1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,916 Ha szereted az összetartó, 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,541 egymást jóban-rosszban szerető családokat 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 és a boldog befejezéseket... 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 ez a film nem neked való, oké? 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Ez az én városom. 9 00:00:28,041 --> 00:00:29,250 Ismerem kívül-belül. 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Ezt nézzétek! Csupa unalmas ember, unalmas élettel. 11 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 Nem ítélkezem. 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Na jó, de. 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 Rengeteg ablakon bebámultam már, jó? 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 Láttam boldog családokat, 15 00:00:40,083 --> 00:00:42,708 támogató családokat, működő családokat... 16 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 De a legjobb történetek mindig ott rejlenek, ahova senki se néz be. 17 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Nézzetek le! 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Ott vannak, elrejtve. 19 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Egyébként én vagyok a narrátor. 20 00:00:56,750 --> 00:00:59,458 Igen, egy cica vagyok. Lépjetek túl raja! 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 Ennek a családnak a története fura. 22 00:01:01,791 --> 00:01:05,583 A modern világtól elvágva, a régimódi házukban éltek. 23 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 Megmutatom. Remekül lehet itt egerészni. 24 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 „Régimódi” alatt azt értem, hogy ez egy régi család. 25 00:01:14,250 --> 00:01:16,583 Családi jellegzetességük a hagyományok, 26 00:01:16,666 --> 00:01:20,125 a leleményesség, a kreativitás és a bátorság. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}Nagyságuk, akárcsak lenyűgöző arcszőrzetük, örökletes. 28 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 Generációról, 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 generációra 30 00:01:27,708 --> 00:01:29,166 és generációra szállt... 31 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 Egészen hozzá. 32 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Imádok Willoughby lenni veled. 33 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Jaj, mézes krémes, olyan boldog vagyok! 34 00:01:42,833 --> 00:01:44,375 Lépjünk előre pár hónapot, 35 00:01:44,750 --> 00:01:47,291 amikor ezt a szerető és tökéletes frigy... 36 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 tudjátok. 37 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - Ez meg mi? - Egek! 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Az apád vagyok, 39 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 és az a drága asszony, akit megsértettél a goromba születéseddel, Anya. 40 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Ha szeretetre vágysz, 41 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 könyörgöm, keresd máshol! 42 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 Köszönöm! 43 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 Ja, és te vagy Tim, 44 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 egy Willoughby. 45 00:02:18,875 --> 00:02:19,833 Jó napot, uram! 46 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Timnek már nem maradt szeretet a szüleitől. 47 00:02:23,833 --> 00:02:25,958 Nem kapott tőlük mást, csak a nevét. 48 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 49 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 Will-ough-by 50 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Ja, és testvéreket. 51 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 A húgát, Jane-t... 52 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 A szüleink meghallják! 53 00:02:45,625 --> 00:02:49,041 ...és iker öccseit, a két Barnabyt. Ijesztő fickók. 54 00:02:49,125 --> 00:02:51,083 - Kösz, Barnaby! - Szivi, Barnaby! 55 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - Miért bámuljuk ezt a falat? - Azért, Jane, mert Willoughbyk vagyunk. 56 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 Ez a Willoughby történet tényleg fura, oké? 57 00:03:07,875 --> 00:03:09,250 De vannak jó részek is. 58 00:03:09,333 --> 00:03:11,916 Legalább minden étkezéskor együtt ettek. 59 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 Mármint ezek itt ketten. 60 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 - Imádod ezt a vagdaltat, ugye? - Nem csak imádom, 61 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 az egészet bevágom! 62 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 Elfelejtették megosztani a gyerekeikkel. 63 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Nem lesznek maradékok. 64 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 De olyan éhes vagyok, a saját nyelvemet is megenném! 65 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 - Én is. - Én is. 66 00:03:29,708 --> 00:03:30,666 - Mi is. - Mi is. 67 00:03:30,750 --> 00:03:33,083 Mi lenne, ha beöltöztetnénk Barnabyt... 68 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 - Rossz ötlet. - Rémes. 69 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Nem, Jane! 70 00:03:35,625 --> 00:03:38,083 - Mi lenne, ha... - Elég a mi lennézésből! 71 00:03:38,166 --> 00:03:39,000 - Igen. - Elég! 72 00:03:39,083 --> 00:03:43,166 Tudom, hogy éhes vagy, de a Willoughbyk nem könyörögnek ételért. 73 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Várunk. 74 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 Kaphatunk enni? 75 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 - Enni? - Mi a mai ételt esszük. 76 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 Ti a tegnapit. 77 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 De a tegnapi ételt megettétek tegnap... 78 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 szóval nincs maradék... 79 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Jane! 80 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Az én nevem Anya. Ki ez a „Jane”? 81 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 Még anyád nevét se tudod, és azt várod, adjunk enni? 82 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - Ne! - Nem? 83 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 Mármint... 84 00:04:17,750 --> 00:04:19,625 igen, Anya! Ne csináld! 85 00:04:19,708 --> 00:04:23,333 - Ne csináljam? - Nem parancsolgathatsz anyádnak! 86 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Te önző fiú! 87 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - Mind megetted. - Nem! 88 00:04:28,541 --> 00:04:31,500 Jaj, Apa! Éhen fogok veszni! 89 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 Az a lány az! 90 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - A kicsik is vele vannak. - Ijesztőek. 91 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 Szia, anyu! 92 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 Mit keresnek itt? 93 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - Semmit. - Szia! 94 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - Ők csak... - Éhesek! 95 00:04:43,125 --> 00:04:46,166 Ezek a gyerekek állandóan követelőznek. 96 00:04:46,250 --> 00:04:48,916 - Nem, dehogy! - A Barnabyknak új pulcsi kell. 97 00:04:49,000 --> 00:04:49,958 - Te! - Egy elég. 98 00:04:50,041 --> 00:04:51,166 - Szeretjük. - Ti! 99 00:04:51,250 --> 00:04:53,000 - Kettőt akartok. - Csendet! 100 00:04:53,083 --> 00:04:54,500 - Az idegeim! - Szörnyű! 101 00:04:54,583 --> 00:04:56,291 - Tiszta ideg vagyok! - Rémes! 102 00:04:56,375 --> 00:04:58,583 - Nem bírok kötni! - Ez a te hibád! 103 00:04:58,666 --> 00:04:59,750 Az enyém? Hogyan? 104 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Fiam, ragaszkodsz hozzá, hogy gyerekes igényeiddel zaklass minket. 105 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 A szeneskamrába! 106 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Jó napot, uram! 107 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Szegény Timothy! 108 00:05:20,166 --> 00:05:23,583 Pocsék egy hely egy szőrtelen srácnak rövidnadrágban, ugyi? 109 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 Néha azt kívánom, bárcsak ne lennék Willoughby! 110 00:05:36,833 --> 00:05:38,791 Régen olyan nagyszerűek voltunk. 111 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Katonák és tudósok voltunk, 112 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 királyok és filozófusok, 113 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 felfedezők és pilóták, 114 00:05:51,291 --> 00:05:54,708 művészek és költők. Megmásztuk a megmászhatatlan csúcsokat. 115 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 És mindig együtt ettünk, egy asztalnál, mint egy család. 116 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 És minden Willoughbynak bajsza volt, 117 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 még a nőknek is. 118 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 Újra lehetnénk nagyszerűek! 119 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Nem, 120 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 azok is leszünk! 121 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 Mindennek ellenére 122 00:06:16,541 --> 00:06:19,708 a Willoughby gyerekek továbbra is elszántak voltak... 123 00:06:19,916 --> 00:06:22,083 - Ügyes, Barnaby! - Te is, Barnaby! 124 00:06:22,250 --> 00:06:23,916 - Pá, léghajó! - Pá, léghajó! 125 00:06:24,083 --> 00:06:25,458 ...kreatívak maradtak, 126 00:06:28,291 --> 00:06:29,250 és reménykedtek. 127 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 Az üvegen keresztül 128 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 A sövényen túl 129 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 - Kövesd a szivárványt oda... - Csendet! 130 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 Nem tudok kötni! 131 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 Ahol az álmaim kezdődnek 132 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Nem tud kötni! 133 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 Szabad leszek 134 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 Leejtett egy szemet! 135 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 Gyengélkedem! 136 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 Jaj, Anya, drága! 137 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Lássuk be, ez a Willoughby család nem a legjobb, 138 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 és úgy nézem, nem fog javulni. 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,625 Legalábbis segítség nélkül nem. 140 00:07:09,708 --> 00:07:14,250 Talán a sötét, viharos éjszaka tette, talán túl sok ablakon bámultam be, 141 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 de ez a történet megfogott. 142 00:07:16,791 --> 00:07:20,750 A narrátorok nem léphetnének közbe, de ez csak egy kis rásegítés. 143 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Egy jól időzített macska... 144 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 - Valami van odakinn. - Egyértelműen van. 145 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 - Jane! - Van valami odakinn. 146 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 Ez egy rémes vonyítás. 147 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Micsoda rejtély! 148 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Mint a könyvekben! Gyertek, Barnabyk! 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 - Rossz könyv. - Ijesztő. 150 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Még ébren vannak. 151 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Táncolj apucinak! 152 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 Miféle szörnyeteg vonyít így? 153 00:08:31,500 --> 00:08:33,833 Nagyon félek. Ti is, Barnabyk? 154 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - Én félek. - Talán nem kéne... 155 00:08:36,250 --> 00:08:41,000 Emlékeztek a szörnyes könyvre, tele rajzokkal félig felfalt gyerekekről? 156 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - Nem! - Csendet! 157 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 - Jó véres volt, ugye? - A vér rossz. 158 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - Megnézem, veszélyes-e. - Ne! 159 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 Ha az, fussatok! Más irányba, cikk-cakkba, meg minden, oké? 160 00:08:51,833 --> 00:08:54,916 - Így csak egyikőtöket eszi meg. - Mi ez, amit érzek? 161 00:08:55,000 --> 00:08:56,666 - Félelem. - Egyértelműen az. 162 00:08:57,750 --> 00:08:59,416 Ne feledjétek, cikk-cakkban! 163 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 - Cikk-cakk. - Cikk-cakk. 164 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Vigyázzatok, Barnabyk! 165 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 Tudom, mire gondoltok, 166 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 mert én is azt gondolom: 167 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 mi van a dobozban? 168 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 És mikor ülhetek bele? 169 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Szia, szörnyeteg! Jane vagyok. 170 00:09:24,041 --> 00:09:27,000 Remélem, kedves szörny vagy, mert mi azok vagyunk. 171 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 Ne falj fel, kérlek! 172 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Apa, imádom a reggeli fonal illatát! 173 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 A szülők már felkeltek? Undorító! 174 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 A bajszodból olyan csodás fonalat lehet fonni. 175 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Gyerünk! 176 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - Hogy fogok így... - Ne hagyd abba! 177 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 Én kötök, te adod a fonalat! Ennyi. 178 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 Az mindig ott... 179 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Szeretnéd, ha Anyának lenne fonala, igaz? 180 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 Muszáj, hisz szereted a pulóvereket. 181 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Szépségem! 182 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 Ez az. 183 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 Jane? 184 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Ikrek? 185 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Edmund nagybácsi! 186 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Még meghallják. 187 00:10:44,791 --> 00:10:47,166 Csendben kell maradnunk, míg a szülők... 188 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Tim! 189 00:10:50,000 --> 00:10:52,458 - Gyere ide, szörnyike! - Jane, mit... 190 00:10:52,541 --> 00:10:53,791 - Ott van! - Kapd el! 191 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 Kapd el! 192 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Megint egy mosómedvét rejtegetsz? 193 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 Nem. 194 00:10:59,458 --> 00:11:00,375 Van ott valami! 195 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 Valami vagy inkább valaki? 196 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Kapd el! - Mi ez? 197 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 Egy baba? 198 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - Ne dübörögjetek! - Nem tudok kötni! 199 00:11:20,416 --> 00:11:21,958 Ezt meg honnan szerezted? 200 00:11:22,041 --> 00:11:24,000 Kint találtuk, egy dobozban. 201 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 Árva. 202 00:11:25,500 --> 00:11:27,041 - Árva szagú. - Hasonlít. 203 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 - Doboza is van. - Árva barát 204 00:11:28,916 --> 00:11:31,625 - Egyedül a dobozban, örülök - Miért énekelsz? 205 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Azonnal megszabadulunk tőle! 206 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - Add ide! Gyerünk! - Nem. 207 00:11:36,750 --> 00:11:41,583 Tudod, hogy a szülők utálják a gyerekeket, és a babák a leggyerekesebb gyerekek. 208 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 Én szeretem őt, senki sem veheti el tőlem! 209 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - Barnabyk, hozzátok ide! - Jó! 210 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - Adjátok vissza az árvámat! - Oké, Jane! 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Barnabyk, az izét! 212 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 - Bocs! - Barnabyk, 213 00:11:52,291 --> 00:11:53,541 - az árvát! - Oké! 214 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 - Hé! - Oké! 215 00:11:54,541 --> 00:11:58,958 - Barnabyk! - Barnabyk! 216 00:12:00,291 --> 00:12:01,958 - Barnabyk! - Az árva! 217 00:12:02,041 --> 00:12:03,125 - Arra! - Gyorsan. 218 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 Micsoda? 219 00:12:05,916 --> 00:12:07,208 Elszabadult a szörny! 220 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 Ne! 221 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - Ez meg mi? - Egy baba. 222 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 Jaj ne, már megint? 223 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - Miért történik mindig ez velünk? - Szülők! 224 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 Láttátok... Szülők! Megoldom. 225 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Maradj! Egy babatapodtat se mozdulj! 226 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 Szedjétek le rólam! 227 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - Sült baba. - Ne! 228 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - Anya fonalai elégnek! - Ne! 229 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Ez az! 230 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Fonalégető! 231 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Ne! 232 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Kapjátok el! 233 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Ne! 234 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Megvagy, te kis gézengúz! 235 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Még csak nem is Willoughby. - Tiéd ez az izé? 236 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - Nem. - Nem, én... 237 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Megeszed az ételünket, a szeneskamránkban alszol, 238 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 és most ránk akarsz sózni még egy gyereket? 239 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Mindig ezt csinálja. - Micsoda? 240 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Mindent megpróbáltunk. 241 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - Ignoráltuk. - Szeneskamra. 242 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - Elhanyagoltuk. - Szeneskamra. 243 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - Nem én voltam. - Nulla játék. 244 00:13:47,083 --> 00:13:49,458 Szeneskamra! Azt hinnéd, az majd segít. 245 00:13:49,541 --> 00:13:51,166 De semmi se segít. 246 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Nem tudok kötni! 247 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Anya drága! 248 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - Gyerekek. - Bárcsak kirúghatnánk őket! 249 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - Ki vagytok rúgva! - Ez az, Apa! 250 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 De az otthonom... 251 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 Ne gyertek vissza, míg nem szabadultatok meg tőle! 252 00:14:16,958 --> 00:14:17,958 - Ez... - Gyerünk! 253 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 -...a büntetésed! - Ez az! Igen! 254 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 - Ez a te hibád. - Micsoda? 255 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 Az ő hibájuk. Őket kellene kirúgni. 256 00:14:28,208 --> 00:14:31,125 Hogy állítjuk vissza a Willoughby-ház dicsőségét, 257 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 ha nem lakunk már a Willoughbyk házában? 258 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 - Gyorsan meg kell tőle szabadulni. - Tim, ne! 259 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 Probléma megoldva. 260 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 Térjünk vissza otthonunkba! 261 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Várj, ezt hogyan? 262 00:14:46,333 --> 00:14:47,791 Otthonra van szüksége. 263 00:14:47,875 --> 00:14:50,791 Ha nem segítünk, olyanok vagyunk, mint a szüleink, 264 00:14:50,875 --> 00:14:53,458 akik bemocskolják a nemes Willoughby nevet. 265 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 Tényleg rémesen bemocskolták. 266 00:14:56,916 --> 00:14:59,125 Tudom, hol van a tökéletes otthon! 267 00:14:59,208 --> 00:15:00,500 Gyertek! 268 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 - Szia, külvilág! - Külvilág? 269 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 De én még sose voltam... 270 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 Először mindig nehéz elhagyni az otthont. 271 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 Bár én hatnaposan léptem le. 272 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 A szüleim nyalogatták a szemem, míg az ki nem nyílt, és sicc! 273 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Tim túl fogja élni... talán. 274 00:15:22,458 --> 00:15:24,625 Jane! Hová megyünk? 275 00:15:24,708 --> 00:15:27,000 - A szivárvány végére. - Micsoda? 276 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 Az milyen messze van? 277 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Nincs messze. 278 00:15:31,416 --> 00:15:32,541 Igaz, árva barátom? 279 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Várjon! 280 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Várjon! 281 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Várjon! 282 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Mehet! 283 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnabyk! 284 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Elnézést! Utat! 285 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - Bocs! - Elnézést! 286 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Jane! Az emberek! 287 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Erre! 288 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Várjatok meg! 289 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 Ez az! Erre! 290 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, pisis lett a cipőm. 291 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 Ott vagyunk már? 292 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 Mindjárt! 293 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 Ez a város rosszabbik része. 294 00:16:36,291 --> 00:16:37,458 Egyedül tanultam. 295 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Ezt nézzétek! 296 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Hát nem csodálatos? 297 00:16:46,375 --> 00:16:48,291 A tökéletes otthon. 298 00:16:48,375 --> 00:16:52,958 A régimódi történetekben a szivárvány végén kincs lapul, nem igaz? 299 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Hát itt nem. 300 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 „Tilos az átjárás”? 301 00:16:57,875 --> 00:16:59,291 De kár! 302 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - Nézzétek, kacsák! - Jane! 303 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - Gyár! - Barnabyk! 304 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Ne! 305 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Sziasztok, kacsák! Olyan pufik! 306 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Barnabyk! 307 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 Jane! 308 00:17:12,458 --> 00:17:15,083 A Willoughbyk nem birtokháborítók. 309 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 A tökéletes otthon. 310 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 Ez egy cukorkagyár. 311 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Mennyi gép! 312 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Mennyi gomb! 313 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Karok! - Gombok! 314 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 A szivárvány alatt 315 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Pörögni fogok 316 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 A legjobb barátom tökéletes otthona 317 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 Szivárványétel? 318 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Itt minden van. 319 00:17:43,833 --> 00:17:46,041 Az árvának van otthona, megyünk haza. 320 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 Nem hagyhatjuk itt kint, nem biztonságos! 321 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 Mi van, ha a környéken farkasok vannak? 322 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 Farkasok? 323 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Tessék! 324 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 Egy dobozban találtad, mi is abban hagyjuk. 325 00:17:59,833 --> 00:18:01,416 A doboz majd megvédi. 326 00:18:01,500 --> 00:18:02,916 Az egyensúly helyreállt. 327 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Tim, várj! 328 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 Mi lenne, ha nevet adnánk neki? Egy rendes, három szótagú nevet... 329 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 Taffeta! T-A-F-F-E... 330 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 A neve Ruth lesz. 331 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - Ruth? - Igen, 332 00:18:20,625 --> 00:18:24,583 mert rímel arra, hogy „rút”, és a Willoughbyk rútul viselkednek. 333 00:18:24,666 --> 00:18:26,625 Most pedig búcsúzz el rútul! 334 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Jól van. 335 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Jaj, Ruth! 336 00:18:35,791 --> 00:18:37,916 Mindig tudni fogom, hol talállak: 337 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 a szivárvány végén. 338 00:18:40,583 --> 00:18:41,791 Irány az otthon! 339 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane! 340 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 Ki zavarja meg a munkámat? 341 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 Nem lehetnénk itt! 342 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 Ki...? 343 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 Mi van a dobozomban? 344 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 „Ruth”? 345 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Te nem cukorka vagy. 346 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 Micsoda bámulatos bajusz! 347 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Ez tényleg a tökéletes otthon. 348 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 Remélem, helyesen cselekszünk. 349 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 Hát persze, Jane! 350 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 Nagy ember, nagy házzal, a családja is biztos nagyszerű. 351 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Képzeld csak el, milyen jó élete lesz a kis szerencsésnek! 352 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Bárcsak mi is így élhetnénk! 353 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 Nem kéne ételt lopnunk, és nem szólnának ránk, hogy „Csendet!” 354 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 És asztalnál ehetnénk, mint a hajdani Willoughbyk. 355 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 A bajszaink hosszúra nőnének, 356 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 és senkit se küldenének többé a szeneskamrába, 357 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 hacsak nem szénért. 358 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Gyárat akarok. - Jó nagyot! 359 00:20:03,708 --> 00:20:05,625 Várjatok! Ezt mind megkaphatjuk. 360 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Kivéve a gyárat. 361 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - Hogyan? - Mi lenne, ha mi is árvák lennénk? 362 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 Ez a „mi lenne ha” egy nagy haha. Vannak szüleink. 363 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 - Rosszak. - Rémesek. 364 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 Mi lenne, ha nem lennének? Mint a könyvekben. 365 00:20:20,375 --> 00:20:22,500 Pollyanna szüleit a kolera öli meg. 366 00:20:22,583 --> 00:20:25,083 James, a barackos fiúét egy víziló. 367 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 Orrszarvú! 368 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Gondolj bele, milyen jó családunk lenne nélkülük! 369 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, azt akarod mondani... 370 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Árvítsuk el magunkat! 371 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 - Rémületes! - Kíméletlen. 372 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Egy árvától még csak-csak megszabadulunk, 373 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 de két alattomos felnőttől? 374 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 Könnyű. 375 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - Ne! - Nem, nem ott. Ott! 376 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - Ne! - Nem, ott! 377 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 NEVES UTAZÁSI IRODA 378 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 Micsoda? 379 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 ...kilenc kilencvenkilencért minden gondja elillan. Imádni fogja. 380 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Minden gondja elillan? 381 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 A KALAND RÁD VÁR! 382 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 {\an8}DELUXE FÖLD KÖRÜLI ÚT 383 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 Egy összehajtogatott, csillogó papír? 384 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Elküldhetjük őket. 385 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 Mi lenne, ha... 386 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 elárvítanánk magunkat? 387 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Fantasztikus ötlet, Tim. 388 00:21:27,208 --> 00:21:28,166 Irány az otthon! 389 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Imádom ezt a tervet. 390 00:21:32,625 --> 00:21:34,208 Jól van emberek, nyugi! 391 00:21:34,291 --> 00:21:35,666 Nem kell itt kiakadni. 392 00:21:35,750 --> 00:21:37,083 „Juj, ez rossz!” 393 00:21:37,166 --> 00:21:39,291 Ez a természet rendje. Nem lesz baj. 394 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Ezeknek a gyerekeknek változásra van szükségük. 395 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 Én szóltam! 396 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 Ez a történet nem kis aranyos, habos-babos... 397 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Jézusom! 398 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 Az az olló nagyon éles! Óvatosan, a szeme! 399 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Gyilkos kalandot rakunk össze, 400 00:21:54,083 --> 00:21:57,458 hogy alattomos szüleink megkapják, amit szeretnének. 401 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Egyedül lehetnek a szerelmükkel. 402 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Pontosan. Romantikus utazás, tele halálos, szülőtlenítő lehetőséggel. 403 00:22:05,458 --> 00:22:08,333 Ha nem olvadnak el a világ legforróbb pontján, 404 00:22:10,166 --> 00:22:11,916 belefulladnak a nagy vízbe. 405 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 {\an8}WELLNESS 406 00:22:13,916 --> 00:22:15,625 Kannibálok falják fel őket, 407 00:22:15,791 --> 00:22:18,375 hacsak nem fagynak kockára egy gleccseren, 408 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 vagy olvadnak el egy savmezőn előbb. 409 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Nem menekülnek a medvéktől, 410 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 de ha mégis, a legveszélyesebb hely az utolsó úti cél: 411 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 a Megmászhatatlan Alpok... 412 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 Schvájczban. 413 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 „Ki itt felmegy, soha nem jön le.” 414 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 „Névtelen Utazási Iroda. 415 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 Gyerekek kitiltva!” 416 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Íme! 417 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 NÉVTELEN UTAZÁSI IRODA 418 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Mennyei! 419 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Ez meg mi? 420 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Apa! - Igen, cukorkám? 421 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 Mi ez? 422 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 Mi áll rajta, Apus? 423 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 „Járja be a világot!” 424 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 „Járja be a világot”? 425 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 „Éljen át kalandokat!” 426 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Úgy szeretnék átélni egy kalandot ! 427 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - Ez még nem minden, Anya! - Mi van még, Apa? 428 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 „Gyerekek kitiltva!” 429 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Imádnám. 430 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 Hulázz nekem, drágám! 431 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Megpörgetsz, mint egy helikopter. 432 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 Elég! Várj! 433 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Ha itt hagyjuk a gyerekeket egyedül, 434 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 mindent tönkretesznek. 435 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 Mi lenne, ha nem hagynánk őket egyedül? 436 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 Felbérelhetnénk egy dadust. 437 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 A jó dadusok nem drágák? 438 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 De igen, Anya. 439 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 Szóval egy nem jó dadust veszünk fel, olcsón! 440 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 „Kalandra fel!” Milyen hiszékenyek! 441 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 Nem hittem volna, hogy bedőlnek neki. Ti igen? 442 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 Te vagy a múzsám, nyuszifülem! 443 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Ez jó kis fuvar lesz. 444 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Emelj fel! 445 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 Fektess be! 446 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 Anya mostanában jó sokat evett. 447 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 - Jaj, Apa! - Ez könnyű volt. 448 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Kalandra fel! 449 00:25:06,583 --> 00:25:09,458 - Mindenki megkapta, amit akart. - Kalandra fel! 450 00:25:10,291 --> 00:25:11,208 Minden rendben. 451 00:25:14,166 --> 00:25:15,791 Mondtam, hogy nem lesz baj. 452 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 Elmentek? Sikerült! 453 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - Most... - Már... 454 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 ...árvák vagyunk! 455 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Árva otthon 456 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 Ez a büntetésed! 457 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Edmund bácsi, élvezd a falad! 458 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 459 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, te vagy a ház ura. 460 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 A nagy felelősséggel 461 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 remek bajusz jár. 462 00:27:01,166 --> 00:27:03,333 - Tim! - Tim! 463 00:27:03,416 --> 00:27:05,416 - Tim! - Tim! 464 00:27:05,500 --> 00:27:07,708 - Tim! - Tim! 465 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 Tim? 466 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 Tim! 467 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 Mi az? Már reggel van? 468 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 Éhesek vagyunk. 469 00:27:16,791 --> 00:27:18,125 - Száz éve nem ettünk. - Ezer! 470 00:27:18,208 --> 00:27:19,250 - Éhhalál. - Étel? 471 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 Meghallgattam gyerekes igényeiteket, és a ház uraként, 472 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 gondoskodom rólatok. 473 00:27:28,083 --> 00:27:30,250 Megmondtam, hogy nem lesz baj. 474 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Kezdődjék a nagyszerűség! 475 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Jaj, Tim! 476 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Melegséget a Willoughbyknek! 477 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Egyszerűen isteni. 478 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 A vacsora tálalva. 479 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 Rendes étel rendes családnak. 480 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 Finom homár szénágyon. 481 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, ezt a falról szedted le? 482 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 - Régi homár. - Ősi. 483 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 A régi étel a legjobb étel. 484 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Én lépek. 485 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 Micsoda? A sajttálat meg se kóstolod? 486 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 Egér hidegtál. 487 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 - Ez fura. - Kihagyom. 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Én megeszem. 489 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 Mi az? Hé! 490 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 - Hova a Willoughbybe mentek? - El. 491 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 Ruthnál van szivárványétel... 492 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Nem azért árvítottuk el magunkat, hogy aztán lelépj, 493 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 és flancos szivárványkaját egyél mással. 494 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 Árvaként azt teszek, amit akarok. 495 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 - Nem! - De igen! 496 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - De nem! - De igen! 497 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - Nem... - Hali! 498 00:29:10,291 --> 00:29:11,541 - Idegen... - ...para! 499 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Betolakodó! 500 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 Ne félj, sovány narancssárga fiú, én vagyok a dadusotok. 501 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 Nem, én vagyok a főnök. 502 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 Olvastam a dadusokról. Te milyen vagy? 503 00:29:22,625 --> 00:29:25,041 - Keleti vagy nyugati szél? - Nyugati. 504 00:29:25,125 --> 00:29:26,166 - Esernyő? - Van! 505 00:29:26,250 --> 00:29:27,666 - Eszel gyereket? - Néha. 506 00:29:27,750 --> 00:29:28,583 Mi dolgod itt? 507 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 A szerető szüleitek béreltek fel. 508 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - Szerető? - Szülők? 509 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 Nincs képesítésem, 510 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 de vidám a természetem. 511 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 Kiszolgálom minden gyerekes igényeteket. 512 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 Főzök, takarítok... 513 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Énekelek 514 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Micsoda? Énekelsz? 515 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Persze! Minden dadus énekel. 516 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Én is énekelek. 517 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - Mi lenne, ha együtt énekelnénk? - Oké! 518 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Gyertek, ti is! 519 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Sose bízz egy dadusban! 520 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 Ez lenyűgöző! 521 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Gyalázatos. - Imádom! 522 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - Mit csinált Jane fejével? - Hegyes lett. 523 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 És fiatalabbnak néz ki. 524 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 Ördögi nő. 525 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 - Ki kell rúgnunk! - Kirúgni? 526 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 Gyorsan. 527 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 A dadus a szülőknek dolgozik, és hatalmába kerítette Jane-t. 528 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 Meg kell tőle szabadulni, de hogyan? 529 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Talán egy másik prospektussal. 530 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 Ez jó lesz, Tim? 531 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Működni fog. 532 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 Ez meg mi a Willoughby? 533 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Egy dadapult. 534 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Dadapult? 535 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 A dadus beül a dadavetőbe. 536 00:30:52,916 --> 00:30:53,750 - Kar! - Kar! 537 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 - A dadus kirepült. - Ennyike. 538 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 Ez... 539 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 egy szörnyű ötlet. 540 00:31:06,041 --> 00:31:07,583 Először is, túl sok a kar. 541 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 Szerintetek majd csak úgy besétál ide, 542 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 és beleül a dadavetőbe? 543 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Ez a könyvtár. 544 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 Az ikrek főleg itt szoktak lenni. 545 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 Ezt ti gombafejek építettétek? 546 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 Egy ringatószék? 547 00:31:25,166 --> 00:31:27,541 - Ringat! - Úgy fest, mint egy dadavető. 548 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Ti kis Einsteinek vagytok, 549 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 csak furább a hajatok. 550 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - Mi a nevetek? - A kart! 551 00:31:33,791 --> 00:31:35,416 - Ő Barnaby. - És ő Barnaby. 552 00:31:35,500 --> 00:31:37,541 - Mind a ketten? Oké. - Húzd meg! 553 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - Akkor te leszel Barnaby A... - Gyerünk! 554 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - ...te pedig Barnaby B. - A kart! 555 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Ez remek ötlet! 556 00:31:44,541 --> 00:31:46,000 - A B jó. - Az A jó. 557 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Jó ez a sok kar. Vagy ezek emelők? 558 00:31:49,708 --> 00:31:50,875 - Kar. - Nem, emelő! 559 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Meghúzhatom? 560 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Ez buli! Ez mire jó? 561 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Semmire, mi? 562 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 Ki éhes? 563 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Ez nem jó. 564 00:32:10,458 --> 00:32:14,875 Nézzenek csak oda! Elfogadják az ételt, és nyelik, mint kacsa a nokedlit. 565 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 Csontrakéta? 566 00:32:19,041 --> 00:32:20,166 Mi van vele? 567 00:32:20,250 --> 00:32:21,875 - Féltékeny. - Egyértelműen. 568 00:32:21,958 --> 00:32:24,000 Klasszikus hatalomharc. 569 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Áruló Willoughbyk. 570 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Már nem is igazi Willoughbyk! 571 00:32:29,333 --> 00:32:31,041 „Tim főztjét nem esszük meg.” 572 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Szia, Tim! 573 00:32:32,333 --> 00:32:35,208 Tudom, hogy hiányoznak a régimódi szüleid. 574 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 A változás nehéz, tudom jól. 575 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Szerintem enned kéne. 576 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - Mi? Nem! - Gyere! Ez az! 577 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 Egyél egy kis zabkását! 578 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 Meg kell kóstolnod, annyira finom. 579 00:32:53,375 --> 00:32:55,708 Sokkal finomabb, mint a homár a falról. 580 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 A Willoughbyk nem esznek zabkását. 581 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 Tudom, hogy menni fog, Csontrakéta. Egyél szépen! 582 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Köszönöm, nem. 583 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Egyél! 584 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - Nem. - Egyél! 585 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 - Nem. - Elég! 586 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - Ne! - Engedd el! 587 00:33:17,333 --> 00:33:18,416 - Hagyjál! - Egyél! 588 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Nem! 589 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 Ha megsérted a zabkásámat, engem sértesz meg. 590 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 Nincs más választásom, mint bezárni... 591 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 A szeneskamrába? 592 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 A gondolkodószobára gondoltam. 593 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 Tudjátok, amikor el kell gondolkodnotok azon, amit csináltatok. 594 00:33:44,583 --> 00:33:48,625 A szüleitek miért zárnának titeket a szeneskamrába? 595 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 - Az igényeink miatt. - Ételt kérünk. 596 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 - Pulcsit. - Szeretetet. 597 00:33:52,625 --> 00:33:54,416 És befogadtunk egy árvát. 598 00:33:55,125 --> 00:33:56,958 Mi van? Befogadtatok egy árvát? 599 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Igen. 600 00:33:58,333 --> 00:34:02,458 De baba volt, és ők a leggyerekesebb gyerekek, ezért... 601 00:34:02,541 --> 00:34:03,458 Lepasszoltuk. 602 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 Micsoda? Lassan az apró babatesttel! 603 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Hova passzoltátok le a babát? 604 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 A tökéletes otthon. 605 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 Ennél rosszabb otthon nincs is. 606 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 Szegény árva! 607 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 Nem lenne szabad bejönnünk, és megzavarnunk a nagy ember munkáját. 608 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 Milyen nagy emberét? 609 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 Ki zavarja meg a munkámat? 610 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Várjunk csak! 611 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 Melanoff parancsnok tényleg létezik? 612 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - Igen. - Ejha, ez aztán... 613 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 Érdekes ruhaválasztás. 614 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - Mindennap ezt hordja? - Én... 615 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 Az érem cukorka? 616 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Talán... 617 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 Ruth kijöhet? 618 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Nem! Menjenek el! 619 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 Hé, hol az árva, cukrászkám? 620 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 Ne! 621 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - A baba! - Ruth! 622 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 - Gyár! - Gyár! 623 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 Franc! 624 00:34:57,333 --> 00:34:58,750 Megérinthetem a bajszát? 625 00:34:58,833 --> 00:34:59,666 Micsoda? 626 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - Baba! - Ruth! 627 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Hol van? 628 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 Ez nem jó. 629 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 Ott! Kapjuk el, mielőtt cukorsokkot kap. 630 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 Jaj ne, már megint! Birtokháborítók! 631 00:35:16,083 --> 00:35:17,041 Maradjatok itt! 632 00:35:17,625 --> 00:35:18,916 Rendben, nagy ember! 633 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Jaj, baba, ne! 634 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 Jaj, ne! 635 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Dió és drazsé! 636 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 Firlefranc! 637 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 A cukorporító! 638 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Ruthy! 639 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 Megvagy! 640 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 - Ez izgi volt! - Itt kell maradnunk! 641 00:36:17,625 --> 00:36:19,791 - Ruth! - Hé, nagyhajú! 642 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Kérem vissza a babámat. 643 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 Az öné? Felejtse el, cukrosbácsi! 644 00:36:25,583 --> 00:36:27,125 A dadusok tudnak dolgokat, 645 00:36:27,208 --> 00:36:29,958 és én tudom, hogy ezek az elbaltázott gyerekek 646 00:36:30,041 --> 00:36:32,625 egy babát hagytak az ajtaja előtt. 647 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Várjatok, ti vagytok az angyalok, akik elhozták őt hozzám? 648 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Lehet. 649 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Nem nevezném őket angyaloknak. 650 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Jaj, szegény! 651 00:36:48,541 --> 00:36:50,041 Mivel eteti? 652 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Édesség! 653 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 Melanoff parancsnok vagyok, és a móka földjén élek! 654 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Egy mozgó festmény? 655 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Hogy rakták be az apró embereket a dobozba? 656 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 Ruthy szereti, ugye? 657 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Szereted ezt a finom zabkását. 658 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 Minden gyerek szereti. 659 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 Ön az igazi Melanoff parancsnok? 660 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 Akkor híres? 661 00:37:14,083 --> 00:37:16,500 Hát lehet. 662 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Minden finomságot magam készítek el. 663 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 Egyedül él itt? 664 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Igen, egyedül éltem. 665 00:37:25,500 --> 00:37:30,375 Aztán jött Ruth, és sokat kell vele foglalkozni. 666 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 Hát persze. Nem igaz, kicsikém? 667 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 Egy ilyen apróság hogy termelhet ennyi kakit? 668 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Kilenc napja nem aludtam. 669 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 - Ez sok mindent megmagyaráz. - Hívtam a gyámügyet... 670 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 A gyámügyet? Ne! 671 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - Nem szabad őket hívni. - De, 672 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 „ha meglát egy árvát, hívja... 673 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - a null-null... - ...null-nullát.” 674 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 Ne! Rájuk bízni egy babát olyan, mint ketrecbe zárni egy kutyát. 675 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Jaj, ne! Imádom a kutyákat. 676 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Még jó, hogy letettem. 677 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Tényleg? - Tudja, 678 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 megkedveltem a gyerekes szükségleteit. 679 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Azt akarom, hogy maradjon velem. 680 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 Oké, de ez a gyár nem bababarát. 681 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 Nem élhet cukorkán élete végéig. 682 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 Mire feleszmél, már egyetemre jár. 683 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Lehet, orvos lesz belőle, 684 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 vagy ő írja a következő Moby Dicket, 685 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 vagy festi a következő Mona Lisát, vagy elrepül a Holdra. 686 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 Ő lehet a következő elnök. 687 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 Magának meg kell jelennie a Fehér Házban, 688 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 lehetőleg nem ebben hacukában. 689 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Nem könnyű feladat. 690 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 Ez aranyosan hangzik. 691 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 Ideje, hogy cukrászból apa legyek... 692 00:38:56,166 --> 00:38:57,875 de azért a cukorka is marad. 693 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 Ha segítségre szorul, tudja, kihez forduljon! 694 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 A gyámügyhöz! 695 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 Mi? Nem, Csontrakéta! 696 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Felhívhat engem. 697 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Tudja, én dadus vagyok. 698 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Úgy lesz. 699 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 - Írja be a számát... - Ha szüksége van egy cukorkagyárra... 700 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 A tökéletes otthon! 701 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 Ti Willoughbyk nagyszerűek vagytok. 702 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Tessék, fiam! Kapd el! 703 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - Ez egy ölelés? - Nem tudom, de tetszik. 704 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 Sajnos a Willoughby gyerekek hamarosan megrázó hírt kapnak, 705 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 hogy a szüleik... 706 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 még mindig élnek. 707 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 NÉVTELEN UTAZÁSI IRODA 708 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}VULKANIKUS SZIGET 709 00:40:01,458 --> 00:40:04,750 Azt mondják, a szerelem mindent legyőz. Náluk biztosan. 710 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 SAVAS GEJZÍR 711 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Ez az! 712 00:40:27,916 --> 00:40:29,375 {\an8}Hány életük van ezeknek? 713 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 {\an8}KANNIBÁLDZSUNGEL 714 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Jaj, Apa, 715 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 úgy szeretek veled kalandozni. 716 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - Bogár. - Sajnos, Anya, 717 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 a kalandozásunk hamarosan véget ér. 718 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Le vagyunk égve. 719 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Ez az jelenti, hogy... 720 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Haza kell menni? Sajnos, igen. 721 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 Vissza abba a régimódi házba? 722 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Igen. 723 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 Bárcsak leküzdhetnénk a tér- és időbéli akadályokat, 724 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 és eladhatnánk! 725 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 Használhatják az internetet. 726 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - Az ina... - Netet? 727 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Nézzék! 728 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 A régimódi házak nagyon kelendők. 729 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Egek! 730 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Piráják! 731 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 Ez meg mi a kénköves ménkű? 732 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Mennyi kép! 733 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Értem már. 734 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 ÜGYNÖK HÍVÁSA 735 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Irene Holmes. 736 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 El szeretnénk adni a régimódi házunkat. 737 00:41:26,833 --> 00:41:29,500 - Mondd, hogy sürgős! - Most azonnal. 738 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 Ülünk a buszon 739 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Hazavisz minket 740 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Az ülésem alá rágó tapadt 741 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Nézem a világot 742 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 Gyorsan suhan 743 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Ez a rágó émelyítő 744 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 A régi rágót ne edd meg 745 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Remek napunk volt. 746 00:42:09,916 --> 00:42:11,750 Örülök, hogy jól érezted magad. 747 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 Biztos a parancsnok írt máris. 748 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 Dadus! 749 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 Micsoda? Apa? 750 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ...amit csak akar. 751 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 „A feloldáshoz csúsztassa el!” 752 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Jól van, rendben. 753 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 Miért nem működik? 754 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 ÜZENETEK WILLOUGHBYK 755 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 Ez az! 756 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Dadus, eladjuk a házat. 757 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 A még életben lévő szüleinknek dolgozik. 758 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Tim, fura vagy. 759 00:43:11,000 --> 00:43:15,375 - Valóban? - Eladjuk a házat. 760 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 A gyerekkel tegyen, amit csak akar. 761 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Ez az, Apa! 762 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 Ne! 763 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 De igen. 764 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 És itt van a válasza is. 765 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 „A gyerekeket meg elintézem.” 766 00:43:31,208 --> 00:43:34,375 - Akarjátok, hogy „elintézzenek” titeket? - Én nem. 767 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 Jaj, ne! 768 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Pénz ! 769 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Egy újabb birtokháborító. 770 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Pénz. 771 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Jó napot! 772 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Nyílt nap holnap. Eladom a házukat. 773 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Pénz! 774 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Dehogy fogod eladni. 775 00:44:01,750 --> 00:44:03,250 {\an8}Ki tudna ilyenkor aludni? 776 00:44:03,333 --> 00:44:04,208 {\an8}ELADÓ 777 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}Én. Remek alvó vagyok. 778 00:44:07,333 --> 00:44:09,583 De a gyerekek egy percet sem aludtak. 779 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Gyerünk! 780 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 Null-null-null-null-nulla. 781 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 Gyámügyi Hivatal. 782 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Jó napot! Árva vagyok, és lenne itt egy ügy. 783 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Szeretnék bejelenteni egy rossz dadust. 784 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Ajaj! 785 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Giling-galang, 786 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 a házat megnyitom! 787 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Vegye meg! 788 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Mint a csapda szélén táncoló egerek, 789 00:45:05,416 --> 00:45:10,000 ezek a bámészkodók hamarosan belekeverednek a Willoughbyk háborújába. 790 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Ráz. 791 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Csodás... 792 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 ELADÓ ELADVA 793 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - Ne! - Tűz! 794 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 - Hali! - Hali! 795 00:46:14,958 --> 00:46:16,041 - Igen! - Segítség! 796 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 Rémes nyílt nap. 797 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 A pokolba! 798 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 - Szép volt! - Ez az! 799 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Ma megmentettük az otthonunkat. 800 00:46:29,875 --> 00:46:31,125 DUDÁLJ A CSALÁDNAK! 801 00:46:31,208 --> 00:46:32,125 Tökéletes. 802 00:46:32,208 --> 00:46:34,958 A Willoughbyk hősiesen harcoltak otthonukért, 803 00:46:35,041 --> 00:46:37,666 - Hova mennek? - ...ez náluk is erősebb volt. 804 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Üdvözlöm önöket! 805 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Erre tessék! 806 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 Nézd ezt a házat! 807 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 A tökéletes család. 808 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - A tökéletes család - Mindig is erről álmodtunk. 809 00:46:53,416 --> 00:46:55,125 Ez lesz az otthonunk, drágám! 810 00:46:55,208 --> 00:46:58,583 - Az otthonuk - Gyalázatos, gyerünk! 811 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Itt elférnek a rózsáim. 812 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 - A rózsái - Úgy szeretlek, nővérem! 813 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 - Én jobban, öcsém! - Szeretet 814 00:47:06,250 --> 00:47:08,458 Mi is szeretünk titeket! 815 00:47:11,583 --> 00:47:13,416 Micsoda bizsergető családi... 816 00:47:13,500 --> 00:47:16,666 - Boldogság - Bizsergető 817 00:47:16,750 --> 00:47:20,541 - Ez a ház csodálatos! - Csodálatos 818 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Itt elférnek a családi fotók. 819 00:47:23,208 --> 00:47:25,666 - Fotók - Olyan boldogok lehetnénk itt. 820 00:47:30,333 --> 00:47:33,416 - Biztosan megvesszük a házat. - Megveszik 821 00:47:33,500 --> 00:47:35,708 - Mi jók vagyunk! - De ők tökéletesek. 822 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 Gyerünk! 823 00:47:37,416 --> 00:47:40,291 Ez olyan, mint az 1775-ös Willoughby mészárlás. 824 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 Birtokháborítók! 825 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 El van átkozva. 826 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 Szeretlek! 827 00:47:56,666 --> 00:47:58,916 Mi ijesztette el a tökéletes családot? 828 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - Rémes. - Egyértelműen szörny. 829 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - Nézzünk be! - Jane, ne! 830 00:48:24,666 --> 00:48:26,333 Mi történt a könyvtárunkkal? 831 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 - Félek. - Én is. 832 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 Mi a Willoughby? 833 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Én vagyok a Willoughby bestia! 834 00:48:42,083 --> 00:48:45,875 Ha ide belépsz, te leszel a ma esti lakoma. 835 00:48:45,958 --> 00:48:47,500 Az egyik Barnabyt edd meg! 836 00:48:47,583 --> 00:48:48,875 - Cikk... - ...cakk. 837 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Nem maradhat itt, csak Willoughby, gyorsan, ideje menekülni! 838 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 - Cikk-cakk. - Ez nem működik. 839 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Én Willoughby vagyok. 840 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 Valóban? 841 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Akkor rendben vagyunk... 842 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 Csontrakéta. 843 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 Dadus? 844 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 A kisgyermekek szolgálatára. 845 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 Tudtam, hogy jó vagy. 846 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - Gumi karok. - De bezártalak a szobádba. 847 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Ugyan már, Tim! 848 00:49:19,000 --> 00:49:21,291 Minden dadus tud zárat törni. 849 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Ezt találtam ki, hogy segítsek. 850 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Kinek, a szüleinknek? 851 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 Nem bízhatunk benne. 852 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 Emlékszel erre, Dadus? 853 00:49:29,875 --> 00:49:33,583 „A gyerekeket meg elintézem.” 854 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 Miért ilyen gonoszan mondod? Majd én felolvasom. 855 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 „A gyerekeket meg hadd intézzem én.” 856 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Ha így mondod, szeretném, ha elintéznének. 857 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, lehet, hogy a szüleidnek dolgozom, 858 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 de a feladatom, hogy rátok vigyázzak. 859 00:49:53,833 --> 00:49:56,458 Szólnom kellett volna, hogy eladják a házat. 860 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Sajnálom, 861 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 de nem akartam összetörni a fura kis szíveteket. 862 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 - Köszönöm, Dadus! - Bármikor, csajszikám! 863 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 - Öleljük meg! - Ölelés! 864 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 Gyertek, gombafejek! 865 00:50:09,333 --> 00:50:11,833 - Ölelj meg minket! - Mind a hat karoddal. 866 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 Tim, jól vagy? 867 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Köszönöm. 868 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Jaj, Csontrakéta! 869 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 Mi ez? 870 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 A Gyámügy megérkezett a helyszínre. 871 00:50:34,333 --> 00:50:36,500 - Kijáratokat lezárni! - A Gyámügy? 872 00:50:36,583 --> 00:50:39,458 - Mennünk kell! - Egy gyereket se engedjetek ki! 873 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Gyorsan! Kövessetek, gyerünk! 874 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 Hová megyünk? 875 00:50:42,791 --> 00:50:43,708 - Hátra! - Oké. 876 00:50:43,791 --> 00:50:44,791 Nem. Kövessetek! 877 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Gyerünk! - Mi történik, Dadus? 878 00:50:47,666 --> 00:50:49,875 Minden rendben, maradjatok együtt! 879 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Okunk van feltételezni, hogy egy rossz dadus árvákat rejteget. 880 00:51:03,833 --> 00:51:08,083 - Árvákat? - Willoughbyként kérem, távozzanak! 881 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - Te vagy az árva. - Igen. 882 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 Nem, vannak szüleik, hagyják békén őket! 883 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 Linda? 884 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 Te vagy az? 885 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Igen. - Linda? 886 00:51:19,833 --> 00:51:22,083 De most már egy dadus vagyok. 887 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 Megint vécépapírba öltöztél? 888 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Igen, de csak... 889 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Nevetségesen festesz. 890 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 Ez egy jelmez. Én... 891 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Az árvák örökké árvák maradnak. 892 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Dadus, te árva vagy? 893 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 Nem. Mármint az voltam. Izé... 894 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Az vagyok. 895 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Próbáltunk neki otthon találni, de nem kellett senkinek. 896 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 Ez nem igaz! Nekünk igenis kell. 897 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 Látja? Ők engem akarnak. 898 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Jaj, Linda! 899 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Szeretnék bejelenteni egy rossz dadust. 900 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 Nem kérünk belőle. 901 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 Tim? 902 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - Ez te voltál? A te hangod? - Tim! 903 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - Hogy tehetted? - Nem. 904 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 A gyerekek olyan kegyetlenek tudnak lenni. 905 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - Nem akartam... - De igen. 906 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Csak jó dadus akartam lenni. 907 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Az is vagy! 908 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 Itt nincs már rád szükség. 909 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 - De szükség van rád! - Menj, Linda, 910 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 mielőtt még jobban bántanak. 911 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 Dadus, ne! Kérlek! 912 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane! 913 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Ez a te hibád. 914 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 Nem akartam... 915 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Hazudtál a Dadusról, és Rutht is kiutáltad. 916 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - Az a szülők hibája. - Mindig parancsolgatsz. 917 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 - Jane! - Gonosz, bajusztalan, 918 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 - rövidnadrágos... - A civakodó gyerekeket szétválasztjuk... 919 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 Nem tehetik! 920 00:52:43,333 --> 00:52:45,125 -...a saját érdeketekben. - Ne! 921 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Szabványos gyerekkori élményben részesültök. 922 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 Otthont utalunk ki, és iskolát jelölünk ki. 923 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 A biológiai szüleitek visszatéréséig 924 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 hivatalosan is árvák vagytok. 925 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 Ne! 926 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Szép gyerekkort! 927 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 Ne! Nem akarok menni! 928 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 Segítség! 929 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 Nem akarok elmenni. Engedjenek ki! 930 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 - Tim? - Jane? 931 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 Kérem, ezt nem tehetik! 932 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 Vétel, összes gyerek begyűjtve. 933 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - Ne! - Szép munka volt! 934 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Szegény kölykök! 935 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 Egyedül, szétszórva, elveszetten. 936 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Akárcsak én. 937 00:53:32,958 --> 00:53:35,333 A Barnabyk egy modern otthonba kerültek. 938 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 Rákötötték őket az internetre, az agyukat elárasztotta a... 939 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 tudjátok, mi megy ott. 940 00:53:47,500 --> 00:53:50,500 Jane befogadói a zene gyógyító erejében hittek... 941 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 Jól vagy, kölyök? 942 00:53:54,958 --> 00:53:56,708 ...de Jane nem énekelt többé. 943 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 Többé nem kérdezte, mi lenne, ha. 944 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 ÚJ MACSKA ILLAT 945 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 Tim ellenszegült, és megszökött a jó szándékú családoktól, 946 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 mint Wilsonéktól, 947 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 a Walteréktől, 948 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 a Waddingtonéktól. 949 00:54:13,833 --> 00:54:16,791 A régimódi Willoughby életét akarta visszaszerezni. 950 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 ELADVA 951 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 Eladva? 952 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 Jaj, ne! 953 00:54:27,458 --> 00:54:28,875 De annak már vége volt. 954 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Se otthon, se család. 955 00:54:36,000 --> 00:54:37,583 Valahová mennie kellett. 956 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Itt a hármas egység, megvan. 957 00:54:40,916 --> 00:54:42,916 Kemény az élet a városban. 958 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 Hol a macska vagy, hol az egér. 959 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 Legalább doboza van. 960 00:54:53,333 --> 00:54:55,333 MACSKAVOLÁN 961 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Kicsit sötét, de ez van. 962 00:55:01,750 --> 00:55:04,500 Szegény Dadus fülét farkát behúzva menekült. 963 00:55:04,583 --> 00:55:06,625 Vissza se akart nézni. 964 00:55:06,708 --> 00:55:07,541 VÁROSHATÁR 965 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 Persze mindez senkinek se a hibája. 966 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 Jól van, megállítom a buszt. 967 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 Így már jobb? 968 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 Engedjen leszállni! 969 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 Mi a Willoughby? 970 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 Ez jó, ugye? Izgalmas. 971 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 GYÁMÜGYI HIVATAL KIJAVÍTJUK AZ ÖN HIBÁIT 972 00:55:51,958 --> 00:55:53,208 Megjött a zabkása! 973 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 Nem vagyok éhes. 974 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Dehogynem, Csontrakéta! 975 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 Mi van? 976 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Szabadságra éhezel. 977 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 Dadus? 978 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Hívj Philnek! 979 00:56:11,250 --> 00:56:12,666 Szállj be a zabtaligába! 980 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Kiszabadítalak. 981 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 Nem érdemlem meg. 982 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 Hagyj magamra, Phil, 983 00:56:21,666 --> 00:56:24,125 hadd emésszen fel a lelkiismeret-furdalás! 984 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 Akkor most sajnáljuk magunkat? 985 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Nekem erről senki se szólt. 986 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 Persze, ezt elbaltáztad. 987 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 De én is. 988 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Magatokra hagytalak titeket. 989 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Elmenekültem. 990 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 De visszajöttem, 991 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 és nem távozom egy Willoughby nélkül. 992 00:56:49,875 --> 00:56:52,083 Már nem is vagyok igazi Willoughby. 993 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Én csak egy nagyszerű Willoughby akartam lenni, nagyszerű családdal. 994 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 - Hé! - Szóval Jane nem nagyszerű? 995 00:57:02,333 --> 00:57:04,375 - De! - Barnaby A nem nagyszerű? 996 00:57:04,458 --> 00:57:06,125 - Csak... - Barnaby B sem az? 997 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - Te nem vagy nagyszerű? - Jól van, értem, elég! 998 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Figyelj, Csontrakéta, van családod. 999 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 Szükségük van rád. 1000 00:57:16,500 --> 00:57:18,291 És neked szükséged van rájuk. 1001 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 A fejvédőm! 1002 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Na lépjünk innen, és csapjunk bele a lecsóba! 1003 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Lépjünk hát, tesó! 1004 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 Csodálom az elszántságodat, de ez őrület! 1005 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Kitartás! 1006 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 Mármint... 1007 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 csak megsétáltatom a zabkásákat. 1008 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 Imádják a sétát. 1009 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Gyerünk, zabkásák! 1010 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 Árvát rejtegetsz a taligában, 1011 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 Phil? 1012 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 Árva a zabos taligában? Ki hallott még ilyet! 1013 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Ez abszurd! 1014 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Ne érjen hozzá! 1015 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 Ne nézzen bele! 1016 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 Jaj, a hátam! 1017 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 Hogy merészeled? 1018 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 Azt hiszed, a zab csak úgy terem, Phil? 1019 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 Tudod, meddig kell beáztatni a zabot, 1020 00:58:21,250 --> 00:58:23,666 hogy ne fulladjanak meg tőle a gyerekek? 1021 00:58:23,750 --> 00:58:25,833 Kék kód! Ő nem az igazi Phil! 1022 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 Linda! 1023 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 Állj meg, kamu Phil! 1024 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - Dadus! - Tim? 1025 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 Ellopta az árvát. 1026 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - Tim nem árva. - És ő nem Linda. 1027 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 Én Phil vagyok. 1028 00:58:38,458 --> 00:58:40,125 - Nesze, Phil! - Nesze, Phil! 1029 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 GYÁMÜGYI HIVATAL 1030 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 Megvagy! 1031 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Elmenekül! Állítsátok meg! 1032 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 Jó kis verda! 1033 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 Dadus, a kapu! 1034 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 Kapu, smafu! Phil nem birka. 1035 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Más hátterű embereket hallgatunk meg... 1036 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 Örülök, hogy Linda kezdeményező lett. 1037 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ...maradjanak velünk! 1038 00:59:27,166 --> 00:59:30,166 {\an8}Egy vékony fiú megszökött egy fiatalkori börtönből. 1039 00:59:30,250 --> 00:59:31,541 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍREK 1040 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 Tim egy dobozban volt. 1041 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnabyk, segítenetek kell! 1042 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Oké, Tim. - Persze, Tim. 1043 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Menjünk! 1044 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - Nem. - Nem? 1045 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - De hisz sietnünk kell. - Nem kell sietned. 1046 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Érezzük a dobokat, bébi! 1047 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, kérlek! 1048 00:59:53,583 --> 00:59:56,458 Nem vagyunk Willoughbyk a te mi lennéid nélkül. 1049 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 Mi lenne, ha.. 1050 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 azt mondanám, 1051 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 hogy... 1052 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 sajnálom? 1053 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 Mi lenne, ha ezt mondanád? 1054 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 És ha megbocsátanál? 1055 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 Mi lenne, ha nem parancsolgatnál többet? 1056 01:00:13,583 --> 01:00:17,333 És ha te többé nem kevernél bajba, és dobatnál a szeneskamrába, 1057 01:00:17,416 --> 01:00:19,625 míg te árvákkal játszol és lakomázol? 1058 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 - Megbocsátok neked. - Mi? 1059 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 Tim bocsánatot kért 1060 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 Mert tévedett 1061 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 A sok mindenben, amit felsorolok 1062 01:00:28,791 --> 01:00:30,083 Gyámügy, kinyitni! 1063 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Mennünk kell. 1064 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 - Segíthetek? - Eltűnt gyerekeket keresünk. 1065 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Megtalálták őket, uram. 1066 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 Viszlát! 1067 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Amíg azt hiszik, árvák vagytok, nem fogják feladni. 1068 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 Csak egy megoldás van. 1069 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 Nem fog tetszeni, de... 1070 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 mi lenne, ha visszaszereznénk a szülőket? 1071 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - Mi? - Szülők? 1072 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 - Dadus, a kormány! - Bocs, de rémes szüleitek vannak. 1073 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 Tudom, hogy hitványak, 1074 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 de csak ők vannak nekünk. 1075 01:01:09,375 --> 01:01:13,958 A gyámügyes nő azt mondta, hogy ha visszatérnek a biológiai szüleink, 1076 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 együtt maradhatunk. 1077 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Vissza kell szereznünk őket! 1078 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 Az úti céljukat ismerjük. 1079 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Schvájczba. 1080 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - „Ki itt felmegy...” - „...soha nem jön le.” 1081 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 Óvatosan! 1082 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 Hát nem csodásak ezek a hegyes kalapok, bogárkám? 1083 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 Ezek a kampók kihangsúlyozzák a férfias lábadat. 1084 01:01:47,208 --> 01:01:49,000 - Kalandra fel! - Kalandra fel! 1085 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 Hogy születtek ezeknek ilyen okos kölkeik? 1086 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 Ez a megtestesült darwinizmus, nem? 1087 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 Muszáj megmenteni őket? 1088 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 A Willoughbyk? 1089 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Imádom a gyárát. 1090 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Szükségem van a gyárára. 1091 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Adja ide a gyárát! 1092 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Ma este. 1093 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Hali, Mel! 1094 01:02:23,625 --> 01:02:26,541 Építenünk kell valamit, hogy eljussunk Schvájczba. 1095 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Oké. 1096 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - A terv. - B terv. 1097 01:02:40,541 --> 01:02:41,750 - Gyerünk! - Gyerünk! 1098 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Ez ám a léghajó! 1099 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Szép munka, Barnabyk! 1100 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - Jó léghajó. - Finom léghajó. 1101 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 Irány Schvájcz! 1102 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Óvatosan, Ruthy! 1103 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Menjetek el pisilni, hozom a zabkását. 1104 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Igen, a zabkását. 1105 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Nézzenek oda, Ruthy segíteni akar. 1106 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 Olyan, mintha... 1107 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Ők egy család lennének. 1108 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 Útvonaltervezés Schvájczba. 1109 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 Schvájcz! Imádni fogod, Ruthy. 1110 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 A csoki, a sajt és a kések országa. 1111 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Mi ez? 1112 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 Tim! 1113 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 Szerintetek haragszik, hogy leléptünk a léghajóval és a telójával? 1114 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 És a táskájával. 1115 01:04:50,833 --> 01:04:53,750 Tuti haragszik, de mi árvítottuk el magunkat, 1116 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 mi szülősítjük vissza magunkat. 1117 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 Élek! 1118 01:05:01,708 --> 01:05:04,666 Végre élek! 1119 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Ezt nézd! 1120 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 Míg a Willoughbyk keletre repültek a naplementében, 1121 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 én meghúztam magam ebben a tölcsérben. 1122 01:05:14,750 --> 01:05:18,750 Mondtam, hogy izgalmas egy történet. Vajon utolérik a szüleiket? 1123 01:05:18,833 --> 01:05:20,708 Nem tudom, egy tölcsérben ülök. 1124 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}A MEGMÁSZHATATLAN ALPOK 1125 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Azt mondják rá, megmászhatatlan Alp. 1126 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 Mi a szerelmünkkel nagyobb magasságban is jártunk már, Anya drága! 1127 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Jaj, Apa! 1128 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 Vigyél fel a csúcsok csúcsára. 1129 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 Mit művelnek, idióták? 1130 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - Anya, drága - Ne jódlizzon! 1131 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Nézd, hó! 1132 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 SCHVÁJCZ 1133 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 Töltsd fel, haver! 1134 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Cukrot... - ...a tartályba. 1135 01:05:58,750 --> 01:06:03,125 Jó reggelt! Megakadályozzuk, hogy a szüleink kinyírják magukat. Viszlát! 1136 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Ez igen! 1137 01:06:16,208 --> 01:06:17,500 Ne add fel, drágám! 1138 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 ÄLLJ! MEGMÄSZHATATLAN! 1139 01:06:19,166 --> 01:06:20,791 Annyival jobb, mint a séta. 1140 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Barnaby... 1141 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 Azt hiszem, nem érzem az orromat. 1142 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 Jaj ne, kifogyott a fonal. 1143 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 Nem tudok kötni. 1144 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - Anya, drága! - Apa, szörnyű hibát követtünk el. 1145 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Haza kell mennünk. 1146 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 De Anya, hisz te vagy az otthonom. 1147 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Megérkezett a céljához. 1148 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Ott van. 1149 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Bárhol lehetnek. - Nézd! 1150 01:08:30,666 --> 01:08:35,416 - Gyanítom, a szüleinknek közük van ehhez. - Felfordulást szoktak csinálni. 1151 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 - Van valami odakint. - Egyértelműen. 1152 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Nézzenek csak oda! 1153 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Willoughby vörös, emberi szövet, 1154 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 selymesen puha, 1155 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 apa medveállatkái. 1156 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 Nem tudok kötni! 1157 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 Anya fonala! 1158 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Ez az! - Megvannak! 1159 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 Kövesd a fonalat! 1160 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 Kapaszkodjatok, Willoughbyk! 1161 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 Nem látok semmit. 1162 01:09:19,916 --> 01:09:21,500 A látótávolság nulla. 1163 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 Jégmentes üdvözletem! 1164 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 Szép volt, Jane. 1165 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 Jaj ne, leáll a motor! 1166 01:09:34,375 --> 01:09:36,333 - Barnabyk, mi ez? - A magasság. 1167 01:09:36,416 --> 01:09:38,208 - Kevés a szivárvány. - Nyugi! 1168 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 Gyorsabban! 1169 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - Szivárvány. - Szivárvány. 1170 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - Szivárvány. - Szivárvány. 1171 01:09:53,958 --> 01:09:54,791 Taposs bele! 1172 01:09:54,875 --> 01:09:56,916 - Szivárvány. - Szivárvány. 1173 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 Szivárvány! 1174 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Megmászhatatlan, de nem berepülhetetlen. 1175 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 Nézzétek! 1176 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 A fonal felvezet... 1177 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 Jaj, ne! 1178 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 Olyan, mint egy sírkert. 1179 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Gyorsan! 1180 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Itt kell lenniük. 1181 01:10:46,583 --> 01:10:47,416 Szétszéledni! 1182 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 Szétszéledünk! 1183 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Fa! 1184 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Fa! - Ez is fa. 1185 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Még egy fa. - Nincsenek sehol. 1186 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 Ez lehetetlen! 1187 01:11:07,458 --> 01:11:10,166 Itt fogunk megfagyni, ha nem találjuk meg őket. 1188 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Hallok valamit. 1189 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Én is hallom. - Valamit vagy valakit? 1190 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 Mind a kettő egyszerre! Gyerünk! 1191 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 Ez nem fa. 1192 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 A szülők! 1193 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 A csókjuk még meleg. 1194 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 A hősugárzókat! Tüzet! 1195 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Gyerünk! 1196 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 Igen! 1197 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Vannak szüleink. 1198 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - Apuka. - És anyuka. 1199 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 Gyerekek? 1200 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Apus, újra otthon lennénk? 1201 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 Nem, drága. 1202 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 Egy alpon vagyunk. 1203 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 A megmentésetekre siettünk. 1204 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 A megmentésünkre? 1205 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - Minket? - De hogyan? 1206 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - Tudtok, hova jöttök. - Mi küldtünk ide. 1207 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 A Névtelen Utazási Iroda. 1208 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - A prospektus? - Anya fonalaira! 1209 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 Ez... 1210 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 ti voltatok? 1211 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Az akartuk, 1212 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 hogy árvák legyünk. 1213 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - De tévedtünk. - Nagyon is. 1214 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Te jó ég! 1215 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Nem vagyunk tökéletes család. 1216 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 Még csak jó család se vagyunk. 1217 01:12:46,666 --> 01:12:49,208 De szükségetek van ránk, hogy lejussatok, 1218 01:12:49,291 --> 01:12:52,958 és odalent szükségünk van rátok, hogy együtt maradhassunk. 1219 01:12:55,166 --> 01:12:57,000 Nem kell szeretnetek bennünket, 1220 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 de lesztek újra a szüleink? 1221 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 - Kérlek! - Kérlek! 1222 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Jaj, Apa, lehet, tévedtünk! 1223 01:13:09,375 --> 01:13:10,875 Többre vagyunk képesek. 1224 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 Belevágunk? A szerelemért! 1225 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 A szerelemért! 1226 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 El az útból! 1227 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 Nézd ezt a masinát! 1228 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 Jaj, úgy imádok repülni. 1229 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 Fuss, Anya! Fuss, ahogy csak tudsz! 1230 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - Erre nem számítottam. - Ez nem a futóruhám. 1231 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - Szedd a lábad! - Jövök, Apa! 1232 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 Kalandra fel! 1233 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Anya, hol tanultál meg vezetni? 1234 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 Azt hittem, te vezetsz, drágám. 1235 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Sajnos a Willoughby szülők továbbra is... 1236 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 Ezek a pedálok mire jók? 1237 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ...hihetetlenül és végtelenül... 1238 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 - önzők maradtak. - Egek! 1239 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 Szerintetek ezt túlélték? 1240 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 Nem hinném. 1241 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 Jaj, ne! Hiába voltak elszántak és találékonyak... 1242 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 Nem számít, milyen jó vagy, igaz? 1243 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 A világ így is egy rideg hely. 1244 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Nem szabad kihűlnünk. 1245 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tim! 1246 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - Befagyott. - Egyértelműen. 1247 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 - Meleg! - Oda! 1248 01:15:04,500 --> 01:15:06,750 Barnabyk, ne! Együtt kell maradnunk. 1249 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 Elmúlt a meleg. 1250 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, most mit csináljunk? 1251 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 Ott a fonal! Azt követtük felfele. 1252 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - Kövessük lefele is! - Tim! 1253 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Gyere vissza! Kérlek! Együtt kell... 1254 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 Ne! 1255 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 Reménytelen. 1256 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Gyere vissza! 1257 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Hideg. 1258 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - Eltört... - ...a pulóver. 1259 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 Ne! 1260 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Egy utolsó mi lenne ha. 1261 01:16:11,125 --> 01:16:12,791 - Hallottam valamit. - Én is. 1262 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Az üvegen keresztül 1263 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 A falon túl 1264 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 Jane? 1265 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 Valami újat keresek 1266 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Ébredj fel álmodból ! 1267 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Felejtsd el a múltat ! 1268 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 A szivárvány végén te magad állsz 1269 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - Beszorultam. - Mitől cseng 1270 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 Oly ismerősen egy név ? 1271 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Mind szerepet játszunk Míg a hazugságból ki se látszunk 1272 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Amikor kilátástalan a jövő És minden határt átléptünk 1273 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 Tudom, hol leszek 1274 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Jóban és rosszban 1275 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Melletted maradok 1276 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 Nem kell soha búcsúznod 1277 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Látom már a fényt 1278 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Amikor minden beborul 1279 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 És nem kérdés 1280 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 Hogy a végén 1281 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 Téged választottalak 1282 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 Jane? 1283 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 Meg téged 1284 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 És téged 1285 01:17:39,333 --> 01:17:40,791 És téged is, Macska 1286 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Téged választottalak 1287 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Köszönöm, Jane! 1288 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Köszönöm. 1289 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Tragikus. 1290 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 De ne feledjétek, ez egy régimódi történet. 1291 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 És mint ilyen, nem lehet ez a vége, igaz? 1292 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 Ruth? 1293 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 - Egy svájci helikopter. - Van rajta konzervnyitó! 1294 01:18:50,458 --> 01:18:52,083 Az dugóhúzó. 1295 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 Jóságos cukorka! 1296 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 Csontrakéta! 1297 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 Dadus? 1298 01:18:57,083 --> 01:18:59,250 Volt pofád elhagyni minket? 1299 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - Hogy találtatok ránk? - Követtük a szivárványt. 1300 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 Aztán Ruth meghallotta a vidám nótádat. 1301 01:19:08,291 --> 01:19:09,791 Hallottátok a dalomat? 1302 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Gyönyörű volt, Jane. 1303 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 A szüleid biztos imádták. Tényleg, hol vannak? 1304 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 Dicsekedni akarok veletek nekik. 1305 01:19:20,666 --> 01:19:22,708 Ellopták a klassz kis léghajónkat. 1306 01:19:22,791 --> 01:19:24,458 Rémes szüleink vannak. 1307 01:19:24,541 --> 01:19:25,666 Mármint „voltak”. 1308 01:19:25,750 --> 01:19:28,166 Árvák lettünk, most tényleg. 1309 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 Micsoda? 1310 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Nincsenek szülők. 1311 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - Nincs otthon. - Nincs hova mennünk. 1312 01:19:34,458 --> 01:19:35,791 Mindent elvesztettünk. 1313 01:19:37,083 --> 01:19:38,750 De legalább együtt vagyunk. 1314 01:19:39,833 --> 01:19:45,333 Átszeltük az óceánt egy cukorka-léghajóval. 1315 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 Megmásztuk a megmászhatatlant. 1316 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - Nem is másztuk. - Tudom, de jól hangzik. 1317 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Amíg együtt maradunk, nem lesz semmi bajunk, 1318 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 szülőkkel vagy anélkül. 1319 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - Mi lenne, ha... - Egy család lennénk? 1320 01:20:10,083 --> 01:20:11,625 - Szia, anyu! - Szia, anyu! 1321 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Benne vagyok! 1322 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 Hát még én! 1323 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - Ez az! - Parancsnok, vigyél ki minket innen! 1324 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 Túl hideg van az érzelgéshez. 1325 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 Okili-dokili, hát persze! 1326 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 Miért nem a helikopterrel megyünk? 1327 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 Mit nekünk helikopter! Egy család vagyunk. 1328 01:20:38,583 --> 01:20:42,625 Kicsit fura, oké? De csak sikerült. 1329 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Elszántság, leleményesség, remény. 1330 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 Mindig felismerem a jó történeteket. 1331 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 A legjobbak mindig azok, amik nehezek. 1332 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 Nem bozontos. 1333 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Attól még bajusz. 1334 01:21:00,625 --> 01:21:02,625 Ez tudjuk, mit jelent, ugye, Tim? 1335 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 A nagyszerűséggel nem foglalkozunk, amióta az történt. 1336 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Bajusz. 1337 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Ha megennéd a zabkásádat, mindenhol lenne rajtad szőr. 1338 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 A szőrtelen Tim talán valami újra vágyik. 1339 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Ez a Melanoff vagdalt. 1340 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 Jaj, ne! 1341 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - Ruth! - Jaj, ne! 1342 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 Nézd, Tim! Ruthnak húsbajsza lett. 1343 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1344 01:21:33,000 --> 01:21:37,333 Nézzétek csak rájuk, a tökéletesen tökéletlen család. 1345 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 Nem kaptak meg mindent, amit akartak... 1346 01:21:40,375 --> 01:21:43,291 - Ez az! - ...de megkapták, amire szükségük volt. 1347 01:21:43,458 --> 01:21:46,375 Mindnyájunknak kell szeretet. Még nekem is. 1348 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 Imádom a bajuszomat! 1349 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 Látjátok? Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 1350 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 Ezt nem mondhatjuk el... tudjátok kikről. 1351 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Jaj, cuncus, 1352 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 imádom felfedezni veled a világot. 1353 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Még a vizes területeket is. 1354 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 Semmi sem állíthatja meg a kalandozásainkat. 1355 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 Te jó ég! 1356 01:22:27,250 --> 01:22:31,708 ÖRÖKBEFOGADÁSI IGAZOLÁS 1357 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 1358 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 Mi az? Ne nézzetek így rám, ez nem undorító. 1359 01:30:37,333 --> 01:30:38,666 Így mosakszom... 1360 01:30:39,916 --> 01:30:40,750 mindenhol.