie, în dormitor. 187 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‎- Nu plecăm. Încetează! ‎- Beth ar vrea. 188 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 ‎Știi că, în clipa în care ies, ‎o să mi-o ia. 189 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 ‎Nu plecăm! 190 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 ‎Plecați de pe verandă! Nu plec… 191 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 ‎Bună! 192 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 ‎Bună! 193 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 ‎Te pot ajuta cu ceva? 194 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 ‎Mă uitam doar la tot ce ați făcut. 195 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 ‎E foarte frumos. 196 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 ‎Ești vecină cu noi? 197 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 ‎Am lucrat puțin la casă. 198 00:22:22,416 --> 00:22:23,250 ‎Demult. 199 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 ‎- Ne-am mutat de câteva luni. ‎- Da? 200 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 ‎- Ai lucrat la renovare? ‎- Nu. Înainte de asta. 201 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 ‎Da, am făcut niște finisaje. 202 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 ‎Niște rafturi, un bufet… 203 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 ‎Bufetul de la intrare? 204 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 ‎Amândoi îl îndrăgim. 205 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 ‎Soția mea a ales casa datorită lui. 206 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 ‎De fapt, tocmai l-a vopsit, ‎ca să se asorteze cu noul interior. 207 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 ‎Sigur arată grozav. 208 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 ‎Poți intra ca să vezi, dacă vrei. 209 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 ‎Nu. Nu vreau să deranjez. 210 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 ‎Nu deranjezi. Nu facem nimic. 211 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 ‎- Sigur? ‎- Sigur. 212 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 ‎Vino! 213 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 ‎Apropo, sunt John Ingram. 214 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 ‎- Ruth. ‎- Bună, Ruth! Vino! 215 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 ‎Aici e. Iubito, ea e Ruth. 216 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 ‎Ruth, ea e Liz. 217 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 ‎A lucrat la casă. ‎De fapt, a construit bufetul. 218 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 ‎Ceea ce e bine. 219 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 ‎Altfel, ar trebui să cumpăr ‎mobilă elegantă. 220 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 ‎Și să reduc cazurile ‎pro bono. 221 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 ‎Cunoști familia Balaban? 222 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 ‎Înaintea lor, când era fermă. 223 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 ‎Da, căci am găsit niște botoșei în perete. 224 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 ‎Da, nu i-am cunoscut. 225 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 ‎Locuiești în zonă? 226 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 ‎Am locuit, cu sora mea. 227 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 ‎Și acum unde stați? 228 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 ‎În Seattle. 229 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 ‎Ruth! 230 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 ‎Mamă. Laptopul meu e jos? 231 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 ‎- Cine trebuie să știe? ‎- În camera cu TV-ul! 232 00:24:42,208 --> 00:24:45,375 ‎Nu mi-am dat seama cât e de târziu. ‎Trebuie să plec. 233 00:24:45,458 --> 00:24:48,000 ‎Mersi că mi-ați arătat ‎casa voastră superbă. 234 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 ‎Cât de departe ai parcat? 235 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 ‎O să iau autobuzul. Dacă fug, îl prind. 236 00:25:03,208 --> 00:25:06,333 ‎Ruth, stai… Așteaptă o clipă! 237 00:25:07,208 --> 00:25:09,291 ‎Se întunecă. Te duc eu. 238 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 ‎Și nu mai ții minte pentru cine ai lucrat? 239 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 ‎Nu mai țin minte. 240 00:25:27,083 --> 00:25:29,083 ‎- Serios? ‎- A trecut atâta timp! 241 00:25:32,458 --> 00:25:33,416 ‎Ești avocat? 242 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‎Da. De unde ai știut? 243 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 ‎- ‎Pro bono? ‎- Da. 244 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 ‎Ce fel de drept practici? 245 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 ‎Corporativ. 246 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 ‎Mă ocup de trusturi. 247 00:26:03,625 --> 00:26:08,041 ‎Căutam pe cineva specializat ‎în dreptul familiei. Poate știi pe cineva… 248 00:26:08,125 --> 00:26:09,083 ‎Ce pui la cale? 249 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 ‎Ai mințit de când ai dat bună ziua. 250 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 ‎Când oamenii vor un avocat, îl sună. 251 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 ‎Ceva nu e în regulă. 252 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 ‎Ruth. 253 00:26:27,291 --> 00:26:28,166 ‎Ce-i cu tine? 254 00:26:34,375 --> 00:26:37,708 ‎Locuiam în casa aia cu surioara mea ‎când au murit ai mei. 255 00:26:42,541 --> 00:26:46,458 ‎Am ajuns în sistem. Ea a fost adoptată. ‎E ultimul loc în care am fost cu ea. 256 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 ‎I-am scris ani la rând și nu am… 257 00:26:54,375 --> 00:26:57,166 ‎N-am primit răspuns. ‎Nici nu știu dacă trăiește. 258 00:27:02,708 --> 00:27:04,916 ‎Dar nu voiam să-ți împovărez familia. 259 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 ‎Ei bine, sistemul… 260 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 ‎Sistemul poate fi dur. 261 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 ‎Am mai văzut cazuri. 262 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 ‎Dar ați transformat-o ‎într-un cămin drăguț. 263 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 ‎- Mulțumesc. ‎- Superb! 264 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 ‎Mersi că m-ai adus. 265 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 ‎Ruth! Ascultă! 266 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 ‎E complicat ce încerci să faci. ‎O să văd dacă te pot ajuta. 267 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 ‎Poftim! 268 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 ‎Sună la biroul meu! 269 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 ‎Bine, mulțumesc. ‎Mulțumesc mult. Mulțumesc. 270 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 ‎Sună, dacă-ți mai amintești ceva. 271 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‎Poate trec pe la alimentară. Vrei ceva? 272 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 ‎- Mamă, frigiderul e plin ochi. ‎- O să stau la birou doar o oră. 273 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 ‎- Scrie-mi, dacă vrei ceva. ‎- Mă descurc, mersi. 274 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 ‎Parc-aș fi o bombă cu ceas. 275 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 ‎- O să se relaxeze, dă-le timp. ‎- Mulțumesc. 276 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 ‎Te-am auzit ‎stând din nou trează azi-noapte. 277 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 ‎Trebuie să iei iar pastile. 278 00:28:52,458 --> 00:28:54,000 ‎Nu pot cânta, dacă le iau. 279 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 ‎- Dar mersi că nu le-ai spus. ‎- Normal. 280 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 ‎Nu observăm nicio diferență. 281 00:29:01,500 --> 00:29:03,541 ‎Da, sunteți toți afoni. 