1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 ‎Netflix 原创动漫电影 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 ‎曾有一位贵族 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 ‎进入幽暗森林 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 ‎一条奇怪的银色手带 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 ‎佩戴手腕上 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 ‎这条手带镶嵌着星矿 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 ‎令所有怪物退却 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 ‎退却 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 ‎在那个安静夜晚 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 ‎在这些树木之间 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 ‎一个强盗杀害了贵族 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 ‎从那死人的手上 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 ‎偷走了那条手带 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 ‎因为强盗也害怕 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 ‎怪物 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 ‎苏格 给我打起精神来! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 ‎把女孩们都吓到了 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 ‎要不是你迷路 她们也不会这么害怕 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 ‎说真的 爸爸 你可是在科德温长大的 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 ‎显然是国王开了新路 23 00:01:46,666 --> 00:01:48,250 ‎是真的吗 爸爸? 24 00:01:48,333 --> 00:01:50,583 ‎强盗会在这些小路上 ‎杀害无辜的人吗? 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 ‎宝贝 26 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 ‎这里没有强盗 27 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 ‎不! 28 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 ‎妹妹! 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 ‎猎魔人 30 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 ‎看起来挺唬人 31 00:03:03,500 --> 00:03:06,125 ‎你在德鲁伊的祭典上 ‎肯定会有不少收获吧 32 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 ‎这里通常也看不到你们这种东西 33 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 ‎原来如此 34 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 ‎你是个开路人 想要引领新浪潮 35 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 ‎还挺潮呢 36 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 ‎胆子真大 37 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 ‎哇哦 说真的 大家应该更亲近一些 38 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 ‎聊聊天 来点前戏吧 39 00:03:29,708 --> 00:03:32,083 ‎尤其是互相即将大开杀戒时 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,750 ‎不过你们鹿首精不会说话 ‎这就麻烦了 41 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 ‎森林流浪者 还是致命扑翼蝙蝠群 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,833 ‎选好一套外貌 43 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 ‎就不要再变了 44 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 ‎看来选中了致命扑翼蝙蝠群 45 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 ‎走开 它还没死 46 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 ‎那就杀了它 你是个猎魔人 47 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 ‎杀死鹿首精的方法有很多种 48 00:04:43,833 --> 00:04:46,666 ‎斩首 牺牲几只毛茸茸的动物 49 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 ‎哪怕用几个古老的树精咒也行 50 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 ‎你想用哪种… 51 00:04:55,875 --> 00:04:57,083 ‎伊格尼法印 52 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 ‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 53 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 ‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 54 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 ‎你不是说他们不会说话吗? 55 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 ‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 56 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 ‎它们是不会说话啊 57 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 ‎等等! 58 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ‎等等 我是贵族 59 00:05:52,166 --> 00:05:53,583 ‎你不能把我丢在这里 60 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 ‎我要怎么办? 61 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 ‎他说:“练习下悲伤的表情 62 00:06:02,458 --> 00:06:05,375 ‎也许路人会送你一程” 63 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 ‎那你的姐妹们呢? 64 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 ‎猎魔人说在市长面前 ‎我也要露出这副悲伤的表情 65 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 ‎这样 他才会派人 66 00:06:15,625 --> 00:06:16,916 ‎去收拾尸体 67 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 ‎擦干眼泪 孩子 68 00:06:26,791 --> 00:06:29,375 ‎我会把你的父亲和姐妹们还给你 69 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 ‎让他们体面地安息 70 00:06:33,291 --> 00:06:35,875 ‎苏格的父亲是议会的重要成员 71 00:06:35,958 --> 00:06:37,708 ‎也是国王的忠臣 72 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 ‎我和弟子们要重新提交请愿书 73 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 ‎拿下凯尔·莫罕的猎魔人之家 74 00:06:43,791 --> 00:06:47,291 ‎驱逐那里迫害科德温人民的居住者 75 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 ‎从这个男孩说的话来看 陛下 76 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 ‎那个猎魔人斩杀了 ‎危害我们森林的鹿首精 77 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 ‎泽布斯特夫人 ‎鹿首精什么时候在科德温作威作福了 78 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 ‎更别提还如此有敌意? 79 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 ‎你的意思是 ‎这些森林袭击案是猎魔人谋划的 80 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 ‎太令人震惊了 吉尔克雷斯特夫人 81 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 ‎怪物种类已经减少了很多 82 00:07:14,250 --> 00:07:15,291 ‎猎魔人们需要钱 83 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 ‎他们中有些人去做了雇佣兵 ‎有些人则去犯罪 84 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 ‎有一个甚至拿下了某个奸夫的脑袋 ‎去换取赏金 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 ‎你有证据能证明你口中的阴谋吗? 86 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 ‎还是我们只能靠你神奇的直觉? 87 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 ‎这是他们的本性 夫人 88 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 ‎猎魔人是邪恶巫术的传承人 89 00:07:35,875 --> 00:07:37,125 ‎游荡在我们的土地上 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,583 ‎被公认为邪恶的骚扰者 91 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 ‎从容易受骗的人那里骗取钱财 92 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 ‎诚实又淳朴的农民 ‎却将所有的不幸都归咎于咒语和怪物 93 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 ‎术士创造了猎魔人 94 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 ‎然后指望我们 95 00:07:50,541 --> 00:07:53,333 ‎提起水桶 给他们擦屁股 96 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 ‎我赞同泽布斯特夫人的意见 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 ‎那些猎魔人应该留在凯尔·莫罕 98 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 ‎除非有什么证据 99 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 ‎能够证明你的观点 100 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 ‎猎魔人让别人痛苦的时候 101 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 ‎自己会感到狂喜 102 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 ‎那些生物会说上古语 103 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 ‎一种已经消失的精灵方言 ‎和暗黑时刻有关 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 ‎很少有人记得这种古老的语言 ‎更没有什么人敢说 105 00:08:42,333 --> 00:08:44,583 ‎但是 一个鹿首精怎么会知道 106 00:08:44,666 --> 00:08:47,000 ‎还会害怕什么老巢… 107 00:08:47,083 --> 00:08:48,583 ‎我从没说过害怕 108 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 ‎你会说上古语吧 是不是 ‎菲拉凡德芮? 109 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 ‎你们这些猎魔人就想着钱 110 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 ‎找精灵讨工作 111 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 ‎这些享受总要花钱的 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 ‎鹿首精怎么说? 113 00:09:03,708 --> 00:09:05,541 ‎“小心我的死亡老巢” 114 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 ‎这是你不想在洗澡时听到的东西 115 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 ‎你注意到其他不对劲的地方了吗? 116 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 ‎树林里有一种能量 117 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 ‎也许是某种魔法 118 00:09:17,458 --> 00:09:20,083 ‎控制了鹿首精 迷惑了它 119 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 ‎你这是什么表情? 120 00:09:22,416 --> 00:09:24,041 ‎在过去四年的夏天里 121 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 ‎我们族群的女孩一直在消失 122 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 ‎天啊 别提精灵的那些事 123 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 ‎上一次清洗之后 ‎最开始我们只是害怕会被抛弃 124 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 ‎但是 消失的现象一直在发生 125 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 ‎悲剧 真的 非常糟糕 126 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 ‎最先消失的人是个年轻的术士 ‎叫做小狐 127 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 ‎她说上古语 我们应该回到那片森林 128 00:09:46,708 --> 00:09:48,541 ‎听着 我是个猎魔人 菲拉 129 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 ‎不是精灵的马仔 更别说还是凶杀案 ‎但还是祝你好运 130 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 ‎帮朋友一个忙 好吗? 131 00:09:54,750 --> 00:09:57,041 ‎帮忙和朋友又不会付钱 132 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 ‎还恰恰相反 133 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 ‎你还真是不要脸 134 00:10:01,125 --> 00:10:02,375 ‎我的名声在外 135 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‎干活拿钱 天经地义 136 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 ‎很抱歉 我还想着把你 ‎从凯尔·莫罕的虚度冬季里拯救出来 137 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 ‎虚度? 138 00:10:13,041 --> 00:10:15,791 ‎我在这里喝酒 吃饭 睡觉 139 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 ‎全部免费 140 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 ‎还要训练一群贪婪的年轻驱魔人 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 ‎这活儿留给我的同伴 142 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 ‎想象一下如果你们猎魔人们 ‎不只是为了找刺激和赚钱而干活 143 00:10:31,458 --> 00:10:33,958 ‎想象一下如果你们的精灵 ‎能像指责别人一样 144 00:10:34,041 --> 00:10:35,458 ‎挥舞起自己的剑 145 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 ‎拜托!搞定它们! 146 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 ‎维瑟米尔 到这里来! 147 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 ‎它们必须离开! 148 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ‎现在它们在小口地咬 不! 149 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 ‎舔 它们在舔我 150 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 ‎舌头! 151 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 ‎快点! 152 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 ‎-不! ‎-维瑟米尔! 153 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 ‎不! 154 00:11:06,375 --> 00:11:08,416 ‎我让你打的是双结! 155 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 ‎我打了 父亲 就像你展示的那样 156 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 ‎孩子去拿条湿毛巾吧 157 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 ‎换成别人会把你儿子卖掉 158 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 ‎是的 先生 159 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 ‎至少我儿子证明了您的慷慨 160 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 ‎去市场吧 ‎我们需要蓝色树胶来镇定夫人 161 00:11:27,791 --> 00:11:29,416 ‎-不! ‎-别搞砸了 162 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 ‎请住手!请停手吧! 163 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 ‎不! 164 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 ‎别动来动去了! 165 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 ‎可怜的伊利亚娜 我甚至都不用出手 166 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 ‎白痴!你差点就杀了我 167 00:12:12,541 --> 00:12:13,625 ‎你是来烦我的吗? 168 00:12:13,708 --> 00:12:16,250 ‎贵族坚持要我去市场上看着你 169 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 ‎看起来相当生气 170 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 ‎整天都使唤我们 冲我们大叫 171 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 ‎唯一给我们的钱 ‎就是让我们拿着钱去买东西 172 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 ‎开心点 至少头顶上有个遮挡 ‎肚子没饿着 173 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 ‎勉强遮挡 勉强不饿 ‎勉强能让我们在这里呼吸 174 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 ‎好吧 175 00:12:37,333 --> 00:12:38,500 ‎世界就在那里 176 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 ‎假如你有很多钱 你最想要买什么? 177 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 ‎我会离开这个村子 环游大陆 178 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 ‎-冒险? ‎-当然 179 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 ‎-荣耀? ‎-对了 180 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 ‎找姑娘? 181 00:12:51,500 --> 00:12:53,833 ‎我会买一间漂亮的湖边小屋 182 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 ‎我英俊的丈夫和我会在水边 ‎野餐 喝酒 183 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 ‎我们的孩子在附近玩着抛接游戏 184 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 ‎你知道我们该怎么做吗? 185 00:13:04,166 --> 00:13:06,375 ‎拿这个钱去买蜂蜜蛋糕 186 00:13:06,458 --> 00:13:08,625 ‎那怎么给夫人买药? 187 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 ‎住手!小偷! 188 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 ‎嘿! 189 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 ‎这边! 190 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 ‎拦住他! 191 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 ‎疯子 192 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 ‎给我留点! 193 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 ‎你看 管用了吧 194 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 ‎我就知道如此 195 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎在尼弗迦德 196 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 ‎人们会把小偷的手给剁掉 197 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 ‎让你挂在脖子上示众数周 198 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 ‎聪明的把戏 199 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 ‎奇怪的战利品 200 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 ‎谁生病了? 201 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 ‎和我这样的男人在小巷里 ‎一个女孩还敢这样做? 202 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 ‎这是我从那些臭坏蛋那里偷来的 203 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 ‎他们想要欺负年轻的小姐们 204 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 ‎你是谁? 205 00:14:40,416 --> 00:14:41,583 ‎一个慈善家 206 00:14:41,666 --> 00:14:45,333 ‎恰好听说了有一位本地的夫人 207 00:14:45,416 --> 00:14:48,291 ‎失心疯 还发烧了 208 00:14:48,375 --> 00:14:50,708 ‎看到了不存在的恐怖画面 209 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 ‎蓝色树胶当然会缓解痛苦 但是… 210 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 ‎剑才能治愈它 211 00:14:57,333 --> 00:14:58,375 ‎我叫戴格兰 212 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 ‎你们带我去见夫人吧 213 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 ‎否则我就把你们两个害虫 ‎送回市场上去 214 00:15:11,916 --> 00:15:13,583 ‎恶魔缠上了这个女人 215 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 ‎一个梦魔 216 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 ‎让你陷入可怕的幻觉 ‎以你的疯狂为食 217 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 ‎流星矿石会破坏恶魔的魔法 218 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 ‎这样它就可以 219 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 ‎被去除 220 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 ‎出去 现在 221 00:15:25,333 --> 00:15:26,208 ‎所有人都出去 222 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 ‎我想留下 223 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 ‎你儿子这个年纪 ‎应该见过一两个怪物 对吧? 224 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 ‎我来施咒 225 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 ‎抓住它就靠你了 226 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 ‎但我以为猎魔人会杀死怪物? 227 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 ‎杀死野兽 228 00:15:48,458 --> 00:15:50,416 ‎首先要去理解它 229 00:15:51,000 --> 00:15:51,958 ‎研究它 230 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 ‎找到它的弱点 231 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 ‎我想让这个玩意活着 刺激一下 232 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 ‎如果可以的话 233 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 ‎稳住了 小伙子 234 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 ‎就这样还说想留下 235 00:16:58,833 --> 00:17:00,666 ‎别让它们进了你的脑子 236 00:17:01,666 --> 00:17:03,000 ‎死了比逃了要好 237 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 ‎总会出现新的怪物 238 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 ‎维瑟米尔 239 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 ‎去拿点温水来 240 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 ‎我的头… 241 00:17:19,416 --> 00:17:21,291 ‎我的头好痛 242 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 ‎钱不少 对吧? 243 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 ‎你觉得你那个混蛋主人 ‎为这事花了多少钱? 244 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 ‎恐惧和无知是桩好买卖 245 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 ‎赏你的 小伙计 246 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 ‎带我一起走吧 247 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 ‎没什么男孩想当猎魔人 248 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 ‎想端尿送水的人更少 249 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 ‎那个女孩呢? 250 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 ‎你的蓝眼睛姑娘呢? 251 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 ‎你对那个梦魔也犹豫了 252 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 ‎猎魔人不能犹豫 253 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 ‎-住手吧 ‎-你还想好好过日子吗? 254 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 ‎还是仍然因为那个大胆的除魔夜 ‎而感到震惊呢? 255 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 ‎那是你的第一次 维瑟米尔 256 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 ‎不好意思 比起伺候别人 ‎我想要做点其他有用的事情 257 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 ‎我现在有画面了 258 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 ‎你穿着战斗的盔甲 259 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 ‎配着银钢剑 260 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 ‎从奇奇摩、食尸鬼和疯狂的巫师手上 ‎拯救大陆 261 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 ‎邪恶势力会颤抖 262 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 ‎-对了 是时髦的盔甲 ‎-随你怎么想象都行 263 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 ‎像我们这样的人活下来的唯一办法 ‎就是把自己想成别人 264 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 ‎谁知道呢? ‎也许有一天我会成为能控制雪的公主 265 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 ‎维瑟米尔 我只是开玩笑 266 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 ‎你觉得我们的命运好笑吗? 267 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 ‎我为什么要像父亲一样听话和贫穷? ‎你又为什么要像你妈妈? 268 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 ‎-你怎么变得这么傻? ‎-你不会明白的 269 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 ‎维瑟米尔 出去了 我们一无是处 270 00:19:40,791 --> 00:19:41,916 ‎什么也不是 271 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 ‎至少在这里 在庄园里 ‎我们还能安顿下来 272 00:19:45,083 --> 00:19:46,750 ‎如果我能照顾你呢? 273 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 ‎猎魔人昨晚挣的钱 274 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 ‎你真该看一看 275 00:19:51,916 --> 00:19:53,583 ‎我会给你买湖边小屋 276 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 ‎所有的酒 277 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 ‎什么都可以 278 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 ‎都给你 279 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 ‎所以把我欠主人的债变成 280 00:20:02,166 --> 00:20:04,083 ‎欠爱人的债吗? 281 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 ‎等等 伊利亚娜 282 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 ‎留下! 283 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 ‎你留下吧 284 00:21:42,291 --> 00:21:43,916 ‎维瑟米尔大人 285 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 ‎我的新好友 286 00:21:45,375 --> 00:21:47,416 ‎我在来的路上遇到了一只鹿首精 287 00:21:47,500 --> 00:21:48,416 ‎我们听说了 288 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 ‎与此同时 我今年赚的钱 289 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 ‎都付不起一个硬不起来的男妓 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,541 ‎你的困境真叫我心碎啊 卢卡 291 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 ‎然后斯温来了 带了些新人过来 292 00:21:59,125 --> 00:22:01,541 ‎没有买卖开张去杀死怪物 293 00:22:01,625 --> 00:22:03,416 ‎就够惨了 294 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 ‎现在同类还多了起来 295 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 ‎人们生孩子比生钱要多 ‎又不是我的错 296 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 ‎还有 297 00:22:10,791 --> 00:22:12,166 ‎还不如男妓? 298 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 ‎那你去死吧 299 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 ‎你不是什么都“不如”吗? 300 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 ‎伙计们 怪物在冬天会交配 301 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 ‎春天来了 ‎从这里到那赛尔都会有活儿 302 00:22:22,291 --> 00:22:24,666 ‎在那之前 要我说 就玩起来 303 00:22:24,750 --> 00:22:25,666 ‎喝起来 304 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 ‎你们俩负责把这些小屁孩 ‎领进猎魔人的世界 305 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 ‎“猎魔人是没有美德的流氓” 306 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 ‎“真正魔鬼般的生物 只为杀戮而生” 307 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 ‎“他们之中 断无好人“ 308 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 ‎我的天 你怎么找到这垃圾的? 309 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 ‎有几个男孩在回来的路上 ‎看到镇上贴了这些 310 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 ‎“泰特拉·吉尔克雷斯特” ‎听起来像个植物学家 311 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 ‎纯粹主义者 312 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 ‎说什么是第一个人类术士的后代 313 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 ‎把那个小男孩的姐妹们儿埋了 ‎就那么让你烦恼吗? 314 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 ‎你这是给吉尔克雷斯特那样的混蛋 ‎留下口舌 315 00:23:08,125 --> 00:23:10,166 ‎那是翼龙齿 不是石化蜥蜴 316 00:23:10,250 --> 00:23:11,958 ‎我看心情 想怎么搭就怎么配 317 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 ‎听着 318 00:23:14,125 --> 00:23:17,208 ‎-你了解我和孩子们的 ‎-别闹了 年轻人 319 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 ‎你要教新人击剑 320 00:23:19,666 --> 00:23:23,333 ‎-我这是在受罚吗? ‎-我今年冬天少了二十多个驱魔人 321 00:23:23,958 --> 00:23:28,083 ‎无能的人都找到了 ‎其他更有利可图的破活儿 322 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 ‎所以我们都要多加把劲 323 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 ‎这个冬天真好 ‎充满了被抛弃的小悲剧 324 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 ‎很好 325 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 ‎现在说鹿首精 326 00:23:38,583 --> 00:23:40,958 ‎你肯定觉得那东西被迷惑了 327 00:23:42,041 --> 00:23:43,166 ‎我又不是笨蛋 328 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 ‎那可不是件容易事 329 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 ‎绝对是更高级的吸血鬼 330 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 ‎也可能是一种新的鹿首精 331 00:23:51,166 --> 00:23:55,291 ‎其实只是精灵们想要玩弄 ‎那种扮演受害者的老把戏 332 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 ‎真可惜 333 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 ‎来几个新的野兽对生意有好处 334 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 ‎为什么猎魔人不处理这些? 335 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 ‎谎言和阴谋 336 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 ‎别看这些脸 337 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 ‎我听说鹿首精被杀了 338 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 ‎石化蜥蜴出一口气 ‎就能杀死十个强壮的男人 339 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 ‎你找到那东西的尸体了吗? 340 00:24:27,500 --> 00:24:30,291 ‎猎魔人得有证据才能赚钱 341 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 ‎但是… 342 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 ‎至少帮我说服国王 343 00:24:34,250 --> 00:24:36,958 ‎派一个使者去凯尔·莫罕调查 344 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 ‎你的追随者们已经造成了人们的恐惧 345 00:24:41,541 --> 00:24:44,250 ‎哪怕只是派出使者的小事 ‎也会像是在指控猎魔人 346 00:24:44,333 --> 00:24:45,916 ‎还管它什么真相不真相 347 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 ‎你知道成为一个猎魔人要做什么吗? 348 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 ‎他们怎样吓唬那些新人? 349 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 ‎那些男孩比你这里的孤儿大不了多少 350 00:24:55,916 --> 00:24:58,416 ‎你死去的丈夫会理解这个的 351 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 ‎我曾是泽布斯特大人的忠实崇拜者 352 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 ‎他很开明 353 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 ‎有远见 354 00:25:06,541 --> 00:25:08,291 ‎毕竟跟你结婚了 355 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 ‎说话小心点 356 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 ‎泰特拉 357 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 ‎要不然就闭嘴 358 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 ‎科德温的法律 ‎允许遗孀继承丈夫在王庭的位置 359 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 ‎法律并没有说要抹去她曾经的样子 360 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 ‎太幸运了 夫人 361 00:25:21,833 --> 00:25:24,208 ‎几乎没有人想打压这件事 362 00:25:42,791 --> 00:25:44,458 ‎你好几天都没给我们吃的了! 363 00:25:44,541 --> 00:25:47,208 ‎我们也没时间睡觉 几乎都站不起来 364 00:25:47,708 --> 00:25:49,833 ‎现在你还让我们练剑? 365 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 ‎我和你们一样 不想呆在这里 366 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 ‎我来大胆猜一猜 367 00:25:56,125 --> 00:25:59,541 ‎你们都觉得自己出去了的命运 ‎会比在这里更好 368 00:26:00,041 --> 00:26:01,083 ‎但是出去之后 369 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 ‎你们一无所有 370 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 ‎但在这里 我们还教会你们 ‎什么是力量 371 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 ‎目的 372 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 ‎尊重 373 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 ‎以及在外面遇到极大危险时 ‎一线求生的可能 374 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 ‎如果你们不想要那样 那这个… 375 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 ‎就浪费了 376 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 ‎“如果你们不想要那样 377 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 ‎那这个就浪费了” 378 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ‎那个大傻子满嘴放屁 379 00:26:31,750 --> 00:26:34,000 ‎戴格兰大人是在为我们游历做准备 380 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 ‎在这里吃苦总比出去好 381 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 ‎今晚真冻死了 382 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 ‎闭上嘴 能睡会儿就睡一会儿吧 383 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 ‎不用管托马斯 384 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 ‎意外律 385 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 ‎直到有人上门敲门 ‎他才知道自己属于猎魔人 386 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 ‎意外律? 387 00:26:54,208 --> 00:26:57,750 ‎只是好听的说话 ‎没钱付给猎魔人时 就把孩子给他们 388 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 ‎你是被卖掉的 还是自愿的? 389 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 ‎我的家里人把我甩过来的 ‎跟大多数人一样 390 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 ‎谁会选择来这个猪圈? 391 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 ‎别害怕 392 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎他们… 393 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 ‎-他们要毒死我们 ‎-谁? 394 00:27:15,875 --> 00:27:17,250 ‎这里有术士 395 00:27:17,333 --> 00:27:18,250 ‎那些老头 396 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 ‎培养猎魔人 他们… 397 00:27:20,500 --> 00:27:22,875 ‎他们会杀了我们 然后把我们复活 398 00:27:22,958 --> 00:27:24,750 ‎但是我们就不正常了 399 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 ‎-他们管这个叫做… ‎-青草试炼 我知道 400 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 ‎我也很害怕 401 00:27:31,291 --> 00:27:33,708 ‎然后我想:“很快 我就能出去游历了 402 00:27:33,791 --> 00:27:36,666 ‎比大多人都厉害 什么都不想要” 403 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 ‎我就再也不会害怕了 404 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 ‎试炼之后 你会变得比正常要厉害 ‎托马斯 405 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ‎我保证 406 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 ‎-这是… ‎-是维瑟米尔! 407 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 ‎怎么了?我们在哪里? 408 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 ‎安静 我爸以前说过这个地方 409 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 ‎这里是红色沼泽 410 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 ‎被诅咒了 411 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 ‎到处都是恶灵和野兽 412 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 ‎狮鹫 413 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 ‎这是个测试 414 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 ‎和其他的一样 415 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 ‎去游历 ‎猎魔人的第一本能要是活下去 416 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 ‎靠的是智慧 不是剑 417 00:28:32,166 --> 00:28:34,583 ‎我们跟着月亮走 直到没有危险 418 00:28:34,666 --> 00:28:37,208 ‎如果附近有怪物 你的徽章会… 419 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 ‎妖灵! 420 00:28:50,041 --> 00:28:51,125 ‎保持冷静! 421 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 ‎呆在一起! 422 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 ‎这边 423 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 ‎徽章有时候感应到的是怪物 424 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 ‎尤其是一大群的时候 425 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 ‎你是他们的人 426 00:31:47,750 --> 00:31:50,625 ‎托马斯提到的术士 ‎是你们创造了猎魔人 427 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 ‎你看起来不太老 428 00:31:53,625 --> 00:31:55,708 ‎好吧 术士老得很慢 429 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 ‎猎魔人也是 430 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 ‎我们都有几十年时间来磨练技能 431 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 ‎但试炼只是我职责的一部分 432 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 ‎别害怕 433 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 ‎这只是杂交基因的副产品 434 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 ‎喀拉螂 435 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 ‎我在这个标本里 ‎发现了三个不同的物种 436 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 ‎真是个讨厌的小杂种 437 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 ‎戴格兰大人说过 ‎怪物不能和其他物种交配 438 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 ‎没错 439 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 ‎但是它们可以被改造 440 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 ‎想一下 有一群野兽 441 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 ‎它们被设计出来 ‎就是为了铲除精灵和古老的物种 442 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 ‎保护土地和食物 443 00:32:33,708 --> 00:32:35,208 ‎炼金术 444 00:32:35,291 --> 00:32:36,583 ‎已经够不体面的了 445 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 ‎大部分杂种都会立刻死亡 446 00:32:40,666 --> 00:32:42,458 ‎术士制造怪物 447 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 ‎然后再制造猎魔人去杀掉它们? 448 00:32:45,458 --> 00:32:48,458 ‎今天 由我和我的术士守护 449 00:32:48,541 --> 00:32:50,833 ‎这些突变炼金术的秘密 450 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 ‎以防进一步被滥用 451 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 ‎对了 我是瑞德里赫 452 00:32:55,458 --> 00:32:57,208 ‎你是傻了吗 瑞德里赫? 453 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 ‎猎魔人应该知道 ‎自己在历史中的位置 454 00:33:02,291 --> 00:33:04,500 ‎在你舔舐伤口的时候 ‎来了一个骑手 455 00:33:04,583 --> 00:33:05,833 ‎给你留了封信 456 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 ‎你早就知道托马斯和其他人 ‎会死在沼泽吗? 457 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 ‎这是数字游戏 小伙子 458 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 ‎有多少人能在试炼中幸存? 459 00:33:14,458 --> 00:33:15,625 ‎看情况 460 00:33:15,708 --> 00:33:17,041 ‎有多少人能成为猎魔人? 461 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 ‎信在你的小屋里 现在就读 ‎要不然我就烧掉了 462 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 ‎“维瑟米尔” 463 00:33:31,083 --> 00:33:34,166 ‎“你的想法可能和我们相去甚远 ‎所以我会简短点说” 464 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 ‎“你的爸爸死了” 465 00:33:37,125 --> 00:33:41,208 ‎“科德温占领了我们的村庄 ‎他在帮大人和夫人逃跑时被杀死了 466 00:33:41,291 --> 00:33:43,208 ‎但大人和夫人也都被杀害了” 467 00:33:44,041 --> 00:33:45,916 ‎“别回家了 维瑟米尔 468 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 ‎这里的一切已经过去了” 469 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 ‎“我希望你已经在这个脆弱的世界里 ‎找到温暖和安逸 470 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 ‎你所在的地方也会对你很好 ‎最重要的是 要公平” 471 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 ‎“我的话 科德温的一户贵族人家 ‎收留了我” 472 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 ‎“他们是更和善的主人” 473 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 ‎“他们让我画画 教我如何读词 ‎还会写一些” 474 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 ‎“我吃得挺好的 很安心” 475 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 ‎“这个被烧尽的小镇上 ‎没什么好怀念的了 476 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 ‎我们的雪球仗和小巷甜品 ‎是我沉重的回忆 477 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 ‎现在我很高兴地要将它们埋藏起来” 478 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 ‎“去寻找你的重生吧 维瑟米尔” 479 00:34:27,291 --> 00:34:29,375 ‎“摆脱过去的负担和伤害” 480 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 ‎“对 481 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 ‎摆脱我” 482 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 ‎“那样最好” 483 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 ‎“好好地生活和爱” 484 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 ‎“伊利亚娜” 485 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ‎(通缉 400 生死都可) 486 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 ‎对 487 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 ‎谁想骑马出去找一个安静的好地方 ‎美美地喝上一杯? 488 00:35:59,166 --> 00:36:01,416 ‎我们留下来 看看谁能活下来 489 00:36:02,000 --> 00:36:03,250 ‎那可能要花好几天 490 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 ‎可能会是艾斯卡尔 兰伯特 491 00:36:05,791 --> 00:36:06,833 ‎也可能是雷姆斯 492 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 ‎好了 我们可以去大醉一场吗? 493 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 ‎让他们生气吧 494 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 ‎我们去喝酒 495 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 ‎我回来要钱的时候 ‎那个助产士差点晕了过去 496 00:36:22,458 --> 00:36:24,166 ‎我看起来可怕极了 497 00:36:24,250 --> 00:36:26,041 ‎血淋淋 黏糊糊的 ‎但是你们懂的 498 00:36:26,791 --> 00:36:27,708 ‎那就是工作 499 00:36:27,791 --> 00:36:29,000 ‎那吸血妖鸟呢? 500 00:36:29,083 --> 00:36:30,041 ‎她治好了吗? 501 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 ‎是的 当然 502 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 ‎下一个故事之前 我们还得加点酒 503 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 ‎那个助产士 ‎应该请个更好的救世主 504 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 ‎一个品德高尚的人 505 00:36:42,041 --> 00:36:43,125 ‎一个真正的男人 506 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 ‎不是变种人 507 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 ‎现在骑士们也在学吸血妖鸟咒语吗? 508 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 ‎在哪里开课? ‎学屈膝礼和马背比武的间歇吗? 509 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 ‎我们都是来这里喝酒的 ‎找些非暴力的乐子 510 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 ‎这就是“你的善良”吗? 511 00:37:01,958 --> 00:37:03,583 ‎你吓到了这些人 512 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 ‎当你吓到那个助产士的时候 ‎你是在诈骗 513 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 ‎你们最好离开 514 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 ‎现在就走 515 00:37:11,166 --> 00:37:13,541 ‎我见过骑士想努力干我们的活 516 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 ‎收拾怪物 517 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 ‎警示故事 送给各位 518 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 ‎尤其是可爱的那些 519 00:37:23,833 --> 00:37:26,666 ‎这两个猎魔人应该受审和处决 520 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 ‎不必问任何问题 521 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 ‎愚蠢的我 522 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 ‎我还以为受审就是要提问呢 523 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 ‎这两个人杀了你的两个警卫 殿下 ‎你就这么放任不管吗? 524 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 ‎陛下 酒保说 ‎是您的骑士挑起了争执 525 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 ‎这些猎魔人只是在自保 526 00:37:45,291 --> 00:37:49,375 ‎人民对君主的信任 ‎已经因为森林袭击而产生动摇 527 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 ‎现在他们会听说国王袖手旁观 ‎不顾两个怪物血刃骑士 528 00:37:53,166 --> 00:37:55,083 ‎所以我们应该和猎魔人们开战? 529 00:37:55,166 --> 00:37:57,833 ‎只有这样 ‎你才能他们感受到你所害怕的吗? 530 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 ‎他们会要人命 ‎我们都同意这一点 泰特拉 531 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 ‎这样的战斗会血染科德温 532 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 ‎敬请议会记住 ‎夫人在这里的职位是荣誉性的 533 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 ‎但这还是我的位置 534 00:38:11,750 --> 00:38:13,083 ‎用她的身体赚来的 535 00:38:13,583 --> 00:38:15,083 ‎不是因为血缘或头衔 536 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 ‎天啦 安静! 537 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 ‎我要让骑士们把你们俩都杀了 ‎好图个耳根清静 538 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 ‎泰特拉说得对 陛下 539 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 ‎你的臣民们期待着有所行动 540 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 ‎如果能一举两得怎么样? 541 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 ‎把森林清理干净 ‎还能避免与猎魔人的战争? 542 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 ‎警卫? 543 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 ‎怎么了? 544 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 ‎你听到了吗? 545 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 ‎-像是砰的一声 ‎-喂! 546 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 ‎你想挨打吗 547 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 ‎变种人? 548 00:38:53,416 --> 00:38:57,166 ‎我愿意买一口小锅来尿尿 ‎再来点像样的面包 549 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 ‎有点大方 但是… 550 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 ‎没必要切开 551 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 ‎不用像我们年轻时候那样 552 00:39:16,500 --> 00:39:19,208 ‎我知道猎魔人老得慢 但是 553 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 ‎看看你啊! 554 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 ‎伊利亚娜! 555 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 ‎毫无疑问 你把我想成了个老姑娘 ‎埋头苦干 556 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 ‎如果你有想象过我的话 557 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 ‎你…你的信 558 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 ‎-你被卖到了一个新的庄园 ‎-是的 559 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 ‎科德温的泽布斯特家 560 00:39:37,416 --> 00:39:38,750 ‎他们很和善 561 00:39:38,833 --> 00:39:41,666 ‎他们的儿子真的很喜欢我 562 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ‎也不在乎我的身份 563 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 ‎已经是很久前的事了 ‎你有湖边小屋了吗? 564 00:39:47,166 --> 00:39:48,375 ‎湖边小屋? 565 00:39:48,458 --> 00:39:50,583 ‎我的天啊 湖边小屋! 566 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 ‎没有湖 没有 567 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 ‎但有个不错的家 568 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 ‎我丈夫去世后 我把它变成了孤儿院 569 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 ‎我们也有孩子 女儿们 570 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 ‎很恐怖 三个 571 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 ‎其中有一个让我变成了祖母 ‎我求她不要 572 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 ‎但她们是固执的小淘气 573 00:40:07,416 --> 00:40:09,458 ‎经常会让我想起你 574 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 ‎天啊 575 00:40:11,875 --> 00:40:13,750 ‎我在胡言乱语了 576 00:40:14,250 --> 00:40:15,166 ‎你肯定被说烦了 577 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 ‎不 没问题 578 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 ‎挺好的 579 00:40:18,416 --> 00:40:20,291 ‎这有点出乎意料 580 00:40:20,791 --> 00:40:21,625 ‎有点新鲜 581 00:40:21,708 --> 00:40:23,708 ‎但是也很可爱 582 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 ‎你有这样完整… 583 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 ‎你想杀死我已经去世的丈夫 ‎把孤儿院烧成平地 584 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 ‎这不是我想说的话 585 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 ‎泽布斯特大人对我很好 586 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 ‎一点也不完美 但是 587 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 ‎他离开之后 我会特别想念他 588 00:40:48,416 --> 00:40:50,750 ‎但我也听说了你的事迹 589 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 ‎受人雇佣 恃强凌弱的猎魔人 590 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 ‎“屠魔者维瑟米尔 591 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 ‎专雇用于屠杀最邪恶的生物“ 592 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 ‎不久之前 ‎你还在往我脑海里灌输这些 593 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 ‎时间对你来说不一样 594 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 ‎说起来 时间是什么? 595 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 ‎一切 596 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 ‎国王愿意赦免你和你朋友的罪行 597 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 ‎然后 我要提醒你 ‎我继承了亡夫的职责 598 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 ‎尊敬的泽布斯特大人 ‎担任了国王的顾问 599 00:41:23,750 --> 00:41:25,125 ‎每笔交易都有价格 600 00:41:26,083 --> 00:41:29,833 ‎去把阿德·卡莱外面树林里 ‎杀害了我们人民的东西给杀掉 601 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 ‎那我的同僚卢卡呢? 602 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 ‎我会照顾他 603 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 ‎条件合理 604 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 ‎你也要有个陪护人 605 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 ‎那个吧 606 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 ‎那个就有了问题 607 00:41:40,541 --> 00:41:42,250 ‎游历相当危险 608 00:41:42,333 --> 00:41:45,500 ‎你是个女士 夫人 609 00:41:46,333 --> 00:41:48,958 ‎而且 不能让你这样的贵族 610 00:41:49,041 --> 00:41:51,833 ‎看到我这样的变种人的不堪之事 611 00:41:52,416 --> 00:41:56,416 ‎那你肯定会很高兴听到 ‎我不是你的陪护人 612 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 ‎我可不想做你的向导或者保姆 女巫 613 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 ‎我才不管你祖上是谁 614 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 ‎相信我 615 00:42:14,500 --> 00:42:16,083 ‎我会杀了这只野兽 616 00:42:16,166 --> 00:42:17,416 ‎为了你 伊利亚娜 617 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 ‎也许根本没有怪物 618 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 ‎杀掉你们卡莱尔大人的鹿首精 ‎被施了魔法 619 00:42:35,708 --> 00:42:37,125 ‎是一个精灵干的 620 00:42:37,208 --> 00:42:38,250 ‎“为什么是精灵?” 621 00:42:38,333 --> 00:42:39,333 ‎问到点子上了 622 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 ‎听着 另一个很年长 ‎但是看起来很年轻的精灵 623 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 ‎请我帮他寻找一群暂时消失了的女孩 624 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 ‎关键是猎魔是个买卖 625 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 ‎你必须保住招牌 626 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 ‎如果被人知道狠揍了宁芙 帮助精灵 ‎就接不到大买卖了 627 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 ‎火魔法不是被正直的术士禁止了吗? 628 00:43:01,750 --> 00:43:05,791 ‎目前只有在极少数术士 ‎能够拥有控制火焰的魔法 629 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 ‎很明显 你很特别 630 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 ‎对你来说 我看起来一定很蠢 631 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 ‎但是混沌能量 那… 632 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 ‎无法用语言描述 633 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 ‎猎魔人也和混沌能量有关系 634 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 ‎只是你们的关系很腐败和堕落 635 00:43:27,291 --> 00:43:28,416 ‎少了很多谴责 636 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 ‎有一个故事说 ‎猎魔人曾经帮助了一个生病的祭司 637 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 ‎屠魔人相信 ‎这场病其实是一个诅咒 638 00:43:41,416 --> 00:43:44,250 ‎可以通过杀掉施咒的人进行解除 639 00:43:44,333 --> 00:43:47,125 ‎祭司很快想到了一个当地的女巫师 640 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 ‎一个总给他找麻烦的笨女孩 641 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 ‎猎魔人杀了她 642 00:43:51,875 --> 00:43:54,333 ‎并且拿到了一大笔珠宝 643 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 ‎-祭司明显好转了起来 ‎-是的 644 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 ‎然后过了几天 645 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 ‎他在厨子的东西里 ‎看到了一块美丽的宝石 646 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 ‎就是他给聪明的猎魔人的那一块 647 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 ‎他让厨师给祭司下毒了 ‎让他也参与了其中 648 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 ‎聪明的骗局 ‎真希望我也能想到 649 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 ‎正如我所说 650 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 ‎腐败 651 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 ‎好美 652 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ‎-你带着我们绕了一圈 ‎-不是 653 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 ‎我认识这些森林 654 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ‎卡莱尔大人也是 655 00:44:37,541 --> 00:44:38,375 ‎在艾瑞图萨 656 00:44:38,458 --> 00:44:41,958 ‎我们用魔法将不好的幻象 ‎投射到不怎么样的食物上 657 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 ‎让食物更好吃一点 658 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ‎但是幻觉的余味? 659 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 ‎真苦 660 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 ‎混沌能量洁净了我们的心灵 661 00:44:54,666 --> 00:44:56,458 ‎让我们看到正确的真实事物 662 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 ‎揭开蒙蔽我们心智的遮盖物 663 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 ‎那个幻觉完美无瑕 664 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 ‎维持这样的艺术 需要极大能量 665 00:45:22,458 --> 00:45:24,166 ‎完全可以给鹿首精施咒 666 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 ‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 667 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 ‎小狐? 668 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 ‎这是你的朋友? 669 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 ‎朋友的朋友 670 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 ‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯 671 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 ‎对 得让我知道你的死亡老巢在哪里 ‎这样我才能避得开 672 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 ‎特别是你还在为了它而杀人 673 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 ‎猎魔人 674 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 ‎我从没见过这样的石化蜥蜴 675 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 ‎-又是幻觉? ‎-我们很快就会知道了 676 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 ‎我知道 她让每个人都觉得烦 677 00:46:37,833 --> 00:46:39,541 ‎但还是要有礼貌 678 00:47:52,083 --> 00:47:53,375 ‎不! 679 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 ‎-是真的 ‎-可能稍微低估了你一点点 680 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 ‎一点点 681 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 ‎小狐 这事情不必升级 682 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 ‎猎魔人! 683 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 ‎她的幻象能力是不自然的 684 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 ‎我遇到的第一个怪物是梦魔 685 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 ‎让女人看到并不存在的噩梦 ‎而是幻象 686 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 ‎-小狐是个精灵 ‎-那她为什么闻起来像是梦魔? 687 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 ‎精灵学校 688 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 ‎以前盛夏时候 ‎他们会把年轻后代送过来 689 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 ‎那是你们最后一次大扫荡 ‎将这里改造成要塞之前 690 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 ‎没有血迹 691 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 ‎但我还是能闻到她的味道 692 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 ‎是的 693 00:49:38,375 --> 00:49:39,375 ‎她来过这里 694 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 ‎就在我们的战斗之前 695 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 ‎猎魔人 696 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 ‎我其实是有名字的 你知道吧 697 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 ‎这是怎么了? 698 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 ‎她们都是精灵 699 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 ‎女精灵 700 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 ‎在这边 701 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 ‎救命 702 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 ‎天啦 又欠一份人情 703 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 ‎这是谁啊? 704 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 ‎我之前提过的朋友 705 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 ‎他在找那些女孩 706 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 ‎你要是放下对金钱的执念帮我一把 ‎本来可以救下一些命的 707 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 ‎小狐绑架了她们 708 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 ‎是的 她在女孩身上做实验 709 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 ‎她在用奇怪的炼金术想改变她们 710 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 ‎把她们变成什么? 711 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 ‎变成她那样的东西 712 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 ‎我跟着她来到这里 想阻止她 ‎但是小狐的能量… 713 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 ‎她就让你活下来了? 714 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 ‎我能够理解你不懂我们的想法 715 00:51:25,625 --> 00:51:28,541 ‎如果小狐使用巫术 ‎试着改变这些女孩 716 00:51:28,625 --> 00:51:29,791 ‎那是谁改变了她呢? 717 00:51:33,541 --> 00:51:36,458 ‎她的基因与梦魔的基因拼接起来了 718 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 ‎这也解释了她的超自然力量 719 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 ‎她是个杂种 720 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 ‎这怎么可能? 721 00:51:42,791 --> 00:51:44,375 ‎就像他被造出来那样 722 00:51:45,166 --> 00:51:46,583 ‎突变炼金术 723 00:51:46,666 --> 00:51:49,500 ‎只有凯尔·莫罕的术士知道这个秘密 724 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 ‎你们就是凶手 725 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 ‎太荒谬了 726 00:51:54,833 --> 00:51:57,458 ‎猎杀怪物挣钱还不够吗? 727 00:51:57,541 --> 00:51:59,041 ‎现在你们还制造怪物? 728 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 ‎猎魔人生活不易 对 但是… 729 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 ‎真可惜 730 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 ‎来几个新的野兽对生意有好处 731 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 ‎更多的怪物 更多的活儿 更多的钱 732 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 ‎又一个厉害的骗局 733 00:52:11,791 --> 00:52:13,250 ‎我发誓 菲尔 我没有… 734 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 ‎又一个怪物 735 00:52:27,625 --> 00:52:28,791 ‎她还是一个精灵 736 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 ‎你看到了这些生物的能力 737 00:52:35,750 --> 00:52:38,375 ‎菲尔 哪怕这个女孩的能量 ‎只有小狐的一半 738 00:52:38,958 --> 00:52:40,250 ‎她也很危险 739 00:52:40,333 --> 00:52:42,625 ‎这个女巫是不是跟你说了一样的话? 740 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 ‎我会把她带回我的族群 ‎她会像精灵一样长大 741 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 ‎好一片善心 742 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 ‎我猜用不了多久 ‎你就会让她来袭击我们 743 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 ‎你赢了 744 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 ‎你打败了我们 745 00:52:56,166 --> 00:52:57,833 ‎至少让我们保留一点体面 746 00:52:57,916 --> 00:53:01,583 ‎清理我们族类的丑事 ‎变种人或者其他什么的 747 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 ‎当帮朋友一个忙吧 748 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 ‎带孩子走吧 现在 749 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 ‎你犯了一个严重的错误 750 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 ‎如果那个女孩再伤害一个生灵 菲尔… 751 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 ‎那我就杀了她 752 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 ‎静待你和你的剑来找我 753 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 ‎我应该要出些钱的 ‎那你就好处理了 754 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 ‎这不是钱的问题 755 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 ‎猎魔人也讲武德? 756 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 ‎你以为自己很纯洁吗 泰特拉? ‎没有污点吗? 757 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 ‎看看外面 758 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 ‎那就是你的道德 759 00:53:39,291 --> 00:53:41,625 ‎腐败和毁灭都散发着仇恨的臭气 760 00:53:42,125 --> 00:53:44,375 ‎管好你的破事 我会管我自己的 761 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 ‎这样不会有好结果的 762 00:54:51,458 --> 00:54:53,250 ‎恐惧和无知是桩好买卖 763 00:54:53,333 --> 00:54:55,625 ‎戴格兰和我们第一次见面时 ‎就是这么说的 764 00:54:56,166 --> 00:54:57,041 ‎现在听好了 765 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 ‎我需要确定一下 766 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 ‎我想请你跟我一起逃走 767 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 ‎我知道你需要做什么 768 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 ‎我不会让你觉得是你再次抛弃了我 769 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 ‎我试着阻止过他 770 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 ‎但猎魔人们 他们从不犹豫 771 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 ‎吉尔克雷斯特夫人提供了证据 772 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 ‎这个人培养了可怕的东西 773 00:55:54,708 --> 00:55:56,500 ‎威胁了我的王国 774 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 ‎欺骗了人民 775 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 ‎你到底在说什么鬼东西? 776 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 ‎陛下 并非所有的猎魔人 ‎都知道这些杂种的存在 777 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 ‎泽布斯特夫人 你证明了 778 00:56:10,916 --> 00:56:13,958 ‎信任仆人的危险 779 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 ‎陛下… 780 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 ‎如果可以的话 陛下 781 00:56:21,541 --> 00:56:24,916 ‎我想请问一下 ‎吉尔克雷斯特夫人现在在哪里? 782 00:57:22,083 --> 00:57:24,041 ‎怪物们已经灭绝了 783 00:57:24,541 --> 00:57:26,083 ‎我必须保护我们的生活方式 784 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 ‎想想你挣的那些钱 小子 785 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 ‎-别这样叫我 ‎-你该感激我 小子 786 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 ‎是你来找我的 787 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 ‎我可以把你送回去倒尿盆 788 00:57:37,000 --> 00:57:39,333 ‎你别装作自己不知道当时向我丢钱 789 00:57:39,416 --> 00:57:40,833 ‎你是有何居心 790 00:57:40,916 --> 00:57:42,291 ‎你早知道我会来 791 00:57:43,000 --> 00:57:45,041 ‎我们被创造出来 ‎是为了杀掉这些生物 792 00:57:45,125 --> 00:57:46,375 ‎而不是制造它们 793 00:57:46,458 --> 00:57:49,250 ‎我不会为自己做了该做的事情而后悔 794 00:57:49,333 --> 00:57:50,916 ‎我跟你说过了 795 00:57:51,000 --> 00:57:52,791 ‎猎魔人从不犹豫 796 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 ‎我知道 797 00:57:54,041 --> 00:57:55,500 ‎那精灵呢? 798 00:57:55,583 --> 00:57:58,541 ‎你在改变小狐之前 给她选择了吗? 799 00:57:58,625 --> 00:58:00,333 ‎没有 我以为我们杀了她 800 00:58:00,416 --> 00:58:02,958 ‎那个突变不太稳定 能量太大了 801 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 ‎显然 她的死 ‎是她打造出的聪明的幻象之一 802 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 ‎这一切都是为了挣钱 803 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 ‎你总是太专注于手中的黄金 804 00:58:14,708 --> 00:58:18,333 ‎你从来没有抬头看过是谁给你钱 ‎看看他们的眼睛 805 00:58:18,416 --> 00:58:19,333 ‎我们吓坏了他们 806 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 ‎唯一阻止人类猎杀我们的方法 807 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 ‎是让他们防范那些更可怕的野兽 808 00:58:26,333 --> 00:58:27,541 ‎人类很快会死 809 00:58:27,625 --> 00:58:29,416 ‎他们会穷尽一生 810 00:58:29,500 --> 00:58:31,416 ‎害怕和憎恨 811 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 ‎问问矮人或者你的精灵朋友 812 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 ‎人类总是需要怪物的 813 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 ‎我们也是 814 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 ‎我们都是孤儿 815 00:58:39,708 --> 00:58:42,166 ‎我们一直都希望你能保护我们 816 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 ‎你得把这些烧成灰 817 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 ‎不然我会烧掉 818 00:58:52,833 --> 00:58:54,333 ‎我不想跟你打 819 00:58:54,416 --> 00:58:56,958 ‎我们必须自保 维瑟米尔 820 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 ‎得保护你! 821 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 ‎你们两个想先停下 不要杀掉彼此 822 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 ‎我们有客人来了 823 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 ‎她来了 824 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 ‎杀死所有猎魔人! 825 00:59:31,833 --> 00:59:33,458 ‎泰特拉没有浪费时间 826 00:59:33,541 --> 00:59:34,791 ‎消息传得很快 827 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 ‎不仅在传杂种的事 ‎还说猎魔人在保护精灵 828 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 ‎卢卡呢? 829 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 ‎这就是你们两个干的好事 830 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 ‎他们总会来的 迟早的事情 831 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 ‎好吧 832 00:59:47,333 --> 00:59:49,791 ‎总有比战斗去死更好的方法 833 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 ‎我和我的术士知道 ‎突变炼金术的秘密 834 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 ‎泰特拉最想要的是我们的脑袋 835 00:59:57,000 --> 00:59:58,583 ‎如果我们死了 836 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 ‎那就没有猎魔人了 837 01:00:03,333 --> 01:00:05,291 ‎把你自己关在实验室里 838 01:00:05,375 --> 01:00:07,875 ‎我们剩下的其他人会团结起来 ‎终结她的邪恶小心思 839 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 ‎贱人可看不到天亮 840 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 ‎低估泰特拉 ‎你会变成看不到太阳升起的人 841 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 ‎也许她会听得下道理 842 01:00:22,666 --> 01:00:24,208 ‎他可能是个混蛋 843 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 ‎但戴格兰是对的 844 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 ‎这件事无可避免 845 01:00:28,541 --> 01:00:29,583 ‎为什么? 846 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 ‎因为你们不一样 847 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 ‎杀人比容忍更容易 848 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 ‎我希望你离得越远越好 849 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 ‎这里有孩子 850 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 ‎-他们受过训练 ‎-孩子 维瑟米尔 851 01:00:43,500 --> 01:00:45,416 ‎就像他带走你时的那个年纪 852 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 ‎我会带着他们去地下室 ‎直到战斗取得胜利 853 01:00:49,166 --> 01:00:50,250 ‎这一次 854 01:00:50,333 --> 01:00:52,875 ‎我会找到自己的位置 855 01:00:53,708 --> 01:00:55,500 ‎你总是充满劲头 856 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 ‎还很美 857 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 ‎拜托了 我都快70岁了 858 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 ‎我也是 859 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 ‎美丽的山顶 860 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 ‎对战争来说太纯净了 861 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 ‎快滚回去 ‎把你杀死的那个人的尸体还回来 862 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 ‎他之所以被处决 ‎就是因为你们自己捣鼓那些野兽 863 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 ‎不会再这样了 泰特拉 864 01:01:46,750 --> 01:01:47,666 ‎相信我 865 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 ‎猎魔人是开价方面的专家 866 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 ‎你的话值多少钱 维瑟米尔? 867 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 ‎有些东西是 868 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 ‎无价之宝 869 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 ‎那你呢? 870 01:02:01,083 --> 01:02:02,583 ‎你会给我承诺吗? 871 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 ‎我什么都不会给你 872 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 ‎珍惜这个机会快离开 ‎否则就用你的尸体填满美丽山巅之谷 873 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 ‎我们是一群猎魔人 874 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 ‎你是人类 875 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 ‎小狐 876 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 ‎她听说你拆了她的老巢 877 01:03:06,041 --> 01:03:07,166 ‎毁了她的作品 878 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 ‎谋杀了那个她唯一的孩子后 ‎伤心欲绝 879 01:03:11,125 --> 01:03:12,791 ‎以怪制怪 880 01:03:13,416 --> 01:03:15,208 ‎真不像你的前人 881 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 ‎集合! 882 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 ‎打起精神 我们上! 883 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 ‎-放下剑! ‎-我们没时间犹豫了 884 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 ‎就信我一次吧! 885 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 ‎拜托! 886 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 ‎猎魔人 听令! 887 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 ‎现在! 888 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 ‎冷静 889 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 ‎你们安全了 890 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 ‎必须将猎魔人从地球上抹去 891 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 ‎所有痕迹都要撒满盐和硝石 892 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 ‎她要去找瑞德里赫! 893 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 ‎我和其他人会负责这座桥 ‎喝了药 把他们的人数减到一半 894 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 ‎你们两个 拦住她! 895 01:05:49,291 --> 01:05:51,625 ‎你能原谅我多一会儿吗 小子? 896 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 ‎如果她抓到瑞德里赫 我们就完蛋了 897 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 ‎找到她! 898 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 ‎拦住她! 899 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 ‎粮仓里有个舱口 900 01:08:26,958 --> 01:08:29,041 ‎可以从后面的小路过去 901 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 ‎你是怎么知道的? 902 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 ‎他本来想着跑路! 903 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 ‎跑得越远越好 904 01:08:36,750 --> 01:08:37,583 ‎所有人 905 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 ‎除非有人追着脚后跟来了 ‎否则只管跑 906 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 ‎不要停 907 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 ‎把剑放下 908 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 ‎这是大屠杀 泰特拉 909 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 ‎他们是因为你们才培养了那些怪物 ‎这里没有纯洁 910 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 ‎只是恐惧和仇恨 911 01:09:08,083 --> 01:09:09,208 ‎够了 912 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 ‎拜托! 913 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 ‎这个人背叛了科德温 ‎加入了猎魔人 914 01:09:15,000 --> 01:09:16,166 ‎把她和那些人放到一起 915 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 ‎泰特拉! 916 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 ‎你的人刀落一寸 ‎我就把他们都放倒 917 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 ‎想得美 918 01:09:39,541 --> 01:09:42,916 ‎你还想好好过日子吗 ‎还是仍然因为那个大胆的除魔夜 919 01:09:43,000 --> 01:09:45,625 ‎而感到震惊呢? 920 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 ‎原谅我只是不想做 ‎一个脾气暴躁的流氓 921 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 ‎看看你啊 922 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 ‎你是个猎魔人 923 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 ‎你真有钱! 924 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 ‎我们什么都不缺 925 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 ‎你要照顾我的 维瑟米尔 926 01:10:02,083 --> 01:10:03,541 ‎就像你说的那样 927 01:10:03,625 --> 01:10:04,875 ‎兑现你的诺言 928 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 ‎看着我! 929 01:10:09,958 --> 01:10:11,083 ‎一间湖边小屋 930 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 ‎酒 食物 931 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 ‎想象一下我们要沉入钱的海洋 932 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 ‎你从来不想要那些! ‎你总是很知足 933 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 ‎不! 934 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 ‎40吨羊血? 935 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 ‎那个可怜的助产士! 936 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 ‎跟他们说说你怎么骗了 ‎瑞达尼亚祭司 937 01:10:34,958 --> 01:10:37,208 ‎让他以为自己被诅咒了! 938 01:10:37,791 --> 01:10:41,875 ‎-你骗了那个笨蛋多少钱? ‎-你不可能在这里 我们已经失去了你 939 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 ‎你在胡说什么? 940 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 ‎叫醒酒保 把酒喝干 ‎大家喝起来! 941 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 ‎一毛不剩 942 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎耶! 943 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 ‎够了! 944 01:11:03,416 --> 01:11:04,458 ‎所有人! 945 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 ‎别扯了! 946 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 ‎维瑟米尔 过来看看 947 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 ‎现在说实话 948 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 ‎那个 别光站在那里 949 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 ‎说出来吧 950 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 ‎你很讨厌这画 是吧? 951 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 ‎我… 952 01:11:21,166 --> 01:11:24,583 ‎我只是想确定 ‎你能不能画出我的翩翩风度 953 01:11:25,083 --> 01:11:26,208 ‎天啊 954 01:11:26,291 --> 01:11:27,666 ‎你吓到我了 955 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 ‎你的这个眼神 好气馁… 956 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 ‎很完美 伊利亚娜 957 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 ‎完美无瑕 958 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 ‎别磨蹭 我渴了 959 01:11:49,666 --> 01:11:51,250 ‎妈妈!让博扬住手! 960 01:11:51,333 --> 01:11:53,250 ‎他拿了我的游戏跑走了! 961 01:11:54,791 --> 01:11:55,916 ‎怎么了 爸爸? 962 01:11:56,000 --> 01:11:57,708 ‎你的表情好悲伤 963 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 ‎不 964 01:12:00,250 --> 01:12:01,208 ‎这是假的 965 01:12:01,291 --> 01:12:03,833 ‎别再打心理仗了 小狐 别再用幻象 966 01:12:06,541 --> 01:12:09,333 ‎但是你发过誓 ‎你会照顾我的 对吧? 967 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 ‎你会保护我 968 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 ‎你不是真的 969 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 ‎真相不是幻象 970 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 ‎不要逃避 971 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 ‎离我远一点! 972 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 ‎你把我留在这里 亲爱的 973 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 ‎被抛弃在希望和梦想中 974 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 ‎现在又要再次离开我 975 01:12:27,916 --> 01:12:28,833 ‎只是这次 976 01:12:28,916 --> 01:12:33,083 ‎我不会带着礼服 王庭和头衔 ‎被埋葬 977 01:12:33,166 --> 01:12:34,916 ‎我会像你一样 978 01:12:35,000 --> 01:12:36,666 ‎迷失和孤独 979 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 ‎没人爱! 980 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 ‎不 伊利亚娜 我爱你 981 01:12:41,041 --> 01:12:42,458 ‎钱才是你真正的情人 982 01:12:43,416 --> 01:12:46,250 ‎你的心里更多的是它 对吗? 983 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 ‎别说了 984 01:12:47,791 --> 01:12:50,375 ‎我们可以像想象中一样 维瑟米尔 985 01:12:50,458 --> 01:12:51,750 ‎我们可以发财 986 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 ‎一起 987 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 ‎在这里 时间不算什么 988 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 ‎在外面 我才能救她 989 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 ‎那样才更值得 990 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 ‎现在 滚出我的脑海 991 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 ‎我知道你从没要求过这个 992 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 ‎你只是个孩子 993 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 ‎你又怎么会知道? 994 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 ‎维瑟米尔! 995 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 ‎躲在后面! 996 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 ‎你用魔法来攻击我? 997 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ‎不… 998 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 ‎不! 999 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 ‎不! 1000 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 ‎维瑟米尔! 1001 01:15:33,500 --> 01:15:34,458 ‎这… 1002 01:15:35,291 --> 01:15:36,416 ‎这不是真的 1003 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 ‎我小时候对猎魔人不太了解 1004 01:15:42,583 --> 01:15:45,833 ‎我不知道你们嗅觉更好 听力更好 1005 01:15:46,333 --> 01:15:49,083 ‎我不知道那个猎魔人 ‎在橱柜里闻到了我 1006 01:15:49,166 --> 01:15:51,166 ‎感觉到了我颤抖 几乎没有呼吸 1007 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 ‎我看着他拿剑刺穿我妈妈 1008 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 ‎那个愚蠢的女巫 ‎惹到了一个容易上当的祭司 1009 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 ‎以怪制怪 1010 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 ‎哎… 1011 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 ‎所以… 1012 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 ‎带她走 1013 01:16:25,625 --> 01:16:26,458 ‎斯温? 1014 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 ‎其他人呢? 1015 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 ‎死了 1016 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 ‎我所有的人 1017 01:16:33,791 --> 01:16:34,708 ‎除了你 1018 01:16:34,791 --> 01:16:35,833 ‎年轻的孩子 1019 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 ‎逃走了 1020 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 ‎保持体力 1021 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 ‎他们现在是你的孩子了 小子 1022 01:16:44,708 --> 01:16:46,125 ‎让他们成为猎魔人 1023 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 ‎让他们 1024 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 ‎不仅如此 1025 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 ‎变成更好的人 1026 01:17:12,375 --> 01:17:14,916 ‎这不是她主动要求的 1027 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 ‎我们在哪里? 1028 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 ‎真美 1029 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 ‎看起来不像是真的 1030 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 ‎我们知道要去哪儿吗? 1031 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 ‎这是我最后一次允许大家犹豫 1032 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 ‎决定吧 1033 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 ‎但是 他们讨厌我们 1034 01:19:27,625 --> 01:19:29,250 ‎总会出现新的怪物 1035 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 ‎杰洛特 1036 01:19:48,375 --> 01:19:50,291 ‎(改编自安杰伊·萨普科夫斯基 ‎《猎魔人》系列) 1037 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 ‎曾有一位贵族 1038 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 ‎进入幽暗森林 1039 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 ‎一条奇怪的 1040 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 ‎银色手带 1041 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 ‎佩戴在 1042 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 ‎手腕上 1043 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 ‎这条手带 1044 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 ‎能够退却 1045 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 ‎怪物 1046 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 ‎字幕翻译:肖琦