1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,958 Pokud máte rádi příběhy o rodinách, co drží pospolu… 5 00:00:14,166 --> 00:00:18,708 kde se všichni mají rádi v dobrém i zlém… a na konci žijí šťastně až do smrti… 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 pak tohle není film pro vás, jasný? 7 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Tohle je moje město. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Já už viděl všechno. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,958 Podívejte se na ně. Na ty nudné lidi se stejně nudnými životy. 10 00:00:33,041 --> 00:00:34,041 Já je nesoudím. 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Ale jo, soudím. 12 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 Už jsem koukal do spousty oken. 13 00:00:38,500 --> 00:00:40,041 Viděl jsem šťastné rodiny, 14 00:00:40,125 --> 00:00:43,125 rodiny, kde se všichni podporujou, fungující rodiny… 15 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Ty nejlepší příběhy ale uvidíte skrz okna, do kterých nikdo nekouká. 16 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Ne, koukněte dolů. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Tady jsou, schovaní. 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Já jsem vypravěč, jen tak mimochodem… 19 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 a taky kocour. 20 00:00:58,250 --> 00:00:59,208 Smiřte se s tím. 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 Příběh týhle rodiny je divný. 22 00:01:01,791 --> 00:01:05,583 Rodiny skryté před moderním světem ve svém staromódním domě. 23 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 Provedu vás tady. Úžasně se tu loví myši. 24 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 Tím „staromódní“ myslím, že mají fakticky dlouhou historii. 25 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 Historii plnou tradice, vynalézavosti, tvořivosti a odvahy. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}Jejich sláva přecházela, stejně jako jejich skvostné kníry, 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 z generace 28 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 na generaci 29 00:01:27,708 --> 00:01:28,916 a na další generaci… 30 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 dokud nepřišla tahle. 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 S tebou je tak krásné být Willoughby. 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Já jsem tak šťastná, ty můj ušáčku. 33 00:01:42,833 --> 00:01:44,666 Přeskočíme o pár měsíců dál, 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,166 kdy tohle láskyplné manželství zplodilo… 35 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 však víte co. 36 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - Co je to? - A jejda. 37 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Já jsem tvůj otec 38 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 a ta milá žena, kterou jsi urazil svým neomaleným narozením, je tvá matka. 39 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Pokud potřebuješ lásku, 40 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 žádám tě, aby sis ji našel jinde. 41 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 Děkuji. 42 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 Jo a jmenuješ se Tim… 43 00:02:15,750 --> 00:02:17,375 a jsi Willoughby. 44 00:02:19,000 --> 00:02:19,958 Pěkný den přeji. 45 00:02:20,041 --> 00:02:22,916 Jeho rodičům už pro Tima žádná láska nezbyla. 46 00:02:23,958 --> 00:02:25,458 Dali mu jen jméno. 47 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Willoughby. 48 00:02:34,125 --> 00:02:38,750 Willoughby. 49 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 A vlastně ještě sourozence. 50 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Sestru jménem Jane… 51 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 Uslyší tě rodiče. 52 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 …a dva bratry, dvojčata. Oba jménem Barnaby. Jsou děsiví. 53 00:02:49,333 --> 00:02:51,083 - Dík, Barnaby. - Za málo, Barnaby. 54 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - Proč civíme na tu zeď? - Protože jsme Willoughbyové, Jane. 55 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 Já vím, příběh Willoughbyů je divný, jasný? 56 00:03:07,958 --> 00:03:11,916 Ne všechno ale bylo špatně. Alespoň k jídlu sedali společně. 57 00:03:13,083 --> 00:03:14,916 Tihle dva teda. 58 00:03:15,000 --> 00:03:18,250 - Máš ráda pikantní, viď? - Nemám ho ráda, 59 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 přímo ho žeru. 60 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 Jen se bohužel zapomněli rozdělit s dětmi. 61 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Hádám, že zbytky nebudou. 62 00:03:25,416 --> 00:03:28,416 Já mám ale takový hlad. Snědla bych i vlastní jazyk. 63 00:03:28,500 --> 00:03:29,708 - Já taky. - Já taky. 64 00:03:29,791 --> 00:03:30,625 My taky. 65 00:03:30,708 --> 00:03:33,083 Kdybychom Barnabyho převlíkli za jídlo… 66 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 - Blbý nápad. - Hrozný. 67 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Ne, Jane. 68 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 - Tak co kdybych… - Přestaň bychovat. 69 00:03:38,000 --> 00:03:38,916 - Jo. - Přestaň. 70 00:03:39,000 --> 00:03:42,750 Vím, že máš hlad, ale Willoughbyové o jídlo nežebrají. 71 00:03:43,625 --> 00:03:44,541 Počkáme. 72 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 Můžeme dostat jídlo? 73 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 - Jídlo? - Dnešní jídlo je pro nás. 74 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 Vy máte to, co bylo včera. 75 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Vy jste ale všechno ze včerejška snědli včera… 76 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 takže nic nezbylo… 77 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Jane! 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Já se jmenuju Matka. Kdo je „Jane“? 79 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 Urážíš svou matku a čekáš, že tě nakrmíme? 80 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - Ne! - Ne? 81 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 Teda… 82 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ano, Matko. Nedělej to. 83 00:04:20,041 --> 00:04:23,333 - Nedělej to? - Neříkej své matce, co nemá dělat! 84 00:04:23,500 --> 00:04:24,333 Cože? 85 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Ty jeden sobče. 86 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - Všechno jsi snědl. - To já ne. 87 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 Otče, já umřu hlady. 88 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 To ta holka! 89 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - Přivedla s sebou ty malé. - Jsou děsiví. 90 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 Ahoj, mami. 91 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 Co tady dělají? 92 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - Nic. - Pá, mami. 93 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - Už jsou… - …hladoví! 94 00:04:43,125 --> 00:04:46,666 - Tyhle děti by pořád něco chtěly. - Ne, nic 95 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 - nechceme. - Barnabyům chybí svetr. 96 00:04:48,958 --> 00:04:50,958 - Jeden stačí. To je dobrý. - Barnabyové. 97 00:04:51,041 --> 00:04:52,500 - Chcete dva. - Mlč. 98 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 - Podívej, jak mě trápí. - Hrůza! 99 00:04:54,625 --> 00:04:55,583 Jak mě to sžírá. 100 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 - Otřesné. - Nemůžu plést! 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,625 - Za to všechno můžeš ty! - Já? Co… 102 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Synu, neustále nás obtěžuješ svými dětinskými potřebami. 103 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 Do uhlí s tebou. 104 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Pěkný den přeji. 105 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Chudák Timothy. 106 00:05:20,208 --> 00:05:23,583 Kruté místo pro kluka v kraťasech, když nemá žádné chlupy. 107 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 Občas si přeju nebýt Willoughby. 108 00:05:36,875 --> 00:05:38,458 Bývali jsme skvělí. 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Bývali jsme vojáci a vědci, 110 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 králové a filozofové, 111 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 průzkumníci a piloti, 112 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 umělci a básníci. Zdolali jsme nezdolatelné. 113 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 A vždycky jsme všichni jedli u jednoho stolu jako rodina. 114 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 A každý Willoughby měl knír… 115 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 dokonce i ženy. 116 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 Mohli bychom být skvělí zase. 117 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Ne… 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 my budeme skvělí. 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 Navzdory všemu 120 00:06:16,625 --> 00:06:19,583 byly Willoughbyovic děti pořád plné odhodlání… 121 00:06:19,916 --> 00:06:22,041 - Dobrá práce, Barnaby. - Nápodobně. 122 00:06:22,250 --> 00:06:23,458 Měj se, vzducholodi. 123 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 …představivosti… 124 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 a naděje. 125 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 Za okenním sklem, 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 tam za plotem, 127 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 - následuj duhu až tam… - Ticho! 128 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 Nemůžu plést! 129 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 kde začíná můj sen… 130 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Nemůže plést! 131 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 Budu volná… 132 00:06:51,500 --> 00:06:53,291 Pokud pustí oko, nepřej si mě! 133 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Je mi na omdlení. 134 00:06:54,458 --> 00:06:55,791 Ach, Matko, drahoušku. 135 00:06:59,125 --> 00:07:03,166 Přiznejme si, že Willoughbyovic rodina skvělá není 136 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 a podle všeho ani nikdy nebude. 137 00:07:07,791 --> 00:07:09,500 Ne, pokud jim někdo nepomůže. 138 00:07:09,708 --> 00:07:14,250 Snad za to mohla ta temná, bouřlivá noc. Nebo jsem až moc šmíroval přes okna. 139 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Prostě mě ale dojali. 140 00:07:16,833 --> 00:07:20,750 Vím, že vypravěči do příběhu nemají vstupovat, ale stačí maličko… 141 00:07:20,833 --> 00:07:22,416 Dobře načasované mňau… 142 00:07:38,750 --> 00:07:40,958 - Venku něco je. - Jo, něco tam je. 143 00:07:44,458 --> 00:07:45,833 - Jane. - Venku něco je. 144 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 To je řev šelmy. Zuřivé šelmy. 145 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 To je mi ale záhada. 146 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Jako z nějaké knihy. Pojďte, Barnabyové. 147 00:08:00,708 --> 00:08:02,333 - Ze špatné knihy. - Děsivé. 148 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 Pořád jsou vzhůru. 149 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Zatanči tatínkovi. 150 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 Jaká šelma řve takhle, co myslíte? 151 00:08:31,500 --> 00:08:33,833 Fakt se bojím. Bojíte se, Barnabyové? 152 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - Protože já jo. - Možná bychom neměli… 153 00:08:36,250 --> 00:08:41,000 Pamatujete si tu knihu o šelmách s kresbami zubů a ohlodaných dětských těl? 154 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - Ne. - Mlč už. 155 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 - Tolik krve, že? - Krev je špatná. 156 00:08:45,125 --> 00:08:47,333 - Zjistím, jestli je nebezpečná. - Ne. 157 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 Jestli jo, utíkejte. Každý jiným směrem. A kličkujte, jasný? 158 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 - Ať sežere jen jednoho. Tak jo. - Co to cítím? 159 00:08:54,916 --> 00:08:56,666 - Strach. - Jo, to je strach. 160 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Nezapomeňte kličkovat. 161 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 - Kličkuj. - Kličkuj. 162 00:09:10,666 --> 00:09:11,875 Ustupte, Barnabyové. 163 00:09:12,750 --> 00:09:14,083 Vím, co si teď říkáte… 164 00:09:14,291 --> 00:09:16,208 protože já si říkám to samé: 165 00:09:17,000 --> 00:09:18,250 Co je v té krabici? 166 00:09:18,541 --> 00:09:20,958 A můžeme ji vysypat, ať můžu do ní? 167 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Nazdar, šelmo. Já jsem Jane. 168 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 Snad jsi hodná šelma, protože my hodní jsme, 169 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 tak nás nežer. 170 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Otče, jak já po ránu miluju vůni čerstvé příze. 171 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 Rodiče už jsou vzhůru? Ti ničemové. 172 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 Z tvého kníru ja tak nádherná příze. 173 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Dělej. 174 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - Jak mám kolem nich… - Ještě. 175 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 Já pletu, ty mě zásobuješ. Je to jednoduché. 176 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 To tam bylo vždyc… 177 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Přece chceš, abych měla dost příze, ne? 178 00:10:19,666 --> 00:10:22,083 Určitě chceš. Ty svetry se ti přece líbí. 179 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Nádhera. 180 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 To je ono. 181 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 Jane? 182 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Dvojčata? 183 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Prastrýčku Edmunde! 184 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Uslyší tě. 185 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 Musíme být potichu, dokud jsou rodiče… 186 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Time! 187 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 - Pojď sem, šelmičko. - Jane! Co to… 188 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 - Tamhle. - Chyť to. 189 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 Chyť to. 190 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Zase tajně chováš mývala? 191 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 Ne. 192 00:10:59,541 --> 00:11:00,375 Něco tu máš! 193 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 „Něco“ možná není to správné slovo. 194 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Chytni to. - Co je to? 195 00:11:15,083 --> 00:11:16,041 Dítě? 196 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - Žádné rány! - Nemůžu plést! 197 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 Kdes to vzala? 198 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 Našli jsme ji venku v krabici. 199 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 Je to sirotek. 200 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 - Smrdí tak. - Vypadá tak. 201 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 - Žila v krabici. - Sirotku drahý 202 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 - z krabice, vítej u nás. - Proč zpíváš? 203 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 - Budem žít… - Okamžitě to dáme pryč! 204 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - Dej mi to. Dej to sem… - Ne. 205 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 Jane, víš, že naši rodiče nesnáší děti 206 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 a mimina jsou největší děcka ze všech. 207 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 Já ji zbožňuju a nikdo mi ji nevezme. 208 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - Barnabyové, sem s ní. - Jasně. 209 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - Barnabyové, vraťte mi mého sirotka. - Jasně, Jane. 210 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Barnabyové, ke mně! 211 00:11:51,083 --> 00:11:52,958 - Promiň. - Barnabyové, sirotka! 212 00:11:53,041 --> 00:11:54,416 - Barnabyové! - Hned. 213 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - Barnabyové! - Barnabyové! 214 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - Barnabyové! - Barnabyové! 215 00:12:00,291 --> 00:12:02,666 - Barnabyové, kde je sirotek? - Utekl. 216 00:12:02,750 --> 00:12:04,208 - Pěkně rychle. - Cože? 217 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 Bestie na útěku! 218 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 Ne. 219 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - Co je to? - Mimino. 220 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 Už zase? To ne. 221 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - Proč pořád máme tyhle problémy? - Rodiče! 222 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 Viděli jste… Jé, rodiče. Já se o to postarám. 223 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Zůstaň. Žádné batolení. 224 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 Sundejte to ze mě! 225 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - Opékané mimčo. - Ne! 226 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - Matce hoří klubka. - To ne. 227 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Jo! 228 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Ty spalovači klubek! 229 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Ne! 230 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnabyové, chytejte. 231 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Ne! 232 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Mám tě, ty malá rošťačko. 233 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Ani to není Willoughby. - To je tvoje? 234 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - Ne. - Co? Já o ničem… 235 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Jíš naše jídlo, spíš v našem uhlí 236 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 a ještě čekáš, že se budeme starat o další dítě? 237 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Tohle on dělá pořád. - Cože? Já nic… 238 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Zkusili jsme už všechno. 239 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - Ignorovat ho. - Uhlí. 240 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - Zanedbávat ho. - Uhlí. 241 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - To já ne. - Nehrát si s ním. 242 00:13:47,083 --> 00:13:49,500 Uhlí. Člověk by čekal, že uhlí zafunguje. 243 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Ne! Nefunguje nic. 244 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Já z toho nemůžu plést! 245 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Matko, drahoušku. 246 00:14:02,875 --> 00:14:06,250 - Děti. - Kéž bychom je mohli prostě vykopnout. 247 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - Rozhodl jsem se vás vykopnout! - Dělej, Otče. 248 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Můj domov… 249 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 Nevracejte se, dokud ta věc nebude pryč! 250 00:14:17,125 --> 00:14:17,958 - To máš… - Jo. 251 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 - …za trest! - Do toho. Jo! 252 00:14:23,958 --> 00:14:25,666 - Za všechno můžeš ty. - Cože? 253 00:14:25,750 --> 00:14:27,791 To oni. Je bychom měli vykopnout. 254 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 Jak máme navrátit čest rodu Willoughbyů, 255 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 když nebudeme bydlet v sídle Willoughbyů? 256 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 - Musíme se té věci zbavit. - To ne. Time! 257 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 Naše muka skončila. 258 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 Nyní se vrátíme domů. 259 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Počkat, jak je to možné? 260 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Time, potřebuje domov. 261 00:14:47,833 --> 00:14:50,791 Když jí nepomůžeme, budeme stejní jako naši rodiče, 262 00:14:50,875 --> 00:14:53,458 kteří našemu skvělému rodu špiní jméno. 263 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 Vážně ho strašně pošpinili. 264 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 Vím, kde najdeme dokonalý domov. 265 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 - Za mnou! - Za ní! 266 00:15:00,583 --> 00:15:02,416 - Ahoj, venku. - Venku? 267 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Já ale nikdy nebyl… 268 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 Asi je těžké poprvé opustit svůj domov. 269 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 I když já odešel, když mi bylo teprve šest dní. 270 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Mí rodiče mi jen olízali víčka, abych viděl, a hned mě vykopli. 271 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Bude v pořádku… snad. 272 00:15:22,458 --> 00:15:24,708 Jane! Kam to jdeme? 273 00:15:24,791 --> 00:15:27,000 - Na konec duhy. - Konec duhy? 274 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 Jak je to daleko? 275 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Moc ne. 276 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 Že, drahý sirotku? 277 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Čekejte. 278 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Čekejte. 279 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Čekejte. 280 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Jděte. 281 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnabyové. 282 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Pardon, procházíme. 283 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - Pardon. - Promiňte. 284 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Jane! Ty hromady lidí! 285 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Tudy. 286 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Počkejte na mě. 287 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 Jo. Tady to je. 288 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, mám načůráno v botách. 289 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 Už tam budeme? 290 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 Už tam skoro jsme. 291 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 Tohle je přece špatná čtvrť. 292 00:16:36,250 --> 00:16:37,583 To jsem se naučil sám. 293 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Koukejte na to. 294 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 No není to nádhera? 295 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 Dokonalý domov. 296 00:16:48,208 --> 00:16:49,916 Ve staromódních příbězích 297 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 je na konci duhy většinou poklad, ne? 298 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Tady žádný není. 299 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 Vstup zakázán? 300 00:16:58,208 --> 00:16:59,291 Tak tohle nevyšlo. 301 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - Koukejte! Kachničky. - Jane. 302 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - Továrna! - Barnabyové. 303 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Ne! 304 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Ahoj, kachničky! Vy jste tak buclaté. 305 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Barnabyové! 306 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 Jane! 307 00:17:12,458 --> 00:17:14,875 Willoughbyové na cizí pozemky nevstupují! 308 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 Dokonalý domov. 309 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 Továrna na sladkosti. 310 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Tolik strojů. 311 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Tolik tlačítek. 312 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Páky. - Tlačítka. 313 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Tam pod duhou 314 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 se roztančím, 315 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 mám dokonalý domov pro kámošku nejlepší. 316 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 Duhové jídlo? 317 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Tady je úplně všechno. 318 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 Hej! 319 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 Sirotek má domov a my jdeme domů. 320 00:17:46,416 --> 00:17:48,791 Nemůžeme ji tu nechat. Je to nebezpečné. 321 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 Co když tu jsou… vlci? 322 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 Vlci? 323 00:17:56,083 --> 00:17:59,666 A je to. V krabici jste ji našli, v krabici ji necháme. 324 00:17:59,750 --> 00:18:03,166 - No jo, vlci krabice nesnáší. - Rovnováha znovu nastolena. 325 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Time, počkej! 326 00:18:08,250 --> 00:18:12,708 Co kdybychom jí dali jméno? Správné trojslabičné jméno… jako třeba… 327 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 Taffeta. T-A-F-F-E… 328 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 Hej! 329 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 Jmenuje se Ruth. 330 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - Ruth? - Jo, 331 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 jednoslabičné jméno pro holku, co zůstane sama bez Willoughbyů. 332 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 Tak buď krutá a nech ji samotnou. 333 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 No tak jo. 334 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Ruth. 335 00:18:35,791 --> 00:18:37,750 Vždycky budu vědět, kde tě najdu. 336 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 Na konci duhy. 337 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Směr domov. 338 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane. 339 00:18:45,541 --> 00:18:48,708 Kdo mě to ruší u práce? 340 00:18:49,291 --> 00:18:50,291 Porušujeme zákon! 341 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 Kdo… 342 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 Co je to v mojí krabici? 343 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 {\an8}U MELANOFFA 344 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 „Ruth“? 345 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Ty nejsi bonbón. 346 00:19:17,000 --> 00:19:20,291 Ten měl ale skvostný knír. 347 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Skutečně to je dokonalý domov. 348 00:19:23,541 --> 00:19:27,291 {\an8}U MELANOFFA 349 00:19:32,125 --> 00:19:35,458 - Snad fakt děláme správnou věc. - Jasně že jo, Jane. 350 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 Skvělý muž se skvělým domem musí mít skvělou rodinu. 351 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Jen si představ, jaký bude mít ten šťastný sirotek život. 352 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Kéž bychom měli domov jako Ruth 353 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 a nemuseli krást jídlo a nikdo by neříkal: „Zmlkni, Jane.“ 354 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Jedli bychom u stolu jako ti skvělí Willoughbyové dávných dob. 355 00:19:53,125 --> 00:19:55,125 Měli bychom dlouhé kníry 356 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 a nikdo by nemusel spát v uhlí… 357 00:19:59,666 --> 00:20:01,375 pokud by sám nechtěl. 358 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Já chci továrnu. - Velkou. 359 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 Počkat. To všechno můžeme mít. 360 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Kromě té továrny. 361 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - Jak? - Co kdyby se z nás stali sirotci? 362 00:20:12,666 --> 00:20:16,291 Tak pochybně jsi snad ještě nebychovala. My rodiče máme. 363 00:20:16,375 --> 00:20:17,500 - Špatné. - Hrozné. 364 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 Ale co kdybychom neměli? Jako v knížkách. 365 00:20:20,375 --> 00:20:25,083 Pollyanna umřela na choleru v Indii. Jakubovi s tou broskví snědl rodiče hroch. 366 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 Nebyl to nosorožec? 367 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Bez nich by přece naše rodina byla skvělá. 368 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, vážně tady navrhuješ… 369 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 …ať ze sebe uděláme sirotky. Jo. 370 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 - Jak hrozné! - Přímo kruté. 371 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Ne. Zbavit se sirotka je jedna věc, 372 00:20:39,166 --> 00:20:42,083 ale jak se chceš zbavit dvou proradných dospělých? 373 00:20:42,166 --> 00:20:43,000 Jednoduše. 374 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - Ne! - Takhle ne. Takhle. 375 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - Ne! - Ne, tamhle se koukej! 376 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 SERIÓZNÍ CESTOVNÍ KANCELÁŘ 377 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 Cože? 378 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 …celých devadesát devět a všechny vaše trable budou nadobro pryč. 379 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Nadobro pryč? 380 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 HURÁ ZA DOBRODRUŽSTVÍM 381 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 {\an8}LUXUS PRO SVĚTOBĚŽNÍKY 382 00:21:14,166 --> 00:21:17,208 Kus lesklého papíru přeložený napůl? 383 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Můžeme je poslat pryč. 384 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 Co kdybychom… 385 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ze sebe udělali sirotky? 386 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Jo. Úžasný nápad, Time. 387 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 Směr domov! 388 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Tenhle plán je fakt boží. 389 00:21:32,625 --> 00:21:34,250 Tak jo, lidi, uklidněte se. 390 00:21:34,333 --> 00:21:37,125 Nebuďte citlivky. Nenaříkejte, jak je to špatné. 391 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 Tak funguje příroda. Vše se vyřeší. 392 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Ty děti potřebovaly změnu, víte? 393 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Varoval jsem vás, 394 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 že tohle není žádný milý, veselý příběh a… 395 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Jejda. 396 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 To jsou fakt ostré nůžky. Pozor na oči. 397 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Vytvoříme vražedné dobrodružství, 398 00:21:54,083 --> 00:21:57,250 které našim proradným rodičům dá přesně to, co chtějí. 399 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Zůstanou sami se svojí láskou. 400 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Přesně. Romantická cesta s hromadou zhoubných možností, jak osiřet. 401 00:22:05,458 --> 00:22:08,291 Pokud se neroztečou v tom největším žáru na zemi, 402 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 utopí se na nejmokřejším místě světa. 403 00:22:13,541 --> 00:22:15,208 Budou hostinou pro kanibaly… 404 00:22:15,791 --> 00:22:18,041 pokud dřív neumrznou někde na ledovci… 405 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 nebo se nerozpustí v gejzíru kyseliny. 406 00:22:23,833 --> 00:22:25,458 Medvědům rozhodně neutečou, 407 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 ale pokud ano, to nejnebezpečnější místo je čeká na závěr. 408 00:22:29,958 --> 00:22:31,666 Nezdolatelné Alpy… 409 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ve Šwíítzarsku. 410 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 „Vyšplháš a neslezeš.“ 411 00:22:47,500 --> 00:22:50,166 „Hanebná cestovní kancelář. 412 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 Dětem účast zakázána.“ 413 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Pohleďte. 414 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ 415 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Překrásné. 416 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 Co to je? 417 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ 418 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Otče. - Ano, cukroušku? 419 00:23:37,166 --> 00:23:38,166 Co to je? 420 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 Co se tam píše, šmudlíku? 421 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 „Poznejte svět.“ 422 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Poznejte svět? 423 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 „Hurá za dobrodružstvím.“ 424 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Já bych tak ráda poznala dobrodružství. 425 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - A víš co ještě, Matko? - Copak, Otče? 426 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 „Dětem účast zakázána.“ 427 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 To by se mi vážně líbilo. 428 00:24:11,791 --> 00:24:13,125 Zakruť boky, má lásko. 429 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Zamotala jsi mi hlavu jako kolotoč. 430 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 Přestaň. Počkej. 431 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Když tu ty děti necháme o samotě, 432 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 všechno nám tady zničí. 433 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 Co kdybychom je tu nenechali samotné? 434 00:24:31,875 --> 00:24:34,750 Mohli bychom jim sehnat… chůvu. 435 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Nejsou ale dobré chůvy drahé? 436 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Jsou, Matko. 437 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 Takže jim najdeme špatnou chůvu… za levný peníz. 438 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 „Za dobrodružstvím.“ To jsou ale důvěřivci, co? 439 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 Ani mě nenapadlo, že by na to skočili. Vás jo? 440 00:24:49,833 --> 00:24:53,083 Jsi moje múza, ty můj ťutínku. 441 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Tak to bude bezva jízda. 442 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 No tak, zvedni mě. 443 00:24:58,541 --> 00:25:01,791 - Nalož mě tam bokem. - Poslední dobou ti chutná, viď? 444 00:25:01,875 --> 00:25:03,875 - Ale Otče. - To teda měli lehký. 445 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Za dobrodružstvím! 446 00:25:06,583 --> 00:25:09,250 - Každý dostal, co chtěl. - Za dobrodružstvím! 447 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 Všechno vyšlo. 448 00:25:14,166 --> 00:25:15,791 Já říkal, že se vše vyřeší. 449 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 Už odjeli? My to dokázali! 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - Jsou… - …z nás… 451 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 - …sirotci! 452 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Sirotčinec! 453 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 To máte za trest! 454 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Skvělý Edmunde, užij si své místo na zdi. 455 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Willoughby. 456 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, jsi pán domu. 457 00:26:53,041 --> 00:26:55,333 S velkou zodpovědností 458 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 přichází velký knír. 459 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - Time. - Time. 460 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 - Time. - Time. 461 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 - Time. - Time. 462 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 - Time. - Time. 463 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 - Time. - Time. 464 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 - Time. - Time! 465 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 Time? 466 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 Time! 467 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 Co je? Už je ráno? 468 00:27:15,625 --> 00:27:17,625 - Máme hlad. - Hodiny jsme nejedli. 469 00:27:17,708 --> 00:27:19,250 - Hladovíme. - Co je jídlo? 470 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 Vyslechl jsem si vaše dětinské potřeby a jakožto pán domu… 471 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 se o ně postarám. 472 00:27:28,083 --> 00:27:29,916 Já říkal, že se všechno vyřeší. 473 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Budiž zahájena naše cesta ke skvělosti. 474 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Ach, Time. 475 00:27:48,791 --> 00:27:51,000 Zahřejte svá Willoughbyovská těla. 476 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Prostě božské. 477 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 Podává se večeře. 478 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 Jídlo jaksepatří pro rodinu jaksepatří. 479 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 Tady máte úchvatného humra na uhlí! 480 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 Tadá! 481 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Time, to jsi sundal ze zdi? 482 00:28:27,833 --> 00:28:29,208 - Starý humr. - Fakt starý. 483 00:28:29,291 --> 00:28:32,083 Stará jídla jsou ta nejlepší. 484 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Odcházím. 485 00:28:40,750 --> 00:28:43,833 Cože? Ty nezůstaneš na sýrovou mísu? 486 00:28:44,291 --> 00:28:45,541 Máme myší specialitu. 487 00:28:45,666 --> 00:28:47,500 - To už je divný. - Já si nedám. 488 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Já jo. 489 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 Co je? Hej! 490 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 - Kam to u Willoughbyů jdeš? - Ven. 491 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 Ruth má doma duhové jídlo a… 492 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Neudělali jsme ze sebe sirotky, aby ses prostě sebrala 493 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 a šla si jíst duhové jídlo s kámoškama. 494 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 Jsem sirotek. Dělám si, co chci. 495 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 - To nemůžeš. - Můžu. 496 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - Nejdeš. - Ale jdu. 497 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - Ne… - Ahoj. 498 00:29:10,333 --> 00:29:11,541 - Pomoc. - Cizí paní. 499 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Vetřelec! 500 00:29:12,791 --> 00:29:15,291 Neměj obavy, ty oranžové vyžle. 501 00:29:15,458 --> 00:29:18,375 Já jsem vaše chůva. 502 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 Ne, tady velím já. 503 00:29:20,000 --> 00:29:24,541 Já o chůvách četla. Jaký typ jste? Přivál vás východní, nebo západní vítr? 504 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 - Západní. - Deštník? 505 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 - Tady. - Jíte děti? 506 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 - Někdy. - Proč tu jste? 507 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 Najali mě vaši láskyplní rodiče. 508 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - Láskyplní? - Rodiče? 509 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 Nemám žádnou kvalifikaci, 510 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 zato mám ale veselou povahu. 511 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 Postarám se o všechny vaše dětinské potřeby. 512 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 Vařím, uklízím… 513 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 zpívám. 514 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Cože? Vy zpíváte? 515 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Jo! Všechny chůvy zpívají. 516 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Já taky zpívám. 517 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - Tak co kdybychom zpívaly spolu? - Jasně. 518 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Teď všichni. 519 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Chůvě nikdy nevěř. 520 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 To je úžasný. 521 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Proklatě. - To se mi líbí. 522 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - Co jí to dělá s hlavou? - Teď je špičatá. 523 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 A vypadá mladší. 524 00:30:25,541 --> 00:30:26,583 Ďábelská ženská. 525 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - Musíme se jí zbavit. - Zbavit? 526 00:30:31,500 --> 00:30:32,333 A rychle. 527 00:30:33,000 --> 00:30:36,625 Ta chůva pracuje pro naše rodiče a vymyla Jane mozek. 528 00:30:36,708 --> 00:30:39,000 Musíme se jí zbavit, ale jak? 529 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Že by pomohla další brožura? 530 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 Co tohle, Time? 531 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 To vyjde. 532 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 Co to u všech Willoughbyů je? 533 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 To je chůvapult. 534 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Chůvapult? 535 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 Chůvu vložíš tady do chůvopalu… 536 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 zatáhneš za páku… 537 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 - a chůva je pryč. - Vyřešeno. 538 00:31:02,583 --> 00:31:03,416 To je… 539 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 fakt strašný nápad. 540 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Zaprvé, zahrnuje moc pák. 541 00:31:07,666 --> 00:31:10,375 A to si fakt myslíte, že sem prostě přijde 542 00:31:10,583 --> 00:31:13,250 a svalí se do vašeho chůvopalu? 543 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Tohle je knihovna. 544 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 Tady většinou něco kutí dvojčata. 545 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 To jste postavili vy, hříbci? 546 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 Houpací křeslo? 547 00:31:25,166 --> 00:31:27,208 - Hopsa. - To vypadá jako chůvopal. 548 00:31:27,666 --> 00:31:31,916 Jste jako dva malí Einsteini, akorát s divnějšími vlasy. 549 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - Jak se jmenujete? - Páka. 550 00:31:33,791 --> 00:31:35,458 - To je Barnaby. - A to Barnaby. 551 00:31:35,541 --> 00:31:37,541 - Oba? Tak jo. - Zatáhněte za ni. 552 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - Co kdybych jednomu říkala Barnaby A… - Udělejte to. 553 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - …a druhému Barnaby B. - Tahejte. 554 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Už je rozeznám. 555 00:31:44,541 --> 00:31:46,000 - Mám rád B. - A já A. 556 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Ty páky jsou boží. Nebo jsou to kliky? 557 00:31:49,708 --> 00:31:50,875 - Páky. - Ne, kliky. 558 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Můžu zatáhnout? 559 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Paráda. A co dělá tahle? 560 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Takže nic, jo? 561 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Kdo má hlad? 562 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 To není dobrý. 563 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 Podívejte se na ně, jak si žvýkají, 564 00:32:14,000 --> 00:32:14,875 jak se cpou. 565 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 Vyžle? 566 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 O co mu jde? 567 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 - Žárlí. - Rozhodně žárlí. 568 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 Jo. Jde o klasický boj o moc. 569 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Zrádní Willoughbyové. 570 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Jsou akorát tak jedno velké „by“. 571 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 - Prý že Timovo jídlo by nesnědli. - Ahoj, Time. 572 00:32:32,666 --> 00:32:35,083 Vím, že ti chybí tví staromódní rodiče. 573 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 Změna je těžká. To já znám. 574 00:32:38,541 --> 00:32:40,875 Myslím, že se prostě potřebuješ najíst. 575 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - Cože? Ne! - No tak. Pojď. 576 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 Kaši dej si, ať vyžle nejsi. 577 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 To musíš zkusit, Time. Je to boží. 578 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 Je to o hodně lepší než humr ze zdi. 579 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Willoughbyové ovesnou kaši nejí. 580 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 Vím, že to zvládneš, Vyžle. Jez. 581 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Ne, díky. 582 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Jez. 583 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - Ne. - Jez. 584 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 - Ne. - Přestaň. 585 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - Vy první. - Nech to. 586 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 - Vy první. - Jez! 587 00:33:18,416 --> 00:33:19,250 Ne! 588 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 Kdo urazí moji ovesnou kaši, urazí i mě. 589 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 Nemám na vybranou, musím tě poslat… 590 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Do uhlí? 591 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 Chtěla jsem říct „do kouta“. 592 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 Však to znáte. „Nemám na vybranou, musím tě poslat do kouta.“ 593 00:33:44,666 --> 00:33:47,375 Proč by vás rodiče zavírali 594 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 v uhlí? 595 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 - Za dětinské potřeby. - Jako jídlo. 596 00:33:51,125 --> 00:33:52,125 - Svetry. - Láska. 597 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 Za to, že jsme se ujali sirotka. 598 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Vy jste se ujali sirotka? 599 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Jo, ujali. 600 00:33:58,333 --> 00:33:59,625 Ale bylo to miminko 601 00:33:59,708 --> 00:34:03,458 - a ta jsou největší děcka ze všech, tak… - …jsme ho odložili. 602 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 Cože? Přetočte to o zločin zpátky. 603 00:34:06,750 --> 00:34:08,416 Kam jste ho odložili? 604 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 U MELANOFFA 605 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 V dokonalém domově. 606 00:34:12,541 --> 00:34:14,583 Tohle je nejhorší domov všech dob. 607 00:34:15,208 --> 00:34:16,291 Nebohý sirotek. 608 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 Neměli bychom být na cizím pozemku. Rušíme toho skvělého muže při práci. 609 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 Jakého skvělého muže? 610 00:34:23,375 --> 00:34:26,000 Kdo mě to ruší při práci? 611 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Počkat. 612 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 Velitel Melanoff je skutečný? 613 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - Ano. - Páni, to je… 614 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 Máte fakt odvážný styl. 615 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - Takhle se oblékáte každý den, pane? - Já… 616 00:34:41,625 --> 00:34:43,458 Nejsou ty medaile bonbóny? 617 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Možná… 618 00:34:44,458 --> 00:34:47,250 - Můžem vidět Ruth? - Ne! Běžte pryč. 619 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 Kde máte toho sirotka, cukráři? 620 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 Ne! 621 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - Miminko! - Ruth. 622 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 Továrna! 623 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 Jeminkote. 624 00:34:57,375 --> 00:34:59,583 - Můžu si sáhnout na váš knír? - Cože? 625 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - Miminko! - Ruth! 626 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Kde je? 627 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 To je zlý. 628 00:35:09,875 --> 00:35:12,583 Tam! Musíme ji chytit, než dostane cukrový šok. 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,625 Ne! Už ne! Vetřelci! 630 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 Zůstaňte tu. 631 00:35:17,625 --> 00:35:18,833 Ano, vaše skvělosti. 632 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Miminko. To ne. 633 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 To ne! 634 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Ořechy, nugáty, ořechy, nugáty. 635 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 Jeminkote. 636 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 Do drtičky ne. 637 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Ruthy! 638 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 Mám tě! 639 00:36:11,000 --> 00:36:13,916 - To bylo vzrůšo… - Super. Počkat, máme tu zůstat. 640 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 - Ruth. - Vy s tím účesem! 641 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Sem s mým dítětem. 642 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 Vašim dítětem? To těžko, ty přeslazený páprdo. 643 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 Chůva, ta ledacos ví, 644 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 takže vím, že tihle cvoci Willoughbyovi 645 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 vám jedno dítě nechali u dveří. 646 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Počkat, vy jste ti dobří andělé, co mi ji přinesli? 647 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Možná. 648 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Anděli bych je nenazývala. 649 00:36:47,458 --> 00:36:48,458 Panečku. 650 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 Čím ji to krmíte? 651 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Bonbóny! 652 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 Já jsem velitel Melanoff a žiju v zemi plné zábavy! 653 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Pohyblivý obraz? 654 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Jak do té bedny vměstnali ty malé lidi? 655 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 Ruthy chutná, že jo? 656 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Že ti chutná teplá ovesná kašička? 657 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 Ta chutná všem dětem. 658 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 Takže vy jste fakt velitel Melanoff? 659 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Jste slavný. 660 00:37:14,416 --> 00:37:16,416 No, možná. 661 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Všechny ty laskominy fakt vyrábím sám. 662 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 Bydlíte sám, nebo… 663 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Ano. Teda bydlel jsem sám. 664 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 Pak se ale přistěhovala Ruth a ona potřebuje hodně pozornosti. 665 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 No to se ví. Že jo, zlatíčko? 666 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 Jak může takový prcek tolik kadit? 667 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Už jsem devět dní nespal. 668 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 - To ledacos vysvětluje. - Volal jsem na sirotčí úřad, ale… 669 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Sirotčí úřad? To ne. 670 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - Tam jste volat neměl. - No… 671 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 „Najdete-li neznámého sirotka…“ 672 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - „Volejte 00…“ - „…00…“ 673 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 Ne! Dát jim miminko je jako zamknout štěňátko do klece. 674 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Božínku. Já štěňátka zbožňuju. 675 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Tak to je dobře, že jsem zavěsil. 676 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Vážně? - Víte… 677 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 nějak jsem ty její dětinské potřeby začal mít rád. 678 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Chci, aby tu se mnou zůstala. 679 00:38:14,666 --> 00:38:18,875 Fajn, ale tahle továrna není pro miminka bezpečná. 680 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 Nemůže jíst celý život jen sladkosti. 681 00:38:22,666 --> 00:38:25,291 Než se nadějete, uteče vám na vysokou. 682 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Možná z ní bude doktorka 683 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 nebo třeba napíše příští Bílou velrybu 684 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 nebo třeba namaluje další Monu Lisu nebo doletí letadlem na Měsíc. 685 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 Třeba z ní bude příští prezidentka. 686 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 A pak budete muset do Bílého domu 687 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 a… tam byste asi neměl chodit v obleku z cukru. 688 00:38:43,333 --> 00:38:45,458 Chápete? Budete mít plné ruce práce. 689 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 To zní… krásně. 690 00:38:49,666 --> 00:38:51,916 Je čas, aby se z tohoto cukráře… 691 00:38:52,583 --> 00:38:55,000 stal otec rodiny… 692 00:38:56,250 --> 00:38:57,625 který vyrábí sladkosti. 693 00:38:58,125 --> 00:39:00,875 Pokud budeš potřebovat pomoc, víš, kam volat. 694 00:39:00,958 --> 00:39:03,125 Na sirotčí úřad. 695 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 Cože? Tam ne, Vyžle. 696 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Můžeš zavolat mně. 697 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Jsem chůva, víš? 698 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Zavolám. 699 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 - Napiš mi svoje číslo a… - Kdybys potřebovala továrnu na slad… 700 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 Dokonalý domov. 701 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Vy Willoughbyovi jste úžasní. 702 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Tumáš, synku. Chytej. 703 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 {\an8}U MELANOFFA 704 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - To je objetí? - Nevím, ale líbí se mi to! 705 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 Willoughbyovic děti zanedlouho bohužel dostanou znepokojivou zprávu, 706 00:39:51,875 --> 00:39:53,208 že jejich rodiče… 707 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 jsou stále naživu. 708 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ 709 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}SOPEČNÝ OSTROV 710 00:40:01,458 --> 00:40:03,291 Říká se, že láska vždy zvítězí. 711 00:40:03,375 --> 00:40:04,750 Ta jejich fakt ano. 712 00:40:10,958 --> 00:40:14,000 KYSELINOVÝ HORKÝ PRAMEN 713 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Jo! 714 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 {\an8}Kolik životů tyhle kočky mají? 715 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Otče… 716 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 tak ráda po tvém boku hledám dobrodružství. 717 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - Brouk. - Naše dobrodružství se, Matko, 718 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 naneštěstí již schyluje ke konci. 719 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Jsme na mizině. 720 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Znamená to, že musíme… 721 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Domů? Obávám se, že ano. 722 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 Tím myslíš zpátky do toho staromódního domu? 723 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Ano. 724 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 Kdybychom tak jen nějak dokázali překlenout čas a prostor 725 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 a prodat ho. 726 00:41:03,333 --> 00:41:05,375 Nebo taky můžete použít internet. 727 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - Inta… - …net? 728 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Podívejte. 729 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 Staromódní dům dneska prodáte za hodně. 730 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Panečku. 731 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Piraně! 732 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 Co to u všech hromů je? 733 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Těch fotek. 734 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Už to chápu. 735 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 MAKLÉŘKA 736 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Irene Holmesová. 737 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 Zdravím, chceme prodat náš staromódní dům. 738 00:41:26,833 --> 00:41:29,500 - Rychle. Řekni, že rychle. - Okamžitě, ano. 739 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 Jedeme domů, 740 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 vezem se autobusem, 741 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 našla jsem žvýkačku pod sedadlem. 742 00:41:37,916 --> 00:41:39,250 Sleduju svět, 743 00:41:39,500 --> 00:41:40,583 jak vítr upalujem… 744 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 a z týhle žvýkačky mě už natahuje. 745 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Smrt starou žvýkačkou krutá je. 746 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 To byl fakt super den. 747 00:42:09,916 --> 00:42:11,333 Jsem ráda, že ses bavil. 748 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 To už mi určitě píše velitel. 749 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 Chůvo. 750 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 Cože? Otec? 751 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 …jak chcete. 752 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 „Odemknout tahem prstu.“ 753 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Tak jo. 754 00:42:48,166 --> 00:42:49,166 Proč to nefungu… 755 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 ZPRÁVY RODIČE WILLBYOVI 756 00:42:54,583 --> 00:42:55,416 Jo. 757 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Chůvo, prodáváme dům. 758 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 Pracuje pro naše stále ještě živé rodiče! 759 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Time, chováš se divně. 760 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 - Myslíš? - Prodáváme dům. 761 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Dětí se zbavte, jak chcete. 762 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Do toho, Otče. 763 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 To ne. 764 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Ale jo. 765 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 A takhle jim odpověděla chůva: 766 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 „O děti už se postarám.“ 767 00:43:31,208 --> 00:43:34,375 - Chceš snad, aby se o tebe „postarala“? - Nechci. 768 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 Ale ne. 769 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Penízky! 770 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Další vetřelec. 771 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Penízky. 772 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Zdravím. 773 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Zítra tady děláme prohlídku. Prodám vám dům. 774 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Penízky! 775 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Tak to teda ne. 776 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 {\an8}Kdo by dneska mohl spát? 777 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}Já vlastně jo. Jsem výborný spáč. 778 00:44:07,333 --> 00:44:09,458 Willoughbyovic děti to ale nesvedou. 779 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Běžte. 780 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 Nula nula nula nula nula. 781 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 Sirotčí úřad. 782 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Dobrý den. Jsem sirotek a potřebuji pomoc. 783 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Rád bych nahlásil špatnou chůvu. 784 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 A jéje. 785 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Bim bam. 786 00:44:57,208 --> 00:44:59,750 Prohlídka domu zahájena. 787 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Kupte si ho. 788 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Stejně jako myši očuchávající pastičku 789 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 budou i tito lidé plní naděje lapeni 790 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 ve válce rodiny Willoughbyových. 791 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Horké. 792 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Jaká nádhe… 793 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 NA PRODEJ PRODÁNO 794 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - Ne! - Hoří! 795 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 Čau. 796 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 - Jo! - Pomoc. 797 00:46:17,791 --> 00:46:19,083 Otřesná prohlídka. 798 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 Ksakru. 799 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 Dobrá práce, Willoughbyovi. 800 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Dnes jsme zachránili náš domov. 801 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 RODINA JE NEJ 802 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 Výborně. 803 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 Ačkoliv Willoughbyové bránili svůj domov statečně… 804 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 - Kam to jedete? - …nemohli se rovnat… 805 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 Vítejte. 806 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Tudy. 807 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 Jen se na ten dům podívej! 808 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 …dokonalé rodině. 809 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - Dokonalá rodina. - O takovém domě jsme vždycky snili. 810 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 To vypadá jako domov. 811 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 - Domov! - Proklatě. Běžte. 812 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Tady mám místo na svoje růže. 813 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 - Růže! - Ségro, já tě mám tak rád. 814 00:47:04,000 --> 00:47:06,250 - To já mám ráda tebe, bráško. - Láska! 815 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 Taky vás máme rádi, děti. 816 00:47:11,750 --> 00:47:13,333 Už cítím špetku štěstí… 817 00:47:13,416 --> 00:47:16,666 - …domova! - Špetku štěstí! 818 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - To je ale báječný dům. - Báječný! 819 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Tady můžeme pověsit všechny rodinné fotky. 820 00:47:23,208 --> 00:47:25,875 - Fotky! - Mohli bychom tady být fakt šťastní. 821 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Rozhodně ten dům kupujeme. 822 00:47:32,750 --> 00:47:34,416 - Kupujeme. - My jsme skvělí. 823 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Ale oni dokonalí. 824 00:47:35,791 --> 00:47:36,625 Tak pojďte. 825 00:47:37,416 --> 00:47:40,166 Tohle je jako masakr Willoughbyů z roku 1775. 826 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 Vetřelci! 827 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 Straší tu! 828 00:47:48,583 --> 00:47:49,666 Miluju tě! 829 00:47:56,708 --> 00:47:58,541 Něco vyděsilo dokonalou rodinu? 830 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - Jak příšerné. - Určitě příšera. 831 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - Jen se tam podíváme. - Jane! Ne! 832 00:48:24,666 --> 00:48:26,375 Co se stalo s naší knihovnou? 833 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 - Já se bojím. - Strašně. 834 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 Co to u Willoughbyů… 835 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Já jsem Willoughbyovic příšera. 836 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 Kdo sem vkročí, bude z něj svačina! 837 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 Sněz jednoho z Barnabyů! 838 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 - Kličkuj. - Kličkuj. 839 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Odejděte, kdo chcete žít, pokud nejste Willoughby! 840 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 - Kličkuj. - Nefunguje to. 841 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Já jsem Willoughby. 842 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 Opravdu? 843 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Tak to je teda v pohodě… 844 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 Vyžle. 845 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Chůvo? 846 00:49:08,875 --> 00:49:12,291 Jsem tady od toho, abych pomáhala dětem. 847 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 Já věděla, že jste hodná. 848 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - Paže z gumy. - Vždyť jsem vás zamknul. 849 00:49:17,541 --> 00:49:21,000 Ale no tak, Time. Každá chůva si umí odemknout sponkou. 850 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Tohle jsem stavěla celou noc, abych pomohla. 851 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Komu? Našim rodičům? 852 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 Nemůžeme jí věřit. 853 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 Vybavuješ si tohle, chůvo? 854 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 „O děti… 855 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 už se postarám." 856 00:49:34,458 --> 00:49:37,791 Proč mluvíš jako zloduch? Takhle zním já, poslouchej. 857 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 „O děti už se postarám.“ 858 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Takhle už chci, abyste se o mě postarala. 859 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Time, já sice pracuju pro tvoje rodiče, 860 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 ale moje povinnost je starat se o vás. 861 00:49:53,875 --> 00:49:56,291 Měla jsem vám říct, že prodávají váš dům. 862 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Mrzí mě to, 863 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 ale nemohla jsem vám zlomit ta vaše podivná srdíčka. 864 00:50:02,625 --> 00:50:05,875 - Díky, chůvo. Díky. - Jsem tu pro tebe, pidi kámoško. 865 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 - Obejmi nás. - Obejmi. 866 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 Pojďte sem, vy hříbci jedni. 867 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 - Obejmi nás. - Všema šesti rukama. 868 00:50:15,166 --> 00:50:17,083 Time, jsi v pohodě? 869 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Díky. 870 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Ty Vyžle moje. 871 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 Cože? 872 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 Jednotka sirotčího úřadu na místě. 873 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 - Odříznout východy. - Sirotčí úřad? 874 00:50:36,625 --> 00:50:39,458 - Musíme jít, hned! - Žádné děti dovnitř ani ven. 875 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Rychle, děti. Držte se u mě. 876 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 Kam to jdeme? 877 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 - Zadní dveře. - Dobře. 878 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 Ne. Za mnou. 879 00:50:44,875 --> 00:50:46,666 - Rychle, vy dva. - Co se děje? 880 00:50:47,666 --> 00:50:50,041 To nic. Držte se pohromadě. Nepanikařte. 881 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Máme důvod se domnívat, že tady špatná chůva skrývá sirotky. 882 00:51:03,833 --> 00:51:04,666 Sirotky? 883 00:51:04,750 --> 00:51:08,083 Jako Willoughby vás žádám, abyste odešly z našeho domu. 884 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - Ty jsi ten sirotek. - Ano. 885 00:51:10,791 --> 00:51:14,000 Ne, oni rodiče mají. Nechejte je být. 886 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 Lindo? 887 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 Jsi to ty? 888 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Jo. - Lindo? 889 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Teď ale dělám chůvu. 890 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 To už máš na sobě zase toaletní papír? 891 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Ano, mám, ale… 892 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Vypadáš směšně. 893 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 To je kostým. Já jsem… 894 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Jednou sirotek, vždycky sirotek. 895 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Chůvo, ty jsi sirotek? 896 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 Ne. Teda byla jsem. Tím chci říct, že… 897 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Jo, jsem. 898 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Snažili jsme se jí najít domov, ale nikdo ji nikdy nechtěl. 899 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 To není pravda. My ji chceme. 900 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 Vidíš? Oni mě chtějí. 901 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Ach, Lindo. 902 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Rád bych nahlásil špatnou chůvu. 903 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 Nechceme ji tu. 904 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 Time? 905 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - To jsi ty? To je tvůj hlas? - Time. 906 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - Jak jsi mohl? - Ne. 907 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 Děti umí být tak kruté. 908 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - Nechtěl jsem… - Ale chtěl. 909 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Jen jsem chtěla být dobrá chůva. 910 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Ale ty jsi… 911 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 …se stala nepotřebnou. 912 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 - Ne, potřebujeme tě. - Běž, Lindo, 913 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 než ti ty děti ublíží ještě víc. 914 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 Chůvo, ne! Prosím! 915 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane… 916 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Za to můžeš ty. 917 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 Nechtěl jsem… 918 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Lhal jsi mi o chůvě, donutils mě odložit Ruth. 919 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - Za to mohli rodiče. - Pořád mi poroučíš. 920 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 - Jane… - Jsi jen zlý holobrádek… 921 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 - v kraťasech… - Děti, co se hádají, musí od sebe. 922 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 To nemůžete! 923 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 - Ve vlastním zájmu. - Ne! 924 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Budete mít standardní dětství. 925 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 Budou vám přiděleny domovy a školy. 926 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 Dokud se nevrátí vaši biologičtí rodiče, 927 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 jste oficiálně sirotci. 928 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 Ne. 929 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Přeji vám pěkné dětství. 930 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 Stůjte! Já nikam nechci! 931 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 Pomoc! 932 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 Já s váma jít nechci. Pusťte mě ven! 933 00:53:10,000 --> 00:53:11,250 - Time? - Jane? 934 00:53:11,458 --> 00:53:14,666 - To nemůžete. - Rozumím, děti vyzvednuty a v bezpečí. 935 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - Ne. - Dobrá práce, týme. 936 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Ty nebohé děti. 937 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 O samotě. Každé jinde, ztracené. 938 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Vlastně jako já. 939 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 Barnabye vychovávali v moderním domě. 940 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 Napojili se na internet a jejich mozky byly zaplaveny návalem… 941 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 však znáte internet. 942 00:53:47,500 --> 00:53:50,333 Janeini opatrovníci věřili v léčivou sílu hudby… 943 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 Jsi v pohodě? 944 00:53:55,000 --> 00:53:56,833 …ale Jane ztratila vůli zpívat. 945 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 Už ani nebychovala. 946 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 VŮNĚ NOVÉ KOČKY 947 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 Tim změně vzdoroval a utíkal od rodin s dobrými úmysly, 948 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 jako byli Wilsonovi, 949 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 Waltersovi 950 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 a Waddingtonovi. 951 00:54:13,875 --> 00:54:16,833 Chtěl zpátky svůj staromódní Willoughbyovský život. 952 00:54:16,916 --> 00:54:18,500 NA PRODEJ PRODÁNO 953 00:54:18,583 --> 00:54:19,416 Prodáno? 954 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 To ne! 955 00:54:27,500 --> 00:54:28,500 Ten byl ale pryč. 956 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Neměl žádný domov, žádnou rodinu. 957 00:54:35,958 --> 00:54:37,666 Někdo se o něj musí postarat. 958 00:54:38,166 --> 00:54:40,375 Tady jednotka číslo tři. Máme ho. 959 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 Tam venku ve městě je to těžké. 960 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 Někdy jste kočka, jindy jste myš. 961 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 Aspoň je v krabici. 962 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Já vím, začíná to být trochu temné… ale co už. 963 00:55:01,750 --> 00:55:03,916 {\an8}Chůva utekla jako zpráskaný pes. 964 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Pryč od své minulosti, víte? Napořád. 965 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 Samozřejmě to není ničí chyba. 966 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 No dobře, já ten autobus zastavím. 967 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 Už jste spokojení? 968 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 Pusťte mě ven! 969 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 Co to u všech Willoughbyů je? 970 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 To je na dobré cestě, ne? Je to vzrušující. 971 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 SIROTČÍ ÚŘAD NAPRAVÍME VAŠE CHYBY 972 00:55:51,958 --> 00:55:53,166 Čas na ovesnou kaši. 973 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 Nemám hlad. 974 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Já myslím, že máš, Vyžle. 975 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 Cože? 976 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Hladovíš po svobodě. 977 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 Chůvo? 978 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Říkej mi Phil. 979 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 Nastup si do vozíku. 980 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Osvobodím tě. 981 00:56:15,375 --> 00:56:18,208 Já si nezasloužím osvobodit. 982 00:56:19,750 --> 00:56:21,000 Nech mě tady, Phile… 983 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 s mojí do kraťas oblečenou vinou. 984 00:56:26,833 --> 00:56:28,833 Tady se někdo utápí v sebelítosti. 985 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Taky bych se vyráchala. 986 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 Jo, zpackal jsi to. 987 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 To já ale taky. 988 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Nechala jsem vás tam samotné. 989 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Utekla jsem. 990 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Ale vrátila jsem se… 991 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 a bez Willoughbyho odsud neodejdu. 992 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 Já jsem jen jedno velké „by“. 993 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Jen jsem se chtěl stát skvělým Willoughbym se skvělou rodinou. 994 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 - Hej! - Jane snad skvělá není? 995 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 - Je. - Barnaby A není skvělý? 996 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 - Je, jen… - A Barnaby B? 997 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - A ty nejsi skvělý? - Už to chápu. Přestaň! 998 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Podívej, Vyžle, ty rodinu máš. 999 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 Potřebujou tě. 1000 00:57:16,500 --> 00:57:17,791 A ty potřebuješ je. 1001 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 Moje přilbice. 1002 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Teď odsud hezky zdrhneme a pustíme se do skvělých činů, kámo. 1003 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Jdeme se činit, příteli. 1004 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 Obdivuju tvoji brutalitu, ale tohle je šílený. 1005 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Už tam budem. 1006 00:57:45,250 --> 00:57:46,083 Teda… 1007 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 jen jsem chtěl vyvenčit oves. 1008 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 Oves procházky zbožňuje. 1009 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Tak pojď, ovse. 1010 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 Vy v tom vozíku máte sirotka… 1011 00:58:00,375 --> 00:58:01,208 Phile? 1012 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 Sirotek ve vozíku s ovesnou kaší? To slyším poprvý. 1013 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 To je absurdní. 1014 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Na to nesahejte. 1015 00:58:09,458 --> 00:58:10,666 Tam se nedívejte. 1016 00:58:11,083 --> 00:58:14,083 - Jejda! Moje záda! - Jak se opovažujete? 1017 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 Myslíte si, že oves roste na poli, Phile? 1018 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 Víte, jak dlouho musí být oves ve vodě, 1019 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 aby byl měkký a nezadávil žádné dítě? 1020 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 Poplach! Tohle není pravý Phil! 1021 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 To je Linda. 1022 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 Stůj, falešný Phile! 1023 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - Chůvo! - Time? 1024 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 Krade nám sirotka. 1025 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - Není to sirotek. - A ona není Linda. 1026 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 Phil jsem já. 1027 00:58:38,458 --> 00:58:39,875 Tumáš, Phile. 1028 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 SIROTČÍ ÚŘAD 1029 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 A je to! 1030 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Ujíždí. Zastavte tu Lindu. 1031 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 Já věděla, že má Phil fáro. 1032 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 Chůvo, pozor na bránu! 1033 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 To nic, Phil není žádná bačkora. 1034 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Máme příběhy o zcela odlišných lidech… 1035 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 Je hezké, že se Linda už nebojí jednat. 1036 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 …a vzbudit ostatní. Nepřelaďujte. 1037 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 {\an8}Dnes večer z nápravného zařízení pro mladistvé utekl hubený kluk. 1038 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 Pronásledování… 1039 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 Tim byl v base. 1040 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnabyové, potřebuji vaši pomoc. 1041 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Dobře, Time. - Jasně. 1042 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Jdeme. 1043 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - Ne. - Ne? 1044 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - Jak to myslíš? Nemáme čas. - Nespěchejte. 1045 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Máme bubny. 1046 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, prosím. 1047 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 Bez tvýho bychování nejsme Willoughbyové. 1048 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 Co kdybych… 1049 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ti řekl… 1050 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 že se… 1051 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 omlouvám? 1052 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 Co kdybys to udělal? 1053 01:00:08,833 --> 01:00:13,166 - Co kdybys tu omluvu přijala? - Co kdybys mi přestal poroučet? 1054 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 Co kdybys mě přestala dostávat do průšvihů a do uhlí, 1055 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 zatímco si hraješ se sirotky a jíš maso? 1056 01:00:21,291 --> 01:00:23,125 - Přijímám tvoji omluvu. - Cože? 1057 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 Tim říká, že se omlouvá, 1058 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 protože neměl pravdu 1059 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 o ničem z toho, co tady… 1060 01:00:28,791 --> 01:00:30,291 Tady OSÚ. Otevřete dveře. 1061 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Musíme jít. 1062 01:00:33,083 --> 01:00:35,750 - Můžu vám pomoct? - Hledáme pohřešované děti. 1063 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Ty byly nalezeny, pane. 1064 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 Nashle. 1065 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Dokud si budou myslet, že jste sirotci, nevzdají to. 1066 01:00:49,291 --> 01:00:51,250 To vyřešíme jen jediným způsobem. 1067 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 Nebude se vám to líbit, ale… 1068 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 co kdybychom dostali zpátky naše rodiče? 1069 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - Cože? - Rodiče? 1070 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 - Chůvo, ruce na volant, prosím. - Promiň, ale máte špatný rodiče. 1071 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 Vím, že to jsou ničemové, 1072 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 ale žádné jiné nemáme. 1073 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 Ta paní ze sirotčího úřadu říkala, 1074 01:01:11,750 --> 01:01:14,208 že pokud se vrátí naši biologičtí rodiče, 1075 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 můžeme zůstat spolu. 1076 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Musíme je dostat zpátky. 1077 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 No, víme, kam jedou. 1078 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Do Šwíítzarska. 1079 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - „Vyšplháš…“ - „…a neslezeš.“ 1080 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 Opatrně… 1081 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 Nejsou ty špičaté čepice báječné, broučku? 1082 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 S těmi horolezeckými skobami působí tvé mužné nohy tak svalnatě. 1083 01:01:47,208 --> 01:01:48,541 Za dobrodružstvím! 1084 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 Jak mohli tihle dva zplodit tak chytré děti? 1085 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 Tohle musí být příklad darwinismu, ne? 1086 01:02:06,375 --> 01:02:08,041 Vážně je musíme zachránit? 1087 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Willoughbyové? 1088 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Zbožňuju vaši továrnu. 1089 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Potřebuju vaši továrnu. 1090 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Dejte mi svoji továrnu! 1091 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Dneska večer. 1092 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Čau, Mele. 1093 01:02:23,625 --> 01:02:26,416 Potřebujeme si postavit odvoz do Šwíítzarska. 1094 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Tak jo. 1095 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - Plán A. - Plán B. 1096 01:02:40,541 --> 01:02:41,375 Do práce. 1097 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Tomu já říkám vzducholoď. 1098 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Dobrá práce, Barnabyové. 1099 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - Dobrá vzducholoď. - Lahodná. 1100 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 Do Šwíítzarska! 1101 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Uklidni se, Ruthy. 1102 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Vy se běžte vyčůrat a já donesu ovesnou kaši. 1103 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Hurá, ovesná kaše. 1104 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Podívej. Ruthy ti chce pomoct. 1105 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 Jako by… 1106 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 …byli rodina. 1107 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 Vypočítávám cestu do Šwíítzarska. 1108 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 Šwíítzarsko. Tam se ti bude líbit, Ruthy. 1109 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 Je to země čokolády, sýra a nožů. 1110 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Cože? 1111 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 Time! 1112 01:04:45,833 --> 01:04:49,791 Myslíte, že se bude chůva zlobit, že jsme uletěli s jejím telefonem? 1113 01:04:49,875 --> 01:04:50,708 A kabelkou. 1114 01:04:50,791 --> 01:04:53,750 To si piš. Jednou jsme ale ze sebe udělali sirotky, 1115 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 tak ze sebe uděláme i nesirotky. 1116 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 Já žiju! 1117 01:05:01,708 --> 01:05:04,666 Konečně žiju! 1118 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Koukej na to. 1119 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 Zatímco tihle Willoughbyovi letěli za východem slunce, 1120 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 já se vezl s nima v tomhle kornoutu. 1121 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 Já říkal, že to bude vzrušující příběh. Dorazí včas za svými rodiči? 1122 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 Nevím. Sedím v kornoutu. 1123 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}NEZDOLATELNÉ ALPY 1124 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Říkají tomu Nezdolatelné Alpy. 1125 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 Tomu vrcholu lásky, který jsme spolu zdolali, se to ale nevyrovná. 1126 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Ach, Otče… 1127 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 vem mě až na samotný vrcholek. 1128 01:05:37,083 --> 01:05:38,750 Co to děláte, vy idioti? 1129 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - Matko, drahoušku. - Přestaň jódlovat! 1130 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Podívej, sníh. 1131 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 ŠWÍÍTZARSKO 1132 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 Naplň nádrž, kámo. 1133 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Cukr do roury. - A nádrže. 1134 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 Dobré ráno. 1135 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 Chceme rodičům zabránit, aby se zabili. Nashle. 1136 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Ty jo, hustý. 1137 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 Drž tempo, zlato. 1138 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 HÄLT! NEZDÓÓLATÄLNÉ! 1139 01:06:19,166 --> 01:06:20,666 Tohle je lepší než chůze. 1140 01:06:33,208 --> 01:06:34,416 Barnaby… 1141 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 Myslím, že necítím nos. 1142 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 Ale ne. Došla nám příze. 1143 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 Nemůžu plést. 1144 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - Ach, Matko, drahoušku. - Otče, udělali jsme strašnou chybu. 1145 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Musíme se vrátit domů. 1146 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Matko, to ty jsi můj domov. 1147 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Dorazili jste do cíle. 1148 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Tady to je. 1149 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Mohli by být kdekoliv na… - Tamhle. Podívej! 1150 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 Mám takové podezření, že za tamto můžou naši rodiče. 1151 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 Umí věci pěkně zpackat. 1152 01:08:35,500 --> 01:08:37,708 - Něco je venku. - Jo, něco tam je. 1153 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Helemese. 1154 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Willoughbyovská červená, lidská tkáň, 1155 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 hedvábná hebkost, 1156 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 otcovy želvušky. 1157 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 Nemůžu plést! 1158 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 To je matčina příze. 1159 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Jo! - Teď už je dostaneme! 1160 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 Leť podél té příze! 1161 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 Vydržte, Willoughbyovi! 1162 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 Vůbec nic nevidím. 1163 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 Nulová viditelnost. 1164 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 Vidím, že jsi ledově klidný. 1165 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 Skvělá narážka, Jane. 1166 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 To ne! Ztrácíme šťávu. 1167 01:09:34,375 --> 01:09:35,750 Co se děje, Barnabyové? 1168 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 - Výška. - Chce to duhu. 1169 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 Jeď dál. 1170 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 Rychleji, kluci! 1171 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - Duha. - Duha. 1172 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - Duha. - Duha. 1173 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 - Rozjedu to! - Duha. 1174 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 - Duha. - Duha. 1175 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 Duha! 1176 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Zdolat se nedají, ale vyletět jo. 1177 01:10:18,000 --> 01:10:18,833 Hele! 1178 01:10:20,166 --> 01:10:21,833 Ta příze vede přímo k… 1179 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 Ale ne. 1180 01:10:25,958 --> 01:10:28,625 Jako bychom byli na hřbitově. 1181 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Rychle! 1182 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Musí tady být. 1183 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 Rozdělte se! 1184 01:10:47,541 --> 01:10:48,500 Rozdělujeme se. 1185 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Strom. 1186 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Strom. - Tady taky. 1187 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Další strom! - Není tu po nich ani stopy. 1188 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 Tohle se prostě nedá! 1189 01:11:07,458 --> 01:11:09,833 Když je nenajdeme, všichni tu umrzneme. 1190 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Něco slyším. 1191 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Taky něco slyším. - Je „něco“ to správné slovo? 1192 01:11:21,458 --> 01:11:24,333 Je to to správné „něco“! Běžte! 1193 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 To není strom. 1194 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 To jsou rodiče. 1195 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 Jejich rty jsou ještě teplé. 1196 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 Topidla! Oheň! 1197 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 No tak. 1198 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 Jo! 1199 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Máme rodiče. 1200 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - Maminku. - A tatínka. 1201 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 Děti? 1202 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 To už jsme doma, šmudlíku? 1203 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 Ne, drahoušku. 1204 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 Jsme na… nějaké hoře v Alpách. 1205 01:12:17,125 --> 01:12:19,000 Přišli jsme vás zachránit. 1206 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 Zachránit? 1207 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - Nás? - Ale jak? 1208 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - Znali jsme váš cíl. - To my vás sem poslali. 1209 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 S Hanebnou cestovní kanceláří. 1210 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - Ta brožura? - U matčiných klubek. 1211 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 To jste… 1212 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 byli vy? 1213 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Chtěli jsme… 1214 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ze sebe udělat sirotky. 1215 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - To ale byla chyba. - Strašná chyba. 1216 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Panečku. 1217 01:12:42,000 --> 01:12:44,166 Hele, nejsme zrovna dokonalá rodina. 1218 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 Nejsme ani ucházející rodina. 1219 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 Bez nás se ale z téhle hory nedostanete. A až budeme dole, 1220 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 budeme vás potřebovat, abychom zůstali spolu. 1221 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 Nemusíte nás mít rádi… 1222 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 ale byli byste tak laskavi a stali se znovu našimi rodiči? 1223 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 - Prosím. - Prosím. 1224 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Otče, možná jsme se pletli. 1225 01:13:09,375 --> 01:13:10,500 Můžeme se mít lépe. 1226 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 Dáme se do toho? Ve jménu lásky. 1227 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 Ve jménu lásky. 1228 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 Jděte mi z cesty! 1229 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 Jen se podívej na tu mašinu! 1230 01:13:31,750 --> 01:13:34,416 Já tak ráda létám! 1231 01:13:34,500 --> 01:13:36,333 Poběž, Matko. Co ti síly stačí. 1232 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - To jsem nečekal. - Nejsem v běžeckých šatech. 1233 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - Zvedej ty nohy. - Už běžím, Otče. 1234 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 Za dobrodružstvím! 1235 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Matko, kde ses naučila řídit? 1236 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 Já myslela, že řídíš ty, drahý. 1237 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Rodiče Willoughbyovi bohužel zůstali skrz naskrz… 1238 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 K čemu jsou tyhle pedály? 1239 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 …strašně, až přímo neuvěřitelně… 1240 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 - …sobečtí. - A jejda. 1241 01:14:33,458 --> 01:14:35,125 Nějaká šance, že to přežili? 1242 01:14:36,250 --> 01:14:38,291 Nemyslím si. 1243 01:14:43,166 --> 01:14:44,625 Ale ne. 1244 01:14:44,708 --> 01:14:47,541 Všechno to jejich odhodlání a představivost… 1245 01:14:48,291 --> 01:14:50,208 Nezáleží na tom, jak jste dobří. 1246 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 Svět umí být k člověku pěkně chladný. 1247 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Musíme zůstat v teple. 1248 01:14:56,875 --> 01:14:57,708 Time. 1249 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - Zamrzlo to. - Jo, zamrzlo. 1250 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 - Teplo. - Do tepla. 1251 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 Ne, Barnabyové. Držte se s náma. 1252 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 Teplo je pryč. 1253 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Time, co teď budeme dělat? 1254 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 Příze. Nahoru jsme letěli podle ní. 1255 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - Takže podle ní můžeme i dolů. - Time! 1256 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Vrať se! Prosím! Musíme zůstat… 1257 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 Ne. 1258 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 Je to beznadějné. 1259 01:15:39,208 --> 01:15:40,208 Vrať se. 1260 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Zima. 1261 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - A jsme bez… - …svetru. 1262 01:15:48,333 --> 01:15:49,166 To ne. 1263 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Ještě naposled musím zabychovat. 1264 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 - Něco jsem slyšel. - Já taky. 1265 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Skrze okenní sklo… 1266 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 tam za zdí… 1267 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 Jane? 1268 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 …hledám něco nového. 1269 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Probuď se ze sna, 1270 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 zapomeň na minulost, 1271 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 na konci duhy najdeš své já. 1272 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - Uvízl jsem. - Co skrývá se ve jménu? 1273 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 Slova známého refrénu? 1274 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Hrajeme role své v krabici děravé. 1275 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Až budoucnost ztratíme a zpět už nic nevrátíme, 1276 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 vím, kde budu stát. 1277 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Budu v dobrém i zlém 1278 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 vždy po boku tvém, 1279 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 není proč říkat sbohem. 1280 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Už je mi vše jasné. 1281 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Když nebe se mračí 1282 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 a slov, těch už stačí. 1283 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 Když všechno už končí, 1284 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 chci stát při tobě… 1285 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 Jane? 1286 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 …a tobě… 1287 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 a tobě… 1288 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 i tobě. 1289 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Chci stát při tobě. 1290 01:17:54,416 --> 01:17:56,666 Díky, Jane. 1291 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Díky. 1292 01:18:22,208 --> 01:18:23,041 Jak tragické. 1293 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 Nezapomínejte ale, že tohle je staromódní příběh. 1294 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 Takže to nemůže skončit takhle, nebo snad jo? 1295 01:18:45,125 --> 01:18:45,958 Ruth? 1296 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 - To je švýcarský vrtulník. - Určitě mají otvírák! 1297 01:18:50,458 --> 01:18:51,875 Vsadím se, že i vývrtku. 1298 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 U všech zmrzlin! 1299 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 Vyžle moje! 1300 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 Chůvo? 1301 01:18:57,083 --> 01:18:59,291 Tolik jsme spolu prožili a ty nám uletíš? 1302 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - Ale jak jste nás našli? - Šli jsme za duhou až do tý bouře. 1303 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 A Ruth slyšela tvoji veselou písničku. 1304 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Vy jste ji slyšeli? 1305 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Byla krásná, Jane. 1306 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 Tvým rodičům se určitě líbila. Kde vlastně jsou? 1307 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 Chci jim říct, jak skvělý mají děti. 1308 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 Ukradli naši skvělou vzducholoď. 1309 01:19:22,708 --> 01:19:25,708 - Máme fakt špatný rodiče. - Chceš říct „měli jsme“. 1310 01:19:25,791 --> 01:19:26,833 Jsme sirotci. 1311 01:19:27,500 --> 01:19:28,583 Teď už doopravdy. 1312 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 Cože? 1313 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Žádní rodiče. 1314 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - Žádný domov. - Nemáme kam jít. 1315 01:19:34,458 --> 01:19:35,791 Přišli jsme o všechno. 1316 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 Máme ale jeden druhého. 1317 01:19:39,833 --> 01:19:40,666 Hele… 1318 01:19:41,083 --> 01:19:45,333 Přeletěli jsme oceán ve vzducholodi z cukru. 1319 01:19:45,958 --> 01:19:48,041 Zdolali jsme nezdolatelné. 1320 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - Zdolávání to zrovna nebylo. - Ale zní to dobře. 1321 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Takže dokud budeme držet při sobě, bude to v pohodě… 1322 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 Ať už máme rodiče, nebo ne. 1323 01:20:06,250 --> 01:20:09,416 - Co kdyby… - …se z nás stala rodina? 1324 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Ahoj, mami. 1325 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Jdu do toho. 1326 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 Tralalá, s ní i já. 1327 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - Jo! - Veliteli, dostaň nás odsud. 1328 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 Na citové výlevy je tu moc zima. 1329 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 Jasnačka! Jupí! 1330 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 Proč neletíme v tom vrtulníku? 1331 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 Jsme rodina, žádný vrtulník nepotřebujeme. 1332 01:20:38,541 --> 01:20:42,416 Dobře, bylo to trochu divný, ale nakonec se všechno vyřešilo. 1333 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Odhodlání, představivost, naděje. 1334 01:20:46,291 --> 01:20:48,291 Já říkal, že poznám dobrý příběh. 1335 01:20:48,666 --> 01:20:51,291 Nejlepší příběhy jsou právě ty plné strastí. 1336 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 Není huňatý. 1337 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Ale je to knír. 1338 01:21:00,625 --> 01:21:02,625 Víme, co to znamená, že jo, Time? 1339 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 To, kdo je skvělý, neřešíme od té doby, co se stalo tamto. 1340 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Knír. 1341 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Kdybys pořádně jedl ovesnou kaši, byl bys porostlý všude. 1342 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Možná má náš holobrádek chuť na něco nového. 1343 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Říkám tomu Melanoffova sekaná. 1344 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 Ale ne! 1345 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - Ruth! - To ne! 1346 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 Hele, Time! Ruth má knírek z masa. 1347 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1348 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Koukejte… 1349 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 jak dokonale nedokonalá je to rodinka. 1350 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 I když se jim nedostalo všeho, co chtěli… 1351 01:21:40,375 --> 01:21:43,041 - Tak. - …dostalo se jim toho, co potřebovali. 1352 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Lásku asi potřebuje každý. 1353 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 Dokonce i já. 1354 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 Zbožňuju svůj knír! 1355 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 Vidíte? Všichni žili šťastně až do smrti. 1356 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 Což se o jistých lidech říct nedá. 1357 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Ach, plyšáčku, 1358 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 tak ráda s tebou poznávám svět. 1359 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Dokonce i ta mokrá místa. 1360 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 V našich dobrodružstvích nám nic nezabrání, Matko. 1361 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 A jejda. 1362 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 ADOPČNÍ LIST TIM WILLOUGHBY, JANE WILLOUGHBYOVÁ, 1363 01:22:29,916 --> 01:22:31,750 BARNABY A A BARNABY B  WILLOUGHBYOVI 1364 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 Překlad titulků: Veronika Kursová 1365 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 Co je? Nedívejte se na mě tak. To není nechutný. 1366 01:30:37,333 --> 01:30:38,666 Takhle si já umývám… 1367 01:30:40,000 --> 01:30:40,833 všechno.