282 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 ‎Dar ai nevoie de somn. 283 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 ‎Ai din nou coșmaruri? 284 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 ‎Uneori. 285 00:29:17,958 --> 00:29:20,083 ‎Sunt doar imagini aleatorii, așa că… 286 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 ‎Ca de obicei. 287 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 ‎Ce-ți mai amintești? 288 00:29:38,541 --> 00:29:39,541 ‎Era muzică. 289 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 ‎Și e o femeie lângă mine, ‎dar nu-mi dau seama cine e. 290 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 ‎Nu știu ce relație aveam. 291 00:30:00,666 --> 00:30:02,583 ‎O fi de la centrul de plasament. 292 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 ‎Da. 293 00:30:05,458 --> 00:30:07,291 ‎Am putea face cercetări. 294 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 ‎- Să vedem dacă e cineva… ‎- Nu. 295 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 ‎De ce? 296 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‎Voi sunteți familia mea. 297 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 ‎Da, dar nu ești curioasă? ‎Nu vrei să știi despre trecut? 298 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 ‎Em, nu vreau dovezi ‎că sunt mai distrusă decât tine. 299 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 ‎Nu te supăra. 300 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 ‎Iartă-mă. 301 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 ‎- E cineva? ‎- Vino sus! 302 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 ‎Bună! Pot să te ajut? 303 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 ‎Da, treceam pe-aici și te-am auzit. 304 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 ‎Am intrat să văd ‎dacă aveți nevoie de un om în plus. 305 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 ‎Regret, suntem un ONG, 306 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 ‎așa că momentan nu căutăm oameni. 307 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 ‎Bine. 308 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 ‎- Ce o să fie? ‎- Bucătărie pentru vagabonzi. 309 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 ‎Centru comunitar. E pe bază de donații. 310 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 ‎De asta a trebuit ‎să-mi concediez majoritatea oamenilor. 311 00:31:48,375 --> 00:31:49,958 ‎Probabil că ai făcut bine. 312 00:31:51,250 --> 00:31:55,458 ‎Trebuiau să măsoare mai bine ‎înainte să se avânte să ridice scheletul. 313 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 ‎Trebuie să fie drept, 314 00:31:58,458 --> 00:32:00,541 ‎altfel, ușa n-o să stea dreaptă. 315 00:32:03,208 --> 00:32:04,250 ‎Ai referințe? 316 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 ‎Dă-mi o oră. 317 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 ‎Îmi dă aproape salariul minim. 318 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ‎Suntem amândoi în câștig ‎și îmi șlefuiesc talentul. 319 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 ‎- Îți șlefuiești talentul? ‎- Da. 320 00:32:17,250 --> 00:32:21,000 ‎- Dar arăți ca dracu'. ‎- Mi-ai zis să-mi caut slujbă. Am două. 321 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 ‎- Te-ai drogat? ‎- Ce? 322 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 ‎Pari puțin crispată. Te simți bine? 323 00:32:33,250 --> 00:32:36,083 ‎- Tipul știe că ești delincventă? ‎- N-a întrebat. 324 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 ‎De ce ar avea încredere în tine? 325 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 ‎Am construit în 45 de minute ‎peretele de care te sprijini. 326 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 ‎Să-i spui șefului tău cine ești! 327 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 ‎De ce? Trebuie să fiu pușcăriașă ‎oriunde merg? 328 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 ‎Nu, ești ucigașă de polițiști ‎oriunde mergi, da. 329 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 ‎E bine să accepți cât mai repede. 330 00:33:19,041 --> 00:33:20,458 ‎Cum adică mănânc repede? 331 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 ‎De aia ești tu campionul. 332 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 ‎Bine. Termini înaintea mea. 333 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 ‎Nu îți poți părăsi postul 334 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 ‎fără să-i spui colegului unde mergi. 335 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 ‎Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te! ‎Dar spune cuiva. 336 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 ‎Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da? 337 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 ‎Aici, totul e ascuțit. ‎Totul te poate răni. Ai grijă! 338 00:33:41,875 --> 00:33:43,333 ‎Bun venit la tura de noapte! 339 00:34:10,333 --> 00:34:13,000 ‎Ți-ai dorit mereu ‎să te ocupi de pește sau… 340 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 ‎Scuze. 341 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 ‎Nu știam că e așa tare. Scuze, e… 342 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 ‎Știu că sună bizar, dar e trupa mea. 343 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 ‎Eu sunt cel de la tobe. 344 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 ‎Știu și eu… Facem ce ne place. 345 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‎Îți place sau… 346 00:34:46,916 --> 00:34:49,708 ‎- Da. ‎- O detești. 347 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 ‎Nu detest tobele. 348 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 ‎Da. 349 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 ‎- Locuiești aici? ‎- E a doua slujbă. 350 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 ‎A doua slujbă. 351 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 ‎O seară plăcută! În fine, o zi. 352 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 ‎Ne vedem la muncă. 353 00:36:05,416 --> 00:36:07,875 ‎Bună, John! Sunt Ruth. 354 00:36:07,958 --> 00:36:09,000 ‎Te sun din nou. 355 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎Scuze că te tot sun, 356 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 ‎vreau doar să știu dacă ai aflat ceva. 357 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 ‎FEMEIE DIN SNOHOMISH, VINOVATĂ DE CRIMĂ 358 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 ‎Sună-mă, te rog. Mersi! 359 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 ‎Ruth! 360 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Drace! 361 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Scuze! 362 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 ‎- Scuze! ‎- Ce mama dracului? 363 00:38:44,333 --> 00:38:46,833 ‎- Scuze! Doamne! ‎- Ce morții mă-sii? 364 00:38:47,791 --> 00:38:48,666 ‎Ce faci? 365 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 ‎Te-am strigat. N-am auzit nimic. Deci… 366 00:38:51,166 --> 00:38:54,833 ‎- Nu poți face rahaturi dintr-astea! ‎- Voiam… Gogoși. Voiam să… 367 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 ‎- Încalci o proprietate. ‎- Scuze! 368 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 ‎Ce vrei? De ce ai venit? 369 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 ‎Nu puteam să dorm ‎și m-am gândit că ești aici, la muncă, 370 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 ‎așa că am zis ‎că poate vrei niște gogoși și… 371 00:39:10,708 --> 00:39:11,916 ‎Îmi pare rău. 372 00:39:12,000 --> 00:39:14,166 ‎Nu se intră așa în casa cuiva. 373 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 ‎- Nu se face așa ceva. ‎- Știu. 374 00:39:19,250 --> 00:39:21,916 ‎Rahat! În plus… Ți-am adus asta… 375 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 ‎Haina asta. Ca să… 376 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 ‎E foarte bună 377 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 ‎și mai am una mai mică acasă, ‎dacă e prea mare, 378 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 ‎dar asta e mult mai bună. 379 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 ‎Haina ta e nasoală, așa că… 380 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 ‎Știu și eu? Poate vrei s-o încerci. 381 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 ‎Mi-ai adus o geacă? De ce? 382 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 ‎Ca să-ți țină de cald. 383 00:39:51,625 --> 00:39:52,875 ‎Vrei s-o probezi? 384 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 ‎- Mă descurc. ‎- Sigur. 385 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 ‎O să curăț mizeria asta. 386 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 ‎E destul de bună. 387 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 ‎Îți vine. Asta… 388 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 ‎Scuze, dar are și glugă. 389 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 ‎E de-a dreptul… 390 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 ‎Scuze, nu trebuie să… 391 00:40:45,083 --> 00:40:47,291 ‎- Îmi pare rău că te-am speriat. ‎- Nu. 392 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 ‎Îmi pare rău pentru gogoși. 393 00:40:54,833 --> 00:40:56,750 ‎Succes cu… 394 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‎Îmi pare rău. 395 00:41:13,083 --> 00:41:15,208 ‎John, sunt Ruth. 396 00:41:15,291 --> 00:41:16,166 ‎Din nou. 397 00:41:19,083 --> 00:41:20,791 ‎Nu ți-am spus toată povestea. 398 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 ‎Și sunt sigură că deja ‎ai aflat toate părțile pe care le-am omis. 399 00:41:31,208 --> 00:41:33,291 ‎Te rog, dă-mi o șansă să-ți explic. 400 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 ‎Timp de 20 de ani, ‎am scris mii de scrisori. 401 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 ‎Am făcut tot ce-am putut ‎ca s-o contactez așa cum voia sistemul, 402 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ‎dar n-am primit nicio veste. 403 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 ‎Nu vreau să-i dau viața peste cap 404 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‎și n-am pretenții la a doua șansă. Tot ce… 405 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 ‎Adică vreau doar să știu dacă îi e bine. 406 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 ‎Dacă-ți spuneam tot adevărul, ‎nu te ofereai să mă ajuți 407 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 ‎și știu că nu e o scuză, ‎dar am mare nevoie de ajutorul tău. 408 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 ‎Dacă aș putea… ‎poate doar să discut cu părinții. 409 00:42:15,708 --> 00:42:17,500 ‎Te rog, John, e sora mea. 410 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 ‎Mersi! Pa! 411 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 ‎- 'Neața, Tyler! ‎- 'Neața! 412 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 ‎- Lucrăm mai mult sus azi? ‎- Da. 413 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 ‎Știai familia care a stat aici ‎înainte de Balaban? 414 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 ‎Westover. Oameni cumsecade. ‎Au montat polița șemineului. 415 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 ‎Au o fiică pe nume Ruth? 416 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 ‎Nu. Aia e familia Slater. 417 00:42:50,083 --> 00:42:52,583 ‎A fost demult. Nu v-au spus despre asta? 418 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 ‎Frate! 419 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 ‎Tatăl lui Ruth s-a sinucis. 420 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 ‎Locuia singură în casă, ‎cu sora ei mai mică. 421 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 ‎A venit șeriful să le evacueze. 422 00:43:11,416 --> 00:43:12,291 ‎L-a omorât. 423 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ‎FELICITĂRI PENTRU PENSIONARE 424 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 ‎Cum arată? Caraghios? 425 00:43:47,375 --> 00:43:50,916 ‎- Dle polițist, o să mă arestezi? ‎- Da, fiindcă ești un bou. 426 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 ‎Frate-tău a transmis informația ‎de la mine? 427 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 ‎Ce informație? 428 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 ‎Am găsit două adrese de la muncă. 429 00:43:59,708 --> 00:44:03,666 ‎Una e la naiba-n praznic, ‎pe South King, colț cu Sixth Ave South, 430 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 ‎lângă Parcul Hing Hay, în Chinatown. 431 00:44:05,666 --> 00:44:08,458 ‎E acolo zilnic. Singură cuc. 432 00:44:15,500 --> 00:44:17,666 ‎Vii înapoi? Se țin discursuri. 433 00:44:17,750 --> 00:44:20,750 ‎- E amicul tatei. Arată că-ți pasă! ‎- Ce naiba faci? 434 00:44:23,416 --> 00:44:26,958 ‎Ce ar trebui să faci tu. ‎Toți vor să se simtă bine… 435 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 ‎Întrebi poliția despre Ruth Slater. 436 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 ‎- Te-ai țăcănit? ‎- Nu le pasă ce facem. 437 00:44:31,541 --> 00:44:32,666 ‎Nu vorbi la plural. 438 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 ‎Oricum n-o să faci nimic. ‎Doar gura e de tine. 439 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 ‎Tu ești ăla care nu face nimic. 440 00:44:39,666 --> 00:44:43,250 ‎Nu mai ții minte cum a fost ‎când am pierdut casa. E vina ei. 441 00:44:43,333 --> 00:44:45,333 ‎Ba a mamei. Nu se oprea din băut. 442 00:44:45,416 --> 00:44:47,208 ‎Și care crezi că era motivul? 443 00:44:48,000 --> 00:44:49,791 ‎Tu nu-l mai ții minte. Eu, da. 444 00:44:50,708 --> 00:44:54,333 ‎Dar continuă-ți viața minunată, ‎de parcă nu s-ar fi întâmplat. 445 00:44:58,458 --> 00:44:59,958 ‎Nu zic că nu s-a întâmplat. 446 00:45:03,250 --> 00:45:04,916 ‎Ea umblă liberă. 447 00:45:06,791 --> 00:45:08,666 ‎Lucrează, are un iubit. 448 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 ‎Trăiește, de parcă n-ar fi fost. 449 00:45:14,541 --> 00:45:16,083 ‎Spune-mi tu dacă e corect! 450 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 ‎Ce faceți, băieți? 451 00:45:21,291 --> 00:45:23,541 ‎Ne distrăm și noi, dacă tot avem bonă? 452 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 ‎Nu s-a ocupat fratele mai mare? 453 00:45:28,500 --> 00:45:29,916 ‎Ești un nesimțit. 454 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 ‎Mai gândește-te! 455 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 ‎Și ai zburat. ‎Controlai chestia aia perfect. 456 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 ‎Te-am făcut praf, frate. Dar nu recunoști. 457 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 ‎Are dreptate. S-a descurcat impecabil. 458 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 ‎Bună, iubito! 459 00:46:11,666 --> 00:46:13,500 ‎Cum ai putut să nu-mi spui? 460 00:46:14,500 --> 00:46:17,666 ‎Mamă, am parcurs tot circuitul ‎cu viteză maximă. 461 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 ‎Ascultă… 462 00:46:24,416 --> 00:46:27,416 ‎Când am aflat, ‎n-aveam de gând să-i accept cazul. 463 00:46:27,500 --> 00:46:30,541 ‎- A fost în casa mea, lângă copiii noștri. ‎- Da. 464 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 ‎Ai dreptate, trebuia să-ți spun ‎când am aflat. Îmi pare rău. 465 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 ‎O ucigașă își retrăiește ‎momentul în bucătărie, 466 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 ‎trebuia să-mi spui! Ce dracu', John? 467 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 ‎Stai puțin! 468 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 ‎Ce voiai să zici cu cazul ei? 469 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 ‎Azi a trecut pe la birou. 470 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 ‎Nu. 471 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 ‎Liz, nu retrăia nimic, era o traumă. 472 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 ‎N-a fost împușcată în Kuweit. 473 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 ‎A ucis pe cineva cu sânge-rece! 474 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 ‎A făcut pușcărie. ‎Asta te poate afecta mai tare decât… 475 00:47:01,333 --> 00:47:05,666 ‎Dacă unul dintre fiii tăi negri era ‎în sistem, în situația asta, era mort. 476 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 ‎Spun doar că și-a ispășit pedeapsa ‎și are tot dreptul… 477 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 ‎Nu e vorba de drepturile ei. A mințit. 478 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 ‎Dacă spune adevărul, i se refuză ‎drepturile, știi la fel de bine ca mine… 479 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 ‎- Nu asta gândește ea! ‎- Ba da! 480 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 ‎Ar avea drepturi, 481 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 ‎fiindcă ar găsi ușor ‎un avocat filantrop ca tine. 482 00:47:29,583 --> 00:47:33,541 ‎Nu-ți pot spune ce să faci la muncă, ‎dar nu-i aduce rahaturile aici! 483 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ‎UN ȘERIF LOCAL DIN SNOHOMISH ‎SALVEAZĂ VIAȚA UNEI FEMEI 484 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 ‎La o parte! 485 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 ‎Acolo! 486 00:48:53,000 --> 00:48:55,416 ‎De ce întârziați mereu? 487 00:48:55,500 --> 00:48:57,041 ‎Am venit. Nu știu, doamnă. 488 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 ‎Data viitoare, anunțați-mă! 489 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 ‎Scuze, doamnă. Semnați formularul, vă rog! 490 00:49:30,541 --> 00:49:32,958 ‎Dacă tot întârzii din cauza ta, ajută-mă! 491 00:49:43,750 --> 00:49:44,625 ‎Mulțumesc. 492 00:50:00,583 --> 00:50:01,791 ‎Ce-o să fie aici? 493 00:50:02,500 --> 00:50:05,041 ‎Un centru comunitar ‎pentru cei fără adăpost. 494 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 ‎Altceva? Bine. 495 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 ‎S-a făcut treabă bună aici. 496 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 ‎Cred că ai tăi sunt mândri. 497 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 ‎Nu știu, au murit. 498 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 ‎Trebuie să fug. Mersi pentru ajutor! 499 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 ‎E nasol. Că ți-au murit părinții. 500 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 ‎Da, dar viața merge înainte, nu? 501 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 ‎Mulțumesc că m-ai ajutat, ‎dar chiar trebuie să plec. 502 00:51:08,875 --> 00:51:10,791 ‎Da. Scuze, nu vreau să te rețin. 503 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 ‎Mi-a părut bine. 504 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 ‎Rahat! 505 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 ‎DRAGĂ KATIE, NOAPTE DE NOAPTE ‎ÎNCERC SĂ-MI IMAGINEZ CUM EȘTI AZI. 506 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ‎CE FACI? 507 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 ‎- Mai aveai un minut. ‎- Am ajuns sau nu? 508 00:53:08,708 --> 00:53:11,166 ‎Alergătura te va ucide, Ruth. Vino aici! 509 00:53:15,666 --> 00:53:18,125 ‎Din câte înțeleg, ți-ai găsit un avocat. 510 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 ‎- Ce crezi că o să faci? ‎- Nu te privește. 511 00:53:21,125 --> 00:53:22,541 ‎- Nu mă privește? ‎- Nu. 512 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 ‎- Îți cauți sora? ‎- E dreptul meu. 513 00:53:26,000 --> 00:53:28,916 ‎- L-ai pierdut acum 20 de ani. ‎- E familia mea. 514 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 ‎Sângele n-o face familia ta. Trezește-te! 515 00:53:32,958 --> 00:53:36,333 ‎Sora ta nu te-a contactat dintr-un motiv. ‎Ești pușcăriașă. 516 00:53:37,166 --> 00:53:38,958 ‎Știe doar că ești o criminală. 517 00:53:40,041 --> 00:53:41,500 ‎Cred că o sperii. 518 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 ‎Lasă fata să-și trăiască viața! ‎Viața ta începe aici și acum. 519 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 ‎Nu acum 20 de ani. 520 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 ‎De fapt, îi e mai bine fără tine. 521 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 ‎Da. Îl beau oricum. 522 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 ‎Mersi! 523 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 ‎Bună! Intru la curs. 524 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 ‎Rachel? Am primit o scrisoare ‎de la avocatul lui Ruth Slater. 525 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 ‎Ce e? Nu puteai să-mi spui la telefon? 526 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 ‎Am vorbit cu ea. 527 00:56:49,916 --> 00:56:50,916 ‎Cu cine? 528 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 ‎- Cu Ruth Slater. ‎- Iisuse, Steve! Ai vorbit cu ea? 529 00:56:56,000 --> 00:56:57,583 ‎Vrei să știi ce-a zis? 530 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 ‎„Viața continuă.” 531 00:57:05,625 --> 00:57:06,583 ‎Aveai dreptate. 532 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‎Nu e drept. 533 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 ‎- Vorbești serios? ‎- Nu planul tău idiot. 534 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 ‎Mai are o soră pe undeva. 535 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 ‎Să-i facem ce ne-a făcut și ea nouă! 536 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 ‎Când te gândești la un bonsai, e… 537 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‎E doar un copac ‎care a avut parte de mai multă iubire, nu? 538 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 ‎De mult mai multă concentrare. ‎E ca și… Uite-i! 539 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 ‎Ce faci, Paul? A fost bine la birou? 540 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 ‎- Ce faci? ‎- Salut, Petey! Amica mea, Ruth! 541 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 ‎Nu, e mult mai multă concentrare. ‎Nu e sălbatic. 542 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 ‎Ăsta e bonsaiul. ‎De aceea e ca în ‎The Way of the Warrior. 543 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 ‎Uite, e… 544 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 ‎E nepotul lui Patty. ‎O știi pe Patty de la muncă? 545 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 ‎Patty pare mereu încruntată. 546 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 ‎Îi spun Patty Cea Haină. Nu? 547 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 ‎Mereu are privirea aia, ‎de parcă i-a furat cineva mărul. 548 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 ‎În fine, ăia sunt nepoții ei. Sunt… 549 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 ‎Sunt de treabă. ‎Sunt ca o instituție în Seattle. 550 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 ‎Bunicul lor a fost primul polițist ‎american de origine asiatică din Seattle. 551 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 ‎Da, e un fel de polițist erou. 552 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 ‎E iubit. Da, sunt copii buni. 553 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 ‎Da. 554 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 ‎- Da! ‎- Poftim! 555 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 ‎Ce-mi place! 556 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 ‎Ruth, habar n-ai ce te așteaptă, Ruth… 557 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 ‎- Ruth e mare fan al trupei. ‎- Bine. 558 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 ‎Se roagă să ne reunim. ‎Trebuie să te hotărăști. 559 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 ‎- Sigur, de ce nu? Poftă bună! ‎- Mersi, Nicky! 560 00:59:00,125 --> 00:59:01,125 ‎De ce nu mănânci? 561 00:59:04,708 --> 00:59:05,708 ‎Te simți bine? 562 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 ‎Ruth, dacă te frământă ceva, ‎îmi poți spune… 563 00:59:21,166 --> 00:59:22,000 ‎Ruth? 564 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 ‎Am fost la închisoare. Am ieșit de curând. 565 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 ‎Fugi de-aici! De ce spui asta? 566 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 ‎Am stat închisă 20 de ani. 567 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 ‎Pentru ce? 568 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 ‎Șeriful. Șeriful din Snohomish. 569 00:59:56,541 --> 00:59:57,416 ‎Crimă. 570 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 ‎Un accident? 571 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 ‎- Îmi pare rău. ‎- Da. 572 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 ‎Înțeleg. 573 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 ‎Pur și simplu, nu pot… 574 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 ‎- Îmi pare rău, dar… ‎- Nu. Înțeleg. 575 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 ‎Un boboc e un tip ce se crede șmecher 576 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 ‎Și se știe că distruge totul 577 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 ‎Se gândește mereu la… 578 01:01:55,208 --> 01:01:56,875 ‎- Ce facem? ‎- Nu facem nimic. 579 01:01:57,833 --> 01:02:00,125 ‎Nu putem ignora. A angajat un avocat. 580 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 ‎Legea e limpede. 581 01:02:01,625 --> 01:02:04,166 ‎Dacă se apropie de Katherine, ‎e închisă iar. 582 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 ‎A cerut să ne vadă pe noi. 583 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 ‎- Nu pe Katherine. ‎- Și nu se va opri aici. 584 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 ‎La ce i-ar putea folosi ‎apariția acestei persoane în viața ei? 585 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 ‎Mai ales acum? 586 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 ‎Am procedat corect. 587 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 ‎- Totul e în regulă? ‎- Da, vorbim. 588 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 ‎Am știut mereu ‎că ne vom confrunta cu asta. 589 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 ‎- Dar nu încă. ‎- E adult. 590 01:02:41,041 --> 01:02:42,375 ‎Am așteptat prea mult. 591 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 ‎Putem merge să auzim ce are de spus. 592 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 ‎Poate ne spune ceva ‎care s-o ajute pe Katherine. 593 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 ‎Sau își face un test ADN. ‎Nu trebuie să vorbească cu o criminală. 594 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 ‎Uită-te la ea! ‎Pare pregătită să se confrunte cu asta? 595 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 ‎- Nu. ‎- Mulțumesc. 596 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 ‎Dar noi suntem. 597 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 ‎Sună-l pe avocat! 598 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 ‎Sau îl sun eu. 599 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 ‎John? 600 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 ‎- Tata e polițist, javră. ‎- Ajutor! 601 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 ‎Te și lauzi cu asta! 602 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 ‎Tata e polițist, rahat cu ochi! 603 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ‎Lasă-mă! Javră ucigașă de polițiști! 604 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 ‎Lasă-mă! 605 01:03:47,333 --> 01:03:48,750 ‎Dai din gură. 606 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 ‎Cară-te dracului de-aici! ‎Nu te vrea nimeni aici. 607 01:03:55,041 --> 01:03:58,166 ‎- Gata, Patty, a înțeles. ‎- Păzește-ți spatele, javră! 608 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 ‎La posturi! Eliberați zona! 609 01:04:00,166 --> 01:04:02,625 ‎M-ai auzit. Păzește-ți spatele! 610 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 ‎Te-nvăț eu minte! 611 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 ‎Înapoi la muncă! 612 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 ‎Fir-ar să fie! 613 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 ‎Ruth. 614 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 ‎Ruth, pot să… 615 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 ‎Te ajut eu, 616 01:05:49,083 --> 01:05:50,875 ‎ca să nu-mi mai ții predici. 617 01:05:51,833 --> 01:05:54,541 ‎Am făcut-o lată. N-am stat în banca mea. 618 01:05:54,625 --> 01:05:57,083 ‎Ai dreptate. Sunt o ucigașă de polițiști. 619 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 ‎Și nu mă mai pune să iau trei autobuze ‎ca să-mi spui ceva ce știu deja! 620 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‎Ce e? 621 01:06:15,958 --> 01:06:18,166 ‎Am zis că ți-ar plăcea ‎o schimbare de decor. 622 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 ‎Îți bați joc de mine? 623 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 ‎De-ar fi să-ți țin predici, ‎ți-aș spune că toți ajung aici. 624 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 ‎În punctul în care trebuie ‎să decizi cum o să fii, 625 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 ‎căci lumea nu e așa cum credeai. 626 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 ‎Și tot ce-ai învățat în închisoare ‎te împinge înapoi acolo. 627 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 ‎Oamenii sunt la fel ‎de ambele părți ale gratiilor. Identici. 628 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 ‎Dar tu vrei să fii la fel? 629 01:06:57,541 --> 01:07:00,500 ‎Pare croșeu de dreapta. ‎Te-a luat prin surprindere? 630 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 ‎Și ce are telefonul tău? 631 01:07:06,833 --> 01:07:08,083 ‎A căzut într-o baltă. 632 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 ‎A sunat avocatul tău șmecher. 633 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 ‎- Ai întâlnire. Doar cu părinții. ‎- Când? 634 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 ‎Nu știu. Sună-ți avocatul! 635 01:07:22,666 --> 01:07:25,666 ‎Și spală-te puțin! ‎Să se vadă că te-nvăț câte ceva. 636 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 ‎- Nu uita, scumpo! Fără cocaină azi. ‎- Pe curând! 637 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 ‎- O zi frumoasă! ‎- Pa! 638 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 ‎INIMA MEA ARE NEVOIE SĂ ȘTIE CUM E ‎ȘI CĂ E FERICITĂ. 639 01:08:29,333 --> 01:08:31,250 ‎ASCULTAȚI-MI RUGĂMINTEA DE A NE VEDEA. 640 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 ‎Distracție plăcută! Poți! 641 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 ‎- Nu trebuie să mă conduceți înăuntru. ‎- Bine. 642 01:08:35,083 --> 01:08:36,250 ‎Te iubesc. 643 01:09:40,500 --> 01:09:42,916 ‎Nu sunt obligați să fie aici. Să nu uiți! 644 01:09:43,708 --> 01:09:46,041 ‎Caută orice motiv să spună „nu”. 645 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 ‎Bună ziua! 646 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 ‎Ruth, ei sunt Michael și Rachel. 647 01:09:55,125 --> 01:09:59,041 ‎M-au rugat să le ascund numele de familie ‎pentru această procedură. 648 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 ‎Să luăm loc! 649 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 ‎Bine. 650 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 ‎În primul rând, ‎vreau să vă mulțumesc că ați venit. 651 01:10:22,000 --> 01:10:26,625 ‎E mai bine să rămânem deschiși. ‎Sunt multe sentimente complicate în joc 652 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 ‎și o să vă ajut să navigați printre ele. 653 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 ‎- Bine. ‎- Bine. 654 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 ‎În primul rând, ordinul de interzicere ‎a contactului a fost emis de judecător. 655 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 ‎Nu de noi. 656 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 ‎Katherine… 657 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 ‎Katherine nu își amintește deloc ‎viața de dinaintea noastră. 658 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 ‎A fost traumatizată. 659 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 ‎Acum o duce bine. 660 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 ‎Sigur, uneori, îi e greu, ca tuturor, dar… 661 01:11:03,416 --> 01:11:06,875 ‎- Are șanse pe care nu le-ar fi avut. ‎- E foarte talentată. 662 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 ‎Duce o viață bună. 663 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 ‎Are o familie iubitoare, stabilitate. 664 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 ‎Cine ar avea de câștigat ‎luându-i toate astea? 665 01:11:17,958 --> 01:11:21,625 ‎Despre dra Slater știm ‎doar că a fost închisă pentru crimă, 666 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 ‎și înțeleg că dorește ‎să-și reconstruiască viața, dar… 667 01:11:27,125 --> 01:11:29,958 ‎Ce ar câștiga Katherine ‎întâlnindu-se cu ea acum? 668 01:11:35,041 --> 01:11:36,375 ‎- Pot să vorbesc? ‎- Da. 669 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 ‎Katie… 670 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 ‎Katherine… 671 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 ‎Mama a murit când a născut-o. ‎Am crescut-o de mică. 672 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 ‎Tata n-a făcut nimic înainte să… 673 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 ‎Înainte să cedeze. A renunțat. 674 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 ‎Eu nu. Eu nu renunț. Nu la Katie. 675 01:12:05,875 --> 01:12:07,583 ‎Dar viața nu începe la cinci ani. 676 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 ‎Sunt ani importanți. 677 01:12:14,583 --> 01:12:15,791 ‎Aveți copii proprii? 678 01:12:21,041 --> 01:12:24,958 ‎Oricum ar fi fost viața ei înainte, ‎sigur au fost momente frumoase, 679 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 ‎dar au fost șterse de fapta ta. 680 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 ‎Chiar nu-și amintește de mine? 681 01:12:30,291 --> 01:12:33,833 ‎- Nu. ‎- Nu cred. Nu cred că nu mă mai știe. 682 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 ‎Știe de ordinul de restricție? 683 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 ‎- Ruth, calmează-te! ‎- Știe? 684 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 ‎Știi ce mă uimește? 685 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 ‎Că suntem aici pentru ce vrei tu. 686 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 ‎Nu pentru binele fiicei noastre. 687 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 ‎Cred că ar trebui 688 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ‎să treci la altceva. 689 01:12:52,875 --> 01:12:54,375 ‎Mai ai și alte întrebări? 690 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 ‎Doarme? 691 01:13:00,250 --> 01:13:01,750 ‎Când era mică, nu dormea. 692 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 ‎Doarme foarte bine! Știi, eu… 693 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 ‎Nu cred că mai avem ce discuta. 694 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 ‎- Nu… Eu… ‎- Rachel? Să mergem! 695 01:13:10,625 --> 01:13:16,000 ‎Am trimis scrisori Serviciilor Sociale. ‎Ați primit vreuna? A citit Katie vreuna? 696 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 ‎Tot ce am făcut a fost pentru binele ei. 697 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 ‎- Ce dracu' ați făcut cu ele? ‎- Calmează-te! 698 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 ‎Ce-ați făcut cu scrisorile? 699 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 ‎Le-ați aruncat? Le-ați ars? 700 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 ‎Privește-mă când îți vorbesc, javră! 701 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 ‎- Gata, ajunge! Haide, Rachel! ‎- Ruth! 702 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 ‎Le-ați ars, de parcă n-aș exista? 703 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 ‎- Ne-ai chemat, am venit. ‎- Ce mă-sa? 704 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 ‎- Dacă ai avea respect… ‎- Respect? 705 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 ‎Apropo de respect, ‎eu am stat 20 de ani într-o celulă 706 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 ‎cât o debara, ‎așteptând o fărâmă de informație! 707 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 ‎N-ai stat degeaba acolo! 708 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 ‎De ce mă tratezi de parcă n-aș exista? 709 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 ‎- Nu te apropia de noi! ‎- Exist! 710 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 ‎Depun plângere. O să te întorci azi! 711 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 ‎- Exist! ‎- Ascultă-l, are dreptate! 712 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 ‎Nu ți-am ars scrisorile. 713 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 ‎Atunci, spune-i despre mine! 714 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 ‎Rachel? 715 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 ‎Mai mult de-atât nu pot face, Ruth. 716 01:15:33,833 --> 01:15:34,750 ‎Paștele mă-sii! 717 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 ‎Ruth! Așteaptă o clipă, te rog! 718 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 ‎Am ceva să-ți spun, ‎apoi te las în pace, da? 719 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 ‎- Nu vreau! ‎- Ba da. 720 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 ‎- Nu vreau! Da? ‎- Ce naiba? 721 01:16:17,416 --> 01:16:19,166 ‎- Sunt pușcăriaș. ‎- Nu vreau. 722 01:16:20,041 --> 01:16:21,083 ‎Sunt pușcăriaș. 723 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 ‎Am ieșit de la Clallam de un an jumate. 724 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 ‎Îmi pare rău, Ruth. ‎Doar că… Am fost șocat. 725 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 ‎Ai zis ce ai zis, apoi am încremenit 726 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 ‎și am stat ca un idiot. ‎Mă urăsc pentru asta, dar… 727 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 ‎Ești eliberată condiționat? 728 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 ‎Da, fără delincvenți cunoscuți. 729 01:16:49,250 --> 01:16:52,666 ‎Încălcăm legea doar stând aici, nu-i așa? 730 01:16:54,666 --> 01:16:57,250 ‎Ruth, trebuia să vorbesc cu cineva. 731 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 ‎Bănuiesc că s-a aflat. 732 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 ‎Îmi pare rău, Ruth. 733 01:17:09,000 --> 01:17:10,500 ‎Îmi pare rău pentru tot. 734 01:17:33,041 --> 01:17:33,875 ‎Alo! 735 01:17:35,791 --> 01:17:36,625 ‎Alo? 736 01:17:41,500 --> 01:17:43,625 ‎- Ce vrei de la mine? ‎- Îmi pare rău. 737 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 ‎Te-am… 738 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 ‎Te-am sunat ‎fiindcă ți-am citit scrisorile. 739 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 ‎- Tu ești? ‎- Nu, nu sunt Katherine. 740 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 ‎Îmi pare rău. Atât de rău! 741 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 ‎Ne putem vedea undeva? Oriunde vrei. 742 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 ‎Sunt Keith. Știi ce ai de făcut. 743 01:18:28,541 --> 01:18:30,041 ‎Poate o să te sun înapoi. 744 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 ‎Unde mama dracului ești? ‎Trebuia să preiei de mai bine de o oră. 745 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 ‎Sună-mă! 746 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 ‎Scuze. 747 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 ‎Mulțumesc. 748 01:19:53,083 --> 01:19:54,458 ‎Chiulești de la școală? 749 01:19:58,791 --> 01:19:59,625 ‎Da. 750 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 ‎Chiulești des? 751 01:20:11,250 --> 01:20:14,916 ‎Toți mai greșim, dar ne revenim, nu? 752 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 ‎Da. 753 01:20:19,958 --> 01:20:22,208 ‎Aș vrea să fi mers mai mult la școală. 754 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 ‎Îmi plăcea mult. 755 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 ‎Sora mea era mult mai mică decât mine, 756 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 ‎așa că am stat acasă ‎și m-am jucat de-a școala cu ea. 757 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 ‎O învățam să-și lege șireturile, ‎dar avea mâinile atât de mici! 758 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 ‎Cum era sora ta? 759 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 ‎Locuiam la o fermă și aveam un cal ‎căruia ea îi spunea „Brânză”. 760 01:21:04,625 --> 01:21:06,333 ‎Era mâncarea ei preferată. 761 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 ‎Era nostimă… 762 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 ‎Mă întreb mereu cum arată… 763 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 ‎Ce s-a ales de ea. 764 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 ‎Cântă la pian. 765 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 ‎E foarte talentată. 766 01:21:39,583 --> 01:21:41,375 ‎Katherine nu știe despre tine. 767 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 ‎Are amintiri. 768 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 ‎Ce fel de amintiri? 769 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 ‎Ar trebui să plec. ‎Nimeni nu știe că sunt aici. 770 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 ‎Da. Nu-i nimic. 771 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 ‎Îți mulțumesc că ai stat de vorbă cu mine. 772 01:22:06,791 --> 01:22:08,541 ‎Are repetiție azi după-masă. 773 01:22:09,250 --> 01:22:11,083 ‎La Amfiteatrul Cornish, 774 01:22:11,166 --> 01:22:12,500 ‎la ora 16.00. 775 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 ‎O poți vedea cântând. 776 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 ‎Bună, John! Am ocazia s-o văd pe Katie. 777 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 ‎Și nu vreau s-o dau în bară, ‎trebuie să mă… 778 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 ‎Sună-mă înapoi azi, bine? 779 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 ‎Bine. Mersi! Sunt Ruth. Mersi! 780 01:23:37,416 --> 01:23:38,458 ‎Unde e mami? 781 01:23:43,666 --> 01:23:44,583 ‎Unde e mama? 782 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 ‎- Drace! Steve. ‎- Steve? 783 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 ‎Drace! 784 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 ‎Ascultă, Steve! 785 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 ‎Îmi pare rău, Steve! 786 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 ‎- Te rog. ‎- Steve… Ascultă, eu… 787 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 ‎Nemernicule! 788 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 ‎- Stai! ‎- Du-te-n mă-ta! 789 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 ‎Du-te-n mă-ta! 790 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 ‎Îmi pare rău. 791 01:24:15,083 --> 01:24:16,458 ‎Am făcut-o lată, Steve. 792 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 ‎Steve! Te rog! Te rog, nu pleca! ‎Te rog, Steve! 793 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ‎Îmi pare rău. 794 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‎- Îl caut pe John Ingram, vă rog. ‎- Bine. 795 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 ‎Bună! Dl Ingram e disponibil? 796 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 ‎Bine, mulțumesc. 797 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 ‎Regret. Dl Ingram e plecat o săptămână. 798 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 ‎- Îi pot transmite un mesaj. ‎- Nu puteți… 799 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 ‎Mă tem că nu e aici acum. 800 01:25:45,250 --> 01:25:47,333 ‎Bună! Tatăl vostru e aici? 801 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 ‎Nu. E plecat. 802 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 ‎- Mama voastră e aici? ‎- Da. 803 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 ‎Trebuie să-i vorbesc. Cheam-o, te rog. 804 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 ‎- Du-te și cheam-o, te rog! ‎- Mamă! 805 01:25:56,166 --> 01:25:58,208 ‎Eu… Da. Sigur. 806 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 ‎Mamă? Îl caută cineva pe tata. 807 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 ‎Mamă! 808 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 ‎- Jos! ‎- Ruth! 809 01:26:32,666 --> 01:26:34,166 ‎Iau cheile! 810 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 ‎Nu. Cară-te de pe proprietatea mea! 811 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 ‎Intrați în casă! Ce tupeu ai să vii aici! 812 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 ‎- Îl caut pe John. ‎- Cum îndrăznești? 813 01:26:51,833 --> 01:26:55,375 ‎- Plec. Spune-mi unde e. ‎- Nu ne privește. Nu-i ești clientă. 814 01:26:55,458 --> 01:26:56,791 ‎Am ocazia să-mi văd sora 815 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 ‎și vreau să știu dacă pot merge singură. 816 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 ‎- Trebuie să mă însoțească? ‎- Mă doare-n cot. 817 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 ‎Ți-a fost luată din cauza alegerilor tale. 818 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 ‎Te rog să nu-mi vorbești acum ‎despre alegeri, da? 819 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 ‎Cine te-a pus să ucizi ‎sau să-mi intri în casă mințind? 820 01:27:10,583 --> 01:27:12,750 ‎Știi ceva? Regret că am mințit. 821 01:27:12,833 --> 01:27:15,208 ‎Regret tot ce s-a întâmplat aici. 822 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 ‎Am stat închisă jumătate din viață. ‎Am plătit cu vârf și îndesat. 823 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 ‎Ai fost trimisă la închisoare. ‎Asumă-ți responsabilitatea! 824 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 ‎Doamne! Am recunoscut. Zi-mi unde e John! 825 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 ‎John ți-ar spune exact ce-ți spun eu acum. 826 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 ‎Ți-ai ratat șansa. Ți-ai pierdut-o! 827 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 ‎John consideră că meriți a doua șansă. 828 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 ‎Eu nu. 829 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 ‎Ai spune orice ca să obții ce vrei. 830 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 ‎Și tu ai face la fel pentru copiii tăi. 831 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 ‎Nu îndrăzni! 832 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 ‎Nu te preface că e vorba de ea. 833 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 ‎Exact! O protejam! 834 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 ‎- Nu ești o victimă! ‎- Am recunoscut! 835 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 ‎Bine? Ce porcărie! 836 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 ‎- Trebuia să aleg! ‎- Recunoaște, ai traumatizat-o. 837 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 ‎- Nu te preface că e vorba despre ea! ‎- Am recunoscut! 838 01:27:53,666 --> 01:27:56,666 ‎Avea doar cinci ani! 839 01:27:56,750 --> 01:27:59,625 ‎Avea doar cinci ani! 840 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 ‎Avea… 841 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 ‎Futu-i! 842 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 ‎Ce s-a întâmplat, Ruth? 843 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 ‎Gândește-te la surioara ta! 844 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 ‎Mac, am o armă în casă 845 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 ‎și să fiu a naibii dacă n-o folosesc ‎în caz că intră! 846 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 ‎Unde te duci? 847 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 ‎De câte ori să-ți spun? 848 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 ‎Dacă vii la ușă, să fiu a naibii dacă nu… 849 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 ‎Nu plecăm! 850 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 ‎Corey, dispari de pe veranda mea! 851 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 ‎Încearcă numai! 852 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 ‎- Încearcă numai, Corey… ‎- Ruth! 853 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 ‎Katie? 854 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 ‎Nu! 855 01:29:02,500 --> 01:29:03,625 ‎Katie! 856 01:29:03,708 --> 01:29:06,208 ‎Nu-i nimic! 857 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 ‎A fost vina mea. 858 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 ‎Eu am făcut-o. 859 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 ‎Drace! 860 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 ‎La ce oră e întâlnirea? 861 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 ‎La 16.00. Nu mai ajung. 862 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 ‎Mi-e foame. 863 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 ‎Știu. Mâncarea vine imediat. 864 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 ‎Poftim, scumpo! O porție întreagă. 865 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 ‎Mănâncă cât vrei. Cât poți. 866 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 ‎Katie, îmi pare atât de rău ‎că te-am pus să faci asta! 867 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 ‎Ce să fac? 868 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 ‎Katie. 869 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 ‎O să plec undeva, bine? 870 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 ‎Rămâi aici și mănâncă ‎cât poți de mult, da? 871 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 ‎Katie, uită-te la mine! 872 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 ‎Orice s-ar întâmpla… 873 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 ‎O să te iubesc mereu. ‎Orice s-ar întâmpla, bine? 874 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 ‎- Și eu te iubesc. ‎- Știu. 875 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 ‎Mănâncă! 876 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 ‎- Ia-o înainte! Ne vedem înăuntru. ‎- Bine. 877 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 ‎Bună! Sunt aici. 878 01:32:46,333 --> 01:32:47,791 ‎Katie știe ce ai făcut? 879 01:32:48,583 --> 01:32:49,500 ‎Ce? 880 01:32:49,583 --> 01:32:51,000 ‎I-am pus arma la tâmplă. 881 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 ‎Vrăjeli! 882 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 ‎Ce vrei? 883 01:33:01,625 --> 01:33:04,125 ‎Harbor Island. Șaisprezece colț cu Lander. 884 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 ‎Vino singură, altfel, îi zbor creierii. 885 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 ‎Să nu-i faci rău! 886 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 ‎- Să nu te atingi de ea! ‎- Ce-ți pasă? 887 01:33:16,291 --> 01:33:17,791 ‎„Viața continuă”, nu? 888 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 ‎Totul e în regulă? 889 01:33:28,833 --> 01:33:34,541 ‎Da. Nu e aici. Dar știu unde e. ‎Lasă-mă acolo și nu te mai deranjez! 890 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 ‎- Sigur? ‎- Da. Nu e departe. 891 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 ‎Ce căutăm aici? 892 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 ‎Ruth, ce se petrece? Zi-mi! 893 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 ‎- Katie a fost răpită. ‎- Cum? 894 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 ‎- Sunt aici. ‎- Drace! 895 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 ‎Intră pe poartă! 896 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 ‎Drace! 897 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 ‎Ia-o la stânga! Mergi spre apă! 898 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 ‎E o bandă rulantă roșie. 899 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 ‎- Sunt lângă ea. ‎- E o clădire cenușie. 900 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 ‎- Ce? ‎- E o clădire cenușie. 901 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 ‎O văd. 902 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 ‎Intră pe ușa de lângă furgonetă! 903 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 ‎- Sunt aici. Dă-i drumul! ‎- Intră imediat! 904 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 ‎Intră acum! 905 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 ‎Pe burtă! 906 01:36:26,708 --> 01:36:28,375 ‎Pe burtă, în morții mă-tii! 907 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 ‎- Ea n-are nicio legătură. ‎- Taci! 908 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 ‎- Dă-i drumul! ‎- Treci pe burtă! 909 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 ‎- N-are nicio… ‎- La pământ, acum! 910 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 ‎Acolo! Ca să poți privi. 911 01:37:31,291 --> 01:37:33,000 ‎Faci o greșeală. 912 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 ‎Dă-i drumul! E nevinovată. 913 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 ‎- Acum îți pasă? ‎- E doar o copilă. 914 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 ‎La fel eram și eu. 915 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 ‎Acum o să-ți vezi sora murind. 916 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 ‎- Nu! ‎- Tatăl tău nu a… 917 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 ‎Nu vorbi despre el! 918 01:38:06,750 --> 01:38:08,916 ‎Să nu vorbești niciodată despre el! 919 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 ‎A vorbit despre voi în ziua aia. 920 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 ‎A zis că ne-ați ceda camera voastră, ‎ca ‎să avem unde sta. 921 01:38:38,250 --> 01:38:39,625 ‎Taci dracului din gură! 922 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 ‎Era un om bun. 923 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 ‎Și regret că vi l-am luat. 924 01:38:53,250 --> 01:38:54,458 ‎E prea târziu! 925 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 ‎Crezi că așa o să te simți mai bine? 926 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 ‎Dar viața nu continuă. 927 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 ‎Gura! 928 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 ‎Lași în urmă tot ce iubești. 929 01:39:47,958 --> 01:39:49,208 ‎Îmi pare atât de rău! 930 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 ‎Aici! Vino spre vocea mea! 931 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 ‎Ține mâinile sus! 932 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 ‎Știi ceva… 933 01:41:48,125 --> 01:41:50,833 ‎Te iubesc. 934 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 ‎- Bine, stai pe loc! Nu te mișca! ‎- La pământ! 935 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 ‎La pământ, acum! 936 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 ‎La pământ! 937 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 ‎- Stai pe loc! Cătușele! ‎- Rămâi jos! 938 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 ‎Ține mâinile sus! Pieptul jos! 939 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 ‎Pe burtă! La pământ! 940 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 ‎Cu fața la pământ! 941 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 ‎Hai! 942 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 ‎Haide! Sus! 943 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 ‎- Scuze, frate. Unde e Ruth Slater? ‎- Vorbește cu el. 944 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 ‎Domnilor, e sub supravegherea mea. 945 01:43:52,583 --> 01:43:54,666 ‎Dacă n-o acuzați, o preiau eu. 946 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 ‎- Haide, scoate-i cătușele! ‎- Elibereaz-o! 947 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 ‎Te simți bine? 948 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 ‎Da. 949 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 ‎BAZAT PE SERIALUL TV „UNFORGIVEN” ‎DE SALLY WAINWRIGHT 950 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș