1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 HUDBA ROBÍ DIERU DO NEBA ... BAUDELAIRE 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got a Secret od Winstonu. 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Najpredávanejšie a najchutnejšie filtrované cigarety v Amerike. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston chutí tak, ako tie najlepšie cigarety. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston chutí tak Ako... tie najlepšie cigarety 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Filtrované cigarety 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 Winston vám prinášajú najlepšiu americkú kvízovú šou I've Got a Secret. 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 A teraz, súťažiaci. Z dôvodov, ktoré čoskoro prezradím, 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 budeme nazývať tohto pána naľavo pán X. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Ale poviem vám, že pochádza z Walesu. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Je to Walesan a je hudobník. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Vrátime sa o 20 sekúnd. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Tak koľko heroínu si kupujete každý deň? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gramov, štyri alebo päť dolárov… 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, USA. Naplánované komu... 18 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Z Dallasu v Texase. Zrejme oficiálne, prezident Kennedy... 19 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Raz, dva, tri. 20 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Toto je John Cale. Skladateľ a muzikant, 21 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 ktorý minulý týždeň ukončil koncert koncertov. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Čo bolo na tomto koncerte také neobyčajné? 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 Trval 18 hodín. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Uhádnete, aké je tajomstvo pána Schenzera? 25 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Bol jediný z publika, ktorý vydržal celých 18 hodín. 26 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Prečo to robí? 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Ako môže toto trvať 18 hodín a 40 minút? 28 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Je tu poznámka od skladateľa Erika Satieho, 29 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 podľa ktorej musí byť táto časť piesne 30 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 zopakovaná 840-krát. 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Prečo by niekto povedal, že to treba zopakovať 840-krát, 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 - inak to nebude kompletné? - Netuším. 33 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Vietor Fúkanie vetra 34 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Vietor Fúkanie vetra 35 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Vietor Fúkanie vetra 36 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Vietor Fúkanie vetra 37 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 „Mám pocit, akoby som bol na premietaní v kine. 38 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Dlhý, točiaci sa pásik svetla pretína čiernotu. 39 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 HOVORÍ: LOU REED 40 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Oči neodtrhnem od plátna. 41 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Obrazy sú plné bodiek a zábleskov. 42 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Som anonym a zabudol som na seba samého. 43 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Vždy to tak v kine býva. 44 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Tak ako sa vraví, je to droga.“ 45 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 Vo sne, ktorý mi prinesie vietor 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,646 Mala som štyri, keď sme sa presťahovali na Long Island. Lou mal asi deväť. 47 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 HOVORÍ: MERRIL REED WEINEROVÁ 48 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Žili sme na predmestí Freeportu. 49 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Prišli sme do tejto izolovanej predmestskej komunity z Brooklynu, 50 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 a preňho to bola veľmi ťažká zmena. 51 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 V mojom náručí 52 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Vietor, vietor 53 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 Mama bola žena v domácnosti. 54 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 Otec chcel byť autorom románov. 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Babička však povedala: „Nie, budeš účtovníkom.“ 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 A tak sa ním stal. 57 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Ak by ste hľadali hercov... 58 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 HOVORÍ: ALLAN HYMAN 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 ...typickej rodiny z 50. rokov 20. storočia, s otcom vševedom, 60 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 asi by s ním nemal veľa spoločného. Jeho otec pracoval. 61 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Nebol typ, ktorý by si išiel len tak zahádzať loptu. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Neviem, čo otec od Loua očakával. 63 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Možno, že prevezme jeho biznis. 64 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Odo mňa otec neočakával nič podobné. Len to, 65 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 že dokážem uvariť dobrú polievku. 66 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 Nevravieval: „Poďme do cirkusu alebo mú...“ 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 Vlastne nikdy. 68 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Viem, že tu už nie je Ale moja láska... 69 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Najskôr sme chodili na hodiny klavíra. 70 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 HOVORÍ: LOU REED 71 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 Gitary som sa dotkol až keď som mal 10 či 11. Bol som len na jednej hodine. 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Zdá sa mi, že som priniesol „Blue Suede Shoes“ 73 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 a povedal: „Naučte ma to hrať.“ 74 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Kvôli tomu tam však učitelia neboli. 75 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 A tak sa pre mňa hodina skončila. 76 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Hral som naraz s platňami, a tak som sa naučil hrať na gitare. 77 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-woop. The Paragons, The Jesters, The Diabols. 78 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 A rockabilly. 79 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou mi vždy hovorieval, 80 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 že chce, aby z neho bola onedlho rocková hviezda. 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 To bol ešte na strednej. 82 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Mal som 14, keď som nahral svoju prvú vec: „Leave Her For Me“. 83 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Najviac ma sklamalo, 84 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 že Murray the K ju mal zahrať v rádiu, no v ten večer ochorel. 85 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Namiesto neho ju zahral Paul Sherman a zničilo ma to. 86 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Všetci sme sedeli pri rádiu. 87 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 A ako autorovi mi zaplatili 2,79 dolára, 88 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 čo bolo omnoho viac, ako som zarobil s The Velvet Underground. 89 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Vezmi si všetky kvety... 90 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Lou často hrával sám 91 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 na mieste zvanom Hayloft. 92 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Nechaj mi moje zlatíčko 93 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Ľudia vedeli, že je to gay klub. 94 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Raz som sa ho opýtal, prečo chce hrať v gay kluboch. 95 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Podľa neho to boli skvelí ľudia. 96 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Prosím, nechaj mi ju Nechaj moje zlatíčko 97 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 Koncertovali po celom meste. 98 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 Stále bol na strednej. 99 00:07:56,768 --> 00:08:01,523 A práve to spôsobovalo problémy u nás doma. 100 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Žili sme u mojej starej mamy, 101 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 ktorá viedla veľmi nacionalistický spôsob života. 102 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Nepáčilo sa jej, že si mama vzala Angličana... 103 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 HOVORÍ: JOHN CALE 104 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ...a nehovoril waleštinou. 105 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Nielenže bol Angličan, ale dokonca aj baník. 106 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 Roky sa snažila, aby jej deti nakoniec nepracovali v bani. 107 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Uistila sa, že všetci jej synovia a moja mama dostanú dobré vzdelanie. 108 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 Keď sa vzali a môj otec sa prisťahoval do domu, 109 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 zakázala nám v dome hovoriť po anglicky. 110 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Naučil som sa to až v škole, keď som mal sedem. 111 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 Dovtedy som sa s otcom nevedel rozprávať. 112 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 Tá averzia, ktorú medzi nami šírila starká, 113 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 bola v skutočnosti nenávisť. 114 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Tak trochu ponurá. 115 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 Mama ma chvíľu učila hrať na klavíri, 116 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 kým som sa nedostal do istého bodu, 117 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 a potom začala učiť niekoho iného. 118 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Kvôli mne sa snažila nevyletieť z kože. 119 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Myslím tým obdobie, keď som mal šesť či sedem. 120 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Rádio akoby malo vlastný život. 121 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Vtedy som si uvedomil, že rádio môžem naplno využiť, 122 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 ak naladím všetky zahraničné vysielania. 123 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Našiel som Suisse Romande a Radio Moscow. 124 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Na základnej škole, kam som nastúpil, mali orchester. Chcel som v ňom hrať. 125 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Hľadal som husle, no žiadne nemali. 126 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Ale mali violu, tak som si ju vzal. 127 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Mali Bachove skladby a ich verzie pre violu. 128 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Bolo to skvelé. Naberal som skúsenosti. 129 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 No taktiež tam bolo Caprices od Paganiniho... 130 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 a ohromil som učiteľku, 131 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 lebo som jej povedal, že sa to naučím zahrať. 132 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Mame operovali prsníky. 133 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Zmizla a odišla do izolácie v nemocnici, 134 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 ktorú zvonku murovali takmer osemmetrové steny. 135 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Otec ma vzal do náručia a držal ma. 136 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Zmizla. 137 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Potom to už išlo dole vodou. 138 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Na všetko som bol sám. 139 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Otec neustále pracoval. Bol som veľmi osamelý. 140 00:10:36,053 --> 00:10:41,391 O tom, čo sa dialo, som nemohol hovoriť s otcom. Ani s mamou. 141 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 A tak ma zneužili. Nevedel som, čo robiť. 142 00:10:49,399 --> 00:10:53,654 Z jednej skladby som si pamätal úvodnú časť, no jej koniec už nie. 143 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Preto som na konci improvizoval. 144 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Záver tej skladby sa mi naozaj podaril. 145 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Stvoril som vhodný koniec a ukončil to. 146 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Keď som vyšiel z miestnosti, spočiatku som sa bál. 147 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Nevedel som, čo sa stane, no potom sa to udialo. 148 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Ten moment, keď sa to stalo, 149 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 bolo to, čo spôsobilo rozdiely v tom, 150 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 ako sa dostať z nejakého problému. 151 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 To, že sa bojíte, čo bude, nie je problém. 152 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Tak sa rodí improvizácia. 153 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Postupne sa veci začali zameriavať na to, čo som plánoval. 154 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 A myslím si, že som sa rozhodol prakticky. 155 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Myslel som si, že chcem byť dirigentom. 156 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Okrem toho mi bolo jasné, že som sa odtiaľ musel dostať. 157 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Nič tam nebolo. Zúfalo som túžil vypadnúť. 158 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Neurobil by som to, keby som sa raz neocitol v strašidelnom momente, 159 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 keď som musel jedno vystúpenie elegantne ukončiť. 160 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 Bolo to pre dobrú vec. 161 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Zabili ste svojho európskeho syna 162 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 Pľujete na tých, ktorí majú pod 21 163 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Ale teraz sú vaše modré autá fuč 164 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Radšej povedzte Ahoj, ahoj, dovidenia, dovidenia 165 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 Umelci počas vojny utekali do New Yorku. 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 HOVORÍ: JONAS MEKAS 167 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Bolo to stretnutie celého New Yorku 168 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 a najlepších myslí umelcov z Paríža a Berlína. 169 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Radšej povedzte Že sa s vami vaši klauni lúčia 170 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York bol na konci 50. rokov a vstupovali sme do 60. 171 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Francúzske hnutie Nouvelle Vague malo organizáciu Cinémathèque Française 172 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 a my sme mali 42. ulicu. 173 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Chodili sme tam každý večer. 174 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 Bolo tam 15, nie, možno 20 kín. 175 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 V tomto období sa všetko umenie 176 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 a všetky životné štýly začali meniť. 177 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Vyvrcholilo to v 60. rokoch. 178 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Nie sme súčasťou subkultúry alebo alternatívnej kultúry. My sme kultúra! 179 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Maliari, hudobníci, filmári. 180 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Nemali veľký záujem rozprávať príbehy. 181 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Poetický aspekt kinematografie ju pozdvihol na úroveň iných umení. 182 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Začiatkom januára 1962 183 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 sa v mojom štúdiu The Film-Maker's Cooperative 184 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 stretávali všetci filmári. 185 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Premietalo sa každý večer. 186 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 A tu trávil čas aj Andy. 187 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Vtedy som nevedel, že je to on. 188 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Sedel na zemi so všetkými ostatnými. 189 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Tam stretol svoje prvé superstar, 190 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 napríklad Maria Monteza, Jacka Smitha a Gerarda Malangu. 191 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Toto bola Andyho filmová škola. 192 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Keď som chodil na Goldsmiths, 193 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 bola to pokojne plynúca vzdelávacia inštitúcia. 194 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Mal som hodiny hry na viole a hodiny kompozície s Humprey Searlom. 195 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Chápal Cagea a iných umelcov, ktorí ma zaujímali. 196 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage a „Water Walk“. 197 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage bol poprednou avantgardnou osobnosťou 198 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 v rámci hudby v New Yorku a v Amerike. 199 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 No La Monte sa ho podľa mňa chystal prekonať. 200 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Získal som Bernsteinovo štipendium. Preplatili mi cestovné náklady a iné veci. 201 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Stretávate sa s... Pani Koussevitzkyová je stále nažive. 202 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Organizovala spoločenské večierky pre študentov. 203 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Nemohol som vystupovať s agresívnymi vystúpeniami. 204 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Opýtal som sa vedúceho Harryho Krauta... Spýtal sa, či sú agresívne. 205 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Pri väčšine z nich som bol v klavíri 206 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 a udieral som do jeho vnútra a podobne. 207 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Potom som si vzal sekeru. 208 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Spomínal si, že niekto z prvého radu sa raz postavil a utiekol. 209 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Bola to pani Koussevitzkyová. Ona... plakala 210 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 a tak som povedal: „Páni, naozaj ma mrzí, že...“ 211 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Chvíľu bola nahnevaná, ale nebojte sa. 212 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Potom sme ju pozvali na kokteily. A bolo to v poriadku. 213 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 V tom čase som sa už stretával s Courneliusom Cardewom. 214 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Viete, konečne niekto rozumel tomu, čo som hovoril. 215 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 A Cornelius stretol La Monteho. 216 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young bol ďalší, kto mohol nahradiť Johna Cagea. 217 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Na Tanglewoode som mohol stretnúť La Monteho. 218 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Došlo k zlyhaniu, 219 00:17:03,106 --> 00:17:06,484 pri ktorom sa už nedalo hovoriť o hudbe. 220 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Uvidíme sa. Majte sa. 221 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Keď ste sa stretli s La Montem, bolo po všetkom. 222 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Všetci chcú robiť veľký humbug, no pozrite sa na mňa. 223 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 To, čo som robil, 224 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 vás malo priviesť k vysokej úrovni duchovného stavu. 225 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Nikto predo mnou nenapísal niečo, čo sa skladalo len z dlhých, 226 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 nepretržitých tónov. 227 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 No, John bol Walesan. 228 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Napísal nám... Napísal nám list z... 229 00:17:40,769 --> 00:17:43,272 - Z Walesu či Londýna. - Walesu či Anglicka. 230 00:17:43,355 --> 00:17:46,191 - Hm? - Odniekiaľ z Anglicka. 231 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 Chcel k nám prísť a študovať... 232 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Áno. 233 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 - Povedali sme, že môže. - Áno. 234 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Do New Yorku som prišiel až v roku 1963. 235 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Bol som tam prvýkrát a šokovalo ma to. Bolo to... 236 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Z chodníkov stúpala para. 237 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 „No doriti. Je to špinavá diera.“ 238 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 ČLENSKÁ KARTA JAR 1957 239 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Monteho bučiace tóny boli vskutku upokojujúce. 240 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Opäť išlo o hudbu, 241 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 pri ktorej sme sa sústreďovali na to... čo počujeme. 242 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Bolo to bzučanie, no v skutočnosti sme skúmali prirodzené harmónie. 243 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Volal mi Lou. Vraj trpel ťažkými depresiami. 244 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 HOVORÍ: ALLAN HYMAN 245 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Povedal, že podstupuje liečbu. 246 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Myslel si, že jeho rodičia chcú z neho vyhnať homosexualitu šokovou terapiou. 247 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Neveril som mu ani slovo. Veď som poznal jeho rodičov. 248 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Môžete si hovoriť: 249 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 „Naozaj trpel klinickými depresiami? Užíval enormné množstvo drog?“ 250 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Podľa mňa mu však nepomáhala ani atmosféra tých čias. 251 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 A v tom čase bolo dostupnej pomoci žalostne málo. 252 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 Preto ma hnevá, keď sa hovorí o Louovi v tom období. 253 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Hnevajú ma časté mylné predstavy. 254 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Nepomáha to Louovi a ani našim rodičom. 255 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 A myslieť si, že existuje jednoduché vysvetlenie je prvoplánové a skresľujúce. 256 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Nastúpil na Newyorskú univerzitu. 257 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Spomínam si, že zvládol jeden a pol semestra. 258 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Zavolal mi s tým, že prestúpi na Syracuse. 259 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Keď prestúpil na Syracuse, stal sa z neho iný človek. 260 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Mrzutý, antagonistický. 261 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Vzdoroval prakticky všetkému. 262 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Nevedel som ho pochopiť. 263 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Zhúlili sme sa a potom džemovali. 264 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Hrali sme piesne Raya Charlesa a Frankie Lymona. Ale aj... 265 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Hrali sme v bratstvách, sesterstvách a baroch. 266 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 HOVORÍ: LOU REED 267 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Boli sme naozaj zlí, a preto sme často museli meniť naše meno. 268 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Nikto by nás nenajal dvakrát. 269 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Niekedy som nezačal načas alebo som bol mimo rytmu. 270 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 Šalel z toho. 271 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Vtedy sa otočil a poriadne tresol po cimbale. 272 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Nemal žiadnu trpezlivosť. 273 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Na nikoho... kto nebol perfektný a netrafil každý tón. 274 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Koncertovali sme na Univerzite St. Lawrence. 275 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Na tejto lodi, na Rieke svätého Vavrinca. 276 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Lou nechcel hrať na lodi. 277 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 Povedal som: „Lou, musíme tam hrať. Proste...“ 278 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Odvetil: „Nebudem tam hrať.“ Bum! 279 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 A rukou prerazil sklenenú výplň vo dverách. Rozmlátil si ruku. 280 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Preto sme ho museli vziať do nemocnice, kde ho zašili. 281 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Pokiaľ si dobre pamätám, išlo o jeho pravú ruku. 282 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Povedal: „Do hája s vami. Nemôžem hrať.“ 283 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Odpovedal som: „Vieš spievať. A na gitare aj tak nehráš bohvieako, 284 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 takže budeš v pohode.“ 285 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 A tak aj bolo. 286 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 V mnohých veciach bol ako trojročné dieťa. 287 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Óó, hej, kolotoč sa stále točí 288 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Nahrali sme demo nahrávku s názvom „Your Love“. 289 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Tvoja maličká láska 290 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 Tvoja láska, tvoja maličká láska 291 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Nikdy som sa nepovažoval za chlapa Kým som nepocítil tvoju lásku 292 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 V meste sme mali stretnutie s mužom, 293 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 ktorému sa páčili niektoré Louove demo nahrávky. 294 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Otočil sa k Louovi a spýtal sa: 295 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 „Tak čo chcete robiť? Čo chcete dosiahnuť?“ 296 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Odvetil: „Chcem byť bohatou rockovou hviezdou. 297 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 A budem bohatou rockovou hviezdou. 298 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 Či už tolerujete moju hudbu.“ 299 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Na väčšine miest mu nebolo príjemne. 300 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Keď sa necítil dobre už na začiatku, 301 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 vzal to do vlastných rúk a znepríjemnil ten čas aj všetkým naokolo. 302 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 A to ho utešilo. 303 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Neviem prečo to tak bolo, no podľa mňa bol veľmi neistý. 304 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 A to celý život. 305 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Vždy sa veľmi hneval na ľudí, ktorí ho odmietli, 306 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 a preto tie priateľstvá ukončil prvý. 307 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 V temnom kostole hudby, ktorý nikdy nie je len na zemi alebo na mori 308 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Ale rozkvitá vo vánku našej mysle 309 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 HOVORÍ: DELMORE SCHWARTZ 310 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Je založený na pohybe a akcii Na slede sprievodných piesní 311 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Pohybuje sa s majestátnou istotou 312 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Aby roztiahol neoddeliteľné závesy... 313 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Vtedy trávil čas s Delmorom. 314 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 V tom čase som najviac vzhliadal ku Schartzovi. 315 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Spoločne sme študovali poéziu, no nielen to. 316 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Ale aj ohromujúce krátke eseje a krátke príbehy. 317 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Ohromili ma svojím jednoduchým, každodenným jazykom. 318 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz si myslel, že Lou má obrovský talent 319 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 a v skutočnosti vydal niekoľko jeho básní 320 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 v Evergreen Review. 321 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Jeho poézia rozoberala množstvo homosexuálnych tém. 322 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Ponurých homosexuálnych tém. 323 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Predstavy o tom ako stretáva mužov na verejných záchodoch 324 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 a má s nimi sex hneď vedľa pisoáru a to všetko opísal v básni. 325 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Keď som si jednu z týchto básni prečítal, 326 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 povedal som: „Lou, čo to je, doriti? 327 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Odkiaľ... Odkiaľ máš tieto ponižujúce predstavy o sexe?“ 328 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Odpovedal: „Ak nie sú ponuré a ponižujúce, nie je to sexi. Nie je to sex. 329 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Nemôžeš tomu rozumieť. 330 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 Stáva sa z teba republikán.“ 331 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Do Hayloftu sme šli na Vďakyvzdanie alebo Vianoce. 332 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Pamätám si, že to bol gay klub, no nič viac. 333 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Bolo to tam dievča, Action, s ktorou ma chcel dať dokopy. 334 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Povedala som: „Nie som gej. A nechcem byť. 335 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Nechcem experimentovať. Nemám záujem.“ 336 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Odvetil: „Zatancuj si s ňou.“ Tak som šla. 337 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Vzal ma tam, aby mi ukázal, kam chodí a čo tam robí. 338 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 Ľudia sa pýtali: „Prečo ti to nevadilo? 339 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Ako si s ním mohla byť, keď bol s chlapom?“ 340 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 A ja na to: „Mňa sa to netýka.“ 341 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Nežiarlila som. Proste mi to nevadilo. 342 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Oveľa horšia bola jazda na Manhattan, do Harlemu, 343 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 kde sme mali vyzdvihnúť heroín. 344 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Boli sme na križovatke 125. a Saint Nicholas. 345 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Šli sme do nejakého bytového domu. 346 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Páčilo sa mu, keď ma mohol zobrať na nebezpečné miesta. 347 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Vytvoril si predstavu, že tak bude mať o čom písať. 348 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Nikdy neprestal písať. 349 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Buď písal príbeh alebo text piesne. 350 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Vždy bol presvedčený o tom, že neexistoval rozdiel 351 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 medzi autorom knihy a autorom textu piesne. 352 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sedemnásť Voznesenskyiov stoná, a zároveň sú nemí. 353 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Moje výkriky roztrhali 354 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 na míle magnetickej pásky a nekonečný červený jazyk. 355 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Počas vysokej školy ma veľmi ovplyvnil Ginsberg. 356 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 „Vytie“, „Kadiš“. 357 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Naked Lunch od Burroughsa. 358 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Posledná odbočka na Brooklyn od Huberta Selbyho jr. 359 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Pomyslel som si, že presne to chcem robiť, len s bubnom a gitarou. 360 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 „Ešte neviem, kam idem 361 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Ak to dokážem, pokúsim sa o kráľovstvo 362 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž 363 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Keď si do žíl vbodnem hrot 364 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Vieš, nie všetko Je rovnaké 365 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Keď sa vznášam na úteku Cítim sa ako Ježišov syn 366 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 A vlastne asi neviem Asi len neviem.“ 367 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 V histórii ľudského správania 368 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 alebo pochybenia sa asi nikdy nevyskytol problém, alebo vec, 369 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 ktorá bola tak málo pochopená ako homosexualita. 370 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Čo je podľa vás najvážnejší sexuálny zločin? 371 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Zločin voči prírode. 372 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Aký je trest za zločin voči prírode? 373 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Maximálny trest je 20 rokov v štátnej väznici. 374 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Zatkli nás za to, že sme boli v baroch. 375 00:27:19,181 --> 00:27:24,770 No a čo? Bola to súčasť toho všetkého. 376 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 V bare San Remo 377 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 vyzeral každý tak trochu ako gej, 378 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 pretože tam chodili skutočne múdri a/alebo kreatívni ľudia. 379 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Boli to Edward Albee, Andy Warhol a Jasper Johns 380 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 a v centre toho všetkého bol prekvitajúci svet umenia. 381 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Peniaze, párty, sila. 382 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Kinematografia prekvitala. 383 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 Newyorský filmový festival, Lincolnovo centrum. 384 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 To všetko sa dialo v polovici 60. rokov. 385 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Bolo to neslýchané... estétstvo. 386 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 S estetikou ste sa mohli naozaj pohrať, 387 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 tak ako Jack Smith. 388 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 ZAČIATKOM ROKA 1964 389 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Hľa, bola to veľmi, naozaj veľmi, podnecujúca noc 390 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 v predvečer zničenia sveta. 391 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 SA CALE NASŤAHOVAL K TONYMU CONRADOVI NA LUDLOW STREET 56. 392 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 A na Ludlow Street 56 som ja, Jack Smith, spoznal Angusa a Tonyho. 393 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 FILMÁR JACK SMITH TAM ŽIL S ĎALŠÍMI UMELCAMI A HUDOBNÍKMI. 394 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 Tony Conrad vzal byt... 395 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 HOVORÍ: HENRY FLYNT 396 00:28:46,810 --> 00:28:49,730 ...na Ludlow Street 56. Stal sa dôležitým centrom. 397 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Nechcel som byť súčasťou ekonomiky... 398 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 HOVORÍ: TONY CONRAD 399 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...preto som si prenajímal byt za 25,44 dolára za mesiac. 400 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Keď ste prešli na druhú stranu, bola to veľká zmena. 401 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 Na jednej strane bol avantgardný život v štýle Lower East Side dokumentu 402 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 a na druhej formálna umelecká scéna na mieste, z ktorého sa stalo Soho. 403 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack sa k nemu nasťahoval. 404 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Ich susedmi vo vedľajšom byte boli Piero Heliczer s manželkou Kate. 405 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Potom sa do New Yorku vrátil Angus MacLise 406 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 a usadil sa v treťom byte na tom istom poschodí na Ludlow 56. 407 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 V rovnakej budove býval aj Mario Montez. John... 408 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale sa nasťahoval k Tonymu. 409 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Z tohto jadra Ludlow Street... 410 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 411 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 ...sa sformovala kapela Dream Syndicate na čele s La Monte Youngom. 412 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian a Tony a ja 413 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 sme robili to isté hodinu a pol každý deň po celý rok a pol. 414 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Monotónne som rozprával. Išlo o disciplínu 415 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 a pomohlo vám to vidieť mnohé možnosti. 416 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Každú frekvenciu vnímame... 417 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 HOVORÍ: LA MONTE YOUNG 418 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...v inom bode mozgovej kôry. 419 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Keď počúvate skupinu opakujúcich sa frekvencií, 420 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 ocitnete sa v psychologickom stave, ktorý môže byť veľmi silný a hlboký. 421 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 V týchto harmonických sledoch možno počuť 422 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 mimoriadne krásne a harmonické detaily. 423 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Začnete si uvedomovať, 424 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 že existujú nové zvukové miesta, ktoré vytvárajú priateľské prostredie. 425 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Nemuseli sme hovoriť: „Zahraj A. Poďme...“ Nie. 426 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Zistili sme, že najstabilnejšia vec, na ktorú sme sa mohli naladiť, 427 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 je zvuk 60 hertzov chladničky, 428 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 pretože 60-takt pre nás predstavoval hukot Západnej civilizácie. 429 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Takže základná stupnica, v ktorej sme, 430 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 ak používame tretí alikvotný tón ako 60-takty je 10-takt. 431 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 A čuduj sa svete, 10-takt je... 432 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 je hlavný rytmus mozgu, keď spíme. 433 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Z ničoho nič sme v tom videli príbeh. 434 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 Zaujímavé na Dream Syndicate bolo, 435 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 že tvorili minimalistickú hudbu. 436 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Celá stupnica, podržte jednu notu 437 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 a započúvajte sa do všetkých jej melódií. 438 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young dokázal natiahnuť jednu notu až na štyri hodiny. 439 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 S Andym sme boli na jednom z jeho vystúpení. 440 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Predtým, ako som šla do Továrne, som si bola pozrieť Bozk od Warhola. 441 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Nemal žiadne titulky. 442 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 443 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Netušila som, kto ho vytvoril. 444 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Bol to seriál, takže týždenne vychádzal 445 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 kotúč pozostávajúci z dvoch až troch štvrtín minúty. 446 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 Keď sa prehrával pri správnej rýchlosti, bolo to 16 snímok za sekundu. 447 00:32:33,871 --> 00:32:40,711 Na Warholových tichých filmoch je vždy zaujímavé to, že sú nereálne, 448 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 pretože majú prehrávať 16 snímok za sekundu. 449 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 To znamená, že ľudia na daných snímkach dýchajú 450 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 a ich srdcia bijú v inom časovom rámci ako tie vaše, 451 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 keď sa na to pozeráte. 452 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 A tak z toho máte pocit neuveriteľnej estetickej vzdialenosti. 453 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 V Empire State Building je pošta. 454 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Kráčali sme tam s taškami plnými časopisu Film Culture, 455 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 keď sme sa zrazu zastali a pozreli sa na tú budovu. 456 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Zdá sa mi, že som povedal: „Toto je ikonický obraz pre Andyho Warhola.“ 457 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 A tak sa to stalo. 458 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warholov avantgardný film a avantgardná hudba 459 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 boli v podstate o predĺženom čase. 460 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Monteho predstava o hudbe bola... 461 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 Nazval by som ju čínskou predstavou. 462 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Áno, čínskou predstavou o čase. 463 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Hudba v skutočnosti prežíva celé storočia. 464 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Toto bola improvizovaná skúsenosť a pripomínalo to náboženské prostredie. 465 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 A bolo veľmi záhadné. 466 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 Jedného dňa Tony priniesol prenosku. A to bolo ono. 467 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 So zosilnením sme získali silu. 468 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Potom sa udialo kadečo. 469 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Budovou otriasali rozdielne tóny a to všetko. 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Chcem tým povedať, že je to naozaj silné. 471 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 Keď sme hrali, znelo to, 472 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 akoby sme v obývačke mali bombardér B-52. 473 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Zlatko, som bežec na cestách 474 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 A neudržíš so mnou krok 475 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Zlatko, som bežec na cestách 476 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 A neudržíš so mnou krok 477 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 No tak poď, zlatko, poďme sa pretekať 478 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Zlatko, zlatko, uvidíš 479 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Zbieral som rokenrolové nahrávky... 480 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 HOVORÍ: TONY CONRAD 481 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 Bol to môj fetiš. 482 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Johna to prekvapilo, keď sa ku mne nasťahoval. 483 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Počúvali sme hudbu, ktorá... 484 00:36:08,752 --> 00:36:12,256 viac súvisela s tým, čo sme robili s La Montem a tými harmóniami. 485 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Čistými harmóniami a tak. 486 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams a The Everly Brothers. 487 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Snívaj 488 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 „Snívaj.“ Snívaj. 489 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 Tak sa začína pieseň 490 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 a počuli sme len rozličné tóny a ja na to: „Ou.“ 491 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 V tom čase ma uchvátil rokenrol. 492 00:36:32,276 --> 00:36:36,029 Uchvátilo ma to, čo robili Beatles a... texty ich piesní. 493 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Neboli to detské rečičky. 494 00:36:37,489 --> 00:36:40,909 „Viem, aké je byť mŕtva a kvôli tebe sa cítim, akoby som sa nenarodila.“ 495 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 No tak počkať. Také niečo by napísal Lou. 496 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 A z toho vznikla prvá bláznivá kapela, 497 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 ktorá sa volala niečo ako The Primitives. 498 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 A skladala sa z Johna, Waltera De Maria, 499 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tonyho a Loua. 500 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 Dobre, utíšte sa. 501 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 Chceme vám ukázať novinku. 502 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Vojdeme vám do hlavy a rozhýbeme aj mŕtveho. 503 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Pripravte sa. Povedali sme, že to bude. Áno. Dobre. 504 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Keďže som kmeňový autor pre rozpočet v Long Island City, 505 00:37:13,775 --> 00:37:18,739 presťahoval som sa do New Yorku. 506 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick patril medzi veľmi úspešné nahrávacie spoločnosti. 507 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Nahrávky za 99 centov. 508 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Dvanásť rokenrolových piesní alebo dvanásť „rozchodových“ piesní. 509 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 A predávali ich vo Woolworths. 510 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Mal víziu. 511 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Bol talentovaný nad rámec svojho talentu, ak viete, ako to myslím. 512 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Nevedel spievať ani hrať, 513 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 ale všetko, čo tým svojím chrapčiacim hlasom dokázal, vo mne zarezonovalo. 514 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 S Louom sme mali vytvoriť niečo prevratné, a napokon to urobil. 515 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tony dostal pozvánku na párty. 516 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 Prišli sme tam a jeden chlap nás pozdravil: „Ahojte. 517 00:38:02,783 --> 00:38:05,869 Vyzeráte, že by ste dokázali predávať. Chcete spropagovať album? 518 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Príďte do Long Island City.“ 519 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Bol z Pickwick Records. Lou Reed bol v tom čase autorom ich piesní. 520 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Keď som sa stretol s Louom, dosť vyvaľoval oči. 521 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Šli sme na kávu a mal som so sebou violu. 522 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, ešte raz 523 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Stále som hrával na viole 524 00:38:29,643 --> 00:38:34,731 klasickú hudbu s hlbokým vibratom a znelo to ako pekná, vážna hudba. 525 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou na to povedal: „Sakra. Vedel som, že máš oproti mne výhodu.“ 526 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 Všetci hneď na zem, tvárou k zemi 527 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Ste pripravení? 528 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Chcel som si s nimi sadnúť a niečo napísať. 529 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Neustále som im hovoril, že by sme mali písať za jazdy, 530 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 čo všetci radi robili. 531 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Zaujímavé bolo, že práve on bol rozhodujúcim faktorom. 532 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Bol autor piesní, ktorý začínal s improvizáciou v hudbe. Páčilo sa mi to. 533 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 Bez váhania sa k nemu pridali John a ostatní. 534 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Vtedy sme vytvorili „The Ostrich“. 535 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 Páčilo sa to mnohým skvelým producentom, 536 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 napríklad Warrenovi Thompsonovi a vydavateľstvu Elektra Records. 537 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 - Urob pštrosa - Ou, ou, ou, ou, áno 538 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Otoč sa doľava A potom kráčaj ponad ľavú 539 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Výborne. 540 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Pieseň napísal na gitare naladenej na jednu notu. 541 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Z gitary vychádzal nehorázny hukot a Lou hral na tamburíne a spieval. 542 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Robil to úplne spontánne. 543 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Vyzeral tak, ako keď si predstavíte chalanov, 544 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 ktorí robia v garáži podobné veci. 545 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 A bolo to úžasné. 546 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 To mi počas môjho detstva chýbalo. 547 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Boli sme v rovnakom programe so Shirley Ellisovou... 548 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 „Bo-nana-bana fee-fo-fum.“ Poznáte tú pieseň? 549 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 DJ odpovedal: „Jej! To je skvelé. Máme tu tú kapelu. 550 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 The Primitives prišli priamo z New York City 551 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 predstaviť svoj hit ‚The Ostrich‘.“ 552 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Mal som pocit, akoby išlo takmer o magický omyl. 553 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 HOVORÍ: TONY CONRAD 554 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Išlo o takú vec. 555 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Nikdy som to nevnímal tak, že vďaka tomu moje hudobné úsilie uspeje. 556 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Poviem vám, že sa o ňom v Pickwicku vedelo, 557 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 že bývava nadrogovaný, chorý, 558 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 že padol a vtedy som ho musel zaviezť do nemocnice. 559 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 I keď som veril, že má talent, 560 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 toto bol jeden z dôvodov, prečo som s ním chcel prestať stretávať. 561 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou povedal, že mu nedovolia nahrávať to, čo chce. 562 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Prilievali olej do ohňa. Odvetil som: „Čože? 563 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Aké piesne chceš hra...“ 564 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 A ukázal mi iné piesne. 565 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Písal som o bolesti. 566 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 O veciach, ktoré vo mne vyvolávali bolesť. 567 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 Takých, ktoré boli reálne a zažíval som ich ja a aj moji priatelia. 568 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 A o veciach, ktoré som videl, počul alebo... 569 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Chcel som tieto pocity zvestovať ľuďom, ktorí ich nezažívali. 570 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Nevedel, prečo ich nechcú. 571 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Nechceli ich, pretože by sa ľudia sťažovali, že obhajujú užívanie drog. 572 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Neboli však o drogách, 573 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 ale o chorých ľuďoch nespokojných so svojím životom. 574 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Prečo to neurobíme sami? 575 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Rok 1964 a ten istý byt na Loudlow, no teraz v ňom bol Cale a Reed. 576 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 „I'm Waiting for the Man.“ Text a hudba Lou Reed. 577 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Je prospešné, ak ste antagonistický, 578 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 pretože vymedzujete istú pozíciu 579 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 a niečo z toho dokážete získať. 580 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Uvedomovali sme si, kde sme boli 581 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 a ako sme opovrhovali všetkým ostatným. A fungovalo to. 582 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Och, pane, prepáčte Na nič by som už nemohol myslieť menej 583 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Ale čakám Na môjho drahého priateľa 584 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Áno, vravieval: „Doriti, človeče. 585 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Ako sa to stalo, dopekla? Z Walesu?“ 586 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Ukázal mi texty piesní „Venus in Furs“ a „I'm Wainting for the Man“. 587 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Boli to dobre premyslené a spracované texty. 588 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Povedal som mu, že je problém v hudbe. Nepodporovala texty piesní. 589 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Nadchlo ma množstvo možností, ktoré sme mali, a myslím, že Loua tiež. 590 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Prešli sme si rôzne verzie, 591 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 triá, kvartetá a ďalšie iné. 592 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Lesklé, lesklé... 593 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Jedného zimného dňa stretol v metre bosého Sterlinga. 594 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 Nevidel ho, odkedy boli na Syracuse. 595 00:43:39,328 --> 00:43:44,208 Určite videl Loua s kapelou hrať v Syracuse a chcel sa k nim pridať. 596 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Chcel to. Bol pripravený. 597 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Hral od 15 rokov. Sám sa to naučil. 598 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Na každej párty mal v rukách gitaru 599 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 a presne to chcel robiť. A... naskytla sa mu príležitosť. 600 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Zrazu sme mali gitaristu, ktorý svoje gitarové sóla premýšľal. 601 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 My s Louom sme si sadli a improvizovali. 602 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 A Sterling bol sólový hráč. 603 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Na gitare hral veľmi dobre, na štýl bratov Isleyovcov. 604 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Bol v tom prirodzený a jemný. 605 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Netrvalo dlho kým sme skombinovali R&B a Wagnera. 606 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Raz som šoférovala domov cestou zo školy 607 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 a v rádiu hrali Stones verziu „Not Fade Away“. 608 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Musela som zastaviť. Bola som taká vzrušená, že som nedokázala šoférovať. 609 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Hľadali bubeníka 610 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 a povedala som: „Jimova sestra hrá na bicích.“ 611 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Vzala som za ňou Loua. 612 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen bola sestra môjho kamaráta... 613 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 HOVORÍ: STERLING MORRISON 614 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...ktorý tiež chodil na Syracuse a kamarátil sa s Louom. 615 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen hrávala v dievčenskej kapele na Long Islande, 616 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 no rozpadli sa. 617 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 A tak prišla aby, 618 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 neviem, hrala na bicích 619 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 a robila somariny. 620 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Neviem, bolo to také prirodzené. 621 00:45:25,142 --> 00:45:29,438 A keď prišla domov o 17.00, púšťala si platne Boa Diddleyho. 622 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 Hrali každý večer od 17.00 do 24.00. 623 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Presvedčila nás, že bude výbornou bubeníčkou. A bola. 624 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Bolo to zábava a tešila som sa, 625 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 že budem môcť naživo s niekým vystupovať. 626 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Predtým som s nikým nehrávala. Bola to zábava. 627 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Aby sme boli takí dobrí ako Bob Dylan, 628 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 museli sme na pódiu každý večer improvizovať s inými piesňami. 629 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou v tom bol expert. 630 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Akékoľvek improvizované texty len tak sypal k rukáva. 631 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Stačilo, aby si ku mne prisadol s gitarou, ja som hral na viole 632 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 a začal skladať pieseň. 633 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Z ničoho nič vymyslel text, ktorý bol naozaj neskutočný. 634 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Potom sa to už nejako spustilo a niečo z toho vzniklo. 635 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Nemohli ste vedieť, kedy sa Lou a John dostanú do svojho sveta 636 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 a začnú hrať bohviečo. 637 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Mala som pocit, že som tam preto, 638 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 aby tam niekto bol, keď sa vrátia do reality. 639 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Keď bol Lou vedľa mňa... bolo to, akoby tam bolo stelesnenie hudby. 640 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Aby som vedela, kde v piesni sme, sledovala som jeho ústa. 641 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 V podstate som nasledovala Loua. 642 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Okrem jeho dobre spracovaných piesní 643 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 ma zaujímala aj táto jeho improvizácia. 644 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Malo na ňu veľký vplyv to, keď sa vrátil priamo z podvedomia. 645 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Keď som počul o Louovej šokovej terapii, 646 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 spojil som si dve a dve dokopy. 647 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Ten spôsob, akým rozumel hudbe, 648 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 spočíval v tom, že išlo vlastne o vysnenú hudbu. 649 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Na vtedajšom rokenrole sa mi najviac páčili 650 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 opakujúce sa riffy. 651 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 A to, čo ste vytvorili, bol jeden riff, 652 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 ktorý bol v celej piesni od začiatku do konca. 653 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 A bzučanie bolo jedným z nich. 654 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Vytvorili sme The Velvet Underground. 655 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 Mal som zopár svojich piesní a bolo úžasné, že ožili v tejto podobe. 656 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Veď som väčšinou hrával v barových kapelách. 657 00:48:14,770 --> 00:48:18,815 Z väčšiny spoluprác nevznikne to, čo chcete, ale niečo iné. 658 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 A takáto podivnosť by v tomto priestore nemala existovať. 659 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Vždy bol stanovený istý štandard, 660 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 ako sa správať elegantne a zároveň nemilosrdne. 661 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Lesklé, lesklé, kožené čižmy 662 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 V temnote dievčatko s bičom 663 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Dychtivo prichádza tvoj sluha Nevzdaj sa ho 664 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Udri, drahá milenka A vylieč mu srdce 665 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Som unavený 666 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 Som vyčerpaný 667 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Dokázal by som spať tisíc rokov 668 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Prebudilo by ma tisíc snov 669 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 To bzučanie tam pasovalo hneď, ako sa začalo „Venus in Furs“. 670 00:49:47,821 --> 00:49:51,325 Vedel som, že v sfére rokenrolu môžeme urobiť niečo, 671 00:49:51,408 --> 00:49:52,659 čo ešte nikto predtým. 672 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 A urobili sme to vďaka rozladeným gitarám, na čo som naozaj pyšný, 673 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 pretože som povedal: „Hej, Lou. 674 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 Nikto nepríde na to, ako to urobiť.“ 675 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Do istej miery ma odozva z New Yorku prekvapila. 676 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Myslel som si, že sa nám podarilo to, čo ešte nikomu. 677 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Lesklá koža v temnote 678 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Bolo to také odvážne, že som očakával, 679 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 že to ľudí postaví zo stoličiek. 680 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 Udri, drahá milenka A vylieč mu srdce 681 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre bolo maličké. 682 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Boli sme nadšení, že dostali túto prácu. 683 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Nebolo tam veľa ľudí. Nikto netancoval. Bolo to zvláštne. 684 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Niektorí boli otočení chrbtom k ľuďom. 685 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Mali odpudzujúcu auru. 686 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Boli proste desiví. 687 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubinová patrila medzi elitné mestské filmárky. 688 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Poznala sa s Bobom Dylanom a Andym. 689 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Veľmi sa snažila spájať ľudí. 690 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 Prišla do Továrne a oznámila im, že v meste je kapela, 691 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 na ktorú by sa mali prísť pozrieť. 692 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Zrazu bolo v klube oveľa viac ľudí. 693 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard bol diplomatickou tvárou Továrne. 694 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 Podišiel ku mne a povedal: 695 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 „Zajtra poobede vás pozývam do Továrne.“ 696 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Priviedla ich Barbara Rubinová a boli celí v čiernom... 697 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 a začali hrať. 698 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Zahrali „Heroin“. Tvárili sme sa asi takto... 699 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Neuveriteľné. Zdvihlo nás to zo stoličiek. 700 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 To, čo bolo také povzbudzujúce a inšpiratívne potom, 701 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 čo sme sa dostali do Továrne, bolo, že šlo čisto o prácu. 702 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Každý deň som tam vstúpil a on tam už čakal 703 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 s otázkou: „Koľko piesní si napísal?“ 704 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 „Desať.“ Odpovedal: „Och, taký si lenivý. 705 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 Prečo si nenapísal 15?“ 706 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Ľudia prichádzali a odchádzali. 707 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Prichádzali tváre, ktoré ste si pamätali, a potom odišli. 708 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Išlo len o obchod. 709 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Ešte neviem 710 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Kam idem 711 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 No ak to 712 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 Dokážem 713 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 Pokúsim sa o kráľovstvo 714 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž 715 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 Keď si do žíl vbodnem hrot 716 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 A poviem ti Že nie všetko je rovnaké 717 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 Keď sa vznášam na úteku 718 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 A cítim sa ako Ježišov syn 719 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Asi ešte neviem 720 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 Asi ešte neviem 721 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy predstavuje božstvo. 722 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Je to extraplanetárna bytosť. 723 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Ako otec vždy hovorieval: „Áno, áno, áno.“ 724 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Vďaka tejto jeho vlastnosti do Továrne prichádzali ľudia. 725 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Vďaka nemu sa cítili ako doma. 726 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Je to vtedy, keď začne prúdiť krv 727 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 Keď začne vytekať z kvapkadla 728 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 Keď sa blíži moja smrť 729 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 Nemôžete mi pomôcť, vy nie 730 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 Ani vy, milé dievčatá S tými vašimi milými rečami 731 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Chcela som zapôsobiť. 732 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Bol divák, po ktorom som túžila. 733 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Dobre. Proste... Nemusíš nič robiť. 734 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Iba to, čo robíš. 735 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 To je ono. 736 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Nemala som pokyny. 737 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroín 738 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Warhol nikdy nevydal ani hlások, 739 00:54:43,075 --> 00:54:47,663 no po chvíli v jeho prítomnosti som mala pocit, akoby vybuchovali bomby. Mlčal. 740 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Buď mojím dôvodom smrti 741 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Nútilo vás to niečo urobiť. 742 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroín 743 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Pozri sa priamo do kamery. 744 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 745 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 Skús sa nehýbať. A nežmurkať. 746 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Vyžadovalo si to zručnosti. 747 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Potom bude lepšie, ak budem mŕtvy 748 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Vďakabohu, že ma to vôbec netrápi 749 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 Asi ešte neviem 750 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Oh, asi ešte neviem 751 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroín 752 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Buď mojím dôvodom smrti 753 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Sponzorujeme novú kapelu s názvom The Velvet Underground. 754 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Keďže už nedôverujem maľbám, 755 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 rozhodol som sa, že by bolo pekné skombinovať... 756 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Mali sme možnosť skombinovať hudbu, 757 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 umenie a filmy. 758 00:56:21,965 --> 00:56:26,678 Ešte stále pracujeme... na najväčšej diskotéke na svete. 759 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Hovorím ti 760 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 A takmer všetko z júna a nedávnej minulosti... 761 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 - Je to zapnuté? - Súčasnosť ukazuje... 762 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Deje sa veľa dobrých vecí 763 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 ...rozumný obchod. 764 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Dostali ste svet do tejto situácie 765 00:57:09,763 --> 00:57:11,598 ...a toto značí, že prichádza 766 00:57:11,682 --> 00:57:13,392 úspech a veľa šťastia. 767 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 A koleso šťastia, ktoré... 768 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 predstavuje viac vašich... ambícií a aj 769 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 veľmi blízkych priateľov. 770 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 V súčasnosti neriešite veľa rozporov, čím myslím, 771 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 že sa s nikým nehádate a ani nič podobné. 772 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Lebo nepracujeme. 773 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Toto znamená... 774 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Kariéra, obchod, vaša profesia a tieto veci 775 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 preukazujú veľkú konkurenciu... vždy to tak bude. 776 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Čaká vás veľká konkurencia... 777 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Väčšina ľudí, ktorí prichádzali do Továrne, 778 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 tam prišla kvôli kamerám. 779 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Mysleli si, že budú slávni a stanú sa z nich hviezdy. 780 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Veľmi sľubný názor. Veľa nových nahliadnutí. 781 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Bude sa vám diať veľa nových vecí. 782 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Existoval ideál ženskej krásy, 783 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 a ak ste ho nespĺňali... 784 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 A mohol ho vôbec niekedy niekto splniť? 785 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Malo to veľmi negatívny vplyv. 786 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Na ženy to nepôsobilo priaznivo. 787 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 A ak sa nikdy neprenesiete cez fakt, že ste posudzovaná 788 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 primárne podľa vzhľadu, 789 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 tak potom, viete... 790 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 Raz sme pracovali v Továrni... 791 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 HOVORÍ: BILLY NAME 792 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 ...a Gerard sa práve vrátil z Európy. 793 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Mal nahrávku svojho zvláštneho hlasu so 45 otáčkami za minútu... 794 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Že mi záleží na tom, že ma miluješ 795 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Nehovorím, že mi na tom záleží 796 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Hrala v La Dolce Vita. 797 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Hviezdou bola Anita Ekbergová, 798 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 ale Nico bola v tom filme tajnou tvárou, ktorú všetci videli, 799 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 lebo bola neskutočne krásna. 800 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Nico nakoniec prišla do New Yorku. 801 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul sa o Nico začal zaujímať z reklamného hľadiska. 802 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Paul akosi začal presviedčať Andyho o tom, že nestačí mať rokenrolovú skupinu, 803 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 pretože Lou nebol veľký fešák 804 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 a nemal veľmi dobrý hlas. „Potrebujete pekné dievča.“ 805 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy musel o to Loua doslova prosiť. 806 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 A je tu opäť 807 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Viem, že im sprvu trhalo žily, 808 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 že nevedela udržať tón. 809 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Myslím, že to John prišiel na to, čo robiť s takým hlasom. 810 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Bolo nevysvetliteľné, 811 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 že nevedela urobiť toto a tamto, 812 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 a zrazu to všetko robila bezchybne. 813 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Musela som sa to naučiť. 814 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Zrazu sme si uvedomili, že to, čo priťahuje pozornosť, 815 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 a predstava tohto blond ľadovca v strede pódia, 816 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 je pri nás celých v čiernom. 817 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Budem tvojím zrkadlom Ukážem ti, aká si 818 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Ak to náhodou nevieš 819 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Tri zo štyroch jej piesní boli pre ňu dokonalé. 820 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 Ak ich spieval niekto iný, nebolo to ono. 821 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Bola záhadná. 822 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 HOVORÍ: STERLING MORRISON 823 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Neboli sme scestovaní. 824 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 Nikto z nás nebol sofistikovaný. Okrem Johna. 825 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Lenže ona vedela spievať. 826 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Nebola medzi nami len na to, aby tam stála ako krásna socha. 827 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Prosím, zlož si ruky 828 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 Pretože ja ťa vidím 829 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy chcel, aby spievala v búdke z plexiskla. 830 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 Nico to nechcela urobiť. 831 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Bola seriózna hudobníčka a chcela spievať. 832 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Jej krása 833 01:02:04,224 --> 01:02:09,062 pre ňu podľa mňa nič neznamenala. 834 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Tak sa neboj 835 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 Keď si myslíš Že noc si už prečítala tvoje myšlienky 836 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Andy si o nej možno myslel, 837 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 že je neprístupná a nedosiahnuteľná. 838 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 Podľa mňa nechcela byť slávnou. 839 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Skôr jej šlo o to, aby odviedla dobrú prácu. 840 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Pretože ja ťa vidím 841 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Keď nie ste slávni, s kadekým vás porovnávajú. 842 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Ju porovnávali s Marlene Dietrichovou a Garbovou. 843 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 844 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 845 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Teraz iných porovnávajú s ňou. 846 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 847 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Aj nám sa to oplatilo. 848 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Stretli sme sa s Tomom Wilsonom, producentom Boba Dylana, 849 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 a darilo sa nám niečo dokázať. 850 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Mohli sme nahrať platňu. 851 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Aby sme to mohli urobiť, Norman Dolphin dal Andymu 1 500 dolárov. 852 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Páni. 853 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Hnali sme sa za svojím snom. 854 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Čakám na svojho chlapa 855 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 V ruke mám 26 dolárov 856 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Ako hore v Lexingtone, 125 857 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Cítiš sa choro a špinavo Je tam viac mŕtvych než živých 858 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy bol výnimočný a úprimne si nemyslím, 859 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 že by sa niečo z tohto stalo bez neho. 860 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 Neviem, či by nám ponúkli zmluvu, 861 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 ak by nechcel urobiť obal. Alebo keby Nico nebola tak krásna. 862 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hej, belošskí chlapec Prenasleduješ naše ženy? 863 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Na banánovú platňu sme nacvičovali rok. 864 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy vytvoril našu prvú platňu tým štýlom, že bol v štúdiu. 865 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 No urobil toho viac. 866 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Vďaka nemu sme nahrali platňu, 867 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 ktorú nikto nemenil, pretože tam bol Andy Warhol. 868 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 Tenisky ako z Puerta Rica A veľký slamený klobúk 869 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Presne vedel, akí sme, 870 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 aká bola naša kreatívna stránka a ako z nej čo najviac vyťažiť. 871 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 A veľmi nás podporoval. 872 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...musíš počkať 873 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Čakám na svojho chlapa 874 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico bola zaľúbená do Loua. Andy bol zaľúbený do Loua. 875 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Chlapci a dievčatá, muži a ženy. Všetkým sa páčil. 876 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 V tom čase som už kreslil a maľoval. Chcel som byť pochopený 877 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 a hľadal som scénu. 878 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 Keď som mal 15 rokov, kamarát mi priniesol ich platňu 879 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 a chcel si ju vymeniť, pretože to nebola jeho šálka kávy. 880 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Mal som platňu Fugs, ktorú som bol ochotný zameniť. 881 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Veľmi sa mi páčila... kadencia Louovho hlasu. 882 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 „Tenisky ako z Puerta Rica a veľký slamený klobúk“. 883 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 To... to... 884 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 A ten Calov bzukot pod tým. 885 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 To bolo ono. 886 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Nechceš tú platňu? Tak tá je pre mňa. 887 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Títo ľudia by ma... prvá vec, ktorú som povedal, 888 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 bola asi: „Títo ľudia by ma pochopili.“ 889 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Všetko dokáže Dodá ti sladkú chuť 890 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Louova práca mala prvky... 891 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 HOVORÍ: DAVID BOWIE 892 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 ...ktoré boli nepochybne správne. Povaha jeho lyrickej tvorby. 893 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan rozhodne priniesol nový druh inteligencie do písania popových piesní. 894 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Potom to Lou preniesol do avantgardných sfér, 895 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 v ktorých boli zakorenení, Baudelaire a Rimbaud a... 896 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 V tom čase to však nebolo dôležité. 897 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Nepropagované. 898 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Veľa rádií nechcelo hrať naše skladby. 899 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 Viete, nehrali... „Heroín“. Nechceli ho zahrať. 900 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 Ani MGM nebolo... 901 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Istotne sa v tom čase rozhodli, že The Mothers of Invention 902 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 boli lepšou voľbou, a nerobili toho veľa. 903 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Akoby s nami podpísali zmluvu, aby nás dostali z ulice. 904 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Dozajtra, ale to je len Niekedy inokedy 905 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Čakám na svojho chlapa 906 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Odkráčaj si to domov 907 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, je to v poriadku 908 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Prišli sme sem všetci. 909 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, básnik Gerard Malanga. 910 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Ak pohnete kamerou, uvidíte tam Edyho Sandersa 911 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 z rokenrolovej kapely The Fugs. 912 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky, básnik a spevák indických mantier. 913 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas natáča filmy ako teraz. 914 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Len v New Yorku 915 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 sa nachádzalo 30-40 rozličných umelcov, 916 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 ktorí robili niečo, čo sa netýkalo len ich umenia, 917 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 no skladalo sa to aj z iných foriem umenia. 918 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Zorganizovali sme teda prvý takýto festival, na základe ktorého 919 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 sme mali preskúmať, čo sa dialo 920 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 v rozšírenom umení a kinematografii. 921 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Bolo to v novembri 1965. 922 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 V roku 1966 som si prenajal kino na 41. ulici 923 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 na Times Square a tam sme pokračovali. 924 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Tam sa začalo hrávať Chelsea Girls a veľa iných Warholových filmov. 925 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Tínedžerka Mary Povedala strýkovi Davovi 926 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 „Predala som dušu, budem zachránená“ 927 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Chceli sme urobiť niečo multimediálne... 928 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 HOVORÍ: BILLY NAME 929 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 ...a niekoľko týždňov tam hralo „Andy Warhol's Up Tight“. 930 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Vďaka tomu začali The Velvet Underground, Gerard Malanga 931 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 a Mary Woronová s tým tancovaním. 932 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Bež, bež, bež, bež Rómsku smrť pre teba 933 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Poviem ti, čo urobiť 934 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 Aby sme sa na to pripravili... 935 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 natočili sme The Velvet Underground a Nico v Továrni. 936 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 Počas ich živého vystúpenia 937 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 v Cinematheque sme ten film na nich premietali. 938 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Išla predať svoju dušu A nebola nadrogovaná 939 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Nevedela, že si ju nebude môcť odkúpiť 940 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Bar Dom Polski na ulici Sant Mark's Place 941 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 v East Village predstavoval dostupné miesto. 942 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 Na celý mesiac sme ho ovládli 943 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 a „Andy Warhol's Up-Tight“ sa rozšírilo až na „Exploding Plastic Inevitable“. 944 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Toto bol kedysi poľský národný dom 945 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Teraz je z neho Dom, centrum nočného života v East Village. 946 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Hudba od Nico a The Velvet Underground. 947 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 „Exploding Plastic Inevitable,“ 948 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 vytvorený pop-artovým umelcom Andy Warholom, zachytáva jeho dievča roka. 949 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Jej vokálny štýl je nezvyčajný. 950 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY MÁ NIEČO PRE KAŽDÉHO! 951 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy má rokenrolovú skupinu The Velvet Underground. 952 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Diskotéku si predstavuje tak, že je v tanečnej sále, 953 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 kde hrajú jeho hudobníci, 954 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 a zároveň sa tam premieta viacero filmov naraz. 955 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 Ľudia to sledujú alebo tancujú, a svietia farebné svetlá. 956 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Divočina. 957 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 WARHOL - NAŽIVO THE VELVET UNDER- GROUND 958 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 V Dome som bol Nicovým gitaristom. 959 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Hral som aj na začiatku koncertu. 960 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Nebol som... nemal som žiadnu platňu. Vôbec som nebol zaujímavý. 961 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Len som otváral koncert. 962 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 No nikto tam nechodil, pokiaľ tam nebol Andy. 963 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 To on bol zaujímavý. 964 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy umiestnil na balkóny premietačky 965 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 a rôzne gély, farby a blikajúce svetlá. 966 01:11:06,391 --> 01:11:08,519 Nikto nevedel používať svetlá, 967 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 preto sme to nechali na publikum. 968 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Nič sme nezarobili, 969 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 pretože ich často zničili, alebo spadli z balkónu. 970 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andyho technika bola asi taká, že... 971 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 „Och, kto vie narábať so svetlami? Och, viete ako s nimi narábať?“ 972 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Ľudia sledovali jeho filmy, 973 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 no nešlo to, lebo nemali žiadny príbeh. 974 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Boli zvláštne a ľudia sa pýtali, či ide o realitu alebo o príbeh. 975 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Nevedno. Ale boli hypnotické. 976 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Hore bola scéna, ktorá sa rozvíjala. 977 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Ukázali sa tam ľudia ako Walter Cronkite, Jacky Kennedyová 978 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 a iné významné osobnosti, ktoré prišli kvôli Andymu 979 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 a tomu, že sa poznal so zberateľmi umenia v Central Park West. 980 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Prišli si tam zatancovať mnohé osobnosti. 981 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Napríklad Nureyev. 982 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Chodila tam celá spoločnosť New York City Ballet. 983 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Podľa mňa sa nespojili preto, 984 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 aby boli veľkolepým javiskovým predstavením. 985 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Spojili sa vďaka úžasnej hudobnej veci, 986 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 ktorá vyžarovala z Louových piesní. 987 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubinová ich objavila zo správnych dôvodov 988 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 a to ona im do tváre začala premietať tie posraté blikajúce bodky, 989 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 keď hrali, akoby sa na nich nepozeralo dosť dobre. 990 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Povedal som: „Prečo vám to robia, Lou?“ 991 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Samozrejme, že pokrčil plecami a odvetil: 992 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 „Takto to bude chcieť Andy a vieš, že je rodina.“ 993 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Po troch týždňoch sme šli na turné. 994 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Toľkokrát sme hrali na umeleckej šou, 995 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 kam pozvali aj Andyho, a my sme boli výstavné predmety. 996 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Ľudia z bohatej spoločnosti odchádzali v húfoch... 997 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 NEWYORSKÁ SPOLOČNOSŤ KLINICKEJ PSYCHIATRIE 998 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 ...boli tam aj umelci a bolo to... 999 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Nechceli počúvať kapelu a to, čo sme robili my. 1000 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 FILMOVÁ SPOLOČNOSŤ RUTGERSKEJ UNIVERZITY NEWARK 1001 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Videl som šou Exploding Plastic Inevitable 1002 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 s The Velvet Underground v New Yorku a Dome. 1003 01:14:21,753 --> 01:14:25,591 Dozvedel som sa, že majú prísť do Provincentownu, kde som žil... 1004 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Bolo to v múzeu Chrysler. Vnímali to ako umenie. 1005 01:14:28,093 --> 01:14:29,219 MÚZEUM UMENIA CHRYSLER, PROVINCETOWN 1006 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Nebolo tam plno. Mesto to nepochopilo. 1007 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Bolo bizarné predstaviť si ich... 1008 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 FILMOVÝ FESTIVAL ANN ARBOR, MICHIGAN 1009 01:14:36,894 --> 01:14:40,814 ...v období vrcholiaceho hnutia hippies, keď boli úplní opak. 1010 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 MOD SVADBA VÝSTAVISKO ŠTÁTU MICHIGAN 1011 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 Boli medzi nimi aj fanúšikovia... 1012 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 BENEFÍCIA MERCEA CUNNINGHAMA NEW CANAAN 1013 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 ...ale vtipkovali sme: „Koľko ľudí odišlo? 1014 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Asi polovica. Och, tak to sme boli dobrí.“ 1015 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Nebol tam len hluk... 1016 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 HOVORÍ: NICO 1017 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 ...ale bola to taká hudba, akú možno počuť... 1018 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 keď vonku zúri búrka. 1019 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul nám potom rezervoval šou na Západnom pobreží. 1020 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Pondelok, pondelok 1021 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 Si ku mne taký dobrý 1022 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Západné pobrežie predstavovalo 1023 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 organizovanú silu, snažiacu sa ovládať popovú scénu. 1024 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Splnilo to všetky moje očakávania 1025 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 Cestou z letiska sme si požičali auto... 1026 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 HOVORÍ: STERLING MORRISON 1027 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 ...zapol som rádio a hrali „Monday, Monday“. 1028 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 Povedal som: „Neviem... neviem. 1029 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 Asi na to ešte nie sme pripravení.“ 1030 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Prišli sme do Los Angeles 1031 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 a to, že sme iní, sme si uvedomili, 1032 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 až keď sme vošli do Tropicana Motelu. 1033 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Boli sme celí v čiernom, úplne zahalení, 1034 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 a sedeli sme pri bazéne. 1035 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Viete, vyzerali sme hlúpo. 1036 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Až na Gerarda. Ten vzadu s niekým sexoval. 1037 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Nedeľné ráno 1038 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 Prináša začiatok 1039 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 Ten nepokojný pocit Vedľa mňa 1040 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Nikdy sme neboli na Západnom pobreží. 1041 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Bolo to zvláštne. Prekvapilo nás, ako tam všetci žili zdravo. 1042 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Svetelnú šou si predstavovali tak, že sa na stene mala premietať podobizeň Buddhu. 1043 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 Keď sme prišli do baru Trip v Kalifornii, mali tam javisko. 1044 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Kto bude na javisku? Gerard a ja. 1045 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Urobili sme predstavenie, aby sa viac ľudí zaujímalo o The Velvets. 1046 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Vždy je pri tebe niekto Kto zavolá 1047 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Veď to nič nie je 1048 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Na účet nakreslili Franka Zappatu 1049 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 a The Monster of Invention. Pohŕdali sme nimi. 1050 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Mali sme pocit, že Západné pobrežie okrem nich nič iné neprezentuje. 1051 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Boli to hipisáci. A my sme ich neznášali. 1052 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Sila kvetov a pálenie mreží. To naozaj? 1053 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Čo to s vami je, doriti? 1054 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Neznášali sme tie hlúpe reči o „láske a mieri“. No tak. 1055 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 A osloboďte lásku a 1056 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 „Všetci sú úžasní a všetkých milujem. Nie som úžasná?“ 1057 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Všetci túžime po pokojnom svete a nechceme dostať guľku do hlavy, 1058 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 no nezmeníte myslenie človeka, ak podáte kvet debilovi, 1059 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 ktorí vás chce zastreliť. 1060 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Mali... 1061 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 pomáhať bezdomovcom alebo... Niečo robiť. 1062 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Naozaj niečo urobiť. Nie len chodiť s kvetmi vo vlasoch. 1063 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Akoby sa vyhýbali tomu, aké dôležité je nebezpečenstvo 1064 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 a ak ste v tomto svete, 1065 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 potom si ani neuvedomujete hodnoty nebezpečenstva. 1066 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Ľudstvo bolo v riti... 1067 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 a vyciciavala ho spoločnosť. 1068 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Nemali by sme sa kvôli tomu zrútiť a byť v depresii. 1069 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Mali by ste sa zoceliť a stať sa 1070 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 odporcom mnohých vecí, proti ktorým iní ľudia nie sú. 1071 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Tak, aby sme neboli... 1072 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 A v tomto bode prichádza na scénu umelec, 1073 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 pretože nie je na strane spoločnosti. 1074 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Je iný. 1075 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Je ťažké opísať, aké to je byť na rockovej tanečnej zábave. 1076 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 Asi preto sem každý víkend prichádzajú húfy mladých. 1077 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 Chcú vedieť, o čom je Bill Graham a Fillmore West. 1078 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 Ľudia sú milí. Je tu joie. 1079 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Je tu esprit, ktorý nenájdete v iných mestách 1080 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 akými sú New Yorku, Chicago, Detroit, 1081 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 kde je všetko dosť drsné a kruté. 1082 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Človeče, tí nás neznášali. 1083 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Keď sme šli na pódium, 1084 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 stál tam a povedal: „Dúfam, že to poseriete, vy zmrdi.“ 1085 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Tak potom prečo... Prečo si nás objednali? 1086 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Podľa mňa žiarlil a bol nasratý, 1087 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 pretože tvrdil, že to on vytvoril prvé multimédium 1088 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 a v porovnaní s tým, čo vytvoril Andy, to bolo žalostné. A aj bolo. 1089 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 A napísali o nás recenziu. 1090 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 „The Velvet Underground by mali pochovať 1091 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 hlboko po zem.“ 1092 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 „NAHRADÍ TO LEN SAMOVRAŽDA.“ 1093 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 To povedala tá oná, Cher. 1094 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Vrátili sme sa do New Yorku a boli sme pripravení ísť do Domu. 1095 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Nemohli sme sa tam vrátiť. „Prečo?“ 1096 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Prenajal ho Alovi Grossmanovi, 1097 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylanovému manažérovi a Dylan ho premenoval na The Balloon Farm. 1098 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 A nás tam nechceli. 1099 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Už prichádza 1100 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Je preč, preč, preč 1101 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 Vyšiel druhý album a videli ste, 1102 01:20:44,928 --> 01:20:47,139 ako ho ovplyvnilo cestovanie po turné. 1103 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 A všetka tá agresivita... Dosť vám napovedala o tom, 1104 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 čo všetko sa dialo v kapele. 1105 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 Čoraz viac bolo ťažšie a ťažšie, 1106 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 aby sme spolu vychádzali. 1107 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 - Viem, že je už dlho mŕtva - Počul som, ako na mňa volá 1108 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 - No nie je to to isté - Počul som, ako na mňa volá 1109 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Oh, keď som sa dnes ráno zobudil Mama 1110 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 - Počul som, ako na mňa volá - Počul som, ako na mňa volá 1111 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Bol to asi najrýchlejší album zo všetkých. Šli sme naplno. 1112 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Nahrávací technik odišiel. 1113 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Iný technik povedal: „Nemusím to počúvať. 1114 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Spustím nahrávanie a odchádzam. Príďte za mnou, keď skončíte.“ 1115 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 - Biele svetlo - Biele svetlo kazí môj rozum 1116 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 - Biele svetlo - A nepoznám ťa 1117 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 - Oslepnem z neho - Biele teplo 1118 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1119 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 - Biele svetlo - Oh, zľutuj sa 1120 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Pokiaľ ho mám, bohvie 1121 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Všetky piesne z druhého albumu 1122 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 vznikli improvizáciou a boli agresívne. 1123 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Bol to čistý amfetamín. 1124 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1125 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Nerozprávali sme sa. 1126 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Každý pridával na hlasitosti. 1127 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 A tak to bolo čoraz hlasnejšie a hlasnejšie. 1128 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 „No tak kto bol ten najhlasnejší?“ Boli to len detské hry. 1129 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Ak by sme neimprovizovali, navzájom by sme zošaleli. 1130 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 No ukázalo sa, že sme zošaleli aj tak. 1131 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Improvizácia nám však pomohla. 1132 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 Zabávali sme sa, keď sme si prehrávali piesne dokola. 1133 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Spolupráca sa rozpadala. 1134 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Biele svetlo prešlo do môjho tela Cez môj mozog 1135 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 - Biele svetlo - Biele svetlo svietilo 1136 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 - Zošalieš z neho - Biele teplo 1137 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1138 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 PROSÍM, TICHO ŽIVÝ PROGRAM 1139 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Nikdy sme nezamýšľali, že to bude The Velvet Underground a Nico. 1140 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Bola to pre nás... len dočasná vec. 1141 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Tu je izba 546 1142 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 Bude ti z nej zle 1143 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Vtáčatá zabalené do fólie 1144 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 Premýšľaš, či 1145 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico v kapele urobila všetko, čo sme od nej chceli. 1146 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 A... No myslím si, že v hĺbke jej srdca 1147 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 ju k tomu viedlo niečo iné. 1148 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Len sedávala a písala texty, písala poéziu. 1149 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Vždy ju niečo odrádzalo od kolektívnej práce. 1150 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Bola tuláčka. 1151 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Pritúlala sa do istej situácie a potom z nej potichu zdupkala. 1152 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Magický rad znamení 1153 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Zaujíma ťa len 1154 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 Ako vysoko zájdu 1155 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Už prichádzajú 1156 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 A potom... po tom všetkom, 1157 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 sa Lou zrazu zbláznil. 1158 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 A potom vyhodil Andyho a... 1159 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 Andy ho nazval krysou. 1160 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Všetko sa to udialo za zavretými dverami. 1161 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Nevedel som, že Lou vyhodil Andyho. 1162 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Andy Warhol bol pre ľudí hlavným gitaristom 1163 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 a bolo ťažké fungovať bez... nášho dobrého pastiera. 1164 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL BOJUJE O ŽIVOT 1165 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Toto je „Sister Ray“. 1166 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Je o kráľovnách. 1167 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 Jedna sa volá Duck a druhá Sally. 1168 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck a Sally sú vo vnútri 1169 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 Hľadajú odpadovú rúru 1170 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Hľadia na slečnu Rayonovú 1171 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 Ktorá olizuje svoje prasacie pero 1172 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Hľadám žilu, do ktorej môžem vpichnúť 1173 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 Nedarí sa mi to bokom 1174 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Profesori z Harvardu, modelky z New Yorku, 1175 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 nefalšovaní mladiství delikventi, 1176 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 motorkárske gangy, 1177 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 bifľoši ako ja sám. 1178 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Fanúšikovia Grateful Dead. Mnohým sa páčili obe kapely. 1179 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Začínali sme mať fanúšikov. 1180 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 A, prirodzene, bolo to pekné, 1181 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 najmä v Bostone, kde sme hrávali často. 1182 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Dokopy som bol na ich koncerte 60- až 70-krát. 1183 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Keď som počúval ich hudbu, prežíval som len pozitívne emócie. 1184 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 Bola úplne iná ako všetko ostatné. 1185 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Využili istý zvuk raz a už nikdy potom. 1186 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Práve to bolo vzrušujúce. 1187 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, urob to, áno, tak ako 1188 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Áno, tak ako to povedala sestra Ray 1189 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Nebolo to len nové, ale aj radikálne odlišné. 1190 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Malo to pomalé, alebo takmer pomalé tempo. Nebol to rokenrol. 1191 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Boli to zvláštne melódie. 1192 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Sledovali ste ich, ako hrajú, 1193 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 no boli tam podtexty, ktoré ste nechápali. 1194 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Videli ste, viete... 1195 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 A zrazu ste začuli... že tam prevláda bzukot. 1196 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Niečo... A potom bassline. 1197 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 V miestnosti však bolo počuť aj iné zvuky. 1198 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 Pozerali ste sa po všetkých... 1199 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 a nevedeli, odkiaľ to prichádza. 1200 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Bol to zvuk kapely. 1201 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Dlhá verzia „Sister Ray“ bola typická. 1202 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 A aj päť sekúnd po nej. 1203 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Vďaka piatim sekundám ste vedeli, aké je vidieť ich hrať. 1204 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Z ničoho nič začali s... 1205 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Potom rôzne tóny na klavíri. 1206 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 A potom... ďalšie veci. Bicie. 1207 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 A zrazu... 1208 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 A takto skončili a publikum 1209 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 bolo ticho jednu... 1210 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Päť a potom zaznel potlesk. 1211 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 The Velvet Underground ich opäť raz zhypnotizovali. 1212 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 Som v Boston Tea Party, 1213 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 kde má kapela zosilňovače. 1214 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Pripravujú sa. Sledoval som, ako si nalaďujú nástroje. 1215 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Kládol som im otázky. 1216 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 „Ako to, že ste použili v tej časti bzukot? Prečo? 1217 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 A čo ten zvuk?“ 1218 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Odpovedal mi: „Mladý muž, ten zvuk predstavuje veľa vecí.“ 1219 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Na gitare ma naučil hrať Sterling Morrison. 1220 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Dalo mi to slobodu, vďaka ktorej som nebol pripútaný ku škole 1221 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 a zvykom, ktoré mala iná hudba. 1222 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 Pomohlo mi to začať tvoriť vlastnú hudbu. 1223 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Takí boli. Boli veľkorysí. 1224 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Ku mne takí rozhodne boli. Raz ma nechali hrať na začiatku ich šou. 1225 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Keď mali medzi sebou napätie, 1226 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 mohol som s nimi tráviť čas. 1227 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 Vedeli, že nič nepoviem. 1228 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Ale áno, to napätie sa dalo vycítiť. 1229 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 No šokovalo ma, keď to vyvrcholilo, 1230 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 a John Cale odišiel z kapely. 1231 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Medzi troma chlapmi bolo napätie. 1232 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Skúšky boli také stresujúce, že som tam ani nechcela chodiť. 1233 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Buď sa hádali rovno o hudbe, 1234 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 alebo bol Lou len podráždený, 1235 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 alebo chcel priveľmi rozkazovať ostatným. 1236 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Vždy to tak bolo. 1237 01:30:29,388 --> 01:30:32,724 Lou chcel byť lídrom kapely. 1238 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Nevedel som, ako ho potešiť. 1239 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Nemohol som nič urobiť. 1240 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Ak ste boli milí, iba vás viac neznášal. Bol... 1241 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Ak ste niečo navrhli, rovno to zavrhol. 1242 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Trápil sa. 1243 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Musím však povedať, že John Cale sa vedel rozčúliť. 1244 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Ak sa necítil dobre a boli ste v jeho prítomnosti, 1245 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 znepríjemnil by vám to. 1246 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Mal temné stránky. 1247 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Uvedomovali sme si, kde sme boli my a aj všetko ostatné, 1248 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 a ako sme všetkým opovrhovali. 1249 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 No, bohužiaľ, viete, 1250 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 cítili sme to k sebe navzájom. 1251 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Dostali sme sa do bodu, keď sme si povedali: „Dočerta s tým. 1252 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Pretvarovaním nevyriešime naše problémy. 1253 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 A nikto nám nepomôže vyriešiť ich.“ 1254 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Nikdy sme nepočúvali rady iných. 1255 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Ak by sme neužívali drogy, všetci by sme sa o niečo snažili. 1256 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Bolo na čase, aby sme na chvíľu spomalili... 1257 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 Už sme si nedôverovali. 1258 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 Možno Lou žiarlil. 1259 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 HOVORÍ: STERLING MORRISON 1260 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Povedal by som, že to tak bolo. 1261 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou nám dal ultimátum. Buď odíde on alebo John. 1262 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Zavolal Sterlingovi a stretli sme sa ním v kaviarni či kde, 1263 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 a povedal nám, 1264 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 že už s Johnom nemôže pracovať 1265 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 a buď zostaneme s ním, alebo s Johnom. 1266 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling za mnou prišiel s tým, že sa práve vrátil od Loua. 1267 01:32:24,878 --> 01:32:28,632 Povedal som, že musíme začať cvičiť, lebo ďalší víkend sme v Clevelande. 1268 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Povedal: „Nie. My tam sme, ale ty nie.“ 1269 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 Povedal som: „Čože?“ 1270 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Povedal, že ho za mnou poslal Lou, aby mi povedal, 1271 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 že sa mali rozhodnúť, či s nimi pôjde on alebo ja. 1272 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 A tak sa to skončilo. 1273 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 A opäť sa na mňa rútila otázka, 1274 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 čo, dočerta, bude ďalej. 1275 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Pomyslel som si, že by som mal začať tvoriť. 1276 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Zničilo ma to, pretože do tohto momentu 1277 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 mi táto kapela pomáhala pochopiť život. 1278 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Ich hudba mi pomáhala vytvoriť si vysnený obraz. 1279 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Farby ich tónov... bolo to... 1280 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Toto bol život. Akoby som bol v prítomnosti Michelangela. 1281 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou chcel byť silou mocou úspešný. 1282 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Naozaj úspešný. 1283 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Možno chcel, aby to bolo menej avantgardné, alebo čosi. 1284 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Aby to bolo normálnejšie. 1285 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Ideme. Začíname. 1286 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Je za rohom 1287 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Prišiel Dough Yule a spomínam si, 1288 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 že sa pozorne a veľmi rýchlo naučil veľa piesní. 1289 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Bol to prísny a vážny hudobník. 1290 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Mal vlastný zmysel pre harmóniu, čo prinieslo nový pohľad na vec. 1291 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Rozdiel bol obrovský. 1292 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Stále sme boli dobrá kapela 1293 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 a Dough priniesol niečo nové, 1294 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 no nikto nemohol nahradiť Cala. 1295 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Nevieš niečo? Poslala ich hneď späť 1296 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 V poriadku 1297 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Dobrý večer. 1298 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Sme tunajšia skupina The Velvet Underground 1299 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 a radi vás vidíme. 1300 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Ďakujeme. 1301 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Veľmi nás tešilo, že si ľudia našli chvíľku 1302 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 a prišli sa zabaviť na rokenrolový koncert. 1303 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 Hrali veľmi potichu. 1304 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 V tomto bode začali hrať potichšie. 1305 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Niekedy som nesmierne šťastný 1306 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 Inokedy veľmi smutný 1307 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Niekedy som nesmierne šťastný 1308 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 No väčšinou ma len hneváš 1309 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Len ma hneváš, zlatko 1310 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Pokračuj 1311 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 Tvoje bledomodré oči 1312 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Pokračuj 1313 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 Tvoje bledomodré oči 1314 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Bola za tým istá teória vesmíru. 1315 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Všetky tie piesne boli nadpozemské. 1316 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 HOVORÍ: LOU REED 1317 01:36:10,395 --> 01:36:15,108 Nevkladali sme tam veci, vyberali sme ich. Je to opak toho, čo robia všetci ostatní. 1318 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Nikdy sme nepridávali nástroje a nevodili ľudí na naše schôdzky. 1319 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Nerobili sme nič, čo sa nedalo zreprodukovať na javisku. 1320 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 V L.A. sme hrali tretí album, the gray album... 1321 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 HOVORÍ: DOUG YULE 1322 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...a Steve povedal: „Zmena plánov. 1323 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Zostaneme o týždeň dlhšie a vytvoríme album.“ 1324 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy vraví 1325 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 „Neznášam svoje telo 1326 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 A všetko, čo od neho vyžaduje... 1327 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 Z „Candy Says“ cítiť rozpor. 1328 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Spieva sa v nej: „Neznášam svoje telo 1329 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 a všetko, čo od neho vyžaduje tento svet.“ 1330 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 A v pozadí hrá tichá príjemná hudba. 1331 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 Vtedy sa zamyslíte: „O čo tam vlastne ide?“ 1332 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Takýto je aj zvyšok celého tretieho albumu. 1333 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Cez moje plece 1334 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 Čo myslíš, že uvidím 1335 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Nevedel som, že to budem spievať, až kým sme nespievali vokály 1336 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 a on zaspieval jeden a ja som mal ten druhý. 1337 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Povedal: „Nie je vždy zábavné spievať. Je fajn uvoľniť sa, 1338 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 hrať na gitare a nebyť hlavným spevákom.“ 1339 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Pri tejto piesni som pôvodne počítal s tým, 1340 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 že ju budem spievať vo svetle reflektorov v zlatom lamé oblečení. 1341 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Ale potom som sa začal obávať... 1342 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 ...či to budú akceptovať. 1343 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Preto sme využili Maureen. 1344 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 Ak by neverili mne, jej určite. 1345 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Toto bude posledná skladba. 1346 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Volá sa „After Hours“. 1347 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Ak zavrieš dvere 1348 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 Noc bude trvať navždy 1349 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Vynechaj slnečné svetlo 1350 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 A pozdrav ničotu 1351 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Vydesilo ma to. 1352 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Nikdy som nespievala a povedala som, že to nedokážem. 1353 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Dokonca sme museli poslať Sterlinga 1354 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 preč z miestnosti, lebo sa mi smial. 1355 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Už nikdy neuvidím deň 1356 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Povedala som Louovi, že to nebudem spievať, pokiaľ to nikto nebude chcieť. 1357 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Dúfala som v to. 1358 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Asi po dvoch šou, keď sme boli v Texase, 1359 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 si to niekto vyžiadal a zvládla som to... 1360 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 A pripime si na ničotu 1361 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Keď hrali Boston Tea Party a Maureen do toho spievala... 1362 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 Ľudia, ktorí v tú noc neboli ich fanúšikmi, 1363 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 mladiství delikventi sa pýtali: „Kto to je? 1364 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Nehrajú gitarové sólo Jimmyho Pagea. Čo je to za hlúposť?“ 1365 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 V tom zrazu vyšla na pódium Maureen Tuckerová 1366 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 a zaspievala „Ak zavrieš dvere,“ 1367 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 a všetci... všetkých uchvátila. 1368 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Ďakujem. 1369 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny povedala Že keď mala len päť rokov 1370 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 Vôbec nič sa nedialo 1371 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Vždy, keď zapla rádio 1372 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 Vôbec nič sa nedialo 1373 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Vôbec nič 1374 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Jedného rána si zapla Newyorskú stanicu 1375 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 A nemohla uveriť tomu Čo počula 1376 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Tá nádherná, prenádherná hudba Ju rozhýbala 1377 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Život jej totižto Zachránil rokenrol 1378 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Aj napriek tým amputáciám 1379 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 Ste mohli ísť von a zatancovať si Vďaka rokenrolovej stanici 1380 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 - A všetko bolo v poriadku - Všetko bolo v poriadku 1381 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 - A všetko bolo v poriadku - Všetko bolo v poriadku 1382 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Ako povedala Jenny Keď mala asi päť rokov 1383 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hej, viete Vôbec nič sa nedeje 1384 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Jediná vec, ktorú by som urobil znova, bola odmietnuť Loaded, 1385 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 pokiaľ nemohla hrať Maureen. 1386 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded sme nahrali asi v apríli 1970. 1387 01:40:51,343 --> 01:40:55,722 Nemohla som hrať, pretože som bola tehotná a nedočiahla som na bicie. 1388 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Sklamalo ma to, lebo tam podľa mňa bolo 1389 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 veľa piesní, do ktorých by som sa hodila. 1390 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Bol to veľký rozdiel. 1391 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen tam nehrala a Sterling bol... 1392 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 Prestal za nami chodiť. V Loaded som hral často na gitare. 1393 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 Muselo to byť pre neho frustrujúce. 1394 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 Len tak hodiny sedieť 1395 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 v kontrolnej miestnosti, kým niektorú malú časť prepracovávali. 1396 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Vedel som, že nahrávajú. Vedel som... Nikdy som nestretol Douga. 1397 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ne... 1398 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 No nech to už bolo akokoľvek, nebola to moja vec. 1399 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 A Lou to dal jasne najavo. 1400 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Na úplnom začiatku boli skutočne jedineční. 1401 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Každý člen do kapely prispieval svojím jedinečným spôsobom. 1402 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Neskôr boli len bežnou rokenrolovou skupinou 1403 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 a v ich čele bola geniálna, kreatívna osoba. 1404 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou mal kopu popových piesní. 1405 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 A začínal nachádzať vlastný štýl. 1406 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 HOVORÍ: TONY CONRAD 1407 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 Pop ničil vyspelú kultúru. To priniesol Lou. 1408 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Prichádzalo to z Long Island. 1409 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Roztápalo to jej kryštalickú štruktúru a presne to sme chceli. 1410 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Stojím na kraji 1411 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 V ruke mám kufor 1412 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack vo svojom korzete Jane vo svojej veste 1413 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 A ja, ja som v rokenrolovej kapele 1414 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Jazdím v Stutz Bearcate, Jim 1415 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Vieš, boli to iné časy 1416 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Och, všetci básnici Študovali pravidlá rýmu 1417 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 A tie slečny Gúľali očami 1418 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Milá Jane 1419 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Milá Jane 1420 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Milá Jane 1421 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Je úžasné, že môžeme pred verejnosťou hrať takéto veci. 1422 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Naozaj ma vzrušuje to, že to vzrušuje ich. 1423 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 A Jane, je úradníčka 1424 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Nechceme nič dokázať, ani nič riešiť, 1425 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 ani niečo povedať ostatným. 1426 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 A keď Keď sa vrátia z práce domov 1427 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Vedel, že má talent. 1428 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Vedel, že je skvelý gitarista a pesničkár. 1429 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 No my sme sa ani len nepribližovali k tomu, čo chcel dosiahnuť. 1430 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 A dokelu... kedy by sa to podarilo? 1431 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Ale ktokoľvek, kto kedy mal srdce 1432 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Oh, neotočili by sa A nezlomili by ho 1433 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 A ktokoľvek Kto bol kedy toho súčasťou 1434 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Oh, neotočili by ste sa A neprejavovali nenávisť 1435 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Milá Jane 1436 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Milá Jane 1437 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Potom došlo k šou v Max's. 1438 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 A zrazilo ho to na kolená. 1439 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Prichádza oceán 1440 01:44:24,306 --> 01:44:30,229 A vlny dole pri mori 1441 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Po piatich rokoch 1442 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 hrali na poschodí baru Max's v oveľa menšom zložení. 1443 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 A tie vlny, kde boli? 1444 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Penil a ledva to zvládal. 1445 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Vôbec si to neužíval. 1446 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Môžem z toho zošalieť 1447 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Chcel som sa vrátiť do školy. 1448 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Dostať sa preč od týchto vecí. 1449 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Asi nám to nechcel povedať. 1450 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Neutiekol, ale povedal nám to, keď sme prišli na letisko. 1451 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Povedal: „Nejdem s vami.“ 1452 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Vraj to tak urobil preto, 1453 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 lebo sa bál, že by ho prehovorili. 1454 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Mou plakal. Vlastne nie. 1455 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Povedal, že to bolo, akoby ho bodol do srdca. 1456 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 ...na zemi 1457 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Ktorá bola dole, pri mori 1458 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Musel som sa ísť na nich pozrieť do baru Max's. 1459 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 Keď skončili, Lou sa vybral smerom k východu. 1460 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Povedal som: „Och, Lou.“ Rýchlo kráčal ďalej. 1461 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 A potom niekto povedal: „Práve odišiel z kapely.“ 1462 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Dole pri mori 1463 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Odišiel. Koniec. To... on... skončilo to. 1464 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Prichádza oceán a vlny 1465 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 Dole pri brehu 1466 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Prichádza oceán 1467 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 A vlny... 1468 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Keď odišiel z kapely, zostal bývať u rodičov 1469 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 asi rok a pol. 1470 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Myslím, že sa snažil dať dokopy. Najmä svoju myseľ. 1471 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Mali sme problém s manažmentom. 1472 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Odišiel som dať sa dokopy. 1473 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Keď som chodil do školy, mama mi hovorila, 1474 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 aby som chodil na hodiny písania, pretože sa k tomu môžem vrátiť. 1475 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Som lenivý syn Nikdy nič nedokončím 1476 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Skladajúci sa väčšinou z vody 1477 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 A už sem 1478 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 Prichádzajú vlny 1479 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Dole pri brehu 1480 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Žiarili tak jasno, 1481 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 že žiadny priestor nedokázal pohltiť toľko svetla. 1482 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Vrchol kapely možno opísať len s využitím fyziky. 1483 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Prichádzajú vlny 1484 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Mali v sebe entropiu. 1485 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Prichádzajú vlny 1486 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Prichádzajú vlny 1487 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Prichádzajú vlny 1488 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Prichádzajú vlny 1489 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Prichádzajú vlny 1490 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Haló? Áno. 1491 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Volá Barbara. 1492 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej, deje sa niečo? 1493 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Super. 1494 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Nebuď hlúpa. Len sem niečo rýchlo prines. 1495 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Ešte sa porozprávame. 1496 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Páčia sa ti tam tie farby? 1497 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Sú zvláštne. 1498 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Sú to fotky či... 1499 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 - Nie, sú to maľby. - Sú pekné. 1500 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Na jednej je The Velvet Underground. 1501 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Úžasné, že? 1502 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Naozaj to je úžasné. 1503 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Kto je ten prvý? 1504 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 - Sterling. - Sterling. 1505 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 To som si nevšimol. 1506 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Vídavaš ich? 1507 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Áno, minulý týždeň som videl Maureen. 1508 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Áno, je programátorka. 1509 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 - Áno. Pracuje v továrni. - Čo... 1510 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 - Nielen to. - Fakt? 1511 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Má dieťa. 1512 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Si v kontakte s Johnom? Johnom Calom? 1513 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Áno, minule sa mi ozval. 1514 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Čo... Je jasné, že stále píše, ale... 1515 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Pracuje pre spoločnosť Island Records a... 1516 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Pracuje pre nich? Nevedel som... 1517 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Pracoval pre Warner Brothers, no teraz je s Island. 1518 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 ANDY WARHOL ZOMREL 22. 2. 1987 PO OPERÁCII. 1519 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Trvalo nám dostať sa sem. 1520 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 MAL 58 ROKOV. 1521 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 NICO ZOMRELA 18. 7. 1988 NA MOZGOVÉ KRVÁCANIE. MALA 49 ROKOV. 1522 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Ešte neviem, kam idem 1523 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 STERLING MORRISON ZOMREL 30. 8. 1995 NA NON-HODGKINOV LYMFÓM. 1524 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Ak to dokážem 1525 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 MAL 53 ROKOV. 1526 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Pokúsim sa o kráľovstvo 1527 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 LOU ZOMREL 27. 10. 2013 NA OCHORENIE PEČENE. MAL 71 ROKOV. 1528 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž Keď si do žíl vbodnem hrot 1529 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Och, vieš Nie všetko je rovnaké 1530 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 Keď sa vznášam na úteku 1531 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 Cítim sa ako Ježišov syn 1532 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 A vlastne asi ani neviem 1533 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 A vlastne asi ani neviem 1534 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Ja 1535 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Neviem 1536 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Rozhodol som o pár veciach 1537 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Ale ja 1538 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Viem 1539 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Že sa posnažím poprieť vlastný život 1540 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 Je to vtedy, keď začne prúdiť krv 1541 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 Keď začne vytekať z kvapkadla 1542 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 Keď sa blíži moja smrť 1543 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 Nemôžete mi pomôcť 1544 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Vy nie Ani vy, milé dievčatá 1545 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 S tými vašimi milými rečami 1546 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Všetci sa choďte poprechádzať 1547 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 A vlastne asi ani neviem 1548 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 A vlastne asi ani neviem 1549 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 PESNIČKÁR A AUTOR LOU REED 1550 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 VYDAL AKO SÓLISTA 22 ALBUMOV A 9 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ. 1551 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 PESNIČKÁR A PRODUCENT JOHN CALE 1552 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 VYDAL 16 ALBUMOV, 6 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ A PRODUKOVAL 75 PLATNÍ. 1553 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 STÁLE CHODÍ NA TURNÉ A ŽIJE V L.A. 1554 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 HUDOBNÍK STERLING MORRISON ZÍSKAL DOKTORÁT 1555 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 A STAL SA PROFESOROM STREDOVEKÝCH ŠTÚDIÍ V TEXASE. 1556 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 PESNIČKÁRKA MAUREEN TUCKEROVÁ VYDALA 4 ALBUMY 1557 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 AKO SÓLOVÁ UMELKYŇA. ŽIJE V JUŽNEJ GEORGII. 1558 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 PESNIČKÁRKA A HUDOBNÍČKA NICO 1559 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 VYDALA AKO SÓLISTKA 6 ALBUMOV. 1560 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 HUDOBNÍK DOUG YULE VYDAL AKO SÓLISTA 1561 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 1 ALBUM ZO ŽIVÉHO VYSTÚPENIA. ŽIJE V SEATTLI. 1562 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL, LOUVA SESTRA, JE PSYCHOTERAPEUTKA. 1563 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU. 1564 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 LOUV PRIATEĽ ZO ŠKOLY A KAPELY, ALLAN HYMAN, 1565 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU. 1566 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 SKLADATEĽ, FILOZOF, AUTOR A HUDOBNÍK HENRY FLYNT 1567 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 ŽIJE V NEW YORK CITY. 1568 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 LA MONTE YOUNG, SKLADATEĽ, AUTOR A ZAKLADATEĽ 1569 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 THE ETERNAL MUSIC A THE DREAM SYNDICATE ŽIJE V NEW YORKU. 1570 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 UMELKYŇA, HUDOBNÍČKA A ČLENKA YOUNGOVHO DIVADLA, 1571 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 MARIAN ZAZEELAOVÁ, ŽIJE V NEW YORK CITY. 1572 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN, LOUOV PRIATEĽ ZO ŠKOLY A KAPELY, ŽIJE V NEW YORKU. 1573 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWINOVÁ, LOUVA PRIATEĽKA Z VYSOKEJ, 1574 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 JE UMELKYŇA A ŽIJE V JUŽNEJ KALIFORNII. 1575 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS, HUDOBNÝ MANAŽÉR A NOVINÁR, ŽIJE V NEW YORKU A LONDÝNE. 1576 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBINOVÁ, HEREČKA A NÁVŠTEVNÍČKA TOVÁRNE V 60. ROKOCH, 1577 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 JE FILMOVOU KRITIČKOU. ŽIJE V NEW YORKU. 1578 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS, HUDOBNÍK A VEDÚCI PICKWICK RECORDS, 1579 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 ŽIJE V NEW YORKU. 1580 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISONOVÁ, MANŽELKA STERLINGA, PRACOVALA NA UNIVERZITE VASSAR 1581 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 A DNES ŽIJE V NEW YORKU. 1582 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOVÁ, WARHOLOVA SUPERSTAR, HEREČKA A AUTORKA, ŽIJE V L.A. 1583 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 JACKSON BROWNIE, PESNIČKÁR, HUDOBNÍK A EKOLÓG, 1584 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 ŽIJE V L.A. 1585 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN, PESNIČKÁR, HUDOBNÍK A ZAKLADATEĽ THE MODERN LOVERS, 1586 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 ŽIJE V SEVERNEJ KALIFORNII. 1587 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS, FILMÁR, AUTOR, HEREC A UMELEC, 1588 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 ŽIJE V BALTIMORE, SAN FRANCISCU A PROVINCETOWN. 1589 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN, WARHOLOV ASISTENT V TOVÁRNI, 1590 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 ŽIJE V NEW YORKU. 1591 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ BOL AUTOROM, BÁSNIKOM 1592 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 A PROFESOROM KREATÍVNEHO PÍSANIA NA SYRACUSE. 1593 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD BOL EXPERIMENTÁLNYM FILMÁROM, HUDOBNÍKOM 1594 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 A SPOLU S LOUOM A JOHNOM BOL ČLENOM 1595 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 THE THEATRE OF ETERNAL MUSIC A THE PRIMITIVES. 1596 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (LINICH) BOL WARHOLOVÝM SPOLUPRACOVNÍKOM, 1597 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 FOTOGRAFOM A SPRÁVCOM TOVÁRNE. 1598 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAWIE BOWIE BOL PESNIČKÁROM, HUDOBNÍKOM, HERCOM 1599 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 A PRODUCENTOM LOUOVHO PRELOMOVÉHO ALBUMU TRANSFORMER. 1600 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 NA POČESŤ JONASA MEKASA, FILMÁRA, UMELCA A ZAKLADATEĽA 1601 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 FILMOVÉHO ARCHÍVU ANTHYLOGY FILM ARCHIVES, 1602 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 KTORÝ SA CELÝ ŽIVOT VENOVAL AMERICKEJ AVANTGARDNEJ KINEMATOGRAFII. 1603 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1604 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 Na všetky zajtrajšie párty? 1605 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Obnosené šaty Ktovie skadiaľ 1606 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 Na všetky zajtrajšie párty 1607 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 A kam pôjde A čo urobí 1608 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 Keď bude čas polnoci? 1609 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Zase sa raz zmení Na nedeľného klauna 1610 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 Plačúceho za dverami 1611 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1612 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 Na všetky zajtrajšie párty? 1613 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Prečo hodváb a bielizeň Zo včerajších rób 1614 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 Na všetky zajtrajšie párty? 1615 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 A čo urobí So štvrtkovými handrami 1616 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 Keď bude pondelok? 1617 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Zase sa raz zmení Na nedeľného klauna 1618 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 Plačúceho za dverami 1619 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1620 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 Na všetky zajtrajšie párty? 1621 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Namiesto štvrtkového dievčaťa Tu je nedeľný klaun 1622 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 Za ktorým nikto nebude smútiť 1623 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Pošpinený závoj A obnosené šaty 1624 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 Z handier a hodvábu, šaty 1625 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 Hodné tej, ktorá sedí a plače 1626 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 Na všetky zajtrajšie párty 1627 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová