1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 Een Netflix Original-animefilm 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:17,291 er was eens een lord in duistere bossen 5 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 hij droeg een vreemde zilveren armband 6 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 om zijn hand 7 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 de armband was versierd met sterrenerts 8 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 en joeg alle monsters weg 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 weg 10 00:00:54,958 --> 00:00:59,500 op die stille avond 11 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 tussen die bomen 12 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 doodde een bandiet de goede lord 13 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 en haalde de armband 14 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 van een dode mans hand 15 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 want ook de bandiet vreesde 16 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 monsters 17 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 Sugo, hou je ogen en oren open. 18 00:01:33,208 --> 00:01:35,000 Je maakt de meisjes bang. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,458 Dat komt omdat we door jou verdwaald zijn. 20 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 Papa, je bent opgegroeid in Kaedwen. 21 00:01:42,708 --> 00:01:45,583 De koning heeft nieuwe paden gegraven. 22 00:01:46,666 --> 00:01:50,583 Is het waar, papa? Zijn hier bandieten die mensen doden? 23 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 O, schatje. 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Er zijn geen bandieten. 25 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Nee… 26 00:02:16,750 --> 00:02:17,791 Zus… 27 00:02:47,750 --> 00:02:49,208 Een hekser. 28 00:02:59,291 --> 00:03:00,750 Ziet er goed uit. 29 00:03:03,500 --> 00:03:06,125 Je verdient vast goed op druïdefestivals. 30 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 Ik zie jouw soort hier zelden. 31 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Ik snap 't. 32 00:03:16,458 --> 00:03:20,708 Een voorloper, met een nieuwe rage. Trendsettertje. 33 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 Gewaagd. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 Ho even, we moeten eerst goed kennismaken. 35 00:03:26,958 --> 00:03:29,625 Wat praten, een beetje voorspel. 36 00:03:29,708 --> 00:03:31,500 Zeker als er gedood wordt. 37 00:03:32,583 --> 00:03:35,875 Maar leshens kunnen niet praten, vervelend. 38 00:04:08,166 --> 00:04:10,583 Boszwerver of dodelijke zwerm. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,041 Kies… 40 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 …en ga ervoor. 41 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 De dodelijke zwerm dus. 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 Hij is weg. Niet dood. 43 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 Doe dat dan, je bent een hekser. 44 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 Dat kan op diverse manieren. 45 00:04:43,833 --> 00:04:48,875 Onthoofden, zijn huisdieren offeren of met wat oude bosnimf-formules. 46 00:04:49,750 --> 00:04:51,041 Wat ga jij… 47 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 48 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 Ze konden toch niet praten? 50 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:28,916 --> 00:05:30,166 Doen ze ook niet. 52 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 Wacht. 53 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 Wacht. Ik ben van adel. Je kan me hier niet achterlaten. 54 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 Wat moet ik doen? 55 00:05:59,791 --> 00:06:05,375 Hij zei: 'Kijk maar heel zielig, misschien neemt iemand je dan mee.' 56 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 En je zussen? 57 00:06:09,208 --> 00:06:13,125 De hekser zei dat ik ook zielig tegen de schout moest doen. 58 00:06:13,208 --> 00:06:17,041 Zodat hij mannen zou sturen om de lichamen op te halen. 59 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Droog je ogen. 60 00:06:26,791 --> 00:06:31,250 Ik zal je vader en zussen laten ophalen en een rustplaats geven. 61 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Sugo's vader was lid van de Bijeenkomst en trouw onderdaan van de koning. 62 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 Mijn leerlingen en ik dienen nogmaals onze petitie in. 63 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Verover het hekserhuis Kaer Morhen… 64 00:06:43,791 --> 00:06:47,708 …en verdrijf de bewoners wegens misdaden tegen Kaedwen. 65 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 De jongen vertelde ons… 66 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 …dat de hekser de leshen doodde die onze bossen terroriseerde. 67 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 Lady Zerbst, sinds wanneer zijn er leshens in Kaedwen… 68 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 …laat staan zo vijandig? 69 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 O, u suggereert dat de heksers die aanvallen hebben georganiseerd. 70 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 Wat een kwaadsprekerij, mevrouw Gilcrest. 71 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Het aantal soorten monsters neemt af. 72 00:07:14,250 --> 00:07:15,708 Ze hebben geld nodig. 73 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 Die een wordt huurling, de ander schurk. 74 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 Eentje onthoofde zelfs een overspelige man. 75 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 En kunt u die samenzwering bewijzen? 76 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 Of moeten we vertrouwen op uw magische intuïtie? 77 00:07:29,125 --> 00:07:31,291 Het zit in hun aard, vrouwe. 78 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 Heksers zijn voortgekomen uit zwarte magie. 79 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 Ze zwerven rond, zeggen dat ze het kwaad bestrijden… 80 00:07:39,666 --> 00:07:42,041 …en persen lichtgelovigen af. 81 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 Eerlijke, eenvoudige boeren die hun ongeluk toeschrijven aan monsters. 82 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 Magiërs scheppen de hekser. 83 00:07:48,916 --> 00:07:52,583 En dan moeten wij met emmer en dweil hun bruine troep opruimen. 84 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Toch sta ik achter lady Zerbst. 85 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 De heksers blijven in Kaer Morhen. 86 00:08:02,125 --> 00:08:05,000 In ieder geval tot er bewijzen zijn… 87 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 …die uw theorie staven. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 Als een hekser pijn doet… 89 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 …raakt hij in extase. 90 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Hij sprak Ellyon. 91 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 Een dode elfentaal uit donkere tijden. 92 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Niet veel mensen spreken het nog. 93 00:08:42,333 --> 00:08:47,000 Maar hoe een leshen dat kent, of bang is voor… 94 00:08:47,083 --> 00:08:49,250 Dat heb ik niet gezegd. 95 00:08:49,333 --> 00:08:52,291 Jij spreekt toch Ellyon, Filavandrel? 96 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 Heksers zijn altijd op zoek naar geld. 97 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 Jullie wenden je zelfs tot elfen. 98 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 Deze geneugten zijn niet gratis. 99 00:09:02,083 --> 00:09:05,541 Wat zei die leshen? -Hoed je voor de grot mijner dood. 100 00:09:06,791 --> 00:09:09,041 Dat wil je in bad niet horen. 101 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Is je nog iets bijzonders opgevallen? 102 00:09:13,250 --> 00:09:17,375 Er was een soort energie in het bos. Iets van magie. 103 00:09:17,458 --> 00:09:21,458 Alsof de leshen erdoor betoverd was. Waarom kijk je zo? 104 00:09:22,416 --> 00:09:24,250 De laatste vier zomers… 105 00:09:24,833 --> 00:09:29,125 …verdwijnen er steeds meisjes van ons. -O god, geen elfendrama. 106 00:09:29,625 --> 00:09:33,666 Van de eersten dachten we dat ze ons verlaten hadden. 107 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 Maar het gaat maar door. 108 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Tragisch. Echt verschrikkelijk. 109 00:09:38,333 --> 00:09:41,916 De eerste die verdween was een jonge magiër. Kitsu. 110 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 Zij sprak Ellyon. We moeten terug naar die bossen. 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,541 Ik ben een monsterjager… 112 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 …geen elfenvanger, maar succes ermee. 113 00:09:52,041 --> 00:09:54,250 Als gunst voor een vriend? 114 00:09:54,750 --> 00:09:58,458 Van gunsten en vrienden kan je niet eten. Integendeel zelfs. 115 00:09:59,166 --> 00:10:02,375 Je bent schaamteloos. -Ik heb een reputatie… 116 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 …en ik ken mijn waarde. 117 00:10:05,875 --> 00:10:10,416 Sorry dat ik je wil behoeden voor een verloren winter in Kaer Morhen. 118 00:10:12,000 --> 00:10:16,208 Verloren? We hebben het over drinken, eten, slapen. 119 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Gratis. 120 00:10:17,250 --> 00:10:21,500 En het trainen van een nieuwe bende, jonge heksers. 121 00:10:22,000 --> 00:10:23,708 Dat doen mijn collega's. 122 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 Konden jullie maar werken voor iets meer dan de kick en geld. 123 00:10:31,458 --> 00:10:35,916 Konden jullie elfen maar net zo goed zwaardvechten als je schuldig voelen. 124 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 Alsjeblieft, pak ze. 125 00:10:48,375 --> 00:10:50,375 Vesemir, kom hier. 126 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 Ze moeten weg. 127 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Ze knabbelen. Nee. 128 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 Likken. Ze likken. 129 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 Tongen. 130 00:11:04,458 --> 00:11:08,416 Vesemir. Dubbele knopen, heb ik gezegd. 131 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 Dat heb ik gedaan, vader. 132 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 Misschien kan hij een natte doek pakken. 133 00:11:16,041 --> 00:11:19,833 Een ander zou je zoon verkopen. -Ja, meneer. 134 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 Maar hij is wel het bewijs van uw goedheid. 135 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 Ga naar de markt. We moeten haar verdoven met eucalyptus. 136 00:11:27,791 --> 00:11:29,416 En verknal het niet. 137 00:11:31,541 --> 00:11:34,625 Laat ze ophouden. Nee. 138 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 Hou op met dat gemier. 139 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Arme Illyana. Ik hoefde niet eens wat te doen. 140 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Idioot. Ik had wel dood kunnen zijn. 141 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Kom je me lastigvallen? -De lord wil dat ik met je meega. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 Hij was nogal pissig. 143 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 De hele dag werken we ons rot… 144 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 …en we krijgen alleen geld als we wat moeten kopen. 145 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Wees blij dat je onderdak hebt en te eten. 146 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 Nauwelijks een dak en nauwelijks te eten. Genoeg om in leven te blijven. 147 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 Prima. 148 00:12:37,333 --> 00:12:41,083 Daar is de wereld. Wat zou je doen als je heel veel geld had? 149 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 Ik zou hier weggaan en door het Continent reizen. 150 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 Avontuur? -Uiteraard. 151 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 Glorie? -O ja. 152 00:12:47,875 --> 00:12:49,000 Meisjes? 153 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 Ik koop een huis aan een meer. 154 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 Dan gaan mijn knappe man en ik daar elke dag picknicken en wijn drinken. 155 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 Terwijl onze kinderen spelen. 156 00:13:01,416 --> 00:13:03,666 Weet je wat we moeten doen? 157 00:13:04,166 --> 00:13:06,375 We kopen hier honingcake voor. 158 00:13:06,458 --> 00:13:08,833 Hoe komt de lady dan aan haar kruiden? 159 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 Stop. Dief. 160 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 Hierheen. 161 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 Hou 'm tegen. 162 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 Halvegare. 163 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Bewaar wat voor mij. 164 00:13:58,041 --> 00:13:59,750 Zie je? Gelukt. 165 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 Ik wist het. 166 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 In Nilfgaard… 167 00:14:10,250 --> 00:14:13,166 …hakken ze de handen van dieven eraf. 168 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 En die moet je dan weken om je nek dragen. 169 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Slim hoor. 170 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Vreemde buit. Wie is er ziek? 171 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 Dat een meisje zoiets durft, in een steeg met een man als ik. 172 00:14:31,416 --> 00:14:35,500 Ik ben niet bang voor stinkende lafaards die jongedames lastigvallen. 173 00:14:39,333 --> 00:14:41,583 Wie ben jij? -Een filantroop… 174 00:14:41,666 --> 00:14:45,333 …die heeft gehoord dat een plaatselijke lady… 175 00:14:45,416 --> 00:14:48,291 …door gekte en koorts geveld is… 176 00:14:48,375 --> 00:14:51,125 …en dingen ziet die er niet zijn. 177 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 Eucalyptus zal de aandoening zeker verlichten, maar… 178 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 …een zwaard doodt het. 179 00:14:57,333 --> 00:14:59,000 Ik heet Deglan. 180 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 En jij brengt me naar je edelvrouw. 181 00:15:01,833 --> 00:15:05,125 Anders breng ik jullie terug naar de markt. 182 00:15:11,916 --> 00:15:15,291 Een demon nam bezit van haar. Een mahr. 183 00:15:15,375 --> 00:15:19,208 Je ziet gruwelijke waanbeelden en hij voedt zich met jouw waanzin. 184 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 Meteorietenerts helpt daartegen… 185 00:15:21,833 --> 00:15:24,250 …en dan kunnen we het verwijderen. 186 00:15:24,333 --> 00:15:26,208 Wegwezen. Iedereen. 187 00:15:28,250 --> 00:15:29,625 Ik wil blijven. 188 00:15:30,625 --> 00:15:34,166 Die jongen van je heeft wel 's monsters gezien, toch? 189 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Ik doe de bezwering. 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 Jij vangt het schepsel. 191 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Maar heksers doden toch monsters? 192 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 Om een beest te doden, moet je het eerst begrijpen. 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 Bestuderen. 194 00:15:52,458 --> 00:15:54,416 Z'n zwakte vinden. 195 00:15:54,500 --> 00:15:57,208 Ik wil deze rotzak levend. 196 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 Als dat kan. 197 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Rustig, knaap. 198 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 En hij wilde erbij blijven. 199 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 Laat ze nooit toe in je hoofd. 200 00:17:01,666 --> 00:17:03,291 Beter dood dan gevlucht. 201 00:17:06,875 --> 00:17:09,166 Er komt altijd wel weer een andere. 202 00:17:14,000 --> 00:17:15,416 Vesemir. 203 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Haal warm water. 204 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 Mijn hoofd… 205 00:17:19,416 --> 00:17:21,458 Mijn hoofd doet ontzettend zeer. 206 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Lekker zwaar, hè? 207 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 Hoeveel denk je dat die klus je meester heeft gekost? 208 00:17:40,875 --> 00:17:43,458 Angst en naïviteit zijn goed voor de handel. 209 00:17:44,416 --> 00:17:46,416 Voor je diensten, knaap. 210 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 Neem me mee. 211 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 Jongens willen geen heksers zijn. 212 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Maar ze willen ook niet de steek legen en water halen. 213 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 En dat meisje? Die met die blauwe ogen? 214 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 Je aarzelde ook even met die mahr. 215 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 En heksers aarzelen niet. 216 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 Stop. -Wordt dit een leuke dag… 217 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 …of ben je nog in de war van die monsterslachting? 218 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 Het was je eerste keer. 219 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 Sorry dat ik een keer ergens goed in wilde zijn. 220 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 Ik zie het al voor me. 221 00:18:55,625 --> 00:18:59,583 Jij in een harnas, met een zilveren zwaard… 222 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 …die het Continent bevrijdt van kikamores en dolle tovenaars. 223 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 Het kwaad siddert. 224 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 Wel een stijlvol harnas. -Wat jij wil. 225 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 Wij kunnen alleen overleven door te dromen dat we wat anders zijn. 226 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 Wie weet word ik wel een prinses die de sneeuw commandeert. 227 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 Vesemir, ik maakte maar een grapje. 228 00:19:27,958 --> 00:19:30,000 Vind je ons lot grappig? 229 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 Waarom moet ik arm zijn, zoals mijn vader? Of jij, zoals je moeder? 230 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 Waarom doe je zo? -Dat snap je toch niet. 231 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 Vesemir, daar zijn we niets. 232 00:19:40,791 --> 00:19:42,375 Minder dan niets. 233 00:19:42,458 --> 00:19:46,750 Hier hebben we tenminste een onderkomen. -En als ik voor je kan zorgen? 234 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Het geld wat die hekser verdiende… 235 00:19:49,875 --> 00:19:51,833 Je had het moeten zien. 236 00:19:51,916 --> 00:19:54,791 Ik geef je dat huis aan een meer, en al je wijn. 237 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Wat je maar wil. 238 00:19:57,500 --> 00:19:58,791 Voor jou. 239 00:19:59,416 --> 00:20:04,208 Zodat ik dan in de schuld sta bij de meester waar ik van hou? 240 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 Wacht, Illyana. 241 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 Blijf. 242 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Blijf jij maar. 243 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Lord Vesemir, mijn nieuwe beste vriend. 244 00:21:45,375 --> 00:21:48,416 Ik kwam een leshen tegen. -Dat hoorden we. 245 00:21:49,000 --> 00:21:53,791 Ik heb dit jaar nog te weinig verdiend voor een nacht met 'n impotente manhoer. 246 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 Ik ben er kapot van, Luka. 247 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 En dan komt Sven weer met nieuwe rekruten. 248 00:21:59,125 --> 00:22:03,416 Bij elk monster dat we doden, hebben we al minder werk. 249 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 En nu zijn we met nog meer. 250 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 Niet mijn schuld dat ze meer kinderen dan geld maken. 251 00:22:09,833 --> 00:22:14,125 En een tekort aan manhoeren? Val lekker dood. 252 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 Bij jou is alles te kort. 253 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 Jongens, 's winters neuken de monsters altijd… 254 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 …dus in de lente is er plenty werk. 255 00:22:22,291 --> 00:22:26,083 Laten we ons opfrissen, gaan drinken… 256 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 …en dan gaan jullie die boefjes leren wat heksers allemaal doen. 257 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 'Heksers zijn schurken zonder deugd.' 258 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 'Duivelse wezens die alleen maar kunnen doden.' 259 00:22:41,416 --> 00:22:44,500 'Onder goede mensen is voor hen geen plaats.' 260 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Tsjonge, hoe kom je aan die onzin? 261 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 Onze jongens zagen ze hangen in de stadjes. 262 00:22:51,666 --> 00:22:54,625 Tetra Gilcrest. Klinkt als een plantkundige. 263 00:22:55,208 --> 00:22:56,583 Een purist. 264 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 Zegt een afstammeling te zijn van de eerste menselijke magiër. 265 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 Had je zijn zussen niet kunnen begraven? 266 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 Jullie zijn voer voor zeikerds als Gilcrest. 267 00:23:08,125 --> 00:23:11,958 Dat is een wyverntand, geen basilisk. -Ik hou van mixen. 268 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 Kijk… 269 00:23:14,125 --> 00:23:17,208 Je weet hoe ik ben met kinderen. -Stap eroverheen. 270 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 Jij gaat de rekruten leren schermen. 271 00:23:19,666 --> 00:23:23,875 Word ik gestraft? -Ik kom twee dozijn heksers tekort. 272 00:23:23,958 --> 00:23:28,500 Ze hebben lucratiever werk gevonden. 273 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 Dus we moeten harder aanpakken. 274 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 Een mooie winter vol verlaten tragedies. 275 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 Prachtig. 276 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 Over die leshen… 277 00:23:38,583 --> 00:23:41,375 Denk je soms dat dat ding behekst was? 278 00:23:42,041 --> 00:23:43,166 Ik ben geen sukkel. 279 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 Een croon kan zoiets nog. 280 00:23:45,416 --> 00:23:47,708 Een hogere vampier zeker. 281 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 Of een nieuw soort leshen. 282 00:23:51,166 --> 00:23:55,375 Ik denk aan elfen die hun vuile broeken te luchten hangen. 283 00:23:56,375 --> 00:23:57,375 Jammer. 284 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 Een paar nieuwe monsters is goed voor de handel. 285 00:24:06,083 --> 00:24:09,541 Waarom deed de hekser dit niet? -Leugens en samenzwering. 286 00:24:09,625 --> 00:24:11,583 Niet naar hun gezichten kijken. 287 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 Ik hoorde dat de leshen gedood was. 288 00:24:18,291 --> 00:24:22,333 Een vleugje basilisk-adem kan tien sterke mannen verslaan. 289 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Heb je het lijf van het wezen gevonden? 290 00:24:27,500 --> 00:24:30,833 Een hekser moet bewijs tonen om zijn geld te krijgen. 291 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 En toch… 292 00:24:32,541 --> 00:24:36,958 Ik wil dat de koning een afgezant naar Kaer Morhen stuurt. 293 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 Jouw volgers hebben genoeg vrees aangejaagd. 294 00:24:41,541 --> 00:24:45,916 Met een afgezant beschuldig je de heksers, wat de waarheid ook is. 295 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Weet u hoe heksers opgeleid worden? 296 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 Met wat voor gruweldaden? 297 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 Jongens zo oud als die wezen van u. 298 00:24:55,916 --> 00:24:58,833 Uw overleden man had dit wel begrepen. 299 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 Ik bewonderde lord Zerbst. 300 00:25:02,666 --> 00:25:04,250 Hij was ruimdenkend. 301 00:25:04,791 --> 00:25:06,000 Vooruitstrevend. 302 00:25:06,541 --> 00:25:09,541 En toch trouwde hij met u. -Pas op… 303 00:25:09,625 --> 00:25:12,291 …Tetra. Of hou je mond. 304 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 Volgens de wet mag de weduwe haar mans zetel innemen. 305 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 Nergens staat dat ze haar verleden moet wissen. 306 00:25:19,791 --> 00:25:24,208 Wat een geluk dat maar weinigen de kwestie hebben aangekaart. 307 00:25:42,791 --> 00:25:47,625 We hebben al dagen niet gegeten. We mogen niet slapen, zijn doodmoe. 308 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 En nu moeten we met zwaarden spelen? 309 00:25:51,041 --> 00:25:54,083 Ik wil hier net zo min zijn als jullie. 310 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 Gokje. 311 00:25:56,125 --> 00:25:59,958 Jullie denken vast allemaal dat je daarbuiten beter af bent. 312 00:26:00,041 --> 00:26:02,666 Maar daar heb je niets. 313 00:26:03,875 --> 00:26:06,041 Hier krijg je kracht. 314 00:26:06,916 --> 00:26:08,041 Een doel. 315 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Respect. 316 00:26:11,125 --> 00:26:14,375 Een kans om de gruwelen te overleven. 317 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 Als je dat niet wil, dan is dit… 318 00:26:20,375 --> 00:26:21,750 …verspilde moeite. 319 00:26:25,166 --> 00:26:29,000 'En als je dat niet wil, dan is dit verspilde moeite.' 320 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 Die sukkel kletst maar wat. 321 00:26:31,750 --> 00:26:36,208 Meester Deglan traint ons voor het Pad. Beter hier lijden dan daar. 322 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Het is koud. 323 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Hou je mond en pak je slaap. 324 00:26:47,291 --> 00:26:49,958 Let niet op Tomas. De Wet der Verrassing. 325 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 Hij wist niet dat hij tot de heksers behoorde. 326 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 Wet der Verrassing? 327 00:26:54,208 --> 00:26:58,208 Voor als je een hekser niet kan betalen. Dan geef je hem je kind. 328 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 Jij ook? Of ben je vrijwilliger? 329 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 Mijn ouders hebben me hier gedumpt. 330 00:27:04,083 --> 00:27:06,666 Wie kiest er nou voor zo'n varkensstal? 331 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 Wees niet bang. 332 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Ze gaan ons vergiftigen. -Wie? 333 00:27:15,875 --> 00:27:18,250 Er zijn hier oude magiërs. 334 00:27:18,833 --> 00:27:22,875 Ze maken heksers. Ze doden ons en halen ons terug. 335 00:27:22,958 --> 00:27:25,083 Maar dan zijn we niet normaal. 336 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 Ze noemen het… -De Grasproef. Ken ik. 337 00:27:29,083 --> 00:27:30,750 Ik ben ook bang. 338 00:27:31,291 --> 00:27:36,666 Maar straks loop ik op het Pad, sterker dan wie dan ook. 339 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 Nooit meer bang. 340 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 Na de Proeven ben je beter dan normaal, Tomas. 341 00:27:44,708 --> 00:27:46,208 Op mijn erewoord. 342 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 Wat is… -Vesemir. 343 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 Waar zijn we? 344 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 Stil. Mijn pa vertelde hierover. 345 00:28:14,833 --> 00:28:17,625 Het Rode Moeras, het is vervloekt. 346 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 Het zit vol boze geesten en monsters. 347 00:28:21,250 --> 00:28:23,958 Griffioenen. -Dit is een test. 348 00:28:24,500 --> 00:28:30,000 Net als die andere. Het eerste instinct van een hekser is overleven. 349 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Het gaat om verstand. 350 00:28:32,166 --> 00:28:34,583 We volgen gewoon de maan. 351 00:28:34,666 --> 00:28:37,291 Als er een monster is, gaat je medaillon… 352 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Geesten. 353 00:28:50,041 --> 00:28:51,125 Rustig blijven. 354 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Blijf bij elkaar. 355 00:29:34,750 --> 00:29:35,791 Hierheen. 356 00:31:41,125 --> 00:31:44,125 Soms signaleert een medaillon het bestiarium. 357 00:31:44,750 --> 00:31:47,666 Zeker als het vol is. -Jij bent een van hen. 358 00:31:47,750 --> 00:31:50,791 De magiërs die heksers maken. 359 00:31:51,666 --> 00:31:53,541 Je ziet er niet oud uit. 360 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Magiërs worden langzaam oud. Net als heksers. 361 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 Daarom kunnen we lang aan onze skills schaven. 362 00:32:00,625 --> 00:32:03,791 De Proeven zijn maar een deel van mijn taak. 363 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 Vrees niet. 364 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Het is maar een bijwerking van zijn hybride-genen. 365 00:32:09,000 --> 00:32:10,208 Krallachs. 366 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 Ik heb al drie verschillende soorten geïdentificeerd. 367 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 Een vervelende kruising. 368 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 Meester Deglan zegt dat monsters niet met andere soorten paren. 369 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 Klopt. 370 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 Maar ze kunnen wel gemaakt worden. 371 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 Een leger van beesten… 372 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 …om de elfen en de oude rassen uit te roeien. 373 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 Ten behoeve van land en voedsel. 374 00:32:33,708 --> 00:32:36,583 Maar de alchemie was niet zo elegant. 375 00:32:37,250 --> 00:32:40,000 De meeste kruisingen gingen meteen dood. 376 00:32:40,666 --> 00:32:42,458 Magiërs maken monsters… 377 00:32:42,541 --> 00:32:44,958 …en heksers om ze weer te doden? 378 00:32:45,458 --> 00:32:50,833 Mijn magiërs en ik bewaken de geheimen van die mutagene alchemie… 379 00:32:50,916 --> 00:32:53,291 …om misbruik te voorkomen. 380 00:32:53,833 --> 00:32:57,583 Ik heet trouwens Reidrich. -Ben je niet goed, Reidrich? 381 00:32:57,666 --> 00:33:01,541 Een hekser moet zijn plaats in de geschiedenis weten. 382 00:33:02,291 --> 00:33:05,833 Er is een ruiter langsgekomen, met een brief voor jou. 383 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 Wist jij dat Tomas en de anderen zouden omkomen? 384 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 Het is een getallenloterij, knaap. 385 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 Hoeveel overleven die Proeven? 386 00:33:14,458 --> 00:33:17,041 Hangt er vanaf. Hoeveel zijn heksers? 387 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 Lees die brief, voordat ik 'm verbrand. 388 00:33:29,125 --> 00:33:30,500 Vesemir. 389 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 Jouw gedachten zijn vast ver van hier, dus ik hou het kort. 390 00:33:35,083 --> 00:33:37,041 Je vader is dood. 391 00:33:37,125 --> 00:33:41,208 Kaedwen viel ons dorp aan en hij wilde de lord en de lady redden. 392 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 Ook die zijn gedood. 393 00:33:44,041 --> 00:33:48,500 Kom niet terug naar huis, Vesemir, als je het ooit al zo zag. 394 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Ik hoop dat je warmte en welstand hebt gevonden… 395 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 …en dat de wereld goed voor je is, en voornamelijk eerlijk. 396 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 Een nobele familie heeft zich over mij ontfermd. 397 00:34:03,125 --> 00:34:05,208 Het zijn vriendelijke meesters. 398 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 Ik mag van ze schilderen, en ze leren me lezen en schrijven. 399 00:34:10,041 --> 00:34:12,500 Ik krijg goed te eten en leef in vrede. 400 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 Er valt weinig te missen aan ons dorp… 401 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 …en onze sneeuwballengevechten… 402 00:34:20,083 --> 00:34:23,458 …zijn herinneringen waar ik niet langer aan denk. 403 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 Vind je wedergeboorte, Vesemir. 404 00:34:27,291 --> 00:34:29,708 Vrij van lasten en pijn uit het verleden. 405 00:34:30,208 --> 00:34:31,500 En ja… 406 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 …vrij van mij. 407 00:34:34,500 --> 00:34:36,125 Het is beter zo. 408 00:34:37,333 --> 00:34:39,083 Een mooi en liefdevol leven. 409 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 Illyana. 410 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 GEZOCHT DOOD OF LEVEND 411 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Juist. 412 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 Wie heeft er zin om ergens lekker dronken te worden? 413 00:35:59,166 --> 00:36:01,916 We blijven hier en kijken wie het overleeft. 414 00:36:02,000 --> 00:36:03,666 Dat kan dagen duren. 415 00:36:03,750 --> 00:36:05,708 Dat worden Eskel, Lambert… 416 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 …misschien Remus. 417 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 Kunnen we nu alsjeblieft even goed dronken worden? 418 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 Ach, laat ze toch. 419 00:36:12,916 --> 00:36:14,208 Wij gaan drinken. 420 00:36:18,166 --> 00:36:21,791 De vroedvrouw viel bijna flauw toen ik mijn geld kwam halen. 421 00:36:22,458 --> 00:36:26,041 Ik zag er vreselijk uit, rood en plakkerig, maar… 422 00:36:26,791 --> 00:36:30,041 …dat hoort erbij. -En de striga? Was die genezen? 423 00:36:30,125 --> 00:36:31,750 Ja, natuurlijk. 424 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 Nog eentje voor het volgende verhaal. 425 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 Die vroedvrouw had een betere redder moeten inhuren. 426 00:36:39,916 --> 00:36:43,125 Een man van deugd en eer. Een echte man. 427 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 Geen mutant. 428 00:36:44,916 --> 00:36:48,125 Krijgen ridders nu al ook al les in striga-vloeken? 429 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 Waar valt dat onder? Tussen revérences en steekspelen? 430 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 We zijn hier om wat te drinken en geweldloos plezier. 431 00:36:58,041 --> 00:37:01,041 Is dit soms iets voor jou? 432 00:37:01,958 --> 00:37:04,000 Je maakt die mensen bang. 433 00:37:04,083 --> 00:37:07,125 Net als die vroedvrouw die je hebt opgelicht. 434 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 Je kan beter gaan. 435 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 En wel nu meteen. 436 00:37:11,166 --> 00:37:13,541 Ik heb ridders ons werk zien doen. 437 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 Monsters opruimen. 438 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 Allemaal praatjes. 439 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 Met name de leuke. 440 00:37:23,833 --> 00:37:28,000 De twee heksers moeten berecht en gedood worden, zonder vragen. 441 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 Wat dom van me. 442 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 Ik dacht dat berechtingen juist om vragen gingen. 443 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 Ze hebben twee van uw wachters gedood. Accepteert u dat? 444 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 Volgens de barman daagden uw ridders ze uit. 445 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 Die heksers verdedigden zichzelf. 446 00:37:45,291 --> 00:37:49,375 Het vertrouwen in de monarchie ebt al weg door die aanvallen. 447 00:37:49,458 --> 00:37:53,166 En nu gaat de kroon ook nog lichtzinnig om met die dode ridders. 448 00:37:53,250 --> 00:37:57,833 Moeten we oorlog voeren tegen de heksers omdat jij ze vreest? 449 00:37:58,750 --> 00:38:01,333 We weten allebei dat ze dodelijk zijn. 450 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 Een strijd zou de straten van Kaedwen rood kleuren. 451 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 Laten we niet vergeten dat uw zetel een erezetel is. 452 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 Toch is het nog steeds mijn zetel. 453 00:38:11,750 --> 00:38:15,083 Dankzij haar lichaam, niet dankzij bloed of titel. 454 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 Stilte. 455 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 Anders laat ik jullie doden om mijn oren te redden. 456 00:38:21,583 --> 00:38:24,333 Tetra heeft wel gelijk, sire. 457 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Uw onderdanen verwachten actie. 458 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 Wat als u nou eens twee vliegen in één klap slaat? 459 00:38:30,666 --> 00:38:34,875 Onze bossen zuiveren en een oorlog met de heksers voorkomen? 460 00:38:42,333 --> 00:38:43,291 Bewaker? 461 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 Ja? 462 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 Hoor je dat? 463 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 Ik hoor steeds ping. 464 00:38:50,416 --> 00:38:53,333 Wil je soms een pak slaag, mutant? 465 00:38:53,416 --> 00:38:57,250 Ik wil wel iets om in te pissen en een goed stuk brood. 466 00:39:03,083 --> 00:39:04,666 Da's wel erg gul, maar… 467 00:39:11,250 --> 00:39:13,583 Je hoeft nu niet weg te gaan. 468 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 Zoals toen we jong waren. 469 00:39:16,500 --> 00:39:19,625 Ik wist dat heksers anders oud worden, maar… 470 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 …kijk jou eens. 471 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 Illyana. 472 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 Je dacht vast dat ik een oude vrijster zou zijn. 473 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 Als je nog aan me dacht. 474 00:39:30,500 --> 00:39:31,791 Je brief… 475 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 Je was verkocht aan een nieuwe familie. 476 00:39:35,791 --> 00:39:38,750 De familie Zerbst. Ze waren aardig voor me… 477 00:39:38,833 --> 00:39:43,000 …maar dat was omdat hun zoon op mij gesteld was. 478 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 Heb je dat huis aan een meer al? 479 00:39:47,166 --> 00:39:50,583 Huis aan een meer? O, het huis aan een meer. 480 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 Nee, geen meer. 481 00:39:53,166 --> 00:39:57,833 Maar wel een huis. Ik heb er een weeshuis van gemaakt na mijn mans dood. 482 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 We hadden ook kinderen. Meisjes. 483 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 Zo lastig, alle drie. 484 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 Dankzij eentje ben ik nu grootmoeder. 485 00:40:05,125 --> 00:40:09,958 Ze zijn zo eigenwijs als wat. Ze doen me vaak aan jou denken. 486 00:40:10,041 --> 00:40:11,708 O, goden. 487 00:40:11,791 --> 00:40:15,166 Ik klets maar door. Het verveelt je. 488 00:40:15,250 --> 00:40:17,916 Nee, echt niet. Alles is goed. 489 00:40:18,416 --> 00:40:20,625 Dit is zeker onverwacht. 490 00:40:20,708 --> 00:40:24,125 Best wel nieuw. Maar ook wel mooi. 491 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 Je hebt een vol… 492 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 Jij wil mijn dode echtgenoot doden en het weeshuis afbranden. 493 00:40:31,166 --> 00:40:33,500 Zo zou ik het niet zeggen. 494 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Lord Zerbst was goed voor me. 495 00:40:39,708 --> 00:40:42,000 Niet perfect, maar… 496 00:40:42,083 --> 00:40:46,208 …wel iemand die je gaat missen als ze je ontvallen. 497 00:40:48,416 --> 00:40:51,166 Maar de verhalen die ik over jou heb gehoord. 498 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 Stoere hekser te huur. 499 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 Vesemir de Doder… 500 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 …voor uitsluitend de kwaadaardigste wezens. 501 00:40:59,916 --> 00:41:03,375 Niet zo lang geleden vulde jij mijn hoofd met zulke ideeën. 502 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 De jaren zijn anders voor jou. 503 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Wat is tijd? 504 00:41:09,833 --> 00:41:11,041 Alles. 505 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 De koning is bereid jou en je vriend amnestie te verlenen. 506 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 Dan weet je weer dat ik de taken uitvoer… 507 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 …van wijlen mijn man, lord Zerbst, adviseur van de troon. 508 00:41:23,750 --> 00:41:25,125 Wat is de prijs? 509 00:41:26,083 --> 00:41:29,833 Dat je datgene doodt wat onze mensen in de bossen vermoordt. 510 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 En mijn collega Luka? 511 00:41:31,416 --> 00:41:33,958 Daar zorg ik voor. -Redelijk. 512 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 Er gaat iemand mee. 513 00:41:36,416 --> 00:41:38,208 Nou, dat… 514 00:41:39,000 --> 00:41:40,458 …is een probleem. 515 00:41:40,541 --> 00:41:45,541 Het Pad is niet zonder gevaar, en jij bent een dame, dame. 516 00:41:46,333 --> 00:41:48,958 En adel zoals jij… 517 00:41:49,041 --> 00:41:51,833 …gaat niet op pad met een mutant als ik. 518 00:41:52,416 --> 00:41:56,500 Dan ben je vast blij om te horen dat ik niet degene ben die meegaat. 519 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 Denk niet dat ik je gids of bediende ben, heks. 520 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 Wie je over-groot-dinges ook was. 521 00:42:12,791 --> 00:42:16,083 Op mijn erewoord. Ik dood dit beest. 522 00:42:16,166 --> 00:42:17,875 Voor jou, Illyana. 523 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 Misschien is het geen monster. 524 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 De leshen die Carlisle doodde was behekst. 525 00:42:35,708 --> 00:42:37,125 Door een elf. 526 00:42:37,208 --> 00:42:39,333 Waarom een elf? Goeie vraag. 527 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 Een oude, maar jong uitziende elf… 528 00:42:42,458 --> 00:42:46,333 …vroeg mij te helpen zoeken naar een groep vermiste meisjes. 529 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 Hekserij is een bedrijf. 530 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 Je bent een merk. 531 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 Je krijgt geen grote klussen als je alleen elfen helpt. 532 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 Is vuurmagie niet verboden? 533 00:43:01,750 --> 00:43:05,791 Omdat er maar weinig magiërs zijn die vlammen kunnen controleren. 534 00:43:08,333 --> 00:43:10,250 Dan ben je dus heel bijzonder. 535 00:43:13,125 --> 00:43:14,916 Misschien vind je mij dwaas. 536 00:43:15,416 --> 00:43:16,958 Maar Chaos is… 537 00:43:17,708 --> 00:43:20,416 Er zijn geen woorden voor. 538 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Heksers zijn verbonden met Chaos. 539 00:43:24,208 --> 00:43:28,416 Maar jullie band is immoreel en broos. -En niet zo veroordelend. 540 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 Er is een verhaal over een hekser die een zieke priester hielp. 541 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 De monsterdoder geloofde dat de ziekte een vloek was… 542 00:43:41,416 --> 00:43:44,250 …en dat hij de vervloeker moest doden. 543 00:43:44,333 --> 00:43:49,375 De priester wees op een lokale tovenares. Een stom meisje dat hij lastig vond. 544 00:43:50,291 --> 00:43:54,333 De hekser doodde haar en werd uitbetaald in edelstenen en juwelen. 545 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 En de priester werd zeker beter. -Inderdaad. 546 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Een paar dagen later… 547 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 …vond hij een edelsteen tussen de spullen van de kok… 548 00:44:05,041 --> 00:44:08,583 …identiek aan de steen die hij de hekser gaf. 549 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 Dus de kok vergiftigde de priester in ruil voor een aandeel. 550 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 Ik wou dat ik dat bedacht had. 551 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Zoals ik zei… 552 00:44:17,666 --> 00:44:18,833 …immoreel. 553 00:44:30,000 --> 00:44:31,125 Ah, mooi. 554 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 We rijden rondjes. -Nee. 555 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 Ik ken deze bossen. 556 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Lord Carlisle ook. 557 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 Op Aretuza verhulden we vies voedsel met aangename beelden. 558 00:44:42,041 --> 00:44:46,041 Het smaakt dan lekkerder, maar de nasmaak? 559 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 Bitter. 560 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 Chaos reinigt hart en geest. 561 00:44:54,666 --> 00:44:56,458 Ogen zien de waarheid. 562 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 Til de wade op die onze geest vertroebelt. 563 00:45:16,125 --> 00:45:18,541 Die illusie was vlekkeloos. 564 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 Daar heb je veel kracht voor nodig. 565 00:45:22,458 --> 00:45:24,708 Dan kan je ook een leshen beheksen. 566 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 567 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 Kitsu? 568 00:45:38,625 --> 00:45:40,958 Vriend van je? -Vriend van een vriend. 569 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 570 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 Ja, maar dan moet ik wel weten waar je grot is… 571 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 …temeer omdat je daar mensen doodt. 572 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Hekser. 573 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 Ik heb nog nooit zo'n basilisk gezien. 574 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 Weer een illusie? -Dat gaan we zo zien. 575 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 Ja, zo reageert iedereen op haar. 576 00:46:37,833 --> 00:46:40,166 Maar toch, manieren. 577 00:47:52,583 --> 00:47:53,666 Nee. 578 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 Het was echt. -Ik heb je onderschat. 579 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 Een tikje. 580 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 Kitsu, niet overdrijven. 581 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 Hekser. 582 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 Haar illusies zijn onnatuurlijk. 583 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 Mijn eerste monster was een mahr. 584 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 Die liet een vrouw nachtmerries zien die er niet waren. 585 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 Kitsu is een elf. -Waarom ruikt ze dan naar een mahr? 586 00:49:19,708 --> 00:49:21,083 Een elfenschool. 587 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 Hier gingen hun kinderen heen in de zomer. 588 00:49:24,958 --> 00:49:29,333 Voordat het gebruikt werd als garnizoen tijdens je laatste zuivering. 589 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 Geen bloed. 590 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 Maar ik ruik haar wel. 591 00:49:37,041 --> 00:49:39,375 Ja. Ze was hier. 592 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Vlak voor ons gevecht. 593 00:50:19,541 --> 00:50:20,458 Hekser. 594 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 Ik heb een naam. 595 00:50:28,333 --> 00:50:29,875 Wat is er met ze gebeurd? 596 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 Allemaal elfen. 597 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Meisjes. 598 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Hier. 599 00:50:36,583 --> 00:50:37,541 Help. 600 00:50:48,458 --> 00:50:50,916 Goden, niet weer een gunst. 601 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 Wie is dit? 602 00:50:54,375 --> 00:50:58,250 Mijn eerder genoemde vriend. Hij zocht naar die meisjes. 603 00:50:58,875 --> 00:51:03,458 Ik had er een paar kunnen redden als jij me had geholpen. 604 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 Kitsu ontvoert ze. 605 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 Ja, ze experimenteert met ze. 606 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 Ze probeert ze met alchemie te veranderen. 607 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 Veranderen in wat? 608 00:51:13,833 --> 00:51:15,666 In wat zij geworden is. 609 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 Ik probeerde haar tegen te houden, maar Kitsu's kracht… 610 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 En ze liet je leven? 611 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 Ik snap dat jullie soort dat niet kennen. 612 00:51:25,625 --> 00:51:29,791 Als Kitsu die meisjes wilde muteren, wie muteerde haar dan? 613 00:51:33,541 --> 00:51:36,666 Haar genen werden geplakt aan die van een mahr. 614 00:51:37,125 --> 00:51:40,916 Vandaar haar onnatuurlijke kracht. Ze is een kruising. 615 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 Hoe is dat mogelijk? 616 00:51:42,791 --> 00:51:46,583 Net zoals hij gemaakt is. Mutagene alchemie. 617 00:51:46,666 --> 00:51:51,208 Alleen de magiërs in Kaer Morhen kennen het geheim. Jij zit erachter. 618 00:51:51,291 --> 00:51:52,666 Belachelijk. 619 00:51:54,833 --> 00:51:59,041 Monsters jagen voor geld was niet genoeg? Nu maak je ze ook al? 620 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Heksers hebben het zwaar, maar… 621 00:52:01,458 --> 00:52:02,708 Jammer. 622 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 Een paar nieuwe monsters is goed voor de handel. 623 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 Meer monsters, meer werk, meer geld. 624 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 Nog meer zwendel. 625 00:52:11,791 --> 00:52:13,375 Fil, ik wist niet… 626 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Weer iets monsterachtigs. 627 00:52:27,625 --> 00:52:29,291 Ze blijft een elf. 628 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 Jij zag wat ze kunnen doen. 629 00:52:35,750 --> 00:52:38,875 Fil, al heeft ze maar de helft van Kitsu's kracht… 630 00:52:38,958 --> 00:52:40,250 …ze is gevaarlijk. 631 00:52:40,333 --> 00:52:42,750 Zegt deze heks niet hetzelfde? 632 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 Ik neem haar mee en ze groeit op als een elf. 633 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 Liefdadig. 634 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 Maar daarna zal je haar zeker tegen ons opzetten. 635 00:52:52,166 --> 00:52:53,500 Je hebt gewonnen. 636 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 Je hebt ons verslagen. 637 00:52:56,166 --> 00:53:01,583 Laat ons tenminste de resten van onze soort ophalen. 638 00:53:02,541 --> 00:53:04,791 Als gunst voor een vriend. 639 00:53:07,041 --> 00:53:09,291 Neem het kind en ga. 640 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 Je hebt een grote fout gemaakt. 641 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Als dat meisje iemand ook maar iets aandoet… 642 00:53:16,375 --> 00:53:21,500 Dan dood ik haar. Dan verwelkom ik jou en je zwaard. 643 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 Ik had je moet betalen, dan doe je alles. 644 00:53:27,500 --> 00:53:29,583 Het was geen kwestie van geld. 645 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 O, heeft de hekser nu een moraal? 646 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 Vind je jezelf zo puur, Tetra? Zonder smetje? 647 00:53:36,083 --> 00:53:37,375 Kijk naar buiten. 648 00:53:37,875 --> 00:53:42,041 Daar zie je je moraal. Dood en verderf en een geur van haat. 649 00:53:42,125 --> 00:53:44,541 Jij ruimt jouw vuil op, ik het mijne. 650 00:54:48,666 --> 00:54:50,875 Hier kan niks goeds uit komen. 651 00:54:51,458 --> 00:54:55,625 Angst en naïviteit zijn goeie handel. Dat zei Deglan tegen me. 652 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Kijk nu eens. 653 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 Ik moet het zeker weten. 654 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 Ik zou je willen vragen mee te gaan. 655 00:55:07,166 --> 00:55:09,375 Ik weet wat je moet doen. 656 00:55:09,458 --> 00:55:13,791 Ik wil niet dat je denkt dat je me weer verlaten hebt. 657 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 Ik wilde hem tegenhouden. 658 00:55:43,208 --> 00:55:46,000 Maar heksers aarzelen nooit. 659 00:55:49,833 --> 00:55:52,375 Mevrouw Gilcrest leverde het bewijs. 660 00:55:52,458 --> 00:55:56,541 Deze kweekt monsters, terroriseert mijn koninkrijk… 661 00:55:57,083 --> 00:55:59,416 …en licht de mensen op. 662 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 Waar heb je het over? 663 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 Sire, niet alle heksers weten van deze kruisingen. 664 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 Lady Zerbst, u kent de gevaren… 665 00:56:10,916 --> 00:56:14,125 …van het vertrouwen van een dienaar. 666 00:56:15,208 --> 00:56:16,250 Hoogheid… 667 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 Als u mij toestaat, sire… 668 00:56:21,541 --> 00:56:25,000 …maar waar is mevrouw Gilcrest nu? 669 00:57:22,083 --> 00:57:26,083 Monsters zouden uitsterven. Ik moest ons vak beschermen. 670 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 Denk aan al dat geld, knaap. 671 00:57:29,750 --> 00:57:34,000 Noem me niet zo. -Wees eens dankbaar, jij kwam bij mij. 672 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 Ik had je terug kunnen sturen naar de steek. 673 00:57:37,000 --> 00:57:40,833 Je wist precies wat je deed toen je me dat geld gaf. 674 00:57:40,916 --> 00:57:42,916 Je wist dat ik zou komen. 675 00:57:43,000 --> 00:57:46,375 Wij zijn er om die wezens te doden, niet om ze te maken. 676 00:57:46,458 --> 00:57:49,250 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 677 00:57:49,333 --> 00:57:52,791 Ik zei het je. Een hekser aarzelt nooit. 678 00:57:52,875 --> 00:57:57,958 Dat weet ik. Hoe zit dat met die elf? Heb je Kitsu laten kiezen? 679 00:57:58,541 --> 00:58:03,375 Nee, ik vond dat ze dood moest. Die mutatie gaf haar te veel kracht. 680 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 Haar dood was een slimme illusie van haar. 681 00:58:07,583 --> 00:58:09,583 Alles om onze zakken te vullen. 682 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 Jij was altijd te veel bezig met wat je kreeg. 683 00:58:14,708 --> 00:58:19,333 Je keek nooit wie jou betaalde. Je keek ze nooit aan. Ze zijn bang. 684 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 Ze jagen alleen maar niet op ons… 685 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 …omdat wij die monsters doden. 686 00:58:26,333 --> 00:58:31,416 Mensen gaan snel dood, dus hun leven is altijd vol van vrees en haat. 687 00:58:31,500 --> 00:58:36,375 Vraag maar aan de dwergen en de elfen. Mensen hebben monsters nodig. 688 00:58:37,083 --> 00:58:39,625 En wij dus ook. -We zijn allemaal wezen. 689 00:58:39,708 --> 00:58:44,041 We zagen jou als onze beschermer. Je moet alles afbranden. 690 00:58:44,625 --> 00:58:45,875 Anders doe ik het. 691 00:58:52,833 --> 00:58:56,958 Ik wil niet tegen je vechten. -We moeten onszelf beschermen. 692 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 Het gaat om jou. 693 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 Zouden jullie even kunnen stoppen met elkaar doden? 694 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 We hebben bezoek. 695 00:59:17,750 --> 00:59:19,125 Ze komt. 696 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 Weg met de heksers. 697 00:59:31,833 --> 00:59:35,208 Tetra heeft geen tijd verspild. Het nieuws gaat snel. 698 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 Niet alleen over de kruisingen maar ook over de heksers. 699 00:59:39,083 --> 00:59:40,250 En Luka? 700 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 Dit is jullie schuld. 701 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 Ze waren toch wel gekomen. 702 00:59:46,333 --> 00:59:49,791 Misschien was er een nobeler wijze om te sterven. 703 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Mijn magiërs en ik kennen de geheimen van mutagene alchemie. 704 00:59:54,416 --> 00:59:58,583 Tetra heeft 't op ons gemunt. Als wij sterven… 705 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 …komen er geen heksers meer. 706 01:00:03,333 --> 01:00:07,875 Sluit jezelf op in je lab. Wij maken wel een eind aan haar sekte. 707 01:00:07,958 --> 01:00:09,958 Ze zal de dageraad niet zien. 708 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 Als je Tetra onderschat, zie jij het daglicht niet meer. 709 01:00:20,666 --> 01:00:24,208 Misschien luistert ze wel. -Hij is misschien een schoft… 710 01:00:25,041 --> 01:00:28,458 …maar Deglan heeft gelijk. Dit was onvermijdelijk. 711 01:00:28,541 --> 01:00:30,958 Waarom? -Omdat jij anders bent. 712 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 En doden is makkelijker dan tolereren. 713 01:00:36,416 --> 01:00:40,166 Ik wil dat je hier weggaat. -Er zijn kinderen. 714 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 Die zijn getraind. -Kinderen, Vesemir. 715 01:00:43,500 --> 01:00:48,583 Net als hij met jou, ga ik met ze de kelder in, tot we gewonnen hebben. 716 01:00:49,166 --> 01:00:52,875 Voor een keer beslis ik zelf waar mijn plaats is. 717 01:00:53,708 --> 01:00:57,000 Je was altijd al zo vurig. En mooi. 718 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 Alsjeblieft, ik ben bijna 70. 719 01:01:05,041 --> 01:01:06,583 Ik ook. 720 01:01:31,833 --> 01:01:34,916 Prachtige toppen. Te puur voor oorlog. 721 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 Gaat heen en keer terug met het lichaam van de man die je hebt vermoord, heks. 722 01:01:40,041 --> 01:01:44,416 Hij was gedood in naam van hen die door jouw monsters werden vermoord. 723 01:01:44,500 --> 01:01:47,833 Die zijn er niet meer, Tetra. Op mijn erewoord. 724 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 Heksers denken in geld. 725 01:01:51,625 --> 01:01:55,291 Wat is jouw woord waard, Vesemir? -Sommige dingen… 726 01:01:56,000 --> 01:01:57,291 …zijn onbetaalbaar. 727 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 En jij? 728 01:02:01,083 --> 01:02:04,625 Krijg ik ook jouw erewoord? -Je krijgt helemaal niets. 729 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 Alleen de kans om de vallei te vullen met jullie lichamen. 730 01:02:10,291 --> 01:02:13,666 Wij zijn een leger van heksers, jullie zijn mensen. 731 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 Kitsu. 732 01:03:03,291 --> 01:03:07,166 Ze was ontsteld toen ze hoorde dat je haar werk had verwoest… 733 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 …en haar enig kind had vermoord. 734 01:03:11,125 --> 01:03:15,291 Monsters om monsters te bestrijden. Niets voor je voorgangers. 735 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 Verzamelen. 736 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 Stalen zenuwen, we vallen aan. 737 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 Zwaarden weg. -Geen tijd voor aarzeling. 738 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 Geloof me nou eens. 739 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Alsjeblieft. 740 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 Heksers, op mijn teken. 741 01:03:54,125 --> 01:03:54,958 Nu. 742 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Stil maar. 743 01:04:07,041 --> 01:04:08,208 Jullie zijn veilig. 744 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 De heksers moeten weggevaagd worden… 745 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 …en hun sporen gewist met salpeterzuur. 746 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 Hij gaat voor Reidrich. 747 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 Ik en de rest bewaken de brug. We halveren hun aantal. 748 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Jullie twee, hou haar tegen. 749 01:05:49,291 --> 01:05:51,666 Kun je me even vergeven, knaap? 750 01:08:03,625 --> 01:08:06,458 Als ze Reidrich pakt, is het afgelopen met ons. 751 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Vind haar. 752 01:08:11,583 --> 01:08:12,916 Hou haar tegen. 753 01:08:24,875 --> 01:08:29,041 In de graankelder zit een luik, dat leidt naar buiten. 754 01:08:29,125 --> 01:08:32,000 Hoe weet je dat? -Hij wilde weglopen. 755 01:08:34,750 --> 01:08:37,583 Ren zo ver mogelijk weg. Allemaal. 756 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 Loop je voeten helemaal stuk. 757 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 Niet stoppen. 758 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 Laat je zwaarden zakken. 759 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 Dit is genocide, Tetra. 760 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 Jij bent de reden dat ze die monsters hebben gekweekt. Niks puurheid. 761 01:09:06,208 --> 01:09:10,541 Alleen maar vrees en haat. Genoeg, alsjeblieft. 762 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 Deze bediende verraadt Kaedwen aan de heksers. 763 01:09:15,000 --> 01:09:16,541 Stuur haar naar hen. 764 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 Tetra. 765 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 Ik kan ze doden voordat ze het weten. 766 01:09:28,708 --> 01:09:30,000 Droom maar lekker. 767 01:09:39,541 --> 01:09:41,458 Ga je genieten van de dag… 768 01:09:41,541 --> 01:09:45,625 …of ben je nog gespannen na een nachtje monsterdoden? 769 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 Sorry dat ik meer wilde zijn dan een hebzuchtige schurk. 770 01:09:50,166 --> 01:09:51,583 Kijk nou toch. 771 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 Je bent een hekser. 772 01:09:54,791 --> 01:09:56,208 Je bent rijk. 773 01:09:57,291 --> 01:09:59,458 Het ontbreekt ons aan niets. 774 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 En jij zal voor me zorgen, Vesemir. 775 01:10:02,083 --> 01:10:04,875 Zoals je zei. Op je erewoord. 776 01:10:08,875 --> 01:10:11,083 Kijk me aan. -Een huis aan een meer. 777 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Wijn. Eten. 778 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 Badend in een zee van geld. 779 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 Dat wilde je nooit. Je was tevreden. 780 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Nee. 781 01:10:26,125 --> 01:10:28,541 Veertig ton schapenbloed? 782 01:10:29,166 --> 01:10:31,333 Die arme vroedvrouw. 783 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 Vertel nog eens over hoe je die priester oplichtte. 784 01:10:34,958 --> 01:10:37,708 Dat hij dacht dat hij vervloekt was. 785 01:10:37,791 --> 01:10:42,041 Hoeveel had je aan hem verdiend? -Jullie kunnen hier helemaal niet zijn. 786 01:10:45,125 --> 01:10:47,375 Waar heb je het over? 787 01:10:49,541 --> 01:10:53,500 Maak de barman wakker, leeg de vaten, drinken. 788 01:10:53,583 --> 01:10:55,625 Wat het ook kost. 789 01:11:02,291 --> 01:11:04,458 Genoeg. Allemaal. 790 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 Hou op met kakelen. 791 01:11:06,250 --> 01:11:07,916 Vesemir, kom kijken. 792 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 Wees eerlijk. 793 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 Sta daar niet zo. 794 01:11:13,833 --> 01:11:15,000 Zeg het. 795 01:11:16,583 --> 01:11:19,833 Je vindt het vreselijk, hè? -Ik… 796 01:11:21,166 --> 01:11:25,000 Ik vroeg me net af of je mijn knappe uiterlijk eer aandoet. 797 01:11:25,083 --> 01:11:27,666 O, goden. Ik schrok al. 798 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Die blik in je ogen, zo beteuterd… 799 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 Het is perfect, Illyana. 800 01:11:33,458 --> 01:11:34,708 Vlekkeloos. 801 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 Niet zo talmen, ik heb dorst. 802 01:11:49,666 --> 01:11:53,250 Mama, laat Bojan eens ophouden. Hij speelt vals. 803 01:11:54,791 --> 01:11:57,708 Wat is er, papa? je kijkt zo verdrietig. 804 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 Nee. 805 01:12:00,250 --> 01:12:03,833 Dit kan niet. Hou op met die manipulaties, Kitsu. 806 01:12:06,541 --> 01:12:09,750 Je zou toch voor me zorgen? 807 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 En me beschermen. 808 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 Je bent niet echt. 809 01:12:14,000 --> 01:12:17,208 De waarheid is geen illusie. Ontsnappen kan niet. 810 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 Ga weg. 811 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 Jij liet me hier achter. 812 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 Gestrand in hoop en vergane dromen. 813 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 En nu laat je me weer alleen. 814 01:12:27,916 --> 01:12:33,083 Alleen nu word ik niet bedolven onder jurken en titels. 815 01:12:33,166 --> 01:12:36,666 Nu ben ik als jij. Verloren, en alleen. 816 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 Onbemind. 817 01:12:38,875 --> 01:12:42,458 Nee, Illyana, ik hou van je. -Jij houdt alleen van geld. 818 01:12:43,416 --> 01:12:46,666 Er valt nog meer te verdienen, hè? 819 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 Hou op. 820 01:12:47,791 --> 01:12:51,750 Hier kunnen we alles zijn, Vesemir. We kunnen rijk worden. 821 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 Samen. 822 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 Hier is geen tijd. 823 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 Daar kan ik haar redden. 824 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 Dat is meer waard. 825 01:13:02,875 --> 01:13:04,458 Ga uit mijn hoofd. 826 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 Je hebt hier nooit om gevraagd. 827 01:13:42,708 --> 01:13:44,458 Je was nog een kind. 828 01:13:44,541 --> 01:13:46,416 Hoe kon jij het weten? 829 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 Vesemir. 830 01:14:01,541 --> 01:14:02,791 Blijf daar. 831 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 Bestook je me met magie? 832 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Nee… 833 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 Nee… 834 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 Nee… 835 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 Vesemir. 836 01:15:33,500 --> 01:15:34,541 Dit… 837 01:15:35,291 --> 01:15:36,833 Dit is niet echt. 838 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 Als kind wist ik niets van heksers. 839 01:15:42,583 --> 01:15:45,833 Ik wist niet dat jullie beter ruiken, beter horen. 840 01:15:46,333 --> 01:15:51,166 Ik wist niet dat de hekser voelde dat ik trillend in de kast zat… 841 01:15:51,250 --> 01:15:54,500 …terwijl ik zag hoe hij mijn moeder doorboorde. 842 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 De domme tovenares die een goedgelovige priester ontmoette. 843 01:15:59,250 --> 01:16:01,500 Monsters om monsters te doden. 844 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 Ja… 845 01:16:13,000 --> 01:16:14,041 Zo… 846 01:16:22,375 --> 01:16:24,166 Neem haar mee. 847 01:16:25,625 --> 01:16:27,916 Sven? De anderen? 848 01:16:29,500 --> 01:16:30,666 Dood. 849 01:16:31,583 --> 01:16:33,166 Al mijn jongens. 850 01:16:33,791 --> 01:16:35,833 Behalve jij. -De jongsten… 851 01:16:36,708 --> 01:16:38,541 …zijn ontsnapt. 852 01:16:39,166 --> 01:16:40,625 Spaar je krachten. 853 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 Het zijn nu jouw jongens, knaap. 854 01:16:44,708 --> 01:16:46,416 Maak heksers van ze. 855 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 Maak wat… 856 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 …meer van ze. 857 01:16:52,375 --> 01:16:54,250 Betere mensen. 858 01:17:12,375 --> 01:17:15,333 Ze heeft hier niet om gevraagd. 859 01:18:06,583 --> 01:18:07,791 Waar zijn we? 860 01:18:26,166 --> 01:18:27,500 Prachtig. 861 01:18:29,083 --> 01:18:31,583 Alsof het niet echt is. 862 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 Weten we wel waar we heengaan? 863 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 Dit is de laatste keer dat jullie geaarzeld hebben. 864 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 Beslis. 865 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 Maar ze haten ons. 866 01:19:27,625 --> 01:19:30,416 Er komt altijd weer een ander monster, Geralt. 867 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 Ondertiteld door: Richard Bovelander