1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 MUSIK FAMNAR HIMLEN ... BAUDELAIRE 4 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret,presenterat av Winston. 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Amerikas bäst säljande och mest välsmakande filtercigarett. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston smakar bra, som en cigarett ska. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston smakar bra Som en... cigarett ska 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ja, Winston filtercigaretter 9 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 presenterar Amerikas populäraste TV-programtävling, I've Got A Secret. 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Kära deltagare, av skäl som snart blir uppenbara, 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 får herrn på min vänstra sida vara känd som mr X. 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Men jag kan berätta att han kommer från Wales. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Han är walesare och även musiker. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Vi är tillbaka om 20 sekunder. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Hur mycket heroin köper du varje dag? 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gram, fyra eller fem dollar. 17 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, USA. Det noggrant planerade sam... 18 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Från Dallas, Texas, bryter vi för en nyhet. President Kennedy… 19 00:02:10,923 --> 00:02:12,883 Ett, två, tre. 20 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Det här är John Cale, kompositör och musiker 21 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 som i helgen gav en konsert utöver det vanliga. 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Vad var särskilt ovanligt med den här konserten? 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 Den tog 18 timmar. 24 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Kan nån av er gissa vad mr Schenzers hemlighet är? 25 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Han var den enda i publiken som orkade sitta kvar i 18 timmar. 26 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Varför gör han så där? 27 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Varför tog det 18 timmar och 40 minuter att framföra konserten? 28 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Det finns en instruktion här av kompositören Erik Satie, 29 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 där det står att det här stycket 30 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ska upprepas 840 gånger. 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Vad får en man att skriva att man måste spela det 840 gånger 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 -för att göra stycket fullständigt? -Ingen aning. 33 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Wind Wind blow 34 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Wind Wind blow 35 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Wind Wind blow 36 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Wind Wind blow 37 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Jag känner mig som om jag satt i en biosalong. 38 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Ljusets långa arm sträcker sig över mörkret och snurrar. 39 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 BERÄTTARRÖST: LOU REED 40 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Mina ögon fästade vid bioduken. 41 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Strålarna själva är fulla av prickar och strimmor. 42 00:04:48,038 --> 00:04:51,250 Jag är anonym och har glömt mig själv. 43 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Så är det alltid när man går på bio. 44 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Det är en drog, precis som de säger." 45 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 In a dream that the wind brings to me 46 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 Vi flyttade till Long Island när jag var fyra. 47 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 Lou var väl nio år. 48 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 BERÄTTARRÖST: MERRILL REED WEINER 49 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Vi bodde i en förort, Freeport. 50 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Att flytta från Brooklyn till en isolerad förort 51 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 var en mycket svår omställning för honom. 52 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 In my arms 53 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Wind, wind 54 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 Min mamma var hemmafru. 55 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 Min far ville bli romanförfattare. 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Min farmor sa: "Nej, du ska bli revisor." 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Så han blev revisor. 58 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Om man letar efter en typisk familj... 59 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN 60 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 ...på 1950-talet där pappa vet bäst... 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Han hade nog inte mycket med sin far att göra. Hans far jobbade. 62 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Han var inte den typen man går ut och kastar boll med. 63 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Jag vet inte vad min far tänkte för Lou. 64 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Han kanske trodde att han skulle ta över rörelsen. 65 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Min fars förhoppningar för mig var helt klart 66 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 att jag skulle kunna laga god hönssoppa. 67 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 Det var aldrig: "Vi går på cirkus. Vi går på muse..." 68 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 Det hände aldrig. 69 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 I know she is gone But my love... 70 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Jag fick tidigt klassisk pianoträning. 71 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 BERÄTTARRÖST: LOU REED 72 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 Jag var väl tio eller elva när jag köpte en gitarr, och tog en lektion. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Jag tog visst med "Blue Suede Shoes" 74 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 och sa: "Lär mig att spela den." 75 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Det var inte deras uppgift, tyckte de. 76 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 Så min gitarrlektion slutade abrupt, 77 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 och jag lärde mig spela gitarr genom att spela till skivor. 78 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 79 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 Och, eh, rockabilly. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou sa jämt till mig 81 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 att han redan från ung ålder ville bli rockstjärna. 82 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Det här var i high school. 83 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 När jag var 14 gjorde jag min första skiva, "Leave Her for Me". 84 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Det var en stor besvikelse för mig 85 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 att kvällen när Murray the K skulle spela den på radio 86 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 var han sjuk. 87 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Paul Sherman spelade den i stället, och jag var helt förkrossad. 88 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Vi satt vid radion allihop. 89 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Och vi fick en royaltycheck på 2,79 dollar, 90 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 som visade sig vara mycket mer än jag tjänade med The Velvet Underground. 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Take all the blossoms... 92 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Det fanns ett ställe, Hayloft, 93 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 och han brukade gå dit ensam och spela. 94 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Leave me my baby 95 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Alla visste att det var en nattklubb för gayfolk. 96 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Jag frågade en gång varför han ville spela på såna nattklubbar. 97 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Han svarade att de var coola typer, bara. 98 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Please leave her for me Leave my baby 99 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 Bandet bokade spelningar i stan. 100 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 Han gick i high school än. 101 00:07:58,020 --> 00:08:01,523 Och det bäddade för problem där hemma. 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Vi bodde hemma hos min mormor. 103 00:08:23,837 --> 00:08:27,257 Och hon var nationalistisk ända in i märgen. 104 00:08:27,341 --> 00:08:30,219 Hon ogillade att min mor hade gift sig med en engelsman... 105 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 BERÄTTARRÖST: JOHN CALE 106 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ...som inte kunde tala walesiska. 107 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Inte nog med att han var engelsman, utan kolgruvarbetare, 108 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 vilket hon till varje pris ville hindra att hennes barn blev. 109 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Hon såg till att alla hennes pojkar och min mor fick en utbildning. 110 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 När de gifte sig och min far flyttade in i huset 111 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 förbjöd min mormor bruket av engelska i huset. 112 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Tills jag lärde mig engelska i skolan när jag var sju, 113 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 kunde jag inte prata med min far. 114 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 Min mormors antipati mot mig 115 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 var egentligen en sorts hat. 116 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Ganska bister. 117 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 Min mor lärde mig spela piano ett tag 118 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 tills jag nådde en viss nivå, 119 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 och då skickade hon mig till nån annan. 120 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Ja, hon var min räddning. 121 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Jag var alltså sex eller sju år gammal. 122 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Det var genom radion jag fick utlopp för min fantasi. 123 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Jag hade räknat ut hur jag kunde använda radion 124 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 och få in alla utländska sändningar. 125 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Suisse Romande och Radio Moscow. 126 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 I läroverket hade de en orkester, och jag ville vara med och spela. 127 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Jag letade efter en violin, men det fanns inga. 128 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Men det fanns en viola, så jag fick ta den. 129 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 De spelade stycken av Bach, cellostycken för viola. 130 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Det var jättebra. Man lärde sig använda stråken. 131 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Sen fanns det kapriser av Paganini... 132 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 ...och jag chockerade min lärare 133 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 när jag sa att jag skulle lära mig spela dem. 134 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Min mor genomgick en bröstoperation. 135 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Hon försvann och kom till en isoleringsklinik 136 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 med en sju meter hög mur utanför. 137 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Och min far tog med mig dit och lyfte upp mig. 138 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Hon försvann. 139 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Sen började allt spåra ur. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Jag fick klara mig själv. 141 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Min far fortsatte gå till jobbet. Jag kände mig väldigt isolerad. 142 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 Jag kunde inte prata med min far om det som hände. 143 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 Jag kunde inte prata med min mor om det som hände. 144 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Så jag blev sexuellt utnyttjad och visste inte hur jag skulle hantera det. 145 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Jag hade ett musikstycke där jag mindes början 146 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 men inte slutet. 147 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Så jag fick improvisera på slutet. 148 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Jag lyckades rätt bra med avslutningen. 149 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Jag lyckades skapa en lämplig avslutning och klarade mig. 150 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 När jag kom ut ur rummet var jag först väldigt rädd. 151 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Jag visste inte vad tusan som skulle hända, men så hände det. 152 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Stunden när det hände 153 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 gjorde stor skillnad redan från början, 154 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 beträffande hur man jobbar sig ut ur ett problem. 155 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Att vara rädd för vad som ska hända är... inget problem. 156 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Det var improvisationens födelse. 157 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Sakta började jag fokusera på vad jag planerade att göra. 158 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Och jag tyckte att jag tog ett praktiskt beslut. 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Jag tänkte: "Jag vill bli dirigent." 160 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Dessutom stod det mycket klart att jag måste komma bort från dalarna. 161 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Det fanns inget där. Jag längtade desperat bort därifrån. 162 00:11:50,294 --> 00:11:53,964 Men om det inte varit för den gången då jag blev vettskrämd 163 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 och måste avsluta det där stycket elegant... 164 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 ...det hade jag verkligen nytta av sedan. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 You killed your European son 166 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 You spit on those under 21 167 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 But now your blue cars are gone 168 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 You better say so long Hey, hey, hey, bye, bye, bye 169 00:12:36,173 --> 00:12:42,054 Under kalla kriget blev New York en plats dit konstnärer flydde. 170 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 BERÄTTARRÖST: JONAS MEKAS 171 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Så det var ett möte mellan New York 172 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 och de främsta konstnärshjärnorna från Paris och Berlin. 173 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 You better say so long Your clowns bid you goodbye 174 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York i slutet av 50-talet. Och nu kommer vi in i 60-talet. 175 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Den franska nya vågen hade Cinémathèque Française, 176 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 och vi hade 42nd Street. 177 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Varje kväll gick vi till 42nd Street, 178 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 där det fanns typ 15 eller 20 biografer. 179 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 Det var den period då alla konstarter 180 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 började förändras, och även livsstilen. 181 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Klimax kom på 60-talet. 182 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Vi är inte en del av subkulturen eller motkulturen. Vi är kulturen! 183 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Målare, musiker, filmskapare. 184 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 De var inte så intresserade av att berätta historier. 185 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Filmens poetiska aspekt förde den till samma nivå som andra konstarter. 186 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Med början i januari 1962 187 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 blev min studio, Film-Makers' Cooperative, 188 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 en mötesplats för alla filmskapare. 189 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Varje kväll hade vi filmvisning. 190 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Det var där Andy brukade vara. 191 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Men jag visste inte att han var Andy. 192 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Han satt där på golvet med alla andra. 193 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Det var där han mötte sina tidiga superstjärnor, 194 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 som Mario Montez, Jack Smith och Gerard Malanga. 195 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Det var Andys filmskola. 196 00:15:02,903 --> 00:15:04,071 När jag kom till... Goldsmiths... 197 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 ...var det verkligen en läroinstitution med fritt flöde. 198 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Där fick jag lektioner i viola och komposition med Humphrey Searle. 199 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Han förstod Cage och alla de där som jag var involverad med. 200 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage och "Water Walk". 201 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage var den ledande avant-gardisten 202 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 inom musiken i New York och i Amerika. 203 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Men jag tror att La Monte var redo att ta över. 204 00:15:42,484 --> 00:15:46,905 Jag fick ett Bernstein-stipendium. De betalade för mitt resande och så. 205 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Man var i bakgrunden av... mrs Koussevitzky lever än. 206 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Hon har eftermiddagssoaréer för studenterna. 207 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 De lät mig inte uppträda, för jag var för våldsam. 208 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Harry Kraut som ledde programmet... Han frågade om styckena var våldsamma. 209 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Huvuddelen av stycket var inuti ett piano, 210 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 och slå sönder pianots innanmäte och så. 211 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Sen tog jag en yxa. 212 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Och jag mindes att en i publiken på första raden reste sig... och sprang ut. 213 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Det var mrs Koussevitzky. Hon var i tårar, 214 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 och jag sa: "Oj, jag beklagar verkligen..." 215 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Hon var upprörd ett tag, men ingen fara. 216 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Vi tog ut henne på cocktails efteråt. Allt var bra. 217 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Vid det laget hade jag mött Cornelius Cardew, och vi hängde. 218 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Man hade nån som förstod vad man pratade om. 219 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius hade träffat La Monte. 220 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young stod på tur att ta över efter... John Cage. 221 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Att komma till Tanglewood var mitt sätt att komma till La Monte. 222 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Det har skett ett... sammanbrott 223 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 så till den grad att det inte är musik mer. 224 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Vi ses nästa vecka. Hej då. 225 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Efter att jag mött La Monte var det över. 226 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Alla vill göra nåt häftigt, och se på mig. 227 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Jag gjorde nåt som var avsett 228 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 att lyfta en upp till ett högre andligt plan. 229 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Ingen hade nånsin skrivit ett stycke tidigare 230 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 som bara bestod av långa toner utan slut. 231 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 Tja, John var walesare. 232 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Han skrev ett... Han skrev ett brev till oss från... 233 00:17:40,769 --> 00:17:43,272 -Från Wales. Eller kanske från London. -Nånstans i UK. 234 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Nånstans i UK, 235 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 och han ville komma och studera. 236 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Ja. 237 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -Vi sa väl att det gick bra. -Visst. 238 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Jag kom inte till New York förrän 1963. 239 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Det var första gången jag var där, och jag var förfärad. 240 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Du vet, ångan som steg upp ur trottoarerna. 241 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Jösses. Vilket skitigt ställe." 242 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 MEDLEMSKORT VÅRTERMINEN 1957 243 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 Så La Montes drönare och allt det kändes faktiskt betryggande. 244 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Vi var tillbaka i musiken 245 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 och fokuserade på vad... vi skulle få höra. 246 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Vi hör drönandet, men egentligen studerade vi naturlig harmoni. 247 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Lou ringde och sa att han var väldigt deprimerad. 248 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN 249 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Han gick på behandling, sa han. 250 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Han trodde att hans föräldrar försökte chocka gayheten ur honom. 251 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Jag kände hans föräldrar och trodde inte ett dugg på det. 252 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Vare sig man vill säga: 253 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Var han kliniskt deprimerad? Använde han enorma mängder droger?" 254 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Tidsandan då gjorde inte saken bättre. 255 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Och den hjälp som stod till buds var undermålig. 256 00:19:07,439 --> 00:19:09,733 Så när man frågar om Lou på den tiden blir jag upprörd. 257 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 Jag blir upprörd på grund av alla missuppfattningar. 258 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Och det är orättvist mot honom och mot mina föräldrar. 259 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Det är så förenklat och fyrkantigt att tro att det finns en enkel förklaring. 260 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Han skulle läsa på NYU. 261 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Han klarade en och en halv termin, vill jag minnas. 262 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Han ringde och sa att han skulle byta till Syracuse. 263 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 När han kom till Syracuse var han en annan människa. 264 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Butter, antagonistisk. 265 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Han var upprorisk mot i princip allt. 266 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Det var svårt att få kontakt med honom. 267 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Vi blev höga och jammade. 268 00:20:15,048 --> 00:20:18,594 Vi spelade Ray Charles, Frankie Lymon ibland. Vi spelade... 269 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Vi spelade på studentföreningar och barer. 270 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 BERÄTTARRÖST: LOU REED 271 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Vi var usla, så vi måste byta namn ofta. 272 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 För ingen anlitade oss två gånger. 273 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Det hände att jag kom in sent eller spelade falskt. 274 00:20:36,445 --> 00:20:37,779 Då blev han som galen. 275 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Han vände sig om och slog sönder cymbalen. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Han hade inget tålamod alls. 277 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Alla som inte spelade helt perfekt. 278 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Vi hade en spelning på St. Lawrence University 279 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 på en båt på Saint Lawrence River. 280 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 Lou sa: "Jag vägrar spela på en båt." 281 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 Jag sa: "Lou, vi måste spela på båten." 282 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Han sa: "Inte jag." Pang! 283 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Han slog näven genom en glasruta och skar upp handen. 284 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Vi fick köra honom till sjukhus. Han blev sydd. 285 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Det var visst höger hand. 286 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Så han sa: "Skit på er, jag kan inte spela." 287 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Jag sa: "Du kan sjunga, för du suger på gitarr ändå, 288 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 så det gör inget." 289 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Och vi spelade. 290 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 Han var som en treåring på många sätt. 291 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Whoa, hey, merry-go-round 292 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Vi gjorde en demoskiva som hette "Your Love". 293 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Your little love 294 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 Your love, your little love 295 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 I never thought I was a real whole man Till your love 296 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 Vi gick till ett möte stan 297 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 med en kille som gillade några av Lous demoband. 298 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Han vände sig till Lou och sa: 299 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "Vad vill du göra? Vad vill du åstadkomma?" 300 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Han sa: "Jag vill bli rik, och jag vill bli rockstjärna. 301 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 Och jag ska bli rik och jag ska bli rockstjärna, 302 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 vare sig vi skriver kontrakt eller ej." 303 00:22:08,120 --> 00:22:11,290 Han kände sig oftast obekväm. 304 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Och om han själv var obekväm 305 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 utnyttjade han det och gjorde alla andra obekväma. 306 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 Det var hans tröst. 307 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Jag vet inte varför han var så osäker, men han var hemskt osäker. 308 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Han var nog osäker hela livet. 309 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Han var jämt arg på folk för att de avvisade honom, 310 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 så han såg till att avsluta vänskapen först. 311 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 I musikens mörka kyrka som aldrig hör vare sig till land eller hav 312 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Utan blomstrar inom sinnets luft 313 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 BERÄTTARRÖST: DELMORE SCHWARTZ 314 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Mönster i rörelse och handling Processioner som avlöser varandra 315 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Rör sig majestätiskt och säkert 316 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 För att dra isär de stängda draperierna... 317 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Han hängde mycket med Delmore då. 318 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Den jag såg mest upp till var Delmore Schwartz. 319 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Jag studerade poesi med honom, men det fanns andra saker. 320 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Fantastiska små essäer och kortnoveller. 321 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Jag var förbluffad över att nån kunde åstadkomma det med enkelt vardagsspråk. 322 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz ansåg att Lou hade en enorm talang, 323 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 och fick faktiskt ett antal av hans dikter publicerade 324 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 i Evergreen Review. 325 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Hans poesi hade stark betoning på homosexuella temata. 326 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Mycket mörka homosexuella temata. 327 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Tanken att möta män i offentliga toaletter 328 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 och ha sex nära urinoaren och... göra poesi av det. 329 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 När jag läste en av dikterna 330 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 sa jag till honom: "Lou, vad i helvete? 331 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Varifrån kommer den här förnedrande uppfattningen om sex?" 332 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Han sa: "Om det inte är mörkt och förnedrande är det inte sexigt, inte sex. 333 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Du skulle aldrig kunna förstå. 334 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 Du håller på att bli republikan." 335 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Det var väl Thanksgiving eller jul när vi gick till Hayloft. 336 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Jag minns inte mycket mer än att det var en gay-bar. 337 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Där fanns en tjej som kallades Action. Han försökte para ihop mig med henne. 338 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Jag sa: "Jag är inte gay. Jag vill inte bli gay. 339 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Jag vill inte experimentera. Inte intresserad." 340 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Han sa: "Dansa med henne." Jag sa: "Okej, jag gör väl det då." 341 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Han tog mig nog med dit för att visa hur han var och vad han gjorde. 342 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 Folk sa: "Men brydde du dig inte? 343 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Hur kunde du vara med honom om han var med en kille? 344 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 Jag sa: "Det har inget med mig att göra." 345 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Jag är inte svartsjuk. Det störde mig inte. 346 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Det var mycket mer skrämmande att köra till Manhattan, till Harlem, 347 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 för att hämta... det var nog heroin. 348 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Vi åkte helt enkelt till 125th and Saint Nicholas. 349 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Till ett lägenhetshus. 350 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Han gillade att ta med mig till ställen som var farliga. 351 00:25:16,683 --> 00:25:18,560 Han satte upp ett scenario 352 00:25:18,644 --> 00:25:21,271 för att få material att skriva om. 353 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Han skrev jämt. 354 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Han skrev alltid på en historia eller sångtexter eller en sång. 355 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Men han var alltid tydlig med att det inte var nån skillnad 356 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 mellan att författa böcker eller sångtexter. 357 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sjutton Voznesensky stönar, men stumt. 358 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Mina rop har rivits ner 359 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 på kilometervis av magnetband och ändlös röd tunga. 360 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 På college var jag väldigt influerad av Ginsburg. 361 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "Howl," "Kaddish." 362 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Burroughs Naked Lunch. 363 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn. 364 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Jag tänkte: "Precis så ska jag göra, fast med trumma och gitarr." 365 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Så: "Jag vet inte vart jag är på väg 366 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Jag ska ta mig till kungariket om jag kan 367 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 För jag känner mig som en man 368 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 När jag sätter en nål i min arm 369 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 För livet har mist sin charm 370 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 När jag får mitt rus Och känner mig som en son till Jesus 371 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Och jag vet inte Jag vet helt enkelt inte." 372 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Det har nog aldrig funnits ett problem 373 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 inom mänskligt beteende på gott och ont som existerat så länge 374 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 och varit så missförstått som homosexualitet. 375 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Vad är det allvarligaste sexbrottet enligt dig? 376 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Brottet mot naturen. 377 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Vad är straffet för brott mot naturen? 378 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Maximistraffet är 20 års fängelse. 379 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Vi blev gripna för att vi hängde på barer. 380 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Men än sen? Det ingick i spelet. 381 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 Det fanns en bar, San Remo, 382 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 där alla verkade vara gay, 383 00:27:31,109 --> 00:27:33,070 extremt smarta och/eller kreativa. 384 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Och i centrum fanns Edward Albee, Andy Warhol och Jasper Johns 385 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 och den exploderande konstvärlden. 386 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Pengar, partyn, makt. 387 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Filmkonsten tog stora steg. 388 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 The New York Film Festival, Lincoln Center, 389 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 allt detta kom i mitten av 60-talet. 390 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Och det var skandalöst... över-campigt. 391 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Alltså, camp var nåt man lekte med, 392 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 som Jack Smith gjorde. 393 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 I BÖRJAN AV 1964 394 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Se, det var en över... överstimulerad natt 395 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 strax före världens undergång. 396 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 FLYTTADE JOHN CALE IN HOS KOMPOSITÖREN TONY CONRAD 397 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 På 56 Ludlow Street mötte jag, Jack Smith, Angus och Tony. 398 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 FILMSKAPAREN JACK SMITH BODDE DÄR BLAND MÅNGA ANDRA KONSTNÄRER OCH MUSIKER. 399 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 Tony Conrad tog lägenheten... 400 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 BERÄTTARRÖST: HENRY FLINT 401 00:28:46,810 --> 00:28:48,645 ...på 56 Ludlow Street som blev så viktig. 402 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Jag ville inte vara del av ekonomin... 403 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 404 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...så jag bodde i en lägenhet som kostade 25,44 dollar i månaden. 405 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 När man gick över gränsen skapade det en märklig förändring 406 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 mellan den dokumentära, avantgardistiska livsstilen på Lower East Side 407 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 och den formella konstvärlden i det som blev Soho. 408 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack flyttade väl in hos honom. 409 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Deras grannar var Piero Heliczer och hans fru Kate. 410 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Sen flyttade Angus MacLise tillbaka till New York, 411 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 och han hamnade i en tredje lägenhet på samma våning på 56 Ludlow. 412 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 Och även Mario Montez bodde i samma hus. John... 413 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale flyttade in hos Tony. 414 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Men kärntruppen där på Ludlow Street... 415 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 416 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 ...blev Dream Syndicate med La Monte Young. 417 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian och... Tony och jag 418 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 gjorde det här i en och en halv timme varje dag i ett och ett halvt år. 419 00:29:51,959 --> 00:29:56,171 Jag spelade drönaren. Och det var en övning, 420 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 och den öppnade ens ögon för många möjligheter. 421 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Varje frekvens uppfattas... 422 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 BERÄTTARRÖST: LA MONTE YOUNG 423 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...vid olika punkter i hjärnbarken. 424 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Så när man spelar upp en grupp frekvenser som repeteras om och om igen, 425 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 skapar det ett psykologiskt tillstånd som kan vara väldigt starkt och djupt. 426 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Man kan höra detaljer i den harmoniska serien 427 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 som är mycket vackra och ovanliga. 428 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Och man börjar inse 429 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 att det finns nya platser i ljudet som man kan hitta ett hem för. 430 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Vi behövde inte bekymra oss om: "Ge mig ett A." Nej. 431 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Vi fann att det mest stabila att stämma tonen efter 432 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 var 60 Hz-surrandet från kylskåpet. 433 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 För detta surrande var för oss surrandet från den västerländska civilisationen. 434 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Så det fundamentala, alltså den tonart vi använder, 435 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 om vi använder den tredje harmonin vid 60 Hz, är 10 Hz. 436 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 Och tänka sig 10 Hz är... 437 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 ...hjärnans alfarytm när man sover. 438 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Plötsligt sa vi: "Hallå, det här är intressant." 439 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 Det intressanta med Dream Syndicate 440 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 var förstås minimalistisk musik. 441 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Full skala, upprepa en ton, 442 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 och lyssna på alla intonationer i den. 443 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young kunde hålla en ton i fyra timmar. 444 00:31:47,533 --> 00:31:49,868 Jag gick med Andy till en av hans föreställningar. 445 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Jag hade varit på The Factory tidigare och sett Warhols Kiss. 446 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Det fanns inga titlar. 447 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 448 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Jag hade ingen aning om vem som hade gjort den. 449 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Det var en veckovis serie, så varje vecka 450 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 rullade en film i två minuter och 45 sekunder 451 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 i vanlig hastighet, alltså 16 rutor per sekund. 452 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Det som alltid är intressant med Warhols stumfilmer, 453 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 skälet till att de är overkliga, 454 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 är att de ska visas i 16 rutor per sekund, 455 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 vilket betyder att personerna på filmbilderna andas 456 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 och deras hjärtan slår i en annan tidsrytm 457 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 än hos den som ser filmen. 458 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Det skapar en fantastisk känsla av estetisk distans. 459 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Det finns ett postkontor i Empire State Building. 460 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Vi gick till postkontoret med påsar fulla med tidskriften Film Culture, 461 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 och plötsligt stannade vi och såg på byggnaden. 462 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Jag sa visst: "Det här är den perfekta ikoniska bilden för Andy Warhol." 463 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 Det var så det hände. 464 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avantgardistisk film och musik, 465 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 allt gick ut på förlängd tid. 466 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Montes föreställning om vad musik var, 467 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 var egentligen kinesisk i grunden. 468 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, det är den kinesiska föreställningen om tiden. 469 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Och musik varar faktiskt i århundraden. 470 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Det var en upplevelse av improvisation och ett slags religiös atmosfär. 471 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 Och väldigt mystisk. 472 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 En dag kom Tony in med en "pickup", och så var det klart. 473 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Vi hade en förstärkare. 474 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Allt möjligt började hända. 475 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Olika toner som skakar byggnaden. 476 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Det är verkligen mäktigt. 477 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 Alltså, när vi spelade 478 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 lät det som ett bombplan i vardagsrummet. 479 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 I'm a road runner, baby 480 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 And you can't keep up with me 481 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 I'm a road runner, baby 482 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 And you can't keep up with me 483 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 Well, come on, baby, let's race 484 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Baby, baby, will you 485 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Jag hade samlat på rock and roll-skivor... 486 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 487 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ...som ett slags fetisch. 488 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 När John flyttade in hos mig var han förvånad över det. 489 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Vi lyssnade på musik som egentligen 490 00:36:08,752 --> 00:36:10,420 påminde om det vi gjorde med La Monte 491 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 med tanke på harmonierna. 492 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 De rena harmonierna och så. 493 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams och Everly Brothers. 494 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Dream 495 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Dream." Dream. 496 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 När sången började 497 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 och man hörde alla de olika tonerna sa jag: "Oj." 498 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Jag var tjusad av rock and roll då. 499 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Jag var tjusad av det som The Beatles gjorde... 500 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 ...och av deras sångtexter. 501 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 De var inte barnsliga. 502 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "Jag vet hur det känns att vara död. 503 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 Du får mig att känna som om jag aldrig fötts." 504 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Vänta lite. Det där var nåt som Lou kunde ha skrivit. 505 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 Och det ledde till det där första galna bandet, 506 00:36:48,458 --> 00:36:50,544 som hette nåt i stil med The Primitives, 507 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 och bestod av John, Walter De Maria, 508 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tony och Lou. 509 00:37:01,180 --> 00:37:02,681 Lugna ner er, allihop. 510 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 Vi har nåt nytt att visa er. 511 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Ni kommer att bli grymt imponerade. 512 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Var redo. Nu kör vi. Okej. 513 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Jag var låtskrivare vid ett andra klassens skivbolag i Long Island City 514 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 när jag flyttade till New York. 515 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick var ett framgångsrikt skivbolag för billiga skivor. 516 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Skivor för 99 cent. 517 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Tolv surflåtar, eller tolv låtar om att göra slut. 518 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 De såldes i billighetsvaruhus. 519 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Han hade en vision. 520 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Hans talang sträckte sig bortom det han gjorde, om du fattar. 521 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Han kunde inte sjunga, inte spela, 522 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 men allt han gjorde med sin spruckna röst gav genklang hos mig. 523 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Med Lou skulle vi göra nåt banbrytande, vilket han själv gjorde till slut. 524 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tony fick en inbjudan till en fest. 525 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 Vi gick dit, och en kille kom fram och sa: "Hej. 526 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 Ni ser väldigt affärsmässiga ut. 527 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 Vill ni komma och göra PR för er skiva? 528 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Kom ut till Long Island City." 529 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Det var Pickwick Records, och deras låtskrivare då var Lou Reed. 530 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Jag träffade Lou, och vi glodde på varandra. 531 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Vi drack kaffe, och jag hade min viola. 532 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, one more time 533 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Jag spelade fortfarande typ klassisk viola 534 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 med tungt vibrato, och det lät verkligen klassiskt 535 00:38:33,105 --> 00:38:34,731 och bra och så, 536 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 och Lou sa: "Fan. Jag visste att du var bättre än jag." 537 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 Everybody get down on your face now 538 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Are you ready? 539 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Jag ville ha en skrivarsession med dem. 540 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Jag sa hela tiden till dem att vi borde skriva improviserat, 541 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 vilket de gillade. 542 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Intressant nog var han nyckeln till det. 543 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Han var låtskrivare, och han började spela "lick". Jag älskade det. 544 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 Genast var John och de andra med på noterna. 545 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Det var där vi spelade in "The Ostrich", 546 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 och många, många stora producenter 547 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 som Warren Thompson på Elektra Records älskade det. 548 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 -Do the ostrich -Whoa-whoa-whoa whoa, yeah 549 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 You turn to the left And then you feet upside your left 550 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Du var jättebra. 551 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Låten hade skrivits på en gitarr som var stämd till en ton. 552 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Gitarren förde ett väldigt väsen och Lou sjöng och spelade tamburin. 553 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Han var totalt spontan. 554 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Precis som man tänker sig killar... 555 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 ...som spelar rock i ett garage. 556 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 Och det var toppen. 557 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 Jag gick miste om det under barndomen. 558 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Sen spelade vi vid samma tillställningar som Shirley Ellis eller... 559 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Du vet den låten. 560 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Discjockeyn sa: "Jättebra! Här har vi ett band. 561 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 Det är The Primitives från New York City 562 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 med deras senaste hitlåt 'The Ostrich'". 563 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Jag kände att det nästan var som ett magiskt misstag. 564 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 565 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Vilken förskjutning. 566 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Jag såg aldrig det här som en kanal för min seriösa musik. 567 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 På Pickwick slog han nästan rekord i 568 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 att vara hög, att bli sjuk, 569 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 att falla omkull, att jag måste köra honom till sjukhus. 570 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Det var faktiskt en av anledningarna till att jag 571 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 ville avsluta samarbetet, trots att han var så begåvad. 572 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou sa: "Jag får inte spela in de låtar jag vill." 573 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Det var som ett rött skynke för mig. Jag sa: "Va? 574 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Vad är det för låtar du vill..." 575 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Han visade mig flera andra låtar. 576 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Jag skrev om smärta. 577 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 Och om saker som gör ont. 578 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 Och om verkligheten som jag kände den och som vänner till mig kände den, 579 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 eller saker jag hade sett eller hört... 580 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Jag ville kommunicera till människor som fanns på utsidan. 581 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Han sa: "Varför får jag inte?" 582 00:41:20,439 --> 00:41:22,274 För att folk kommer att säga att låtarna 583 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 förespråkar användning av droger. 584 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Men de handlar inte om droger, 585 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 utan om folk som är sjuka och missnöjda med livet. 586 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Varför inte spela in dem själva? 587 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 1964, i samma lägenhet på Ludlow fanns nu Cale och... Reed. 588 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man." Text och musik av Lou Reed. 589 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Det är bra att vara antagonistisk, 590 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 för man definierar en position 591 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 och en motsatt position och bygger upp nåt av det. 592 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Att vi förstod var vi var 593 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 och vårt förakt för allt annat, och det funkade. 594 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oh, pardon me, sir Nothing could be further from my mind 595 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 But I'm just waiting for a dear Dear friend of mine 596 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Han sa jämt: "Tänka sig. 597 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Hur fan gick det här till? Från Wales?" 598 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Han visade mig texterna till "Venus in Furs" och "I'm Waiting for the Man," 599 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 och jag tyckte att det var helgjutna, välskrivna sångtexter. 600 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Men jag sa: "Musiken backar inte upp det texterna handlar om." 601 00:42:44,523 --> 00:42:46,692 Jag blev väldigt taggad och fick även Lou taggad 602 00:42:46,775 --> 00:42:48,402 över möjligheterna som fanns. 603 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Vi gick igenom alla möjliga olika kalibreringar 604 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 med trior, kvartetter, allt möjligt. 605 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Shiny, shiny... 606 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Han var i T-banan en dag och mötte Sterling utan skor mitt i vintern, 607 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 han hade inte sett honom sen Syracuse. 608 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Han såg säkert Lou spela med sitt band i Syracuse 609 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 och ville vara med. 610 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Han ville göra det. Han var redo. 611 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Han hade spelat sen han var 15 år, han var självlärd. 612 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Han hade alltid gitarren med på fester, 613 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 och det var hans grej. Och nu hade han chansen. 614 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Plötsligt hade vi en gitarrist som verkligen tänkte på sina solon. 615 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Lou och jag brukade sitta och improvisera. 616 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Och Sterling spelade solo. 617 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Han spelade väldigt bra, som Isley Brothers. 618 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Han var väldigt naturlig och mild. 619 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Att kunna kombinera R & B med Wagner kändes plötsligt möjligt. 620 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 En dag körde jag hem efter skolan 621 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 och i bilradion hördes "Not Fade Away", Stones version. 622 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Jag stannade vid vägkanten, för det var för spännande för att fortsätta köra. 623 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 De sökte efter en trummis, 624 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 och jag sa: "Jims syster spelar trummor." 625 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Jag körde dit Lou för att träffa henne. 626 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen var syster till en gammal vän till mig... 627 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 628 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...som också hade läst på Syracuse och var vän till Lou. 629 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen hade spelat med ett tjejband på Long Island, 630 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 som upplöstes. 631 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Så hon blev med för att spela 632 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 lite trummor, 633 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 mest på skoj. 634 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Jag vet inte. Det var på lösa boliner. 635 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 Och när hon kom hem typ klockan fem på kvällen 636 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 satte hon på Bo Diddley-skivor 637 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 och spelade varje kväll mellan fem och midnatt. 638 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Hon skulle bli perfekt som trummis, tänkte vi. Vilket hon var. 639 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Det var kul, och jag var så taggad 640 00:45:40,449 --> 00:45:42,492 att få chansen att spela live med andra. 641 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Jag hade aldrig spelat med nån förut. Så det var kul. 642 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Vårt sätt att utmana Bob Dylan 643 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 var att gå ut på scenen och improvisera olika låtar varje kväll. 644 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou var expert på det. 645 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Han kunde improvisera sångtexter om allt möjligt. 646 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Han satte sig och spelade gitarr och jag spelade viola, 647 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 och han började på en låt. 648 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Och fram kom en sångtext som var väldigt ovanlig. 649 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Sen körde vi på och skapade nånting. 650 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Man visste aldrig när Lou eller John skulle spåna iväg 651 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 och spela vem-vet-vad? 652 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Jag kände att min roll var att finnas där 653 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 och vara redo när de kom tillbaka. 654 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou bredvid mig... Det var som en ljudvägg. 655 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Jag tittade på hans mun för att se var vi var i låten. 656 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Jag följde Lou, helt enkelt. 657 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Frånsett alla välskrivna sånger han skapade 658 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 var det den här improvisationen jag var intresserad av. 659 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Starkt influerad av att komma direkt ur det undermedvetna. 660 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Och när jag hörde Lou berätta om sin elchockterapi 661 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 blev alltihop liksom logiskt för mig. 662 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Det gav anklang med musiken, 663 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 och det var egentligen drömmusik. 664 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Det jag gillade mest i rock and roll-musiken som fanns då 665 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 var hur riffen upprepades, 666 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 och det gällde att skapa ett riff 667 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 som kunde existera genom hela låten. 668 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Och drönandet hörde förstås dit. 669 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 När vi bildade The Velvet Underground 670 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 lät jag några av mina låtar få liv på det sättet, det var fantastiskt. 671 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Jag menar, jag var ju en kille som spelade i barband. 672 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 I de flesta samarbeten gäller det... 673 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 ...att lägga ihop två och två och få sju. 674 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Det där bisarra borde inte ha existerat i den miljön. 675 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Det fanns liksom en färdig standard 676 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 för hur man skulle vara elegant eller brutal. 677 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Shiny, shiny, shiny boots of leather 678 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 Whiplash girlchild in the dark 679 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Comes in bells, your servant Don't forsake him 680 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Strike, dear mistress And cure his heart 681 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 I am tired 682 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 I am weary 683 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 I could sleep for a thousand years 684 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 A thousand dreams that would awake me 685 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Drönandet passade in så snart "Venus in Furs" slog. 686 00:49:47,821 --> 00:49:51,325 Jag visste att vi hade ett sätt att göra nåt med rock and roll 687 00:49:51,408 --> 00:49:52,659 som ingen annan hade gjort. 688 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 Allt detta åstadkoms med ostämda gitarrer, vilket jag var väldigt stolt över, 689 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 för jag sa: "Du, Lou. 690 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 Ingen kommer att kunna räkna ut hur man ska göra det här." 691 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 På vissa sätt var jag överraskad av responsen i New York. 692 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Jag trodde att vi gjort nåt som ingen annan gjorde. 693 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Shiny leather in the dark 694 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Jag trodde att det vi gjorde var så djärvt 695 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 att folk skulle bli helt golvade av det. 696 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 Strike, dear mistress And cure his heart 697 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre, väldigt litet ställe. 698 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Vi var väldigt glada åt att få en spelning där. 699 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Inte så mycket folk. Ingen som dansade. Väldigt märkligt. 700 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Några stod bortvända. 701 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 De hade en avtändande aura. 702 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Alltså, de var läskiga. 703 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin var en i filmskapareliten i centrala stan. 704 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Hon kände Bob Dylan väl, och Andy. 705 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Hon jobbade hårt för att sammanföra folk. 706 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 Hon kom in på The Factory och sa att det fanns ett band i stan 707 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 som de borde komma och se. 708 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Plötsligt var det mycket mer folk i klubben. 709 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard var The Factorys diplomatiska ansikte utåt. 710 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 Han kom till mig och sa: 711 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "Ni är välkomna till The Factory imorgon eftermiddag." 712 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Barbara Rubin tog dit dem, de var helt svartklädda... 713 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 ...och de började spela. 714 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 De spelade "Heroin". Vi var helt... 715 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Otroligt. Vi var helt golvade. 716 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Det som var så uppmuntrande och inspirerande 717 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 när vi kom till The Factory var att det handlade om jobb. 718 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Varje dag jag kom dit var han redan där, 719 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 och sa: "Hur många låtar har du skrivit?" 720 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "Tio", sa jag. "Vad du är lat", sa han. 721 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 "Varför inte 15?" 722 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Folk kom och gick. 723 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Man såg bekanta ansikten som kom och gick. 724 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Det var bara affärer. 725 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 I don't know 726 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Just where I'm going 727 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 But I'm 728 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 Gonna try 729 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 For the kingdom if I can 730 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 'Cause it makes me feel like I'm a man 731 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 When I put a spike into my vein 732 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 And I tell you things Aren't quite the same 733 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 When I'm rushing on my run 734 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 And I feel just like Jesus' son 735 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 And I guess that I just don't know 736 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 And I guess that I just don't know 737 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy är en gudomlighet. 738 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 En utomjordisk varelse. 739 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Han var som en far som alltid sa: "Ja, ja." 740 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Den delen av hans karaktär fick alla att komma till The Factory. 741 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 De kände sig som hemma. 742 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Is when the blood begins to flow 743 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 When it shoots up the dropper's neck 744 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 When I'm closing in on death 745 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 You can't help me, not you guys 746 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 Or all you sweet girls With all your sweet talk 747 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Jag ville imponera på honom. 748 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Han var publik. Jag längtade desperat efter publik. 749 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Okej. Du behöver inte göra nåt. 750 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Fortsätt med det du gör. 751 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Bra. 752 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Det fanns ingen regi. 753 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroin 754 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Warhol gjorde allt ljudlöst, 755 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 men hans närvaro satte saker i rörelse efter ett tag, 756 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 eftersom han inte gjorde ett ljud. 757 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Be the death of me 758 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Så man tvingas göra nåt. 759 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroin 760 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Titta rakt in i kameran. 761 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 762 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 Försök vara helt stilla. Blinka inte. 763 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Det var en färdighet. 764 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 And then I'm better off than dead 765 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 And thank God that I just don't care 766 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 And I guess that I just don't know 767 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Oh, and I guess that I just don't know 768 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroin 769 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Be the death of me 770 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Vi sponsrar ett nytt band. De heter The Velvet Underground. 771 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Eftersom jag inte riktigt tror på måleri mer, 772 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 tänkte jag att det vore ett bra sätt att kombinera... 773 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Vi har chansen att kombinera musik och konst, 774 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 och film, tillsammans. 775 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Vi jobbar fortfarande på liksom... 776 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 ...det största diskoteket i världen. 777 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 I'm telling you 778 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Och i princip allt i juni och den senaste tiden... 779 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 -Är det med? -Det nuvarande visar... 780 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Det händer många bra saker... 781 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 ...ifråga om affärerna. 782 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Världen kommer upp i det här läget, 783 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 vilket betyder framgång och lycka framöver. 784 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Och lyckohjulet som... 785 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 ...indikerar mer av dina ambitioner och även 786 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 mycket nära vänner, folk som står dig nära. 787 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Det finns inte mycket oenighet just nu. 788 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Inga gräl eller såna saker. 789 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Det är för att vi inte jobbar nu. 790 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Det visar... 791 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Karriär, affärer... ditt yrke, såna saker, 792 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 visar mycket konkurrens... alltid. 793 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Det kommer alltid att finnas mycket konkurrens... 794 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 De flesta som kom till The Factory 795 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 kom för att kamerorna rullade. 796 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 De trodde att de kunde bli berömda, bli stjärnor. 797 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 En mycket lovande utblick. Många nya insikter. 798 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Många nya saker som händer. 799 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Ett ideal för kvinnlig skönhet, 800 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 och om man inte höll måttet... 801 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Och vem kunde nånsin hålla måttet? 802 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Det var väldigt, väldigt negativt. 803 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Det var ingen bra plats för kvinnor. 804 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Och man kan aldrig komma förbi det faktum att man främst värderades 805 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 för sitt utseende, 806 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 ...och du vet. 807 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 En dag jobbade vi på The Factory... 808 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 BERÄTTARRÖST: BILLY NAME 809 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 ...och Gerard kom just tillbaka från Europa. 810 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Han hade en 45-varvsskiva, med en märklig röst... 811 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 That I care that you love me 812 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 I'm not saying that I care 813 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Hon var med i La Dolce Vita. 814 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Anita Ekberg var stjärnan, 815 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 men Nico var liksom det där okända ansiktet i filmen alla såg, 816 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 för att hon var så slående vacker. 817 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Till slut kom Nico till New York. 818 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul blev intresserad av Nico som promotor. 819 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Paul började övertyga Andy om att man inte bara kan ha ett rockband, 820 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 för Lous utseende är inte mycket att hänga i julgranen, 821 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 och ingen vacker röst. "Man måste ha med en vacker tjej." 822 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy måste nästan bönfalla Lou att gå med på det. 823 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 There she goes again 824 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Jag vet att de var jätteirriterade i början 825 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 över att hon inte kunde hålla ton. 826 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Det var nog John som kom på vad man skulle göra med den rösten. 827 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Mycket av det var besynnerligt. 828 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Hon kunde inte göra det eller det, 829 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 och plötsligt kunde hon göra allt väldigt bra. 830 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Jag måste lära mig det där. 831 01:00:54,279 --> 01:00:58,200 Plötsligt inser man behovet av publicitet, 832 01:00:58,283 --> 01:01:02,996 och grejen med det här blonda isberget mitt på scenen 833 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 och alla vi andra klädda i svart. 834 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 I'll be your mirror Reflect what you are 835 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 In case you don't know 836 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 De tre eller fyra sånger hon sjöng var perfekta för henne, 837 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 och funkade inte för nån annan som försökte. 838 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Hon var jämt mystisk för oss i bandet. 839 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 840 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Vi hade inte rest mycket. 841 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 Vi var inte sofistikerade, frånsett John. 842 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Men hon kunde sjunga. 843 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Hon var inte där bara för att stå där och vara vacker. 844 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Please put down your hands 845 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 'Cause I see you 846 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy ville att hon skulle sjunga inuti en plexiglaslåda, 847 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 och Nico sa nej. 848 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Hon var en seriös musiker och ville sjunga de här sångerna. 849 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Att exponera sin skönhet... 850 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 ...var helt ointressant för henne. 851 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 So you won't be afraid 852 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 When you think the night Has seen your mind 853 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Det kanske var så Andy såg henne, 854 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 så distanserad och onåbar. 855 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 Hon ville nog inte bli superberömd. 856 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Hon ville nog bara göra bra musik. 857 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 'Cause I see you 858 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 När man inte är berömd, blir man jämförd med andra. 859 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Så hon blev jämförd med Marlene Dietrich eller Garbo. 860 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 -I'll be your mirror -Reflect what you are 861 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 -I'll be your mirror -Reflect what you are 862 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Nu jämför man andra med henne. 863 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 -I'll be your mirror -Reflect what you are 864 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Vi fick nåt från dem. 865 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Vi mötte Tom Wilson som producerade Bob Dylan, 866 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 och det började röra på sig. 867 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Vi kunde göra en skiva. 868 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph kom in och gav Andy 1 500 dollar för att göra skivan. 869 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Oj. 870 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Vi var på jakt efter nånting. 871 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 I'm waiting for my man 872 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 Twenty-six dollars in my hand 873 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Up to Lexington, 125 874 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Feel sick and dirty More dead than alive 875 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Det var fantastiskt, och jag tror faktiskt inte 876 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 att det kunde ha hänt utan Andy. 877 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 Jag vet inte om vi hade fått kontrakt 878 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 om han inte lovat göra omslaget. Eller om Nico inte varit så vacker. 879 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hey, white boy You chasin' our women around? 880 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Vi repade i ett år för bananalbumet. 881 01:04:08,223 --> 01:04:09,975 Andy producerade vår första skiva 882 01:04:10,058 --> 01:04:13,353 på så sätt att han fanns där och andades i studion. 883 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Men han gjorde mer än så. 884 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Han gjorde det möjligt för oss att göra en skiva 885 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 utan att ändra på nånting, eftersom Andy Warhol var där. 886 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 PR shoes and a big straw hat 887 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Han förstod precis vår stil 888 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 och vår kreativa sida och hur man bäst skulle få fram allt det. 889 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Och han gav oss mycket stöd. 890 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...gotta wait 891 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 I'm waiting for my man 892 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico var förälskad i Lou. Andy var förälskad i Lou. 893 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Pojkar och flickor, män och kvinnor, alla blev förälskade i honom. 894 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Jag målade och tecknade redan och ville bli förstådd, 895 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 och jag sökte efter en scen 896 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 tills en vän till mig tog med deras skiva när jag var 15 897 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 och ville byta bort den, för den var inte hans stil 898 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 och jag hade en Fugs-skiva som jag ville byta bort. 899 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Jag älskade kadensen i Lou Reeds röst. 900 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 "PR shoes and a big straw hat." 901 01:05:28,011 --> 01:05:29,680 The... 902 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 Och sen Cales drönande bakom. 903 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 Och det räckte. 904 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Vill du inte ha den här skivan? Jag tar den. 905 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 De här människorna skulle... Det första jag sa 906 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 kunde ha varit: "De här människorna skulle förstå mig." 907 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 He's got the works Gives you sweet taste 908 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Det fanns element i det Lou gjorde... 909 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIE 910 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 ...som helt enkelt var rätt. Hur han skrev sina sångtexter. 911 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan hade absolut infört en ny intelligens i poplåtskrivandet. 912 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Men sen tog Lou det vidare till avantgardet 913 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 och det hade sina rötter i Baudelaire och Rimbaud och... 914 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Men då ansågs det inte viktigt. 915 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Ingen PR. 916 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Många radiostationer vägrade spela vår musik. 917 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin" och så... de vägrade spela dem. 918 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 Men inte heller MGM ville... 919 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 De hade kommit fram till att Mothers of Invention 920 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 var bättre att satsa på, och de blev aldrig stora. 921 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 De nästan signade oss för att få oss bort från gatorna. 922 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Until tomorrow, but that's just Some other time 923 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 I'm waiting for my man 924 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Walk it home 925 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, it's all right 926 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Vi har alla kommit hit tillsammans. 927 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, poeten Gerard Malanga. 928 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Där borta, om ni rör kameran, ser ni Ed Sanders 929 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 i rock and roll-gruppen som kallas The Fugs. 930 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky är poet och sjunger även indiska mantra. 931 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas filmar, vilket han gör just nu. 932 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Bara i New York-området 933 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 fanns typ 30, 40 olika konstnärer 934 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 som gjorde nåt utöver sin egen konstform 935 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 och inkluderade andra konstformer. 936 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Så vi organiserade den första festivalen av det slaget... 937 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 ...som en översikt av vad som hände 938 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 inom de utvidgade konstarterna och filmkonsten. 939 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Det var i november, december 1965. 940 01:07:49,611 --> 01:07:53,615 1966 hyrde jag en biograf på 41th Street, 941 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 vid Times Square, och vi fortsatte där. 942 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Det var där Chelsea Girls hade premiär, många av Warhols filmer. 943 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Teenage Mary said to Uncle Dave 944 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "I sold my soul, must be saved 945 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Vi beslöt att göra nåt med multimedia... 946 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 BERÄTTARRÖST: BILLY NAME 947 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 ...och det pågick i några veckor och kallades "Andy Warhol's Up-Tight". 948 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Affischnamnen var The Velvet Underground och Gerard Malanga 949 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 och Mary Woronov som dansade och så. 950 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Run, run, run, run, run Gypsy death to you 951 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Tell you whatcha do 952 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 För att förbereda oss för det... 953 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 ...filmade vi Velvet Underground och Nico i The Factory, 954 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 och sen, när de uppträdde live 955 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 på scenen i cinemateket, projicerade vi filmen på dem. 956 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Went to sell her soul, she wasn't high 957 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Didn't know, thinks she could buy it 958 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Ibland var Dom Polski på Saint Mark's Place 959 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 i East Village ledig som spelplats, 960 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 och vi tog över den i en månad 961 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 och utvidgade "Andy Warhol's Up-Tight" till "Exploding Plastic Inevitable". 962 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Det var tidigare polackernas nationalhem. 963 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Nu är det Dom, centrum för nattlivet i East Village. 964 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Musik av Nico och The Velvet Underground. 965 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "The Exploding Plastic Inevitable", 966 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 designad av popkonstikonen Andy Warhol och med hans stjärnskott för året. 967 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Hennes sångstil är, um, ovanlig. 968 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY HAR NÅT FÖR ALLA! 969 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy har ett rockband som kallas The Velvet Underground. 970 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Hans idé för ett diskotek är att ta en danslokal, 971 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 låta musikerna spela, 972 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 visa flera filmer samtidigt, 973 01:10:06,665 --> 01:10:10,627 låta lampor i olika färger spela medan folk dansar eller tittar på. 974 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Häftigt. 975 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Jag var Nicos gitarrist vid hennes uppträdanden på Dom. 976 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Jag hade även ett nummer i inledningen. 977 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Jag hade inte gjort nån skiva, jag var inget dragplåster alls. 978 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Jag spelade bara ett nummer. 979 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Men folk kom inte dit förrän Andy kom dit. 980 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Han var dragplåstret. 981 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 På läktaren satte Andy upp projektorerna, 982 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 och det fanns gel och färger och stroboskop. 983 01:11:06,433 --> 01:11:08,519 Eftersom ingen visste hur man skötte strålkastarna, 984 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 lät vi publiken använda dem. 985 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Så vi tjänade aldrig några pengar, 986 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 för de hade jämt sönder dem, eller de föll ner från läktaren, 987 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 och Andys teknik var nåt i stil med: 988 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Vem vet hur man sköter strålkastarna? Kan du sköta strålkastarna?" 989 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Folk såg på hans filmer, 990 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 men det var svårt, för det fanns ingen story. 991 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Så man visste inte riktigt. "Är det verkligt eller påhittat?" 992 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Och vi vet inte. Så det var hypnotiskt. 993 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Där uppe samlades kända personer. 994 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Folk som Walter Cronkite och Jackie Kennedy, 995 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 och många från societeten kom dit för Andys skull 996 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 och för hans kontakter med konstsamlarna på Central Park West. 997 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Fantastiska personer kom dit och dansade. 998 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Nureyev kom och dansade. 999 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Hela New York City Ballet kom och dansade. 1000 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Jag tror inte att de kom dit 1001 01:12:59,588 --> 01:13:02,841 för att utgöra en spektakulär attraktion på scenen. 1002 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 De kom för att nåt fantastiskt hände med musiken 1003 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 och Lous sånger. 1004 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, som upptäckte dem av rätt skäl, 1005 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 var den som började projicera de där jävla prickarna på dem 1006 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 när de spelade, som om de inte var nog att titta på. 1007 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Jag sa: "Lou, varför gör de så här med er?" 1008 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Och han ryckte förstås på axlarna och sa: 1009 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "Andy vill ha det så, och vi hör ju ihop." 1010 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Efter att vi spelat i cirka tre veckor åkte vi ut och turnerade. 1011 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Vi spelade ofta vid konstutställningar, 1012 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 dit de inbjudit Andy, och vi var väl utställningsobjektet. 1013 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Folk skyndade därifrån, där fanns rikt societetsfolk... 1014 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 NEW YORKS SÄLLSKAP FÖR KLINISK PSYKIATRI 1015 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 ...och konstnärer och andra, och... 1016 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 ...de ville inte höra ett band, särskilt inte ett band som vi. 1017 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 RUTGERS UNIVERSITY FILMSÄLLSKAP 1018 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Jag hade sett Exploding Plastic Inevitable Show 1019 01:14:18,375 --> 01:14:20,335 med Velvet Underground på Dom i New York redan. 1020 01:14:20,419 --> 01:14:23,338 Men när jag var här och hörde att de skulle komma hit 1021 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 till Provincetown där jag bodde... 1022 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Det var på Chrysler Museum. Det bokades som konst. 1023 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Det var inte ens fullsatt. Folk fattade inte. 1024 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 Det var så bisarrt att föreställa sig dem 1025 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 komma vid kulmen för hippietiden och så, 1026 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 fast de var raka motsatsen. 1027 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 Jag vet att vi fick många fans bland dem, 1028 01:14:52,910 --> 01:14:56,622 men vi brukade skoja och säga: "Hur många gick härifrån? 1029 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Jaså, ungefär hälften. Då var vi bra ikväll." 1030 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Det var inte bara ljud... 1031 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 BERÄTTARRÖST: NICO 1032 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 ...utan det slags musik man kan höra när... 1033 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 ...det stormar utanför. 1034 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Sen bokade Paul in oss på västkusten. 1035 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Monday, Monday 1036 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 So good to me 1037 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Musikaliskt sett var västkusten 1038 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 en organiserad kraft som försökte dominera popen. 1039 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 It was all I hoped it would be 1040 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 Jag minns att vi skulle hyra bil från flygplatsen. 1041 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 1042 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 Jag satte på bilradion och "Monday, Monday" spelade. 1043 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 Jag sa: "Jag vet inte. 1044 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 Vi kanske inte är redo för sånt här än." 1045 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Vi kom till Los Angeles, 1046 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 och första gången vi märkte att vi var annorlunda 1047 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 var när vi kom till det kända Tropicana Motel. 1048 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Vi var klädda i svart, påbyltade, 1049 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 och satt där vid poolen. 1050 01:16:30,674 --> 01:16:32,467 Jag menar, det såg jättefånigt ut. 1051 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Utom Gerard. Han var på rummet och satte på nån. 1052 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Sunday morning 1053 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 Brings the dawning 1054 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 It's just a restless feeling By my side 1055 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Vi hade aldrig varit på västkusten, 1056 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 och det var märkligt, det slog oss att alla var så sunda. 1057 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Deras uppfattning om en ljusshow var en projicerad bild av Buddha på väggen. 1058 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 När vi kom till Kalifornien var det till The Trip och de hade en scen. 1059 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Vad sätter man på scenen? Gerard och mig. 1060 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Vi gjorde en föreställning för att locka folk att se Velvet. 1061 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 It's nothing at all 1062 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Och de satte upp Frank Zappa som artist, 1063 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 och Mothers of Invention. Och vi föraktade dem. 1064 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Vi tyckte att de var allt som västkusten var. 1065 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 De var hippies. Vi avskydde hippies. 1066 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Jag menar, flower power, bränna behåar. 1067 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 "Vad fan är det för fel på er?" 1068 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Vi avskydde det där larvet med "kärlek och fred". Skärp er. 1069 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 Och fri kärlek och... 1070 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Alla är underbara och jag älskar alla. Visst är jag härlig?" 1071 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Alla vill ha fred på jorden och inte bli skjuten i huvudet och så, 1072 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 men man förändrar inte folk genom att ge en blomma 1073 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 till nån tönt som vill skjuta en. 1074 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 De borde ha... 1075 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 ...hjälpt hemlösa eller... gjort nåt. 1076 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Gör nåt åt det. Gå inte omkring med blommor i håret. 1077 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Man såg bort ifrån hur viktig fara är, 1078 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 och att om man är i den där världen 1079 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 inser man inte vad fara egentligen är. 1080 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Människosläktet var kört... 1081 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 ...och de blev utnyttjade av samhället. 1082 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Men man deppar inte och går ner sig för det. 1083 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Man blir stark, 1084 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 och man blir emot en massa saker som andra inte är emot. 1085 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Man är inte... 1086 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 Och det är där konstnären kommer in, 1087 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 för han tillhör inte samhället. 1088 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Han är annorlunda. 1089 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Det går inte att beskriva känslan att dansa rock, 1090 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 och det kanske är därför så många unga samlas här varje helg 1091 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 för att se vad Bill Graham och Fillmore West är för nåt. 1092 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 Folk är trevliga här. Här finns joie. 1093 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Här finns en viss esprit som inte finns i andra städer, 1094 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 till exempel, New York, Chicago, Detroit, 1095 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 där allt är ganska hårt, rakt på. 1096 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Oj vad han ogillade oss. 1097 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 När vi gick ut på scen 1098 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 stod han där och sa: "Jag hoppas att ni gör fiasko, era jävlar." 1099 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Så varför bad du oss... Varför bokade du oss? 1100 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Han var nog väldigt avundsjuk och sur, 1101 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 för han påstod sig vara först med multimedia, 1102 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 och det var pinsamt jämfört med det Andy hade skapat. Verkligen. 1103 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Och vi fick recensioner. 1104 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "The Velvet Underground borde grävas ner, 1105 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 djupt under jorden." 1106 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "ERSÄTTER INGET UTOM SJÄLVMORD." 1107 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 Så sa, vad heter hon, Cher. 1108 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Vi återvände till New York och tänkte fortsätta på Dom. 1109 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Men det kunde vi inte. "Varför?" 1110 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Han hade sålt hyreskontraktet till Al Grossman, 1111 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylans manager, och Dylan kallade nu stället The Balloon Farm. 1112 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Så vi var utkastade. 1113 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Here she comes now 1114 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 She's gone, gone, gone 1115 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 Det andra albumet kom ut, och då märkte man 1116 01:20:44,928 --> 01:20:47,181 effekterna av vår turné. 1117 01:20:47,264 --> 01:20:50,184 Och all aggression. Och det skildrade verkligen... 1118 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Det skildrade verkligen allt som pågick i bandet. 1119 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 Det blev allt svårare för oss 1120 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 att samarbeta. 1121 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 -I know that she's long dead and gone -Heard her call my name 1122 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 -Still, it ain't the same -Heard her call my name 1123 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Oh, when I wake up in this morning Mama 1124 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 -I heard her call my name -Heard her call my name 1125 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Troligen det speedigaste album vi gjorde. Verkligen högt tryck. 1126 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Ljudteknikern gick. 1127 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 En av ljudteknikerna sa: "Jag behöver inte lyssna på det här. 1128 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Jag trycker på "inspelning" och går. Kom och hämta mig när ni är klara." 1129 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 -White light -White light goin', messin' up my mind 1130 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 -White light -And don't you know 1131 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 -It's gonna make me go blind -White heat 1132 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Aw, white heat It tickle me down to my toes 1133 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 -White light -Oh, have mercy 1134 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Alla låtarna på det andra albumet 1135 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 var improviserade och aggressiva. 1136 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Det var typ rent amfetamin. 1137 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Aw, white heat It tickle me down to my toes 1138 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Vi pratade inte med varandra. 1139 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Alla sköt upp sina ljudkontroller. 1140 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Det blev bara högre och högre. 1141 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "Vem spelar högst nu?" Det var barnsligt. 1142 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Om vi inte improviserar driver vi varandra till vansinne. 1143 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Det visade sig att vi gjorde det i alla fall. 1144 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Men improvisation hjälpte på turnéerna, 1145 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 eftersom man inte behövde spela sången likadant om och om igen. 1146 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Samarbetet höll på att bryta ihop. 1147 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 White light moved in me Through my brain 1148 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 -White light -White light goin' 1149 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 -Makin' you go insane -White heat 1150 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Aw, white heat It tickles me down to my toes 1151 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 TYSTNAD SÄNDNING 1152 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Det var aldrig meningen att Nico skulle ingå i bandet permanent. 1153 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Vi trodde att det var nåt temporärt. 1154 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Here's Room 546 1155 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 It's enough to make you sick 1156 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid's all wrapped up in foil 1157 01:23:29,384 --> 01:23:30,928 You wonder if 1158 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico gjorde allt vi bad henne om i bandet, 1159 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 men jag tror att innerst inne 1160 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 var det nåt annat hon ville göra. 1161 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Hon satt alltid och skrev lyrik och poesi. 1162 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Nåt drog henne alltid bort från det kollektiva arbetet. 1163 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Hon var en vandrare. 1164 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Hon vandrade in i en situation, och sen vandrade hon tyst ut igen. 1165 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Magic marker row 1166 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 You wonder just 1167 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 How high they go 1168 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Here they come now 1169 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 Och efter allt det där, 1170 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 blev Lou plötsligt som galen. 1171 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 Han avskedade Andy, 1172 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 och Andy kallade honom en råtta. 1173 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Allt skedde bakom lyckta dörrar. 1174 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Jag visste inte att Lou hade sparkat Andy. 1175 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Folk trodde att Andy Warhol var ledgitarrist, 1176 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 och det gjorde det lite svårt när vi lämnade vår store ledare. 1177 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL KÄMPAR FÖR LIVET 1178 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Den här låten heter "Sister Ray". 1179 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Den handlar om några drugor. 1180 01:25:49,358 --> 01:25:51,527 Den ena heter Duck och den andra heter Sally. 1181 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck and Sally inside 1182 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 Searching for the down pipe 1183 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Who're staring at Miss Rayon 1184 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 Who's licking up her pig pen 1185 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 I'm searching for my mainline 1186 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 I couldn't hit it sideways 1187 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Harvardprofessorer, modeller från New York, 1188 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 vanliga ungdomsbrottslingar, 1189 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 du vet, MC-gäng, 1190 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 nördar som jag. 1191 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Grateful Dead-fans. Många var fans till båda banden. 1192 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Vi började inse att vi hade en fanbas. 1193 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 Och det var förstås trevligt, 1194 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 särskilt i Boston, för vi spelade där så ofta. 1195 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Jag såg dem mellan 60 och 70 gånger. 1196 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Jag kände mig emotionellt fri för att jag hörde musik 1197 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 som jag insåg inte lät som nåt annat. 1198 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 De kom in i ett visst sound, och sen aldrig mer. 1199 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Det var det som var spännande. 1200 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, do it, yeah, just like 1201 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Yeah, just like Sister Ray said 1202 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Det var inte bara nytt, utan radikalt annorlunda. 1203 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Det var halvlångsam eller långsam musik som inte var rock and roll. 1204 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Det var märkliga melodier. 1205 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Man kunde se dem uppträda, 1206 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 och det fanns övertoner man inte kunde förklara. 1207 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Man kunde höra... 1208 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 Sen hörde man en elgitarr över det. 1209 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Och så hörde man basen. 1210 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Men det fanns andra ljud i rummet, 1211 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 och man kunde se sig omkring och bara... 1212 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 Varifrån kommer det där? 1213 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Det var ett gruppljud. 1214 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Det var ofta en lång version av "Sister Ray" 1215 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 och fem sekunder efteråt. 1216 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 De fem sekunderna efteråt säger mycket om hur det var att se dem. 1217 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Plötsligt kunde börja... 1218 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Sen alla olika keyboardpartier. 1219 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Sen var det... en massa olika saker. Trummorna. 1220 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 Och plötsligt... 1221 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Det slutade tvärt, och publiken 1222 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 var dödstyst i en... 1223 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 ...fem, och sen applåderade de. 1224 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 The Velvet Underground hade hypnotiserat dem ännu en gång. 1225 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 Här är jag vid Boston Tea Party, 1226 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 Velvet Underground plockar fram förstärkarna 1227 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 och börjar göra sig i ordning. Jag såg dem stämma instrumenten. 1228 01:29:09,349 --> 01:29:10,642 Jag ställde frågor. 1229 01:29:10,726 --> 01:29:14,438 Jag sa: "Varför använder ni bara fuzztonen i den passagen? 1230 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Och: "Och det där ljudet?" 1231 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Han sa: "Det där ljudet är många olika saker." 1232 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Det var Sterling Morrison som lärde mig spela gitarr. 1233 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Friheten jag kände gjorde mig mindre bunden till high school, 1234 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 mindre bunden till konventioner hos annan musik, 1235 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 och det hjälpte mig hur jag skulle skapa egen musik. 1236 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Såna var de. De var generösa. 1237 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 I varje fall mot mig. De lät mig öppna en show åt dem en gång. 1238 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Så fast det fanns spänningar inom bandet, 1239 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 fick jag hänga där. 1240 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 De visste att jag inte skulle snacka. 1241 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Men man kunde känna en spänning. 1242 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Men jag blev väldigt chockad när det var så extremt 1243 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 att John Cale inte längre var med i bandet. 1244 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Det slog gnistor mellan de tre killarna. 1245 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Jag orkade knappt gå på repetition, så jobbigt var det. 1246 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 De kanske grälade om själva musiken. 1247 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Och Lou kunde vara väldigt kinkig 1248 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 eller för bestämmande och gav order åt andra. 1249 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Det fanns alltid där. 1250 01:30:30,472 --> 01:30:32,724 Lou ville vara den som bestämde. 1251 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Det gick inte att få honom nöjd. 1252 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Vad jag än gjorde... 1253 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Om man försökte vara trevlig hatade han en bara mer. Han var... 1254 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Om man föreslog nånting avvisade han det direkt. 1255 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Han var en plågad människa. 1256 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Men jag måste säga att John Cale också kunde explodera. 1257 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Han gjorde det otrevligt att vara nära honom, 1258 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 om han inte mådde bra. 1259 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Och han var mörk. 1260 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Vi förstod vad vi stod för, hur allt annat var, 1261 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 och hur mycket förakt vi hade för allt annat. 1262 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Och till slut, tyvärr, 1263 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 föraktade vi varandra också. 1264 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Till slut sa man bara: "Jag skiter i det här. 1265 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Vi löser inte våra problem genom att bete oss så här. 1266 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 Och ingen annan kommer att hjälpa oss med det." 1267 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Och vi lät ingen annan säga åt oss vad vi skulle göra. 1268 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Utan alla de där drogerna hade vi jobbat mot ett mål. 1269 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Det var tid att ta ett steg bakåt... 1270 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 ...för förtroendet var borta. 1271 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 Lou var nog avundsjuk. 1272 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 1273 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Jag såg det som anledningen. 1274 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou ställde ett ultimatum, om inte John slutade, skulle han sluta. 1275 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Han kallade på Sterling och mig, och vi möttes i ett kafé eller nåt, 1276 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 och han sa det. 1277 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Han kunde inte jobba med John längre, 1278 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 och vi fick välja mellan honom eller John. 1279 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling kom hem till mig och sa: "Jag har just pratat med Lou." 1280 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 Jag sa: "Ja, vi måste börja repa. 1281 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 Vi ska åka till Cleveland i helgen." 1282 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Han sa: "Tja, nej. Vi ska åka, men inte du." 1283 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 Jag sa: "Vad snackar du om?" 1284 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Han sa: "Lou skickade mig hit för att säga att 1285 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 om du följer med, hoppar han av." 1286 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 Och det var det. 1287 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 Nu var det så där igen, 1288 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 och man undrade vad tusan som skulle hända härnäst. 1289 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Jag tänkte: "Jag får börja med produktionen." 1290 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Det var förkrossande för mig, för vid den punkten 1291 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 hade bandet lärt mig att förstå livet. 1292 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Ljuden de skapade hjälpte mig att bygga ett drömlandskap. 1293 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Deras tonfärger... 1294 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 För mig var det som att vara i närvaro av Michelangelo. 1295 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou ville verkligen få framgång. 1296 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Verklig framgång. 1297 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Han kanske ville göra det mindre avantgardistiskt, eller vad det heter. 1298 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Mer normalt. 1299 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Då kör vi. På ett. 1300 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 She's over by the corner 1301 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule blev med, och vad jag minns 1302 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 lärde han sig många sånger väldigt fort. 1303 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Och han är i sig själv en väldigt noggrann och seriös musiker. 1304 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Och med sin egen harmoniska känsla tillförde han nåt nytt. 1305 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Skillnaden var djupgående. 1306 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Jag tyckte än att vi var ett bra band, 1307 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 och Doug hade egna saker att tillföra bandet, 1308 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 men ingen kunde ersätta Cale. 1309 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Don't you know something? She sent 'em right back 1310 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 All right 1311 01:34:42,850 --> 01:34:44,685 God kväll. 1312 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Vi är ert lokala Velvet Underground, 1313 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 och jag är glad att se er. 1314 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Tack. 1315 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Vi är särskilt glada över att folk fann tid 1316 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 att gå ut och ha kul med lite rock and roll. 1317 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 De spelade väldigt lugnt. 1318 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 De började spela mycket lugnare då. 1319 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Sometimes I feel so happy 1320 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 Sometimes I feel so sad 1321 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Sometimes I feel so happy 1322 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 But mostly you just make me mad 1323 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Baby, you just make me mad 1324 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Linger on 1325 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 Your pale blue eyes 1326 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Linger on 1327 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 Your pale blue eyes 1328 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Det låg en viss teori bakom, en teori om rymd. 1329 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Det fanns luft i alla låtar. 1330 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 BERÄTTARRÖST: LOU REED 1331 01:36:10,395 --> 01:36:12,356 Vi la inte till saker, utan vi tog ut saker, 1332 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 vilket är motsatsen till hur alla andra jobbar. 1333 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Vi lägger aldrig till instrument eller tar in extrafolk för sessionerna. 1334 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Vi gör i princip ingenting som vi inte kan återskapa på scenen. 1335 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Det tredje albumet, det grå albumet... vi spelade i LA... 1336 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 BERÄTTARRÖST: DOUG YULE 1337 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...och Steve sa: "Ändrade planer. 1338 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Vi stannar en vecka till och gör ett album." 1339 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy says 1340 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 "I've come to hate my body 1341 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 And all that it requires... 1342 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" har sitt eget slags spänning. 1343 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Den handlar om nån som säger: "Jag har kommit att hata min kropp 1344 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 och allt den kräver här i världen." 1345 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 Och med all vacker musik som spelas, 1346 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 börjar man tänka: "Vad är det här om?" 1347 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Sen handlar hela tredje albumet om just det. 1348 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Over my shoulder 1349 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 What do you think I'd see 1350 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Jag visste inte att jag skulle sjunga den förrän vi spelade in rösterna 1351 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 och han sjöng en vers och sa: "Ta och sjung en du också. 1352 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Det är kul att inte sjunga jämt, att kunna slappna av, 1353 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 spela gitarr och inte jämt vara huvudvokalisten." 1354 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Det här är en låt som jag först hade tänkt 1355 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 sjunga själv med spotlight och guldlaméklänning. 1356 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Sen tänkte jag: "Tja... 1357 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 Jag vet inte om de är redo för det." 1358 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Så vi tog fram gamla Maureen, 1359 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 för hon är mer trovärdig än jag i den rollen. 1360 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Det är vår sista sång för ikväll. 1361 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Den heter "After Hours". 1362 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 If you close the door 1363 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 And say hello to never 1364 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Jag var livrädd. 1365 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Jag brukade aldrig sjunga, och tänkte: "Jag klarar inte det här," 1366 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Vi var tvungna att skicka ut Sterling ur rummet, 1367 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 för att han skrattade åt mig. 1368 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 I'd never have to see the day again 1369 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Jag sa till Lou: "Jag vill bara sjunga live om det är ett önskemål", 1370 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 för jag hoppades att ingen skulle önska det. 1371 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Typ två föreställningar senare var vi i Texas 1372 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 och nån önskade det, och jag kom igenom det, så... 1373 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 And drink a toast to never 1374 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 När de spelade på Boston Tea Party och Maureen kom fram och sjöng, 1375 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 var det många som inte direkt var fans till bandet, 1376 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 värstingar som sa: "Vilka är de här? 1377 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Inget gitarrsolo med Jimmy Page, vad är det här för skit?" 1378 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Plötsligt kom Maureen Tucker fram 1379 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 och sjöng: "Om du stänger dörren", 1380 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 och alla... hon nådde alla. 1381 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Tack. 1382 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny said When she was just five years old 1383 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 There was nothing happening at all 1384 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Every time she puts on the radio 1385 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 There was nothing going down at all 1386 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Not at all 1387 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Then one fine morning she puts on A New York station 1388 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 You know, she don't believe What she heard at all 1389 01:39:55,204 --> 01:39:57,915 She started shaking To that fine, fine music 1390 01:39:57,998 --> 01:40:01,460 You know her life was saved By rock and roll 1391 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Despite all the amputation 1392 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 You know you could just go out And dance to the rock and roll station 1393 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 -And it was all right -It was all right 1394 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 -Hey, baby, you know it was all right -It was all right 1395 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Like Jenny said When she was just about five years old 1396 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hey, you know There's nothing happening at all 1397 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Om jag ångrar nåt så är det att jag borde vägrat göra Loaded 1398 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 förrän Maureen kunde spela igen. 1399 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded spelades in i april 1970, tror jag. 1400 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Jag var gravid och för tjock att nå trummorna, 1401 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 så jag kunde inte spela. 1402 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Jag var besviken, för det fanns flera låtar där 1403 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 där jag behövdes, tror jag. 1404 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Det var stor skillnad. 1405 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen var inte med, Sterling... 1406 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 ...slutade komma efter ett tag. Jag spelade mycket gitarr på Loaded. 1407 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 Det var väldigt frustrerande för honom 1408 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 att sitta i timmar i kontrollrummet, 1409 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 medan vi jobbade igenom varenda liten detalj. 1410 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Jag visste att de gjorde skivor, men jag träffade aldrig Doug. 1411 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Jag... 1412 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Det var inte min angelägenhet längre. 1413 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Det gjorde Lou mycket klart för mig. 1414 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 De var unika alldeles i början. 1415 01:41:40,893 --> 01:41:43,312 Varenda medlem bidrog på sitt eget sätt. 1416 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Men nu var de ett vanligt rockband, 1417 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 och de hade en lysande och kreativ person som bestämde allt. 1418 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou skrev massor av popsånger. 1419 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Han började finna sin egen stil. 1420 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 1421 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 Pop löste upp finkultur. Det var Lous bidrag. 1422 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Det bubblade ut från Long Island. 1423 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Det smälte kristallstrukturen, vilket var precis vad vi ville. 1424 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Standing on the corner 1425 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 Suitcase in my hand 1426 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack is in his corset Jane is in her vest 1427 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 And me, I'm in a rock and roll band 1428 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Riding in a Stutz Bear Cat, Jim 1429 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 You know, those were different times 1430 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, all the poets They studied rules of verse 1431 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 And those ladies They rolled their eyes 1432 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Sweet Jane 1433 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Sweet Jane 1434 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Sweet Jane 1435 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Det är fantastiskt att vi kan spela sån här musik inför publik. 1436 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Det tänder mig att det tänder dem. 1437 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 And Jane, she is a clerk 1438 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Vi har inget budskap eller vill protestera mot nåt, 1439 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 eller nåt att säga nån annan. 1440 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 And when When they come home from work 1441 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Han visste om sin begåvning. 1442 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Han visste att han var en jättebra gitarrist och låtskrivare. 1443 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 Men vi var inte i närheten av vad han hoppades uppnå. 1444 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 Och för fasen... när ska det hända? 1445 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 But anyone who ever had a heart 1446 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Oh, they wouldn't turn around And break it 1447 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 And anyone who ever played a part 1448 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Oh, they wouldn't turn around And hate it 1449 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Sweet Jane 1450 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Sweet Jane 1451 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Sen kom spelningen på Max's. 1452 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Han körde fast totalt. 1453 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Here comes the ocean 1454 01:44:26,892 --> 01:44:30,229 And the waves down by the sea 1455 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Att tänka sig att efter fem år, 1456 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 spelade de där uppe på Max's med ett mycket mindre band. 1457 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 And the waves, where have they been? 1458 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Han mumlade, kom knappt igenom spelningen. 1459 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Han hade inte kul alls. 1460 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 It could just drive me crazy 1461 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Jag beslutade att fortsätta studera. 1462 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Komma bort ifrån allt det där. 1463 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Han ville inte berätta för oss. 1464 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Han flydde inte, men när vi gick in på flygplatsen 1465 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 sa han slutligen: "Jag följer inte med." 1466 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Han gjorde så, sa han till mig, 1467 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 för att han var rädd att bli övertalad. 1468 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Moe skulle gråta. Nej. 1469 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Det var som att få en kniv i hjärtat av honom, sa Moe. 1470 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 ...of the land 1471 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 That has been down by the sea 1472 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Jag såg dem på Max's, och spelningen var över 1473 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 och Lou gick mot utgången. 1474 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Jag sa: "Hallå, Lou." Han fortsatte gå, väldigt snabbt. 1475 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Sen sa nån: "Han har hoppat av bandet." 1476 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Down by the sea 1477 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Han slutade. Bara så där. Det var över. 1478 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Here comes the ocean and the waves 1479 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 Down by the shore 1480 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Here comes the ocean 1481 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 And the waves... 1482 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 När han lämnade bandet bodde han hemma hos sina föräldrar 1483 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 i ungefär ett och ett halvt år. 1484 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Han försökte väl bringa reda i tankarna. 1485 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Det hade varit stora problem med ledningen. 1486 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Jag åkte iväg och slickade såren. 1487 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 När jag gick i skolan sa min mamma: 1488 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "Du borde lära dig maskinskrivning, så du har ett yrke att falla tillbaka på." 1489 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 I am a lazy son I never get things done 1490 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Made up mostly of water 1491 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 And here 1492 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 Come the waves 1493 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Down by the shore 1494 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 De hade lyst så starkt 1495 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 att inget utrymme kunde rymma en sån stor mängd ljus. 1496 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Man behöver fysik för att beskriva det bandet under dess storhetstid. 1497 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Here come the waves 1498 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Där fanns entropi. 1499 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Here come the waves 1500 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Here come the waves 1501 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Here come the waves 1502 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Here come the waves 1503 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Here come the waves 1504 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Hallå? Ja. 1505 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Det är Barbara. 1506 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej, är det nåt på gång? 1507 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Bra. 1508 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Var inte dum. Kom hit med nåt fort. 1509 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Vi hörs snart. 1510 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Gillar du färgerna i det där? 1511 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 De är väldigt märkliga. 1512 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Det är foto... foton eller... 1513 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 -Nej, det är målningar. -De är fina. 1514 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Där är en av Velvet Underground. 1515 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Visst är det fantastiskt? 1516 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Det är verkligen fantastiskt. 1517 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Vem är det där? 1518 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 -Det är Sterling. -Jaså. 1519 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 Det missade jag. 1520 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Träffas ni fortfarande? 1521 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, jag träffade Maureen i förra veckan. 1522 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Ja, hon är dataprogrammerare nu. 1523 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 -Ja. Hon jobbar i en fabrik. -Vad... 1524 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 -I flera bemärkelser. -Jaså? 1525 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Hon har ett barn. 1526 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Har du nån kontakt med John? John Cale? 1527 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ja, jag hörde från honom häromdagen. 1528 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Vad gör... Han skriver fortfarande förstås, men... 1529 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Han jobbar åt Island Records och... 1530 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Jaså, åt Island? Jag visste inte... 1531 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Han jobbade åt Warner Brothers, nu är han hos Island. 1532 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 22 FEBRUARI 1987 DOG ANDY WARHOL EFTER EN OPERATION. 1533 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Det tog ett tag att nå hit. 1534 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 HAN VAR 58 ÅR GAMMAL. 1535 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 18 JULI 1988 DOG NICO AV HJÄRNBLÖDNING HON VAR 49 ÅR GAMMAL. 1536 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 I don't know just where I'm going 1537 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 30 AUGUSTI 1995 DOG STERLING MORRISON AV NON-HODGKINS LYMFOM. 1538 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 But I'm going to try 1539 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 HAN VAR 53 ÅR GAMMAL. 1540 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 For the kingdom if I can 1541 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 27 OKTOBER 2013 DOG LOU REED AV EN LEVERSJUKDOM, 71 ÅR GAMMAL. 1542 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 'Cause it makes me feel like I'm a man When I put a spike into my vein 1543 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, I tell you Things aren't quite the same 1544 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 When I'm rushing on my run 1545 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 And I feel just like Jesus' son 1546 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 And I guess I just don't know 1547 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 And I guess that I just don't know 1548 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 I 1549 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Don't know 1550 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 I've decided a couple of things 1551 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 But I 1552 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Know that I'm 1553 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Gonna try and negate my life 1554 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 'Cause when the blood begins to flow 1555 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 When it shoots up the dropper's neck 1556 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 When I'm closing in on death 1557 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 You can't help me 1558 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Not you guys Or all you sweet pretty girls 1559 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 With all your sweet pretty talk 1560 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 You can all go take a walk 1561 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 And I guess I just don't know 1562 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 And I guess that I just don't know 1563 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, FÖRFATTARE 1564 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 SLÄPPTE 22 STUDIOALBUM OCH 9 LIVEALBUM 1565 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, PRODUCENT 1566 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 HAR SLÄPPT 16 STUDIO- OCH 6 LIVEALBUM. 1567 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 HAN TURNERAR FORTFARANDE OCH BOR I LA. 1568 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 STERLING MORRISON, MUSIKER, DOKTORERADE OCH BLEV 1569 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 LÄRARE I MEDELTIDSSTUDIER VID UNIVERSITY OF TEXAS, AUSTIN 1570 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 MAUREEN TUCKER, LÅTSKRIVARE, MUSIKER, HAR SLÄPPT 4 STUDIOALBUM 1571 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 SOM SOLOARTIST OCH BOR I SÖDRA GEORGIA. 1572 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 NICO LÅTSKRIVARE OCH MUSIKER, 1573 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 SLÄPPTE 6 ALBUM SOM SOLOARTIST. 1574 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 DOUG YULE - MUSIKER, 1575 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 HAR SLÄPPT 1 LIVEALBUM SOM SOLOARTIST OCH BOR I SEATTLE. 1576 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER - LOU REEDS SYSTER, ÄR PSYKOTERAPEUT 1577 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 OCH BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK. 1578 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ALLAN HYMAN - STUDIEKAMRAT TILL LOU OCH MEDLEM I BANDET, 1579 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK. 1580 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 HENRY FLYNT - KOMPOSITÖR, MUSIKER, FILOSOF OCH FÖRFATTARE, 1581 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 BOR I NEW YORK CITY. 1582 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 KOMPOSITÖR, MUSIKER, FÖRFATTARE, GRUNDARE AV THEATHRE 1583 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 OF ETERNAL MUSIC OCH DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK. 1584 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 KONSTNÄR, MUSIKER OCH MEDLEM I THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1585 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 OCH DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK. 1586 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN - STUDIEKAMRAT TILL LOU OCH MED I HANS BAND, BOR I NEW YORK. 1587 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWIN LOU REEDS FLICKVÄN PÅ COLLEGE, 1588 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 ÄR KONSTNÄR OCH BOR I SÖDRA KALIFORNIEN. 1589 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS - MANAGER OCH PUBLICIST, BOR I NEW YORK OCH LONDON. 1590 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBIN - SKÅDESPELERSKA, BESÖKARE PÅ THE FACTORY, 1591 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 ÄR FILMKRITIKER OCH BOR I NEW YORK. 1592 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS - MUSIKER OCH CHEF FÖR PICKWICK RECORDS, 1593 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 BOR I NEW YORK. 1594 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISON - STERLING MORRISONS FRU, JOBBADE PÅ VASSAR 1595 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 OCH BOR I NEW YORK. 1596 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV - WARHOLS SUPERAKTRIS OCH FÖRFATTARE, BOR I LA. 1597 01:54:03,760 --> 01:54:06,972 JACKSON BROWNE - LÅTSKRIVARE, MUSIKER OCH MILJÖKÄMPE, BOR I LA. 1598 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, GRUNDARE AV MODERN LOVERS, 1599 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 BOR I NORRA KALIFORNIEN. 1600 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS - FILMSKAPARE, FÖRFATTARE, SKÅDESPELARE OCH KONSTNÄR, 1601 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 BOR I BALTIMORE, SAN FRANCISCO, OCH PROVINCETOWN. 1602 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN TONÅRIG ASSISTENT TILL WARHOL, 1603 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 BOR I NEW YORK. 1604 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ VAR FÖRFATTARE, POET 1605 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 OCH LÄRARE VID SYRACUSE UNIVERSITY. 1606 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD VAR EXPERIMENTELL FILMSKAPARE OCH MUSIKER 1607 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 OCH MEDLEM AV THE PRIMITIVES 1608 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 MED LOU REED OCH JOHN CALE. 1609 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) VAR WARHOLS MEDARBETARE, FOTOGRAF 1610 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 OCH ALLT-I-ALLO VID THE FACTORY. 1611 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAVID BOWIE VAR LÅTSKRIVARE, MUSIKER, SKÅDESPELARE, 1612 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 PRODUCERADE LOU REEDS GENOMBROTTSALBUM, TRANSFORMER 1613 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 TILL MINNE AV JONAS MEKAS FILMSKAPARE, KONSTNÄR 1614 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 OCH GRUNDARE AV ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1615 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 OCH ÄGNADE SITT LIV ÅT AMERIKANSK AVANTGARDEFILM. 1616 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 And what costume Shall the poor girl wear 1617 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 To all tomorrow's parties? 1618 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 A hand-me-down dress From who-knows-where 1619 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 To all tomorrow's parties 1620 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 And where will she go And what shall she do 1621 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 When midnight comes around? 1622 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 She'll turn once more To Sunday's clown 1623 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 And cry behind the door 1624 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 And what costume shall The poor girl wear 1625 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 To all tomorrow's parties? 1626 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Why silks and linens Of yesterday's gowns 1627 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 To all tomorrow's parties? 1628 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 And what will she do With Thursday's rags 1629 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 When Monday comes around? 1630 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 She'll turn once more To Sunday's clown 1631 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 And cry behind the door 1632 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 And what costume shall The poor girl wear 1633 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 To all tomorrow's parties? 1634 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 For Thursday's child is Sunday's clown 1635 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 For whom none will go mourning 1636 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 A blackened shroud A hand-me-down gown 1637 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 Of rags and silks, a costume 1638 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 Fit for one who sits and cries 1639 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 For all tomorrow's parties 1640 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Undertexter: Bengt-Ove Andersson