1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 संगीत आसमान की गहराई नापता है... बॉडेलेर 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 विंस्टन द्वारा प्रस्तुत, "आई हैव गॉट अ सीक्रेट।" 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 अमरीका का सबसे ज़्यादा बिकने वाला, सबसे ज़्यादा-स्वादिष्ट फिल्टर्ड सिगरेट। 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 विंस्टन का स्वाद उतना ही अच्छा है जितना एक सिगरेट का होना चाहिए। 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 विंस्टन का स्वाद उतना ही अच्छा है जितना... एक सिगरेट का होना चाहिए 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 हाँ, विंस्टन फिल्टर्ड सिगरेट 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 प्रस्तुत करता है अमरीका का बेहतरीन शो, "आई हैव गॉट अ सीक्रेट।" 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 अब, पैनल, इसका कारण ज़रूर ज़ाहिर होगा, 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 मेरी दाईं तरफ़ यह सज्जन श्री. एक्स कहलाएँगे। 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 पर, मैं यह ज़रूर बताऊँगा, कि वे वेल्स से हैं। 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 वह वेल्शमैन हैं, और, साथ ही, वह एक संगीतकार हैं। 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 हम 20 सेकंड में लौटेंगे। 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 तो आप हर दिन कितना हेरोइन खरीदते हैं? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 ग्राम, चार या पाँच डॉलर… 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 लेविटाउन, यूएसए। सावधानीपूर्वक योजनाबद्ध समुदाय... 18 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 हम डैलस, टेक्सास, से दिखा रहे हैं यह आधिकारिक है, राष्ट्रपति केनेडी... 19 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 एक, दो, तीन। 20 00:02:39,409 --> 00:02:46,416 द वेल्वेट अंडरग्राउंड 21 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 यह जॉन केल हैं, रचयिता-संगीतकार 22 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 जिन्होंने पिछले हफ़्ते सबसे धुंआधार कॉन्सर्ट का प्रदर्शन किया। 23 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 इस कॉन्सर्ट के बारे में सबसे अजीब क्या था? 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 ख़ैर, इस प्रदर्शन में 18 घंटे लगे। 25 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 कोई अनुमान लगा सकता है तो श्री. शेन्ज़र का राज़ क्या है? 26 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 दर्शकों में केवल वही पूरे 18 घंटे टिके रहे। 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 वह यह क्यों कर रहा है? 28 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 इसे बजाने में 18 घंटे और 40 मिनट क्यों लगे? 29 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 वैसे, यहाँ रचयिता एरिक साटे के निर्देश हैं, 30 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 जिसमें लिखा है संगीत के 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 इस हिस्से को 840 बार दोहराना होगा। 32 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 एक इंसान कैसे कह सकता है कि पूरा करने के लिए... 33 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 -इसे 840 बार बजाना होगा? -मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 34 00:03:51,064 --> 00:03:55,777 लू 35 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 हवा हवा बहो 36 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 हवा हवा बहो 37 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 हवा हवा बहो 38 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 हवा हवा बहो 39 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "ऐसा लग रहा है मानो मैं किसी फ़िल्म में हूँ। 40 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 रोशनी की किरण अँधेरे को चीरती हुई घूम रही है। 41 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 लू रीड की आवाज़ 42 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 मेरी नज़रें परदे पर गड़ी हैं। 43 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 ख़ुद शॉट भी बिंदुओं और किरणों से भरे हैं। 44 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 मैं गुमनाम हूँ और ख़ुद को भूल गया हूँ। 45 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 ऐसा ही महसूस होता है जब कोई फ़िल्म देखने जाता है। 46 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 यह, जैसा कि वे कहते हैं, एक नशा है।" 47 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 एक सपने में जो हवा लेकर आती है 48 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 जब मैं चार साल की थी हम लॉन्ग आइलैंड आए। 49 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 लू नौ साल का था। 50 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 मेरिल रीड वीनर की आवाज़ 51 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 हम उपनगर में रहते थे, फ्रीपोर्ट में। 52 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 ब्रुकलिन से इस पृथक उपनगरीय समुदाय में आना, 53 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 यह उसके लिए एक कठिन बदलाव था। 54 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 मेरी बाँहों में 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 हवा, हवा 56 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 मेरी माँ घर संभालती थी। 57 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 मेरे पिता उपन्यासकार, लेखक बनना चाहते थे। 58 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 मेरे दादी ने कहा, "नहीं, तुम अकाउंटेंट बनोगे।" 59 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 तो वे अकाउंटेंट बने। 60 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 अगर आप 1950 के दशक के परिवार के... 61 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 ऐलन हाइमन की आवाज़ 62 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 ...सारे किरदारों को कास्ट करने चाहते हैं जिसमें पिताजी ही निर्णय लेते हैं, 63 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 मुझे नहीं लगता उसका उसके पिता से ज़्यादा लेना-देना था। उसके पिता नौकरी करते थे। 64 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 वे ऐसे इंसान नहीं थे जिसके साथ आप बाहर जाकर गेंद खेलें। 65 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 मुझे पता नहीं मेरे पिता लू को क्या बनाना चाहते थे। 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 शायद उन्हें लगा था वह व्यवसाय संभालेगा। 67 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 पर मेरे पिता मुझसे यही चाहते थे 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 कि मैं अच्छा चिकन सूप बनाऊँ। 69 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 यह सब नहीं होता था, "चलो सर्कस चलें। चलो म्यूज़ियम चलें..." 70 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 ऐसा कुछ भी नहीं होता था। 71 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 मुझे पता है वह नहीं रही पर मेरी जान... 72 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 सबसे पहले मैंने शास्त्रीय पियानो सीखा। 73 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 लू रीड की आवाज़ 74 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 शायद मैंने दस या 11 की उम्र में पहली बार गिटार पकड़ा, और मैंने एक पाठ सीखा। 75 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 शायद मैं "ब्लू सुएड शूज़" लेकर गया था 76 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 और मैंने कहा, "मुझे यह बजाना सिखाओ।" 77 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 असल में वे वहाँ, इसलिए नहीं थे। 78 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 तो वह मेरे संगीत प्रशिक्षण का अंत था, 79 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 तो मैंने गानों के साथ बजाकर... गिटार बजाना सीखा। 80 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 डू-वॉप। पैरेगॉन्स, जेस्टर्स, डीआब्लोस। 81 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 और रॉक। 82 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 और लू हमेशा कहता था 83 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 कि वह बहुत जल्दी रॉक स्टार बनना चाहता था। 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 यह हाई स्कूल की बात है। 85 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 जब मैं 14 साल का था, मैंने अपना पहला गाना बनाया, "लीव हर फ़ॉर मी।" 86 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 मेरी आख़िरी निराशा थी 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 कि जिस रात मरी द के उसे रेडियो पर बजाने वाला था, 88 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 वह बीमार पड़ गया। 89 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 पॉल शर्मन ने उसकी जगह बजाया, और मैं पूरी तरह निराश हो गया। 90 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 हम सभी रेडियो के पास बैठे थे। 91 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 और हमें 2.79 डॉलर का रॉयल्टी चेक मिला, 92 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 जो कि उससे कहीं ज़्यादा था जो मैंने "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" से कमाया था। 93 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 सारे फूल ले लो... 94 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 हेलॉफ्ट नामक एक जगह थी, 95 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 और वह वहाँ अकेले बजाने जाता था। 96 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 मेरी जान को छोड़ दो 97 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 वह एक गे नाईटक्लब के रूप में प्रसिद्ध था। 98 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 मैंने एक बार उससे पूछा था कि वह गे नाईटक्लब में क्यों बजाना चाहता है। 99 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 और उसने कहा कि वे लोग बस बहुत शानदार होते हैं। 100 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 कृपया उसे मेरे लिए छोड़ दो मेरी जान को छोड़ दो 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 बैंड ने शहर में प्रदर्शन बुक किए थे। 102 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 वह अब भी हाई स्कूल में था। 103 00:07:56,768 --> 00:07:57,936 जॉन 104 00:07:58,020 --> 00:08:01,523 और बेशक़ इससे मेरे घर में कई परेशानियाँ खड़ी हुईं। 105 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 हम अपनी नानी के घर में रह रहे थे। 106 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 और मेरी नानी कट्टर राष्ट्रवादी थीं। 107 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 उन्हें यह पसंद नहीं था कि मेरी माँ ने एक अंग्रेज़ से शादी की थी... 108 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 जॉन केल की आवाज़ 109 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ...और वेल्श नहीं बोलती थी। 110 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 न केवल उन्होंने एक अंग्रेज़ से शादी की, उन्होंने एक कोयला खनिक से शादी की थी, 111 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 जिससे उन्होंने सालों तक दूसरे बच्चों को दूर रखने की कोशिश की। 112 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 उन्होंने सुनिश्चित किया कि उनके सारे लड़के और मेरी माँ पढ़ाई करें। 113 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 जब उनकी शादी हुई और मेरे पिता उनके साथ रहने आए, 114 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 मेरी नानी ने अंग्रेज़ी के इस्तेमाल पर पाबंदी लगा दी। 115 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 जब तक सात की उम्र में मैंने स्कूल में अंग्रेज़ी नहीं सीखी, 116 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 मैं अपने पिता के साथ संचार नहीं कर सकता था। 117 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 वह घृणा जो मुझे जो मुझे अपनी नानी से मिली 118 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 वह बहुत ही ज़्यादा थी। 119 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 यह थोड़ा कठोर था। 120 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 मेरी माँ ने कुछ समय तक मुझे पियानो सिखाया 121 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 जब तक मैं एक मुक़ाम पर न पहुँचा, 122 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 और फिर उन्होंने मुझे किसी और को सौंपा। 123 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 हाँ, उन्होंने मेरे लिए काफ़ी किया। 124 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 मैं पाँच या छह साल की उम्र की बात कर रहा हूँ। 125 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 कल्पना का जीवन रेडियो का जीवन था। 126 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 और उस समय तक, मैं समझ गया था कि मैं रेडियो का इस्तेमाल 127 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 विदेशी प्रसारण सुनने के लिए कर सकता था। 128 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 सुइस रोमांड और रेडियो मॉस्को। 129 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 जब मैं ग्रामर स्कूल गया, उनके यहाँ एक ऑर्केस्ट्रा था, और मैं बजाना चाहता था। 130 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 तो मैं वायलिन ढूँढने लगा, और उनके पास कोई वायलिन नहीं था। 131 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 पर उनके पास एक विओला था, तो मैंने वह उठाया। 132 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 उनके पास विओला के लिए बाख़ रचनाएँ थीं। 133 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 जो बहुत ही अच्छी थीं। जो अभ्यास के लिए बहुत अच्छी थीं। 134 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 पर फिर वहाँ पगनीनी कपरीसस थीं... 135 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 जिससे मैंने अपनी टीचर को चौंका दिया 136 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 यह कहकर कि मैं पगनीनी कपरीसस सीखने वाला हूँ। 137 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 मेरी माँ, उनके स्तन का ऑपरेशन हुआ था। 138 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 वे इस अस्पताल में गईं जो कि पृथक रखा गया था 139 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 जिसकी दीवारें 25-फुट ऊँची थीं। 140 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 और मेरे पिताजी मुझे ले जाते थे और पकड़े रखते थे। 141 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 वे चल बसीं। 142 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 हालात बिगड़ने लगे। 143 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 मैं अकेला पड़ गया था। 144 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 मेरे पिता काम पर जाते रहे। मैं बस अकेलापन महसूस करने लगा। 145 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 मैं अपनी भावनाओं के बारे में अपने पिताजी से बात नहीं कर सकता था। 146 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 अपनी भावनाओं के बारे में अपनी माँ से बात नहीं कर सकता था। 147 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 तो मेरा फ़ायदा उठाया गया, और मुझे पता नहीं था इस बारे में क्या करूँ। 148 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 एक रचना थी जिसका शुरुआती हिस्सा मुझे याद था, 149 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 पर अंत का हिस्सा याद नहीं था। 150 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 तो अंत वाला हिस्सा मुझे ख़ुद बनाना पड़ा। 151 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 मैंने बहुत अच्छी तरह उस रचना का अंत किया। 152 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 मैंने वह बहुत सुंदर तरीके से बजाया, और पूरा किया। 153 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 जब मैं उस कमरे से निकला, पहले तो मैं बहुत डरा हुआ था। 154 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 और मुझे पता नहीं था क्या होने वाला था, फिर वह हुआ। 155 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 वह पल जिसमें यह हुआ, 156 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 उसी ने मुझे सिखाया 157 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 कि कैसे कोई समस्या सुलझानी है। 158 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 क्या होगा इस बारे में डरना वह समस्या नहीं है। 159 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 यह आशुरचना का जन्म था। 160 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 अंत 161 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 धीरे-धीरे, मैं इस पर ध्यान देने लगा कि मैं क्या करूँगा। 162 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 और मुझे लगता है मैंने एक व्यवहारिक निर्णय लिया। 163 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 मैंने सोचा, "मैं कंडक्टर बनना चाहता हूँ।" 164 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 साथ ही, यह साफ़ था कि मुझे घाटियों से निकलना था। 165 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 वहाँ कुछ नहीं रखा था। मैं उस जगह से निकलने को बेताब था। 166 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 पर यह बस उस पल की वजह से हुआ जब मैं बिल्कुल डर गया था 167 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 और मैंने एक रचना शानदार तरीके से पूरी की। 168 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 इससे मुझे काफ़ी आत्मविश्वास आया। 169 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 न्यूयॉर्क शहर 170 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 तुमने अपने यूरोपीय बेटे को मार डाला 171 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 21 से कम उम्र वालों पर थूकते हो 172 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 पर अब तुम्हारी नीली गाड़ियाँ नहीं रहीं 173 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 बेहतर होगा तुम कहो हे, हे, हे, बाय, बाय, बाय 174 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 युद्ध के समय, न्यूयॉर्क, वह जगह बनी जहाँ कलाकार बचने के लिए भागते थे। 175 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 जोनस मीकस की आवाज़ 176 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 तो न्यूयॉर्क में एक मीटिंग थी 177 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 और पैरिस और बर्लिन के बेहतरीन कलाकार आए थे। 178 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 बेहतर होगा तुम अलविदा कहो तुम्हारे भांड तुम्हें अलविदा कहते हैं 179 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 पचास के दशक के अंत का न्यूयॉर्क। और अब हम 60 के दशक में कदम रख रहे हैं। 180 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 जबकि फ़्रेंच "नुवेल वॉग" के पास "सिनमेटेक फ़्रेंचेज़," 181 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 हमारे पास 42वीं स्ट्रीट थी। 182 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 हर रात हम 42वीं स्ट्रीट जाते थे, 183 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 जहाँ लगभग, 15... नहीं, शायद 20 सिनेमाघर थे। 184 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 और यह वह समय था जब सारी कलाएँ 185 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 और जीवन के अंदाज़ बदलने लगे थे। 186 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 वे 60 के दशक में शीर्ष पर थे। 187 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 हम उपसंस्कृति या विपरीतसंस्कृति का हिस्सा नहीं हैं। हम ही संस्कृति हैं! 188 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 चित्रकार, संगीतकार, फ़िल्म निर्माता। 189 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 उन्हें कहानियाँ बताने में इतनी दिलचस्पी नहीं थी। 190 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 सिनेमा का काव्य पहलू सिनेमा को अन्य कलाओं के स्तर तक ले आया। 191 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 जनवरी 1962 के शुरुआत में, 192 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 मेरा स्टूडियो, "फ़िल्म-मेकर्स कोआपरेटिव", 193 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 सभी फ़िल्म निर्माताओं की मिलने की जगह बन गया था। 194 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 हर शाम को फ़िल्में दिखाई जाती थीं। 195 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 और एंडी यहीं समय बिताया करता था। 196 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 पर मुझे पता नहीं था वही एंडी था। 197 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 वह बस बाकी सभी के साथ फ़र्श पर बैठा था। 198 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 और वही वह उसके शुरुआती सुपरस्टारों से मिला 199 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 जैसे मारिओ मोंटेज़ और जैक स्मिथ और जेरार्ड मेलेंगा। 200 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 वही एंडी का फ़िल्म स्कूल था। 201 00:15:02,903 --> 00:15:04,071 जब मैं गोल्डस्मिथ्स पहुँचा... 202 00:15:04,154 --> 00:15:05,322 जॉन केल 203 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 ...वह सच में एक स्थिर शिक्षण संस्थान था। 204 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 उन्होंने मुझे विओला लेसन और हम्फ़्री सर्ल के साथ रचना-संबंधी लेसन दिए। 205 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 वे केज और उन सब लोगों को समझते थे जिनमें मुझे दिलचस्पी थी। 206 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 जॉन केज और "वाटर वॉक।" 207 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 जॉन केज संगीत जगत के नवीन तरकीबों के 208 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 न्यूयॉर्क और अमरीका में प्रयोग में अग्रणी थे। 209 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 पर ल मॉन्ट आगे बढ़ने के लिए तैयार थे। 210 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 मुझे बर्नस्टीन फ़ेलोशिप मिली। उन्होंने मेरी यात्रा वगैरह का खर्चा उठाया। 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 मैं उसे समय में था... जब... मिसेज़ कॉसेविट्ज़की अब भी ज़िंदा थीं। 212 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 वह दोपहर को छात्रों के साथ दावत करती थीं। 213 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 वैसे, उन्होंने मुझे बजाने नहीं दिया क्योंकि वे बहुत हिंसक थे। 214 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 हैरी क्राउट से पूछा, जो प्रोग्राम चलाते... उन्होंने पूछा क्या वे संगीत हिंसक हैं। 215 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 ज़्यादातर संगीत पियानो के अंदरूनी हिस्से से निकलता था 216 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 और उसी का उपयोग ज़्यादा था। 217 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 फिर मैंने कुल्हाड़ी निकाली। 218 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 और मुझे याद है पहली पंक्ति में बैठी एक महिला उठकर भाग गई। 219 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 और वह मिसेज़ कॉसेविट्ज़की थीं। वे... रो रही थीं, 220 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 और मैंने कहा, "वाह, मुझे माफ़ कीजिए"... 221 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 हाँ, वे कुछ समय के लिए उदास थीं, पर चिंता मत करो। 222 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 हम उन्हें बाद में कॉकटेल पिलाने ले गए। वे ख़ुश थीं। 223 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 उस समय तक मैं कॉर्नेलियस कारडिउ से मिल चुका था, और हम साथ समय बिता रहे थे। 224 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 मेरे साथ कोई ऐसा था जो मेरे दिल की बातें समझ रहा था। 225 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 और कॉर्नेलियस ल मॉन्ट से मिल चुका था। 226 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 ल मॉन्ट यंग जॉन केज के बाद अगले नंबर पर थे। 227 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 मेरे लिए टैंगलवूड ल मॉन्ट तक पहुँचने का ज़रिया था। 228 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 ऐसे भी पल आए हैं... 229 00:17:03,106 --> 00:17:04,525 हेनरी फ़्लिंट 230 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 ...जिसमें, अब वह संगीत नहीं रहा। 231 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 हम आपसे अगले हफ़्ते मिलेंगे। अपना ख़्याल रखिए। 232 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 ल मॉन्ट से मिलने के बाद, नज़रिया बदल जाता था। 233 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 सभी कुछ पेचीदा बजाना चाहते हैं, और मुझे देखो। 234 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 मैं कुछ ऐसा बजा रहा था जिसका इरादा... 235 00:17:18,539 --> 00:17:19,873 ल मॉन्ट यंग 236 00:17:19,957 --> 00:17:21,541 ...आपको आध्यात्मिक स्थिति में ले जाना था। 237 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 मुझसे पहले किसी ने ऐसी रचना नहीं लिखी थी 238 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 जिसमें सभी लंबी, निरंतर धुन शामिल थीं। 239 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 ख़ैर, जॉन वेल्श था। 240 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 उसने हमें... उसने हमें एक पत्र लिखा था... 241 00:17:40,769 --> 00:17:43,272 -वेल्स से। या शायद लंदन से। -या वेल्स या कहीं यूके से। 242 00:17:43,355 --> 00:17:44,565 मैरियन ज़ज़ीला 243 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 यूके में किसी जगह से, 244 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 और उसने कहा था कि वह यहाँ आकर सीखना चाहता है और... 245 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 हाँ। 246 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -हमने... हमने कहा वह आ सकता है। -ज़रूर। 247 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 मैं 1963 के बाद ही न्यूयॉर्क पहुँचा। 248 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 और मैं पहली बार न्यूयॉर्क आया था, और मैं व्याकुल था। वह... 249 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 फूटपाथ से भाप निकल रही थी। 250 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "हे भगवान। यह जगह गंदी है।" 251 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 सदस्यता कार्ड वसंत 1957 252 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 तो ल मॉन्ट की नीरस धुन सच में आश्वस्त करती थी। 253 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 यहाँ हम वापस संगीत सीख रहे थे, 254 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 इस पर ध्यान था... कि हम क्या सुनने वाले हैं। 255 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 हम नीरस धुन सुन रहे हैं, पर असल में, हम प्राकृतिक हार्मोनिक्स का अध्ययन कर रहे थे। 256 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 मुझे लू का फ़ोन आया, और उसने कहा वह बहुत उदास है। 257 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 ऐलन हाइमन की आवाज़ 258 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 उसने कहा कि वह कुछ दवाइयाँ के रहा था। 259 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 उसे लगा उसके माता-पिता उसकी समलैंगिकता का इलाज करवा रहे थे। 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 मुझे बिल्कुल विश्वास नहीं हुआ, क्योंकि मैं उसके माता-पिता जो जानता था। 261 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 आप यह कहना चाहो या न चाहो, 262 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "ख़ैर, क्या वह उदास था? क्या वह भारी मात्रा में ड्रग्स ले रहा था?" 263 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 वह समय उसके लिए मददगार नहीं था। 264 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 और उस समय कोई मदद उपलब्ध नहीं थी। 265 00:19:07,439 --> 00:19:09,733 तो जब आप लू के बारे में उस समय की बात पूछते हैं, मैं उदास हो जाती हूँ। 266 00:19:09,816 --> 00:19:10,859 मेरिल रीड वीनर 267 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 और मैं उन वहमों के कारण उदास हो जाती हूँ। 268 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 और इससे उसका और मेरे माता-पिता का भला नहीं होता है। 269 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 और यह सोचना बचकाना है कि इसका कोई आसान स्पष्टीकरण है। 270 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 वह एनवाईयू जाने वाला था। 271 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 जितना मुझे याद है, वह डेढ़ सेमेस्टर निकाल चुका था। 272 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 उसने मुझे फ़ोन किया, और कहा कि वह सेराक्यस जा रहा है। 273 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 और जब वह सेराक्यस पहुँचा, वह बदल गया था। 274 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 उदास, विरोधी। 275 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 वह लगभग हर चीज़ का विरोध कर रहा था। 276 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 मेरे लिए उसे समझना मुश्किल था। 277 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 हम गाँजा फूँककर जैम करते थे। 278 00:20:15,048 --> 00:20:18,594 हम रे चार्ल्स, और कभी-कभी फ्रैंकी लाइमन के गाने बजाते थे। हम... 279 00:20:18,677 --> 00:20:19,845 रिचर्ड मिश्किन 280 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 हम भाई-संघ और बहन-संघ और बार में प्रदर्शन करते थे। 281 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 लू रीड की आवाज़ 282 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 हम बहुत बुरे थे, इसलिए हमें अपने नाम कई बार बदलने पड़े। 283 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 क्योंकि कोई हमें दोबारा मौका नहीं देता था। 284 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 ऐसे पल होते थे जब मैं धुन चूक जाता था। 285 00:20:36,445 --> 00:20:37,779 और वह पागल हो जाता था। 286 00:20:37,863 --> 00:20:38,906 ऐलन हाइमन 287 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 वह पीछे मुड़कर करताल पटक देता था। 288 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 उसमें थोड़ा भी धैर्य नहीं था। 289 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 जो... जो भी समय पर सटीक धुन नहीं बजाता था। 290 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 सेंट लॉरेंस यूनिवर्सिटी में सेंट लॉरेंस नदी पर 291 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 एक नाव में प्रदर्शन था। 292 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 लू ने कहा, "मैं नाव में प्रदर्शन नहीं करूँगा।" 293 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 और मैंने कहा, "लू, हमें नाव पर ही प्रदर्शन करना होगा। बस"... 294 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 उसने कहा, "नहीं।" बूम! 295 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 और उसने दरवाज़े के शीशे पर मुक्का मारा और हाथ ज़ख्मी कर लिया। 296 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 तो हमें उसे अस्पताल ले जाना पड़ा। उसे टाँके लगे। 297 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 और, मुझे याद है, वह उसका दायाँ हाथ था। 298 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 तो उसने कहा, "ख़ैर, भाड़ में जाओ, मैं बजा नहीं सकता।" 299 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 मैंने कहा, "तुम गा सकते हो, और वैसे भी तुम बुरा गिटार बजाते हो, 300 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 तो प्रदर्शन कर लोगे।" 301 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 और हमने किया। 302 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 कई नज़रियों से वह तीन-वर्षीय बच्चे जैसा था। 303 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 व्हो, हे, मैरी-गो-राउंड 304 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 हमने "यॉर लव" नामक एक डेमो गाना बनाया। 305 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 तुम्हारा नन्हा सा प्यार 306 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 तुम्हारा प्यार, तुम्हारा नन्हा सा प्यार 307 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 सम्पूर्ण मर्द होने का एहसास न हुआ था जब तक तुम्हारा प्यार न मिला 308 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 हम शहर में एक आदमी से मिलने गए 309 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 जिसे लू के कुछ डेमो टेप पसंद आए थे। 310 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 और उसने लू की ओर मुड़कर कहा, 311 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "तो, तुम क्या करना चाहते हो? तुम क्या हासिल करना चाहते हो?" 312 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 उसने कहा, "मैं धनी बनना चाहता हूँ, और मैं रॉक स्टार बनना चाहता हूँ। 313 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 और मैं धनी ज़रूर बनूँगा, और रॉक स्टार ज़रूर बनूँगा 314 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 चाहे तुम मेरा संगीत संभालो या न संभालो।" 315 00:22:08,120 --> 00:22:11,290 वह ज़्यादातर जगहों में आरामदायक महसूस नहीं करता था। 316 00:22:11,373 --> 00:22:12,624 शैली कॉर्विन 317 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 और अगर वह आरामदायक महसूस नहीं करता था, 318 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 तो वह उसका फ़ायदा उठाता था और सबको असहज महसूस करवाता था। 319 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 तो वही उसका आराम था। 320 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 पता नहीं इतना असुरक्षित महसूस क्यों करता था, पर वह बहुत ही असुरक्षित महसूस करता था। 321 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 और वह पूरी ज़िंदगी असुरक्षित महसूस करता रहा। 322 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 उसे मना करने के कारण वह लोगों से नाराज़ होता था, 323 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 और वह उसने दोस्ती तोड़ देता था। 324 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 संगीत के अंधेरे चर्च में जो कभी अकेले भूमि या समुद्र का नहीं है 325 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 पर मन के भीतर हवा में खिलता है 326 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ की आवाज़ 327 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 गति और क्रिया के पैटर्न संगीत के जुलूस 328 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 निश्चितता की महिमा के साथ बजते हुए 329 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 बंद पर्दो को खोलने के लिए... 330 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 और तब तक वह डेल्मोर के साथ समय बिताने लगा। 331 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 मैं सबसे ज़्यादा डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ का सम्मान करता था। 332 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 मैंने उसके साथ कविता का अध्ययन किया, पर और भी चीज़ें थीं। 333 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 यह शानदार छोटे-छोटे निबंध और लघुकथाएँ। 334 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 मैं हैरान था कि कोई साधारण, आम भाषा में ऐसी चीज़ें लिख सकता था। 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 और डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ को लगता था कि लू में बहुत प्रतिभा है 336 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 और, बाद में, उसकी कई कविताएँ 337 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 "एवरग्रीन रिव्यु" में भी छपीं। 338 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 और उसकी कविताएँ समलैंगिक मुद्दों पर थीं। 339 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 बहुत ही गंभीर मुद्दों पर। 340 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 सार्वजनिक बाथरूम में पुरुषों से मिलने, 341 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 मूत्रालय के पास पुरुष के साथ संभोग करने का विचार और उसे कविता में बदलना। 342 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 और जब मैंने... उनमें से एक कविता पढ़ी, 343 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 और मैंने उससे कहा... मैंने कहा, "लू, यह क्या है? 344 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 यह... संभोग का यह विकृत विचार कहाँ से आया?" 345 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 उसने कहा, "अगर यह वर्जित और विकृत न हो, तो आकर्षक नहीं होता है। संभोग नहीं होता।" 346 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 उसने कहा, "तुम यह समझ नहीं सकोगे। 347 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 तुम रिपब्लिकन बन रहे हो।" 348 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 वह ज़रूर थैंक्सगिविंग या क्रिसमस था जब वह हेलॉफ्ट में गया था। 349 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 मुझे उस बारे में ज़्यादा याद नहीं है, बस यह याद है कि वह एक गे बार थी। 350 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 वहाँ एक्शन नामक एक लड़की थी। उसने मुझे उसके साथ जोड़ने की कोशिश की। 351 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 और मैंने कहा, "हाँ, मैं गे नहीं हूँ। मैं गे नहीं बनना चाहती। 352 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 मैं प्रयोग नहीं करना चाहती। मुझे दिलचस्पी नहीं है।" 353 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 और उसने कहा, "जाओ उसके साथ नाचो।" तो, "अरे, ठीक है, मैं उसे साथ नाच लूँगी।" 354 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 वह मुझे वहाँ इसलिए ले गया था ताकि मैं देखूँ वह कहाँ था और क्या करता था। 355 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 और लोगों ने कहा, "ख़ैर, तुम्हें उसकी परवाह क्यों है? 356 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 तुम कैसे, उसके साथ रह सकती हो, जब उसे मर्द पसंद हैं?" 357 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 और मैंने कहा, "मुझे उसकी परवाह नहीं है।" 358 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 और मुझे जलन नहीं होती। मुझे बस कभी परवाह ही नहीं हुई। 359 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 उससे ज़ायदा डरावना था मैनहैट्टन, हार्लेम, जाना 360 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 कुछ लेने के लिए... शायद हेरोइन लेने के लिए। 361 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 और हम 125वीं और सेंट निकोलस जाते थे। 362 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 इस अपार्टमेंट में जाते थे। 363 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 उसे मुझे ऐसी जगह ले जाना अच्छा लगता था जो सुरक्षित नहीं थी। 364 00:25:16,683 --> 00:25:18,560 और वह बस ऐसे दृश्य बना रहा था 365 00:25:18,644 --> 00:25:21,271 जिसके बारे में वह लिख सके। 366 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 वह हमेशा लिखता रहता था। 367 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 वह हमेशा या तो कहानी या गाने के बोल लिखता रहता था। 368 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 पर वह हमेशा कहता था कि किताब लिखने 369 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 और गानों के बोल लिखने में कोई अंतर नहीं था। 370 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 सत्रह वॉज़न्योसेंसकीज़ कराह रहे हैं लेकिन मूक हैं। 371 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 मेरे दर्द मीलों लंबी मैग्नेटिक टेप 372 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 और अनगिनत ज़ुबानों से बयान हो रहे हैं। 373 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 जब मैं कॉलेज में था, मैं गिन्सबर्ग से बहुत प्रभावित था। 374 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "हाउल," "क़ाडिश।" 375 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 बॉरोज़ का "नेकेड लंच।" 376 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 ह्यूबर्ट सेल्बी जूनियर की "लास्ट एग्जिट टू ब्रुकलिन"। 377 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 मैंने सोचा, "मुझे यही करना है, पर ड्रम और गिटार के साथ।" 378 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 तो, "मुझे नहीं पता मैं कहाँ जा रहा हूँ 379 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 पर हो सके तो मैं साम्राज्य बनाने की कोशिश करूँगा 380 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 क्योंकि इससे मुझे मर्दाना महसूस होता है 381 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 जब मैं अपने नस में सुई घोंपता हूँ 382 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 सभी चीज़ें एक समान नहीं हैं 383 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 जब मैं नशा करता हूँ ख़ुद को यीशु का बेटा महसूस करता हूँ 384 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है।" 385 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 शायद मानवीय व्यवहार 386 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 या दुर्व्यवहार में समलैंगिकता जैसी कोई और समस्या नहीं है जो हमारे साथ 387 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 इतने समय से है या जिसने इतना कम समझा गया है। 388 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 आपके नज़रिए से, सबसे गंभीर यौन अपराध क्या है? 389 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 प्रकृति के विरुद्ध अपराध। 390 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 प्रकृति के विरुद्ध अपराध के लिए क्या दंड हैं? 391 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 अधिकतम सजा राज्य जेल में 20 वर्ष है। 392 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 बार में होने के कारण हम गिरफ़्तार हुए थे। 393 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 पर तो क्या हुआ? वह उसका हिस्सा था। 394 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 सैन रेमो कैफ़े 395 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 सैन रेमो नामक एक बार था 396 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 जहाँ सभी गे, बहुत ही समझदार 397 00:27:31,109 --> 00:27:33,070 और/या रचनात्मक प्रतीत होते थे। 398 00:27:33,153 --> 00:27:34,738 डैनी फ़ील्ड्स 399 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 और उन लोगों में थे एडवर्ड ऑल्बी और एंडी वॉरहोल और जैस्पर जॉन्स 400 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 और तीव्र गति से बढ़ता हुआ कला जगत उसके केंद्र में था। 401 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 पैसे, पार्टियाँ, शक्ति। 402 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 सिनेमा तेज़ी से प्रसिद्ध हो रहा था। 403 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 न्यूयॉर्क फ़िल्म फेस्टिवल, लिंकन सेंटर, 404 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 यह सभी 60 के दशक के हो रहे थे। 405 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 और वह... कैंप का क्रूर इस्तेमाल था। 406 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 कैंप उसे कहते थे जो 407 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 जैक स्मिथ बजाता था। 408 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 शुरुआती 1964 में, 409 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 लो, यह दुनिया के... विनाश की पूर्व संध्या पर 410 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 एक ज़्यादा ही उत्तेजित रात थी। 411 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 जॉन केल रचयिता टोनी कॉनरैड के साथ 56 लडलो स्ट्रीट में रहने लगे। 412 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 और 56 लडलो स्ट्रीट में, मैं, जैक स्मिथ, ऐंगस और टोनी से मिला। 413 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 कई और कलाकारों और संगीतकारों के साथ फ़िल्म निर्माता जैक स्मिथ भी वहाँ रहते थे। 414 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 टोनी कॉनरैड, उसने 56 लडलो स्ट्रीट में... 415 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 हेनरी फ़्लिंट की आवाज़ 416 00:28:46,810 --> 00:28:48,645 ...एक अपार्टमेंट लिया जो बहुत ही महत्वपूर्ण बन गया। 417 00:28:48,729 --> 00:28:49,730 लडलो स्ट्रीट ग्रैंड स्ट्रीट 418 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 मैं अर्थव्यवस्था का हिस्सा नहीं बनना चाहता था... 419 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 420 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...तो मैं ऐसे अपार्टमेंट में रहने लगा जिसका खर्चा 25.44 प्रति महीना था। 421 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 जब आप वहाँ आते थे, तो लोअर ईस्ट साइड डाक्यूमेंट्री, 422 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 और नवीन तरकीबों वाली जीवन शैली में अंतर नज़र आता था 423 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 और फिर औपचारिक कला दृश्य नज़र आता था... जो सोहो बना। 424 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 जैक, उसके साथ रहने लगा। 425 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 पिएरो हेलिक्ज़र और उसकी पत्नी केट हमारे पड़ोसी थे। 426 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 फिर ऐंगस मैकलीस न्यूयॉर्क लौटा, 427 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 और वह 56 लडलो में उसी मंज़िल के तीसरे अपार्टमेंट में रहने लगा। 428 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 और फिर मारिओ मोंटेज़ भी उसी इमारत में रहता था। जॉन... 429 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 जॉन केल टोनी के साथ रहने लगा। 430 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 पर लडलो स्ट्रीट के वे मुख्य लोग... 431 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 एमी टॉबिन की आवाज़ 432 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 ...ल मॉन्ट यंग के ड्रीम सिंडिकेट का हिस्सा बने। 433 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 ल मॉन्ट, मैरियन और टोनी और मैं, 434 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 डेढ़ साल तक, हमने हर दिन डेढ़ साल यही किया। 435 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 मैंने नीरस धुन बजाईं। और यह एक अनुशासन था, 436 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 और इसने हमें कई संभावनाएँ दर्शाईं। 437 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 प्रमस्तिष्क-प्रान्तस्था में... 438 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 ल मॉन्ट यंग की आवाज़ 439 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...प्रत्येक आवृत्ति अलग-अलग स्थान पर समझ आती है। 440 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 तो जब आप कई आवृत्तियाँ बार-बार बजाते हैं, 441 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 यह एक मनोवैज्ञानिक अवस्था स्थापित करता है जो कि बहुत शक्तिशाली और गहरी हो सकती है। 442 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 आप हार्मोनिक श्रृंखला में बारीकियाँ सुन सकते हैं 443 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 जो बहुत ही सुंदर और अजीब होती हैं। 444 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 और आपको एहसास होने लगता है 445 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 कि ऐसी भी नई ध्वनियाँ हैं जो आपको पसंद हो सकती हैं। 446 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 हमें कभी चिंता नहीं करनी पड़ी कि, "ए बजाओ। चलो"... नहीं। 447 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 सबसे स्थिर चीज़ जो हम बजा सकते थे 448 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 वह थी 60 हर्ट्ज़ के फ्रिज की आवाज़। 449 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 क्योंकि हमारे लिए 60 हर्ट्ज़ की आवाज़ पाश्चात्य सभ्यता की नीरस धुन थी। 450 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 तो मुख्य रूप से, जो की हम बजा रहे थे, 451 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 अगर 60 साइकल्स का इस्तेमाल तीसरे हार्मोनिक के रूप में करते, तो वह दस साइकल्स था। 452 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 और, देखिए, दस साइकल्स... 453 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 ब्रेन की मुख्य धुन है जब आप सो रहे होते हैं। 454 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 अचनाक, "ए, यह तो दिलचस्प है।" 455 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 बेशक़, ड्रीम सिंडिकेट की सबसे दिलचस्प चीज़ थी 456 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 कि यह न्यूनतम संगीत था। 457 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 पूरा स्केल, एक ही नोट बजाओ, 458 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 और उसमें मौजूद सारे स्वर सुनो। 459 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 ल मॉन्ट यंग एक ही नोट चार घंटे बजाता था। 460 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 जोनस मीकस 461 00:31:47,533 --> 00:31:49,868 मैं एंडी के साथ उसके एक प्रदर्शन में गया था। 462 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 फैक्ट्री जाने से पहले, मैंने वॉरहोल का "किस" देखा था। 463 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 कोई शीर्षक नहीं था। 464 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 एमी टॉबिन की आवाज़ 465 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 मुझे अंदाज़ा नहीं था वह किसने बनाया था। 466 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 और वह साप्ताहिक सीरियल था, ताकि हर हफ़्ते, 467 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 बीस या तीस सेकंड का रोल 468 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 एक उचित गति में दिखाया जाता था, जो कि 16 फ्रेम प्रति सेकंड थी। 469 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 वॉरहोल की मूक फ़िल्में इसलिए दिलचस्प होती थीं 470 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 क्योंकि वे काल्पनिक होती थीं 471 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 और उन्हें 16 फ्रेम प्रति सेकंड की गति में दिखाना था, 472 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 जिसका मतलब है कि उन फ़िल्मों में लोग 473 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 आपकी तुलना में अलग समय सीमा में 474 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 साँस ले रहे हैं। 475 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 और इससे दर्शक के नज़रिए और फ़िल्म की काल्पनिक घटना में अंतर पैदा होता है। 476 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 एम्पायर स्टेट बिल्डिंग में एक डाकघर है। 477 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 और हम "फ़िल्म कल्चर" मैगज़ीन से भरे हुए बैग लेकर डाकघर जा रहे थे, 478 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 और हमने अचानक रुककर इमारत को देखा। 479 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 मैंने कहा, "यह एंडी वॉरहोल के लिए उत्तम तस्वीर है।" 480 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 और यह इसी तरह हुआ। 481 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 वॉरहोल, नवीन फ़िल्में और नवीन संगीत, 482 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 यह सब विस्तारित समय की बात थी। 483 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 ल मॉन्ट का विचार कि संगीत असल में 484 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 क्या था... मैं कहूँगा कि वह चीनी राय थी। 485 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 हाँ, वह समय की चीनी राय थी। 486 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 और सच में, संगीत सदियों तक रहता है। 487 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 यह एक आशुरचना-संबंधित अनुभव था और यह एक धार्मिक वातावरण की तरह है। 488 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 और बहुत रहस्यमय भी। 489 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 और फिर टोनी, एक दिन, पिकअप लेकर आया, और बस काम हो गया। 490 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 हमें प्रवर्धन की शक्ति मिल गई। 491 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 कई चीज़ें हुईं, समझे? 492 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 अलग-अलग धुन और वही सब इमारत को हिला देते थे। 493 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 वह बहुत ही शक्तिशाली था। 494 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 जब हमने उसे बजाया, 495 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 ऐसा लगा मानो लिविंग रूम में एक बी-52 है। 496 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 मैं एक रोड रनर हूँ, जानेमन 497 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 और तुम मेरी बराबरी नहीं कर सकती 498 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 मैं एक रोड रनर हूँ, जानेमन 499 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 और तुम मेरी बराबरी नहीं कर सकती 500 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 ख़ैर, चलो, जानेमन, रेस लगाएँ 501 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 जानेमन, जानेमन, क्या तुम 502 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 कामोत्तेजक इच्छा के रूप में... मैं रॉक एंड रोल रिकॉर्ड... 503 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 504 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ...इकट्ठा करने लगा। 505 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 जब जॉन मेरे साथ रहने आया, तो वह यह देखकर हैरान हो गया। 506 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 हम ऐसी चीज़ें सुन रहे थे जो सच में... 507 00:36:08,752 --> 00:36:10,420 जिनका संबंध उससे था जो हम ल मॉन्ट के साथ कर रहे थे 508 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 जिसका कारण वही प्रचलित संगीत था। 509 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 शुद्ध संगीत और वही सब। 510 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 हैंक विलियम्स और एवर्ली ब्रदर्स। 511 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 सपना 512 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "सपना।" सपना। 513 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 जिस तरह वह गाना शुरू होता है 514 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 आप सारे सुर सुन सकते हैं, और मैंने कहा, "व्हो।" 515 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 उसे समय मैं रॉक एंड रोल से आकर्षित था। 516 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 बीटल्स जो कर रहे थे उससे आकर्षित था, और... 517 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 और जो बोल बीटल्स गा रहे थे उससे आकर्षित था। 518 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 वे बचकानी चीज़ें नहीं थीं। 519 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "मुझे पता है मरना कैसा होता है, 520 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 और तुम मुझे ऐसा महसूस करवा रहे हो मानो मैं कभी पैदा ही नहीं हुआ।" 521 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 एक मिनट रुको। यह कुछ ऐसा है जो लू लिखता। 522 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 और उससे उस नए सनकी बैंड का जन्म हुआ... 523 00:36:46,915 --> 00:36:48,375 एमी टॉबिन 524 00:36:48,458 --> 00:36:50,544 ...जिसका नाम प्रिमिटिव्स था। 525 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 और उसमें थे जॉन और वाल्टर डी मारिया 526 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 और टोनी और लू। 527 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 ठीक है, सभी बैठ जाएँ। 528 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 हमारे पास कुछ नया है जो हम सुनाना चाहते हैं। 529 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 अगर यह समझ आया तो आपको बहुत पसंद आएगा। 530 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 तैयार हो जाओ। शुरू करते हैं। हाँ। ठीक है। 531 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 लॉन्ग आइलैंड सिटी में बजट लेबल के गीतकार के रूप में, 532 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 मैं न्यूयॉर्क आ गया। 533 00:37:15,194 --> 00:37:18,739 पिकविक रिकार्ड्स 534 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 पिकविक बहुत ही सफल बजट रिकॉर्ड कंपनी थी। 535 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 निन्यानवे सेंट रिकॉर्ड। 536 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 बारह सर्फ़िंग गाने या बारह "हम रिश्ता तोड़ रहे हैं" वाले गाने। 537 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 और वे उन्हें वूलवोर्थ्स में बेचते। 538 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 उसकी एक परिकल्पना थी। 539 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 वह बहुत ज़्यादा प्रतिभाशाली था, अगर आप मेरा मतलब समझ रहे हो। 540 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 वह गा नहीं सकता था, बजा नहीं सकता था... 541 00:37:43,639 --> 00:37:45,224 टैरी फ़िलिप्स 542 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 ...पर वह अपनी तेज़ आवाज़ से जो भी करता था वह मुझे छू जाता था। 543 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 लू के साथ, हम कुछ नया करने वाले थे, जो अंत में हमने किया। 544 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 टोनी को एक पार्टी का निमंत्रण मिला। 545 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 और हम वहाँ गए, और यह आदमी हमारे पास आया और उसने कहा, "ए। 546 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 तुम लोग व्यावसायिक दिखते हो। 547 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 तुम एक गाना रिकॉर्ड करवाना चाहोगे? 548 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 तो, लॉन्ग आइलैंड सिटी चले आओ।" 549 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 और वह पिकविक रिकार्ड्स थी, और उस समय उनका गीतकार लू रीड था। 550 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 जब मैं लू से मिला, हम एक-दूसरे को घूर रहे थे। 551 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 तो हमने कॉफ़ी पी, और मेरे पास मेरा विओला था। 552 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 ओह, एक और बार 553 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 मैं तब भी भारी वाइबराटो के साथ 554 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 शास्त्रीय विओला बजाता था और मेरा अंदाज़ काफ़ी 555 00:38:33,105 --> 00:38:34,731 शास्त्रीय और अच्छा था, 556 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 और लू ने कहा, "धत्। मुझे पता था तुम मुझसे अच्छा बजाते हो।" 557 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 द प्रिमिटिव्स 558 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 अब सब नीचे लेट जाओ 559 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 तुम तैयार हो? 560 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 मैं उनके साथ गाने लिखना चाहता था। 561 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 मैं उनसे कहता गया कि हमें आशुरचना करनी चाहिए, 562 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 और सभी सहमत हुए। 563 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 और ख़ास बात यह थी कि, वही मुख्य कड़ी था। 564 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 वह गीतकार था, और उसने धुन बजाना शुरू किया। और मुझे वह पसंद आया। 565 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 और फिर तुरंत जॉन और बाकी सब, वे भी शामिल हो गए। 566 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 और इसी तरह हमने "द ऑस्ट्रिच" बनाया, 567 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 और कई महान निर्माताओं को 568 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 जैसे एलेक्ट्रा रिकार्ड्स के वॉरेन थॉम्पसन को वह पसंद आया। 569 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 -ऑस्ट्रिच की नक़ल करो -व्हो-व्हो-व्हो व्हो, हाँ 570 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 तुम बाएँ मुड़ो और फिर बाईं तरफ़ पैर उठाओ 571 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 तुमने बढ़िया नाचा। 572 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 वह गाना एक ही स्वर में गिटार के माध्यम से लिखा गया था। 573 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 गिटार से तेज़ आवाज़ आ रही थी और लू टैम्बोरीन बजाते हुए गा रहा था। 574 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 और वह एकदम सहज था। 575 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 बिल्कुल वैसे ही जैसे आप लोगों को गेराज में... 576 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 ऐसी चीज़ें करते हुए कल्पना कर सकते हो। 577 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 और वह बढ़िया था। 578 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 हाँ, मैं यह बचपन में नहीं कर पाया था। 579 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 फिर हम शर्ली एलिस के साथ उसी कार्यक्रम में थे... 580 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "बो-नाना-बना फ़ी-फ़ो-फ़म।" आप वह गाना... जानते हैं? 581 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 और डीजे से कहा, "वाह! यह बढ़िया है। हमारे साथ यह बैंड है।" 582 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 उसने कहा, "न्यूयॉर्क सिटी से अपने नए प्रसिद्ध गाने 583 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 'द ऑस्ट्रिच' के साथ प्रिमिटिव्स।'" 584 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 मुझे ऐसा लगा मानो वह कोई जादुई ग़लती थी। 585 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 586 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 वह इतना बड़ा बदलाव था। 587 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 मैं कभी इसे संगीत के प्रति मेरे संघर्ष का ज़रिया नहीं माना। 588 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 पिकविक में, वह कई बार 589 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 नशे में, और बीमार होता था, 590 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 और मुझे उसे अस्पताल ले जाना पड़ता था। 591 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 सच कहूँ तो, यह भी एक कारण था कि मैं, 592 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 चाहे वह कितना भी प्रतिभाशाली था, मैं यह रिश्ता तोड़ना चाहता था। 593 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 और लू ने कहा, "वे मुझे मेरे पसंदीदा गाने रिकॉर्ड करने नहीं दे रहे।" 594 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 और मैं बौखला गया। मैंने कहा, "क्या?" 595 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 और मैंने कहा, "तुम कौन से गाने रिकॉर्ड करना..." 596 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 और फिर उसने मुझे यह दूसरे गाने दिखाए। 597 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 मैं दर्द के बारे में लिख रहा था। 598 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 और दर्द पहुँचाने वाली चीज़ों के बारे में लिख रहा था। 599 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 और मैं सच्चाई के बारे में लिख रहा था, जिससे मैं, या मेरे दोस्त अवगत थे, 600 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 या जो मैंने देखे थे, या सुने, या... 601 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 मैं बाहरी लोगों से संचार करना चाहता था। 602 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 उसने कहा, "वे बजाते क्यों नहीं हैं?" 603 00:41:20,439 --> 00:41:22,274 क्योंकि लोग उन गानों की शिकायत करेंगे 604 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 जो ड्रग्स के उपयोग की वकालत करते हैं। 605 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 पर वे ड्रग्स के बारे में नहीं थे। 606 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 उन लोगों के बारे में है जो बीमार हैं और अपने जीवन से असंतुष्ट हैं। 607 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 क्यों न हम ख़ुद इन्हें रिकॉर्ड करें? 608 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 सन 1964 में, लडलो के उसी अपार्टमेंट में, जहाँ अब केल और रीड रहते थे। 609 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "आई ऐम वेटिंग फ़ॉर द मैन।" बोल और संगीत लू रीड। 610 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 आपके लिए विरोधपूर्ण बनना लाभदायक है 611 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 क्योंकि आप एक स्थिति की परिभाषा देते हैं 612 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 और आप एक विरोधी स्थिति की परिभाषा देते हैं और उससे कुछ नया बनाते हैं। 613 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 वह स्थिति जिसमें हम थे 614 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 और हमें सभी चीज़ों से कितनी घृणा थी, और यह कारगर हुआ। 615 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 अरे, माफ़ करना, सर मेरे दिमाग में बहुत कुछ चलता है 616 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 पर बस एक प्रिय दोस्त के इंतज़ार में हूँ मेरे एक प्रिय दोस्त के 617 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 हाँ, वह हमेशा यही कहता था, "धत् तेरी की। 618 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 यह कैसे हुआ? वेल्स से?" 619 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 उसने मुझे "वीनस इन फर्स" और "आई एम वेटिंग फ़ॉर द मैन" के बोल दिखाए, 620 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 और मैंने सोचा यह तो सच में सुसंगत, बेहतरीन बोल हैं। 621 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 पर मैंने कहा, "रुको, पर यह संगीत इन बोल से मेल नहीं खा रहे हैं।" 622 00:42:44,523 --> 00:42:46,692 और उन गानों के प्रसिद्ध होने की संभावना को लेकर मैं बहुत उत्तेजित हो गया 623 00:42:46,775 --> 00:42:48,402 और शायद लू भी बहुत उत्तेजित हो गया। 624 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 और हमने तिकड़ी, चौकड़ी, आदि के 625 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 सारे ताल-मेल अपनाए। 626 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 चमकीले, चमकीले... 627 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 एक दिन वह ठंड के मौसम में बिना जूतों के स्टर्लिंग से सबवे में मिला, 628 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 और वह उससे सेराक्यस के बाद से नहीं मिला था। 629 00:43:39,328 --> 00:43:41,413 पक्का उसने लू को उसके बैंड के साथ सेराक्यस में बजाते देखा होगा... 630 00:43:41,496 --> 00:43:42,789 मार्था मॉरिसन 631 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 ...और वह शामिल होना ज़रूर चाहता था। 632 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 शायद वह यह करना चाहता था। वह तैयार था। 633 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 वह 15 साल की उम्र से बजा रहा था, और उसने ख़ुद सीखा था। 634 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 वह हमेशा पार्टियों में गिटार पकड़े रहता था, 635 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 और वह यही करना चाहता था। और... उसके पास मौका था। 636 00:43:56,470 --> 00:43:58,096 स्टर्लिंग 637 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 अचानक हमारे पास एक गिटार वादक था जो सोलो बजाने के बारे में सोचता था। 638 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 लू और मैं साथ बैठकर आशुरचना करते थे। 639 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 और स-स्टर्लिंग सोलो बजाता था। 640 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 वह सच में बढ़िया बजाता था, आइज़ली ब्रदर्स। 641 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 वह बहुत ही सामान्य और सौम्य था। 642 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 आर एंड बी और वैग्नर को जोड़ने का विचार प्रसिद्ध होने ही वाला था। 643 00:44:29,253 --> 00:44:33,674 मो 644 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 एक दिन में क्लास से लौट रही थी 645 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 और रेडियो पर स्टोन्स का "नॉट फ़ेड अवे" संस्करण बजने लगा, 646 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 और मैंने सड़क के किनारे गाड़ी रोक दी क्योंकि मैं बहुत उत्तेजित हो गई थी। 647 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 उन्हें एक ड्रमर की तलाश थी, 648 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 और मैंने कहा, "वैसे, जिम की बहन ड्रम बजाती है।" 649 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 और मैं लू को उससे मिलवाने ले गई। 650 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 और मॉरीन मेरे एक पुराने दोस्त की बहन थी... 651 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 652 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...जो सेराक्यस भी गई थी और लू की दोस्त भी थी। 653 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 और मॉरीन लॉन्ग आइलैंड में एक लड़कियों की बैंड में बजा रही थी, 654 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 और उनका बैंड टूट गया था। 655 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 तो वह बस यूँ ही, 656 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 बजाने आ गई, 657 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 बस ऐसी ही। 658 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 पता नहीं। वह बहुत ही सामयिक स्थिति थी। 659 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 और जब वह शाम को घर लौटी थी, करीब पाँच बजे, 660 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 वह बो डिडली के गाने चलाती थी 661 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 और हर दिन पाँच से बारह बजे तक बजाती थी। 662 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 और इसलिए हमने सोचा कि वह सही ड्रमर होगी। और वह सही थी भी। 663 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 वह मज़ेदार था, और मैं सच में उत्तेजित थी... 664 00:45:38,989 --> 00:45:40,365 मॉरीन टकर 665 00:45:40,449 --> 00:45:42,492 ...कि मुझे लोगों के साथ लाइव बजाने का मौका मिला। 666 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 मैंने कभी किसी के साथ नहीं बजाया था। इसलिए वह मज़ेदार था। 667 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 हम हर रात बाहर जाकर 668 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 अलग-अलग गानों की आशुरचना करके ही बॉब डिलन को चुनौती दे सकते थे। 669 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 और लू इसमें माहिर था। 670 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 वह किसी भी गाने के बोल तुरंत बदल सकता था। 671 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 वह गिटार लेकर बैठता था और विओला बजाता था, 672 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 और तुरंत गाना बना देता था। 673 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 अचानक कोई बोल बना देता था जो बहुत ही अजीब होता था। 674 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 फिर सभी शामिल होते थे और हम गाना पूरा करते थे। 675 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 कभी पता नहीं चलता था कि लू या जॉन कब क्या सोचने लगेंगे 676 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 और क्या बजाने लगेंगे। 677 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 मेरी भूमिका थी कि मैं वहाँ उपस्थित रहूँ 678 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 ताकि जब वे होश में आएँ, तो गाना पूरा करूँ। 679 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 लू, मेरे बग़ल में होता था... ऐसा था मानो ध्वनि की दीवार खड़ी होती थी। 680 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 और मैं उसके मुँह की तरफ़ देखती थी कि हम गाने में कहाँ थे। 681 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 मूल रूप से मैं लू का अनुसरण करती थी। 682 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 उन सब बेहतरीन गानों के अलावा जो वह लिखता था, 683 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 मुझे उसकी आशुरचना में दिलचस्पी थी। 684 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 और यह सब उसके अवचेतन दिमाग से प्रभावित था। 685 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 और जब मैंने लू की शॉक थेरेपी की कहानियाँ सुनीं, 686 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 मैं सब समझ गया। 687 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 उसी कारण जो संगीत उसने बनाया 688 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 वह सपनों में आने वाला संगीत था। 689 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 और मुझे उस प्रचलित रॉक एंड रोल में वे पुनरावृत्तीय रिफ़ 690 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 सबसे ज़्यादा पसंद थे, 691 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 और आप एक रिफ़ बनाकर 692 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 उसे आराम से पूरे गाने में इस्तेमाल कर सकते थे। 693 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 और वह नीरस धुन उनमें से एक थी। 694 00:47:57,336 --> 00:47:59,421 द वेल्वेट अंडरग्राउंड 695 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 जब हमें "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" बनाया 696 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 मेरे पास कुछ गाने थे और उन्हें इस तरह सजीव करना, यह शानदार अनुभव था। 697 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 मेरा मतलब, मैं तो बार में बजाता था। 698 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 ज़्यादातर बैंड 699 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 गाना लिखने या बनाने में असफल होते हैं। 700 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 वह विचित्रता, इस स्थिति में उसका वजूद ही नहीं होना चाहिए। 701 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 और इसे कितना शानदार 702 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 और क्रूर होना चाहिए इसका एक मापदंड था। 703 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 चमकीले, चमकीले, चमड़े के चमकीले बूट 704 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 चाबुक की मार खाई लड़की अँधेरे में बैठी है 705 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 घंटी लटकाए आता है, तुम्हारा नौकर उसे जाने मत दो 706 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 आगे बढ़ो, प्यारी महोदया और उसके दिल का इलाज करो 707 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 मैं थका हुआ हूँ 708 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 मैं सुस्त हूँ 709 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 मैं हज़ारों सालों तक सो सकता हूँ 710 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 हज़ारों सपने जो मुझे जगाएँगे 711 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 जैसे ही "वीनस इन फर्स" बना, वह नीरस धुन फिट बैठ गई। 712 00:49:47,821 --> 00:49:51,325 मुझे पता था कि हम रॉक एंड रोल में कुछ ऐसा कर सकते थे 713 00:49:51,408 --> 00:49:52,659 जो पहले कभी किसी ने नहीं किया था। 714 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 और यह ट्यूनिंग न होने वाले गिटार से किया गया था जिस पर मुझे गर्व था, 715 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 क्योंकि मैं कहता था, "ए, लू। 716 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 कोई समझ नहीं पाएगा कि हमने यह कैसे किया।" 717 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 मैं न्यूयॉर्क में मिली प्रतिक्रिया से हैरान था। 718 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 मुझे लगा हमने कुछ ऐसा किया जो पहले किसी ने नहीं किया था। 719 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 अँधेरे में चमकीला चमड़ा 720 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 मुझे लगा हमने साहसिक काम किया था 721 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 जिससे लोग हैरान और उत्तेजित हो जाएँगे। 722 00:50:23,899 --> 00:50:26,068 कैफ़े बिज़ार 723 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 आगे बढ़ो, प्यारी महोदया और उसके दिल का इलाज करो 724 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 कैफ़े बिज़ार, छोटी सी जगह थी। 725 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 हम बहुत उत्तेजित थे कि उनके पास यह काम था। 726 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 वहाँ ज़्यादा लोग नहीं थे। कोई नाच नहीं रहा था। वह बहुत अजीब था। 727 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 कुछ लोगों ने भीड़ से मुँह मोड़ लिया था। 728 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 पूरा माहौल निराशाजनक था। 729 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 जैसे, अरे, वे डरावने हैं। 730 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 बारबरा रुबिन डाउनटाउन की प्रसिद्ध फ़िल्म निर्माताओं में से एक थी। 731 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 जो बॉब डिलन, और एंडी को जानती थी। 732 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 उसने लोगों को जोड़ने में काफ़ी मेहनत की थी। 733 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 वह फैक्ट्री में आई और उसने घोषणा की कि डाउनटाउन में एक बैंड है 734 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 जिसे उन्हें सुनना चाहिए। 735 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 अचानक, क्लब में कई लोग आने लगे। 736 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 जेरार्ड फैक्ट्री का राजनयिक चेहरा था। 737 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 और उसने मेरे पास आकर कहा, 738 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "तुम लोगों को कल दोपहर फैक्ट्री में निमंत्रित किया जाता है।" 739 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 बारबरा रुबिन उन्हें लेकर आई, उन सबसे काले कपड़े पहने थे... 740 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 और उन्होंने बजाना शुरू किया। 741 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 उन्होंने "हेरोइन" बजाया। और हमें वह... 742 00:51:53,947 --> 00:51:55,616 मैरी वोरोनोव 743 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 अविश्वसनीय लगा। हम पूरी तरह अचंभित हो गए। 744 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 फैक्ट्री पहुँचने के बाद सबसे ज़्यादा उत्साहजनक 745 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 और प्रेरणादायक यह था कि वह बस काम से संबंधित था। 746 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 हर दिन जब मैं वहाँ जाता था वह हमेशा मुझसे पहले पहुँचता था, 747 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 और पूछता था, "तुमने कितने गाने लिखे?" 748 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "मैंने दस लिखे।" और वह कहता था, "अरे, तुम इतने आलसी हो। 749 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 तुमने 15 क्यों नहीं लिखे?" 750 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 लोग आते थे, और लोग जाते थे। 751 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 परिचित चेहरे सामने आते थे, और दूर जाते थे। 752 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 और यह सब व्यापार था। 753 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 पता नहीं 754 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 मैं कहाँ जा रहा हूँ 755 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 पर मैं 756 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 कोशिश ज़रूर करूँगा 757 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 अपने राजत्व के लिए 758 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 क्योंकि यह मुझे मर्दाना महसूस करवाता है 759 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 जब मैं अपनी नस में सुई डालता हूँ 760 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 और मैं बता रहा हूँ वह एहसास ही अलग है 761 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 जब मैं नशे में होता हूँ 762 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 और मैं ख़ुद को यीशु का बेटा जैसा महसूस करता हूँ 763 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 764 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 765 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 एंडी दिव्य है। 766 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 वह एक असाधारण इंसान है। 767 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 वह एक पिता की तरह था जो हमेशा कहता था, "हाँ।" 768 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 उसकी इसी ख़ासियत की वजह से सभी फैक्ट्री में आते थे। 769 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 उन्हें घर जैसा महसूस होता था। 770 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 तभी ख़ून की गति तेज़ होती है 771 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 जब वह नशेड़ी के गले में घुसता है 772 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 जब मैं मौत के करीब होऊँगा 773 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 तुम मेरी मदद नहीं कर सकोगे 774 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 और न ही तुम प्यारी लड़कियाँ न ही तुम्हारी प्यारी बातें 775 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 मैं उसे प्रभावित करना चाहती थी। 776 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 वह एक दर्शक था। और मैं एक दर्शक के लिए बेताब थी। 777 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 ठीक है। बस... तुम्हें कुछ और करने की ज़रूरत नहीं है। 778 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 वही करो जो कर रही हो। 779 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 बस। 780 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 कोई निर्देशन नहीं था। 781 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 हेरोइन 782 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 वॉरहोल ने कभी आवाज़ नहीं की, 783 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 पर उसकी उपस्थिति का आभास सबको होने लगा था, 784 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 क्योंकि उसने कोई आवाज़ नहीं की थी। 785 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 यह मेरी मौत बनेगी 786 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 इसलिए आप कुछ करने पर मजबूर थे। 787 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 हेरोइन 788 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 सीधे कैमरे की तरफ़ देखो। 789 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 एमी टॉबिन की आवाज़ 790 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 हिलो मत। पलकें मत झपकाना। 791 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 वह सच में एक प्रतिभा थी। 792 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 और फिर यह मरने से बेहतर है 793 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 और शुक्र है कि मुझे परवाह नहीं है 794 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 और शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 795 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 अरे, और शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 796 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 हेरोइन 797 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 यह मेरी मौत बनेगी 798 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 हम एक नए बैंड का प्रायोजन कर रहे हैं। इसका नाम "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" है। 799 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 वैसे, चूँकि अब मुझे चित्रकारी में विश्वास नहीं रहा, 800 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 मुझे लगा यह बेहतर होगा कि... 801 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 और हमारे पास संगीत और कला 802 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 और फ़िल्मों को जोड़ने का मौका है। 803 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 और हम अब भी दुनिया के... 804 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 सबसे बड़े डिस्कोथेक पर काम कर रहे हैं। 805 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 मैं तुम्हें बता रहा हूँ 806 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 और ख़ासकर जून के महीने में, हाल ही में... 807 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 -वह चालू है? -फ़िलहाल... 808 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 व्यापार के क्षेत्र में काफ़ी 809 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 ...उन्नति हो रही है। 810 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 इस स्थान में दुनिया आती है 811 00:57:09,763 --> 00:57:11,598 ...और यह सफलता और ख़ुशियों की 812 00:57:11,682 --> 00:57:13,392 निशानी है। 813 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 और भविष्य का चक्र जो... 814 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 आपकी महत्वकांक्षाओं... और करीबी 815 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 दोस्तों को, बहुत करीबी लोगों को दर्शाता है। 816 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 अभी, उनके साथ कोई मतभेद नहीं है। 817 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 न कोई बहस या वैसी ही चीज़ें। 818 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 क्योंकि हम अभी काम नहीं कर रहे हैं। 819 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 यह दिखाता है... 820 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 करियर, व्यवसाय... आपका पेशा, वैसी चीज़ों में 821 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 हमेशा बहुत प्रतिद्वंद्विता... दिखती है। 822 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 हमेशा कड़ी प्रतिद्वंदिता रहेगी... 823 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 ज़्यादातर, लोग फैक्ट्री में इसलिए आते थे 824 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 क्योंकि कैमरे हमेशा चालू रहते थे। 825 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 और उन्हें लगता था वे प्रसिद्ध बन सकते थे, सितारे बन सकते थे। 826 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 बहुत ही आशाजनक दृष्टिकोण। कई नई जानकारियाँ। 827 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 और कई नई चीज़ें होंगी। 828 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 महिला सौंदर्य के कुछ आदर्श, 829 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 और अगर आपको उसका अंदाज़ा नहीं है... 830 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 और किसे अंदाज़ा होगा? 831 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 यह बहुत, बहुत बुरी बात थी। 832 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 वह महिलाओं के लिए अच्छी जगह नहीं थी। 833 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 और अगर आपको यह समझ न आए कि आपको आपके सौंदर्य से 834 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 आँका जा रहा है, 835 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 तो फिर, समझ जाइए। 836 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 एक दिन हम फैक्ट्री में काम कर रहे थे... 837 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 बिली नेम की आवाज़ 838 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 ...और जेरार्ड यूरोप से लौटा ही था। 839 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 उसने 45-आरपीएम में एकल गाना गाया था, और उसकी आवाज़ अजीब थी... 840 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 कि मुझे परवाह है कि तुम मुझसे प्यार करती हो 841 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे परवाह है 842 00:59:14,221 --> 00:59:19,059 नीको 843 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 वह "ल डॉलची वीटा" में थी। 844 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 अनीटा एकबर्ग प्रसिद्ध अभिनेत्री थी, 845 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 पर नीको उस फ़िल्म में वह गुप्त किरदार थी जिसे सभी ने देखा 846 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 क्योंकि वह बहुत ही सुंदर थी। 847 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 फिर आख़िरकार, नीको न्यूयॉर्क आई। 848 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 पॉल नीको का प्रचार करने लगा। 849 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 किसी तरह, पॉल एंडी को यह समझाने लगा कि बस रॉक एंड रोल दल बनाने से कुछ नहीं होगा, 850 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 क्योंकि लू इतना सुंदर नहीं है, 851 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 और उसकी आवाज़ भी इतनी बढ़िया नहीं है। "अपने दल में एक सुंदर लड़की रखनी चाहिए।" 852 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 एंडी को लू से बहुत गुज़ारिश करनी पड़ी। 853 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 देखो वह दोबारा जा रही है 854 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 शुरू में वे बहुत परेशान हुए थे 855 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 क्योंकि वह धुन पकड़ नहीं पा रही थी। 856 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 वह जॉन ही था जिसने दोबारा सुझाव दिया कि उस आवाज़ का क्या करना है। 857 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 कई शिकायतें की गईं। 858 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 जैसे वह यह नहीं कर सकती, वह नहीं कर सकती, 859 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 और फिर अचानक वह बेहतरीन कर रही थी। 860 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 मुझे वह सीखना होगा। 861 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 अचानक, प्रचार की और स्टेज पर काले पोशाक में 862 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 हम सभी के बीच में एक भूरे बालों वाली सुंदर लड़की के होने की 863 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 ज़रूरत महसूस हुई। 864 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 865 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 अगर तुम्हें न पता हो 866 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 जो तीन या चार गाने उसने गाए वे उसके लिए उत्तम थे, 867 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 और अगर कोई और गाता, तो वह कारगर नहीं होता। 868 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 वह हमारे लिए हमेशा रहस्यमय थी। 869 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 870 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 हमने ज़्यादा भ्रमण नहीं किया था। 871 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 जॉन के अलावा, हम ज़्यादा परिष्कृत नहीं थे। 872 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 पर वह गा सकती थी। 873 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 वह बस अपनी सुंदरता के दम पर खड़ी नहीं रहती थी। 874 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 कृपया अपने हाथ नीचे रखो 875 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 क्योंकि मैं तुम्हें देख सकती हूँ 876 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 एंडी चाहता था वह ग्लास बॉक्स के अंदर गाए, 877 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 और नीको राज़ी नहीं थी। 878 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 वह गंभीर गायिका था, और वो यह गाने गाना चाहती थी। 879 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 उसकी अपनी सुंदरता... 880 01:02:04,224 --> 01:02:05,434 जैक्सन ब्राउन 881 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 ...उसके लिए उतनी मायने नहीं रखती थी। 882 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 तो तुम डरोगे नहीं 883 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 जब तुम्हें लगेगा कि रात तुम्हारे दिमाग पर हावी है 884 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 शायद यह एंडी राय की थी, 885 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 कि वह बहुत एकांत है, उससे जुड़ना आसान नहीं है। 886 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 मुझे नहीं लगता वह इतना प्रसिद्ध होना चाहती थी। 887 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 शायद वह बस अच्छे गाने गाना चाहती थी जो कि सुनकर अच्छे लगें। 888 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 क्योंकि मैं तुम्हें देख रही हूँ 889 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 जब आप प्रसिद्ध नहीं होते हो, तो किसी के साथ भी तुलना की जाती है। 890 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 उसकी तुलना मार्लीन डीट्रिच या गार्बो के साथ की जाती थी। 891 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 892 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 893 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 अब लोगों की तुलना उसके साथ की जाती है। 894 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 895 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 हमें उनसे कुछ मिला। 896 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 हम टॉम विल्सन से मिले, जो... बॉब डिलन के निर्माता थे 897 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 और हम सफल हो रहे थे। 898 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 हम गाना बना सकते थे। 899 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 नॉर्मन डॉल्फ़ आए, और उन्होंने एंडी को गाना बनाने के लिए 1,500 डॉलर दिए। 900 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 वाह। 901 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 हम सफलता के पीछे पड़े थे। 902 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 903 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 हाथ में छब्बीस डॉलर लिए 904 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 लेक्सिंग्टन, 125 में 905 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 मुझे बुरा महसूस हो रहा है मानो मुझमें जान ही नहीं है 906 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 एंडी बहुत कमाल का था, और मुझे सच में नहीं लगता है 907 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 कि एंडी के बिना यह चीज़ें हो पातीं। 908 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 शायद हमें वह कॉन्ट्रैक्ट नहीं मिलता 909 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 अगर वह कवर गाने के लिए राज़ी न होता। या अगर नीको इतनी सुंदर नहीं होती। 910 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 ए, गोरे लड़के तुम हमारी महिलाओं के पीछे पड़े हो? 911 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 हमने बनाना एल्बम के लिए एक साल अभ्यास किया। 912 01:04:08,223 --> 01:04:09,975 एंडी ने हमारा पहला गाना रिकॉर्ड किया 913 01:04:10,058 --> 01:04:13,353 और वह स्टूडियो में हर समय मौजूद था। 914 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 पर उसने इससे कहीं ज़्यादा किया। 915 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 उसकी वजह से बिना कोई बदलाव किए या परेशानी के 916 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 हम गाना रिकॉर्ड कर पाए क्योंकि एंडी वॉरहोल ख़ुद मौजूद था। 917 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 पीआर जूते और बड़ा सा हैट 918 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 वह हमें और हमारी रचात्मक कला को 919 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 पूरी तरह समझता था और उसे पता था कि इसे कैसे उजागर करना है। 920 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 और उसने हमारा काफ़ी समर्थन किया। 921 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...इंतज़ार करना होगा 922 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 923 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 नीको को लू से प्यार था। एंडी को लू से प्यार था। 924 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 लड़के-लड़कियाँ, पुरुष और महिलाएँ, उसके प्यार में पड़ गए। 925 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 मैं चित्रकारी कर रहा था और चाहता था कि लोग मुझे समझें, 926 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 और मुझे एक दृश्य चाहिए था 927 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 और तब जब मैं 15 साल का था मेरा दोस्त उनका रिकॉर्ड लेकर आया... 928 01:05:13,872 --> 01:05:15,290 जोनाथन रिचमैन 929 01:05:15,374 --> 01:05:17,125 ...और उसे अदला-बदली करनी थी क्योंकि उसे... वह पसंद नहीं था, 930 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 और मेरे पास एक फग्स रिकॉर्ड था जो मैं उसे देने को राज़ी था। 931 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 मुझे लू रीड के आवाज़ की धुन पसंद आई। 932 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 "पीआर जूते और एक बड़ा हैट।" 933 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 वह... वह... 934 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 और उसमें मौजूद केल की धुन। 935 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 वह शानदार था। 936 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 तुम्हें यह रिकॉर्ड नहीं चाहिए? यह मेरा पसंदीदा है। 937 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 यह लोग मुझे समझते... शायद मेरे मुँह से सबसे पहले 938 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 यही निकलता, "यह लोग मुझे समझते हैं।" 939 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 वह काफ़ी माहिर है उसकी पसंद काफ़ी अच्छी है 940 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 लू के बोल ही निराले थे... 941 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 डेविड बोवी की आवाज़ 942 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 ...जिन्हें अनसुना करना संभव नहीं था। उसे लिखने का अंदाज़ ऐसा ही था। 943 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 डिलन ने पॉप गाने लिखने में एक क्रांति लाई थी। 944 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 पर फिर लू उसे और ऊपर ले गया 945 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 और वह बोल बॉडेलेर और रिमबॉड से था... 946 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 पर उस समय, यह ज़रूरी नहीं समझा जाता था। 947 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 प्रचार नहीं हुआ। 948 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 कई रेडियो स्टेशन हमारे गाने नहीं बजाते थे। 949 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "हेरोइन" और, वे उन्हें... वे उन्हें बजाते नहीं थे। 950 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 पर एमजीएम भी... 951 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 शायद उस समय, उन्होंने निर्णय लिया कि लिए मदर्स ऑफ़ इन्वेंशन 952 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 बेहतर विकल्प थे, पर वे बेहतर प्रदर्शन नहीं कर रहे थे। 953 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 मानो उन्होंने हमें सड़कों से हटाने के लिए मौका दिया था। 954 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 कल तक, पर तुम बस फिर से टाल रहे हो 955 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 956 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 घर लौट जाओ 957 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 अरे, कोई बात नहीं 958 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 हम सब यहाँ साथ आए हैं। 959 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 एंडी वॉरहोल, कवि जेरार्ड मेलेंगा। 960 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 वहाँ, अगर आप कैमरा मोड़ो, फग्स नामक 961 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 रॉक एंड रोल से एड सैंडर्स हैं। 962 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 पीटर ओर्लोवस्की, जो कवि हैं और भारतीय मंत्र भी गाते हैं। 963 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 जोनस मीकस जो फ़िल्म बनाते हैं, और अभी वही कर रहे हैं। 964 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 केवल न्यूयॉर्क क्षेत्र में ही, 965 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 लगभग, 30, 40 अलग-अलग कलाकार थे 966 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 जो केवल अपनी कला तक ही सीमित नहीं थे, 967 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 पर दूसरी कलाओं को भी शामिल करते थे। 968 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 इसलिए हमने ऐसा पहला समारोह आयोजित किया, 969 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 जो मानो एक सर्वेक्षण था कि विस्तृत कला 970 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 और विस्तृत सिनेमा में क्या हो रहा था। 971 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 यह 65 के दशक के नवंबर, दिसंबर में हुआ था। 972 01:07:49,611 --> 01:07:53,615 सन 1966 में, मैंने 41वें स्ट्रीट के टाइम्स स्क्वायर में 973 01:07:53,699 --> 01:07:55,158 जोनस मीकस 974 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 ...एक थिएटर किराये पर लिया था, और हमने वह वहाँ जारी रखा 975 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 और वहीं "चेल्सी गर्ल्स" और कई वॉरहोल फ़िल्में प्रदर्शित हुईं। 976 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 किशोरी मैरी ने अंकल डेव से कहा 977 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "मैंने अपनी आत्मा बेच दी, मुझे बचाओ 978 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 हमने एक फ़िल्म बनाने का निर्णय लिया... 979 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 बिली नेम की आवाज़ 980 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 ...और वह कुछ हफ़्ते चली और उसका नाम था, "एंडी वॉरहोल इज़ अप-टाइट।" 981 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 और उसमें द वेल्वेट अंडरग्राउंड और जेरार्ड मेलेंगा 982 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 और मैरी वोरोनोव थे और वे उसमें नाच रहे थे। 983 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 भागो, भागो, भागो, भागो, भागो वरना तुम मारे जाओगे 984 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 सुनो क्या करना है 985 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 वह बनाने के लिए, हमने... 986 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 द वेल्वेट अंडरग्राउंड और नीको को फैक्ट्री में फ़िल्माया, 987 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 जिसे फिर हमें, उनके लाइव प्रदर्शन के दौरान 988 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 स्टेज पर पीछे परदे पर दिखाया। 989 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 अपनी आत्मा बेचने गई, पर वह नशे में नहीं थी 990 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 पता नहीं, शायद उसे यह संभव लगा 991 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 किसी तरह ईस्ट विलेज के सेंट मार्क्स प्लेस में 992 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 डॉम पोल्स्की खाली मिल गया, 993 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 और हमने वह एक महीने के लिए ले लिया, 994 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 और "एंडी वॉरहोल इज़ अप-टाइट" को रूप दिया "एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल" का। 995 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 यह पोलिश राष्ट्रीय घर हुआ करता था। 996 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 अब वह डॉम बन गया है, ईस्ट विलेज नाईटलाइफ़ का केंद्र। 997 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 संगीत नीको और द वेल्वेट अंडरग्राउंड द्वारा। 998 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल," 999 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 पॉप-कलाकार, एंडी वॉरहोल, द्वारा डिज़ाइन किया गया और उनकी ख़ास महिला द्वारा अभिनीत। 1000 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 उनका गाने का अंदाज़ थोड़ा अलग है। 1001 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 एंडी के पास सबके लिए कुछ ख़ास है! 1002 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 एंडी के पास द वेल्वेट अंडरग्राउंड नामक एक रॉक एंड रोल दल है। 1003 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 उनके डिस्को के विचार में एक डांस हॉल है, 1004 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 जिसमें संगीतकार प्रदर्शन करेंगे, 1005 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 साथ ही कई फ़िल्में दिखाई जाएँगी, 1006 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 रंगीन लाइटें जलेंगी जबकि लोग नाचेंगे और देखेंगे। 1007 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 यह शानदार होगा। 1008 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 एंडी वॉरहोल - लाइव द वेल्वेट अंडर-ग्राउंड 1009 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 डॉम में उसने जितने शो किए उनमें मैंने नीको के लिए गिटार बजाया। 1010 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 और मैंने एक गाने की शुरुआत भी की। 1011 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 मैंने... मैंने कोई गाना रिकॉर्ड नहीं किया था, मैं बिल्कुल भी प्रसिद्ध नहीं था। 1012 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 मैंने बस गिटार बजाया। 1013 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 पर, एंडी के न पहुँचने तक कोई वहाँ नहीं आया था। 1014 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 वही मुख्य आकर्षण था। 1015 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 बालकनी में, एंडी प्रोजेक्टर लगाते थे, 1016 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 और जेल और रंगीन लाइटें और स्ट्रोब थे। 1017 01:11:06,391 --> 01:11:08,519 क्योंकि किसी को पता नहीं था लाइटें कैसे जलानी थीं, 1018 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 तो हमने दर्शकों को जलाने दीं। 1019 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 यह एक और कारण है कि हमने पैसे नहीं कमाए, 1020 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 वे हमेशा चीज़ें तोड़ देते थे, या बालकनी से नीचे फेंक देते थे, 1021 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 और एंडी की तकनीक कुछ ऐसी थी... 1022 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "अरे, किसे लाइटें जलानी आती है? अरे, तुम्हें लाइटें जलानी आती है?" 1023 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 लोग उसकी फ़िल्में देखते थे, 1024 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 पर कुछ समझ नहीं पाते थे क्योंकि कोई कहानी ही नहीं थी। 1025 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 तो वे उलझन में पड़ जाते थे, "यह वास्तविकता है या कहानी है?" 1026 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 और हमें नहीं पता। इसलिए वे सम्मोहित थे। 1027 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 ऊपर के माहौल में तरक्की हुई। 1028 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 वॉल्टर क्रॉनकाइट और जैकी केनेडी, 1029 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 और कई दिग्गज एंडी और सेंट्रल पार्क वेस्ट के 1030 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 कला संग्राहकों के साथ उसके संबंधों के कारण वहाँ आए। 1031 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 कई दिग्गज आए और उन्होंने नाचा। 1032 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 नुरेयेव आए और उन्होंने नाचा। 1033 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 पूरा न्यूयॉर्क सिटी बैले आकर नाचा करता था। 1034 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 वे इस इरादे से नहीं जुड़े 1035 01:12:59,588 --> 01:13:02,841 कि वह प्रदर्शन शानदार हो। 1036 01:13:02,925 --> 01:13:03,926 डैनी फ़ील्ड्स 1037 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 वे इसलिए जुड़े क्योंकि लू के गानों में 1038 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 शानदार संगीत था। 1039 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 बारबरा रुबिन, जिसने उन्हें सही कारणों से खोजा, 1040 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 और वही थी जिसने प्रदर्शन के समय उन पर पोल्का डॉट वाली रोशनी 1041 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 फेंकनी शुरू की, मानो वे दिखने में आकर्षक नहीं थे। 1042 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 मैंने कहा, "लू, तुम... वे तुम्हारे साथ ऐसा क्यों कर रहे हैं?" 1043 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 और बेशक़, उसने कहा, 1044 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "एंडी यही चाहेगा, और वह परिवार का हिस्सा है।" 1045 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 तीन हफ़्ते वहाँ प्रदर्शन करने के बाद, हम टूर पर निकले। 1046 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 कई बार हम किसी आर्ट शो में प्रदर्शन करते थे, 1047 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 और वे एंडी को आमंत्रित करते थे और, शायद, हम ही प्रदर्शनीय चीज़ें थे, समझे? 1048 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 वे समूहों में निकलते थे, यह धनी लोग... 1049 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 न्यूयॉर्क सोसाइटी फ़ॉर क्लीनिकल साइकाइट्री 1050 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 ...और कलाकार, और यह... 1051 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 हमारे काम के बारे में जाने की बात छोड़िए, वे बैंड को गाते भी सुनना नहीं चाहते थे। 1052 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 रटगर्स यूनिवर्सिटी फ़िल्म सोसाइटी, नेवार्क 1053 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 मैंने न्यूयॉर्क के डॉम में द वेल्वेट अंडरग्राउंड का 1054 01:14:18,375 --> 01:14:20,335 एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल शो देखा था। 1055 01:14:20,419 --> 01:14:21,670 जॉन वाटर्स 1056 01:14:21,753 --> 01:14:23,338 पर जब मैंने सुना कि वे यहाँ आ रहे हैं 1057 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 और वह भी प्रॉविन्सटाउन में जहाँ मैं रहता हूँ... 1058 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 वे क्राइसलर म्यूज़ियम में आ रहे थे। और उसे बुक किया गया था। 1059 01:14:28,093 --> 01:14:29,219 क्राइसलर आर्ट म्यूज़ियम, प्रॉविन्सटाउन 1060 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 वह बिल्कुल खाली था। शहर को लोगों को समझ ही नहीं आया। 1061 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 एक तरह से, मुझे यह इतना अजीब लगा, यह सोचकर कि... 1062 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 ऐन आर्बर फ़िल्म फेस्टिवल, मिशिगन 1063 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 ...वे हिप्पी दौर के इस प्रचलित समय में आ रहे हैं, 1064 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 जब वे ख़ुद इतने हिप्पी-विरोधी हैं। 1065 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 द मॉड वेडिंग, मिशिगन स्टेट फेरग्राउंड्स 1066 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 वहाँ कई लोग हमारे प्रशंसक बने... 1067 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 मर्सी कनिंघम बेनिफिट, न्यू कैनन 1068 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 ...पर हम मज़ाक में कहा करते थे, "वैसे, कितने लोग चले गए? 1069 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 अरे, करीब आधे। अरे, हमने काफ़ी शानदार प्रदर्शन किया होगा।" 1070 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 वह केवल शोर नहीं था... 1071 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 नीको की आवाज़ 1072 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 ...पर ऐसा संगीत था जो तब सुनाई देता है... 1073 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 जब बाहर तूफ़ान चल रहा हो। 1074 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 फिर पॉल ने वेस्ट कोस्ट में शो बुक किया। 1075 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 सोमवार, सोमवार 1076 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 मेरे लिए इतना अच्छा है 1077 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 संगीत की दृष्टि से, वेस्ट कोस्ट 1078 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 एक संगठित शक्ति थी जिसने पॉप संस्कृति पर राज करने की कोशिश की थी। 1079 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 मुझे बस इसी की उम्मीद थी 1080 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 मुझे याद है हमने एयरपोर्ट से लौटते समय एक गाड़ी किराए पर ली थी... 1081 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 1082 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 ...मैंने रेडियो चालू किया और सबसे पहला गाना बजा "मंडे, मंडे।" 1083 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 मैंने कहा, "ख़ैर, पता नहीं... पता नहीं। 1084 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 शायद हम ऐसी चीज़ों के लिए अभी तैयार नहीं हैं।" 1085 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 हम लॉस एंजिलस पहुँचे, 1086 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 और पहली बार हमें तब एहसास हुआ कि हम अलग थे 1087 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 जब हम इस जगह गए, ट्रॉपिकाना मोटेल। 1088 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 तो हम सभी काले पोशाक में थे, सर से पैर तक, 1089 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 और हम सभी पूल के पास बैठे थे। 1090 01:16:29,590 --> 01:16:30,591 मैरी वोरोनोव 1091 01:16:30,674 --> 01:16:32,467 मेरा मतलब, हम बचकाने दिख रहे थे। 1092 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 जेरार्ड के अलावा। जेरार्ड पीछे किसी के साथ संभोग कर रहा था। 1093 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 रविवार सुबह 1094 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 उजाला लेकर आती है 1095 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 मुझे बस बेचैनी हो रही है 1096 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 हम कभी वेस्ट कोस्ट नहीं गए थे, 1097 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 और हमें एहसास हुआ कि वहाँ सभी स्वस्थ थे। 1098 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 और उनके लिए शो का मतलब है दीवार पर बुद्धा की तस्वीर लगाना। 1099 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 जब हम कैलिफ़ोर्निया पहुँचे, हम ट्रिप नामक बार में गए और वहाँ स्टेज बना था। 1100 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 और स्टेज पर किसे भेजा? जेरार्ड और मुझे। 1101 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 वेल्वेट्स के प्रति आकर्षित करने के लिए हमने प्रदर्शन किया। 1102 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 आपके पास हमेशा कोई रहेगा जो आपका साथ देगा 1103 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 कोई बात नहीं 1104 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 और उन्होंने विज्ञापन में फ्रैंक ज़ापा, 1105 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 और मदर्स ऑफ़ इन्वेंशन के नाम डाले। और हमें उनसे नफ़रत थी। 1106 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 और हमें लगा वेस्ट कोस्ट भी उनकी तरह ही है। 1107 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 वे हिप्पी थे। हमें हिप्पियों से नफ़रत थी। 1108 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 फूलों की शक्ति, ब्रा जलाना। 1109 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 मेरा मतलब, तुम्हें क्या परेशानी है? 1110 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 यह "प्यार, शांति" वाली बकवास, हमें उससे नफ़रत थी। असलियत में जीयो। 1111 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 और आज़ाद प्यार और, 1112 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "सभी शानदार हैं और मैं सबसे प्यार करती हूँ। क्या मैं शानदार नहीं हूँ?" 1113 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 सभी शांतिपूर्ण दुनिया में जीना चाहते हैं और सिर पर गोली नहीं खाना चाहते, 1114 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 पर उस मूर्ख को फूल देकर उसका मन नहीं बदल सकते 1115 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 जो आपको गोली मारना चाहता हो। 1116 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 उन्हें बेघर लोगों की... 1117 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 मदद करनी चाहिए थी या... कुछ करना चाहिए था। 1118 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 कुछ करो। बालों में फूल लिए, घूमती मत फिरो। 1119 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 हमें उस ख़तरे का आभास नहीं था 1120 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 और कैसे, अगर आप उस दुनिया में हो, 1121 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 तो आपको उस ख़तरे का आभास नहीं होता है। 1122 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 मानव जाति बुरे हाल में थी... 1123 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 और समाज ने ही वह हाल किया था। 1124 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 तो उस वजह से आपको निराश नहीं होना चाहिए। 1125 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 आपको मज़बूत बनकर 1126 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 उन चीज़ों का विरोध करना चाहिए जिसका लोग विरोध नहीं करते हैं। 1127 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 तो आप... 1128 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 और एक कलाकार... यही भूमिका निभाता है 1129 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 क्योंकि वह समाज के साथ नहीं है। 1130 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 वह अलग है। 1131 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 किसी रॉक डांस में होने के एहसास का वर्णन करना लगभग असंभव है, 1132 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 और शायद इसलिए हर सप्ताहांत इतने सारे युवा यहाँ आते हैं 1133 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 ताकि वे देख सकें कि बिल ग्रैहम और फ़िल्मोर वेस्ट इतने प्रसिद्ध क्यों हैं। 1134 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 लोग यहाँ अच्छे से पेश आते हैं। यहाँ ख़ुशी का माहौल है। 1135 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 यह जीवंत माहौल है जो दूसरे शहरों में नहीं दिखता है, 1136 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 जो... न्यूयॉर्क, शिकागो, डेट्रॉइट, 1137 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 जहाँ माहौल इतना क्रूर है। 1138 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 अरे, उसे हमसे नफ़रत थी। 1139 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 जब हम स्टेज पर जा रहे थे, 1140 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 वह वहीं खड़ा था, और उसने कहा, "काश तुम लोग असफल हो जाओ।" 1141 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 तो, तुमने हम... तुमने हमें बुक क्यों किया? 1142 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 शायद वह जलता था और वह नाराज़ था 1143 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 क्योंकि उसने सबसे पहली मल्टीमीडिया शुरू करने का दावा किया था, 1144 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 और एंडी के सामने वह बहुत ही तुच्छ था। सच में। 1145 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 और हमें समीक्षाएँ मिलीं। 1146 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "उन्हें दफ़ना देना चाहिए, द वेल्वेट अंडरग्राउंड को, 1147 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 ज़मीन के बहुत नीचे।" 1148 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "यह बस आत्महत्या को बढ़ावा देगा।" 1149 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 उसने यही कहा था, शैर ने। 1150 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 और हम न्यूयॉर्क लौटने को तैयार थे, और हम... डॉम लौटने के लिए तैयार थे। 1151 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 पर, नहीं, हम डॉम लौट नहीं सकते थे। "क्यों?" 1152 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 ख़ैर, उसने ऐल ग्रॉसमैन को लीज़ बेच दी थी, 1153 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 जो डिलन का मैनेजर था, और डिलन ने उसका नाम रख दिया था द बलून फ़ार्म। 1154 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 और हम बाहर हो गए। 1155 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 वह आ रही है 1156 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 वह चली भी गई 1157 01:20:40,674 --> 01:20:42,259 वाइट लाइट/ वाइट हीट द वेल्वेट अंडरग्राउंड 1158 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 और फिर दूसरा एल्बम निकला, और उसमें आप टूर करने के प्रभाव 1159 01:20:44,928 --> 01:20:47,139 देख सकते थे। 1160 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 और वह आक्रामकता भी। और वह उससे समझ आता था... 1161 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 कि बैंड में कितनी आक्रामकता थी। 1162 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 हमारे लिए सच में साथ काम करना 1163 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 मुश्किल हो गया था। 1164 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 -पता है कि वह कब की मर चुकी है -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1165 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 -फिर भी, यह वही बात नहीं है -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1166 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 अरे, जब मैं आज सुबह उठा माँ 1167 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 -मैंने उसे मेरा नाम पुकारते सुना -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1168 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 शायद वह सबसे तेज़ गति में गाया हुआ एल्बम था। बहुत ही तेज़ था। 1169 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 इंजीनियर चला गया। 1170 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 एक इंजीनियर ने कहा, "मुझे यह सुनने की ज़रूरत नहीं है। 1171 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 मैं रिकॉर्डिंग शुरू करके चला जाऊँगा। जब हो जाए, तो मुझे बुला लेना।" 1172 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 -सफ़ेद रोशनी -सफ़ेद रोशनी, मुझे पागल कर रही है 1173 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 -सफ़ेद रोशनी -और क्या तुम्हें नहीं पता 1174 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 -यह मुझे अँधा कर देगी -सफ़ेद गर्मी 1175 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1176 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 -सफ़ेद रोशनी -अरे, रहम करो 1177 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 क्या मैं यह सहूँगा, भगवान ही जानते हैं 1178 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 जितने भी गाने दूसरे एल्बम में थे, 1179 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 वे सारे आशुरचना थे और आक्रामक थे। 1180 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 मेरा मतलब, वह एम्फ़ैटेमिन जैसा है। 1181 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1182 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 कोई किसी से बात नहीं कर रहा था। 1183 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 सभी अपने अंदर बातें दबा रहे थे। 1184 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 और गानों की आवाज़ ज़्यादा तेज़ होती गई। 1185 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "तो, अब किसकी आवाज़ सबसे ऊँची है?" यह बस बचपना था। 1186 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 अगर हम अशुरचना न करें, तो हम एक-दूसरे को नाराज़ कर देंगे। 1187 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 ख़ैर, पता चला, हम वैसे भी एक-दूसरे को नाराज़ करते हैं। 1188 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 पर आशुरचना से तब मदद मिलती थी 1189 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 जब उत्तेजित होकर बार-बार वही गाना बजाते थे। 1190 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 हमारा सहयोग टूट रहा था। 1191 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 सफ़ेद रोशनी मेरे दिमाग से गुज़री 1192 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 -सफ़ेद रोशनी -सफ़ेद रोशनी 1193 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 -मुझे पागल कर रही है -सफ़ेद गर्मी 1194 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1195 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 कृपया शांत रहें कार्यक्रम लाइव है 1196 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 हमारा इरादा यह नहीं था कि नीको द वेल्वेट अंडरग्राउंड का स्थाई हिस्सा बने। 1197 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 वह... वह बस... हमारे लिए वह बस कुछ समय के लिए साथ थी। 1198 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 यह रहा कमरा 546 1199 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 यह तुम्हें बीमार करने के लिए काफ़ी है 1200 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 ब्रिजिड फॉयल में लिपटी है 1201 01:23:27,716 --> 01:23:29,301 नीको: चेल्सी गर्ल 1202 01:23:29,384 --> 01:23:30,928 आप सोचते हैं अगर 1203 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 नीको ने बैंड में वही किया जो हमने कहा, 1204 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 और... पर मुझे लगता है 1205 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 कि उसकी रुचि कहीं और थी। 1206 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 वह हमेशा बोल, और कविताएँ लिखती रहती थीं। 1207 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 कुछ था जो उसका ध्यान हमारे सामूहिक काम से दूर ले जाता था। 1208 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 वह खो जाती थी। 1209 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 वह उस पल में खो जाती थी, और फिर वह पूरी तरह कहीं खो जाती थी। 1210 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 कुछ मैजिक मार्कर 1211 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 आप सोचते हैं 1212 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 वे कितने ऊपर जाएँगे 1213 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 और वे आ गए 1214 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 और फिर... यह सब होने के बाद, 1215 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 अचानक लू पागल हो गया। 1216 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 और उसने एंडी को निकाल दिया और... 1217 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 और एंडी ने उसे धोखेबाज़ कहा। 1218 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 यह सब अकेले में हुआ। 1219 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि लू ने एंडी को निकाल दिया था। 1220 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 लोगों को लगा था कि एंडी वॉरहोल मुख्य गिटारिस्ट था, 1221 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 और इससे हमें थोड़ी परेशानी हुई जब हमारा... मुख्य गिटारिस्ट चला गया। 1222 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 एंडी वॉरहोल मौत से जूझ रहा है 1223 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 तो इसका नाम "सिस्टर रे" है। 1224 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 यह कुछ लड़कियों के बारे में है। 1225 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 और एक का नाम डक है और दूसरी का नाम सैली है। 1226 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 डक और सैली अंदर है 1227 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 और वे पाइप ढूँढ रही हैं 1228 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 मिस रेयन को कौन घूर रहा है 1229 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 उनका बाड़ा कौन चाट रहा है 1230 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 मैं मुख्य पाइप ढूँढ रहा हूँ 1231 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 मैं दूसरी दिशा में नहीं जा सकता 1232 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 हार्वर्ड प्रोफ़ेसर, न्यूयॉर्क के फैशन मॉडल, 1233 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 वाक़ई बदमाश किशोर, 1234 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 बाइक गैंग, 1235 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 मेरे जैसे पढ़ाकू। 1236 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 ग्रेटफुल डेड के प्रशंसक। कई लोग दोनों बैंड के प्रशंसक थे। 1237 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 हमें एहसास होने लगा कि लोग हमें पसंद करने लगे थे। 1238 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 और बेशक़ वह अच्छा था, 1239 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 ख़ास कर बॉस्टन में, क्योंकि हम वहाँ अक्सर प्रदर्शन करते थे। 1240 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 मैंने उन्हें 60 या 70 बार देखा। 1241 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 यह संगीत सुनकर मुझे भावनात्मक आज़ादी मिली 1242 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 क्योंकि यह संगीत ही अनोखा था। 1243 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 वे एक ख़ास धुन बजाते थे और फिर उसे दोहराते नहीं थे। 1244 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 और यही चीज़ उत्तेजक था। 1245 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 अरे, चलो, हाँ, ऐसे ही 1246 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 हाँ, जैसे सिस्टर रे ने कहा 1247 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 तो वह न केवल नया था, पर वह पूरी तरह अलग भी था। 1248 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 वह धीमी, माध्यम-धीमी या धीमी ताल थी जो रॉक एंड रोल नहीं था। 1249 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 वे अजीब धुन थीं। 1250 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 उन्हें बजाते देखते समय 1251 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 ऐसी धुनें होती थीं जो आप समझ नहीं पाओगे। 1252 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 कुछ ऐसा सुनाई पड़ता था... 1253 01:27:42,054 --> 01:27:43,347 जोनाथन रिचमैन 1254 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 फिर लीड सुनाई... उस पर लीड सुनाई देता था। 1255 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 कुछ ऐसा... और फिर बेसलाइन सुनाई देता था। 1256 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 पर उस कमरे में दूसरी धुनें भी होती थीं, 1257 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 और आप चारों तरफ़ देखकर सोच में पड़ जाते थे... 1258 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 यह धुन कहाँ से आ रही है? 1259 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 वह एक सामूहिक धुन थी। 1260 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 सबसे मज़ेदार था "सिस्टर रे" पूरा सुनना 1261 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 और ख़त्म होने के बाद वाले पाँच सेकंड। 1262 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 पाँच सेकंड बाद वाले पल बताते हैं कि उनका प्रदर्शन देखना कैसा अनुभव था। 1263 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 तो अचानक, वे ऐसा बजाने लगते हैं... 1264 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 फिर वे कीबोर्ड बजाते हैं। डा, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना 1265 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 फिर उसमें... और भी अलग-अलग धुनें थीं। ड्रम था। 1266 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 और अचानक... 1267 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 और वह ख़त्म हो जाता था, और दर्शक 1268 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 पूरी तरह चुप हो जाते थे... 1269 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 पाँच, और फिर वे तालियाँ बजाते थे। 1270 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 उन्होंने, द वेल्वेट अंडरग्राउंड ने, एक बार फिर उन्हें सम्मोहित कर दिया था। 1271 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 मैं बॉस्टन टी पार्टी में था, 1272 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 और द वेल्वेट अंडरग्राउंड एम्पलीफायर लगा रहे थे। 1273 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 वे तैयारी कर रहे थे। और मैं उन्हें तैयार होते देख रहा था। 1274 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 मैं कई सवाल पूछने लगा। 1275 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 मैंने पूछा, "आपने उस हिस्से में अस्पष्ट धुन इस्तेमाल क्यों की? क्यों?" 1276 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 और, "और वह धुन ही क्यों?" 1277 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 और उन्होंने कहा, "वह धुन, लड़के, उसके कई मायने हैं।" 1278 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 और स्टर्लिंग मॉरिसन ने ही मुझे गिटार बजाना सिखाया था। 1279 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 उससे मिली आज़ादी की वजह से मैं हाई स्कूल से ज़्यादा नहीं जुड़ा, 1280 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 दूसरे संगीत कार्यक्रमों से नहीं जुड़ा 1281 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 और मुझे अपना ख़ुद का संगीत बनाने में मदद मिली। 1282 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 वे ऐसे ही थे। वे उदार थे। 1283 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 उन्होंने बेशक़ मुझे बहुत उदारता दिखाई। उन्होंने मुझे एक शो की शुरुआत भी करने दी। 1284 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 और जब बैंड के सदस्यों के बीच तनाव था, 1285 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 मुझे उनके साथ समय बिताने की अनुमति थी। 1286 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 वे जानते थे मैं कुछ नहीं कहूँगा। 1287 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 पर, हाँ, वह तनाव महसूस ज़रूर हो रहा था। 1288 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 पर मैं हैरान हो गया जब बात हद से आगे बढ़ गई 1289 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 और जॉन केल बैंड में नहीं रहे। 1290 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 तीनों लोगों के बीच, अक्सर तनाव रहता था। 1291 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 असल में, अभ्यास में जाना ही कठिन था, वह इतना तनावपूर्ण था। 1292 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 शायद वे संगीत पर ही बहस करते थे। 1293 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 या कभी लू ज़्यादा चिड़चिड़ा होता था, 1294 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 या शायद ज़्यादा धौंस जमाता था, दूसरों को निर्देश देता था। 1295 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 ऐसा हमेशा होता था। 1296 01:30:29,388 --> 01:30:30,389 मार्था मॉरिसन 1297 01:30:30,472 --> 01:30:32,724 लू का यह बर्ताव हमेशा नेतृत्व करना। 1298 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 मुझे पता नहीं था उसे कैसे ख़ुश करूँ। 1299 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 मेरा मतलब, ऐसा कुछ नहीं था जो मैं कर सकता था... 1300 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 उससे अच्छा बर्ताव करो, तो वह ज़्यादा नफ़रत करता था। वह... 1301 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 और अगर कोई सुझाव दो, तो वह उसे नकार देता था। 1302 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 वह दिमागी रूप से अशांत था। 1303 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 पर यह मानना पड़ेगा कि, जॉन केल, उसे बहुत गुस्सा आता था। 1304 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 जब वह गुस्से में हो, 1305 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 तो उसके पास रहना असम्भव था। 1306 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 और वह बहुत ही कठोर था। 1307 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 वह स्थिति जिसमें हम थे, जिस स्थिति जिसमें सभी चीज़ें थीं, 1308 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 और बाकी सभी चीज़ों से हमें जितनी घृणा थी। 1309 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 अंत में, दुर्भाग्यवश, 1310 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 हमें एक-दूसरे से घृणा होने लगी। 1311 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 एक ऐसा पल आया जब हमने कहा, "यह भाड़ में गया। 1312 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 इस तरह हम अपनी समस्याएँ सुलझा नहीं सकते। 1313 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 और कोई हमारी मदद करने के लिए उपलब्ध नहीं है।" 1314 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 और हमने कभी किसी और की बात नहीं सुनी। 1315 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 अगर उस समय वह ड्रग्स नहीं होते, तो हम कुछ और ढूँढ रहे होते। 1316 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 उस उस समय हमें थोड़ा विराम लेने की ज़रूरत थी... 1317 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 क्योंकि वह विश्वास खो गया था। 1318 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 शायद लू जलने लगा था। 1319 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 1320 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 मुझे लगता है यही कारण था। 1321 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 लू ने निर्णय लिया कि या तो वह रहेगा या जॉन रहेगा। 1322 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 उसने मुझे और स्टर्लिंग को बुलाया, और हम एक कॉफ़ी शॉप में मिले, 1323 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 और उसने हमें बताया। 1324 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 कि वह अब जॉन ने साथ काम नहीं कर सकता है, 1325 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 और या तो हम उसके साथ रह सकते हैं या जॉन के साथ। 1326 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 स्टर्लिंग मुझसे मिलने आया, और उसने कहा, "मैं अभी लू से मिलकर आया।" 1327 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 और मैंने कहा, "हाँ, हमें अभ्यास शुरू करना चाहिए। 1328 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 हम सप्ताहांत को... क्लीवलैंड जा रहे हैं।" 1329 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 उसने कहा, "नहीं।" उसने कहाँ, "हम जा रहे हैं। तुम नहीं।" 1330 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 और मैंने पूछा, "तुम क्या कह रहे हो?" 1331 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 उसने कहा, "लू ने मुझे यह बताने को भेजा है कि 1332 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 उसने हम सभी से कहा कि अगर जॉन गया, तो मैं नहीं जाऊँगा।" 1333 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 और बस। 1334 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 और फिर वह एहसास हुआ, 1335 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 कि अब आगे क्या होगा। 1336 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 मुझे लगा, "बेहतर होगा मैं निर्माण करना शुरू करूँ।" 1337 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 यह मेरे लिए सच में निराशाजनक था, क्योंकि उस समय, 1338 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 इस बैंड ने मुझे जीवन को समझने में मदद की थी। 1339 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 उनकी बनाई धुनें मुझे अपना संगीत बनाने में मदद कर रही थीं। 1340 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 उनकी धुनें... यह... 1341 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 मेरे लिए यह... माइकलएंजेलो के सामने होने जैसा था। 1342 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 लू को सच में सफलता की ज़रूरत थी। 1343 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 असली सफलता की। 1344 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 शायद वह नवीन तरकीबों के इस्तेमाल को कम करना चाहता था। 1345 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 थोड़ा आम बनाना चाहता था। 1346 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 चलो शुरू करते हैं। रिकॉर्डिंग शुरू होती है। 1347 01:33:52,341 --> 01:33:58,430 डग 1348 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 वह कोने में खड़ी है 1349 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 डग यूल बैंड में शामिल हुआ, और जहाँ तक मुझे याद है 1350 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 उसने कई गाने तुरंत सीख लिए। 1351 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 और वह ख़ुद बहुत गंभीर संगीतकार है। 1352 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 और उसके अपने अंदाज़ के साथ, अलग संगीत बना। 1353 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 वह अंतर साफ़ दिख रहा था। 1354 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 हम अब भी एक अच्छे बैंड थे, 1355 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 और डग बैंड में अपनी कलाएँ लेकर आया, 1356 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 पर कोई केल की जगह नहीं ले सकता था। 1357 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 तुम्हें पता है? उसने उन्हें वापस भेज दिया 1358 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 ठीक है 1359 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 नमस्ते। 1360 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 हम आपके स्थानीय वेल्वेट अंडरग्राउंड हैं, 1361 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 और आपक सबको देखकर ख़ुशी हुई। 1362 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 धन्यवाद। 1363 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 और हमें ख़ुशी है कि आपने बाहर आकर 1364 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 रॉक एंड रोल का मज़ा लेने के लिए थोड़ा समय निकाला। 1365 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 वे बहुत धीमे बजाने लगे। 1366 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 इस समय वे काफ़ी धीरे बजाने लगे थे। 1367 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 कभी-कभी मैं इतना ख़ुश होता हूँ 1368 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 कभी-कभी मैं इतना दुखी होता हूँ 1369 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 कभी-कभी मैं इतना ख़ुश होता हूँ 1370 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 पर ज़्यादातर तुम मुझे पागल करती हो 1371 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 जान, तुम बस मुझे पागल करती हो 1372 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 छाई रहती हो 1373 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 तुम्हारी हल्की नीली आँखें 1374 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 छाई रहती हैं 1375 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 तुम्हारी हल्की नीली आँखें 1376 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 इसके पीछे एक सिद्धांत था, और वह धुनों पर निर्भर था। 1377 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 सारे गाने धुनों से बने थे। 1378 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 लू रीड की आवाज़ 1379 01:36:10,395 --> 01:36:12,356 हमने उसमें धुन नहीं डाली, हमने धुन निकाली, 1380 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 जो बाकी सबके काम करने के तरीके के विपरीत था। 1381 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 हम वाद्य यंत्र नहीं डालते थे, लोगों को शामिल नहीं करते थे। 1382 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 हम... ऐसा कुछ नहीं करते थे जो बाद में स्टेज पर न कर सकें। 1383 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 हम तीसरा एल्बम, ग्रे एल्बम एलए में बजा रहे थे... 1384 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 डग यूल की आवाज़ 1385 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...और स्टीव ने कहा, "हम योजना में बदलाव किया है। 1386 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 हम एक और हफ़्ता रुकेंगे और एक एल्बम बनाएँगे।" 1387 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 कैंडी कहती है 1388 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 "मुझे अपने शरीर से नफ़रत होने लगी है 1389 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 और इसे जो भी चाहिए... 1390 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "कैंडी सेज़" का अपना ही मतलब है। 1391 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 इसमें कोई कह रही है कि, "मुझे अपने शरीर से 1392 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 और इसे जो भी चाहिए उससे नफ़रत होने लगी है।" 1393 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 और उस सुंदर संगीत के साथ, 1394 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 आप सोचने लगते हैं कि, "यह किस बारे में है?" 1395 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 और पूरा तीसरा एल्बम उसी बारे में है। 1396 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 मेरे पीछे 1397 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 तुम्हें क्या दिखता है 1398 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 गाने की शुरुआत तक मुझे पता ही नहीं था कि मैं गाने वाला था, 1399 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 और उसने एक गाना गाया, और उसने मुझसे कहा, "तुम क्यों नहीं गाते? 1400 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 हमेशा न गाना भी मज़ेदार है। थोड़ा आराम करके, 1401 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 गिटार बजाकर और मुख्य गायक न बनना मज़ेदार है।" 1402 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 असल में मैंने सोचा था यह गाना 1403 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 मैं ख़ुद करूँगा, स्पॉटलाइट के साथ और सुनहरे ड्रेस में। 1404 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 पर फिर मैंने सोचा, "ख़ैर, मुझे नहीं... 1405 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 पता नहीं वे यह देखने के लिए तैयार हैं या नहीं।" 1406 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 तो, हमने मॉरीन को वह किरदार दिया 1407 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 और हमें लगा वे मुझसे ज़्यादा उस पर भरोसा करेंगे। 1408 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 आज यह हमारा आख़िरी गाना होगा। 1409 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 इसका नाम है "आफ़्टर ऑवर्स।" 1410 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 अगर तुम दरवाज़ बंद करो 1411 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 यह रात अंतहीन हो सकती है 1412 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 धुप अंदर न आने दो 1413 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 और कभी न मत कहो 1414 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 मैं बहुत डरी हुई थी। 1415 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 मैंने कभी गाया नहीं था, और मैंने कहा, "मैं यह नहीं कर सकती, और..." 1416 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 असल में, हमें स्टर्लिंग को कमरे से बाहर निकालना पड़ा 1417 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 क्योंकि वह मुझपर हँस रहा था। 1418 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 मुझे कभी दिन का उजाला देखना नहीं पड़ेगा 1419 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 मैंने लू से कहा, "जब तक कोई अनुरोध न करे मैं लाइव नहीं गाना चाहती," 1420 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 क्योंकि मुझे उम्मीद थी कि कोई अनुरोध नहीं करेगा। 1421 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 और, दो शो के बाद, हम टेक्सास में थे 1422 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 और किसी ने अनुरोध किया, और मैंने वह गाया, तो... 1423 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 और कभी न मत कहो 1424 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 जब उन्होंने बॉस्टन टी पार्टी में प्रदर्शन किया, और मॉरीन स्टेज पर आकर गाती थी, 1425 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 जिन लोगों को उस रात वह बैंड पसंद नहीं आया था, 1426 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 बदमाश युवा, जिन्होंने कहा होता था, "यह लोग कौन हैं? 1427 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 इसमें जिमी पेज जैसा गिटार सोलो नहीं है, यह क्या बकवास है?" 1428 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 और अचानक, जब, मॉरीन टकर स्टेज पर आती, 1429 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 और आकर गाना शुरू करती, "अगर तुम दरवाज़ा बंद करो," 1430 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 और सभी... सभी सम्मोहित हो जाते। 1431 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 धन्यवाद। 1432 01:39:18,208 --> 01:39:19,334 द वेल्वेट अंडरग्राउंड लोडेड 1433 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 जेनी ने कहा जब वह बस पाँच साल की थी 1434 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 कुछ ख़ास नहीं हो रहा था 1435 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 जब भी वह रेडियो चालू करती थी 1436 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 कुछ भी ख़ास नहीं बजता था 1437 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 कुछ भी नहीं 1438 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 फिर एक दिन उसने न्यूयॉर्क स्टेशन लगाया 1439 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 उसने जो सुना उसे विश्वास ही नहीं हुआ 1440 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 उस सुंदर संगीत सुनकर वह नाचने लगी 1441 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 रॉक एंड रोल ने उसकी ज़िंदगी बचा ली 1442 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 सारे अंग-विच्छेदों के बाद भी 1443 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 तुम आसानी से रॉक एंड रोल सुनकर नाच सकते हो 1444 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 -और वह मस्त था -और वह मस्त था 1445 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 -ए, जान, सच में वह मस्त था -और वह मस्त था 1446 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 जैसा जेनी ने कहा जब वह बस पाँच साल की थी 1447 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 ए, समझे उस समय कुछ ख़ास नहीं हो रहा था 1448 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 अगर संभव होता तो मैं "लोडेड" बजाने से मना कर देता 1449 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 जब तक मॉरीन बजाने के काबिल न होती। 1450 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 "लोडेड" 1970 में अप्रैल में रिकॉर्ड हुआ था। 1451 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 और मैं गर्भवती थी और ड्रम्स तक पहुँच नहीं पाती थी, 1452 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 तो मैं बजा नहीं सकी। 1453 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 मैं निराश थी, क्योंकि उसमें कई गाने थे 1454 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 जिनमें मेरी ज़रूरत थी। 1455 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 यह बहुत बड़ा अंतर था। 1456 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 मॉरीन उसमें नहीं थी, स्टर्लिंग था... 1457 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 उसने कुछ समय बाद आना बंद कर दिया। मैंने "लोडेड" में काफ़ी गिटार बजाया। 1458 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 कंट्रोल रूम में घंटों बैठकर 1459 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 वह बहुत चिढ़ा होगा, 1460 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 जबकि कुछ हिस्सा चर्चा करके बनाया गया था। 1461 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 मुझे पता था कि वे एल्बम बना रहे थे, मुझे पता... मैं कभी डग से नहीं मिला था। 1462 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 मैं... 1463 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 पर वह जो भी था, उससे मेरा संबंध नहीं था। 1464 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 और लू ने यह बात साफ़ कर दी थी। 1465 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 वे शुरुआत में बहुत ही अनोखे थे। 1466 01:41:39,099 --> 01:41:40,809 जोसफ़ फ्रीमैन 1467 01:41:40,893 --> 01:41:43,312 हर सदस्य ख़ुद से सहयोग करता था। 1468 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 पर अब वे एक आम रॉक एंड रोल बैंड थे, 1469 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 और एक शानदार, रचनात्मक इंसान उनका प्रभारी था। 1470 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 और लू ने ढेरों पॉप गाने बनाए थे। 1471 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 और लू को अपना ख़ुद का अंदाज़ मिलने लगा। 1472 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 1473 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 पॉप ने उच्च संस्कृति को भंग कर दिया। लू ने यही किया। 1474 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 लॉन्ग आइलैंड का माहौल शानदार हो गाया। 1475 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 वह दीवार तोड़ना, हमारे दिमाग में बस वही था। 1476 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 कोने में खड़े होकर 1477 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 हाथ में सूटकेस लिए खड़ा हूँ 1478 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 जैक ने कॉर्सेट पहना है जेन ने वेस्ट पहना है 1479 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 और मैं, मैं रॉक एंड रोल बैंड में हूँ 1480 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 स्टट्ज़ बेयर कैट में सवार, जिम 1481 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 जानते हो, वह समय ही अलग था 1482 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 अरे, सभी कवि उन्होंने पद्य के नियमों का अध्ययन किया 1483 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 और उन महिलाओं ने अपनी नज़रें मोड़ ली 1484 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 प्यारी जेन 1485 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 प्यारी जेन अरे-अरे 1486 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 प्यारी जेन 1487 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 यह कमाल की बात है कि हम लोगों के सामने यह चीज़ें गा सकते हैं। 1488 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 उनको उत्तेजित देखकर मैं उत्तेजित हो जाता हूँ। 1489 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 और जेन, वह एक क्लर्क है 1490 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 हमें किसी को कुछ साबित नहीं करना ना कोई शिकायत है, 1491 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 या किसी को कुछ नहीं कहना है। 1492 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 और जब वे काम से लौटते हैं 1493 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 उसे पता था वह प्रतिभाशाली था। 1494 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 उसे पता था वह एक शानदार गिटार वादक और गीतकार था। 1495 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 और उसने जितनी उम्मीद की थी हम उतना सफल नहीं हो रहे थे। 1496 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 और, धत् तेरी की... यह कब होने वाला है? 1497 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 पर जिसके पास भी कभी दिल था 1498 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 अरे, तो वे कभी उसे न तोड़ते 1499 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 और जिसने भी कभी कोई किरदार निभाया था 1500 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 अरे, तो वे कभी इससे नफ़रत नहीं करते 1501 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 प्यारी जेन अरे, व्हो 1502 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 प्यारी जेन 1503 01:44:06,246 --> 01:44:09,708 मैक्सेज़ केंसास सिटी 1504 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 फिर मैक्सेज़ में शो हुआ। 1505 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 वह अचानक रुक गया। 1506 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 यह रहा समंदर 1507 01:44:24,306 --> 01:44:26,808 एंडी 1508 01:44:26,892 --> 01:44:30,229 और समंदर की लहरें 1509 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 पाँच साल बाद, 1510 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 वे इतने छोटे से बैंड के साथ मैक्सेज़ में प्रदर्शन कर रहे हैं। 1511 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 और वे लहरें, वे कहाँ थीं? 1512 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 वह गुर्रा रहा था, मुश्किल से गा रहा था। 1513 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 उसे सच में मज़ा नहीं आ रहा था। 1514 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 यह मुझे पागल कर सकता है 1515 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 मैंने वापस पढ़ाई करने की सोची। 1516 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 मैं इन सबसे दूर जाना चाहता था। 1517 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 शायद, वह हमें बताना नहीं चाहता था। 1518 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 वह भागा नहीं, पर उसने तब बताया जब हम एयरपोर्ट पहुँचे। 1519 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 उसने आख़िरकार कहा, "मैं नहीं जाऊँगा।" 1520 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 और उसने मुझे यह ज़रूर बताया कि 1521 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि उसे डर था वे उसे रोकेंगे। 1522 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 मो रोएगा। नहीं। 1523 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 मो ने कहा कि उसने उसके दिल में छुरा घोंपा। 1524 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 ...ज़मीन का 1525 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 जो समंदर के पास था 1526 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 मैं उन्हें देखने मैक्सेज़ गया, और शो ख़त्म हो गया था, 1527 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 और लू बाहर जा रहा था। 1528 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 मैंने कहा, "अरे, लू।" वह बस तेज़ी से निकल गया। 1529 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 और फिर किसी ने बताया, "उसने बैंड छोड़ दिया।" 1530 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 समंदर के पास 1531 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 उसने बस छोड़ दिया। बस। वह... उसने... बैंड ख़त्म हो गया। 1532 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 यह रहा समंदर और लहरें 1533 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 तट के पास 1534 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 यह रहा समंदर 1535 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 और लहरें... 1536 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 बैंड छोड़ने के बाद, वह डेढ़ साल 1537 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 अपने माता-पिता के घर पर रहा। 1538 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 शायद वह अपनी दिमाग़ी हालत सुधारने की कोशिश में था। 1539 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 प्रबंधन में सच में समस्या हुई थी। 1540 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 और मैंने उभरने के लिए बैंड छोड़ा। 1541 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 जब मैं स्कूल में था मेरी माँ ने कहा था, 1542 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "तुम्हें टाइप करना सीखना चाहिए ताकि असफल होने पर भी कुछ कर सको।" 1543 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 मैं आलसी बेटा हूँ मैं कभी कुछ नहीं करता हूँ 1544 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 ज़्यादातर पानी से बनी हुई 1545 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 और देखो 1546 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 लहरें आ रही हैं 1547 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 तट के पास 1548 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 वे इतना चमके थे 1549 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 कि दुनिया भर की रोशनी उन्हें फीका नहीं कर सकती। 1550 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 उनके अच्छे समय में उस बैंड का वर्णन करना मुश्किल था। 1551 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 देखो लहरें आ रही हैं 1552 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 उसमें एक अलग ही ऊर्जा थी। 1553 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 देखो लहरें आ रही हैं 1554 01:47:44,673 --> 01:47:45,632 लू रीड - ट्रांसफॉर्मर 1555 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 देखो लहरें आ रही हैं 1556 01:47:57,394 --> 01:47:58,312 नीको द मार्बल इंडेक्स 1557 01:48:03,358 --> 01:48:04,359 मॉरीन टकर प्लेइंग पॉसम 1558 01:48:14,328 --> 01:48:20,083 लू रीड / जॉन केल सॉन्ग्स फ़ॉर ड्रेला 1559 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 देखो लहरें आ रही हैं 1560 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 देखो लहरें आ रही हैं 1561 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 देखो लहरें आ रही हैं 1562 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 हैलो? हाँ। 1563 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 यह बारबरा है। 1564 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 ए, क्या चल रहा है? 1565 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 बढ़िया है। 1566 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 बस भी करो। बस तुरंत यहाँ कुछ लेकर पहुँचो। 1567 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 मैं बाद में बात करता हूँ। 1568 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 तुम्हें उसमें वह रंग पसंद आए? 1569 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 वे बहुत ही अजीब हैं। 1570 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 वे... फ़ोटोग्राफ़ हैं या... 1571 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 -नहीं, वे पेंटिंग हैं। -वे सुंदर हैं। 1572 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 पर उनमें से एक में द वेल्वेट अंडरग्राउंड है। 1573 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 वह शानदार है न? 1574 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 वह शानदार है। 1575 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 यह कौन है? 1576 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 -यह स्टर्लिंग है। -स्टर्लिंग। 1577 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 मैं वह चूक गया। 1578 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 तुम अब भी उनसे मिलते हो? 1579 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 हाँ, मैं मॉरीन से पिछले हफ़्ते ही मिला। 1580 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 हाँ, वह अभी कंप्यूटर प्रोग्रामर है। 1581 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 -हाँ। वह एक फैक्ट्री में काम करती है। -क्या... 1582 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 -कई अर्थों में। -सच में? 1583 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 आईबीएम। उसका एक बच्चा है। 1584 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 तुम अब अभी जॉन के संपर्क में हो? जॉन केल? 1585 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 हाँ, उसने हाल ही में संपर्क किया था। 1586 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 वह क्या... बेशक़, वह अब भी लिख रहा है, पर... 1587 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 वह आइलैंड रिकार्ड्स के लिए काम कर रहा है और... 1588 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 वह आइलैंड के साथ है? मुझे एहसास नहीं हुआ... 1589 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 वह वार्नर ब्रदर्स के साथ था, अब आइलैंड के साथ है। 1590 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 बाईस फ़रवरी, 1987 को, एंडी वॉरहोल सर्जरी में हुई जटिलता के कारण मरे: 1591 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 हमें वहाँ पहुँचने में समय लगा। 1592 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 वे 58 वर्ष के थे 1593 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 अठरह जुलाई, 1988 को, नीको मस्तिष्क में हुए रक्तस्त्राव के कारण मरी: वे 49 वर्ष की थी। 1594 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 मुझे नहीं पता मैं कहाँ जा रहा हूँ 1595 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 तीस अगस्त, 1995 को, स्टर्लिंग मॉरिसन नॉन-हॉजकिंज़ लिंफोमा के कारण मरे: 1596 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 पर मैं कोशिश करूँगा 1597 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 वह 53 वर्ष के थे। 1598 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 अपने राजत्व के लिए 1599 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 सत्ताईस अक्टूबर, 2013 को, लू रीड लिवर की बीमारी से मरे: वे 71 वर्ष के थे। 1600 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 क्योंकि इससे मुझे मर्दाना महसूस होता है जब मैं अपनी नस में सुई घोंपता हूँ 1601 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 अरे, मैं बताता हूँ सभी चीज़ें एक समान नहीं हैं 1602 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 जब मैं नशा करता हूँ 1603 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 ख़ुद को यीशु का बेटा महसूस करता हूँ 1604 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 और शायद मुझे कुछ पता नहीं है 1605 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है 1606 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 मुझे 1607 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 नहीं पता 1608 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 मैंने कुछ निर्णय लिए हैं 1609 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 पर मैं 1610 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 जान लो कि मैं 1611 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 अपना जीवन निष्फल करने की कोशिश करूँगा 1612 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 क्योंकि ख़ून की गति तेज़ होती है 1613 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 जब वह नशेड़ी के गले में घुसता है 1614 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 जब मैं मौत के करीब होऊँगा 1615 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 तुम मेरी मदद नहीं कर सकोगे 1616 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 न तुम लोग या न ही तुम प्यारी लड़कियाँ 1617 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 न ही तुम्हारी प्यारी बातें 1618 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 तुम सब जा सकते हो 1619 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 और शायद मुझे कुछ पता नहीं है 1620 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है 1621 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 लू रीड गीतकार, संगीतकार और लेखक, 1622 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 बाईस स्टूडियो एल्बम और सोलो कलाकार के रूप में नौ लाइव एल्बम रिलीज़ किए। 1623 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 जॉन केल गीतकार, संगीतकार और निर्माता, 1624 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 सोलह स्टूडियो एल्बम, छह लाइव एल्बम रिलीज़ किए और 75 रिकॉर्ड किए। 1625 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 वे अब भी टूर करते हैं और लॉस एंजिलस में रहते हैं। 1626 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 स्टर्लिंग मॉरिसन संगीतकार, डॉक्टरेट की उपाधि ली और 1627 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 टेक्सास विश्वविद्यालय, ऑस्टिन में मध्यकालीन अध्ययन के प्रोफ़ेसर बने। 1628 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 मॉरीन टकर ने गीतकार और संगीतकार, सोलो कलाकार के रूप में 1629 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 चार स्टूडियो एल्बम रिलीज़ किए और दक्षिण जॉर्जिया में रहती हैं। 1630 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 नीको गीतकार और संगीतकार, 1631 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 सोलो कलाकार के रूप में छह स्टूडियो एल्बम रिलीज़ किए। 1632 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 डग यूल संगीतकार, 1633 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 सोलो कलाकार के रूप में एक लाइव एल्बम रिलीज़ किया और सीएटल में रहते हैं। 1634 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 मेरिल रीड-वीनर लू रीड की बहन, एक मनश्चिकित्सक हैं 1635 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 जो लॉन्ग आइलैंड, न्यूयॉर्क में रहती हैं 1636 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ऐलन हाइमन, लू रीड के हाई स्कूल और कॉलेज के दोस्त और बैंड के सदस्य, 1637 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 लॉन्ग आइलैंड, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1638 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 हेनरी फ़्लिंट रचयिता, संगीतकार, दर्शनज्ञ और लेखक, 1639 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं 1640 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 ल मॉन्ट यंग रचयिता, संगीतकार, लेखक और थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1641 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 और द ड्रीम सिंडिकेट के संस्थापक, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1642 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 मैरियन ज़ज़ीला कलाकार, संगीतकार और थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1643 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 और द ड्रीम सिंडिकेट के सदस्य, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1644 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 रिचर्ड मिश्किन लू रीड के कॉलेज के दोस्त और बैंड के सदस्य, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1645 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 शैली कॉर्विन लू रीड की कॉलेज की प्रेमिका, 1646 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 एक कलाकार हैं जो दक्षिण कैलिफ़ोर्निया में रहती हैं। 1647 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 डैनी फ़ील्ड्स म्यूज़िक मैनेजर और प्रचारक न्यूयॉर्क सिटी और लंदन में रहते हैं। 1648 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 एमी टॉबिन अभिनेत्री और साठ के दशक में फैक्ट्री के दर्शक, 1649 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 फ़िल्म आलोचक हैं जो न्यूयॉर्क सिटी में रहती हैं। 1650 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 टैरी फ़िलिप्स संगीतकार और पिकविक रिकार्ड्स में एग्जीक्यूटिव, 1651 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं। 1652 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 मार्था मॉरिसन, स्टर्लिंग मॉरिसन की पत्नी, वासर कॉलेज में काम करती थीं 1653 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 और न्यूयॉर्क में रहती हैं। 1654 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 मैरी वोरोनोव वॉरहोल सुपरस्टार, अभिनेत्री, और लेखिका, लॉस एंजिलस में रहती हैं। 1655 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 जैक्सन ब्राउन गीतकार, संगीतकार, और पर्यावरणविद, 1656 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 लॉस एंजिलस में रहते हैं। 1657 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 जोनाथन रिचमैन गीतकार, संगीतकार, और द मॉडर्न लवर्स के संस्थापक, 1658 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 उत्तरी कैलिफ़ोर्निया में रहते हैं। 1659 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 जॉन वाटर्स फ़िल्म निर्माता, लेखक, अभिनेता, और कलाकार, 1660 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 बाल्टिमोर, सैन फ्रांसिस्को, और प्रोविंसटाउन में रहते हैं। 1661 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 जोसफ़ फ्रीमैन, फैक्ट्री में वॉरहोल के असिस्टेंट, 1662 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं। 1663 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ एक लेखक थे, कवि थे, 1664 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 सेराक्यस विश्वविद्यालय में रचनात्मक लेखन के प्रोफ़ेसर। 1665 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 टोनी कॉनरैड एक प्रयोगात्मक फ़िल्म निर्माता और संगीतकार थे 1666 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 जो लू रीड और जॉन केल के साथ थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1667 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 और द प्रिमिटिव्स के सदस्य थे। 1668 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 बिली नेम (बिली लिनीच) वॉरहोल के सहकर्मी, फ़ोटोग्राफर, 1669 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 और फैक्ट्री के मुख्य कार्यवाहक थे। 1670 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 डेविड बोवी एक गीतकार, संगीतकार, अभिनेता थे 1671 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 और उन्होंने लू रीड के प्रसिद्ध एल्बम, ट्रांसफॉर्मर का निर्माण किया 1672 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 जोनस मीकस की प्यारी याद में, फ़िल्म निर्माता, कलाकार, 1673 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 और एन्थोलॉजी फ़िल्म आर्काइव्ज के संस्थापक, 1674 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 जिन्होंने फ़िल्मों की नवीन तरकीबों के प्रति अपना जीवन समर्पित किया। 1675 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1676 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 कल की पार्टी में? 1677 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 किसी की कोई पुरानी पोषक पहनेगी 1678 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 कल की पार्टी में 1679 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 और वह कहाँ जाएगी और वह क्या करेगी 1680 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 जब आधी रात होगी? 1681 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 उसका फिर से मज़ाक उड़ेगा 1682 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 और वह दरवाज़ा बंद करके रोएगी 1683 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1684 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 कल की पार्टी में? 1685 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 रेशम और लिनन से बना पुराना गाउन 1686 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 कल की पार्टी में? 1687 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 और गुरूवार के पुराने कपड़ों का वह क्या करेगी 1688 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 जब सोमवार आएगा? 1689 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 उसका फिर से मज़ाक उड़ाएगा 1690 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 और वह दरवाज़ा बंद करके रोएगी 1691 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1692 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 कल की पार्टी में? 1693 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 गुरुवार की सुंदरी का मज़ाक उड़ेगा 1694 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 जिसके लिए कोई दुख नहीं करेगा 1695 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 एक काली चादर एक पुराना गाउन 1696 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 पुराने कपड़ों और रेशम का, एक पोशाक 1697 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 बैठकर रोने वाली के लिए उपयुक्त हैं 1698 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 कल की पार्टी के लिए 1699 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 उपशीर्षक अनुवादक: मून कलिता