1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 MUSIK MENGERTI LANGIT ... BAUDELAIRE 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, dipersembahkan oleh Winston. 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Rokok filter terenak dan terlaris di Amerika. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston cita rasa rokok sejati. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston nikmat Cita rasa rokok sejati 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ya, rokok filter Winston 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 mempersembahkan acara panel nomor satu di Amerika, I've Got A Secret. 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Panel, untuk alasan yang akan menjadi jelas, 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 pria di sebelah kiri saya ini akan dikenal sebagai Tn. X. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Namun, saya akan beri tahu bahwa dia dari Wales. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Dia orang Wales, sekaligus seorang musikus. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Kami akan kembali 20 detik lagi. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Berapa banyak heroin yang biasa Anda beli tiap hari? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gram, empat atau lima dolar... 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, AS. Komunitas yang direncanakan cermat... 18 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Dari Dallas, Texas, beritanya tampaknya resmi, Presiden Kennedy... 19 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Satu, dua, tiga. 20 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Ini John Cale, seorang musikus-komponis 21 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 yang pekan lalu tampil di sebuah konser untuk mengakhiri semua konser. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Apa yang tak biasa dari konser ini? 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 Pertunjukannya berlangsung 18 jam. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Ada yang bisa menebak apa rahasia Tn. Schenzer? 25 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Dialah satu-satunya penonton yang bertahan selama 18 jam penuh. 26 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Kenapa begitu? 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Kenapa makan waktu 18 jam 40 menit untuk memainkan ini? 28 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Ada arahan dari sang komponis Erik Satie di sini, 29 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 yang mengatakan bahwa musik ini 30 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 harus dimainkan berulang 840 kali. 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Apa yang mendorongnya untuk meminta dimainkan 840 kali... 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 - barulah selesai? - Saya tak tahu. 33 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Angin Angin bertiup 34 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Angin Angin bertiup 35 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Angin Angin bertiup 36 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Angin Angin bertiup 37 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Saya merasa seperti sedang berada dalam bioskop. 38 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Cahaya panjang melintasi kegelapan dan berputar. 39 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 SUARA LOU REED 40 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Mata saya tertuju pada layar. 41 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Gambarnya sendiri penuh titik dan sinar. 42 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Saya anonim dan telah melupakan diri saya sendiri. 43 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Selalu begitu saat seseorang ke bioskop. 44 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Itu, seperti kata orang, adalah candu." 45 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 Dalam mimpi yang dibawa angin kepadaku 46 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 Kami pindah ke Long Island saat saya empat tahun. 47 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 Lou berusia sembilan tahun. 48 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 SUARA MERRILL REED WEINER 49 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Kami tinggal di pinggiran kota, Freeport. 50 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Datang dari Brooklyn ke komunitas pinggiran kota terpencil ini 51 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 adalah transisi yang sulit untuknya. 52 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 Dalam pelukanku 53 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Angin, angin 54 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 Ibu saya seorang ibu rumah tangga. 55 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 Ayah saya ingin menjadi seorang novelis, penulis. 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Nenek saya berkata, "Tidak, kau akan jadi seorang akuntan." 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Dia pun menjadi akuntan. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Jika Anda menyeleksi sekelompok orang secara umum... 59 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 SUARA ALLAN HYMAN 60 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 ...untuk peran keluarga 1950-an di mana ayah tahu yang terbaik, 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 saya rasa dia tak terlalu berhubungan dengan ayahnya. Ayahnya bekerja. 62 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Dia bukan orang yang bisa jadi teman jalan-jalan dan main lempar bola. 63 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Entah apa harapan ayah saya untuk Lou. 64 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Mungkin dia pikir dia akan mengambil alih usahanya. 65 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Harapan ayah saya untuk saya tak diragukan lagi 66 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 bahwa saya harus membuat sup ayam yang enak. 67 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 Jarang sekali, "Ayo pergi ke sirkus, ke museum..." 68 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 Tak ada itu. 69 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Saya tahu dia telah pergi Tapi cintaku... 70 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Pelatihan musik awal adalah piano klasik. 71 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 SUARA LOU REED 72 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 Saya pertama belajar gitar di usia 10 atau 11 dan mengambil kursus. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Saya rasa saya memainkan "Blue Suede Shoes" 74 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 dan berkata, "Ajari aku cara memainkan ini." 75 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Saya rasa bukan itu tujuan mereka di sana. 76 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 Jadi, itu akhir pelajaran musik saya, 77 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 saya pun belajar gitar dengan bermain lewat piringan hitam. 78 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. The Paragons, the Jesters, the Diablos. 79 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 Juga rockabilly. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou selalu berkata pada saya 81 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 bahwa nantinya dia ingin menjadi seorang bintang rok sejak dini. 82 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Ini saat di SMA. 83 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Saat berumur 14 tahun, saya membuat rekaman pertama saya, "Leave Her for Me". 84 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Kekecewaan terakhir untuk saya 85 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 adalah malam di mana Murray the K seharusnya memutarkan itu di radio, 86 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 tapi dia sakit. 87 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Alih-alih Paul Sherman yang memutarkan dan saya benar-benar hancur. 88 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Saat itu kami semua duduk dekat radio. 89 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Lalu, kami menerima cek royalti sebesar $2,79, 90 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 yang ternyata jauh lebih banyak daripada saat dengan The Velvet Underground. 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Ambil semua bunganya... 92 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Saat itu ada tempat bernama Hayloft 93 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 dan dia biasa tampil di sana sendirian. 94 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Tinggalkan sayangku 95 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Itu dikenal sebagai kelab malam gay. 96 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Saya pernah tanya kenapa dia ingin tampil di kelab malam gay. 97 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Lalu dia jawab itu sekelompok orang keren. 98 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Tinggalkanlah dia untukku Tinggalkan sayangku 99 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 Band ini dijadwalkan tampil di kota. 100 00:07:55,309 --> 00:07:57,060 Dia masih murid SMA saat itu. 101 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Itu jelas menciptakan situasi sulit di rumah saya. 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Kami tinggal di rumah nenek saya. 103 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 Nenek saya sangat nasionalis. 104 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Satu hal yang tak disukainya, ibu saya menikahi pria Inggris... 105 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 SUARA JOHN CALE 106 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ...dan tak berbicara bahasa Wales. 107 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Bukan hanya pria Inggris, dia menikahi penambang batu bara, 108 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 pekerjaan yang selama ini dia hindari untuk anak-anaknya. 109 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Dia memastikan semua putranya dan ibu saya menempuh pendidikan. 110 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 Saat mereka menikah, lalu Ayah pindah ke rumah itu, 111 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 nenek saya melarang penggunaan bahasa Inggris di sana. 112 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Sampai saya belajar bahasa Inggris di sekolah pada usia tujuh tahun, 113 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 saya tak bisa berkomunikasi dengan ayah saya. 114 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 Antipati yang saya dapatkan dari nenek saya 115 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 sungguh semacam bentuk kebencian. 116 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Sedikit suram. 117 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 Ibu saya mengajarkan saya piano untuk beberapa lama 118 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 sampai saya mencapai titik tertentu, 119 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 lalu dia menyerahkan saya ke orang lain. 120 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Ya, dia menahannya demi saya. 121 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Maksud saya, ini mungkin di usia enam atau tujuh tahun. 122 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Kehidupan khayalan adalah kehidupan radio. 123 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Saat itu saya telah menemukan cara untuk benar-benar memanfaatkan radio, 124 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 yaitu dengan mendengarkan semua siaran asing. 125 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Mendengarkan Suisse Romande dan Radio Moskow. 126 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Saat saya masuk SMP, di sana ada orkestra, dan saya ingin bergabung. 127 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Jadi, saya memilih biola, tapi tak ada biola di sana. 128 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Yang ada viola, jadi saya dapat viola. 129 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Mereka memainkan karya Bach, karya selo untuk viola. 130 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Itu bagus. Membantu menambah pengalaman. 131 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Namun, kemudian ada Paganini Caprices... 132 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 di mana saya membuat guru saya tertegun 133 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 dengan berkata saya akan mempelajari Paganini Caprices. 134 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Ibu saya menjalani operasi payudara. 135 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Dia menghilang dan masuk ke sebuah rumah sakit isolasi 136 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 dengan tembok luar setinggi 7,6 meter. 137 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Lalu Ayah akan mengangkat dan menggendong saya. 138 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Dia menghilang. 139 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Keadaan mulai kacau. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Saya sendirian. 141 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Ayah saya terus bekerja. Saya sungguh merasa sangat terisolasi. 142 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 Saya tak bisa membicarakan situasi saat itu dengan Ayah. 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 Begitu pula dengan Ibu. 144 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Saya dicabuli dan tak tahu harus berbuat apa. 145 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Ada satu karya yang saya ingat bagian pembukaannya, 146 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 tapi saya tak ingat bagian akhirnya. 147 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Saya harus berimprovisasi sepanjang bagian akhir itu. 148 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Saya menuntaskan karya itu dengan baik. 149 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Saya menciptakan akhir yang pas dan berhasil lolos dengan itu. 150 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Saat keluar dari ruangan itu, awalnya saya takut sekali. 151 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Saya tak tahu apa yang akan terjadi, tapi lalu itu terjadi. 152 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Saat itu terjadi, 153 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 itulah yang membuat perubahan di awal 154 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 soal bagaimana mencari jalan untuk keluar dari masalah. 155 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Merasa takut soal apa yang akan terjadi bukanlah sebuah masalah. 156 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Itu kelahiran improvisasi. 157 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Perlahan, semua mulai terfokus pada apa yang akan saya kerjakan. 158 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Saya pikir saya telah membuat sebuah keputusan praktis. 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Saya berpikir, "Aku ingin jadi seorang dirigen." 160 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Selain itu, sangatlah jelas bahwa saya harus keluar dari lembah itu. 161 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Tak ada apa-apa di sini. Saya sangat ingin keluar dari sana. 162 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Tapi jika bukan karena sekali itu saat saya ketakutan setengah mati 163 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 dan harus tampil dan menyelesaikan sesuatu secara rapi. 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 Itu benar-benar membantu saya. 165 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 KOTA NEW YORK 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Kau telah membunuh putra Eropamu 167 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 Kau meludahi orang di bawah 21 tahun 168 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Tapi kini mobil-mobil birumu sudah tiada 169 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Sebaiknya ucapkan selamat tinggal Hei, hei, hei, selamat tinggal 170 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 New York, selama masa perang, jadi tempat pelarian para seniman. 171 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 SUARA JONAS MEKAS 172 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Jadi, saat itu ada pertemuan di New York 173 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 dan diskusi para seniman terbaik dari Paris dan Berlin. 174 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Sebaiknya kau ucapkan selamat tinggal Para badutmu mengucapkan selamat tinggal 175 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York di akhir tahun '50-an. Kini kita akan menuju tahun '60-an. 176 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Sementara Nouvelle Vague Prancis memiliki Cinémathèque Française, 177 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 kami punya 42nd Street kami. 178 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Tiap malam kami pergi ke 42nd Street, 179 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 di mana ada 15, bukan, mungkin 20 gedung bioskop lainnya. 180 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 Itu periode ketika semua seni 181 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 dan juga gaya hidup mulai berubah. 182 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Yang mencapai puncaknya saat memasuki tahun '60-an. 183 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Kami bukan bagian dari subkultur atau kontrabudaya. Kamilah budaya! 184 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Para pelukis, musikus, sineas. 185 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Mereka kurang tertarik dalam menceritakan kisah naratif. 186 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Aspek puitis dari film membawa film ke tingkatan seni lainnya. 187 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Awalnya, Januari '62, 188 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 studio saya, Film-Makers' Cooperative, 189 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 menjadi tempat pertemuan semua sineas. 190 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Tiap malam ada pemutaran film. 191 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Di sanalah biasanya Andy menghabiskan waktunya. 192 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Tapi saya tak tahu dia adalah Andy. 193 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Dia hanya duduk di lantai dengan yang lainnya. 194 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Di sanalah dia bertemu para superstar awalnya 195 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 seperti Mario Montez, Jack Smith, dan Gerard Malanga. 196 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Itu adalah sekolah film Andy. 197 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 Saat saya kuliah di Goldsmiths... 198 00:15:05,113 --> 00:15:10,452 itu sungguh sebuah lembaga pendidikan yang bebas. 199 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Mereka mengajarkan viola dan kuliah komposisi dengan Humphrey Searle. 200 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Dia memahami Cage dan semua orang yang jadi ketertarikan saya. 201 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage dan "Water Walk". 202 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage adalah pelopor terkemuka 203 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 dalam permusikan di New York dan Amerika. 204 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Tapi saya pikir La Monte sedang bersiap mengambil alih. 205 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Saya mendapatkan Beasiswa Bernstein. Perjalanan saya dan semuanya ditanggung. 206 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Saya ada di latar bersama... Ny. Koussevitzky masih hidup. 207 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Dia mengadakan acara kumpul malam untuk para mahasiswa. 208 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Saya tak diizinkan tampil karena mereka terlalu kasar. 209 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Saya tanya Harry Kraut, pengatur acara... Dia tanya apa karya ini penuh kekerasan. 210 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Sebagian besar karya memang soal berada dalam piano 211 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 dan memukul bagian dalam piano atau apa pun. 212 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Lalu saya mendapatkan kapak. 213 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Saya ingat salah seorang di barisan depan bangkit dan berlari. 214 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Dan orang itu Ny. Koussevitzky. Dia menangis, 215 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 lalu saya pun berkata, "Wow, saya minta maaf, ah"... 216 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Ya, dia memang agak kesal, tapi tak perlu khawatir. 217 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Kami mengajaknya minum setelahnya. Dia baik-baik saja. 218 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Saat itu saya telah bertemu Cornelius Cardew dan kami menongkrong. 219 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Ada seseorang yang mengerti pembicaraan kita. 220 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius sudah bertemu La Monte. 221 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young ada di urutan berikutnya untuk mengambil alih dari John Cage. 222 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Pergi ke Tanglewood adalah cara saya untuk bertemu La Monte. 223 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Di sana telah terjadi kerusakan 224 00:17:03,106 --> 00:17:06,484 hingga itu bukanlah musik lagi. 225 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Sampai jumpa minggu depan. Dah. 226 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Setelah bertemu La Monte, itu berakhir. 227 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Semua ingin membuat sesuatu yang rumit dan membingungkan, tapi lihat saya. 228 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Saya sedang membuat sesuatu yang dimaksudkan 229 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 untuk membawa Anda ke tingkat spiritual yang sangat tinggi. 230 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Tak pernah ada yang menuliskan karya sebelum saya 231 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 yang terdiri dari nada-nada panjang dan berkelanjutan. 232 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 Ya, John orang Wales. 233 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Dia menulis surat kepada kami dari... 234 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 - Dari Wales. Atau mungkin dari London. - Atau Wales atau Inggris mana. 235 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Suatu tempat di Inggris 236 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 dan berkata ingin datang dan belajar... 237 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Ya. 238 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 - Saya rasa kami bilang boleh. - Tentu. 239 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Saya baru pergi ke New York tahun 1963. 240 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Dan itu kali pertama saya di New York dan saya terkejut. Itu... 241 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Ada uap muncul dari trotoar. 242 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Astaga. Tempat ini kotor." 243 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 KARTU ANGGOTA MUSIM SEMI 1957 244 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 Sungguh, dengungan La Monte dan semua itu menenteramkan. 245 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Di sini kami kembali bermusik, 246 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 fokus pada apa yang akan kami dengar. 247 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Kami mendengarkan dengungan, tapi sungguh, kami sedang mempelajari harmonik alami. 248 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Saya ditelepon Lou dan dia bilang dia merasa sangat tertekan. 249 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 SUARA ALLAN HYMAN 250 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Katanya dia sedang menjalani perawatan. 251 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Dia pikir orang tuanya coba menerapi ketertarikannya pada sesama jenis. 252 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Saya tak memercayai itu sedikit pun karena kenal orang tuanya. 253 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Entah Anda mau mengatakannya atau tidak, 254 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Apa dia depresi secara klinis? Apa dia mengonsumsi banyak obat-obatan?" 255 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Saya pikir tenor waktu tidak membantu. 256 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Dan bantuan yang ada saat itu sangat menyedihkan. 257 00:19:07,439 --> 00:19:09,733 Saat Anda bertanya soal Lou saat itu, saya menjadi kesal. 258 00:19:09,816 --> 00:19:13,529 Saya kesal karena kesalahpahaman yang terjadi. 259 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Juga karena itu tak menguntungkan dia dan orang tua saya. 260 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Adalah dangkal dan konyol untuk berpikir bahwa ada penjelasan mudah di sana. 261 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Dia akan berkuliah di NYU. 262 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Seingat saya, dia berhasil melewati 1,5 semester. 263 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Dia menelepon saya dan berkata bahwa dia akan pindah ke Syracuse. 264 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Saat dia tiba di Syracuse, dia orang yang berbeda. 265 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Pemarah, antagonis. 266 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Dia suka membangkang semua hal. 267 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Saya kesulitan memahaminya. 268 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Kami teler dan bermain musik. 269 00:20:15,048 --> 00:20:18,594 Kami memainkan Ray Charles, Frankie Lymon, sesekali. 270 00:20:18,677 --> 00:20:19,845 Kami memainkan... 271 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Kami main di ikatan persaudaraan, perkumpulan mahasiswa, dan bar. 272 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 SUARA LOU REED 273 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Penampilan kami buruk sekali, jadi kami harus sering berganti nama. 274 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Karena tak ada yang menyewa kami dua kali. 275 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Kadang saya melewatkan isyarat atau meleset. 276 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 Dia pun akan mengamuk. 277 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Dia akan berbalik dan menghancurkan simbal. 278 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Dia tak punya kesabaran sama sekali. 279 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Siapa pun yang tak sempurna dan benar. 280 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Kami ada pertunjukan di Universitas St. Lawrence 281 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 di atas sebuah kapal, di Sungai Saint Lawrence. 282 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Lou bilang, "Aku tak mau main di atas kapal." 283 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 Saya balas, "Lou, kita harus main di sana. Pokoknya..." 284 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Katanya, "Tidak." Bum! 285 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Dia hantamkan tangannya ke kaca pintu dan tangannya sobek. 286 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Kami harus membawanya ke rumah sakit. Dia mendapatkan sejumlah jahitan. 287 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Dan, seingat saya, itu tangan kanannya. 288 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Lantas dia berkata, "Masa bodoh, aku tak bisa main." 289 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Saya bilang, "Kau bisa bernyanyi, lagi pula kau gitaris yang buruk, 290 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 jadi tak ada masalah." 291 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Kami pun tampil. 292 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 Dalam banyak hal, dia seperti anak tiga tahun. 293 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Wow, hei, komidi putar 294 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Kami membuat demo rekaman berjudul "Your Love". 295 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Cinta kecilmu 296 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 Cintamu, cinta kecilmu 297 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Aku tak pernah mengira aku pria sejati Sampai cintamu hadir 298 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 Kami pergi ke sebuah pertemuan di kota 299 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 dengan seseorang yang menyukai sejumlah kaset demo Lou. 300 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Sambil menoleh ke arah Lou, dia berkata, 301 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "Jadi, apa yang ingin kau lakukan? Apa yang ingin kau capai?" 302 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Dia jawab, "Aku mau jadi orang kaya dan aku mau jadi bintang rok. 303 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 Aku akan jadi orang kaya dan aku akan jadi bintang rok 304 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 walau kau suka musikku atau tidak." 305 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Dia sangat sering merasa tak nyaman. 306 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Jika awalnya dia tak nyaman, 307 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 dia akan memanfaatkan itu dan membuat yang lain tak nyaman. 308 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 Jadi, itulah kenyamanannya. 309 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Entah kenapa dia tak percaya diri, tapi itu sudah sangat parah. 310 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Dia merasa tak percaya diri sepanjang hidupnya. 311 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Dia selalu marah pada orang-orang karena menolaknya, 312 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 dan dia pun akan mengakhiri pertemanan itu terlebih dahulu. 313 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 Dalam musik kelam yang tak pernah ada di darat dan laut saja 314 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Tapi berkembang di udara dalam pikiran 315 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 SUARA DELMORE SCHWARTZ 316 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Pola dalam gerak dan aksi Suksesi prosesi 317 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Bergerak dengan keagungan kepastian 318 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Untuk memisahkan tirai tak terpisah... 319 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Dia bergaul dengan Delmore saat itu. 320 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Orang yang paling saya kagumi adalah Delmore Schwartz. 321 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Saya belajar puisi dengannya, tapi ada hal-hal lain. 322 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Beberapa esai kecil dan cerpen yang menakjubkan. 323 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Saya takjub seseorang bisa melakukan itu dengan bahasa sehari-hari yang sederhana. 324 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz berpikir bahwa Lou punya bakat yang besar 325 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 dan faktanya, sejumlah puisinya telah diterbitkan 326 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 dalam Evergreen Review. 327 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Puisinya banyak mengangkat tema gay. 328 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Tema gay yang sangat suram. 329 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Pemikiran bertemu pria di kamar mandi umum, 330 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 bercinta dengan seorang pria dekat urinoar dan merangkainya jadi puisi. 331 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Saat saya membaca salah satu puisi ini, 332 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 saya pun berkata kepadanya, "Lou, apa-apaan ini? 333 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Dari mana asalnya semua ide seks yang hina ini?" 334 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Dia jawab, "Jika tak suram dan hina, maka tak seksi. Itu bukan seks." 335 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Dia berkata, "Kau tak mungkin memahaminya. 336 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 Kau jadi pendukung Partai Republik." 337 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Pastilah Thanksgiving atau Natal saat kami pergi ke Hayloft. 338 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Saya tak ingat banyak selain itu adalah bar gay. 339 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Di sana ada gadis bernama Action. Dia coba menjodohkan saya dengan seorang gadis. 340 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Saya berkata, "Ya, aku bukan gay. Aku tak mau jadi gay. 341 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Aku tak mau bereksperimen. Aku tak tertarik." 342 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Katanya, "Menarilah dengannya." Jadi, "Baik, aku akan menari dengannya." 343 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Saya rasa saya diajak ke sana agar tahu dia di mana dan sedang apa. 344 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 Lantas orang bertanya, "Kenapa kau tak peduli soal itu? 345 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Bagaimana kau bisa bersamanya jika dia bersama pria?" 346 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 Saya jawab, "Itu tak ada kaitannya denganku." 347 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Saya tak cemburu. Itu sungguh tak mengganggu saya. 348 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Yang lebih menakutkan adalah berkendara ke Manhattan, ke Harlem, 349 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 untuk mengambil... Saya rasa itu heroin. 350 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Kami pergi ke jalan 125th dan Saint Nicholas. 351 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Naik ke sebuah apartemen. 352 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Dia suka mengajak saya ke tempat yang tak aman. 353 00:25:16,683 --> 00:25:18,560 Dia langsung menyusun sebuah skenario 354 00:25:18,644 --> 00:25:21,271 agar dia punya materi untuk ditulis. 355 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Dia selalu menulis. 356 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Dia selalu menulis cerita, atau lirik, atau sebuah lagu. 357 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Tapi dia selalu menjelaskan tak ada perbedaan 358 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 antara menjadi seorang penulis buku dan penulis lirik. 359 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Tujuh belas Voznesensky mengerang, tapi tak bersuara. 360 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Tangisanku telah terkoyak 361 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 menjadi bermil-mil pita magnetis dan lidah merah tak berujung. 362 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Saat di perguruan tinggi, saya sangat terpengaruh oleh Ginsberg. 363 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "Howl", "Kaddish". 364 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Naked Lunch karya Burroughs. 365 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn. 366 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Pikir saya, "Itu yang akan kukerjakan, hanya saja dengan drum dan gitar." 367 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 "Entah ke mana aku akan pergi 368 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Aku akan mencoba untuk kerajaan jika bisa 369 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 Karena aku jadi merasa seperti pria sejati 370 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Saat aku menusuk pembuluh darahku 371 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Semua hal tidaklah sama 372 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Saat aku terbuai heroin Dan aku merasa seperti putra Yesus 373 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Aku sungguh tak tahu Aku sungguh merasa tak tahu." 374 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Mungkin tak pernah ada masalah 375 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 dalam perilaku atau kenakalan manusia yang telah bersama kita begitu lama 376 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 atau yang selama ini kurang dipahami sebagai homoseksualitas. 377 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Menurut Anda, apa kejahatan seks yang paling serius? 378 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Kejahatan terhadap kodrat. 379 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Apa hukuman untuk kejahatan terhadap kodrat? 380 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Hukuman maksimal 20 tahun di penjara negara bagian. 381 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Kami ditahan karena berada di bar. 382 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Lantas kenapa? Itu bagian dari itu. 383 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 KAFE SAN REMO 384 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 Ada sebuah bar bernama San Remo 385 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 di mana semua orang semacam gay, 386 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 sangat cerdas dan/atau kreatif. 387 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Ternyata mereka adalah Edward Albee, Andy Warhol, dan Jasper Johns, 388 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 dan di tengahnya adalah dunia seni yang meledak. 389 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Uang, pesta-pesta, kekuasaan. 390 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Film meledak. 391 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 Festival Film New York, Lincoln Center, 392 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 semua itu terjadi di pertengahan '60-an. 393 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Itu sampah artistik... yang berlebihan. 394 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Maksud saya, sampah artistik yang masih bisa dimaklumi 395 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 seperti yang dibuat Jack Smith. 396 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 DI AWAL 1964, 397 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Lo, itu malam yang sangat bergairah 398 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 di malam kehancuran dunia. 399 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 JOHN CALE PINDAH BERSAMA KOMPONIS TONY CONRAD DI 56 LUDLOW STREET. 400 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Dan di 56 Ludlow Street, saya, Jack Smith, bertemu Angus dan Tony. 401 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 SINEAS JACK SMITH JUGA TINGGAL DI SANA DI ANTARA ARTIS DAN MUSIKUS LAINNYA. 402 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 Tony Conrad mengambil apartemen... 403 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 SUARA HENRY FLYNT 404 00:28:46,810 --> 00:28:49,021 ...di 56 Ludlow Street yang menjadi sangat penting. 405 00:28:49,479 --> 00:28:52,441 Saya tak mau jadi bagian dari ekonomi ini... 406 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 SUARA TONY CONRAD 407 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...jadi, saya tinggal di sebuah apartemen dengan sewa $25,44 per bulan. 408 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Saat Anda menyeberang, itu menciptakan sebuah perubahan yang aneh 409 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 antara dokumenter Lower East Side, gaya hidup terdepan, 410 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 lalu lingkungan seni formal yang menjadi Soho. 411 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack, saya rasa, pindah dengannya. 412 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Tetangga sebelahnya adalah Piero Heliczer dan istrinya Kate. 413 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Lalu Angus MacLise datang kembali ke New York, 414 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 dan tinggal di apartemen ketiga pada lantai yang sama di 56 Ludlow. 415 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 Mario Montez juga tinggal di gedung itu. John... 416 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale pindah dengan Tony. 417 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Tapi inti dari Ludlow Street itu... 418 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 SUARA AMY TAUBIN 419 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 ...menjadi Dream Syndicate bersama La Monte Young. 420 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, saya, dan Tony, 421 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 selama 1,5 tahun, kami lakukan ini selama 1,5 jam tiap hari. 422 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Saya telah menguasai dengungan. Itu sebuah sikap disiplin 423 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 dan itu membuka mata kita terhadap banyak kemungkinan. 424 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Tiap frekuensi dirasakan... 425 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 SUARA LA MONTE YOUNG 426 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...pada titik yang berbeda di korteks serebral. 427 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Saat Anda mengatur sekelompok frekuensi yang diulang terus-menerus, 428 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 itu menciptakan kondisi psikologis yang bisa sangat kuat dan mendalam. 429 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Anda bisa mendengar detail dalam rangkaian harmonik 430 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 yang luar biasa indah dan unik. 431 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Anda pun mulai menyadari 432 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 ada tempat-tempat baru dalam bunyi sebagai lingkungan yang menyenangkan. 433 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Kami tak perlu mencemaskan "Beri nada A. Ayo..." Tidak. 434 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Kami mengetahui bahwa setelan yang paling stabil 435 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 adalah dengungan 60 Hz dari kulkas. 436 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 Karena dengungan 60 Hz bagi kami adalah dengung peradaban barat. 437 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Intinya adalah, kunci yang kita pakai, 438 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 jika kita memakai harmonik ketiga sebagai 60 Hz, maka 10 Hz. 439 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 Dan mengejutkannya, 10 Hz adalah... 440 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 ritme alfa otak saat kita tidur. 441 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Mendadak, "Hei, ada yang menarik di sini." 442 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 Hal menarik tentang Dream Syndicate 443 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 tentunya musik minimalis. 444 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Skala penuh, tahan satu notasi, 445 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 dan dengarkan semua intonasi di dalamnya. 446 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young akan merentangkan satu notasi menjadi empat jam. 447 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Saya datang bersama Andy ke salah satu pertunjukannya. 448 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Sebelum pergi ke Factory, saya telah menonton Kiss Warhol. 449 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Tak ada judul. 450 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 SUARA AMY TAUBIN 451 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Saya tak tahu siapa yang membuatnya. 452 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Itu serial mingguan, jadi tiap pekan, 453 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 gulungan dua dan tiga perempat menit 454 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 diputar dengan kecepatan yang tepat, yaitu 16 frame per detik. 455 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Yang selalu menarik dari film bisu Warhol 456 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 adalah alasan kenapa itu tak nyata, 457 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 harus diputar dengan kecepatan 16 frame per detik, 458 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 artinya orang-orang dalam gambar itu bernapas 459 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 dan jantung mereka berdetak dalam frame waktu yang berbeda 460 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 daripada frame waktu saat kita menontonnya. 461 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Dan itu menciptakan perasaan jarak estetika yang luar biasa. 462 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Ada sebuah kantor pos di Gedung Empire State. 463 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Kami berjalan membawa sejumlah majalah Film Culture ke sana, 464 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 tapi mendadak kami berhenti dan memandang gedung itu. 465 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Saya berkata, "Ini gambar ikonis yang pas untuk Andy Warhol." 466 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 Begitulah itu terjadi. 467 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, film dan musik terdepan, 468 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 itu semua soal perpanjangan waktu. 469 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 Ide La Monte tentang apa itu musik 470 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 sebenarnya adalah... Saya rasa itu pemikiran Tiongkok. 471 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ya, itu pemikiran Tiongkok soal waktu. 472 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Dan sungguh, musik bertahan selama berabad-abad. 473 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Ini sebuah pengalaman improvisasi sekaligus semacam nuansa religius. 474 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 Juga sangat misterius. 475 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 Lalu suatu hari, Tony datang dengan transduser gitar, dan begitulah. 476 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Kami punya daya amplifikasi. 477 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Segala macam hal terjadi. 478 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Perbedaan nada dan sebagainya yang mengguncang gedung. 479 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Itu sangat kuat. 480 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 Saat dimainkan, 481 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 terdengar seolah-olah ada B-52 di ruang tamu kita. 482 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Aku seekor road runner, Sayang 483 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 Dan kau tak bisa mengimbangiku 484 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Aku seekor road runner, Sayang 485 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 Dan kau tak bisa mengimbangiku 486 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 Ayo, Sayang, mari berlomba 487 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Sayang, Sayang, mari 488 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Saya mengumpulkan rekaman lagu rok... 489 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 SUARA TONY CONRAD 490 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ...sebagai fetis. 491 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 John terkejut saat mengetahui ini terjadi, saat dia pindah dengan saya. 492 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Kami mendengarkan karya yang sangat... 493 00:36:08,752 --> 00:36:10,420 berkaitan dengan pekerjaan kami dengan La Monte 494 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 karena harmoni yang ada. 495 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Harmoni murni dan sebagainya. 496 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams dan The Everly Brothers. 497 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Mimpi 498 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Dream". Mimpi. 499 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 Bagaimana lagu itu dimulai 500 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 dan kita bisa dengar nada berbeda, membuat saya takjub. 501 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Saya terpukau oleh rock and roll saat itu. 502 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Saya terpukau oleh karya The Beatles... 503 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 dan lirik yang mereka nyanyikan. 504 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Ini bukan main-main. 505 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "Saya tahu rasanya mati 506 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 dan kau membuatku merasa aku tak pernah dilahirkan." 507 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Tunggu. Itu sesuatu yang akan ditulis Lou. 508 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 Hasilnya, terciptalah grup musik gila pertama itu... 509 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 yang dinamakan The Primitives. 510 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 Dan itu adalah John, Walter De Maria, 511 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 lalu Tony dan Lou. 512 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 Semuanya harap tenang. 513 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 Ada hal baru yang akan kami tampilkan. 514 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Kalian akan tercengang saat kami mainkan. 515 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Bersiaplah. Kita akan mulai. Ya. Baiklah. 516 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Sebagai staf penulis lagu di sebuah label kecil di Kota Long Island, 517 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 saya pindah ke New York. 518 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick adalah perusahaan rekaman berbiaya rendah yang sukses. 519 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Rekaman 99 sen. 520 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Dua belas lagu selancar atau 12 lagu putus cinta. 521 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Mereka akan menjualnya di Woolworths. 522 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Dia punya visi. 523 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Bakatnya sungguh luar biasa, jika Anda paham maksud saya. 524 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Dia tak bisa bernyanyi, tak bisa bemain musik, 525 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 tapi semua yang dia buat dengan suara seraknya, cocok untuk saya. 526 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Dengan Lou, kami akan merintis jalan, yang akhirnya dia lakukan. 527 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tony diundang ke sebuah pesta. 528 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 Kami pergi ke sana dan pria ini menghampiri dan menyapa, "Hei. 529 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 Wajah kalian komersial. 530 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 Mau mempromosikan rekaman? 531 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Datanglah ke Kota Long Island." 532 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Dan itu Pickwick Records, penulis lagu mereka saat itu Lou Reed. 533 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Saat saya bertemu Lou, kami saling mengamati. 534 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Jadi, kami minum kopi dan saya membawa viola saya. 535 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, sekali lagi 536 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Saya masih bermain viola klasik 537 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 dengan vibrato yang berat dan sungguh terdengar sangat klasik, 538 00:38:33,105 --> 00:38:34,731 bagus, dan semacamnya, 539 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 lalu Lou berkata, "Sial. Sudah kuduga kau lebih unggul daripada aku." 540 00:38:41,613 --> 00:38:43,657 Semuanya menunduk sekarang 541 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Kalian siap? 542 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Saya ingin melakukan sesi menulis dengan mereka. 543 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Saya terus bilang ke mereka bahwa kami harus berimprovisasi saat menulis 544 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 dan mereka semua suka itu. 545 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Menariknya, dia adalah kuncinya. 546 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Dia seorang penulis dan mulai memainkan improvisasi itu. Saya menyukainya. 547 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 John dan mereka semua pun langsung ikut. 548 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Di sanalah kami menciptakan "The Ostrich", 549 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 di mana banyak produser hebat 550 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 seperti Warren Thompson dari Elektra Records suka itu. 551 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 - Tirukan burung unta - Wah-wah-wah wah, ya 552 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Berputar ke kiri Lalu berdiri di atas kaki kiri 553 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Gayamu bagus. 554 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Lagu itu ditulis dengan gitar yang disetel ke satu nada. 555 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Suara gitarnya nyaring sekali dan Lou bermain tamborin dan bernyanyi. 556 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Dan dia benar-benar spontan. 557 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Persis seperti bayangan Anda tentang orang-orang... 558 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 di garasi melakukan hal semacam itu. 559 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 Dan itu luar biasa. 560 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 Ya, saya melewatkan itu di masa kecil saya. 561 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Lalu kami satu acara dengan Shirley Ellis atau... 562 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Anda tahu lagu itu? 563 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Lalu sang disjoki berkata, "Hore! Asyik. Kini kita kedatangan band ini." 564 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 Katanya, "Inilah The Primitives langsung dari Kota New York 565 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 dengan lagu hit terakhir mereka 'The Ostrich'." 566 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Saya merasa ini hampir seperti sebuah kesalahan ajaib. 567 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 SUARA TONY CONRAD 568 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Ini sebuah pergeseran besar. 569 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Saya tak pernah melihat ini sebagai media untuk karya musik serius saya. 570 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Di Pickwick, ketahuilah bahwa dia memiliki rekam jejak yang luar biasa 571 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 karena teler, sakit, 572 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 jatuh, harus saya larikan ke rumah sakit. 573 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Sejujurnya, itu salah satu alasan saya, 574 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 sekalipun saya pikir dia sangat berbakat, saya juga ingin mengakhiri hubungan ini. 575 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lalu Lou berkata, "Aku tak diizinkan merekam lagu-lagu yang kuinginkan." 576 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Lalu dengan jengkel saya menjawab, "Apa? 577 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Lagu-lagu apa yang ingin kau mainkan..." 578 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Lalu dia menunjukkan lagu-lagu lainnya. 579 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Saya menulis tentang kesakitan. 580 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 Saya pun menulis tentang hal-hal yang menyakitkan. 581 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 Saya menulis tentang fakta yang saya tahu atau teman-teman yang saya kenal, 582 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 atau hal yang saya lihat, dengar, atau... 583 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Saya tertarik berkomunikasi dengan orang-orang yang ada di luar. 584 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Dia tanya, "Kenapa tak boleh dimainkan?" 585 00:41:20,439 --> 00:41:22,274 Karena orang akan mengeluhkan lagu-lagu ini 586 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 karena menganjurkan penggunaan narkoba. 587 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Tapi itu bukan tentang narkoba. 588 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Ini tentang orang-orang yang sakit serta tak puas dengan hidup mereka. 589 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Kita lakukan saja sendiri. 590 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Pada tahun 1964, kamar apartemen yang sama di Ludlow itu, kini dihuni Cale dan Reed. 591 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man". Lirik dan musik oleh Lou Reed. 592 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Menjadi antagonis itu berguna 593 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 karena Anda menentukan sebuah posisi 594 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 dan Anda menegaskan posisi berlawanan dan membangun sesuatu dari itu. 595 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Intinya kami paham posisi kami 596 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 dan berapa hinaan yang kami dapat untuk hal lainnya, dan itu berhasil. 597 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oh, maaf, Pak Itu tak pernah terlintas di pikiranku 598 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Aku hanya menunggu teman baikku 599 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ya, dia selalu berkata, "Astaga. 600 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Bagaimana ini bisa terjadi? Dari Wales?" 601 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Dia tunjukkan lirik untuk "Venus in Furs" dan "I'm Waiting for the Man" pada saya, 602 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 lalu saya pikir ini lirik bagus yang sangat koheren. 603 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Tapi saya bilang, "Tunggu, musiknya tak mendukung liriknya." 604 00:42:44,523 --> 00:42:46,692 Saya jadi bersemangat dan sepertinya Lou juga semangat 605 00:42:46,775 --> 00:42:48,402 tentang segala kemungkinannya. 606 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Kami pun melalui segala macam kalibrasi 607 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 dari trio, kuartet, apa pun. 608 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Kilau, kilau... 609 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Suatu hari dia menemui Sterling yang tak bersepatu di KA di musim dingin, 610 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 dan dia sudah lama tak bertemu dia sejak di Syracuse. 611 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Saya yakin dia melihat Lou tampil dengan bandnya di Syracuse... 612 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 dan saya yakin dia ingin bergabung. 613 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Saya rasa dia ingin melakukannya. Dia siap. 614 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Dia sudah bermain musik sejak usia 15, belajar sendiri. 615 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Dia selalu memegang gitarnya di berbagai pesta, 616 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 dan itulah yang ingin dia lakukan. Dan ada kesempatan. 617 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Mendadak kami punya gitaris yang sungguh memikirkan solo gitarnya. 618 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Saya dan Lou duduk-duduk, lalu kami berimprovisasi. 619 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Lalu Sterling bermain solo gitar. 620 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Permainannya sangat bagus seperti gitar Isley Brothers. 621 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Permainannya sangat alami dan halus. 622 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Pemikiran bahwa kita bisa menggabungkan R & B dan Wagner sudah dekat. 623 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Saya sedang berkendara pulang dari kampus suatu hari 624 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 dan "Not Fade Away" diputar di radio, versi Rolling Stones, 625 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 saya menepi karena terlalu mengasyikkan untuk terus menyetir. 626 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Mereka sedang mencari seorang drumer, 627 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 lalu saya bilang, "Saudari Jim main drum." 628 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Lalu saya antar Lou menemuinya. 629 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen adalah saudari teman lama saya... 630 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 SUARA STERLING MORRISON 631 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...yang juga kuliah di Syracuse dan berteman dengan Lou. 632 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen telah bermain musik dengan band wanita di Long Island, 633 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 lalu mereka bubar. 634 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Jadi, dia hanya datang untuk melakukan, 635 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 entahlah, memainkan perkusi, 636 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 dan bermain-main saja. 637 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Entahlah, itu sangat santai. 638 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 Lalu saat dia pulang di malam hari, sekitar pukul 17.00, 639 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 dia akan memasang piringan hitam Bo Diddley 640 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 dan memutarnya tiap malam dari pukul 17.00 hingga pukul 24.00. 641 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Kami pikir dia akan menjadi drumer yang pas. Dan benar. 642 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Itu menyenangkan dan saya sangat bersemangat 643 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 mendapatkan kesempatan bermain langsung dengan orang-orang. 644 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Saya tak pernah bermain dengan siapa pun. Jadi, itu menyenangkan. 645 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Caranya agar kami bisa menandingi kehebatan Bob Dylan 646 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 adalah dengan tampil dan berimprovisasi dengan lagu berbeda tiap malam. 647 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou ahlinya soal itu. 648 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Dia bisa mengimprovisasi lirik tentang apa pun dalam sekejap. 649 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Dia bisa datang dan duduk dengan gitar, sedangkan aku memainkan viola, 650 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 lalu dia akan memulai sebuah lagu. 651 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Mendadak memunculkan sebuah lirik yang sangat unik. 652 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Lalu itu semua akan berputar-putar dan kami akan mendapatkan sesuatu. 653 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Anda tak akan pernah tahu kapan Lou dan John akan berkelana jauh 654 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 dan memainkan entah apa itu. 655 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Saya rasa peran saya adalah berada di sana 656 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 agar saat mereka siap kembali, itu ada. 657 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou, tepat di sebelah saya... Itu seperti tembok suara. 658 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Saya memperhatikan mulutnya agar tahu sudah sampai mana lagu itu. 659 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Intinya, saya mengikuti Lou. 660 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Terlepas dari semua lagu-lagu bagus yang dia tulis, 661 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 improvisasi inilah yang menarik saya. 662 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Terpengaruh kuat karena datang langsung dari alam bawah sadar. 663 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Saat saya dengar kisah terapi kejut Lou, 664 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 saya mulai bisa memahaminya. 665 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Bagaimana itu menyentuh hati, khususnya musiknya, 666 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 itu sungguh musik impian. 667 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Lalu yang paling saya sukai dari rock and roll yang sedang berlangsung 668 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 adalah pola berulang dari riff-nya, 669 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 dan apa yang merupakan satu riff yang bisa Anda ciptakan 670 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 yang akan ada dan hidup bahagia sepanjang keseluruhan lagu itu. 671 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Dan dengungan jelas salah satunya. 672 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Saat kami membentuk The Velvet Underground, 673 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 saya punya sejumlah lagu, dan bisa mewujudkannya sungguh hebat. 674 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Saya seorang pemain di band bar. 675 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 Dalam sebagian besar kolaborasi, 676 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 itu saat musik karya kami tidak sukses. 677 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Keanehan itu seharusnya tak ada dalam ruang ini. 678 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Dan di sana selalu ada standar baku 679 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 untuk bagaimana menjadi elegan atau brutal. 680 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Kilau, kilau, sepatu bot kulit Yang berkilau 681 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 Mencambuk bocah perempuan dalam gelap 682 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Dipanggil dengan bel, hambamu Jangan tinggalkan dia 683 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Pukullah, Nyonya tersayang Dan sembuhkan hatinya 684 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Aku lelah 685 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 Aku letih 686 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Aku bisa tidur seribu tahun 687 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Seribu mimpi yang akan membangunkanku 688 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Dengungan diterima begitu "Venus in Furs" jadi populer. 689 00:49:47,821 --> 00:49:51,325 Saya tahu kami punya cara untuk berkarya di musik rock and roll 690 00:49:51,408 --> 00:49:52,659 yang tak pernah dilakukan orang lain. 691 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 Itu semua dilakukan dengan membuat gitar kebanggaanku sumbang, 692 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 karena saya akan berkata, "Hei, Lou. 693 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 Tak ada yang akan tahu cara melakukan ini." 694 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Kadang, saya terkejut dengan respons di New York. 695 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Saya pikir kami melakukan sesuatu yang tak dilakukan orang lain. 696 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Kulit berkilau dalam gelap 697 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Saya pikir tindakan kami sangat berani 698 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 hingga orang-orang akan terpesona oleh itu. 699 00:50:23,899 --> 00:50:26,068 KAFE BIZARRE 700 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 Pukullah, Nyonya tersayang Dan sembuhkan hatinya 701 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Kafe Bizarre sangat kecil. 702 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Kami senang mereka dapat pekerjaan ini. 703 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Tak terlalu banyak orang di sana. Tak ada yang menari. Sangat aneh. 704 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Beberapa membelakangi kerumunan. 705 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Mereka punya aura yang tak menyenangkan. 706 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Wah, mereka menakutkan. 707 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin adalah salah seorang sineas elite pusat kota. 708 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Sangat mengenal Bob Dylan dan Andy. 709 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Dia telah bekerja keras menyatukan orang-orang. 710 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 Dia datang ke Factory dan mengumumkan ada sebuah band di pusat kota 711 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 yang harus mereka lihat. 712 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Mendadak, makin banyak orang di kelab itu. 713 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard adalah perwakilan Factory. 714 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 Dia menghampiri saya dan berkata, 715 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "Kalian diundang datang ke Factory besok sore." 716 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Barbara Rubin membawa mereka, mereka semua berpakaian hitam... 717 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 dan mereka mulai main. 718 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Mereka memainkan "Heroin". Kami seperti... 719 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Luar biasa. Kami terpesona. 720 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Hal yang begitu menyemangati dan menginspirasi 721 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 saat kami tiba di Factory adalah itu semua soal kerja. 722 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Tiap hari saat saya ke sana, dia selalu lebih dulu, 723 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 dia selalu bilang, "Berapa lagu yang kau tulis?" 724 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "Aku menulis sepuluh." Lalu dia balas, "Kau malas sekali. 725 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 Kenapa tak menulis 15?" 726 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Orang akan datang dan pergi. 727 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Wajah yang Anda kenali akan datang dan pergi. 728 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Dan itu semua transaksi. 729 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Entah ke mana 730 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Aku akan pergi 731 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Tapi aku 732 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 Akan mencoba 733 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 Untuk kerajaan jika aku bisa 734 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Karena aku jadi merasa Seperti pria sejati 735 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 Saat aku menusuk pembuluh darahku 736 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 Dan ketahuilah, Semua hal tidaklah sama 737 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 Saat aku terbuai heroin 738 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 Dan aku merasa seperti putra Yesus 739 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Aku sungguh tak tahu 740 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 Aku sungguh merasa tak tahu 741 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy adalah dewa. 742 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Dia makhluk luar angkasa. 743 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Dia bagaikan seorang ayah yang selalu mengatakan, "Ya." 744 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Itu bagian dari karakternya, saya pikir itu yang membuat semua datang ke Factory. 745 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Mereka merasa nyaman. 746 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Adalah saat darah mulai mengalir 747 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 Saat itu menyembur dari pipet 748 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 Saat aku mendekati kematian 749 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 Kau tak bisa menolongku, bukan kalian 750 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 Atau kalian gadis manis Dengan semua kata manis kalian 751 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Saya ingin membuatnya terkesan. 752 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Dia penonton. Saya sangat menginginkan seorang penonton. 753 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Baiklah. Cukup... Kau tak perlu melakukan apa pun. 754 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Cukup begitu saja. 755 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Itu dia. 756 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Tak ada arahan. 757 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroin 758 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Warhol tak pernah bersuara, 759 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 tapi kehadirannya memulai aktivitas setelah beberapa lama, 760 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 karena dia tak bersuara. 761 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Jadilah kematianku 762 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Jadi, kita terdorong melakukan sesuatu. 763 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroin 764 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Memandang lurus ke kamera. 765 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 SUARA AMY TAUBIN 766 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 Mencoba untuk tak bergerak dan tak berkedip. 767 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Itu benar-benar suatu keahlian. 768 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Dan aku lebih baik daripada kematian 769 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Dan syukurlah aku sungguh tak peduli 770 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 Aku sungguh tak tahu 771 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Oh, aku sungguh merasa tak tahu 772 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroin 773 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Jadilah kematianku 774 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Kami mensponsori sebuah band baru. Namanya The Velvet Underground. 775 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Karena saya tak terlalu memercayai lukisan lagi, 776 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 saya pikir ini akan jadi cara bagus untuk memadukan... 777 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Kami pun dapat kesempatan ini untuk memadukan musik dan seni 778 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 serta film sekaligus. 779 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Kami pun masih mengerjakan... 780 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 diskotek terbesar di dunia. 781 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Ketahuilah 782 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Hampir semua di bulan Juni, belum lama berselang... 783 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 - Apa menyala? - Masa kini menunjukkan... 784 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Banyak hal baik terjadi 785 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 ...dalam urusan bisnis. 786 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Kau naik dalam posisi ini 787 00:57:09,763 --> 00:57:11,598 ...dan itu suatu keberhasilan dan banyak 788 00:57:11,682 --> 00:57:13,392 ...kebahagiaan akan datang. 789 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Serta roda keberuntungan... 790 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 yang lebih menunjukkan ambisimu dan juga 791 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 teman-teman dekat, orang-orang yang sangat dekat. 792 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Tak banyak pertikaian yang terjadi saat ini. 793 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Tak ada percekcokan dan semacamnya. 794 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Karena kami tak bekerja sekarang. 795 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Kartu ini menunjukkan... 796 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Karier, bisnis, profesimu, hal semacam itu 797 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 menunjukkan banyak persaingan... selalu. 798 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Akan selalu ada banyak persaingan... 799 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Sebagian besar, orang-orang yang datang ke Factory 800 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 datang karena kamera merekam. 801 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Mereka berpikir mereka bisa jadi terkenal, bisa menjadi bintang. 802 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Sebuah prospek yang menjanjikan. Banyak tilikan baru. 803 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Banyak hal baru terjadi. 804 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Standar ideal kecantikan wanita, 805 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 tapi jika Anda tak bisa memenuhinya... 806 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Siapa yang bisa memenuhinya? 807 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Itu sangat merusak. 808 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Itu bukan tempat yang bagus untuk wanita. 809 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Jika Anda tak bisa menerima kenyataan bahwa apa yang dinilai dari Anda 810 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 utamanya adalah penampilan Anda, 811 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 jika begitu, Anda tahulah. 812 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 Suatu hari kami sedang kerja di Factory... 813 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 SUARA BILLY NAME 814 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 ...dan Gerard baru kembali dari Eropa. 815 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Dia punya rekaman single 45-rpm dan itu berupa suara aneh... 816 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Bahwa aku peduli kau mencintaiku 817 00:59:11,844 --> 00:59:14,513 Aku tak bilang aku peduli 818 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Dia pernah membintangi La Dolce Vita. 819 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Anita Ekberg adalah bintangnya, 820 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 tapi Nico seperti wajah tersembunyi dalam film itu yang semua orang lihat 821 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 karena dia begitu cantik. 822 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Lalu akhirnya, Nico datang ke New York. 823 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul mulai tertarik pada Nico untuk tujuan promosi. 824 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Entah bagaimana, Paul meyakinkan Andy bahwa dia tak boleh hanya punya grup rok, 825 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 karena Lou bukan pria yang tampan atau semacamnya, 826 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 suaranya tak bagus. "Kau harus punya wanita cantik di situ." 827 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Lou harus dibujuk Andy agar mau melakukannya. 828 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 Dia mulai lagi 829 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Saya tahu mereka jengkel setengah mati pada awalnya 830 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 mengingat dia tak bisa menjaga ketepatan nada. 831 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Saya pikir John lagi-lagi yang tahu harus berbuat apa dengan suara itu. 832 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Banyak dari itu yang aneh. 833 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Karena dia tak bisa lakukan ini dan itu, 834 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 tapi tiba-tiba dia bisa melakukan semuanya dengan baik. 835 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Aku harus mempelajari itu. 836 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Tiba-tiba Anda menyadari pentingnya publisitas 837 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 dan gagasan sosok pirang di tengah panggung ini 838 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 di samping kami semua berpakaian hitam. 839 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Aku akan jadi cerminmu Mencerminkan siapa dirimu 840 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Kalau-kalau kau tak tahu 841 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Tiga dari empat lagu yang dia nyanyikan sangat pas untuknya, 842 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 dan bila dinyanyikan yang lain, tidak akan bagus. 843 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Dia selalu misterius pada kami di band ini. 844 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 SUARA STERLING MORRISON 845 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Kami jarang bepergian. 846 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 Kami tak berkelas, kecuali John. 847 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Hanya saja dia bisa bernyanyi. 848 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Dia di sana bukan untuk sekadar berdiri dan tampil menawan. 849 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Tolong turunkan tanganmu 850 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 Karena aku melihatmu 851 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy menginginkannya bernyanyi dalam kotak kaca akrilik 852 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 tapi Nico tak mau. 853 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Dia musikus serius dan dia ingin menyanyikan lagu-lagu ini. 854 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Pertunjukan kecantikannya... 855 01:02:05,309 --> 01:02:09,062 saya pikir tidak relevan untuknya. 856 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Jadi kau tak akan takut 857 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 Saat kau mengira malam Telah melihat pikiranmu 858 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Itu mungkin pemikiran Andy tentang dia, 859 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 dia penyendiri, tak bisa didekati. 860 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 Saya rasa dia tak ingin jadi terkenal. 861 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Dia hanya ingin bekerja dengan baik dan itu bagus. 862 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Karena aku melihatmu 863 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Saat Anda tak terkenal, Anda dibandingkan dengan siapa pun. 864 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Jadi, dia akan dibandingkan dengan Marlene Dietrich atau Garbo. 865 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 866 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 867 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Kini dia dibandingkan. 868 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 869 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Kami dapat sesuatu dari mereka. 870 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Kami bertemu Tom Wilson, yang memproduseri Bob Dylan, 871 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 dan kami mulai meraih hasil. 872 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Kami bisa membuat rekaman. 873 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph datang, memberikan $1.500 kepada Andy untuk membuat rekaman. 874 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Wow. 875 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Kami sedang mengejar sesuatu. 876 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Aku menunggu kawanku 877 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 Dua puluh enam dolar di tanganku 878 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Berangkat ke Lexington, 125 879 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Merasa sakit dan kotor Lebih merasa mati daripada hidup 880 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy luar biasa dan sejujurnya menurut saya, 881 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 hal ini tak bisa terwujud tanpa Andy. 882 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 Entah apa kami bisa dapat kontrak 883 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 jika dia menolak membawakan ulang lagu orang atau jika Nico tak cantik. 884 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hei, Bocah kulit putih Kau mengejar para wanita kami? 885 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Kami berlatih setahun untuk album pisang ini. 886 01:04:08,223 --> 01:04:09,975 Andy memproduseri rekaman pertama kami 887 01:04:10,058 --> 01:04:13,353 dalam artian bahwa dia ada di sana bernapas di studio. 888 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Tapi dia berbuat lebih daripada itu. 889 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Dia memungkinkan kami membuat rekaman 890 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 tanpa ada siapa pun yang mengubah itu atau semuanya, karena ada Andy Warhol. 891 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 Sepatu Puerto Riko Dan topi jerami besar 892 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Dia mengerti sekali siapa kami, 893 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 apa sisi kreatif kami, dan cara terbaik untuk mengeluarkannya. 894 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Dia memberi kami banyak dukungan. 895 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...harus menunggu 896 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Aku menunggu kawanku 897 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico jatuh cinta dengan Lou. Andy jatuh cinta dengan Lou. 898 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Laki-laki dan perempuan, pria dan wanita, jatuh cinta dengannya. 899 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Saya sudah melukis, menggambar, dan ingin dimengerti, 900 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 dan mencari tempat 901 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 sampai satu teman saya membawakan rekaman mereka saat saya 15 tahun 902 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 dan dia ingin membarternya karena itu bukan seleranya, 903 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 dan saya punya rekaman Fugs yang mau saya barter. 904 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Saya suka irama suara Lou Reed. 905 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 "Sepatu Puerto Riko dan topi jerami besar." 906 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 Sang... 907 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 Lalu dengungan Cale di bawahnya. 908 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 Dan hanya itu. 909 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Anda tak ingin rekaman ini? Ini untuk saya. 910 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Mereka akan meng... Kata pertama dari mulut saya 911 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 mungkin, "Mereka akan memahamiku." 912 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Dia memiliki semuanya Memberimu rasa nikmat 913 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Ada elemen dari karya Lou... 914 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 SUARA DAVID BOWIE 915 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 ...yang sungguh benar. Perihal penulisan liriknya. 916 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan memang telah membawa kecerdasan baru ke penulisan lagu pop. 917 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Tapi Lou telah menjadikannya terdepan 918 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 dan berakar pada Baudelaire, Rimbaud, dan... 919 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Tapi saat itu, itu dianggap tak penting. 920 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Tidak dipromosikan. 921 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Banyak stasiun radio tak mau memutar lagu kami. 922 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin" dan mereka tak mau memutarnya. 923 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 MGM juga tak... 924 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Saya pikir saat itu, mereka memutuskan bahwa The Mothers of Invention 925 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 adalah pilihan yang lebih baik dan mereka tak berbuat banyak. 926 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Mereka hampir mengontrak kami untuk menyingkirkan kami. 927 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Sampai besok, tapi itu lain waktu saja 928 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Aku menunggu kawanku 929 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Bawa pulang 930 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, tidak apa-apa 931 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Kami semua datang kemari bersama. 932 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, penyair Gerard Malanga. 933 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Di sana, tolong geser kameramu, Ed Sanders 934 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 dari band rock and roll bernama The Fugs. 935 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky, seorang penyair dan juga menyanyikan mantra India. 936 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas membuat film, itu yang sedang dia kerjakan. 937 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Di wilayah New York saja, 938 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 ada 30 sampai 40 seniman berbeda 939 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 melakukan sesuatu yang tak terbatas kepada seni mereka sendiri, 940 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 tapi mencakup seni lainnya. 941 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Jadi, kami menyelenggarakan festival pertama seperti itu, 942 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 seperti sebuah survei tentang yang terjadi 943 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 dalam seni dan film yang diperluas. 944 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Itu di bulan November, Desember '65. 945 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 Di tahun '66, saya menyewa sebuah bioskop di 41st Street 946 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 di Times Square dan kami melanjutkan di sana. 947 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Di sanalah Chelsea Girls ditayangkan, banyak film-film Warhol. 948 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Mary remaja berkata kepada Paman Dave 949 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Aku telah menjual jiwaku, Harus diselamatkan 950 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Kami putuskan membuat pertunjukan multimedia... 951 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 SUARA BILLY NAME 952 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 ...itu berlangsung beberapa pekan, dan namanya "Andy Warhol's Up-Tight". 953 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Itu dibintangi The Velvet Underground, Gerard Malanga, 954 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 dan Mary Woronov, yang menari dan lainnya. 955 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Lari, lari, lari, lari, lari Kematian Gipsi untukmu 956 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Kau harus begini 957 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 Untuk mempersiapkannya, kami... 958 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 merekam The Velvet Underground dan Nico di Factory, 959 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 lalu kami, saat mereka tampil secara langsung 960 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 di panggung sinematik, memproyeksikan mereka. 961 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Pergi untuk menjual jiwanya, Dia tidak teler 962 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Tidak tahu, berpikir dia bisa membelinya 963 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Entah bagaimana, The Dom Polski di Saint Mark's Place 964 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 di wilayah East Village bisa dipakai sebagai tempat, 965 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 dan kami mengambil alih itu selama sebulan, 966 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 dan mengembangkan "Andy Warhol's Up-Tight" menjadi "Exploding Plastic Inevitable". 967 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Dahulu ini rumah nasional Polandia. 968 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Kini menjadi The Dom, pusat kehidupan malam di East Village. 969 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Musik oleh Nico dan The Velvet Underground. 970 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "The Exploding Plastic Inevitable", 971 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 dirancang oleh industri seni pop, Andy Warhol, dibintangi gadis terbaiknya. 972 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Gaya vokalnya unik. 973 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY PUNYA SESUATU UNTUK SEMUA! 974 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy punya grup rok bernama The Velvet Underground. 975 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Idenya tentang diskotek adalah mengambil ruang dansa, 976 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 membiarkan para musikusnya bermain, 977 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 menampilkan beberapa film sekaligus, 978 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 menyalakan lampu warna-warni selagi orang berdansa atau menonton. 979 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Liar. 980 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ANDY WARHOL - LANGSUNG THE VELVET UNDER- GROUND 981 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Saya menjadi gitaris Nico untuk pertunjukannya di The Dom. 982 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Saya juga melakukan pertunjukan pembuka. 983 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Saya tak punya rekaman, saya bukan daya tarik untuk apa pun. 984 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Saya hanya tampil. 985 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Tapi belum ada yang datang sampai Andy tiba di sana. 986 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Dialah daya tariknya. 987 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Untuk balkon, Andy biasa menempatkan proyektor, 988 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 lalu ragam filter lampu warna dan lampu tembak. 989 01:11:06,391 --> 01:11:08,519 Karena tak ada yang tahu cara memakai lampu, 990 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 kami biarkan penonton memakainya. 991 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Itu alasan lain kami tak dapat untung, 992 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 mereka selalu memecahkan barang, atau itu jatuh dari balkon, 993 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 dan teknik Andy seperti... 994 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Oh, siapa yang tahu menyalakan lampu? Oh, apa kau tahu menyalakan lampu?" 995 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Orang akan menonton film-filmnya, 996 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 tapi mereka tak bisa tonton karena tak ada ceritanya. 997 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Jadi, itu tempat yang aneh di mana, "Apa ini kenyataan atau hanya cerita?" 998 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Kami tak tahu. Jadi, film-film itu menghipnosis. 999 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Di atas ada pemandangan yang berkembang. 1000 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Orang-orang seperti Walter Cronkite dan Jackie Kennedy, 1001 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 serta banyak sosialita hadir di sana karena Andy 1002 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 dan karena koneksinya dengan kolektor seni di Central Park West. 1003 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Orang-orang luar biasa datang dan menari. 1004 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Nureyev datang dan menari. 1005 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Semua orang dari New York City Ballet biasa datang dan menari. 1006 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Saya rasa mereka tak pernah dibuat 1007 01:12:59,588 --> 01:13:02,841 untuk menjadi ajang panggung yang spektakuler. 1008 01:13:02,925 --> 01:13:09,097 Mereka dibuat karena ada musik menakjubkan 1009 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 yang tercipta dengan lagu Lou. 1010 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, yang menemukan mereka untuk alasan yang tepat, 1011 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 adalah orang yang mulai menyorotkan polkadot sialan itu pada mereka 1012 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 saat mereka bermain, seolah-olah mereka kurang terlihat. 1013 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Saya pernah bertanya, "Lou, kenapa kau lakukan ini pada dirimu?" 1014 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Dan tentu dia akan mengangkat bahunya sambil berkata, 1015 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "Itu yang diinginkan Andy dan ini keluarga." 1016 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Setelah melakukannya sekitar tiga pekan, kami melakukan tur. 1017 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Ada banyak kesempatan kami bermain di pertunjukan seni, 1018 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 mereka mengundang Andy, dan saya rasa kamilah pamerannya. 1019 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Mereka berbondong-bondong, terdiri dari orang-orang kaya... 1020 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 HIMPUNAN PSIKIATRI KLINIS NEW YORK 1021 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 ...artis dan sebagainya, dan ini... 1022 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Mereka tak mau mendengarkan band, terlebih penampilan kami. 1023 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 HIMPUNAN FILM UNIVERSITAS RUTGERS, NEWARK 1024 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Saya sudah menonton acara Exploding Plastic Inevitable 1025 01:14:18,375 --> 01:14:20,711 dengan The Velvet Underground di The Dom, New York. 1026 01:14:21,295 --> 01:14:23,338 Tapi saat saya di sini dan mendengar mereka akan datang ke sini 1027 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 dan di Provincetown tempat tinggal saya... 1028 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Tempatnya di Museum Chrysler. Itu dicatat sebagai seni. 1029 01:14:28,093 --> 01:14:29,219 MUSEUM SENI CHRYSLER, PROVINCETOWN 1030 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Itu bahkan tak penuh. Kota itu tak mengerti. 1031 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Itu aneh sekali, mencoba membayangkan mereka... 1032 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 FESTIVAL FILM ANN ARBOR, MICHIGAN 1033 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 ...muncul di puncak era hippie 1034 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 saat mereka begitu antihippie. 1035 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 PERNIKAHAN MOD, ARENA PEKAN RAYA NEGARA BAGIAN MICHIGAN 1036 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 Saya tahu kami punya banyak fan di tengah mereka... 1037 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 ACARA AMAL MERCE CUNNINGHAM, NEW CANAAN 1038 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 ...tapi kami biasanya melucu, "Tinggal berapa orang? 1039 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Oh, sekitar setengah. Oh, kita pasti bagus malam ini." 1040 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Itu bukan hanya kebisingan... 1041 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 SUARA NICO 1042 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 ...tapi jenis musik yang bisa Anda dengar saat... 1043 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 saat ada badai di luar. 1044 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul lalu menjadwalkan kami tampil di West Coast. 1045 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Senin, Senin 1046 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 Begitu baik kepadaku 1047 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Secara musikal, West Coast 1048 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 adalah kekuatan terorganisasi yang mencoba mendominasi kancah pop. 1049 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Semua seperti harapanku 1050 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 Saya ingat kami di mobil sewaan dari bandara... 1051 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 SUARA STERLING MORRISON 1052 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 ...saya menyalakan radio dan lagu pertama yang muncul adalah "Monday, Monday". 1053 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 Saya berkata, "Entahlah. 1054 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 Mungkin kita belum siap untuk hal ini." 1055 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Kami datang ke Los Angeles, 1056 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 dan pertama kali kami menyadari bahwa kami berbeda 1057 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 adalah saat kami pergi ke tempat itu, Motel Tropicana. 1058 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Jadi, kami semua berpakaian hitam, kami berpakaian lengkap, 1059 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 dan kami duduk dekat kolam renang. 1060 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Yah, itu sungguh terlihat konyol. 1061 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Kecuali Gerard. Gerard ada di belakang, meniduri seseorang. 1062 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Minggu pagi 1063 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 Membawa fajar 1064 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 Hanya sebuah perasaan gelisah diriku 1065 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Kami belum pernah ke West Coast, 1066 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 dan rasanya aneh kami menyadari semua orang sangat sehat. 1067 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Dan ide mereka soal pertunjukan cahaya adalah proyeksi gambar Buddha di dinding. 1068 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 Saat kami ke California, lokasinya di The Trip dan mereka punya panggung. 1069 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Apa yang ditaruh di panggung? Aku dan Gerard. 1070 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Kami akan tampil agar lebih banyak orang melihat The Velvet. 1071 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Akan ada seseorang di dekatmu Yang akan menelepon 1072 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Itu bukan apa-apa 1073 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Mereka menyelipkan Frank Zappa ke dalam tagihan, 1074 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 dan The Mothers of Invention. Padahal kami membenci mereka. 1075 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Kami merasa mereka mewakili West Coast. 1076 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Mereka hippie. Kami benci hippie. 1077 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Maksud saya, kekuatan bunga, membakar bra. 1078 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Ada apa dengan kalian? 1079 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Omong kosong "Cinta, damai" ini, kami benci itu. Yang benar sajalah. 1080 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 Dan cinta bebas dan 1081 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Semua menawan dan aku sayang semuanya. Bukankah aku menawan?" 1082 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Semua ingin dunia yang damai dan tak ditembak kepalanya, 1083 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 tapi Anda tak bisa mengubah pikiran dengan menyerahkan sekuntum bunga 1084 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 pada orang bodoh yang ingin menembak Anda. 1085 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Mereka seharusnya... 1086 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 membantu para tunawisma atau berbuat sesuatu. 1087 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Lakukan sesuatu soal itu. Jangan jalan-jalan dengan bunga di rambut. 1088 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Itu semacam penghindaran tentang betapa pentingnya bahaya itu 1089 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 dan jika Anda tak berpijak di dunia itu, 1090 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 Anda tak mengenali bahaya seperti seharusnya. 1091 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Umat manusia kacau... 1092 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 dan mereka diperalat oleh masyarakat. 1093 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Anda tak depresi dan jatuh karena itu. 1094 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Anda menjadi kuat 1095 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 dan menjadi anti banyak hal yang tak diikuti orang lain. 1096 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Jadi, Anda tak... 1097 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 Di sanalah tempat seniman masuk 1098 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 karena dia tak bersama masyarakat. 1099 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Dia berbeda. 1100 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Hampir mustahil melukiskan perasaan berada di sebuah acara dansa rok, 1101 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 mungkin karena itu banyak anak muda berkumpul di sini tiap akhir pekan 1102 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 untuk melihat seperti apakah Bill Graham dan Fillmore West yang sebenarnya. 1103 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 Umumnya, orang-orang sangat baik di sini. Ada kegembiraan. 1104 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Ada semangat tertentu yang tak ada di kota lain, 1105 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 seperti New York, Chicago, Detroit, 1106 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 di mana semua cukup kasar dan keras. 1107 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Wah, dia membenci kami. 1108 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Saat kami naik ke panggung, 1109 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 dia berdiri di sana dan berkata, "Semoga kalian gagal." 1110 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Lalu kenapa meminta... Kenapa memesan kami? 1111 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Saya rasa dia sangat iri dan kesal 1112 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 karena dia mengaku memiliki multimedia pertama, 1113 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 tapi hasilnya menyedihkan dibandingkan yang diselenggarakan Andy. Sungguh. 1114 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Kami pun mendapatkan ulasan. 1115 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "Mereka seharusnya dikubur, The Velvet Underground, 1116 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 dikubur jauh di dalam tanah." 1117 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "ITU TAK AKAN MENGGANTIKAN APA PUN KECUALI BUNUH DIRI." 1118 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 Itu kata entah siapa namanya, Cher. 1119 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Lalu kami kembali ke New York dan bersiap kembali ke The Dom. 1120 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Tapi tidak, kami tak bisa kembali ke The Dom. "Kenapa?" 1121 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Dia menyewakannya ke Al Grossman, 1122 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 manajer Dylan, dan Dylan mengganti namanya jadi The Balloon Farm. 1123 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Dan kami pun keluar. 1124 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Dia datang 1125 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Dia telah pergi, pergi, pergi 1126 01:20:40,674 --> 01:20:42,259 ALBUM WHITE LIGHT/ WHITE HEAT THE VELVET UNDERGROUND 1127 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 Lalu album kedua muncul, saat itulah Anda melihat 1128 01:20:44,928 --> 01:20:47,139 dampak dari melakukan tur. 1129 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 Dan semua keagresifan itu. Itu menunjukkan... 1130 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Keagresifan mencerminkan semua yang terjadi dalam band ini. 1131 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 Makin sulit bagi kami 1132 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 untuk bekerja bersama. 1133 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 - Aku tahu dia sudah lama mati - Aku dengar dia memanggil namaku 1134 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 - Tetap saja, itu tak sama - Aku dengar dia memanggil namaku 1135 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Oh, saat aku bangun pagi ini Mama 1136 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 - Aku dengar dia memanggil namaku - Aku dengar dia memanggil namaku 1137 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Mungkin album tercepat yang pernah ada. Sungguh bersemangat. 1138 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Teknisi rekaman pergi. 1139 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Salah satu dari mereka berkata, "Aku tak perlu mendengar ini. 1140 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Aku akan rekam ini dan pergi. Saat kalian selesai, panggil aku." 1141 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 - Cahaya putih - Cahaya putih mengacaukan pikiranku 1142 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 - Cahaya putih - Dan kau tak tahu 1143 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 - Itu akan membuatku buta - Panas bara 1144 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Aw, panas bara Menggelitik sampai ke jari kakiku 1145 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 - Cahaya putih - Oh, kasihanilah 1146 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Selagi aku memilikinya, Tuhan tahu 1147 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Semua lagu yang ada di album kedua, 1148 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 semua tanpa persiapan dan agresif. 1149 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Itu benar-benar amfetamina. 1150 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Aw, panas bara Menggelitik sampai ke jari kakiku 1151 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Tak ada yang saling bicara. 1152 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Semua terus menaikkan volume mereka. 1153 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Jadi, terdengar makin keras saja. 1154 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "Siapa paling keras sekarang?" Itu seperti permainan anak kecil. 1155 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Jika tak berimprovisasi, kami akan mengesalkan satu sama lain. 1156 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Ternyata, kami tetap membuat satu sama lain kesal. 1157 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Tapi improvisasi itu membantu saat tur 1158 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 saat Anda menemukan kegembiraan saat memainkan lagi itu berulang kali. 1159 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Kerja sama mulai rusak. 1160 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Cahaya putih memasukiku Melalui otakku 1161 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 - Cahaya putih - Cahaya putih datang 1162 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 - Membuatmu gila - Panas bara 1163 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Aw, panas bara Menggelitikku sampai ke jari kaki 1164 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 HARAP TENANG ACARA SEDANG DISIARKAN 1165 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Kami tak berniat mengesahkan The Velvet Underground dan Nico. 1166 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Itu hanya sementara di pikiran kami. 1167 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Ini Kamar 546 1168 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 Cukup untuk membuatmu sakit 1169 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid terbungkus kertas aluminium 1170 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 Kau bertanya-tanya apakah 1171 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico melakukan semua yang kami minta di band ini 1172 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 dan... Tapi saya rasa dalam hatinya, 1173 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 ada hal lain yang menjauhkan dirinya. 1174 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Dia selalu duduk menulis lirik, puisi. 1175 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Selalu ada sesuatu yang menjauhkannya dari kerja kolektif. 1176 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Dia seorang pengelana. 1177 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Dia berkelana ke dalam situasi itu, lalu diam-diam pergi begitu saja. 1178 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Deretan spidol ajaib 1179 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Kau bertanya-tanya 1180 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 Seberapa tinggi mereka 1181 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Mereka datang sekarang 1182 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 Lalu, setelah semua itu, 1183 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 Lou mendadak menggila. 1184 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 Lantas memecat Andy... 1185 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 dan Andy menyebutnya pengkhianat. 1186 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Semua ini dilakukan secara diam-diam. 1187 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Saya tak tahu Lou telah memecat Andy. 1188 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Orang mengira Andy Warhol adalah gitaris utama, 1189 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 dan kami jadi sedikit kesusahan saat kami meninggalkan gembala agung kami. 1190 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL BERJUANG UNTUK HIDUP 1191 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Ini judulnya "Sister Ray". 1192 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Ini tentang sejumlah ratu. 1193 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 Yang satu bernama Duck dan satunya lagi Sally. 1194 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck dan Sally di dalam 1195 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 Mencari pipa pembuangan 1196 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Siapa yang menatap Nona Rayon 1197 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 Siapa yang menjilat kandang babinya 1198 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Aku mencari pembuluh utamaku 1199 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 Aku tak bisa mengenainya dari samping 1200 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Para profesor Harvard, model busana dari New York, 1201 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 berandalan remaja sungguhan, 1202 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 geng motor, 1203 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 kutu buku seperti saya. 1204 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Para fan Grateful Dead. Kebanyakan adalah fan kedua band. 1205 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Kami mulai sadar bahwa kami mendapatkan pengikut. 1206 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 Dan tentu saja itu menyenangkan, 1207 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 khususnya di Boston, karena kami sering tampil di sana. 1208 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Saya menonton mereka total sekitar 60 atau 70 kali. 1209 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Saya merasa bebas secara emosional mendengarkannya sebab musik ini 1210 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 saya sadari berbeda dari yang lain. 1211 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Mereka akan masuk ke suara tertentu dan hanya sekali itu. 1212 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Itulah yang mengasyikkan. 1213 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, lakukan, ya, seperti 1214 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Ya, seperti kata Saudari Ray 1215 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Jadi, bukan hanya itu baru, tapi itu sangat berbeda. 1216 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Itu tempo lambat-sedang atau lambat yang bukan merupakan musik rok. 1217 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Itu melodi yang aneh. 1218 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Anda bisa melihat mereka bermain 1219 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 dan akan ada nada tambahan yang sulit dijelaskan. 1220 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Anda bisa lihat dengan... 1221 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 Lalu Anda akan dengar dengung gitar di sana. 1222 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Semacam... Lalu ada pola nada rendah. 1223 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Tapi akan ada suara lain di ruangan itu, 1224 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 dan Anda melihat semua orang dan berpikir... 1225 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 Dari mana itu berasal? 1226 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Itu sekumpulan suara ini. 1227 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Biasanya versi panjang dari "Sister Ray" 1228 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 dan lima detik setelahnya. 1229 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Lima detik setelahnya menggambarkan hal seperti pengalaman menonton mereka. 1230 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Jadi, mendadak, mereka akan... 1231 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Lalu semua bagian kibor yang berbeda. 1232 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Lalu ada semua hal berbeda ini. Drumnya. 1233 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 Tiba-tiba... 1234 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Akan berhenti seperti itu, lalu penonton 1235 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 akan senyap selama satu... 1236 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Lima, lalu mereka bertepuk tangan. 1237 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Mereka, The Velvet Underground, telah menghipnosis penonton sekali lagi. 1238 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 Saya berada di Boston Tea Party 1239 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 dan The Velvet Underground siap tampil. 1240 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Mereka sudah mulai menyiapkan alat. Saya melihat mereka menyetem nada. 1241 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Saya akan bertanya. 1242 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 Saya bertanya, "Kenapa kalian hanya memakai nada halus di bagian itu?" 1243 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Dan, "Juga suara itu?" 1244 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Dia jawab, "Suara itu, Anak muda, sangat banyak." 1245 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Dan Sterling Morrison yang mengajarkan saya main gitar. 1246 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Kebebasannya membuat saya merasa tak terlalu terikat dengan SMA, 1247 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 tak terlalu terikat dengan kaidah yang dimiliki musik lainnya 1248 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 dan membantu saya mencari cara menciptakan musik sendiri. 1249 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Seperti inilah mereka. Mereka sangat baik hati. 1250 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Mereka baik sekali pada saya. Saya pernah diizinkan membuka pertunjukan. 1251 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Jadi, saat ada ketegangan di antara orang-orang dalam band itu, 1252 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 saya diizinkan tetap tinggal. 1253 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 Mereka tahu saya tak akan bilang apa pun. 1254 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Tapi, ya, kita bisa merasakan sedikit ketegangan. 1255 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Tapi saya sangat kaget saat itu jadi sangat ekstrem 1256 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 hingga John Cale tak lagi berada dalam band itu. 1257 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Sering ada ketegangan di antara ketiga orang itu. 1258 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Bahkan, saya hampir tak bisa latihan, itu sungguh membuat stres. 1259 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Mereka mungkin telah berdebat soal musik itu sendiri. 1260 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Atau Lou bisa jadi hanya kesal, 1261 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 atau mungkin terlalu berwenang, mengatur orang lain. 1262 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Memang sudah begitu. 1263 01:30:29,388 --> 01:30:32,724 Lou melakukan itu karena memimpin. 1264 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Saya tak tahu cara membuatnya senang. 1265 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Maksud saya, tak ada yang bisa saya lakukan untuk... 1266 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Kita mencoba bersikap baik, dia malah makin membenci kita. Dia... 1267 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Kita coba mengusulkan sesuatu, dia akan langsung menolaknya. 1268 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Dia orang yang tersiksa. 1269 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Meskipun harus saya katakan, John Cale, dia sungguh bisa murka. 1270 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Dia benar-benar membuat keadaan jadi tak menyenangkan saat di dekatnya 1271 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 jika dia tak merasa senang. 1272 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Dia juga suram. 1273 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Masalahnya, kami paham di mana posisi kami, posisi yang lain, 1274 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 dan berapa hinaan yang kami dapatkan untuk hal lainnya. 1275 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Pada akhirnya, sayangnya, 1276 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 semua jadi individual. 1277 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Kami sampai pada titik yang selalu mengatakan, "Masa bodoh. 1278 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Kita tak menyelesaikan masalah dengan bersikap seperti ini. 1279 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 Dan tak ada orang di luar sana yang akan bantu kita membereskan ini." 1280 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Kami pun tak pernah mau didikte siapa pun. 1281 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Andai narkoba itu tak ada, kami sudah akan memperjuangkan sesuatu. 1282 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Itu saatnya untuk mundur sebentar... 1283 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 karena kepercayaan itu hilang. 1284 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 Mungkin Lou cemburu. 1285 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 SUARA STERLING MORRISON 1286 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Saya akan mengaitkannya pada itu. 1287 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou memberikan ultimatum bahwa dia atau John yang harus pergi. 1288 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Dia menghubungi saya dan Sterling, kami pun bertemu di kedai kopi, 1289 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 dan dia menceritakan ini. 1290 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Dia tak bisa bekerja dengan John lagi, 1291 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 tapi kami pun tak bisa tetap bersamanya atau pergi bersama John. 1292 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Saya dikunjungi Sterling dan dia berkata, "Saya baru menemui Lou." 1293 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 Saya balas, "Ya, kita harus mulai latihan. 1294 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 Kita akan ke Cleveland akhir pekan ini." 1295 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Katanya, "Tidak. Kami pergi, kau tidak." 1296 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 Saya tanya, "Apa maksudmu?" 1297 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Dia jawab, "Lou mengutusku ke sini untuk menyampaikan itu padamu, 1298 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 dia bilang pada kami jika John pergi, aku tak akan pergi." 1299 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 Jadi, begitulah. 1300 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 Momen itu terjadi lagi, 1301 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 bertanya-tanya tentang apa yang akan terjadi selanjutnya. 1302 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Saya berpikir, "Sebaiknya saya mulai produksi." 1303 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Itu sangat menghancurkan saya karena pada titik ini, 1304 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 band ini telah membantu saya memahami kehidupan. 1305 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Suara yang mereka ciptakan membantu saya membangun mimpi. 1306 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Warna nada mereka... 1307 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Bagi saya, ini seperti berada di hadapan Michelangelo. 1308 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou sungguh ingin meraih kesuksesan. 1309 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Kesuksesan yang hakiki. 1310 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Mungkin dia ingin membuatnya tak terlalu terdepan atau apa pun itu. 1311 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Yang lebih normal. 1312 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Kita mulai. Merekam pada hitungan satu. 1313 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Dia ada di pojok 1314 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule bergabung, seingat saya, 1315 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 dia belajar banyak lagu secara cepat. 1316 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Dia sendiri adalah musikus yang sangat teliti dan serius. 1317 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Dengan rasa harmoniknya sendiri, yang membawa sesuatu yang berbeda. 1318 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Perbedaannya sangat besar. 1319 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Kami tetap band yang bagus, 1320 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 dan Doug punya cirinya sendiri dalam band ini, 1321 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 tapi tak ada yang bisa menggantikan Cale. 1322 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Tidakkah kau tahu? Dia langsung mengirimkannya kembali 1323 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 Baiklah 1324 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Selamat malam. 1325 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Kami Velvet Underground dari sini, 1326 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 dan senang bertemu kalian semua. 1327 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Terima kasih. 1328 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Kami pun sangat senang orang bisa meluangkan sedikit waktu 1329 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 untuk datang dan bergembira mendengarkan musik rock and roll. 1330 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 Mereka tampil sangat pelan. 1331 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 Mereka mulai main lebih tenang waktu itu. 1332 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Terkadang aku merasa begitu senang 1333 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 Terkadang aku merasa begitu sedih 1334 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Terkadang aku merasa begitu senang 1335 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 Tapi sering kali kau membuatku marah 1336 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Sayang, kau membuatku marah 1337 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Tetaplah di sini 1338 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 Mata biru pucatmu 1339 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Tetaplah di sini 1340 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 Mata biru pucatmu 1341 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Ada suatu teori di balik itu dan itu adalah ruang. 1342 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Semua lagunya sangat luas. 1343 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 SUARA LOU REED 1344 01:36:10,395 --> 01:36:12,356 Kami tak memasukkan banyak hal, kami mengeluarkannya, 1345 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 yang agak bertolak belakang dengan cara kerja yang lain. 1346 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Kami tak pernah menambahkan instrumen, kami tak mendatangkan orang untuk sesi. 1347 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Kami tak melakukan apa pun yang tak bisa kami tiru di panggung. 1348 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Album ketiga, album abu-abu, saat itu kami sedang tampil di LA... 1349 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 SUARA DOUG YULE 1350 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...dan Steve bilang, "Ada perubahan rencana. 1351 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Kita akan tinggal sepekan lagi dan membuat album." 1352 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy berkata 1353 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 "Aku telah membenci tubuhku 1354 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 Dan semua yang dibutuhkannya... 1355 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" punya ketegangan sendiri. 1356 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Itu tentang seseorang yang berkata, "Aku telah membenci tubuhku 1357 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 dan semua yang dibutuhkannya di dunia ini." 1358 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 Dengan semua musik indah yang ada di sana, 1359 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 Anda pun mulai berpikir, "Soal apakah semua itu?" 1360 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Lalu lagu sisanya di album ketiga ini hanya tentang itu. 1361 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Di atas pundakku 1362 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 Apa yang menurutmu kulihat 1363 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Saya tak tahu akan menyanyikan lagu itu sampai kami mengisi vokal, 1364 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 dia menyanyikan satu, lalu dia kembali dan bilang, "Nyanyikanlah satu." 1365 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Menyenangkan tak selalu bernyanyi. Menyenangkan untuk bersantai, 1366 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 memainkan gitar, dan tak harus jadi vokalis utama." 1367 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Ini lagu yang awalnya saya kira 1368 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 akan saya bawakan sendiri dengan lampu sorot dan gaun emas metalik. 1369 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Lalu saya pikir, "Yah, aku tak... 1370 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 Entah apa mereka siap menerima itu." 1371 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Jadi, kami hadirkan Maureen 1372 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 dan kami pikir mereka akan lebih memercayai penampilannya. 1373 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Ini akan jadi lagu terakhir kami di sini. 1374 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Judulnya "After Hours". 1375 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Jika kau tutup pintu itu 1376 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 Malam bisa berlangsung selamanya 1377 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Tinggalkan sinar matahari 1378 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Dan katakan halo pada tak akan pernah 1379 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Saya ketakutan setengah mati. 1380 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Saya tak pernah menyanyikan apa pun dan saya merasa, "Aku tak bisa dan..." 1381 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Bahkan, kami harus mengusir Sterling dari ruangan itu 1382 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 karena dia mentertawakan saya. 1383 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Saya tak akan pernah harus melihat Siang hari lagi 1384 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Saya bilang ke Lou, "Aku tak mau bawakan lagu ini secara langsung kecuali diminta," 1385 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 karena kuharap tak ada yang akan pernah memintanya 1386 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Tapi dua pertunjukan kemudian, kami berada di Texas 1387 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 dan seseorang memintanya, tapi berhasil kubawakan. 1388 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 Lalu bersulang untuk tak akan pernah 1389 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Saat mereka tampil di Boston Tea Party dan Maureen keluar bernyanyi, 1390 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 orang-orang yang kurang menggemari band ini malam itu 1391 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 adalah berandalan remaja yang berkata, "Siapa mereka? 1392 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Tak ada gitar solo Jimmy Page di sini, band sampah apa ini?" 1393 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Tiba-tiba saat Maureen Tucker keluar 1394 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 dan langsung melantunkan "Jika kau tutup pintu itu," 1395 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 dia mendapatkan sambutan semua orang. 1396 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Terima kasih. 1397 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny bilang Saat dia baru berumur lima tahun 1398 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 Tak ada apa pun yang terjadi 1399 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Tiap kali dia menyalakan radio 1400 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 Tak ada apa-apa sama sekali 1401 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Tak ada sama sekali 1402 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Lalu suatu hari dia menyetel Sebuah stasiun radio New York 1403 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 Dia tak memercayai apa yang dia dengar 1404 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Dia mulai bergoyang Mengikuti musik yang indah itu 1405 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Kau tahu hidupnya diselamatkan Oleh rock and roll 1406 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Terlepas dari amputasi itu 1407 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 Kau tahu kau bisa saja keluar Dan menari di stasiun rock and roll 1408 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 - Dan itu tak apa-apa - Itu tak apa-apa 1409 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 - Hei, Manis, kau tahu itu tak apa-apa - Itu tak apa-apa 1410 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Seperti kata Jenny Saat dia baru berumur lima tahun 1411 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hei, kau tahu Tak ada apa pun yang terjadi 1412 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Jika bisa mengulang, saya akan menolak membuat Loaded 1413 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 sampai Maureen bisa bermain. 1414 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded direkam bulan April, saya rasa, di tahun '70. 1415 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Saat itu saya sedang hamil dan terlalu gemuk untuk menjangkau drum, 1416 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 jadi saya tak bisa bermain. 1417 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Saya kecewa karena ada sejumlah lagu di sana 1418 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 yang saya pikir sangat membutuhkan saya. 1419 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Perbedaannya besar. 1420 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen tak ada di dalamnya, Sterling... 1421 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 berhenti datang setelah beberapa lama. Saya banyak memainkan gitar di Loaded. 1422 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 Itu pasti membuatnya frustrasi 1423 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 hanya duduk di ruang kendali berjam-jam, 1424 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 sementara sejumlah bagian kecil didiskusikan. 1425 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Saya tahu mereka sedang membuat rekaman, saya tahu... Saya tak pernah bertemu Doug. 1426 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Saya tak... 1427 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Tapi apa pun itu, itu bukan urusan saya lagi. 1428 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Lou pun telah menegaskan itu bukan urusan saya. 1429 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Awalnya mereka unik. 1430 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Tiap anggota adalah kontributor setara lewat kemampuan masing-masing. 1431 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Tapi kini mereka band rock and roll biasa, 1432 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 padahal mereka dipimpin oleh seseorang yang kreatif dan cemerlang. 1433 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Dan Lou punya banyak lagu pop. 1434 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Lou pun mulai mencari gayanya sendiri. 1435 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 SUARA TONY CONRAD 1436 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 Pop menghancurkan budaya tinggi. Itulah yang dibawa Lou. 1437 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Itu menggelegak keluar dari Long Island. 1438 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Meluluhkan struktur kristal, persis seperti yang kami pikirkan. 1439 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Berdiri di pojok 1440 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 Koper di tanganku 1441 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack memakai korsetnya Jane memakai rompinya 1442 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 Sedangkan aku di band rock and roll 1443 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Mengendarai Stutz Bear Cat, Jim 1444 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Kau tahu, itu masa yang berbeda 1445 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, semua penyair Mereka mempelajari aturan syair 1446 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 Dan para wanita itu Mereka menatap jengah 1447 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Jane manis 1448 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Jane manis 1449 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Jane manis 1450 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Saya pikir luar biasa kami bisa memainkan ini di muka umum. 1451 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Itu sungguh membuat saya bersemangat melihat mereka bersemangat. 1452 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 Dan Jane, dia seorang juru tulis 1453 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Tak ada yang perlu kami buktikan atau keluhkan, 1454 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 atau apa pun untuk diceritakan ke orang lain. 1455 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 Lalu saat mereka pulang kerja 1456 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Dia tahu dia berbakat. 1457 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Dia tahu dia gitaris dan penulis lagu yang hebat. 1458 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 Tapi kami tak mencapai harapannya. 1459 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 Dan, sial... kapan ini akan terwujud? 1460 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Tapi siapa pun yang pernah punya hati 1461 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Oh, mereka tak akan berbalik Dan menghancurkannya 1462 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 Dan semua yang pernah berperan 1463 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Oh, mereka tak akan berbalik Dan membencinya 1464 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Jane manis 1465 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Jane manis 1466 01:44:06,246 --> 01:44:09,708 MAX'S KOTA KANSAS 1467 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Lalu tibalah pertunjukan di Max's. 1468 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Dia melambat. 1469 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Ini dia lautan 1470 01:44:24,306 --> 01:44:30,229 Dan ombak di laut 1471 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Berpikir bahwa ini setelah lima tahun, 1472 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 mereka bermain di atas di Max's seperti band yang telah redup. 1473 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 Lalu ombak itu, dari mana saja mereka? 1474 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Dia menggeram, hampir tak bisa melaluinya. 1475 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Sungguh tidak menikmatinya. 1476 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Itu bisa membuatku gila 1477 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Saya memutuskan kembali ke sekolah. 1478 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Pergi dari semua hal itu. 1479 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Dia tak mau memberi tahu kami. 1480 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Dia tak lari, tapi dia beri tahu kami selagi kami berjalan ke bandara. 1481 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Dia akhirnya berkata, "Aku tak akan pergi." 1482 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Dia memang beri tahu saya alasannya melakukan itu 1483 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 karena takut mereka akan membujuknya berhenti. 1484 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Moe akan menangis. Tidak. 1485 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe bilang itu seperti ditikam di jantung olehnya. 1486 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 ...dari daratan 1487 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Yang telah berada di tepi laut 1488 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Saya menemui mereka di Max's dan panggung telah selesai, 1489 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 lalu Lou berjalan ke pintu keluar. 1490 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Saya berkata, "Oh, Lou." Dia terus jalan dengan cepat. 1491 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Lalu seseorang berkata, "Dia baru keluar dari band." 1492 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Di tepi laut 1493 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Dia berhenti. Itu saja. Sudah berakhir. 1494 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Ini dia lautan dan ombak 1495 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 Di tepi pantai 1496 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Ini dia lautan 1497 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 Dan ombak... 1498 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Setelah meninggalkan band, dia tinggal di rumah orang tuanya 1499 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 sekitar satu setengah tahun. 1500 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Dia berusaha membenahi diri, saya rasa, otaknya. 1501 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Ada semacam masalah manajemen serius. 1502 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Saya menjauh untuk bangkit dari kegagalan. 1503 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Ibu saya pernah berkata saat saya di sekolah, 1504 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "Ambillah kursus mengetik agar punya profesi cadangan." 1505 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Saya anak yang malas Tak pernah menyelesaikan sesuatu 1506 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Sebagian besar terdiri dari air 1507 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 Dan inilah 1508 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 Ombak datang 1509 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Di tepi pantai 1510 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Mereka pernah bersinar sangat terang 1511 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 hingga tak ada ruang bisa menampung cahaya yang dipancarkan. 1512 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Anda perlu fisika untuk menggambarkan band ini pada puncaknya. 1513 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Ini dia ombaknya 1514 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Itu memiliki entropi di dalamnya. 1515 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Ini dia ombaknya 1516 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Ini dia ombaknya 1517 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Ini dia ombaknya 1518 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Ini dia ombaknya 1519 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Ini dia ombaknya 1520 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Halo? Ya. 1521 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Ini Barbara. 1522 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hei, ada terjadi sesuatu? 1523 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Bagus. 1524 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Jangan konyol. Bawa saja sesuatu kemari cepat. 1525 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Sampai nanti. 1526 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Kau suka perpaduan warnanya? 1527 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Itu aneh sekali. 1528 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Itu foto atau... 1529 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 - Bukan, itu lukisan. - Bagus. 1530 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Tapi ada satu dari The Velvet Underground. 1531 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Luar biasa, 'kan? 1532 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Itu luar biasa. 1533 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Siapa orang ini? 1534 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 - Itu Sterling. - Sterling. 1535 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 Aku melewatkan itu. 1536 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Kau masih bertemu mereka? 1537 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ya, aku bertemu Maureen pekan lalu. 1538 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Ya, dia pemrogram komputer sekarang. 1539 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 - Ya. Dia bekerja di pabrik. - Apa... 1540 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 - Dalam artian luas. - Sungguh? 1541 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Dia sudah punya anak. 1542 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Kau masih berhubungan dengan John? John Cale? 1543 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ya, aku dengar kabar darinya tempo hari. 1544 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Apa yang... Dia masih menulis, tentunya, tapi... 1545 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Dia kerja untuk Island Records dan... 1546 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Dia bersama Island? Aku tak tahu... 1547 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Tadinya bersama Warner Brothers, kini dia bersama Island. 1548 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 22 FEBRUARI 1987, ANDY WARHOL MENINGGAL AKIBAT KOMPLIKASI PASCAOPERASI: 1549 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Butuh waktu untuk kami tiba di sini. 1550 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 DIA BERUSIA 58 TAHUN 1551 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 18 JULI 1988, NICO MENINGGAL AKIBAT PENDARAHAN OTAK: USIANYA 49 TAHUN. 1552 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Entah ke mana aku akan pergi 1553 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 30 AGUSTUS 1995, STERLING MORRISON MENINGGAL AKIBAT LIMFOMA NON-HODGKIN: 1554 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Tapi aku akan mencoba 1555 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 DIA BERUSIA 53 TAHUN. 1556 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Untuk kerajaan jika bisa 1557 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 27 OKTOBER 2013, LOU REED MENINGGAL AKIBAT PENYAKIT LEVER: USIANYA 71 TAHUN. 1558 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Karena aku jadi seperti pria sejati Saat kutusuk jarum ke pembuluh darahku 1559 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, ketahuilah Semua hal tidaklah sama 1560 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 Saat aku terbuai heroin 1561 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 Dan aku merasa seperti putra Yesus 1562 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 Aku sungguh tak tahu 1563 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 Aku sungguh merasa tak tahu 1564 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Aku 1565 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Tak tahu 1566 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Aku telah memutuskan dua hal 1567 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Tapi aku 1568 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Tahu bahwa aku 1569 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Akan berusaha meniadakan hidupku 1570 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 Karena saat darah mulai mengalir 1571 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 Saat itu menyembur dari pipet 1572 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 Saat aku mendekati kematian 1573 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 Kau tak bisa menolongku 1574 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Bukan kalian Atau kalian gadis manis 1575 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 Dengan semua kata manis kalian 1576 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Kalian semua boleh pergi 1577 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 Aku sungguh tak tahu 1578 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 Aku sungguh merasa tak tahu 1579 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 LOU REED PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PENULIS, 1580 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 MENGELUARKAN 22 ALBUM STUDIO DAN SEMBILAN ALBUM REKAMAN LANGSUNG SEBAGAI SOLOIS. 1581 01:52:50,062 --> 01:52:51,104 JOHN CALE PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PRODUSER, 1582 01:52:51,188 --> 01:52:52,022 MENGELUARKAN 16 ALBUM STUDIO, ENAM ALBUM REKAMAN LANGSUNG, 1583 01:52:52,105 --> 01:52:52,940 MEMPRODUSERI 75 REKAMAN. 1584 01:52:53,023 --> 01:52:54,525 DIA MASIH TUR DAN TINGGAL DI LOS ANGELES. 1585 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 STERLING MORRISON MUSIKUS, MERAIH GELAR DOKTOR DAN MENJADI 1586 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 PROFESOR STUDI ABAD PERTENGAHAN DI UNIVERSITAS TEXAS, AUSTIN. 1587 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 MAUREEN TUCKER PENULIS LAGU DAN MUSIKUS, TELAH MENGELUARKAN EMPAT ALBUM STUDIO 1588 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 SEBAGAI SEORANG SOLOIS DAN TINGGAL DI GEORGIA SELATAN. 1589 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 NICO PENULIS LAGU DAN MUSIKUS, 1590 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 MENGELUARKAN ENAM ALBUM STUDIO SEBAGAI SEORANG SOLOIS. 1591 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 DOUG YULE MUSIKUS, 1592 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 MENGELUARKAN SATU ALBUM REKAMAN LANGSUNG SEBAGAI SOLOIS DAN TINGGAL DI SEATTLE. 1593 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER SAUDARI LOU REED, PSIKOTERAPIS 1594 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 YANG TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK 1595 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ALLAN HYMAN, TEMAN SMA, KULIAH, DAN BAND LOU REED, 1596 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK 1597 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 HENRY FLYNT KOMPONIS, MUSIKUS, FILSUF, DAN PENULIS, 1598 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1599 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 LA MONTE YOUNG KOMPONIS, MUSIKUS, PENULIS, DAN PENDIRI TEATER 1600 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 ETERNAL MUSIC DAN DREAM SYNDICATE, TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1601 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 MARIAN ZAZEELA SENIMAN, MUSIKUS, DAN ANGGOTA TEATER ETERNAL MUSIC 1602 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 DAN DREAM SYNDICATE, TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1603 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN TEMAN KULIAH DAN BAND LOU REED, TINGGAL DI NEW YORK 1604 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWIN KEKASIH LOU REED SEMASA KULIAH, 1605 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 ARTIS YANG TINGGAL Di CALIFORNIA SELATAN. 1606 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS MANAJER MUSIK DAN PUBLISIS TINGGAL DI KOTA NEW YORK DAN LONDON. 1607 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBIN AKTRIS DAN PENGUNJUNG FACTORY DI TAHUN '60-AN, 1608 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 SEORANG KRIKITUS FILM YANG TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1609 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS MUSIKUS DAN EKSEKUTIF DI PICKWICK RECORDS, 1610 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1611 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISON, ISTRI STERLING MORRISON, BEKERJA DI PERGURUAN TINGGI VASSAR 1612 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 DAN TINGGAL DI NEW YORK. 1613 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV SUPERSTAR WARHOL, AKTRIS, PENULIS, TINGGAL DI LOS ANGELES. 1614 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 JACKSON BROWNE PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN AKTIVIS LINGKUNGAN, 1615 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 TINGGAL DI LOS ANGELES. 1616 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PENDIRI THE MODERN LOVERS, 1617 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 TINGGAL DI CALIFORNIA UTARA. 1618 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS SINEAS, PENULIS, AKTOR, DAN SENIMAN, 1619 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 TINGGAL DI BALTIMORE, SAN FRANCISCO, DAN PROVINCETOWN. 1620 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN, ASISTEN REMAJA WARHOL DI FACTORY, 1621 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1622 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ ADALAH PENULIS, PENYAIR, 1623 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 DAN DOSEN PENULISAN KREATIF DI UNIVERSITAS SYRACUSE. 1624 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD ADALAH SINEAS EKSPERIMENTAL DAN MUSIKUS 1625 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 YANG MERUPAKAN ANGGOTA TEATER ETERNAL MUSIC DAN THE PRIMITIVES, 1626 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 BERSAMA LOU REED DAN JOHN CALE. 1627 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) ADALAH REKAN WARHOL, FOTOGRAFER, 1628 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 DAN KEPALA PENGURUS DI FACTORY. 1629 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAVID BOWIE ADALAH PENULIS LAGU, MUSIKUS, AKTOR, 1630 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 DAN TELAH MEMPRODUSERI ALBUM TEROBOSAN LOU REED, TRANSFORMER 1631 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 UNTUK MENGENANG JONAS MEKAS SINEAS, ARTIS, 1632 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 DAN PENDIRI ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1633 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 YANG MENGABDIKAN HIDUPNYA UNTUK BIOSKOP TERDEPAN AMERIKA. 1634 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1635 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 Ke semua pesta besok? 1636 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Sebuah gaun bekas tak jelas asalnya 1637 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 Ke semua pesta besok 1638 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 Dan ke mana dia akan pergi dan apa yang harus dia lakukan 1639 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 Saat tengah malam tiba? 1640 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Dia akan berubah sekali lagi Menjadi badut Minggu 1641 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 Lalu menangis di balik pintu 1642 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1643 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 Ke semua pesta besok? 1644 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Kenapa sutra dan linen Dari gaun kemarin 1645 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 Ke semua pesta besok? 1646 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 Lalu apa yang harus dibuatnya Dengan kain lap Kamis 1647 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 Saat Minggu datang? 1648 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Dia akan berubah sekali lagi Menjadi badut Minggu 1649 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 Lalu menangis di balik pintu 1650 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1651 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 Ke semua pesta besok? 1652 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Karena anak Kamis adalah badut Minggu 1653 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 Untuk siapa yang tak akan berduka 1654 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Kain kafan yang menghitam Sebuah gaun bekas 1655 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 Dari kain lap dan sutra, sebuah kostum 1656 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 Cocok untuk orang yang duduk Dan menangis 1657 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 Untuk semua pesta besok 1658 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu