1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,208 --> 00:00:13,791
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,166
TRÊN THẾ GIAN NÀY,
CÓ BA THỨ KHÔNG THỂ CHE GIẤU:
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,208
MẶT TRỜI,
6
00:00:21,291 --> 00:00:23,541
MẶT TRĂNG,
7
00:00:23,625 --> 00:00:27,083
VÀ…
8
00:00:27,166 --> 00:00:29,708
SỰ THẬT.
9
00:00:43,500 --> 00:00:48,125
Đôi khi, sự thật giống như
một cái lỗ nhỏ bị bóng tối che lấp.
10
00:00:49,041 --> 00:00:51,041
Nó luôn ở đó.
11
00:00:51,958 --> 00:00:53,416
Nhưng chúng ta không nhận ra.
12
00:01:01,208 --> 00:01:04,041
Ngay khi có ánh sáng chiếu vào,
13
00:01:04,625 --> 00:01:07,041
nó sẽ tự phơi bày
để mọi người cùng nhìn thấy,
14
00:01:08,041 --> 00:01:12,000
khiến ta tự hỏi
nó đã bị giấu ở đó bao lâu.
15
00:03:08,541 --> 00:03:09,500
Putt.
16
00:03:10,333 --> 00:03:11,708
Xem con kìa!
17
00:03:11,791 --> 00:03:13,708
Con gây chuyện gì ở trường à?
18
00:03:13,791 --> 00:03:16,625
Thầy con gọi, bảo mai mẹ đến gặp thầy.
19
00:03:18,250 --> 00:03:19,333
Không có gì đâu ạ.
20
00:03:20,208 --> 00:03:21,541
Việc học nặng quá à?
21
00:03:22,125 --> 00:03:26,000
Nếu không theo kịp
thì bảo mẹ thuê gia sư cho nhé.
22
00:03:33,500 --> 00:03:36,333
Pim, con cho Latte ăn giúp mẹ nhé?
23
00:03:36,416 --> 00:03:39,916
Chiều nay con phải tập
với đội cổ vũ, mẹ nhờ Putt đi.
24
00:03:40,666 --> 00:03:42,291
Putt, con có nghe thấy không?
25
00:03:44,041 --> 00:03:46,208
Để mẹ viết lại cho con vậy.
26
00:03:46,291 --> 00:03:50,875
Cho Latte ăn bốn thìa đầy,
và thay nước trong bát nữa nhé.
27
00:03:56,125 --> 00:03:59,333
Mẹ có tin vui đây. Tối nay ta ăn mừng nhé.
28
00:04:00,375 --> 00:04:01,666
Tin vui gì vậy mẹ?
29
00:04:03,666 --> 00:04:07,208
Mẹ được thăng chức
làm trưởng bộ phận kinh doanh quốc tế.
30
00:04:07,875 --> 00:04:10,125
- Chúc mừng mẹ!
- Chà!
31
00:04:10,208 --> 00:04:11,541
Tuyệt quá!
32
00:04:11,625 --> 00:04:13,583
Thế thì phải ăn mừng rồi!
33
00:04:13,666 --> 00:04:17,000
Chọn một chỗ đi, tùy ý mấy đứa.
34
00:04:17,083 --> 00:04:20,000
- Thật ạ? Con tìm đây!
- Thật mà!
35
00:04:20,083 --> 00:04:22,083
Tự dưng con thấy đói luôn rồi.
36
00:04:22,166 --> 00:04:23,958
Con muốn đến thử nhiều chỗ lắm.
37
00:04:24,041 --> 00:04:25,333
Chỗ này thì sao?
38
00:04:25,916 --> 00:04:27,791
- Không, thử chỗ này đi.
- Chỗ này à?
39
00:04:30,750 --> 00:04:32,708
Chúc mừng cô nhé.
40
00:04:34,041 --> 00:04:35,000
Cảm ơn ạ.
41
00:04:35,541 --> 00:04:38,041
- Chúc mừng.
- Cảm ơn rất nhiều. Cạn ly!
42
00:04:39,125 --> 00:04:42,208
Được rồi, mọi người, đủ rồi!
43
00:04:42,291 --> 00:04:43,833
Quay lại làm việc đi.
44
00:04:43,916 --> 00:04:47,208
Cô Mai, chúc mừng lần nữa nhé.
45
00:04:48,041 --> 00:04:50,708
Cảm ơn rất nhiều
vì đã tin tưởng giao vị trí này cho tôi.
46
00:04:50,791 --> 00:04:52,875
Tôi xin hứa sẽ cố gắng hết sức.
47
00:04:52,958 --> 00:04:54,875
Không cần cảm ơn tôi.
48
00:04:54,958 --> 00:04:58,375
Tôi đã thăng chức cho cô,
nên cô phải cố gắng hơn nữa vì tôi nhé.
49
00:05:00,250 --> 00:05:01,625
Được rồi.
50
00:05:01,708 --> 00:05:04,041
Vậy hãy bắt đầu ngay thôi.
51
00:05:04,125 --> 00:05:06,458
Cô xem qua hợp đồng này giúp tôi nhé?
52
00:05:06,541 --> 00:05:09,416
Thêm nữa, tôi muốn cô
tham gia một cuộc họp trực tuyến
53
00:05:09,500 --> 00:05:11,875
với đối tác Trung Quốc
của chúng ta lúc 7:00 tối.
54
00:05:11,958 --> 00:05:17,333
Ông Lee muốn bàn chi tiết về dự án mới.
55
00:05:18,208 --> 00:05:20,666
- Không kéo dài quá một tiếng đâu.
- Vâng, thưa sếp.
56
00:05:24,416 --> 00:05:26,041
Một, hai, ba, bốn.
57
00:05:26,125 --> 00:05:27,791
Năm, sáu, bảy, tám.
58
00:05:27,875 --> 00:05:29,416
Một, hai, ba, bốn.
59
00:05:29,500 --> 00:05:31,041
Năm, sáu, bảy, tám.
60
00:05:31,125 --> 00:05:32,666
Một, hai, ba, bốn.
61
00:05:32,750 --> 00:05:34,375
Năm, sáu, bảy, tám.
62
00:05:34,458 --> 00:05:36,041
Một, hai, ba, bốn.
63
00:05:36,125 --> 00:05:37,708
Năm, sáu, bảy, tám.
64
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
Một, hai, ba, bốn.
65
00:05:39,583 --> 00:05:40,833
Năm, sáu, bảy, tám.
66
00:05:40,916 --> 00:05:43,583
Ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
67
00:05:43,666 --> 00:05:45,041
Một, hai, ba, bốn.
68
00:05:45,125 --> 00:05:46,375
Năm, sáu, bảy, tám.
69
00:05:46,458 --> 00:05:48,000
Một, hai, ba, bốn.
70
00:05:48,083 --> 00:05:49,500
Năm, sáu, bảy.
71
00:06:00,625 --> 00:06:02,500
Tuyệt lắm, các cô gái.
72
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
Cuộc thi sẽ diễn ra trong vài tuần nữa.
73
00:06:05,125 --> 00:06:07,916
Ta sẽ phải bỏ phiếu chọn đội trưởng mới.
74
00:06:08,875 --> 00:06:12,791
Hiện tại, Pim đang đảm nhiệm vị trí này.
75
00:06:12,875 --> 00:06:15,750
Nhưng theo thông lệ,
mỗi năm ta sẽ chọn ra đội trưởng mới.
76
00:06:16,250 --> 00:06:18,708
Nếu các em muốn đề cử một người trong đội,
77
00:06:18,791 --> 00:06:21,250
các em có thể
để lại lời nhắn trong văn phòng tôi.
78
00:06:21,333 --> 00:06:24,458
Được rồi, làm tốt lắm.
Hôm nay đến đây thôi.
79
00:06:24,541 --> 00:06:26,458
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn cô.
80
00:06:30,625 --> 00:06:31,583
Mệt quá.
81
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
Đi ăn kem thôi.
82
00:06:33,375 --> 00:06:35,041
Tao tưởng mày sợ béo mà.
83
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
Thôi đi.
84
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
Pim.
85
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Vâng ạ?
86
00:06:39,916 --> 00:06:43,416
Em nghĩ em có thể
làm đội trưởng thêm một năm nữa không?
87
00:06:46,208 --> 00:06:50,375
Dạ được. Nhưng các bạn
liệu có đề cử em không?
88
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Đừng lo, để tao xử hết.
89
00:06:54,458 --> 00:06:57,541
Paew, ăn nói cẩn thận!
90
00:06:57,625 --> 00:06:58,791
Em xin lỗi ạ.
91
00:06:59,833 --> 00:07:02,458
Cảm ơn nhé, Pim.
Ai cũng muốn em giữ vị trí này cả.
92
00:07:02,541 --> 00:07:03,458
Vâng ạ.
93
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Mày có nghĩ mọi người sẽ ghét tao
nếu tao làm đội trưởng tiếp không?
94
00:07:11,166 --> 00:07:12,416
Tao thật sự muốn làm.
95
00:07:12,500 --> 00:07:13,916
Ai lại ghét mày chứ?
96
00:07:14,000 --> 00:07:17,333
Đừng lo. Tụi nó đều sẽ bầu cho mày thôi.
97
00:07:17,416 --> 00:07:21,208
Nghe nói Mint sẽ tranh cử với tao.
98
00:07:22,166 --> 00:07:25,041
Mint ấy hả? Nó không thắng được đâu.
99
00:07:25,125 --> 00:07:28,375
Nó xấu tính lắm, không ai ưa nó cả.
100
00:07:29,083 --> 00:07:29,958
Này!
101
00:07:30,458 --> 00:07:35,041
Bình tĩnh, có tao đây.
Tao sẽ lo liệu mọi thứ.
102
00:07:35,625 --> 00:07:37,041
Thôi nào!
103
00:07:37,958 --> 00:07:39,458
Cái thằng này!
104
00:07:40,000 --> 00:07:40,875
Này!
105
00:07:42,041 --> 00:07:43,375
Cái quái gì thế?
106
00:07:45,541 --> 00:07:46,916
Muốn chiến với tao à?
107
00:08:11,041 --> 00:08:12,416
Này! Anh đi đâu vậy?
108
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Mày lo chơi tiếp đi.
109
00:09:03,333 --> 00:09:04,208
Này!
110
00:09:04,791 --> 00:09:05,708
Làm gì vậy?
111
00:09:06,916 --> 00:09:08,583
Tránh xa cái cửa ra! Đồ biến thái!
112
00:09:08,666 --> 00:09:10,291
Em chỉ nhìn thôi, có làm gì đâu.
113
00:09:10,375 --> 00:09:11,833
Biến đi!
114
00:09:11,916 --> 00:09:14,166
Putt! Giúp chị với!
115
00:09:14,250 --> 00:09:17,541
- Anh Pim.
- Ra ngoài!
116
00:09:18,625 --> 00:09:20,458
- Chết tiệt.
- Ra ngoài.
117
00:09:22,750 --> 00:09:26,500
Này, em biết một bí mật.
Liên quan đến chị đấy.
118
00:09:29,583 --> 00:09:31,458
Chị không tò mò à?
119
00:09:39,666 --> 00:09:40,791
Bí mật gì?
120
00:09:48,125 --> 00:09:49,458
Con khốn!
121
00:09:49,541 --> 00:09:50,750
Chết tiệt!
122
00:09:56,291 --> 00:09:59,000
Chị mày là con khốn!
123
00:09:59,083 --> 00:10:01,083
Xem nó đã làm gì này!
124
00:10:01,750 --> 00:10:04,333
Ngày mai tao có trận đấu bóng đá.
125
00:10:05,541 --> 00:10:08,583
Mày quên mày đã hứa gì sao?
126
00:10:12,000 --> 00:10:14,416
Mày muốn cả trường xem đoạn phim này à?
127
00:10:14,500 --> 00:10:16,041
Mày có muốn nó bị phát tán không?
128
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Xem này! Xem đi này!
129
00:10:20,333 --> 00:10:24,375
Mọi người sẽ phát cuồng khi thấy nó!
130
00:10:25,041 --> 00:10:27,875
Nó sẽ được chia sẻ như điên! Nhìn kỹ đi!
131
00:10:35,625 --> 00:10:38,500
Đừng có quên mày đã hứa gì, thằng què.
132
00:10:48,916 --> 00:10:50,875
MẸ
133
00:10:51,458 --> 00:10:53,708
Mẹ ơi, mẹ đang ở đâu vậy?
134
00:10:53,791 --> 00:10:58,833
Putt và con chờ mẹ
đã mấy tiếng rồi. Bọn con đói quá.
135
00:10:59,708 --> 00:11:03,708
Pim, mẹ xin lỗi,
nhưng mẹ có việc gấp cần xử lí.
136
00:11:03,791 --> 00:11:06,250
Để lần khác nhé.
137
00:11:08,083 --> 00:11:09,708
Không sao đâu mẹ.
138
00:11:09,791 --> 00:11:12,583
Con sẽ ăn đỡ gì đó trong tủ lạnh.
139
00:11:12,666 --> 00:11:13,875
Nhớ nhắc Putt ăn nữa nhé.
140
00:11:15,583 --> 00:11:17,916
Xin lỗi nhé Pim, mẹ phải cúp máy đây.
141
00:11:18,000 --> 00:11:19,291
Mẹ ơi, đợi đã!
142
00:11:20,000 --> 00:11:22,291
Con muốn nhờ mẹ một chuyện.
143
00:11:24,708 --> 00:11:28,250
Mẹ nói Fame đừng đến nhà
chơi với Putt nữa được không?
144
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Có chuyện gì vậy?
145
00:11:31,833 --> 00:11:34,083
Con biết Putt không có nhiều bạn mà.
146
00:11:34,666 --> 00:11:36,125
Fame chịu chơi với Putt
147
00:11:36,208 --> 00:11:37,458
và cũng không bắt nạt nó.
148
00:11:37,541 --> 00:11:41,291
Tất cả vì em trai con thôi.
Cố gắng vì em nhé con.
149
00:11:42,583 --> 00:11:45,958
Nhưng hôm nay nó rình lúc con thay đồ.
150
00:11:46,625 --> 00:11:49,458
Mẹ muốn đứa biến thái đó đến nhà mình sao?
151
00:11:50,083 --> 00:11:51,250
Nó làm gì cơ?
152
00:11:52,333 --> 00:11:54,666
Vậy mẹ về nhà rồi sẽ nói chuyện với Putt.
153
00:11:54,750 --> 00:11:56,166
Đợi mẹ nhé.
154
00:11:56,750 --> 00:11:57,958
Vâng, thưa mẹ.
155
00:11:58,041 --> 00:11:59,708
Mẹ yêu con, Pim.
156
00:12:12,666 --> 00:12:14,083
Latte, bữa tối của mày đây.
157
00:12:40,750 --> 00:12:42,833
Ông Lee cứ nói lan man vớ vẩn.
158
00:12:43,458 --> 00:12:47,250
Ông ta làm lãng phí
năm tiếng của bọn mình, khỉ thật!
159
00:12:47,333 --> 00:12:48,291
Phải.
160
00:12:49,416 --> 00:12:52,916
Trời mưa to quá. Lái xe cẩn thận nhé.
161
00:12:53,000 --> 00:12:55,166
Chị cũng vậy nhé. Ngủ ngon.
162
00:12:55,250 --> 00:12:56,333
Mai gặp lại.
163
00:13:19,750 --> 00:13:21,583
CUỘC GỌI NHỠ: PIM
164
00:14:04,291 --> 00:14:05,291
Chết tiệt!
165
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
Ai vậy?
166
00:15:06,000 --> 00:15:07,708
Là ông của cháu đây.
167
00:15:07,791 --> 00:15:09,208
Mở cửa đi cháu.
168
00:15:18,916 --> 00:15:20,583
Cháu là Pim, đúng không?
169
00:15:23,000 --> 00:15:27,041
Chắc cháu không biết ông.
Ông là ông của cháu đây.
170
00:15:27,750 --> 00:15:29,833
Ông là bố của Mai, mẹ cháu.
171
00:15:30,375 --> 00:15:32,416
- Ông vào được chứ?
- Vâng ạ.
172
00:15:37,416 --> 00:15:38,958
Ai vậy chị?
173
00:15:41,250 --> 00:15:42,750
Cháu chắc là Putt nhỉ.
174
00:15:43,833 --> 00:15:45,708
Ông là ông của cháu đây.
175
00:15:45,791 --> 00:15:46,958
Ông ạ?
176
00:15:49,375 --> 00:15:52,458
Ông ơi.
177
00:15:53,041 --> 00:15:55,541
Bây giờ mẹ không có nhà ạ.
178
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
Chờ đã.
179
00:15:57,916 --> 00:16:00,708
Chưa ai nói với hai đứa à?
180
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
Nói gì cơ ạ?
181
00:16:07,041 --> 00:16:11,458
PHÒNG CẤP CỨU
182
00:16:25,875 --> 00:16:27,208
Mẹ.
183
00:16:28,333 --> 00:16:29,875
Mẹ.
184
00:16:29,958 --> 00:16:33,166
Là con, Pim đây. Mẹ nghe thấy con không?
185
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
Mẹ có nghe con nói không?
186
00:16:42,083 --> 00:16:43,333
Mẹ.
187
00:16:46,166 --> 00:16:49,333
Ông ơi, bác sĩ nói sao ạ?
188
00:16:49,958 --> 00:16:51,375
À.
189
00:16:51,458 --> 00:16:55,833
Bác sĩ nói là đã qua cơn nguy kịch.
190
00:16:56,875 --> 00:16:58,125
Nhưng…
191
00:16:59,458 --> 00:17:02,416
Mẹ cháu cần được theo dõi
ở phòng chăm sóc đặc biệt.
192
00:17:03,000 --> 00:17:06,583
Mẹ cháu bị chấn động mạnh và đang hôn mê.
193
00:17:32,500 --> 00:17:33,833
Mai ơi!
194
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
Cháu là Pim, đúng không?
195
00:17:47,708 --> 00:17:51,666
Cháu yêu của bà, lại đây nào.
196
00:17:58,125 --> 00:17:59,333
Còn đây là ai?
197
00:18:00,250 --> 00:18:01,583
Krit, phải không?
198
00:18:02,625 --> 00:18:05,583
Nó là Putt, cháu trai của bà.
199
00:18:06,750 --> 00:18:08,416
Hôm nay bà đã uống thuốc chưa?
200
00:18:14,791 --> 00:18:16,041
Putt à.
201
00:18:17,791 --> 00:18:19,375
Phải rồi, Putt.
202
00:18:19,458 --> 00:18:22,375
Cháu yêu, lại đây với bà nào.
203
00:18:23,875 --> 00:18:27,541
Lại đây, để bà nhìn cháu xem nào.
204
00:18:29,791 --> 00:18:32,500
Cháu của bà, đã lâu lắm rồi nhỉ.
205
00:18:35,666 --> 00:18:38,666
Thời gian này hai đứa hãy đến ở với ông bà
206
00:18:38,750 --> 00:18:40,625
để mẹ cháu đỡ phải lo lắng.
207
00:18:41,958 --> 00:18:43,291
Phải rồi, nên vậy.
208
00:18:43,375 --> 00:18:48,625
Hai đứa có thể ở
phòng cũ của Mai, ông thấy sao?
209
00:18:49,375 --> 00:18:51,416
Ông bà muốn bọn cháu đến ở cùng sao?
210
00:18:53,250 --> 00:18:54,708
Pim à.
211
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
Đến ở với ông bà đi.
212
00:18:57,458 --> 00:19:00,125
Nhà của bọn ta cũng là nhà của hai đứa.
213
00:19:00,750 --> 00:19:03,958
Hồi bé cháu đã từng
sống ở đó, cháu không nhớ sao?
214
00:19:04,458 --> 00:19:07,791
Không ạ. Mẹ chưa từng kể gì với cháu.
215
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Đêm nay xảy ra
nhiều chuyện quá, ta về thôi.
216
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Các cháu có thể đến thăm mẹ sau. Đi thôi.
217
00:19:14,375 --> 00:19:15,541
Đi thôi.
218
00:19:35,083 --> 00:19:37,708
Mai, con của mẹ.
219
00:19:39,875 --> 00:19:41,458
Số phận thật tàn nhẫn với mẹ.
220
00:19:42,250 --> 00:19:43,333
Wan à.
221
00:19:46,125 --> 00:19:47,208
Wan à.
222
00:19:55,166 --> 00:19:56,041
Đi nào.
223
00:20:47,750 --> 00:20:49,916
Sổ của mình đâu nhỉ?
224
00:20:57,958 --> 00:21:00,750
Putt, mình quên Latte rồi.
225
00:22:56,000 --> 00:22:58,125
Pim, Put, ngồi xuống đi.
226
00:23:05,000 --> 00:23:06,583
Bà đã làm bữa sáng cho hai đứa.
227
00:23:18,500 --> 00:23:22,333
Bà không ăn cùng sao ạ?
228
00:23:23,000 --> 00:23:25,166
Bà ấy thường không ăn sáng.
229
00:23:25,250 --> 00:23:27,750
Chắc bà ấy ra ngoài
nói chuyện với hàng xóm rồi.
230
00:23:29,041 --> 00:23:31,708
Putt, bà muốn cháu uống hết sữa.
231
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Trước khi ăn,
232
00:23:37,958 --> 00:23:40,375
có việc ông muốn bàn với hai đứa.
233
00:23:42,375 --> 00:23:47,291
Tối qua, các cháu đã thấy
bà ngày càng lẩm cẩm rồi đấy,
234
00:23:48,458 --> 00:23:50,291
bà ấy còn chẳng nhớ nổi Putt.
235
00:23:51,750 --> 00:23:55,791
Có những ngày bà hoàn toàn tỉnh táo,
236
00:23:55,875 --> 00:23:59,291
đến hôm sau bà lại quên hết tất cả.
237
00:23:59,875 --> 00:24:03,708
Từ giờ, ông muốn nhờ hai đứa một việc.
238
00:24:03,791 --> 00:24:07,791
Nếu bà có nói hay làm gì
khiến hai đứa khó chịu,
239
00:24:07,875 --> 00:24:10,125
hai đứa cũng đừng để bụng nhé.
240
00:24:10,208 --> 00:24:12,458
Chính xác thì bà bị gì thế ạ?
241
00:24:14,333 --> 00:24:16,375
Bà bị chứng sa sút trí tuệ.
242
00:24:17,208 --> 00:24:22,083
Hai đứa hãy giúp ông chăm sóc bà.
243
00:24:22,166 --> 00:24:26,458
Phải bảo đảm là bà uống thuốc đúng giờ.
244
00:24:30,166 --> 00:24:36,375
À, hai đứa ngủ ngon chứ?
Phòng đó ở hai người có quá nhỏ không?
245
00:24:39,083 --> 00:24:42,000
Không sao đâu ạ, bọn cháu sẽ ổn thôi.
246
00:24:44,125 --> 00:24:45,375
Nhưng…
247
00:24:47,333 --> 00:24:50,708
Bọn cháu thật sự phải ở đây ạ?
248
00:24:52,500 --> 00:24:53,916
Vậy sẽ tốt hơn cho hai đứa
249
00:24:55,541 --> 00:24:57,833
đến khi mẹ cháu có thể xuất viện.
250
00:25:03,083 --> 00:25:07,583
Lát nữa cháu có thể về nhà không?
251
00:25:08,625 --> 00:25:10,333
Cháu cần lấy vài thứ.
252
00:25:15,083 --> 00:25:18,333
Cháu cũng không muốn để Latte một mình.
253
00:25:19,416 --> 00:25:20,833
Latte?
254
00:25:20,916 --> 00:25:22,333
Là mèo của mẹ ạ.
255
00:25:22,416 --> 00:25:23,958
Ông hiểu rồi.
256
00:25:24,833 --> 00:25:25,958
Tất nhiên là được.
257
00:25:26,958 --> 00:25:30,666
Giờ thì ăn sáng đi.
258
00:25:44,875 --> 00:25:49,125
Ông Somphong, tôi có thể
nói chuyện riêng với ông không?
259
00:25:49,208 --> 00:25:53,541
Bác sĩ có thể nói ở đây,
hai đứa nó đã đủ lớn để hiểu được.
260
00:25:54,041 --> 00:25:55,458
Vậy thì…
261
00:25:56,125 --> 00:26:00,625
Nội tạng của bệnh nhân
không bị chấn thương.
262
00:26:01,125 --> 00:26:02,791
Đó là tin tốt.
263
00:26:04,125 --> 00:26:05,416
Nhưng não của cô ấy…
264
00:26:07,750 --> 00:26:11,458
Khả năng tỉnh lại chỉ có 50 phần trăm.
265
00:26:12,708 --> 00:26:15,958
Và ta không thể biết
cô ấy sẽ ở trạng thái này bao lâu nữa.
266
00:26:16,625 --> 00:26:19,750
Chúng tôi chỉ có thể
theo dõi sát sao tình trạng của cô ấy
267
00:26:19,833 --> 00:26:23,333
để ngăn ngừa biến chứng và nhiễm trùng.
268
00:26:23,916 --> 00:26:27,125
Hiện tại chúng tôi chỉ có thể
thông báo với gia đình như thế.
269
00:26:44,041 --> 00:26:45,541
Cháu cầm lấy đi.
270
00:26:46,125 --> 00:26:48,250
Được chứ?
271
00:26:48,916 --> 00:26:49,791
Pim, đỡ này.
272
00:27:05,208 --> 00:27:07,875
Từ giờ đây sẽ là
nhà của bọn mình nhé, Latte.
273
00:27:20,958 --> 00:27:22,500
Hai đứa đi nghỉ ngơi đi.
274
00:27:23,041 --> 00:27:25,791
Ông phải ra ngoài một lát, tối ông sẽ về.
275
00:27:26,416 --> 00:27:27,875
- Vâng.
- Để ý chăm sóc bà nhé.
276
00:28:12,666 --> 00:28:16,125
Putt, em làm gì thế? Phụ chị chuyển đồ đi!
277
00:28:16,208 --> 00:28:18,125
Pim, chị nhìn này.
278
00:28:18,958 --> 00:28:22,250
Thôi chết! Là em làm sao?
279
00:28:22,333 --> 00:28:24,916
Không phải em,
em vào nhà là nó đã ở đó rồi.
280
00:28:26,500 --> 00:28:29,833
Chắc nhà hàng xóm đang sửa.
281
00:28:30,333 --> 00:28:33,208
Khi nào ông về thì chỉ ông xem nhé.
282
00:28:33,750 --> 00:28:34,916
Thôi nào.
283
00:28:42,875 --> 00:28:45,416
Cháu chưa ăn hết mà.
284
00:28:46,000 --> 00:28:47,458
Cháu không ăn rau đâu bà.
285
00:28:47,541 --> 00:28:50,291
Trong nhà này là phải
ăn hết mọi thứ trên đĩa.
286
00:28:51,000 --> 00:28:51,958
Ăn hết đi.
287
00:28:57,208 --> 00:28:59,041
Có ai thấy Latte không ạ?
288
00:28:59,791 --> 00:29:03,416
Sao cháu không thấy nó đâu cả?
289
00:29:04,500 --> 00:29:08,000
Mèo đi lang thang là chuyện bình thường.
290
00:29:09,291 --> 00:29:11,958
Vừa này bà đã thấy nó.
291
00:29:12,916 --> 00:29:15,375
Vậy nó đi đâu rồi ạ?
292
00:29:15,458 --> 00:29:18,916
Nó chui vào đống rác và bày bừa khắp nơi,
293
00:29:19,666 --> 00:29:21,000
nên bà đem nó ra ngoài rồi.
294
00:29:22,250 --> 00:29:23,291
Ra ngoài?
295
00:29:23,916 --> 00:29:25,583
Khi nào đói thì nó sẽ về thôi.
296
00:29:26,166 --> 00:29:28,166
Nhưng nó mới đến đây chưa đầy một ngày.
297
00:29:29,166 --> 00:29:30,666
Lỡ đâu nó đi lạc.
298
00:29:31,666 --> 00:29:33,250
Hoặc nó quay về nhà bọn cháu.
299
00:29:34,875 --> 00:29:39,125
Vớ vẩn. Nhà mẹ cháu
ở tận bên kia thành phố.
300
00:29:40,000 --> 00:29:43,208
Để nó ở ngoài đi.
Không việc gì phải làm lớn chuyện cả.
301
00:29:43,291 --> 00:29:46,791
Latte là mèo nhà.
Nó không sống được ở ngoài đâu.
302
00:29:47,916 --> 00:29:52,583
Ông ơi, ông nên gọi thợ sửa đi.
303
00:29:53,125 --> 00:29:56,333
- Tại sao?
- Có một cái lỗ trên tường đó ạ.
304
00:29:58,833 --> 00:29:59,958
Một cái lỗ?
305
00:30:01,083 --> 00:30:02,208
Lỗ nào?
306
00:30:02,708 --> 00:30:05,416
Ông chưa thấy sao? Để cháu chỉ ông ạ.
307
00:30:17,500 --> 00:30:19,500
Putt, quay lại uống nốt ly sữa đi.
308
00:30:24,000 --> 00:30:26,708
Nhà bên cạnh chắc đang khoan gì đó.
309
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Ông có thấy lỗ nào đâu.
310
00:30:36,458 --> 00:30:37,958
Ngay đây ạ.
311
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
Ông thật sự không thấy ạ?
312
00:30:40,583 --> 00:30:44,041
Hai đứa trêu ông à? Có cái lỗ nào đâu!
313
00:30:44,833 --> 00:30:46,708
Wan à, bà lại đây!
314
00:30:48,041 --> 00:30:50,666
- Bà có thấy cái lỗ nào không?
- Gì cơ?
315
00:30:59,541 --> 00:31:02,083
Lỗ nào? Tôi chẳng thấy lỗ gì cả.
316
00:31:03,458 --> 00:31:06,083
Bà ơi, ở ngay đây này.
317
00:31:09,791 --> 00:31:12,916
Bà không thấy. Chắc là cái lỗ nhỏ lắm.
318
00:31:14,291 --> 00:31:15,916
Hai đứa làm trò gì thế?
319
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Đầu tiên là con mèo,
giờ thì đến một cái lỗ vô hình.
320
00:31:22,333 --> 00:31:23,750
Ông bình tĩnh đi.
321
00:31:24,375 --> 00:31:28,250
Hai đứa có bịa ra chuyện này không vậy?
322
00:31:30,541 --> 00:31:33,791
Không ạ! Bọn cháu nói thật!
323
00:31:35,083 --> 00:31:39,208
Mẹ hai đứa có dạy
không được nói dối, đúng chứ?
324
00:31:41,250 --> 00:31:43,625
Đủ rồi. Cứ cãi nhau
về cái lỗ ngu ngốc đó đi.
325
00:31:43,708 --> 00:31:45,041
Tôi mặc kệ.
326
00:31:55,500 --> 00:31:59,083
Đã 8:00 tối rồi. Hai đứa nên đi ngủ đi.
327
00:32:15,875 --> 00:32:18,500
Sao ông bà không thấy cái lỗ chứ?
328
00:32:18,583 --> 00:32:19,833
Chị thật sự không hiểu.
329
00:32:20,833 --> 00:32:22,500
Là họ thật sự không thấy cái lỗ
330
00:32:23,375 --> 00:32:25,541
hay họ nói dối chúng ta?
331
00:32:25,625 --> 00:32:28,041
Sao họ lại nói dối chúng ta hả chị?
332
00:32:31,291 --> 00:32:34,208
Biết đâu ta nhìn thấy
những thứ không có thật.
333
00:32:35,666 --> 00:32:36,541
Không.
334
00:32:38,208 --> 00:32:40,791
Chúng ta không nhìn nhầm đâu.
335
00:32:40,875 --> 00:32:43,125
Em nghĩ là do căn nhà này.
336
00:32:44,583 --> 00:32:47,583
Thảo nào mẹ chưa từng
đưa chúng ta đến đây.
337
00:32:48,625 --> 00:32:49,833
Ngôi nhà này bị sao cơ?
338
00:32:52,291 --> 00:32:55,666
Chị không nghĩ vậy đâu.
Do em tưởng tượng thôi.
339
00:33:02,375 --> 00:33:05,250
Putt, sao thế?
340
00:33:06,583 --> 00:33:07,750
Chị Pim.
341
00:33:10,250 --> 00:33:15,333
Chị nghĩ họ thật sự là
ông bà của bọn mình sao?
342
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Tất nhiên rồi.
343
00:33:19,916 --> 00:33:22,666
Họ biết tên chúng ta, biết cả tên mẹ nữa,
344
00:33:23,250 --> 00:33:27,083
còn để ảnh gia đình ở khắp nơi.
345
00:33:28,000 --> 00:33:29,625
Em bị hoang tưởng rồi đấy.
346
00:33:33,416 --> 00:33:35,083
Em thấy lấn cấn quá.
347
00:33:36,458 --> 00:33:41,250
Sao mẹ chưa bao giờ nói với ta về họ?
348
00:33:41,333 --> 00:33:42,750
Là vì…
349
00:33:44,541 --> 00:33:47,041
Ừ nhỉ, em nói cũng có lý.
350
00:34:28,291 --> 00:34:31,250
Pim, bữa sáng xong rồi đây. Lại đây.
351
00:34:53,541 --> 00:34:56,291
Putt, ăn sáng đi.
352
00:34:57,750 --> 00:34:58,958
Vâng, thưa bà.
353
00:35:07,625 --> 00:35:08,500
Chị Pim.
354
00:35:09,416 --> 00:35:10,541
Latte quay lại chưa?
355
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Chưa.
356
00:35:13,083 --> 00:35:15,583
Chị kiểm tra chỗ bức tường chưa?
357
00:35:17,750 --> 00:35:19,208
Hai đứa thì thầm gì đó?
358
00:35:28,333 --> 00:35:29,291
Putt.
359
00:35:29,375 --> 00:35:32,500
Tóc cháu bù xù quá.
Cháu không thể đi học thế này được.
360
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Và cài cúc áo lại đi.
361
00:35:42,708 --> 00:35:46,416
Sữa của cháu đây. Uống hết đi.
362
00:35:48,000 --> 00:35:49,208
Uống đi.
363
00:35:53,291 --> 00:35:55,208
Cháu không thích uống sữa ạ.
364
00:35:55,708 --> 00:36:00,625
Sữa tốt cho sức khỏe của cháu mà.
Đặc biệt là tốt cho xương đấy.
365
00:36:15,541 --> 00:36:19,083
Hai đứa giúp bà một việc nhé?
366
00:36:20,750 --> 00:36:23,416
Đừng làm ông giận nữa.
367
00:36:32,666 --> 00:36:35,083
Mày đã ở đâu vậy, thằng què?
368
00:36:35,166 --> 00:36:36,666
Mấy ngày rồi không gặp mày.
369
00:36:36,750 --> 00:36:38,500
À, mẹ em…
370
00:36:38,583 --> 00:36:42,166
Mẹ mày thì sao? Kệ mày.
371
00:36:42,750 --> 00:36:45,625
Tao chỉ muốn biết
bao giờ tao có thể qua nhà mày nữa.
372
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
Tao muốn gặp chị gái mày.
373
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
Không được đâu.
374
00:36:48,625 --> 00:36:51,083
Giờ bọn em đang sống với ông bà.
375
00:36:51,166 --> 00:36:54,333
Tao mặc kệ mày sống ở đâu.
Chiều nay tao sẽ tới đấy.
376
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Không được đâu.
377
00:36:56,958 --> 00:36:57,875
Tại sao không?
378
00:36:58,666 --> 00:36:59,958
Mày muốn trốn khỏi tao à?
379
00:37:00,041 --> 00:37:01,875
Mày muốn tao phát tán đoạn phim không?
380
00:37:02,458 --> 00:37:06,125
Có muốn xem không? Nhìn đây!
381
00:37:06,208 --> 00:37:07,458
- Không.
- Hay mà, anh bạn.
382
00:37:08,541 --> 00:37:10,083
- Đây này.
- Không.
383
00:37:10,166 --> 00:37:11,375
Nào.
384
00:37:11,458 --> 00:37:13,375
Fame, để thằng bé yên!
385
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
Gì cơ? Em đâu có làm gì đâu.
386
00:37:18,541 --> 00:37:23,875
Em chỉ bảo sẽ ghé nhà em ấy sau giờ học,
387
00:37:24,458 --> 00:37:25,375
đúng chứ?
388
00:37:25,458 --> 00:37:27,125
Em không sao đâu, chị Pim.
389
00:37:30,958 --> 00:37:33,625
Ai mời mà đến?
Nhà tao không ai chào đón mày.
390
00:37:33,708 --> 00:37:34,583
Này.
391
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Xấu tính thế.
392
00:37:37,166 --> 00:37:40,333
Mẹ tao không muốn Putt
chơi với tên khốn như mày.
393
00:37:40,416 --> 00:37:42,250
Nói nặng thế.
394
00:37:42,875 --> 00:37:44,833
Ý chị là với người đẹp trai như em nhỉ.
395
00:37:45,875 --> 00:37:47,041
Đẹp trai
396
00:37:47,125 --> 00:37:48,291
nhưng vẫn khốn nạn.
397
00:37:48,375 --> 00:37:49,750
Vừa lòng chưa?
398
00:37:49,833 --> 00:37:52,791
Vừa lòng ạ. Ít ra chị đã nói em đẹp trai.
399
00:37:53,416 --> 00:37:56,125
Nhớ cho kỹ điều này.
400
00:37:56,208 --> 00:37:57,833
Không được đến gần Putt nữa.
401
00:37:58,416 --> 00:37:59,458
Vậy đến gần Pim nhé?
402
00:38:01,166 --> 00:38:02,250
Sao hả?
403
00:38:05,208 --> 00:38:09,916
Con chưa từng biết
Putt phải trải qua điều gì.
404
00:38:11,083 --> 00:38:13,208
Thằng bé không chịu nói gì với con cả.
405
00:38:16,375 --> 00:38:17,958
Thằng bé tâm sự với mẹ
406
00:38:18,041 --> 00:38:20,500
vì mẹ là người duy nhất hiểu em ấy.
407
00:38:25,708 --> 00:38:28,541
Con cảm nhận được
em ấy nhớ mẹ nhiều đến nhường nào.
408
00:38:35,500 --> 00:38:39,250
Mẹ tỉnh dậy đi. Con muốn về nhà.
409
00:38:42,541 --> 00:38:46,750
Mẹ biết không, phải sống cùng ông bà
410
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
khiến bọn con ngột ngạt lắm mẹ ơi.
411
00:38:49,958 --> 00:38:51,041
Giống như
412
00:38:51,708 --> 00:38:53,791
đang sống với những người xa lạ vậy.
413
00:38:56,666 --> 00:39:02,833
Ông bà không biết gì về bọn con cả.
414
00:39:08,708 --> 00:39:10,708
Nhưng con biết đó không phải lỗi của họ.
415
00:39:12,000 --> 00:39:14,666
Trước đây mọi người
chưa từng ở bên nhau bao giờ.
416
00:39:18,583 --> 00:39:20,416
Con phải đi rồi, mẹ.
417
00:39:20,500 --> 00:39:22,041
Mai con lại đến nhé.
418
00:39:22,125 --> 00:39:23,791
Con sẽ dẫn Putt đến nữa.
419
00:39:25,333 --> 00:39:26,875
Con yêu mẹ.
420
00:39:37,833 --> 00:39:39,291
Chết tiệt.
421
00:39:40,416 --> 00:39:41,958
Mày đúng là thằng ngu.
422
00:39:42,041 --> 00:39:43,875
Sao không mang máy chơi game theo?
423
00:39:43,958 --> 00:39:47,500
Em đã bảo anh đừng tới
mà anh không chịu tin.
424
00:39:48,125 --> 00:39:50,208
Vậy mày phải ở đây bao lâu?
425
00:39:52,541 --> 00:39:54,833
Em cũng không biết.
426
00:39:55,791 --> 00:39:57,666
Chắc là đến khi mẹ ra viện.
427
00:40:00,083 --> 00:40:02,208
Trời ạ.
428
00:40:05,458 --> 00:40:07,166
Rồi khi nào chị mày về?
429
00:40:08,250 --> 00:40:09,833
Làm gì mà đi lâu thế?
430
00:40:12,500 --> 00:40:14,083
Làm ơn để chị ấy yên đi.
431
00:40:14,166 --> 00:40:15,583
Câm miệng đi.
432
00:40:17,875 --> 00:40:21,083
Muốn tao cho chị mày xem đoạn phim không?
433
00:40:21,875 --> 00:40:23,791
Xem rồi có khi chị ta sẽ để mắt tới tao.
434
00:40:33,583 --> 00:40:34,958
Cái quái gì vậy?
435
00:40:40,625 --> 00:40:41,916
Anh có nghe tiếng đó không?
436
00:40:45,708 --> 00:40:47,166
Tiếng gì?
437
00:40:48,625 --> 00:40:50,125
Mày đùa với tao à?
438
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Mày chơi đồ gì vậy?
439
00:40:54,416 --> 00:40:55,583
Putt.
440
00:40:56,875 --> 00:40:58,750
Tiếng gì? Tao có nghe thấy gì đâu.
441
00:40:59,458 --> 00:41:02,416
Này, Putt. Mày đi đâu đó?
442
00:41:04,458 --> 00:41:05,416
Này.
443
00:41:07,541 --> 00:41:09,833
Chết tiệt. Nó dám phớt lờ mình.
444
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
Cái gì vậy?
445
00:41:22,833 --> 00:41:24,208
Anh thấy cái lỗ này không?
446
00:41:25,250 --> 00:41:26,666
Lỗ nào?
447
00:41:27,375 --> 00:41:29,666
- Cái lỗ ở ngay đây này.
- Có cái lỗ quái nào đâu.
448
00:41:30,708 --> 00:41:32,291
Mày tưởng tao mù chắc?
449
00:41:35,208 --> 00:41:36,666
Mày bị cái quái gì vậy?
450
00:41:38,333 --> 00:41:39,333
Putt.
451
00:41:41,041 --> 00:41:42,125
Putt.
452
00:42:07,375 --> 00:42:08,916
Giờ là gì nữa đây?
453
00:42:10,166 --> 00:42:11,291
Trong đó.
454
00:42:12,166 --> 00:42:13,166
Anh nhìn đi.
455
00:42:13,250 --> 00:42:14,500
Trong cái gì cơ?
456
00:42:16,083 --> 00:42:17,458
Em nói anh cũng không tin đâu.
457
00:42:18,083 --> 00:42:19,416
Tự mình nhìn đi.
458
00:42:22,583 --> 00:42:25,208
Tránh ra. Cái quái gì vậy chứ?
459
00:42:28,250 --> 00:42:29,208
Ở đây à?
460
00:42:30,500 --> 00:42:31,666
Thấp xuống.
461
00:42:33,375 --> 00:42:35,041
Sang trái một chút.
462
00:42:35,833 --> 00:42:36,958
Ngay đó.
463
00:42:39,458 --> 00:42:40,708
Mày điên rồi đó.
464
00:42:52,666 --> 00:42:54,333
Chết tiệt!
465
00:42:57,958 --> 00:42:59,458
Khốn khiếp!
466
00:42:59,541 --> 00:43:00,875
Mày đẩy tao!
467
00:43:00,958 --> 00:43:02,666
Em không có!
468
00:43:02,750 --> 00:43:04,000
Đợi chút.
469
00:43:06,666 --> 00:43:09,375
Đồ khốn. Mũi tao!
470
00:43:09,458 --> 00:43:10,625
Chết tiệt!
471
00:43:12,791 --> 00:43:14,125
Khỉ thật.
472
00:43:14,208 --> 00:43:16,250
Sao mày dám, thằng què khốn nạn!
473
00:43:16,333 --> 00:43:17,833
Em còn không đụng vào anh mà.
474
00:43:17,916 --> 00:43:19,333
Thằng nhãi ranh!
475
00:43:19,416 --> 00:43:22,958
Fame, mày làm gì ở đây? Cút đi!
476
00:43:23,041 --> 00:43:23,916
Chị Pim.
477
00:43:24,416 --> 00:43:25,708
Cái gì đây?
478
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Nhìn em mày làm gì tao này!
479
00:43:27,333 --> 00:43:29,041
Cái gì? Có chuyện gì vậy?
480
00:43:29,708 --> 00:43:31,791
Lúc nãy anh Fame nhìn vào cái lỗ.
481
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Lỗ nào?
482
00:43:33,083 --> 00:43:34,458
Làm quái gì có cái lỗ nào.
483
00:43:34,541 --> 00:43:38,458
Em mày lừa tao rồi đập đầu tao vào tường.
484
00:43:39,208 --> 00:43:40,833
Em không có làm thật mà!
485
00:43:44,125 --> 00:43:46,208
Mày sẽ phải trả giá. Cả hai đứa mày.
486
00:43:46,291 --> 00:43:49,500
Nhớ lời tao đó. Đời mày tàn rồi, con khốn.
487
00:43:49,583 --> 00:43:51,166
Mày xong đời rồi.
488
00:43:51,250 --> 00:43:52,291
Chết tiệt!
489
00:43:57,000 --> 00:43:58,166
Chuyện gì vậy?
490
00:44:02,541 --> 00:44:04,166
Nói đi, Putt.
491
00:44:06,666 --> 00:44:08,458
Fame…
492
00:44:09,583 --> 00:44:11,041
đã quay lén chị.
493
00:44:12,000 --> 00:44:13,208
Quay cái gì?
494
00:44:14,833 --> 00:44:18,416
Quay lúc chị tắm ở phòng tập ạ.
495
00:44:19,000 --> 00:44:19,875
Sao cơ?
496
00:44:25,125 --> 00:44:27,875
Khi nào? Có chắc đó là chị không?
497
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Có ạ.
498
00:44:31,833 --> 00:44:33,375
Ý em là sao?
499
00:44:34,041 --> 00:44:35,250
Em xem chưa?
500
00:44:35,333 --> 00:44:37,083
Chỉ xem lướt qua thôi ạ.
501
00:44:39,291 --> 00:44:41,125
Còn có ai đã xem nữa?
502
00:44:42,083 --> 00:44:43,333
Em cũng không biết.
503
00:44:44,125 --> 00:44:47,166
Anh ta uy hiếp em
để em giúp anh ta hẹn hò với chị,
504
00:44:48,250 --> 00:44:51,125
nếu không anh ấy sẽ phát tán
đoạn phim đó cho cả trường biết.
505
00:44:51,208 --> 00:44:52,958
Sao em lại đánh nó?
506
00:44:53,583 --> 00:44:56,125
Giờ nó sẽ phát tán đoạn phim mất!
507
00:44:56,208 --> 00:44:57,541
Em thật sự không có đánh.
508
00:45:04,541 --> 00:45:08,708
Nó nói đời chị tàn rồi là thế sao.
509
00:45:21,875 --> 00:45:23,666
Không biết Latte thế nào rồi.
510
00:45:25,166 --> 00:45:28,166
Nó thông minh lắm,
sẽ tìm được đường về nhà thôi.
511
00:45:32,291 --> 00:45:34,333
Có chuyện gì vậy? Có ai bị thương à?
512
00:45:34,916 --> 00:45:37,458
Không ai bị thương đâu bà.
Bọn cháu đều không sao.
513
00:45:42,166 --> 00:45:43,250
Mai!
514
00:45:43,958 --> 00:45:47,166
Hãy làm gì đó đi. Mau xóa nó đi!
515
00:45:48,291 --> 00:45:49,666
Mẹ không chịu nổi nữa.
516
00:45:49,750 --> 00:45:53,166
Bà ơi, là cháu, Pim đây.
517
00:45:54,125 --> 00:45:57,083
Mau lau sạch nó. Làm ngay đi!
518
00:45:59,000 --> 00:46:01,375
Là lỗi của mày hết đấy, Krit.
519
00:46:02,125 --> 00:46:04,041
Xem mày đã làm gì kìa.
520
00:46:04,125 --> 00:46:06,000
- Bà ơi, cháu là Putt.
- Nhìn kìa!
521
00:46:06,083 --> 00:46:08,458
Là Putt ạ. Còn cháu là Pim đây.
522
00:46:08,541 --> 00:46:11,291
Đuổi nó đi! Mẹ không chịu được nữa.
523
00:46:11,875 --> 00:46:13,708
Bà ơi, bình tĩnh.
524
00:46:14,333 --> 00:46:16,416
Bình tĩnh lại đi bà,
cháu là cháu trai của bà.
525
00:46:26,375 --> 00:46:27,208
Putt.
526
00:46:32,541 --> 00:46:33,458
Pim.
527
00:46:36,583 --> 00:46:37,958
Cháu của bà.
528
00:46:40,875 --> 00:46:43,875
Bà xin lỗi. Bà thật sự xin lỗi.
529
00:46:43,958 --> 00:46:45,541
Xin lỗi.
530
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
Đến giờ bà phải uống thuốc rồi.
531
00:47:05,375 --> 00:47:07,708
Lấy cho bà ít nước nhé.
532
00:47:08,958 --> 00:47:10,916
Đi lấy đi, Putt.
533
00:47:11,000 --> 00:47:13,083
Để cháu đỡ bà.
534
00:47:47,041 --> 00:47:49,500
Ông ơi, ông nghe thấy gì không ạ?
535
00:47:49,583 --> 00:47:50,750
Có.
536
00:47:51,250 --> 00:47:53,041
Ông sẽ đi xem thử.
537
00:47:53,125 --> 00:47:54,500
Cháu về phòng đi.
538
00:48:12,416 --> 00:48:14,541
Wan.
539
00:48:17,791 --> 00:48:19,500
Wan.
540
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Wan à.
541
00:48:21,583 --> 00:48:22,958
Có chuyện gì vậy?
542
00:48:25,416 --> 00:48:27,833
Ông đã làm gì hả, đồ khốn?
543
00:48:28,666 --> 00:48:30,416
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ông.
544
00:48:31,000 --> 00:48:33,875
Về giường đi. Tôi sẽ lấy thuốc cho bà.
545
00:48:33,958 --> 00:48:36,333
Bà làm sao vậy?
546
00:48:36,416 --> 00:48:39,208
Wan à!
547
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
Wan!
548
00:49:01,791 --> 00:49:02,958
Em không sao chứ?
549
00:49:06,750 --> 00:49:10,916
Các cháu, ăn sáng thôi.
550
00:49:13,208 --> 00:49:17,083
Đây là ly sữa dành riêng cho cháu, Putt.
551
00:49:24,166 --> 00:49:25,375
À…
552
00:49:39,333 --> 00:49:42,083
Hai cháu ngủ có ngon không?
553
00:49:42,666 --> 00:49:45,125
Bà ngủ quên trời đất luôn.
554
00:49:56,000 --> 00:49:58,708
Ông đâu rồi ạ?
555
00:49:59,666 --> 00:50:02,166
Sáng nay ông có việc đi sớm.
556
00:50:02,250 --> 00:50:04,416
Ông nói là đi gặp bạn.
557
00:50:04,916 --> 00:50:07,166
Tôi đến đây vì vụ án của con gái tôi.
558
00:50:08,041 --> 00:50:09,916
Vâng. Mời ngài ngồi.
559
00:50:13,375 --> 00:50:14,708
{\an8}TRUNG TƯỚNG SOMPHONG CHAIYAWAN
560
00:50:14,791 --> 00:50:16,291
{\an8}TRƯỞNG ĐƠN VỊ TRẤN ÁP TỘI PHẠM
2007-2011
561
00:50:20,833 --> 00:50:23,375
Con gái ngài thế nào rồi ạ?
562
00:50:24,625 --> 00:50:25,916
Con bé vẫn đang hôn mê.
563
00:50:26,500 --> 00:50:31,750
Nếu tôi giúp được gì thì ngài cứ nói nhé.
564
00:50:31,833 --> 00:50:33,416
Tôi muốn xem hồ sơ vụ án.
565
00:50:36,250 --> 00:50:40,166
Đừng nghĩ đây là
lệnh từ cựu chỉ huy của anh.
566
00:50:40,958 --> 00:50:44,541
Hãy xem nó như là
một sự giúp đỡ cho người bạn cũ đi.
567
00:51:04,958 --> 00:51:06,458
Đây ạ.
568
00:51:12,250 --> 00:51:14,166
Ai là người lái xe?
569
00:51:15,250 --> 00:51:17,000
Chàng trai đó và bạn gái anh ta?
570
00:51:19,166 --> 00:51:23,958
Cả hai người họ đều khai rằng
một người bạn khác đã lái xe.
571
00:51:25,750 --> 00:51:27,708
Nhưng đó có phải là xe của cậu ta không?
572
00:51:27,791 --> 00:51:28,708
Đúng vậy ạ.
573
00:51:29,708 --> 00:51:32,625
Chiếc xe được bố cậu ấy đứng tên.
574
00:51:33,208 --> 00:51:34,083
Bố cậu ta?
575
00:51:36,375 --> 00:51:40,416
Ý anh là Apiwat, ông trùm bất động sản?
576
00:51:40,500 --> 00:51:41,375
Đúng vậy.
577
00:51:41,458 --> 00:51:45,708
Tên cậu ta là Chaiyut.
Bạn bè gọi cậu ta là Pop.
578
00:51:46,791 --> 00:51:50,500
Nhưng hồ sơ cho thấy
Chaiyut và bạn gái cậu ta
579
00:51:50,583 --> 00:51:53,916
có nồng độ cồn trong máu
vượt quá giới hạn cho phép.
580
00:51:54,666 --> 00:51:58,333
Sao anh chắc chắn rằng
Chaiyut không phải người lái xe?
581
00:52:00,125 --> 00:52:03,166
Cậu ta có thể đã trả tiền
cho bạn mình để gánh tội.
582
00:52:05,375 --> 00:52:08,958
Ta khoan hãy đưa ra kết luận nóng vội.
583
00:52:11,708 --> 00:52:13,041
Anh nói đúng.
584
00:52:14,541 --> 00:52:15,958
Tuy nhiên,
585
00:52:16,833 --> 00:52:20,833
tên lái xe thật sự phải bị bắt và kết án.
586
00:52:21,875 --> 00:52:26,291
Dù hắn có phải Chaiyut hay không.
587
00:52:26,916 --> 00:52:29,208
Tôi mặc kệ bố nó có là tai to mặt lớn.
588
00:52:31,208 --> 00:52:36,166
Con gái duy nhất của tôi
đã hôn mê gần một tháng nay.
589
00:52:37,375 --> 00:52:38,958
Nếu con bé có mệnh hệ gì,
590
00:52:39,916 --> 00:52:43,166
các cháu của tôi sẽ trở thành trẻ mồ côi.
591
00:52:45,708 --> 00:52:50,500
Tôi sẽ tìm ra và trừng phạt tên khốn đó.
592
00:52:56,708 --> 00:52:59,125
Nhớ kĩ lời tôi.
593
00:52:59,208 --> 00:53:01,000
Dù nhà hắn có sức ảnh hưởng tới đâu,
594
00:53:01,083 --> 00:53:02,583
tôi cũng sẽ không để hắn thoát.
595
00:53:06,000 --> 00:53:09,083
Gì cơ? Fame thật sự nghĩ
nó có cửa với chị à?
596
00:53:10,333 --> 00:53:12,458
Thằng khốn đó nên chết đi cho rồi.
597
00:53:12,541 --> 00:53:15,583
Nếu anh ta kiên quyết thì sao?
Vậy chị tính làm gì?
598
00:53:27,625 --> 00:53:29,000
Điện thoại của ai đây?
599
00:53:29,500 --> 00:53:30,375
Ôi trời.
600
00:53:30,458 --> 00:53:31,791
Là của Fame.
601
00:53:32,791 --> 00:53:34,541
Chắc anh ta làm rơi.
602
00:53:36,208 --> 00:53:37,083
Trời.
603
00:53:38,166 --> 00:53:39,250
Thật sao?
604
00:53:39,833 --> 00:53:42,750
Hay lắm. Để xem trong này
có đoạn phim của chị không.
605
00:53:53,416 --> 00:53:54,833
Tiếng gì vậy?
606
00:54:19,916 --> 00:54:21,416
Putt, em làm gì thế?
607
00:54:21,500 --> 00:54:23,291
Em đã nhìn qua cái lỗ này một lần.
608
00:54:23,958 --> 00:54:26,750
Vậy em đã thấy gì?
609
00:54:27,541 --> 00:54:30,791
Em thấy nhà bên cạnh.
610
00:54:31,833 --> 00:54:33,833
Có một cô bé trông đáng sợ lắm.
611
00:54:34,416 --> 00:54:35,416
Một cô bé?
612
00:54:37,500 --> 00:54:41,083
Vâng, nhưng em không thấy bố mẹ cô bé đâu.
613
00:54:49,000 --> 00:54:52,041
Em biết khi nào ông về không?
614
00:54:52,125 --> 00:54:55,500
Không biết, ông bà đều đang ở bệnh viện.
615
00:54:55,583 --> 00:54:59,291
Vậy trông chừng cho chị, để chị nhìn thử.
616
00:54:59,958 --> 00:55:03,000
Khi nào họ về thì báo cho chị biết.
617
00:55:03,583 --> 00:55:04,791
- Được.
- Đi đi.
618
00:55:49,875 --> 00:55:51,916
Có chuyện gì vậy?
619
00:55:52,000 --> 00:55:53,541
Chúng ta phải giúp con bé!
620
00:55:53,625 --> 00:55:55,541
Giúp ai cơ?
621
00:55:56,250 --> 00:55:57,250
Chị đã thấy gì?
622
00:55:57,916 --> 00:55:58,958
Thấy cô bé đó!
623
00:56:18,291 --> 00:56:19,875
Chết tiệt!
624
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
Con bé đang gặp nguy hiểm,
ta phải giúp nó!
625
00:56:22,666 --> 00:56:24,041
- Đi thôi.
- Em không đi.
626
00:56:25,083 --> 00:56:28,500
Em nói gì vậy? Em định để con bé chết ư?
627
00:56:29,000 --> 00:56:32,500
Con bé sẽ không chết đâu. Nó là ma đó!
628
00:56:33,166 --> 00:56:35,791
Bước vào cái nhà đó là ta chết chắc!
629
00:56:37,208 --> 00:56:39,416
Tại sao? Em thấy gì trong đó?
630
00:56:40,125 --> 00:56:44,083
Chờ đã.
Em không thấy những gì chị thấy sao?
631
00:56:50,375 --> 00:56:51,666
Khoan đã, chị Pim.
632
00:56:52,458 --> 00:56:53,708
Đừng làm thế mà.
633
00:57:12,625 --> 00:57:13,666
Có gì trong đó vậy?
634
00:57:14,250 --> 00:57:17,458
Putt, tránh xa cái lỗ ra đi.
635
00:57:17,541 --> 00:57:20,541
Nhà bên đó thật sự kỳ lạ.
636
00:57:21,166 --> 00:57:22,750
Nhưng chị vừa nói muốn sang đó mà.
637
00:57:22,833 --> 00:57:25,250
Em có nghĩ những gì em thấy là thật không?
638
00:57:25,333 --> 00:57:27,208
Chị không nghĩ nó là thật đâu.
639
00:57:27,291 --> 00:57:28,166
Tại sao không ạ?
640
00:57:28,250 --> 00:57:31,166
Ở bên đó đang là ban đêm.
641
00:57:32,125 --> 00:57:36,958
Con bé đứng trong bóng tối.
642
00:57:38,041 --> 00:57:40,000
Nhưng bên này trời vẫn còn sáng mà.
643
00:57:41,333 --> 00:57:42,666
Đúng vậy.
644
00:57:42,750 --> 00:57:44,625
Không thể có chuyện đó được.
645
00:57:44,708 --> 00:57:47,750
Vậy nên cái lỗ này không có thật.
646
00:57:47,833 --> 00:57:51,125
Và con bé đó là ma.
647
00:57:51,208 --> 00:57:53,666
Putt, hứa với chị.
648
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Từ giờ không được nhìn vào đó nữa.
649
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
Em hứa đi!
650
00:58:14,250 --> 00:58:16,541
Latte!
651
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Em về rồi!
652
00:58:19,916 --> 00:58:25,375
Con mèo ngốc nghếch này,
chị lo cho em lắm đó.
653
00:58:26,333 --> 00:58:29,375
Putt! Latte về rồi này.
654
00:58:31,458 --> 00:58:33,000
Ngon không?
655
00:58:35,833 --> 00:58:37,250
Ăn thêm nữa đi nhé.
656
01:00:26,416 --> 01:00:28,083
Putt! Sao thế?
657
01:00:32,000 --> 01:00:32,916
Putt!
658
01:00:36,833 --> 01:00:37,791
Nó.
659
01:00:38,333 --> 01:00:39,875
- Nó ở trong phòng này.
- Cái gì?
660
01:00:41,333 --> 01:00:42,666
Cái gì trong phòng này?
661
01:00:42,750 --> 01:00:44,333
Nó đã đứng ngay đó.
662
01:00:44,958 --> 01:00:46,750
- Cái gì?
- Em vừa thấy nó ở đó.
663
01:00:46,833 --> 01:00:48,875
Ở đây à? Ở đâu?
664
01:00:48,958 --> 01:00:51,583
Em nói gì vậy? Ở đây không có gì cả!
665
01:00:52,208 --> 01:00:56,625
Chính mắt em thấy mà.
Nó ở ngay cạnh giường!
666
01:00:56,708 --> 01:01:00,125
Có lẽ chỉ là ác mộng thôi. Em ngủ tiếp đi.
667
01:01:13,041 --> 01:01:14,708
Putt, dậy đi.
668
01:01:17,333 --> 01:01:19,458
Putt, dậy đi. Em sẽ muộn học mất.
669
01:01:20,041 --> 01:01:22,375
Em thấy không khỏe.
670
01:01:23,166 --> 01:01:25,916
Vớ vẩn. Mau dậy đi.
671
01:01:27,125 --> 01:01:28,041
Putt!
672
01:01:28,666 --> 01:01:30,041
Em chảy máu kìa.
673
01:01:30,916 --> 01:01:32,083
Có thấy đau ở đâu không?
674
01:01:32,708 --> 01:01:34,000
Putt.
675
01:01:34,500 --> 01:01:37,958
Em không biết nữa, em thấy hơi sốt.
676
01:01:38,041 --> 01:01:40,041
Để chị gọi bà.
677
01:01:40,125 --> 01:01:41,083
Đừng mà chị!
678
01:01:42,708 --> 01:01:43,833
Em sẽ đi học.
679
01:01:43,916 --> 01:01:46,916
Như vậy mà đi học gì chứ?
Không được! Em chờ ở đây đi.
680
01:01:49,333 --> 01:01:51,250
Bà ơi.
681
01:01:51,791 --> 01:01:54,250
Bà lên trên này được không? Putt ốm rồi ạ.
682
01:02:00,875 --> 01:02:06,458
CON TRAI ÔNG TRÙM ĐƯỢC THẢ
NGƯỜI BẠN THỪA NHẬN GÂY TAI NẠN
683
01:02:37,083 --> 01:02:39,958
Mai, con tôi.
684
01:02:41,666 --> 01:02:47,041
Mỗi lần con gặp rắc rối,
685
01:02:48,458 --> 01:02:50,708
bố đều ở bên cạnh giúp đỡ con.
686
01:02:52,416 --> 01:02:53,333
Nhưng…
687
01:02:55,208 --> 01:02:56,500
Lần này…
688
01:03:01,666 --> 01:03:03,666
Bố không biết mình có thể làm được gì nữa.
689
01:03:10,208 --> 01:03:12,333
Bố đã làm cảnh sát cả đời.
690
01:03:16,083 --> 01:03:18,666
Bố hết lòng vì nhân dân.
691
01:03:22,541 --> 01:03:24,208
Nhưng hôm nay,
692
01:03:26,625 --> 01:03:29,583
luật pháp lại trả tự do cho kẻ có tội.
693
01:03:33,791 --> 01:03:35,000
Bố thề,
694
01:03:38,333 --> 01:03:41,791
bố sẽ bắt tên khốn
đã khiến con ra nông nỗi này.
695
01:03:43,583 --> 01:03:46,333
Bố sẽ truy lùng hắn và bắt hắn trả giá!
696
01:03:48,333 --> 01:03:51,291
Uống ít sữa ấm đi, Putt.
697
01:04:00,041 --> 01:04:01,875
Cháu thấy đỡ hơn chưa?
698
01:04:03,458 --> 01:04:04,875
Không hẳn ạ.
699
01:04:06,166 --> 01:04:08,083
Cháu sẽ sớm thấy khá hơn thôi.
700
01:04:28,083 --> 01:04:29,250
Bà ơi.
701
01:04:31,416 --> 01:04:33,166
Lúc mẹ còn sống ở đây,
702
01:04:33,666 --> 01:04:35,458
mẹ là người thế nào vậy ạ?
703
01:04:37,666 --> 01:04:39,125
Mẹ cháu ư?
704
01:04:40,750 --> 01:04:43,833
Mai là một cô bé hoàn hảo.
705
01:04:44,458 --> 01:04:46,208
Là nữ hoàng của trường.
706
01:04:47,875 --> 01:04:50,541
Và cũng là hoạt náo viên giống như Pim.
707
01:04:52,083 --> 01:04:53,333
Thật ra,
708
01:04:54,916 --> 01:04:59,291
Pim giống Mai tới nỗi
như thể cả hai là một vậy.
709
01:05:01,250 --> 01:05:05,541
Ông bà đã kì vọng rất nhiều vào mẹ cháu,
710
01:05:07,166 --> 01:05:08,583
cho đến khi…
711
01:05:12,375 --> 01:05:13,625
Đến khi nào ạ?
712
01:05:14,333 --> 01:05:15,708
Thôi đừng nhắc nữa.
713
01:05:15,791 --> 01:05:20,208
Cháu đang vẽ gì thế?
Cho bà xem được không?
714
01:05:21,500 --> 01:05:22,916
Bà xem nhé.
715
01:05:28,000 --> 01:05:29,583
Cháu có khiếu thật đó.
716
01:05:38,000 --> 01:05:39,750
Sao cháu lại vẽ thứ kinh khủng này?
717
01:05:41,500 --> 01:05:43,500
Cái này không phải cháu vẽ đâu ạ.
718
01:05:43,583 --> 01:05:46,041
Nói dối. Đây là sổ của cháu cơ mà.
719
01:05:46,625 --> 01:05:48,833
Vâng, nhưng cháu không vẽ bức tranh đó.
720
01:06:00,416 --> 01:06:02,541
Mình đã mang gì vào phòng thế nhỉ?
721
01:06:10,250 --> 01:06:13,458
Ồ, cốc sữa đó.
722
01:06:15,041 --> 01:06:17,875
Sao cháu chưa uống nữa?
723
01:06:18,458 --> 01:06:19,500
Uống đi.
724
01:06:31,500 --> 01:06:33,500
Putt, uống đi!
725
01:06:35,916 --> 01:06:37,000
Uống đi!
726
01:07:32,416 --> 01:07:36,625
Được rồi, chúng ta bầu đội trưởng mới nào.
727
01:07:37,208 --> 01:07:40,958
Chúng ta có ba ứng cử viên.
728
01:07:41,666 --> 01:07:44,666
Người đầu tiên là
đội trưởng hiện tại, Pim.
729
01:07:52,000 --> 01:07:53,375
Ứng viên tiếp theo
730
01:07:54,416 --> 01:07:55,250
là Mint.
731
01:08:04,916 --> 01:08:06,333
Và cuối cùng
732
01:08:08,416 --> 01:08:09,458
là Paew.
733
01:08:14,708 --> 01:08:15,958
Tao không biết gì đâu mày!
734
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
Ai ghi tên mình vậy?
735
01:08:19,458 --> 01:08:20,541
Nghe này, các cô gái.
736
01:08:21,708 --> 01:08:26,583
Cô muốn thông báo với các em
rằng tuy có ba ứng cử viên,
737
01:08:27,166 --> 01:08:31,791
nhưng chỉ có một người
đáp ứng đủ các điều kiện.
738
01:08:32,500 --> 01:08:34,083
Và người đó là…
739
01:08:36,208 --> 01:08:37,208
Pim.
740
01:08:45,500 --> 01:08:47,875
Hôm nay đến đây thôi. Các em giải tán đi.
741
01:08:47,958 --> 01:08:50,083
- Cảm ơn cô
- Cảm ơn cô.
742
01:08:54,708 --> 01:08:55,625
Chúc mừng mày nhé.
743
01:09:02,333 --> 01:09:03,333
Paew.
744
01:09:05,250 --> 01:09:07,291
Mày đừng giả vờ vô tội nữa.
745
01:09:10,708 --> 01:09:12,166
Mày nói gì vậy?
746
01:09:12,250 --> 01:09:13,708
Sao mày lại làm thế?
747
01:09:14,291 --> 01:09:17,541
Làm gì? Tao không biết mày đang nói gì cả!
748
01:09:22,541 --> 01:09:24,791
{\an8}KHI NÀO MÀY ĐĂNG CLIP?
TAO GỬI MẤY TUẦN RỒI MÀ!
749
01:09:24,875 --> 01:09:26,458
{\an8}SỚM THÔI! ĐỢI PIM THUỘC VỀ TAO ĐÃ
750
01:09:27,541 --> 01:09:28,875
{\an8}THẰNG KHỐN FAME.
751
01:09:28,958 --> 01:09:31,000
{\an8}TAO NGỦ VỚI MÀY RỒI,
CÒN MUỐN CẢ PIM NỮA HẢ?
752
01:09:31,083 --> 01:09:32,125
{\an8}MỘT CÔNG ĐÔI VIỆC.
753
01:09:38,000 --> 01:09:42,291
Tao biết mày quay đoạn phim đó
và gửi cho thằng Fame.
754
01:09:42,375 --> 01:09:44,416
Và giờ nó dùng cái đó để uy hiếp tao.
755
01:09:44,500 --> 01:09:46,208
Mày đúng là con khốn hai mặt.
756
01:09:46,291 --> 01:09:48,041
Mày gọi ai là con khốn?
757
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Mày nhìn xung quanh mày đi.
758
01:09:54,375 --> 01:09:56,541
Ai cũng ghét mày hết.
759
01:09:58,416 --> 01:10:02,000
"Xin chào, em là Pim.
Em xinh đẹp và thông minh".
760
01:10:02,083 --> 01:10:05,625
"Em là cô gái hoàn hảo,
là ngôi sao sáng nhất trường".
761
01:10:05,708 --> 01:10:07,416
Mày mới là con khốn.
762
01:10:08,875 --> 01:10:13,416
Mày có biết mọi người
nói gì sau lưng mày không?
763
01:10:14,250 --> 01:10:18,666
À, chắc mày cũng không quan tâm đâu nhỉ.
764
01:10:19,416 --> 01:10:23,250
Mày bận làm nữ hoàng bé nhỏ
kiêu kỳ hơn người rồi mà.
765
01:10:24,166 --> 01:10:30,208
Tao cá là cả trường này
đã coi đoạn phim của mày rồi đó.
766
01:10:43,041 --> 01:10:44,750
Hóa ra là em thật.
767
01:10:45,250 --> 01:10:47,500
Cô đang nói gì vậy ạ?
768
01:10:47,583 --> 01:10:48,416
Paew,
769
01:10:48,916 --> 01:10:50,750
Pim đã kể tôi nghe về đoạn phim.
770
01:10:50,833 --> 01:10:54,416
Em định phát tán nó
vào hôm nay để hạ nhục Pim
771
01:10:54,500 --> 01:10:56,166
khiến em ấy từ bỏ chức đội trưởng.
772
01:10:56,833 --> 01:10:57,958
Thưa cô, em không có.
773
01:10:58,041 --> 01:11:01,041
Tôi giao chức đội trưởng cho Pim
774
01:11:02,083 --> 01:11:03,958
là để vạch trần em.
775
01:11:04,583 --> 01:11:06,458
Em không hiểu cô đang nói gì cả.
776
01:11:06,541 --> 01:11:09,458
Cô không thể buộc tội em như thế.
Cô có bằng chứng không?
777
01:11:09,541 --> 01:11:12,291
Chứng cứ nằm ở đây.
778
01:11:13,041 --> 01:11:14,083
Đưa điện thoại em đây.
779
01:11:15,750 --> 01:11:16,666
Ngay bây giờ.
780
01:11:56,916 --> 01:11:59,333
Chị xin lỗi, em ngủ tiếp đi.
781
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
Không sao đâu ạ.
782
01:12:03,791 --> 01:12:05,208
Em đang đợi chị về.
783
01:12:07,083 --> 01:12:08,208
Em sao rồi?
784
01:12:11,458 --> 01:12:14,916
Em chẳng khá lên chút nào cả.
785
01:12:15,833 --> 01:12:19,666
Chị, em không muốn ở đây nữa.
786
01:12:20,708 --> 01:12:22,041
Em muốn về nhà.
787
01:12:24,166 --> 01:12:27,291
Căn nhà này, nó làm em phát ốm.
788
01:12:28,833 --> 01:12:29,833
Putt.
789
01:12:31,375 --> 01:12:33,166
Em lại nhìn vào cái lỗ đúng không?
790
01:12:38,541 --> 01:12:41,166
Cái lỗ nó cứ gọi em.
791
01:12:42,833 --> 01:12:45,708
Em không cưỡng lại được, nên đã tới nhìn.
792
01:12:47,500 --> 01:12:52,583
Em bệnh là do cái lỗ ngu ngốc
và hồn ma cô bé đó.
793
01:12:53,250 --> 01:12:55,333
Em phải tránh xa nó ra.
794
01:12:58,916 --> 01:12:59,875
Đây.
795
01:13:06,750 --> 01:13:10,333
Putt, không ổn rồi,
em phải đi bệnh viện thôi.
796
01:13:41,250 --> 01:13:44,291
Alô. Pim, ông sẽ gọi lại sau.
797
01:13:44,375 --> 01:13:48,625
Ông ơi, Putt đang bệnh rất nặng.
Phải làm gì bây giờ?
798
01:13:48,708 --> 01:13:51,250
Nó bị làm sao?
799
01:13:51,333 --> 01:13:53,000
Em ấy ho ra máu.
800
01:13:53,083 --> 01:13:54,166
Ông đang ở đâu vậy ạ?
801
01:13:54,250 --> 01:13:55,750
Ông đang có việc cần giải quyết.
802
01:13:55,833 --> 01:13:57,458
Cháu đã nói với bà chưa?
803
01:13:57,541 --> 01:13:58,916
Cháu đã gõ cửa phòng bà.
804
01:13:59,000 --> 01:14:01,208
Nhưng bà không trả lời,
chắc là bà đang ngủ ạ.
805
01:14:01,291 --> 01:14:03,083
Cháu không muốn làm phiền bà.
806
01:14:03,583 --> 01:14:06,541
Được rồi, ông sẽ về ngay.
807
01:14:35,666 --> 01:14:37,125
Giờ ta làm gì đây?
808
01:14:38,208 --> 01:14:39,583
Em không muốn dính tới nó nữa.
809
01:14:43,166 --> 01:14:47,083
Đúng rồi, em không thể mạo hiểm nữa.
810
01:16:21,166 --> 01:16:22,166
Chị thấy gì vậy?
811
01:16:22,250 --> 01:16:23,708
Nói em nghe đi, chị thấy gì vậy?
812
01:16:23,791 --> 01:16:26,500
Cô bé trong căn nhà đó đã chết!
813
01:16:26,583 --> 01:16:28,583
Người đàn ông thậm chí không buồn cứu nó.
814
01:16:29,541 --> 01:16:31,083
Có một người đàn ông ư?
815
01:16:31,166 --> 01:16:34,666
Ừ, anh ta say rượu và nằm ngủ
như thể không có gì xảy ra.
816
01:16:38,458 --> 01:16:40,541
Putt, đừng nhìn!
817
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Sao con bé lại chết vậy?
818
01:16:46,083 --> 01:16:47,625
Có lẽ mọi chuyện xảy ra
819
01:16:48,291 --> 01:16:51,791
vì con bé đang cố gắng
nói với chúng ta nó chết thế nào.
820
01:16:51,875 --> 01:16:53,166
Đợi đã.
821
01:16:55,208 --> 01:16:56,666
Chị có nhận ra là
822
01:16:57,291 --> 01:16:59,291
căn phòng chúng ta nhìn thấy sau cái lỗ
823
01:16:59,375 --> 01:17:00,791
giống hệt căn phòng này không?
824
01:17:01,875 --> 01:17:03,875
Sao lại thế được?
825
01:17:06,666 --> 01:17:10,458
Chắc chắn lúc trước
bức tường đó có gắn một cái đồng hồ.
826
01:17:11,041 --> 01:17:12,291
Chị có để ý
827
01:17:12,375 --> 01:17:15,375
là bà cứ nhìn về hướng đó
828
01:17:15,875 --> 01:17:18,000
dù chỗ đó chỉ là bức tường trống không?
829
01:17:18,625 --> 01:17:22,041
Một thói quen cũ,
vì bà thường nhìn sang đó để xem giờ.
830
01:17:23,916 --> 01:17:29,333
Vậy nghĩa là căn phòng bên đó
cũng chính là căn phòng này.
831
01:17:31,708 --> 01:17:33,458
Nhưng vào hai thời điểm khác nhau.
832
01:17:34,625 --> 01:17:36,250
Chuyện đó sao có thể được?
833
01:17:37,291 --> 01:17:40,791
Chị có biết về Lỗ Sâu không?
834
01:17:41,500 --> 01:17:44,916
Lỗ Sâu? Chị không biết.
835
01:17:45,000 --> 01:17:46,958
Lỗ Sâu là cổng kết nối
các chiều không gian.
836
01:17:49,166 --> 01:17:51,083
Những gì ta thấy trong cái lỗ
837
01:17:52,458 --> 01:17:54,375
là chuyện đã xảy ra trong quá khứ.
838
01:17:55,000 --> 01:17:57,833
Em nói nghiêm túc chứ?
839
01:17:59,583 --> 01:18:00,958
Cực kỳ nghiêm túc.
840
01:18:01,041 --> 01:18:02,458
Chính chị cũng đã nói mà,
841
01:18:03,291 --> 01:18:07,708
rằng thời gian trong căn phòng đó
luôn khác với ở đây.
842
01:18:07,791 --> 01:18:10,500
Và còn những thứ khác cũng không hợp lý.
843
01:18:19,875 --> 01:18:22,666
Hai đứa làm gì vậy?
844
01:18:23,416 --> 01:18:26,791
Muộn rồi. Sao còn chưa đi ngủ?
845
01:18:27,750 --> 01:18:31,458
Cháu vừa bảo với ông
là Putt đang ốm nặng cơ mà.
846
01:18:34,666 --> 01:18:36,083
Ông ơi,
847
01:18:37,250 --> 01:18:40,625
ông có biết cô bé đã chết
ở nhà bên cạnh không?
848
01:18:41,750 --> 01:18:44,875
Cô bé nào? Không có cô bé nào đã chết cả.
849
01:18:45,791 --> 01:18:48,375
Căn nhà đó bị bỏ hoang lâu rồi.
850
01:18:48,958 --> 01:18:51,916
Nhưng có một cô bé từng sống ở đó.
851
01:18:52,000 --> 01:18:54,958
Và cô bé ấy đã chết rồi.
852
01:18:56,750 --> 01:18:59,041
Bọn cháu nhìn thấy tất cả qua cái lỗ đó.
853
01:18:59,125 --> 01:19:03,875
Thôi đi, đừng nhắc đến
cái lỗ chết tiệt gì đó nữa!
854
01:19:03,958 --> 01:19:05,250
Nó ở đâu?
855
01:19:07,208 --> 01:19:09,666
Nếu có một cái lỗ, sao ông lại không thấy?
856
01:19:10,250 --> 01:19:11,583
Hai đứa có thấy cái lỗ không?
857
01:19:15,625 --> 01:19:17,208
Trời ạ.
858
01:19:19,958 --> 01:19:21,208
Đến giúp ông một tay đi.
859
01:19:31,083 --> 01:19:32,500
- Đủ rồi.
- Được rồi.
860
01:19:34,500 --> 01:19:35,375
Được rồi.
861
01:19:36,250 --> 01:19:39,583
Rồi đó. Hai đứa sẽ không thấy
cái lỗ chết tiệt nào nữa.
862
01:19:40,291 --> 01:19:41,875
Giờ thì đi ngủ đi.
863
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
Vâng. Đi thôi.
864
01:19:56,666 --> 01:19:58,625
ĐƠN VỊ TRẤN ÁP TỘI PHẠM
865
01:20:48,583 --> 01:20:50,041
Có chuyện gì vậy?
866
01:20:52,541 --> 01:20:54,791
Quanh đây không có
chốt kiểm soát đâu, đừng lo.
867
01:20:54,875 --> 01:20:57,708
Dù sao cảnh sát quận
cũng ăn tiền của bố anh mà.
868
01:20:59,416 --> 01:21:00,291
Phải.
869
01:21:01,250 --> 01:21:03,750
Anh sắp về đến nhà rồi, tạm biệt.
870
01:21:18,458 --> 01:21:19,291
Chết tiệt.
871
01:21:35,375 --> 01:21:36,625
Cái quái gì thế?
872
01:21:46,250 --> 01:21:47,791
Ông muốn bao nhiêu?
873
01:21:47,875 --> 01:21:49,291
Câm miệng.
874
01:21:49,375 --> 01:21:52,041
Mày là thằng nào? Bố tao sẽ xử đẹp mày.
875
01:21:52,833 --> 01:21:54,125
Anh uống rượu à?
876
01:21:54,208 --> 01:21:55,583
Không phải việc của mày.
877
01:22:25,166 --> 01:22:29,291
Pim… Putt…
878
01:22:37,583 --> 01:22:42,958
Anh bị buộc tội cố ý giết hại cảnh sát.
879
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
Luật pháp Thái Lan
không xử được tao đâu, không biết sao?
880
01:22:46,291 --> 01:22:48,500
Đi chết đi, đồ cảnh sát vô dụng.
881
01:22:49,083 --> 01:22:50,458
Mày tàn đời rồi.
882
01:22:51,125 --> 01:22:54,541
Sau vụ này, tao nhất định sẽ giết mày!
883
01:23:07,583 --> 01:23:10,166
Thích uống rượu lắm, đúng không?
884
01:23:11,291 --> 01:23:13,541
Tao cho mày cả chai!
885
01:23:26,958 --> 01:23:30,458
Để lửa địa ngục thiêu chết mày, đồ cặn bã.
886
01:23:51,250 --> 01:23:54,125
Không bắt máy. Lạ thật.
887
01:23:56,541 --> 01:24:02,375
Ông ấy cứ nhắc tôi
gọi cho ông ấy ngay nếu cô tỉnh lại.
888
01:24:04,625 --> 01:24:06,583
Anh đang nói về ai thế, bác sĩ?
889
01:24:07,625 --> 01:24:10,041
Ông Somphong, bố của cô.
890
01:24:10,666 --> 01:24:13,833
Ông ấy rất lo cho cô đấy.
Ngày nào ông cũng tới.
891
01:24:18,208 --> 01:24:19,375
Cẩn thận ạ.
892
01:24:21,541 --> 01:24:22,750
Bố tôi?
893
01:24:22,833 --> 01:24:24,250
Đúng vậy.
894
01:24:25,583 --> 01:24:30,333
Cô mới tỉnh lại sau hôn mê,
mọi thứ chắc vẫn còn mơ hồ.
895
01:24:31,416 --> 01:24:33,041
Còn các con tôi thì sao?
896
01:24:34,208 --> 01:24:37,000
Con cô hầu như ngày nào cũng đến đây.
897
01:24:37,083 --> 01:24:41,125
Cô đừng lo. Bọn trẻ đang ở với ông ngoại.
898
01:24:42,833 --> 01:24:44,041
Cái gì?
899
01:24:48,625 --> 01:24:51,416
- Cô ơi. Cô không thể đi được.
- Xin hãy nằm xuống.
900
01:24:51,500 --> 01:24:53,791
- Tôi phải đi đón con.
- Cô vẫn chưa khỏi hẳn.
901
01:24:53,875 --> 01:24:55,125
Con cô ở với ông bà sẽ ổn.
902
01:24:55,208 --> 01:24:56,083
Cô ơi!
903
01:24:57,375 --> 01:24:58,291
- Đừng giãy.
- Không.
904
01:24:58,375 --> 01:25:02,541
Hai người không hiểu!
Tôi phải đưa bọn nhỏ ra khỏi căn nhà đó!
905
01:25:02,625 --> 01:25:03,916
Thả tôi ra!
906
01:25:15,375 --> 01:25:18,583
Bà ơi, bà nghỉ chút đi.
907
01:25:18,666 --> 01:25:21,375
Putt và cháu sẽ dọn dẹp mọi thứ.
908
01:25:21,458 --> 01:25:24,375
Bọn cháu sẽ làm xong trước khi ông về.
909
01:26:07,625 --> 01:26:10,791
Không.
910
01:26:12,958 --> 01:26:16,625
Bà ơi, bà nhìn thấy cái lỗ đúng không?
911
01:26:21,541 --> 01:26:23,083
Bà cũng nghe thấy âm thanh đó.
912
01:26:26,333 --> 01:26:29,166
Bà ơi, bà có nghe thấy không?
913
01:26:33,166 --> 01:26:35,125
Mười lăm năm.
914
01:26:36,250 --> 01:26:38,125
Suốt 15 năm,
915
01:26:39,291 --> 01:26:43,375
âm thanh đó đã tra tấn bà không ngừng.
916
01:26:46,041 --> 01:26:50,708
Cái gì? Vậy là bà có nghe thấy.
917
01:26:54,583 --> 01:26:58,458
Sao bà lại không hề nói lời nào về nó chứ?
918
01:27:02,125 --> 01:27:06,208
Cháu biết ông cháu dễ nổi giận thế nào mà.
919
01:27:07,791 --> 01:27:10,041
Vì ông ấy chưa từng
nghe thấy âm thanh đó bao giờ.
920
01:27:10,666 --> 01:27:14,041
Cũng chưa từng nhìn thấy
cái lỗ như chúng ta.
921
01:27:15,666 --> 01:27:18,666
Ông ấy nghĩ bà bị điên.
922
01:27:20,541 --> 01:27:23,375
Ông đã bắt bà uống
thứ thuốc đó suốt mấy năm trời.
923
01:27:24,333 --> 01:27:26,750
Để bà quên hết
924
01:27:29,458 --> 01:27:36,333
những thứ bà đã thấy
925
01:27:37,375 --> 01:27:39,208
và những thứ bà từng nghe.
926
01:27:39,291 --> 01:27:43,541
Bà có nhìn qua cái lỗ bao giờ chưa?
927
01:27:50,833 --> 01:27:55,750
Bà ơi, cô bé đó
chết trong nhà ta, đúng không?
928
01:28:09,416 --> 01:28:10,500
Không, Pim.
929
01:28:11,083 --> 01:28:15,000
Đừng nhìn mà! Bà xin cháu!
930
01:28:15,083 --> 01:28:20,958
Tin bà đi, Pim. Tránh xa nó ra!
931
01:28:21,958 --> 01:28:26,208
Tránh xa nó ra!
932
01:28:27,125 --> 01:28:28,333
Pim.
933
01:28:46,541 --> 01:28:47,666
Pinya.
934
01:28:52,208 --> 01:28:53,208
Pinya.
935
01:28:55,916 --> 01:28:59,291
Krit, dậy đi. Pinya đâu?
936
01:29:01,083 --> 01:29:02,791
Pinya đâu?
937
01:29:03,541 --> 01:29:05,458
Mai, có chuyện gì thế?
938
01:29:05,541 --> 01:29:07,916
- Mẹ ơi, con gái con đâu mất rồi.
- Cái gì?
939
01:29:11,625 --> 01:29:16,375
Pim, chị đã thấy gì vậy?
940
01:29:16,916 --> 01:29:19,916
Mẹ. Chị thấy mẹ.
941
01:29:20,000 --> 01:29:24,583
Mẹ còn trẻ và đang có thai.
942
01:29:25,375 --> 01:29:28,291
Đúng như em nghĩ. Đó là một Lỗ Sâu.
943
01:29:28,375 --> 01:29:29,208
Cái gì?
944
01:29:30,291 --> 01:29:33,250
Cháu đã thấy bà và ông ngoại nữa.
945
01:29:33,333 --> 01:29:35,833
Nhưng ông bà không lớn tuổi như bây giờ.
946
01:29:35,916 --> 01:29:38,250
Vớ vẩn. Bà đã bảo cháu đừng nhìn mà.
947
01:29:38,333 --> 01:29:41,375
Về phòng đi. Mau lên!
948
01:29:41,958 --> 01:29:44,833
Bà ơi, Pinya là ai vậy?
949
01:29:45,375 --> 01:29:47,583
Sao mẹ lại gọi chị ấy là "con gái"?
950
01:29:50,541 --> 01:29:51,458
Không, Putt!
951
01:29:51,541 --> 01:29:54,166
Đừng nhìn vào đó!
952
01:29:54,833 --> 01:29:58,583
Pinya, con ơi, đừng bỏ mẹ mà đi!
953
01:29:58,666 --> 01:30:01,458
- Wan, đưa mọi người lên tầng đi.
- Pinya!
954
01:30:01,541 --> 01:30:03,125
Tôi sẽ lo liệu mọi chuyện ở đây.
955
01:30:05,083 --> 01:30:06,125
Pinya.
956
01:30:06,208 --> 01:30:11,041
Pinya, đừng bỏ mẹ lại mà!
957
01:30:11,666 --> 01:30:17,458
Krit, anh đã khiến con gái chúng ta chết!
958
01:30:24,833 --> 01:30:27,000
- Đủ rồi! Đừng nhìn nữa!
- Bà ơi.
959
01:30:27,083 --> 01:30:29,125
Người đó là bố cháu sao?
960
01:30:29,208 --> 01:30:30,708
- Quên đi!
- Bà ơi, bình tĩnh.
961
01:30:30,791 --> 01:30:32,625
Cháu muốn biết chuyện đã xảy ra với bố.
962
01:30:32,708 --> 01:30:33,791
Cháu không cần biết.
963
01:30:41,666 --> 01:30:44,791
Ông ơi, ông đi đâu vậy ạ?
964
01:30:52,125 --> 01:30:53,708
Ông Somphong.
965
01:30:56,000 --> 01:30:59,000
Bác sĩ, con gái tôi đâu?
966
01:30:59,791 --> 01:31:04,125
Có chuyện rồi. Cô Mai đã bỏ trốn.
967
01:31:04,208 --> 01:31:06,541
Cái gì? Con bé bỏ trốn à?
968
01:31:08,583 --> 01:31:13,291
Đã 15 năm kể từ khi chuyện đó xảy ra.
969
01:31:14,291 --> 01:31:19,000
Ông bà có việc ra ngoài với mẹ hai đứa
970
01:31:21,833 --> 01:31:27,666
và để Pinya ở lại với bố các cháu.
971
01:31:31,458 --> 01:31:35,583
Mọi người chưa từng nghĩ
sẽ có việc tồi tệ xảy ra.
972
01:31:37,125 --> 01:31:39,958
Nếu có thể quay ngược thời gian,
973
01:31:40,625 --> 01:31:47,625
bà sẽ không bao giờ
để Pinya ở lại với tên bất tài vô dụng đó.
974
01:32:29,125 --> 01:32:30,750
Bố.
975
01:32:30,833 --> 01:32:32,166
Sao?
976
01:32:32,250 --> 01:32:33,458
Bố.
977
01:32:33,958 --> 01:32:36,000
Bố chơi với con đi.
978
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
Được rồi. Chơi gì đây?
979
01:32:40,125 --> 01:32:41,541
Trốn tìm.
980
01:32:41,625 --> 01:32:46,416
Được rồi. Con trốn đi, bố sẽ đi tìm.
981
01:33:04,833 --> 01:33:08,625
Có trời mới biết Pinya đã mắc kẹt bao lâu
982
01:33:09,291 --> 01:33:13,666
trong tủ dưới cầu thang.
983
01:33:16,083 --> 01:33:19,125
Tên khốn đó say rượu và ngủ thiếp đi.
984
01:33:19,791 --> 01:33:21,958
Hắn quên mất con gái mình.
985
01:33:25,208 --> 01:33:30,750
Khi bọn ta tìm thấy con bé
thì đã quá muộn.
986
01:33:30,833 --> 01:33:34,041
Chị ấy chết như thế nào ạ?
987
01:33:37,958 --> 01:33:43,041
Thuốc diệt chuột. Con bé đã uống nó.
988
01:33:45,916 --> 01:33:49,875
THUỐC DIỆT CHUỘT
989
01:33:52,166 --> 01:33:54,041
Sao chị ấy lại làm thế?
990
01:33:54,125 --> 01:33:56,125
Con bé không phải đứa trẻ bình thường.
991
01:33:58,125 --> 01:34:01,875
Nó thấy bà cất thuốc diệt chuột trong đó.
992
01:34:04,458 --> 01:34:05,666
Bà nghĩ
993
01:34:06,583 --> 01:34:12,791
con bé đã tưởng đó là si rô.
994
01:34:12,875 --> 01:34:15,083
Còn bố của bọn cháu thì sao?
995
01:34:17,791 --> 01:34:19,541
Tên khốn đó.
996
01:34:25,625 --> 01:34:26,916
Có chuyện gì vậy?
997
01:34:27,000 --> 01:34:27,958
Krit!
998
01:34:28,041 --> 01:34:30,041
Nó giật súng của tôi và tự sát.
999
01:34:30,625 --> 01:34:33,583
Chắc nó thấy tội lỗi
vì cái chết của Pinya.
1000
01:34:39,291 --> 01:34:43,625
Putt! Em lại ho ra máu rồi!
1001
01:34:43,708 --> 01:34:47,000
Ta phải đưa em ấy đến bệnh viện.
1002
01:34:47,083 --> 01:34:50,708
Cháu thấy thế nào?
Sao cháu không đi nghỉ chút đi?
1003
01:34:51,416 --> 01:34:53,666
- Đi nào.
- Bệnh tình trở nặng rồi!
1004
01:34:53,750 --> 01:34:55,875
- Em ấy cần gặp bác sĩ ngay.
- Không cần.
1005
01:34:55,958 --> 01:34:58,750
Để nó nằm nghỉ là sẽ ổn thôi. Đi nào.
1006
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
Tin bà đi. Putt, lại đây.
1007
01:35:01,041 --> 01:35:04,958
Cháu xin bà đấy,
ta phải đưa em ấy đến bệnh viện.
1008
01:35:20,375 --> 01:35:21,791
Để chị gọi xe cấp cứu.
1009
01:35:23,666 --> 01:35:24,875
Putt.
1010
01:35:24,958 --> 01:35:30,583
Uống chút sữa ấm là cháu sẽ khỏe lại ngay.
1011
01:35:30,666 --> 01:35:34,000
Em ấy ốm nặng lắm rồi.
Mặc kệ chỗ sữa đó đi!
1012
01:35:39,458 --> 01:35:43,625
- Pinya, uống hết nhé. Uống đi.
- Bà ơi, không!
1013
01:35:43,708 --> 01:35:45,041
- Bà ơi!
- Prinya, uống!
1014
01:35:45,125 --> 01:35:46,916
- Putt, không phải Pinya.
- Không uống.
1015
01:35:47,000 --> 01:35:49,833
- Bà thôi đi!
- Pinya, uống hết đi.
1016
01:35:50,625 --> 01:35:53,500
Dừng lại! Để các con tôi yên!
1017
01:35:55,416 --> 01:35:56,625
- Mẹ.
- Mẹ.
1018
01:35:59,583 --> 01:36:03,000
Mai, con gái yêu của mẹ.
1019
01:36:14,625 --> 01:36:16,291
Mẹ!
1020
01:36:23,083 --> 01:36:27,250
Mai, con tỉnh rồi.
1021
01:36:27,833 --> 01:36:31,583
Con xuất viện lúc nào vậy?
Sao không ai nói với mẹ?
1022
01:36:31,666 --> 01:36:32,875
Mẹ…
1023
01:36:32,958 --> 01:36:36,666
Mẹ thôi đi. Tôi sẽ đưa bọn trẻ về nhà.
1024
01:36:37,750 --> 01:36:41,250
Nhà? Đây là nhà của con mà.
1025
01:36:41,333 --> 01:36:45,291
Mẹ vẫn giữ nguyên phòng con từ lúc con đi.
1026
01:36:46,541 --> 01:36:51,958
Về đây ở đi. Về lại với mẹ đi con.
1027
01:36:53,166 --> 01:36:56,666
Tôi sẽ không bao giờ
để con tôi sống trong căn nhà này.
1028
01:36:56,750 --> 01:36:57,958
Tránh ra.
1029
01:36:58,041 --> 01:37:00,333
Pim, Putt, về nhà thôi.
1030
01:37:00,416 --> 01:37:02,625
- Đi thôi. Tránh ra!
- Không.
1031
01:37:02,708 --> 01:37:05,833
Xin con đừng đi, Mai. Làm ơn.
1032
01:37:06,916 --> 01:37:09,500
Làm ơn đừng đi mà.
1033
01:37:19,541 --> 01:37:23,458
Mai, sao con lại trốn khỏi bệnh viện?
1034
01:37:23,541 --> 01:37:25,375
Bác sĩ nói con cần được theo dõi.
1035
01:37:25,458 --> 01:37:27,208
Bố tránh ra đi.
1036
01:37:28,791 --> 01:37:32,083
Hai đứa lên lầu đi.
Ông phải nói chuyện với mẹ các cháu.
1037
01:37:32,166 --> 01:37:33,916
Các con, ở lại đây.
1038
01:37:34,958 --> 01:37:37,916
Nếu bố có gì muốn nói thì nói ngay đi.
1039
01:37:38,000 --> 01:37:40,708
Con muốn con của con
cũng được biết sự thật.
1040
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
Bố chưa từng giấu con gì cả.
1041
01:37:46,333 --> 01:37:49,333
Thật sao? Nhìn tay bố đi.
1042
01:37:49,416 --> 01:37:52,166
Bố vẫn đang cầm khẩu súng đó.
1043
01:38:06,916 --> 01:38:10,791
Chuyện gì đã xảy ra
khi tôi ở bệnh viện vậy?
1044
01:38:13,208 --> 01:38:17,125
Ngay khi đến đây,
tôi đã biết có gì đó không ổn.
1045
01:38:18,750 --> 01:38:20,458
Tất cả là do con tưởng tượng ra thôi.
1046
01:38:20,541 --> 01:38:26,708
Xin ông ngăn nó lại đi.
Đừng để nó chạy trốn lần nữa.
1047
01:38:26,791 --> 01:38:27,958
Làm ơn.
1048
01:38:28,500 --> 01:38:30,416
Bố đang giấu tôi cái gì sao?
1049
01:38:31,291 --> 01:38:32,458
Không, bố không có.
1050
01:38:32,541 --> 01:38:36,458
Vậy để tôi hỏi bố điều này,
1051
01:38:37,000 --> 01:38:39,500
tôi băn khoăn từ lâu rồi.
1052
01:38:40,000 --> 01:38:44,708
Ngày hôm đó, có phải Krit thật sự
đã giật lấy khẩu súng từ tay bố không?
1053
01:38:49,541 --> 01:38:53,625
Mẹ, con và chị Pim đã biết về bố rồi.
1054
01:38:54,458 --> 01:38:58,083
Đừng nghe lời mấy đứa nhỏ.
Chúng chỉ nói nhảm thôi.
1055
01:38:58,666 --> 01:39:00,416
Bọn con cũng biết về Pinya nữa.
1056
01:39:03,791 --> 01:39:05,791
Làm sao hai đứa…
1057
01:39:07,583 --> 01:39:10,125
Làm sao hai đứa biết về Pinya?
1058
01:39:12,375 --> 01:39:13,583
Đủ rồi.
1059
01:39:16,166 --> 01:39:20,708
Mấy đứa này là lũ nói dối quen miệng!
1060
01:39:22,416 --> 01:39:24,666
- Putt!
- Putt!
1061
01:39:24,750 --> 01:39:26,833
Em ấy đã ho ra máu nhiều ngày rồi.
1062
01:39:26,916 --> 01:39:28,875
Ta phải đưa em ấy đến bệnh viện ngay.
1063
01:39:28,958 --> 01:39:30,791
Con đã nói với bà rồi.
1064
01:39:30,875 --> 01:39:33,416
Nhưng bà cứ bắt em ấy uống sữa.
1065
01:39:33,500 --> 01:39:34,750
Sữa?
1066
01:39:34,833 --> 01:39:39,000
Vâng. Trước khi mẹ đến,
bà đang ép Putt uống sữa.
1067
01:39:45,875 --> 01:39:46,791
Dậy đi.
1068
01:39:47,875 --> 01:39:48,791
Gì thế này?
1069
01:39:53,583 --> 01:39:55,750
Chị ấy chết thế nào vậy ạ?
1070
01:39:55,833 --> 01:39:57,041
Thuốc diệt chuột.
1071
01:39:57,125 --> 01:39:59,916
Pinya uống thuốc diệt chuột.
1072
01:40:01,416 --> 01:40:02,625
Bà ơi, không!
1073
01:40:02,708 --> 01:40:07,458
Bà, bà đã cho Putt uống cái gì vậy?
1074
01:40:08,083 --> 01:40:12,000
Đương nhiên là sữa. Có gì không ổn chứ?
1075
01:40:12,083 --> 01:40:15,458
Vậy để cháu uống thử xem.
1076
01:40:16,083 --> 01:40:19,041
- Được không?
- Không, cháu không được uống!
1077
01:40:21,291 --> 01:40:24,583
Tại sao không được?
Sao sữa này không uống được?
1078
01:40:24,666 --> 01:40:28,416
Không! Không thể uống! Không được uống!
1079
01:40:52,625 --> 01:40:55,458
Pinya.
1080
01:40:58,416 --> 01:40:59,625
Thôi đi, Pinya.
1081
01:41:00,208 --> 01:41:01,500
Đây, sữa đây.
1082
01:41:04,708 --> 01:41:10,000
Pim, cháu yêu của bà.
Cháu là bé gái xinh đẹp nhất.
1083
01:41:11,666 --> 01:41:12,833
Pinya.
1084
01:41:15,750 --> 01:41:16,833
Pinya.
1085
01:41:18,333 --> 01:41:19,375
Pinya.
1086
01:41:33,291 --> 01:41:34,291
Mẹ.
1087
01:41:38,291 --> 01:41:39,333
Mẹ.
1088
01:41:40,458 --> 01:41:42,666
Mẹ đã đầu độc Pinya.
1089
01:41:45,666 --> 01:41:46,666
Và…
1090
01:41:46,750 --> 01:41:48,625
Và đầu độc cả Putt.
1091
01:41:58,125 --> 01:42:02,625
Sao mẹ có thể làm vậy với các con của tôi?
1092
01:42:02,708 --> 01:42:05,916
Con đang nói gì vậy?
1093
01:42:06,541 --> 01:42:08,916
Mẹ con sẽ không bao giờ làm vậy.
1094
01:42:09,666 --> 01:42:13,125
Mọi chuyện xảy ra đều là do tên khốn Krit.
1095
01:42:13,208 --> 01:42:14,625
Con biết mà.
1096
01:42:14,708 --> 01:42:15,791
Không đúng.
1097
01:42:17,291 --> 01:42:20,166
Không phải chuyện gì cũng là lỗi của Krit.
1098
01:42:23,208 --> 01:42:28,541
Mẹ đã nhúng tay vào.
Mẹ đã vờ như mình chẳng có lỗi gì cả
1099
01:42:31,125 --> 01:42:36,833
và khiến mọi người nghĩ
Pinya chết là tại Krit.
1100
01:42:41,291 --> 01:42:43,416
Nhưng thực ra là do mẹ.
1101
01:42:44,250 --> 01:42:47,333
Bởi vì Pinya không phải
đứa trẻ bình thường.
1102
01:42:49,375 --> 01:42:54,166
Sao mẹ có thể làm thế
với con gái tôi? Sao mẹ có thể?
1103
01:43:09,291 --> 01:43:13,208
Mai, con đang trách mẹ sao?
1104
01:43:15,041 --> 01:43:18,000
Mẹ làm mọi thứ là vì con.
1105
01:43:19,458 --> 01:43:21,875
Con là cô gái hoàn hảo.
1106
01:43:22,625 --> 01:43:25,500
Nhưng con lại chọn cưới tên khốn đó.
1107
01:43:28,875 --> 01:43:34,500
Rồi lại sinh ra đứa con đầu lòng kì quái.
1108
01:43:35,125 --> 01:43:39,833
Sinh ra đã xấu xí
và què quặt, như Putt vậy!
1109
01:43:42,875 --> 01:43:46,458
Gia đình này đã bị nguyền rủa.
1110
01:43:48,666 --> 01:43:51,708
Một đứa con gái hoàn hảo
1111
01:43:53,208 --> 01:43:58,125
lại lấy một tên nghiện rượu
và sinh ra một đứa con tàn tật.
1112
01:44:04,333 --> 01:44:08,041
Không phải gia đình này.
1113
01:44:09,041 --> 01:44:11,500
Mà chỉ có mình tôi bị nguyền rủa thôi.
1114
01:44:13,833 --> 01:44:16,375
Bị nguyền rủa có một người mẹ như bà.
1115
01:44:19,375 --> 01:44:23,791
Người mẹ cướp đi những thứ tôi yêu.
1116
01:44:27,791 --> 01:44:33,250
Mẹ đã giúp gia đình này
rửa sạch nghiệp chướng.
1117
01:44:34,291 --> 01:44:36,625
Để con có thể sống cuộc đời tốt hơn!
1118
01:44:37,750 --> 01:44:38,958
Đó là những gì mẹ đã làm.
1119
01:44:45,041 --> 01:44:47,208
Tất cả những chuyện đã xảy ra,
1120
01:44:50,000 --> 01:44:51,916
tôi sẽ không trách ai cả.
1121
01:44:53,083 --> 01:44:58,791
Dù sao, hai người cũng là bố mẹ tôi.
1122
01:45:01,791 --> 01:45:03,833
Nhưng tôi cảnh cáo hai người.
1123
01:45:04,791 --> 01:45:09,208
Từ giờ, hãy để gia đình tôi yên.
1124
01:45:10,500 --> 01:45:17,208
Nếu không, tôi sẽ vạch trần
những việc các người làm.
1125
01:45:23,500 --> 01:45:28,041
Pim, Putt, đi với mẹ.
1126
01:45:35,583 --> 01:45:37,500
Đi thôi.
1127
01:45:38,083 --> 01:45:42,083
Mai, quay lại đi.
1128
01:45:42,166 --> 01:45:43,791
Đừng bỏ mẹ!
1129
01:45:43,875 --> 01:45:47,375
Mai, đừng đi!
1130
01:45:47,458 --> 01:45:49,958
- Wan à.
- Đừng bỏ mẹ!
1131
01:45:50,041 --> 01:45:53,791
Làm ơn đừng bỏ mẹ mà!
1132
01:45:54,791 --> 01:45:56,625
Đừng bỏ mẹ!
1133
01:46:20,500 --> 01:46:26,916
Mẹ xin lỗi vì chưa bao giờ
kể về Pinya và bố các con.
1134
01:46:29,958 --> 01:46:31,041
Putt.
1135
01:46:34,000 --> 01:46:36,125
Con rất giống bố đấy.
1136
01:46:37,708 --> 01:46:42,166
Bố con là họa sĩ, ông ấy từng vẽ mỗi ngày.
1137
01:46:47,250 --> 01:46:50,875
Bố các con không bao giờ
chịu kể với mẹ những khó khăn của ông ấy.
1138
01:46:50,958 --> 01:46:54,000
Ông ấy chỉ biết tâm sự với rượu
và nó đã hủy hoại con người ông.
1139
01:46:58,375 --> 01:47:01,333
Bố yêu con nhiều lắm, Pim.
1140
01:47:02,458 --> 01:47:06,625
Và ông ấy rất mừng
khi mẹ mang bầu một bé trai.
1141
01:47:11,125 --> 01:47:13,666
Pinya cũng rất yêu con.
1142
01:47:15,000 --> 01:47:22,000
Con bé luôn ôm con
và hát ru cho tới khi con ngủ.
1143
01:47:23,500 --> 01:47:28,958
Vì thế mà giai điệu đó rất quen thuộc.
1144
01:47:29,958 --> 01:47:33,416
Ngay cả bây giờ,
con vẫn có thể ngân nga giai điệu đó.
1145
01:47:42,916 --> 01:47:44,166
Mẹ,
1146
01:47:47,833 --> 01:47:52,125
nếu như những gì chúng ta biết
1147
01:47:53,625 --> 01:47:55,833
không phải toàn bộ sự thật thì sao?
1148
01:47:59,541 --> 01:48:01,333
Ý con là sao?
1149
01:48:05,666 --> 01:48:10,500
Đôi khi điều chúng ta nghĩ mình biết
1150
01:48:11,125 --> 01:48:13,458
lại chỉ là một phần nhỏ của sự thật.
1151
01:48:16,250 --> 01:48:18,333
Chứ không phải toàn bộ sự thật.
1152
01:48:23,250 --> 01:48:26,083
Chị đang nói về bố đó mẹ.
1153
01:48:30,666 --> 01:48:31,541
Cái gì?
1154
01:48:33,791 --> 01:48:36,041
Sao hai đứa lại biết về bố?
1155
01:48:37,791 --> 01:48:42,000
Bọn con nhìn qua một cái lỗ
trên tường nhà ông nội.
1156
01:48:44,833 --> 01:48:46,875
Bọn con có thể nhìn thấy cái lỗ đó ư?
1157
01:48:57,541 --> 01:49:03,041
Cái lỗ đó chính là
thứ khiến mẹ muốn rời căn nhà đó.
1158
01:49:07,416 --> 01:49:10,166
Vậy là mẹ cũng thấy nó sao?
1159
01:49:12,166 --> 01:49:15,375
Sau khi bố các con tự sát,
1160
01:49:17,083 --> 01:49:20,416
ông ngoại đã cố che cái lỗ lại.
1161
01:49:25,083 --> 01:49:27,958
Nhưng nó không bao giờ biến mất.
1162
01:49:30,000 --> 01:49:35,000
Vậy mẹ từng nhìn vào trong cái lỗ đó chưa?
1163
01:49:39,708 --> 01:49:43,833
Chưa. Chưa bao giờ.
1164
01:49:53,416 --> 01:49:54,708
Tiếng ồn đó.
1165
01:49:55,333 --> 01:49:56,958
Lại là tiếng ồn đó.
1166
01:49:59,333 --> 01:50:00,458
Cái gì?
1167
01:50:01,166 --> 01:50:04,208
- Chính là âm thanh đó.
- Bà đang nói gì vậy?
1168
01:50:05,250 --> 01:50:06,500
Này.
1169
01:50:06,583 --> 01:50:08,333
Tôi không nghe thấy gì cả.
1170
01:50:08,916 --> 01:50:12,291
Tôi đã nghe thấy suốt 15 năm.
1171
01:50:13,375 --> 01:50:15,958
Tôi không chịu được nữa. Quá đủ rồi!
1172
01:50:16,041 --> 01:50:18,791
Dừng lại đi!
1173
01:50:19,958 --> 01:50:24,291
- Dừng lại đi!
- Wan!
1174
01:50:25,416 --> 01:50:26,958
Chết tiệt.
1175
01:50:32,708 --> 01:50:34,291
ĐỘI TRƯỞNG POL
1176
01:50:36,416 --> 01:50:37,291
Xin chào.
1177
01:50:37,375 --> 01:50:40,208
Xin lỗi vì làm phiền ngài lúc nửa đêm.
1178
01:50:40,291 --> 01:50:44,375
Ngài đã nghe chuyện về Chaiyut chưa?
1179
01:50:44,458 --> 01:50:45,750
Anh ta thì sao?
1180
01:50:46,791 --> 01:50:49,250
Anh ta bị giết tối qua.
1181
01:50:50,416 --> 01:50:53,041
Có kẻ kéo anh ta ra khỏi xe
1182
01:50:54,250 --> 01:50:55,791
rồi thiêu chết.
1183
01:50:59,500 --> 01:51:00,458
Thưa ngài,
1184
01:51:01,250 --> 01:51:05,541
tối qua ngài ở đâu?
1185
01:51:06,083 --> 01:51:07,500
Tối qua sao?
1186
01:51:08,583 --> 01:51:10,875
Tôi ở bệnh viện với con gái tôi.
1187
01:51:11,500 --> 01:51:12,416
Phải.
1188
01:51:13,833 --> 01:51:18,208
Nhưng thưa ngài, tôi phải mời ngài đến.
1189
01:51:18,791 --> 01:51:20,666
- Và trả lời vài câu hỏi.
- Nghe này.
1190
01:51:21,208 --> 01:51:23,333
Tôi biết anh đang làm việc của mình.
1191
01:51:23,416 --> 01:51:25,333
Anh đang phải chịu áp lực từ cấp trên à?
1192
01:51:26,208 --> 01:51:27,958
Xin ngài đừng nói thế.
1193
01:51:28,791 --> 01:51:31,875
Vụ án con rể ngài 15 năm trước,
1194
01:51:32,541 --> 01:51:35,125
tôi đã làm hết sức để giúp ngài còn gì.
1195
01:51:36,541 --> 01:51:39,250
À, tôi suýt quên mất.
1196
01:51:41,208 --> 01:51:44,708
Có một nhân chứng mới xuất hiện.
1197
01:51:45,625 --> 01:51:50,125
Và ta có hình ảnh từ máy quay hành trình.
1198
01:51:50,208 --> 01:51:54,250
Chaiyut đã nói sự thật.
1199
01:52:05,583 --> 01:52:08,458
Mẹ kiếp, ta gặp rắc rối to rồi!
1200
01:52:22,833 --> 01:52:26,000
Chết tiệt! Đây là xe của bố tao đấy!
1201
01:52:26,083 --> 01:52:28,458
Đã bảo đừng đi vào làn đối diện mà.
1202
01:52:29,041 --> 01:52:30,125
Tao không cố ý!
1203
01:52:34,875 --> 01:52:36,666
Chaiyut không nói dối.
1204
01:52:37,166 --> 01:52:39,750
Người cầm lái quả thực là bạn anh ta.
1205
01:52:42,500 --> 01:52:44,833
Không! Thôi đi.
1206
01:53:09,000 --> 01:53:11,000
Ai vậy?
1207
01:53:12,166 --> 01:53:17,000
Ai ở trong đó?
1208
01:54:11,375 --> 01:54:15,291
Bà ngoại thân mến.
1209
01:54:17,250 --> 01:54:19,500
Cháu đã uống hết sữa rồi.
1210
01:54:20,250 --> 01:54:22,458
Bà thấy cháu giỏi không?
1211
01:54:29,333 --> 01:54:33,208
Bà ơi, ôm cháu đi.
1212
01:54:33,291 --> 01:54:35,375
- Cháu lạnh lắm.
- Không.
1213
01:54:35,458 --> 01:54:37,333
Ở đó lạnh lắm.
1214
01:54:38,708 --> 01:54:40,291
Cháu yêu bà lắm.
1215
01:54:40,375 --> 01:54:42,041
- Buông ra.
- Cháu yêu bà.
1216
01:54:42,125 --> 01:54:43,250
Buông ra.
1217
01:54:55,333 --> 01:54:56,250
Wan.
1218
01:55:04,625 --> 01:55:08,041
Wan.
1219
01:55:12,791 --> 01:55:13,750
Wan.
1220
01:55:16,666 --> 01:55:19,791
THUỐC DIỆT CHUỘT
1221
01:55:19,875 --> 01:55:20,958
Wan!
1222
01:55:45,541 --> 01:55:47,333
Tại sao lại giết tôi?
1223
01:56:06,541 --> 01:56:08,666
Wan!
1224
01:56:09,666 --> 01:56:11,250
Wan ơi.
1225
01:56:13,625 --> 01:56:14,750
Wan!
1226
01:56:54,666 --> 01:56:59,791
Đôi khi, sự thật giống như
một cái lỗ nhỏ bị bóng tối che khuất.
1227
01:57:00,333 --> 01:57:02,166
Nó luôn ở đó.
1228
01:57:03,000 --> 01:57:04,916
Nhưng chúng ta không thể nhìn thấy.
1229
01:57:07,250 --> 01:57:10,208
Ngay khi có ánh sáng chiếu vào,
1230
01:57:11,000 --> 01:57:13,250
nó sẽ tự phơi bày trước mắt mọi người,
1231
01:57:13,333 --> 01:57:17,750
khiến ta tự hỏi
nó đã bị giấu ở đó bao lâu.
1232
01:57:24,000 --> 01:57:25,916
Chúng lại quên khóa nữa rồi.
1233
01:57:36,916 --> 01:57:40,083
Bố ơi, mở cửa ra đi.
1234
01:57:40,166 --> 01:57:45,000
Con ở trong này. Mở cửa đi!
1235
01:57:45,666 --> 01:57:46,750
Bố!
1236
01:57:48,541 --> 01:57:50,083
Pinya!
1237
01:57:50,708 --> 01:57:54,375
Pinya, con ơi, đừng bỏ mẹ mà đi!
1238
01:57:54,458 --> 01:57:57,125
- Wan, đưa mọi người lên lầu đi.
- Pinya!
1239
01:57:57,208 --> 01:57:58,958
Tôi sẽ lo liệu mọi thứ ở đây.
1240
01:58:04,416 --> 01:58:10,583
Krit, anh đã khiến con gái chúng ta chết!
1241
01:58:17,416 --> 01:58:19,041
Thích uống lắm, đúng không?
1242
01:58:19,583 --> 01:58:23,500
Tao sẽ rót cho mày cả chai!
1243
01:58:26,166 --> 01:58:27,833
Bố làm gì vậy ạ?
1244
01:58:27,916 --> 01:58:31,291
Người như mày không xứng với con gái tao.
1245
01:58:33,750 --> 01:58:34,708
Không.
1246
01:58:40,791 --> 01:58:42,833
Anh khiến con gái chúng ta chết!
1247
01:58:43,583 --> 01:58:46,750
Mai, con đã làm cái gì vậy?
1248
01:59:01,333 --> 01:59:02,458
Krit.
1249
01:59:03,208 --> 01:59:04,416
Krit.
1250
01:59:06,250 --> 01:59:07,458
Krit.
1251
01:59:07,541 --> 01:59:08,875
Krit.
1252
02:00:14,500 --> 02:00:18,333
Pim ơi, em đẹp quá.
1253
02:00:19,333 --> 02:00:20,916
Chị yêu em lắm.
1254
02:05:18,125 --> 02:05:23,125
Biên dịch: Bùi Như Mai