1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 영화" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 ‎어둠이 깔린 숲에 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 ‎귀족 하나가 있었다네 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 ‎기묘한 은팔찌 하나를 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 ‎손에 차고 있었다네 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 ‎별나라 광석의 마법이 깃든 팔찌에 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 ‎괴물 하나 다가가지 못하고 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 ‎발길을 돌렸다네 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 ‎그 고요한 저녁 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 ‎그 나무 사이에서 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 ‎산적이 그 선한 귀족을 죽이고 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 ‎죽은 사람 손에서 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 ‎그 팔찌를 빼내 훔쳤다네 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 ‎산적 역시 두려웠으리라 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 ‎괴물이 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 ‎슈고, 눈 귀 다 열고 경계해! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 ‎누이들이 겁먹었잖니 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 ‎아버지가 길을 잃어서 ‎겁먹은 거잖아요 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 ‎짜증 나, 케드웬에서 ‎자라셨다면서요 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 ‎왕이 길을 새로 낸 게야 23 00:01:46,666 --> 00:01:48,250 ‎그게 사실이에요, 아버지? 24 00:01:48,333 --> 00:01:50,583 ‎이런 데서 산적 떼가 ‎사람들을 죽여요? 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 ‎너도 참 26 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 ‎산적 같은 건 없단다 27 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 ‎안 돼! 28 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 ‎누이! 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 ‎위쳐 30 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 ‎잘 차려입었네 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,666 ‎드루이드 축제 가면 ‎한몫 챙기겠구나 32 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 ‎이 부근에 네 동족은 흔치 않은데 33 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 ‎그렇군 34 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 ‎넌 새바람을 일으키는 ‎선구자 재질이야 35 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 ‎유행을 앞서가지 36 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 ‎아주 당차 37 00:03:23,583 --> 00:03:26,166 ‎반갑구나, 만났으면 ‎인사 정도는 해야지? 38 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 ‎말 좀 해, 흥 돋우게 39 00:03:29,708 --> 00:03:31,500 ‎곧 죽게 생겼는데 말이지 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,750 ‎한데 레셴은 말을 못 하니 ‎그것이 문제로군 41 00:04:08,166 --> 00:04:10,458 ‎숲속 비렁뱅이든 ‎매서운 날짐승 떼든 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,833 ‎하나만 골라서 43 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 ‎고수해 44 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 ‎매서운 날짐승 떼군그래 45 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 ‎물러서, 아직 안 죽었다 46 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 ‎그럼 죽여요, 당신 위쳐잖아요 47 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 ‎레셴을 죽이는 방법은 여러 가지지 48 00:04:43,833 --> 00:04:46,625 ‎참수하거나 ‎이놈의 수족 몇을 죽이거나 49 00:04:46,708 --> 00:04:48,875 ‎옛 드라이어드 주문을 외우거나 50 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 ‎그중에 뭘… 51 00:04:55,875 --> 00:04:57,083 ‎이그니 52 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 ‎'그레이언 바헤이쓰 ‎에입 메 바홀리나스' 53 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 ‎'그레이언 바헤이쓰 ‎에입 메 바홀리나스' 54 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 ‎레셴은 말을 못 한다면서요? 55 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 ‎'그레이언 바헤이쓰 ‎에입 메 바홀리나스' 56 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 ‎못 하지 57 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 ‎잠시만요! 58 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ‎잠깐, 저 귀족이에요 59 00:05:52,166 --> 00:05:53,583 ‎저 두고 가지 마세요 60 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 ‎저보고 어쩌라고요? 61 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 ‎저더러 슬픈 표정을 ‎연습하고 있으면 62 00:06:02,458 --> 00:06:05,375 ‎행인이 태워줄지도 ‎모른다고 했습니다 63 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 ‎누이들은? 64 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 ‎위쳐가 시장한테도 ‎슬픈 표정을 지어 보이랬어요 65 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 ‎그러면 자기 사람들을 보내 66 00:06:15,625 --> 00:06:16,916 ‎시신을 수습해 줄 거라고 67 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 ‎눈물을 거두어라 68 00:06:26,791 --> 00:06:29,333 ‎아버지와 누이들이 ‎네 곁으로 돌아와 69 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 ‎편히 쉬도록 해주마 70 00:06:33,291 --> 00:06:35,791 ‎슈고의 부친은 ‎의회의 귀한 일원이었고 71 00:06:35,875 --> 00:06:37,708 ‎왕께 충실한 백성이었습니다 72 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 ‎제 학생들과 저는 다시 한번 ‎청원하는 바입니다 73 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 ‎케어 모헨의 위쳐 근거지를 점령해 74 00:06:43,791 --> 00:06:47,291 ‎케드웬 백성을 괴롭힌 죄로 ‎그 무리를 추방해 주십시오 75 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 ‎전하, 그 아이의 말에 따르면 76 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 ‎위쳐가 우리 숲을 침략한 ‎레셴을 처치했다고 했습니다 77 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 ‎레이디 저브스트, 레셴이 ‎언제부터 케드웬에 출몰했죠? 78 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 ‎게다가 그토록 난폭하게요 79 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 ‎그러니 위쳐가 레셴을 꾀어 ‎숲을 침략하게 했다는 건가? 80 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 ‎참 불미스러운 일이군 ‎마담 길크레스트 81 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 ‎괴물의 종류가 크게 줄었습니다 82 00:07:14,250 --> 00:07:15,291 ‎위쳐는 돈이 필요하죠 83 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 ‎그래서 용병이 되거나 ‎범죄를 일삼기도 합니다 84 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 ‎바람난 남편의 목에 걸린 ‎포상금을 탄 자도 있죠 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 ‎그 음모론을 뒷받침할 ‎증거는 있나요? 86 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 ‎아니면 당신의 마법 같은 ‎직감을 따라야 하는 건가요? 87 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 ‎그게 그들 본성입니다 88 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 ‎위쳐는 악독한 마법이 ‎낳은 존재입니다 89 00:07:35,875 --> 00:07:37,125 ‎우리 땅을 배회하면서 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,583 ‎악마를 쫓는 자라 자칭하며 91 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 ‎순진한 이들을 갈취하죠 92 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 ‎불행이 마법과 괴물 탓이라는 ‎정직하고 소박한 농민들을요 93 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 ‎마법사가 위쳐를 만들어놓고 94 00:07:48,916 --> 00:07:52,583 ‎이제 와 우리더러 ‎자기들이 싼 똥을 치우라는군요 95 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 ‎나도 레이디 저브스트와 ‎같은 생각이다 96 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 ‎위쳐는 케어 모헨에 남는다 97 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 ‎그대의 가설을 입증할 증거가 98 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 ‎나오기 전까지는 99 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 ‎위쳐에게 고통을 가하면 100 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 ‎위쳐는 황홀경을 경험합니다 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 ‎레셴이 한 말은 엘리언이야 102 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 ‎암흑의 시대와 연결된 ‎사장된 엘프 방언 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 ‎기억하는 이도 드물고 ‎말하는 이는 더 드물지 104 00:08:42,333 --> 00:08:44,583 ‎어떻게 레셴이 그 언어를 알고 105 00:08:44,666 --> 00:08:47,000 ‎두려워한 걸까? 그 굴은… 106 00:08:47,083 --> 00:08:48,458 ‎두려워했다곤 안 했어 107 00:08:49,333 --> 00:08:51,750 ‎넌 엘리언을 하지, 필라반드렐? 108 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 ‎너희 위쳐는 돈에 목을 매는구나 109 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 ‎엘프에게 정보를 다 캐다니 110 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 ‎이런 호사가 어디 거저겠나? 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 ‎레셴이 한 말이 뭐야? 112 00:09:03,708 --> 00:09:05,541 ‎'내 죽음의 굴을 경계하라' 113 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 ‎욕조에서 듣긴 싫은 말이군 114 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 ‎다른 특이한 점은 없었나? 115 00:09:13,250 --> 00:09:15,083 ‎숲에 기가 흘렀어 116 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 ‎일종의 마법이랄까 117 00:09:17,458 --> 00:09:19,625 ‎레셴을 홀려 조종하는 듯했지 118 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 ‎그 표정은 뭐야? 119 00:09:22,416 --> 00:09:24,041 ‎지난 네 번의 여름 동안 120 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 ‎우리 쪽 여자애들이 사라졌어 121 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 ‎지겹다, 또 엘프 막장이네 122 00:09:29,625 --> 00:09:32,958 ‎처음엔 지난 청소 후 ‎우릴 떠난 거라고 생각했어 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 ‎그런데 계속해서 사라지더군 124 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 ‎비극이야, 아주 끔찍해 125 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 ‎처음에 사라진 아이 중에 ‎킷수라는 어린 마법사가 있었어 126 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 ‎킷수가 엘리언을 했지 ‎그 숲으로 같이 가보세 127 00:09:46,708 --> 00:09:48,458 ‎난 괴물 사냥꾼이야, 필 128 00:09:48,541 --> 00:09:50,958 ‎엘프 몰이꾼이 아니지 ‎사악한 애들은 더 싫고 129 00:09:51,041 --> 00:09:51,958 ‎잘 다녀와 130 00:09:52,041 --> 00:09:53,875 ‎친구를 향한 호의로라도? 131 00:09:54,750 --> 00:09:57,041 ‎호의와 친구가 밥 먹여주진 않지 132 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 ‎오히려 그 반대야 133 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 ‎정말 부끄러운 줄 모르는군 134 00:10:01,125 --> 00:10:02,375 ‎난 명성도 있고 135 00:10:02,458 --> 00:10:04,916 ‎내 재능에 합당한 보수도 받아 136 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 ‎케어 모헨에서 낭비할 겨울이 ‎아까워 물었네만 미안하군 137 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 ‎낭비라니? 138 00:10:13,041 --> 00:10:15,791 ‎거기 가면 술에 숙식까지 139 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 ‎다 공짜야 140 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 ‎탐욕에 눈먼 어린 위쳐들을 ‎더 양성하기도 하지 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 ‎그건 다른 애들이 할 거야 142 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 ‎너희 위쳐가 짜릿함과 돈만 ‎좇는 게 아니면 얼마나 좋을까 143 00:10:31,458 --> 00:10:33,958 ‎너희 엘프가 ‎검을 휘둘러도 좋겠지 144 00:10:34,041 --> 00:10:35,458 ‎자책만 하지 말고 145 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 ‎제발 저놈들 잡아! 146 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 ‎베스미어! 이리 와라! 147 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 ‎저놈들 내쫓아! 148 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ‎야금야금 먹는다, 아니! 149 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 ‎핥고 있어, 핥아 150 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 ‎저 혀! 151 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 ‎가만 좀! 152 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 ‎- 안 돼 ‎- 베스미어! 153 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 ‎하지 마! 154 00:11:06,375 --> 00:11:08,416 ‎이중 매듭으로 하랬잖아! 155 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 ‎그렇게 했어요, 아버지 ‎알려주신 대로요 156 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 ‎저 아이가 물수건은 ‎가져올 수 있나 보세 157 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 ‎내가 옹졸했다면 ‎다른 집에 팔아넘겼을 거네 158 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 ‎그러믄요 159 00:11:19,916 --> 00:11:22,375 ‎저 애를 거두어주시다니 ‎주인님의 너그러움이 160 00:11:22,458 --> 00:11:24,083 ‎하해와 같으십니다 161 00:11:24,166 --> 00:11:27,500 ‎장터에서 부인을 진정시킬 ‎유칼리를 사 오너라 162 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 ‎실수하지 말고 163 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 ‎제발 멈춰, 멈추라고! 164 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 ‎안 돼! 165 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 ‎제발 가만 좀 있어 166 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 ‎가여운 일리아나 ‎난 눈도 안 던졌는데 167 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 ‎이 바보야, 죽을 뻔했잖아 168 00:12:12,541 --> 00:12:13,625 ‎나 귀찮게 하러 왔어? 169 00:12:13,708 --> 00:12:16,250 ‎주인님이 너 시장 가는데 ‎꼭 따라가랬어 170 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 ‎뿔나신 거 같더라 171 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 ‎우린 종일 일하면서 욕만 먹고 172 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 ‎주인들 물건 사러 갈 때나 ‎동전 몇 개 쥐어보지 173 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 ‎잠잘 곳과 먹을 것이 ‎있는 것만 해도 어디야 174 00:12:30,041 --> 00:12:32,083 ‎자도 편치 않고 늘 배고파 175 00:12:32,583 --> 00:12:34,541 ‎그저 숨만 붙어있는 거지 176 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 ‎좋아 177 00:12:37,333 --> 00:12:38,500 ‎저 세상을 봐 178 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 ‎저 세상 돈을 다 준다면 ‎뭘 사고 싶어? 179 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 ‎당장 이 마을에서 벗어나 ‎대륙을 여행할 거야 180 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 ‎- 모험? ‎- 그렇지 181 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 ‎- 영광? ‎- 그거 좋지 182 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 ‎여자? 183 00:12:51,500 --> 00:12:53,833 ‎난 예쁜 호숫가 집을 살 거야 184 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 ‎근사한 남편과 물가에 앉아 ‎여가를 즐기며 와인을 마시고 185 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 ‎애들은 옆에서 ‎공기놀이를 하는 거지 186 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 ‎이렇게 하면 어때? 187 00:13:04,166 --> 00:13:06,375 ‎이 동전으로 ‎꿀 케이크를 사는 거야 188 00:13:06,458 --> 00:13:08,625 ‎부인께 드릴 약초는 어쩌고? 189 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 ‎거기 서! 도둑이다! 190 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 ‎이봐! 191 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 ‎이쪽이야! 192 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 ‎저놈 잡아요! 193 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 ‎고얀 놈 194 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 ‎내 거 남겨줘! 195 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 ‎봐, 성공했잖아 196 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 ‎내 말이 맞다니까 197 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎닐프가드에선 198 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 ‎도둑질한 손을 ‎그 자리에서 잘라버리지 199 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 ‎그리고 몇 주씩 ‎목에 걸고 다니게 해 200 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 ‎솜씨는 좋은데 201 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 ‎장물이 이상하네 202 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 ‎누가 아픈가? 203 00:14:26,875 --> 00:14:29,500 ‎여자애한테 이런 강단이 ‎어디서 나오는 거지? 204 00:14:29,583 --> 00:14:31,333 ‎나 같은 사내가 있는 골목에서 205 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 ‎어린 숙녀를 괴롭히려는 206 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 ‎냄새 고약한 비겁자들한테 훔쳤죠 207 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 ‎누구세요? 208 00:14:40,416 --> 00:14:42,166 ‎난 인도주의자란다 209 00:14:42,666 --> 00:14:45,333 ‎좋은 마음으로 들은바 ‎이곳 여인 하나가 210 00:14:45,416 --> 00:14:48,291 ‎광기와 열병에 사로잡혀 211 00:14:48,375 --> 00:14:50,708 ‎있지도 않은 망령을 본다더군 212 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 ‎그 유칼리가 확실히 ‎고통은 덜어주겠지만 213 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 ‎검이면 없앨 수 있지 214 00:14:57,333 --> 00:14:58,375 ‎난 데글랜이다 215 00:14:59,083 --> 00:15:01,291 ‎너희 귀부인에게 안내해라 216 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 ‎두 좀도둑을 다시 ‎장터로 데려가기 전에 217 00:15:11,916 --> 00:15:13,458 ‎악마에 시달리는군요 218 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 ‎마르는 219 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 ‎무시무시한 망상을 심어 ‎그 광기를 먹고삽니다 220 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 ‎운철 광석이 악마의 마법을 교란해 221 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 ‎결국에는 222 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 ‎소멸시키죠 223 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 ‎이제 나가요 224 00:15:25,333 --> 00:15:26,208 ‎전부 다 225 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 ‎전 있을래요 226 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 ‎아드님이 살면서 괴물을 ‎한두 번은 봤겠죠? 227 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 ‎내가 주문을 외울 테니 228 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 ‎네가 그 생물을 잡아라 229 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 ‎그런데 위쳐는 ‎괴물을 죽이지 않나요? 230 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 ‎야수를 죽이려면 231 00:15:48,458 --> 00:15:50,416 ‎먼저 그 야수를 알아야지 232 00:15:51,000 --> 00:15:51,958 ‎잘 살펴서 233 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 ‎약점을 찾아내는 거야 234 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 ‎이놈이 살아서 ‎펄떡펄떡 뛰면 좋겠다 235 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 ‎가능하면 말이지 236 00:15:59,333 --> 00:16:01,166 ‎[고대어] 237 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 ‎침착해라, 꼬마야 238 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 ‎겁도 없이 있겠다고 하더니 239 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 ‎이런 놈들한테 홀리지 마라 240 00:17:01,666 --> 00:17:03,166 ‎달아나느니 죽는 게 낫지 241 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 ‎괴물은 늘 다시 나타날 거다 242 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 ‎베스미어 243 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 ‎따뜻한 물을 갖다 다오 244 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 ‎머리가… 245 00:17:19,416 --> 00:17:21,291 ‎머리가 깨질 듯이 아프구나 246 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 ‎묵직하지? 247 00:17:36,083 --> 00:17:39,375 ‎저 졸렬한 주인 양반이 ‎얼마나 넣었을 거 같으냐? 248 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 ‎공포와 무지는 수지맞는 장사지 249 00:17:44,416 --> 00:17:45,875 ‎네 몫이다, 꼬마야 250 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 ‎데려가 주세요 251 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 ‎위쳐가 되려는 아이는 드문데 252 00:17:58,750 --> 00:18:01,500 ‎주인 시중 들길 ‎원하는 아이는 더 드물죠 253 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 ‎그 여자애는? 254 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 ‎파란 눈동자의 그 아이 255 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 ‎마르를 잡을 때도 머뭇거렸지 256 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 ‎위쳐는 머뭇거리지 않는다 257 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 ‎- 하지 마 ‎- 이 시간을 안 즐기고 258 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 ‎간밤의 용맹한 괴물 사냥에 ‎얼이 빠져있을 거야? 259 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 ‎처음이었잖아, 베스미어 260 00:18:49,750 --> 00:18:52,750 ‎종노릇 말고 다른 걸 ‎잘하고 싶어 하면 안 돼? 261 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 ‎아, 이제 뭔지 알겠네 262 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 ‎갑옷으로 무장하고 263 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 ‎강철검과 은검을 차고 264 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 ‎키카모어, 구울, 미친 마법사와 ‎싸워 대륙을 구하리라 265 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 ‎악마는 벌벌 떨어라 266 00:19:06,500 --> 00:19:08,291 ‎멋진 갑옷을 입을 거야 267 00:19:08,375 --> 00:19:09,916 ‎어떤 갑옷을 입든 268 00:19:10,666 --> 00:19:14,416 ‎우리 같은 사람은 오직 ‎허상을 꿈꾸며 버틸 뿐이지 269 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 ‎누가 알아? 훗날 내가 ‎눈을 부리는 공주가 될지 270 00:19:25,666 --> 00:19:27,291 ‎베스미어, 그냥 농담한 거야 271 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 ‎넌 우리 운명이 웃겨? 272 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 ‎왜 우린 우리 부모처럼 ‎머리 조아리며 빌어먹어야 해? 273 00:19:34,875 --> 00:19:37,750 ‎- 왜 그런 생각을 하는데? ‎- 넌 이해 못 해 274 00:19:37,833 --> 00:19:40,125 ‎베스미어, 저 세상에서 ‎우린 아무것도 아니야 275 00:19:40,791 --> 00:19:41,916 ‎그것만도 못하지 276 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 ‎그래도 이 영지에선 ‎우리도 신분이 있잖아 277 00:19:45,083 --> 00:19:46,750 ‎내가 널 먹여 살리면? 278 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 ‎어제 그 위쳐가 받은 돈을 279 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 ‎너도 봤어야 해 280 00:19:51,916 --> 00:19:54,791 ‎네 호숫가 집도 지어주고 ‎와인도 다 사줄게 281 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 ‎뭐든지 전부 다 282 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 ‎다 네 거야 283 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 ‎내가 싫어하는 주인에게 진 빚을 284 00:20:02,166 --> 00:20:04,083 ‎내가 사랑하는 사람에게 지라고? 285 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 ‎잠깐, 일리아나 286 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 ‎가지 마! 287 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 ‎너나 가지 마 288 00:21:42,291 --> 00:21:43,916 ‎베스미어 님 289 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 ‎나랑 절친 먹읍시다 290 00:21:45,375 --> 00:21:47,416 ‎오는 길에 레셴 하나 잡았어 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,416 ‎그랬다며 292 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 ‎올해 내가 번 돈으로는 293 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 ‎힘 못 쓰는 남창과 ‎하룻밤밖에 못 지내 294 00:21:53,875 --> 00:21:55,541 ‎나까지 가슴 아프다, 루카 295 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 ‎그런데 우리 스벤은 ‎신병들을 데리고 돌아왔네 296 00:21:59,125 --> 00:22:01,541 ‎괴물 하나 죽일 때마다 ‎일감이 줄어 297 00:22:01,625 --> 00:22:03,416 ‎한숨만 나오는데 298 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 ‎경쟁자만 더 늘어나겠어 299 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 ‎사람들이 돈보다 애를 ‎더 만들어내는 걸 어쩌냐 300 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 ‎그리고 301 00:22:10,791 --> 00:22:12,166 ‎남창이 모자라? 302 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 ‎가서 찌그러져 있어라 303 00:22:14,208 --> 00:22:15,916 ‎넌 죄다 모자라지 않니? 304 00:22:16,000 --> 00:22:19,291 ‎그만해, 괴물들이 ‎겨우내 열심히 떡 쳐대서 305 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 ‎봄엔 여기서 나자이르까지 ‎일감이 수두룩할 테니까 306 00:22:22,291 --> 00:22:24,666 ‎그 전까진 신명 나게 307 00:22:24,750 --> 00:22:25,666 ‎실컷 마시고 308 00:22:26,166 --> 00:22:29,958 ‎너희 둘은 저 꼬맹이들을 ‎위쳐의 세계로 안내하거라 309 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 ‎'위쳐는 미덕이라곤 없는 ‎불한당들이며' 310 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 ‎'진정 사악한 존재들로 ‎도살에 적합할 뿐이다' 311 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 ‎'정직한 이들 가운데 ‎이들이 있을 자리는 없다' 312 00:22:45,208 --> 00:22:47,750 ‎맙소사, 이 쓰레기를 ‎어디서 주우셨어요? 313 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 ‎애들 몇이 돌아오는 길에 ‎마을에 붙어있는 걸 봤단다 314 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 ‎'테트라 길크레스트'? ‎식물학자 같네요 315 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 ‎순수주의자지 316 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 ‎최초 인간 마법사의 후손이라며 ‎떠벌리고 다니는 317 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 ‎그 아이의 누이들을 ‎묻어줄 순 없었느냐? 318 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 ‎그러니 길크레스트 같은 자가 ‎물고 늘어지지 319 00:23:08,125 --> 00:23:10,166 ‎그거 바실리스크 아니고 ‎와이번의 이빨이에요 320 00:23:10,250 --> 00:23:11,958 ‎뭘로 하든 내 마음이야 321 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 ‎그런데 322 00:23:14,125 --> 00:23:16,791 ‎- 제가 애들과 안 맞잖아요 ‎- 구시렁대지 마라 323 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 ‎네가 신병들 펜싱을 가르쳐 324 00:23:19,666 --> 00:23:20,708 ‎저 벌 받는 건가요? 325 00:23:20,791 --> 00:23:23,333 ‎올겨울에 위쳐가 ‎스물이 넘게 모자라 326 00:23:23,958 --> 00:23:26,458 ‎그 약골들이 주제도 모르고 327 00:23:26,541 --> 00:23:28,083 ‎더 윤택한 일을 택했지 328 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 ‎다들 일손을 보태야 할 거다 329 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 ‎버려진 불쌍한 애들과 ‎함께하는 겨울이라 330 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 ‎신나네요 331 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 ‎이제 레셴 얘길 해봐라 332 00:23:38,583 --> 00:23:40,958 ‎뭐에 홀린 거 같았다고 했지? 333 00:23:42,041 --> 00:23:43,166 ‎저도 그 정도는 알아요 334 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 ‎크룬의 솜씨일 수도 있고 335 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 ‎고위 뱀파이어에겐 식은 죽 먹기지 336 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 ‎아니면 레셴의 새로운 품종이거나 337 00:23:51,166 --> 00:23:55,166 ‎실은 엘프가 또 요란하게 ‎피해의식 드러낸 거였어요 338 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 ‎안타깝군 339 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 ‎신종 짐승 몇 마리면 ‎수지맞는 장사일 텐데 340 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 ‎왜 위쳐가 안 죽인 거죠? 341 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 ‎온통 거짓말과 음모야 342 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 ‎얼굴은 보지 말아요 343 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 ‎레셴은 죽었다고 들었건만 344 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 ‎바실리스크 입김 한 번에 ‎장정 열은 나가떨어져요 345 00:24:23,625 --> 00:24:26,083 ‎그 생물의 사체는 찾았나요? 346 00:24:27,500 --> 00:24:30,333 ‎위쳐라면 보수를 요구할 ‎물증이 필요할 텐데 347 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 ‎그게 없다면? 348 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 ‎같이 왕을 설득해 349 00:24:34,250 --> 00:24:36,958 ‎케어 모헨으로 조사단을 ‎보내달라고 해주세요 350 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 ‎당신 추종자들이 사람들의 ‎공포심을 실컷 자극했어요 351 00:24:41,541 --> 00:24:44,250 ‎조사단을 보내기만 해도 ‎위쳐는 유죄가 되겠죠 352 00:24:44,333 --> 00:24:45,916 ‎진실과 상관없이요 353 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 ‎위쳐를 어떻게 만드는지 아십니까? 354 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 ‎그 신병들이 겪는 공포를 아세요? 355 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 ‎이곳 고아들과 ‎비슷한 또래 아이들입니다 356 00:24:55,916 --> 00:24:58,166 ‎돌아가신 부군께선 ‎이해하셨을 겁니다 357 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 ‎전 저브스트 경을 무척 존경했죠 358 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 ‎편협하지 않으셨고 359 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 ‎진보적이셨어요 360 00:25:06,541 --> 00:25:08,291 ‎그러니 부인과 결혼하셨죠 361 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 ‎말조심하세요 362 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 ‎테트라 363 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 ‎입을 다물든가 364 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 ‎케드웬의 법이 과부에게 ‎죽은 남편의 직위는 부여하지만 365 00:25:16,166 --> 00:25:18,916 ‎과부의 과거 신분이 ‎말소된다는 조항은 없어요 366 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 ‎그런데 참 운도 좋으시죠 367 00:25:21,833 --> 00:25:24,041 ‎그걸 문제 삼으려는 자가 없으니 368 00:25:42,791 --> 00:25:44,458 ‎며칠째 못 먹었어요! 369 00:25:44,541 --> 00:25:47,208 ‎잠도 못 자서 ‎서 있기조차 힘들어요! 370 00:25:47,708 --> 00:25:49,708 ‎그런데 검을 갖고 놀라고요? 371 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 ‎나도 너희만큼이나 ‎여기 있는 게 싫다 372 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 ‎맞혀보지 373 00:25:56,125 --> 00:25:59,375 ‎너희 다 저 세상에 나가면 ‎지금보다 나을 거 같지? 374 00:26:00,041 --> 00:26:01,083 ‎하지만 저 세상에는 375 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 ‎너희 것이 없다 376 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 ‎여기선 강인함을 길러주고 377 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 ‎목적을 주고 378 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 ‎존중하며 379 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 ‎저 세상에 도사리는 공포에서 ‎생존할 기회를 준다 380 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 ‎그게 싫다면 이건… 381 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 ‎너희에게 무용지물이다 382 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 ‎'그게 싫다면' 383 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 ‎'이건 너희에게 무용지물이다' 384 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ‎그 꼰대 진짜 재수 없어 385 00:26:31,750 --> 00:26:34,000 ‎우릴 '패스'에 대비시키려는 거야 386 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 ‎바깥보다 여기서 힘든 게 낫지 387 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 ‎오늘 얼어 죽겠다 388 00:26:42,333 --> 00:26:44,333 ‎닥치고 잘 수 있을 때 자 389 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 ‎토마스는 신경 쓰지 마 390 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 ‎의외성의 법칙 때문이지 391 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 ‎위쳐가 와서 그 법칙을 ‎요구할 때까지 몰랐대 392 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 ‎의외성의 법칙? 393 00:26:54,208 --> 00:26:57,166 ‎이름은 거창해도 결국 ‎위쳐한테 자식 팔아넘기는 거야 394 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 ‎넌 팔려 왔어? 자원했어? 395 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 ‎부모님이 날 여기에 버렸어 ‎다른 애들처럼 396 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 ‎누가 좋다고 ‎이 돼지우리로 들어오냐? 397 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 ‎너무 겁내지 마 398 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎그들이… 399 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 ‎- 우리한테 독을 먹일 거야 ‎- 누가? 400 00:27:15,875 --> 00:27:18,250 ‎여기 마법사들이 있어 ‎고대 마법사인데 401 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 ‎위쳐를 만들려고 우릴… 402 00:27:20,500 --> 00:27:22,875 ‎우릴 죽인 다음 다시 살려내지만 403 00:27:23,458 --> 00:27:24,750 ‎더는 정상이 아니래 404 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 ‎- 이름하여… ‎- '약초 시험'이지, 알아 405 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 ‎나도 겁나 406 00:27:31,291 --> 00:27:33,708 ‎그런데 곧 패스의 길을 떠나 407 00:27:33,791 --> 00:27:36,666 ‎누구보다 강하고 ‎남부러울 거 없을 걸 생각하면 408 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 ‎하나도 겁 안 나 409 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 ‎시험을 거치면 정상이 아니라 ‎더 훌륭해질 거야 410 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ‎내가 장담해 411 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 ‎- 무슨… ‎- 베스미어다! 412 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 ‎무슨 일이야? 여긴 어디고? 413 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 ‎조용, 우리 아빠가 ‎이런 데 얘기한 적 있어 414 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 ‎'붉은 늪'이야 415 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 ‎저주받아 416 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 ‎악령과 짐승들로 우글거리지 417 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 ‎그리핀이야 418 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 ‎이건 시험이야 419 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 ‎다른 모든 것처럼 420 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 ‎패스에서 위쳐의 첫 본능은 ‎살아남는 거지 421 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 ‎검이 아니라 머리를 써야 해 422 00:28:32,166 --> 00:28:34,041 ‎저 달을 따라 여기서 나가자 423 00:28:34,583 --> 00:28:36,583 ‎근처에 괴물이 있으면 메달이… 424 00:28:48,583 --> 00:28:49,416 ‎망령들이야 425 00:28:50,041 --> 00:28:50,958 ‎침착해! 426 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 ‎흩어지지 마! 427 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 ‎이쪽으로! 428 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 ‎메달이 때로 괴물실을 ‎인지하기도 하지 429 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 ‎특히 이렇게 만원일 때 430 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 ‎그들 중 하나군요 431 00:31:48,250 --> 00:31:50,625 ‎토마스가 말한 ‎위쳐를 만드는 마법사요 432 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 ‎고대 사람 같진 않은데요 433 00:31:53,625 --> 00:31:55,708 ‎마법사는 나이를 천천히 먹지 434 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 ‎위쳐도 그렇고 435 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 ‎그래서 수십 년간 ‎각자의 기술을 연마하게 되지 436 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 ‎약초 시험은 ‎내 일의 일부일 뿐이다 437 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 ‎두려워 마라 438 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 ‎잡종 유전자에 대한 ‎부작용에 불과하니까 439 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 ‎크랄라크다 440 00:32:10,833 --> 00:32:14,291 ‎이 표본의 구성을 살펴보니 ‎세 가지 종이 섞였더구나 441 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 ‎아주 조잡한 혼종이야 442 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 ‎마스터 데글랜께서 괴물은 ‎다른 종과 교미할 수 없댔는데요 443 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 ‎그렇지 444 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 ‎다만 인위적 교배는 가능해 445 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 ‎야수 군단을 상상해 봐라 446 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 ‎그들이 엘프와 고대 종족을 ‎싹 쓸어버리고 447 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 ‎땅과 식량을 확보하는 거지 448 00:32:33,708 --> 00:32:35,208 ‎그 교배법은 449 00:32:35,291 --> 00:32:36,583 ‎점잖지 못했지만 450 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 ‎대개의 혼종이 그 자리에서 죽었어 451 00:32:40,666 --> 00:32:42,458 ‎마법사가 괴물을 만들고는 452 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 ‎그 괴물을 죽일 위쳐도 만들어요? 453 00:32:45,458 --> 00:32:47,416 ‎현재 내 마법사들과 난 454 00:32:47,500 --> 00:32:50,833 ‎이러한 돌연변이 교배의 ‎비법을 지키고 있단다 455 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 ‎더 과용되는 걸 막기 위해서지 456 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 ‎난 라이드리히라고 한다 457 00:32:55,458 --> 00:32:57,208 ‎정신 나갔나, 라이드리히? 458 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 ‎위쳐라면 위쳐의 역사 속 ‎위치를 알아야 하잖나? 459 00:33:02,291 --> 00:33:05,833 ‎네가 요양하는 동안 ‎전령이 와서 편지를 두고 갔다 460 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 ‎토마스랑 다른 애들이 ‎그 늪에서 죽을 거 아셨어요? 461 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 ‎다 숫자 놀음이다, 꼬마야 462 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 ‎이 시험에서 몇 명이나 ‎살아남는데요? 463 00:33:14,458 --> 00:33:15,625 ‎대중없지 464 00:33:15,708 --> 00:33:17,041 ‎위쳐가 몇 명이더냐? 465 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 ‎편지는 침상 옆에 있으니 ‎태우기 전에 읽어라 466 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 ‎베스미어에게 467 00:33:31,083 --> 00:33:33,875 ‎넌 이곳 얘긴 관심 없을 테니 ‎짧게 말할게 468 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 ‎너희 아버지는 돌아가셨어 469 00:33:37,125 --> 00:33:38,750 ‎케드웬이 마을을 덮쳤는데 470 00:33:38,833 --> 00:33:41,208 ‎주인 부부의 탈출을 돕다 ‎살해되셨고 471 00:33:41,291 --> 00:33:43,208 ‎그 두 분도 살해되셨지 472 00:33:44,041 --> 00:33:45,916 ‎집으로 돌아오진 마, 베스미어 473 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 ‎그런 생각이 들진 모르겠지만 474 00:33:49,458 --> 00:33:52,375 ‎이 야박한 세상 속에서 ‎따스함과 위안을 얻었길 바라 475 00:33:53,083 --> 00:33:56,958 ‎세상이 네게 호의를 베풀고 ‎무엇보다 공정하기를 476 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 ‎난 케드웬의 한 귀족 가문이 ‎날 거두어주셨어 477 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 ‎친절한 주인님들이셔서 478 00:34:05,291 --> 00:34:06,500 ‎그림도 그리게 해주시고 479 00:34:06,583 --> 00:34:09,000 ‎글을 읽고 ‎몇 자 쓰는 법도 알려주셔 480 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 ‎여기서 잘 먹고 잘 지내 481 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 ‎불타버린 고향 마을이 ‎그립지도 않고 482 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 ‎우리가 한 눈싸움과 ‎골목에서 먹은 디저트도 483 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 ‎이제 기꺼이 지우고 싶은 ‎버거운 기억이야 484 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 ‎너도 새롭게 태어나, 베스미어 485 00:34:27,291 --> 00:34:29,375 ‎과거의 모든 짐과 상처는 잊어 486 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 ‎그리고 487 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 ‎나도 놓아줘 488 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 ‎그게 최선이야 489 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 ‎건강하고 행복하길 490 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 ‎일리아나가 491 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ‎"현상금 400, 생사 불문" 492 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 ‎그래 493 00:35:54,833 --> 00:35:58,125 ‎어디 분위기 좋고 조용한 데로 ‎술 마시러 갈 사람? 494 00:35:59,166 --> 00:36:01,416 ‎여기서 생존자를 확인해야지 495 00:36:02,000 --> 00:36:03,250 ‎며칠은 걸릴 거다 496 00:36:03,750 --> 00:36:05,291 ‎분명 에스켈과 램버트일 거야 497 00:36:05,791 --> 00:36:06,833 ‎어쩌면 리머스도 498 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 ‎그러니까 제발 ‎코 삐뚤어지게 마시러 가자 499 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 ‎얘들은 죽치고 있으라고 해 500 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 ‎나랑 가자 501 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 ‎보수를 받으러 갔다가 ‎산파가 실신할 뻔했다니까 502 00:36:22,458 --> 00:36:24,166 ‎내 꼴이 아주 끔찍했지 503 00:36:24,250 --> 00:36:26,041 ‎찐득한 피투성이, 그래도… 504 00:36:26,791 --> 00:36:27,708 ‎그게 내 일인걸 505 00:36:27,791 --> 00:36:30,041 ‎그 스트리가는 치유됐고? 506 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 ‎그럼, 당연하지 507 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 ‎다음 얘기 들으려면 ‎술 더 가져와야겠다 508 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 ‎그 산파는 더 나은 구원자를 ‎고용했어야 하네 509 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 ‎덕과 명예를 아는 남자 510 00:36:42,041 --> 00:36:43,125 ‎진정한 남자 말일세 511 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 ‎돌연변이가 아니라 512 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 ‎요즘은 기사한테 ‎스트리가 저주도 가르치나? 513 00:36:48,208 --> 00:36:51,541 ‎그 수업은 언제 하지? ‎예법과 마상 창 시합 사이에? 514 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 ‎우리 다 술 마시며 ‎얌전히 놀러 온 거 아닌가? 515 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 ‎또 '네 부류' 시비인가? 516 00:37:01,958 --> 00:37:03,583 ‎넌 이 사람들을 겁주고 있다 517 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 ‎네가 속인 그 산파를 ‎겁에 떨게 한 것처럼 518 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 ‎그만 나가라 519 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 ‎지금 당장 520 00:37:11,166 --> 00:37:13,541 ‎우리 일을 하려던 기사들을 봤지 521 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 ‎괴물을 말끔히 정리하겠다고 522 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 ‎자네들은 그 전철을 밟지 말게 523 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 ‎귀여운 놈들은 더욱이 524 00:37:23,833 --> 00:37:26,666 ‎그 두 위쳐는 재판에 부쳐 ‎처형해야 합니다 525 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 ‎묻지도 따지지도 않고요 526 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 ‎내가 어리석었군요 527 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 ‎재판은 따져 묻는 자리라고 ‎생각했는데요 528 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 ‎기사 둘이 죽었습니다, 전하 ‎두고만 보시겠습니까? 529 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 ‎전하, 술집 주인은 그 기사들이 ‎소란을 일으켰다고 했습니다 530 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 ‎그 위쳐들은 방어했을 뿐이죠 531 00:37:45,291 --> 00:37:48,833 ‎괴물 침략으로 왕정에 대한 ‎백성의 신뢰가 흔들리는데 532 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 ‎왕께서 이 일을 대충 넘기시면 ‎어떻게 되겠습니까? 533 00:37:53,166 --> 00:37:55,083 ‎그럼 위쳐와 전쟁을 ‎일으키자는 건가요? 534 00:37:55,166 --> 00:37:57,833 ‎그들이 진짜 괴물이 ‎되는 걸 보려고요? 535 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 ‎그들이 극악무도하다는 건 ‎동의합니다 536 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 ‎그러나 전쟁은 케드웬을 ‎피로 물들일 거예요 537 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 ‎의회는 레이디 저브스트가 ‎명예 의원인 걸 아실 겁니다 538 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 ‎그럼에도 내 의석이지요 539 00:38:11,750 --> 00:38:13,083 ‎혼인으로 얻은 것이죠 540 00:38:13,583 --> 00:38:15,083 ‎혈통이나 작위가 아니라 541 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 ‎제길, 정숙! 542 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 ‎하도 귀가 따가워 ‎두 사람을 죽이라 명해야겠군 543 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 ‎실은 테트라가 옳습니다, 전하 544 00:38:24,875 --> 00:38:27,375 ‎백성은 전하의 용단을 ‎기다리고 있습니다 545 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 ‎돌 하나로 두 마리 새를 ‎잡으시면 어떨까요? 546 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 ‎위쳐와 전쟁하지 않으면서 ‎숲의 괴물들을 소탕하는 것이죠 547 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 ‎간수 548 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 ‎뭐야? 549 00:38:46,166 --> 00:38:47,416 ‎이 소리 들려? 550 00:38:47,500 --> 00:38:49,666 ‎- 뭔가 '쨍'하는 소리 ‎- 이봐! 551 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 ‎두들겨 맞고 싶어 안달이야? 552 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 ‎돌연변이 553 00:38:53,416 --> 00:38:56,750 ‎오줌 쌀 요강 하나랑 ‎먹을 만한 빵으로 족할게 554 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 ‎좀 후하긴 한데 555 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 ‎그건 나눠 먹지 않아도 돼 556 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 ‎우리 어렸을 때처럼 557 00:39:16,500 --> 00:39:19,208 ‎위쳐는 나이를 느리게 ‎먹는다는 건 알았지만 558 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 ‎정말 놀랍다 559 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 ‎일리아나 560 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 ‎지금쯤 일만 하다 ‎노처녀가 됐을 거라 생각했겠지? 561 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 ‎물론 내 생각을 했다면 말이야 562 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 ‎네 편지에서 563 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 ‎- 새 영지로 팔려 갔댔잖아 ‎- 맞아 564 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 ‎케드웬의 저브스트 가문에 565 00:39:37,416 --> 00:39:38,916 ‎모두 친절하셨지만 566 00:39:39,416 --> 00:39:41,666 ‎그 집 아드님이 ‎날 무척 좋아하셨지 567 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ‎내 신분과 상관없이 568 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 ‎진짜 오랜만이다 ‎호숫가 집에서 살아? 569 00:39:47,166 --> 00:39:48,375 ‎호숫가 집? 570 00:39:48,458 --> 00:39:50,583 ‎세상에, 그 호숫가 집 571 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 ‎아니, 호수는 없어 572 00:39:53,166 --> 00:39:54,291 ‎그래도 예쁜 집이야 573 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 ‎남편이 죽고 보육원으로 개조했지 574 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 ‎애들도 낳았어, 딸들이야 575 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 ‎셋 다 아주 애물단지지 576 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 ‎하나는 말 안 듣고 ‎기어코 손주를 안겨주더라 577 00:40:05,625 --> 00:40:07,250 ‎어찌나 고집불통들인지 578 00:40:07,333 --> 00:40:09,458 ‎걔들을 보고 있으면 네 생각이 나 579 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 ‎오, 이런 580 00:40:11,875 --> 00:40:13,750 ‎내가 말이 많았네 581 00:40:14,250 --> 00:40:15,166 ‎지루하겠다 582 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 ‎아니, 괜찮아 583 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 ‎미안해하지 마 584 00:40:18,416 --> 00:40:20,291 ‎뜻밖이긴 해 585 00:40:20,791 --> 00:40:23,708 ‎좀 새롭긴 한데 좋네 586 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 ‎아주 충만한… 587 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 ‎죽은 내 남편을 또 죽이고 ‎보육원도 불태우고 싶지? 588 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 ‎그렇게 말하진 않을 테지만, 뭐 589 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 ‎저브스트 경은 내게 다정했어 590 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 ‎완벽한 사람은 못 됐지만 591 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 ‎헤어지면 무척이나 ‎그리운 유형의 사람이야 592 00:40:48,416 --> 00:40:50,750 ‎네 얘기는 정말 대단하더라 593 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 ‎고용하기 좋은 용감무쌍한 위쳐 594 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 ‎'살수 베스미어' 595 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 ‎'가장 악랄한 괴물만 사냥한다' 596 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 ‎얼마 전에 나한테 그런 생각을 ‎심어준 게 너였잖아 597 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 ‎확실히 너한텐 ‎시간이 다르게 흐르는구나 598 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 ‎시간이 뭐라고? 599 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 ‎전부 다지 600 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 ‎왕께선 자네 둘의 죄를 ‎사면할 용의가 있으시네 601 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 ‎다시 말하지만 난 왕의 고문이었던 602 00:41:19,458 --> 00:41:23,750 ‎돌아가신 내 남편 저브스트 경의 ‎의무를 대신하는 걸세 603 00:41:23,833 --> 00:41:26,041 ‎모든 거래엔 대가가 있는 법이죠 604 00:41:26,125 --> 00:41:29,833 ‎아드 카라그 외곽 숲에서 ‎살인을 자행하는 짐승을 죽이게 605 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 ‎내 동료 루카는요? 606 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 ‎내가 데리고 있을 거네 607 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 ‎괜찮은 거래군요 608 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 ‎동행인도 하나 데려가게 609 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 ‎아, 그건 좀… 610 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 ‎문제네요 611 00:41:40,541 --> 00:41:42,250 ‎패스는 험악한 곳이온데 612 00:41:42,333 --> 00:41:45,500 ‎부인께선 귀부인이시잖습니까 613 00:41:46,333 --> 00:41:48,833 ‎게다가 부인처럼 고귀한 분이 614 00:41:48,916 --> 00:41:51,833 ‎저 같은 돌연변이와 있으면 ‎이상해 보일 테고요 615 00:41:52,416 --> 00:41:55,958 ‎그렇다면 기뻐하겠군 ‎그 동행인이 내가 아니니 616 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 ‎당신 호위나 보모 같은 거 ‎할 생각 없소, 마녀 617 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 ‎당신 조상이 누구였든 간에 618 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 ‎약속할게 619 00:42:14,500 --> 00:42:16,083 ‎이 짐승을 꼭 죽일 거야 620 00:42:16,166 --> 00:42:17,416 ‎널 위해, 일리아나 621 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 ‎괴물이 아니었을 수도 있지 622 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 ‎칼라일 경을 죽인 레셴은 ‎마법에 씌었었거든 623 00:42:35,708 --> 00:42:37,041 ‎엘프 짓이오 624 00:42:37,125 --> 00:42:38,250 ‎'엘프가 왜?' 625 00:42:38,333 --> 00:42:39,333 ‎물어봐 줘서 기쁘군 626 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 ‎일전에 엄청 늙었는데 ‎엄청 동안인 엘프가 627 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 ‎사라진 여자애들 찾는 걸 ‎도와달라고 했었소 628 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 ‎요점은 위쳐 일도 장사란 거요 629 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 ‎좋은 평판을 유지해야지 630 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 ‎님프나 때려잡고 엘프 돕는다고 ‎소문나면 큰 건이 안 들어와 631 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 ‎불 마법은 고결한 마법사에겐 ‎금지 아니었나? 632 00:43:01,750 --> 00:43:05,583 ‎불을 조종하는 능력을 지닌 ‎마법사가 드물어서 그런 거지 633 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 ‎아주 특별하긴 하군 634 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 ‎내가 유치해 보이겠지 635 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 ‎하지만 혼돈은… 636 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 ‎말로는 설명이 안 돼 637 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 ‎위쳐도 혼돈과 연결되어 있어 638 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 ‎타락하고 좀먹는 혼돈과 ‎연결돼서 그렇지 639 00:43:27,291 --> 00:43:28,416 ‎누굴 저주하진 않아 640 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 ‎한 위쳐가 병든 사제를 ‎도와준 적이 있어 641 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 ‎그 괴물 사냥꾼은 ‎그 병이 저주라고 믿었고 642 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 ‎저주 건 사람을 죽이면 ‎나을 거라고 했지 643 00:43:44,416 --> 00:43:47,125 ‎사제는 황급히 ‎지역 마법사를 지목했는데 644 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 ‎사제에게 눈엣가시였던 ‎어리석은 여자였어 645 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 ‎위쳐는 그 여자를 죽이고 646 00:43:51,875 --> 00:43:54,333 ‎응당한 대가로 ‎보석을 수없이 받았지 647 00:43:55,958 --> 00:43:57,583 ‎사제는 말끔히 나았겠군 648 00:43:57,666 --> 00:43:58,833 ‎그랬지 649 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 ‎그리고 며칠 후 650 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 ‎자신의 요리사 소지품에서 ‎아름다운 보석을 발견했는데 651 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 ‎그 영악한 위쳐에게 준 보석과 ‎같은 거였어 652 00:44:08,666 --> 00:44:11,958 ‎사제 음식에 독을 타게 한 뒤 ‎보수를 나눠 준 거네 653 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 ‎기발하군, 난 왜 생각 못 했지? 654 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 ‎말했듯이 655 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 ‎타락했어 656 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 ‎좋군 657 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ‎- 빙빙 돌고 있구먼 ‎- 아니 658 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 ‎난 이 숲을 알아 659 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ‎칼라일 경도 그랬지 660 00:44:37,541 --> 00:44:38,958 ‎아레투자에서 마법으로 661 00:44:39,041 --> 00:44:41,958 ‎맛없는 음식을 맛있는 걸로 ‎착각하게 했어 662 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 ‎맛도 더 좋게 만들었지만 663 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ‎그 환상에서 깨어나고 나면? 664 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 ‎쓰지 665 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 ‎혼돈이 우리 마음과 정신을 ‎맑게 하리라 666 00:44:54,666 --> 00:44:56,958 ‎옳고 진실한 것을 보여주며 667 00:44:57,041 --> 00:44:59,166 ‎마음을 뒤덮는 장막을 거두리라 668 00:44:59,250 --> 00:45:02,750 ‎마음을 뒤덮는 장막을 거두리라! 669 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 ‎방금 그 환상은 완벽했어 670 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 ‎이런 환상을 유지하려면 ‎힘이 엄청날 거야 671 00:45:22,458 --> 00:45:24,166 ‎레셴을 홀리기도 하고 672 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 ‎'그레이언 바헤이쓰 ‎에입 메 바홀리나스' 673 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 ‎킷수? 674 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 ‎당신 친구? 675 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 ‎친구의 친구 676 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 ‎'그레이언 바헤이쓰 ‎에입 메 바홀리나스' 677 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 ‎그래, 네 굴이 어떻게 생겼고 ‎어딘지 알아야 피할 거 아니니 678 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 ‎더군다나 네가 그 위에서 ‎사람들을 잡아 죽이는데 679 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 ‎위쳐 680 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 ‎저렇게 생긴 바실리스크는 처음 봐 681 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 ‎- 저것도 환상인가? ‎- 곧 알게 되겠지 682 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 ‎이해해, 누군들 ‎저 미모에 반하지 않겠어? 683 00:46:37,833 --> 00:46:39,541 ‎그래도 매너를 지켜야지 684 00:47:52,583 --> 00:47:53,458 ‎안 돼 685 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 ‎- 진짜였네 ‎- 당신을 살짝 얕본 거 같군 686 00:47:58,833 --> 00:48:00,041 ‎아주 살짝 687 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 ‎킷수, 일 크게 만들지 말자 688 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 ‎위쳐! 689 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 ‎킷수의 환상술은 자연스럽지 않아 690 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 ‎내가 접한 첫 괴물이 마르였어 691 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 ‎한 부인에게 있지도 않은 ‎악몽을 보여줬지, 환상 692 00:49:08,541 --> 00:49:10,000 ‎킷수는 엘프야 693 00:49:10,083 --> 00:49:11,833 ‎그런데 왜 마르 냄새가 나지? 694 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 ‎엘프 학교군 695 00:49:21,625 --> 00:49:24,041 ‎엘프는 한여름에 여기로 ‎자식들을 보내곤 했지 696 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 ‎당신들이 시작한 지난번 청소로 ‎여길 요새로 쓰기 전 얘기지 697 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 ‎혈흔은 없군 698 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 ‎그런데 냄새는 계속 나 699 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 ‎그래 700 00:49:38,375 --> 00:49:39,375 ‎여기 왔었소 701 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 ‎우리와 맞닥뜨리기 전에 702 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 ‎위쳐 703 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 ‎나도 이름이 있소이다 704 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 ‎무슨 일이 있던 거지? 705 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 ‎이들은 다 엘프요 706 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 ‎여자애들 707 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 ‎여기요 708 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 ‎도와주시오 709 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 ‎제길, 또 호의를 구걸하게 됐군 710 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 ‎이자는 누구지? 711 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 ‎아까 말한 친구란 놈 712 00:50:56,500 --> 00:50:58,083 ‎그 여자애들을 찾고 있었지 713 00:50:58,875 --> 00:51:01,250 ‎자네가 물욕은 접어두고 ‎날 도와줬다면 714 00:51:01,333 --> 00:51:02,916 ‎몇 명은 구할 수 있었어 715 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 ‎킷수가 애들을 납치한 거야 716 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 ‎그래, 그 애들한테 ‎실험을 하고 있어 717 00:51:08,166 --> 00:51:11,000 ‎괴이한 술법을 써서 ‎애들을 바꾸려 하고 있지 718 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 ‎뭘로 바꾼다는 거지? 719 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 ‎뭐든 킷수가 바뀐 것으로 720 00:51:16,333 --> 00:51:18,333 ‎여기까지 추적해 막으려 했지만 721 00:51:18,916 --> 00:51:20,083 ‎킷수의 힘이… 722 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 ‎근데 당신을 살려뒀나? 723 00:51:21,833 --> 00:51:25,500 ‎당신 종족에겐 ‎있을 수 없는 일이겠지 724 00:51:25,583 --> 00:51:28,541 ‎킷수가 주술을 써서 ‎그 애들을 변이시키려 한다면 725 00:51:28,625 --> 00:51:29,791 ‎누가 킷수를 변이시켰지? 726 00:51:33,541 --> 00:51:36,458 ‎킷수의 유전자가 ‎마르 유전자에 결합돼 있어 727 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 ‎그래서 그런 힘을 갖게 된 거야 728 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 ‎혼종이군 729 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 ‎어떻게 그런 게 가능하지? 730 00:51:42,791 --> 00:51:44,375 ‎저자가 만들어진 것과 같지 731 00:51:45,166 --> 00:51:46,583 ‎돌연변이 교배 732 00:51:46,666 --> 00:51:49,500 ‎그 비법은 케어 모헨의 ‎마법사만 알고 있어 733 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 ‎위쳐가 배후에 있었군 734 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 ‎말도 안 돼 735 00:51:54,833 --> 00:51:56,916 ‎괴물 사냥으로 버는 돈이 ‎부족해서! 736 00:51:57,541 --> 00:51:59,041 ‎이제 괴물을 만들어? 737 00:51:59,125 --> 00:52:00,833 ‎위쳐들이 쪼들리긴 해도… 738 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 ‎안타깝군 739 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 ‎신종 짐승 몇 마리면 ‎수지맞는 장사일 텐데 740 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 ‎괴물이 늘면 건수가 늘고 ‎돈이 되니까 741 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 ‎또 악랄한 속임수야 742 00:52:11,791 --> 00:52:13,250 ‎필, 맹세코 난… 743 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 ‎또 흉물이군 744 00:52:27,625 --> 00:52:28,791 ‎그래도 엘프요 745 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 ‎이 생물들 능력을 봤잖아 746 00:52:35,750 --> 00:52:38,375 ‎필, 저 아이에게 ‎킷수 능력 반만 있어도 747 00:52:38,958 --> 00:52:40,250 ‎위험한 존재야 748 00:52:40,333 --> 00:52:42,625 ‎저 마녀가 자네한테 ‎하던 말 아닌가? 749 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 ‎이 애를 엘프 마을로 데려가 ‎엘프로 키울 걸세 750 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 ‎너그럽군 751 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 ‎머잖아 그 아이를 시켜 ‎우릴 침략하게 할 테지만 752 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 ‎당신들이 이겼소 753 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 ‎우린 패배했지 754 00:52:56,166 --> 00:52:57,833 ‎그러니 돌연변이든 뭐든 755 00:52:57,916 --> 00:53:01,250 ‎남은 동족을 거두는 치욕만은 ‎뺏지 마시오 756 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 ‎친구를 향한 호의로서 757 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 ‎아이 데리고 가게, 어서 758 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 ‎당신 큰 실수 한 거야 759 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 ‎필, 그 아이가 ‎단 한 명이라도 죽인다면… 760 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 ‎그럼 내가 죽일 걸세 761 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 ‎그리고 조용히 자네의 검을 맞겠네 762 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 ‎돈을 걸었으면 ‎당신이 처리했을 텐데 아쉽군 763 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 ‎대가가 문제가 아니었어 764 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 ‎위쳐가 도덕심을 깨우치셨나? 765 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 ‎당신은 그렇게 순수한가? ‎오점 하나 없이? 766 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 ‎바깥세상을 봐 767 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 ‎그게 당신네 도덕이야 768 00:53:39,291 --> 00:53:41,625 ‎썩고 황폐해 증오만을 내뿜지 769 00:53:42,125 --> 00:53:44,166 ‎그 오물이나 치워 ‎내 오물은 내가 치우지 770 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 ‎결과가 좋을 리 없어 771 00:54:51,458 --> 00:54:53,333 ‎'공포와 무지는 수지맞는 장사다' 772 00:54:53,416 --> 00:54:55,416 ‎처음 만났을 때 ‎데글랜이 한 말이야 773 00:54:56,166 --> 00:54:57,041 ‎근데 봐 774 00:54:58,041 --> 00:54:59,333 ‎난 확실히 알아야겠어 775 00:55:00,625 --> 00:55:03,041 ‎나와 도망치자고 하고 싶지만 776 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 ‎넌 해야 하는 거 알아 777 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 ‎또다시 날 버렸다는 생각은 ‎하지 않아도 돼 778 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 ‎난 막으려고 했어 779 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 ‎하지만 위쳐는 머뭇거리지 않아 780 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 ‎마담 길크레스트가 증명해 냈다 781 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 ‎이자는 흉물을 만들어내며 782 00:55:54,708 --> 00:55:56,500 ‎왕국을 공포로 몰아넣고 783 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 ‎백성을 갈취했다 784 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 ‎대체 무슨 말씀이십니까? 785 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 ‎전하, 모든 위쳐가 ‎혼종의 존재를 알지 못합니다 786 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 ‎레이디 저브스트, 그대는 ‎이 폐단에 대한 증거다 787 00:56:10,916 --> 00:56:14,000 ‎하인을 믿으면 ‎이 짝이 되고 만다는 거 788 00:56:15,208 --> 00:56:16,041 ‎전하… 789 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 ‎흡족하실지 모르겠으나 790 00:56:21,541 --> 00:56:24,916 ‎지금 마담 길크레스트는 ‎어디에 있는 거죠? 791 00:57:22,083 --> 00:57:24,041 ‎괴물이 멸종할 판이었다 792 00:57:24,541 --> 00:57:26,083 ‎난 우리 방식을 지켜야 했어 793 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 ‎네가 벌어들이게 된 돈을 ‎생각해 봐라, 꼬마야 794 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 ‎- 그렇게 부르지 마세요 ‎- 고마움을 알아야지 795 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 ‎네가 나한테 왔다 796 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 ‎널 다시 그 집 종으로 ‎보낼 수도 있었어 797 00:57:36,916 --> 00:57:40,250 ‎그때 던져준 동전의 의미를 ‎몰랐다고 하지 마시죠 798 00:57:40,833 --> 00:57:42,291 ‎내가 올 줄 알았잖아요 799 00:57:43,000 --> 00:57:45,041 ‎우린 이 생물들을 ‎생산하는 게 아니라 800 00:57:45,125 --> 00:57:46,375 ‎죽이려고 존재해요 801 00:57:46,458 --> 00:57:48,750 ‎해야 할 일을 했다고 ‎후회하진 않겠다 802 00:57:49,333 --> 00:57:50,791 ‎내가 말했잖니 803 00:57:50,875 --> 00:57:52,791 ‎위쳐는 머뭇거리지 않죠 804 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 ‎잘 압니다 805 00:57:54,041 --> 00:57:55,416 ‎그 엘프는요? 806 00:57:55,500 --> 00:57:57,958 ‎킷수를 변이시키기 전에 ‎선택권은 주셨나요? 807 00:57:58,625 --> 00:58:00,333 ‎아니, 걜 죽이겠지 싶었는데 808 00:58:00,416 --> 00:58:02,958 ‎변이가 불안정했고 ‎너무 큰 힘이 부과됐다 809 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 ‎죽은 걸로 위장한 건 ‎교활한 환상술이었던 거야 810 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 ‎다 우리 주머니 채우려고요 811 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 ‎넌 늘 네 손안의 금화에만 ‎정신이 팔렸지 812 00:58:14,708 --> 00:58:16,291 ‎그 돈을 누가 주는지는 ‎보지 않았어 813 00:58:16,375 --> 00:58:19,333 ‎그 눈, 공포에 질린 눈을 814 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 ‎인간이 우릴 사냥하지 않는 ‎유일한 이유는 815 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 ‎우리가 해치워 주는 ‎더 끔찍한 짐승들이야 816 00:58:26,333 --> 00:58:27,541 ‎인간은 수명이 짧아 817 00:58:27,625 --> 00:58:31,416 ‎두려움에 떨고 ‎증오하는 데 평생을 써버리지 818 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 ‎드워프나 네 엘프 친구에게 물어봐 819 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 ‎인간에겐 늘 괴물이 필요하다 820 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 ‎이제 우리도 그렇지 821 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 ‎우린 다 고아고 822 00:58:39,708 --> 00:58:42,166 ‎늘 당신이 ‎우릴 지켜주리라 믿었어요 823 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 ‎여긴 불태우셔야 합니다 824 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 ‎아니면 제가 하죠 825 00:58:52,833 --> 00:58:54,333 ‎당신과 싸우긴 싫습니다 826 00:58:54,416 --> 00:58:56,416 ‎우리가 우릴 지켜야 한다 ‎베스미어 827 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 ‎너 자신을 지켜야 해! 828 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 ‎서로 명줄 끊겠다고 ‎덤비는 것 좀 그만하겠나? 829 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 ‎손님이 오셨네 830 00:59:17,750 --> 00:59:18,833 ‎그 여자가 와 831 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 ‎위쳐는 다 꺼져라! 832 00:59:31,833 --> 00:59:33,458 ‎테트라가 지체하지 않았어 833 00:59:33,541 --> 00:59:34,791 ‎말이 금세 퍼졌지 834 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 ‎혼종 얘기도 그렇고 ‎위쳐가 엘프를 감싼다고 835 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 ‎루카는? 836 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 ‎두 분 잘못이에요 837 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 ‎언제고 올 사람들이었어 838 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 ‎그러면 839 00:59:47,333 --> 00:59:49,791 ‎우리가 더 나은 존재로 ‎죽을 수도 있었겠네요 840 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 ‎돌연변이 교배법을 아는 건 ‎내 마법사들과 나뿐이다 841 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 ‎테트라는 무엇보다 ‎우리 목을 치려 할 거고 842 00:59:57,000 --> 00:59:58,583 ‎우리가 죽는다면 843 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 ‎더는 위쳐를 만들어낼 수 없다 844 01:00:03,333 --> 01:00:05,291 ‎자네들은 연구실에서 꼼짝 말게 845 01:00:05,375 --> 01:00:07,875 ‎우린 모두 집결해 ‎저 컬트를 끝내버리겠네 846 01:00:07,958 --> 01:00:09,750 ‎저 암캐는 여명을 보지 못할 거다 847 01:00:11,750 --> 01:00:13,458 ‎테트라를 얕봤다가는 848 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 ‎당신이 내일 일출을 ‎보지 못할 거요 849 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 ‎테트라가 합리적으로 ‎나올지도 몰라 850 01:00:22,666 --> 01:00:24,208 ‎데글랜이 비열할지 몰라도 851 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 ‎그자 말이 옳아 852 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 ‎이건 불가피했어 853 01:00:28,541 --> 01:00:29,583 ‎왜지? 854 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 ‎너흰 다르니까 855 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 ‎감내하는 것보다 ‎없애는 게 더 쉽지 856 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 ‎여기서 가능한 한 멀리 떠나 857 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 ‎여기 아이들이 있어 858 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 ‎- 다 훈련받았어 ‎- 애들이라고, 베스미어 859 01:00:43,500 --> 01:00:45,416 ‎데글랜이 널 받아줬을 때처럼 860 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 ‎내가 애들과 창고에 가서 ‎승전보를 기다릴게 861 01:00:49,166 --> 01:00:50,250 ‎이번만큼은 862 01:00:50,333 --> 01:00:52,875 ‎내가 내 자리를 정하겠어 863 01:00:53,708 --> 01:00:55,333 ‎넌 늘 열정으로 가득했지 864 01:00:56,000 --> 01:00:57,166 ‎미모도 865 01:00:57,250 --> 01:01:00,333 ‎무슨 말을, 나 곧 일흔이야 866 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 ‎나도 그래 867 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 ‎아름다운 산이군 868 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 ‎전쟁하기엔 너무 깨끗해 869 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 ‎냉큼 달려가 네가 죽인 ‎그놈의 시신을 가져와라, 마녀 870 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 ‎당신들이 만든 짐승에게 ‎희생된 자들을 기려 처형된 거다 871 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 ‎더 만들지 않을 거요, 테트라 872 01:01:46,750 --> 01:01:47,666 ‎약속하오 873 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 ‎위쳐는 흥정에 전문가들이라지 874 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 ‎그 약속의 대가는 뭐지? 875 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 ‎어떤 것들은 876 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 ‎값을 매길 수 없지 877 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 ‎당신은? 878 01:02:01,083 --> 01:02:02,416 ‎당신도 약속하나? 879 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 ‎약속은 개뿔 880 01:02:04,708 --> 01:02:06,833 ‎이 아름다운 산의 계곡마다 881 01:02:06,916 --> 01:02:09,500 ‎너희 시체로 채우기 전에 물러가라 882 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 ‎우린 위쳐 군단이고 883 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 ‎너흰 인간이다 884 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 ‎킷수 885 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 ‎킷수가 상심했어 ‎당신이 자기 굴을 파괴해 886 01:03:06,041 --> 01:03:07,166 ‎자기 실험을 망치고 887 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 ‎하나뿐인 딸인 그 애를 죽였다고 888 01:03:11,125 --> 01:03:12,791 ‎괴물로 괴물과 싸우게 하다니 889 01:03:13,416 --> 01:03:15,083 ‎당신 선조들과 딴판이군 890 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 ‎집합하라! 집합! 891 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 ‎모두 두려워 마라, 진격한다! 892 01:03:29,750 --> 01:03:31,416 ‎검을 거두세요, 어서! 893 01:03:31,500 --> 01:03:32,875 ‎머뭇거릴 시간 없다 894 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 ‎한 번만 절 좀 믿어주세요 895 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 ‎제발요 896 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 ‎모두 내 신호를 기다려! 897 01:03:54,125 --> 01:03:54,958 ‎지금이야! 898 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 ‎침착해, 침착하렴 899 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 ‎너흰 안전해 900 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 ‎위쳐는 이 땅 위에서 ‎전멸해야 한다 901 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 ‎모든 흔적은 소금과 ‎초석과 함께 흩뿌려지리라 902 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 ‎라이드리히를 쫓는다! 903 01:05:40,583 --> 01:05:42,250 ‎저와 나머지는 다리를 지킬게요 904 01:05:42,333 --> 01:05:44,208 ‎물약으로 저놈들 반토막 내보죠 905 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 ‎두 사람은 여자를 막아요! 906 01:05:49,291 --> 01:05:51,291 ‎아직도 꽁해 있냐, 꼬마야? 907 01:08:03,625 --> 01:08:05,791 ‎라이드리히가 죽으면 ‎우리도 끝이다 908 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 ‎여자를 찾아! 909 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 ‎막아! 910 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 ‎곡식 창고에 쪽문이 있는데 911 01:08:26,958 --> 01:08:29,041 ‎그게 뒷길로 이어져요 912 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 ‎어떻게 아니? 913 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 ‎도망치려고 했었어요 914 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 ‎최대한 멀리 도망가거라 915 01:08:36,750 --> 01:08:37,583 ‎너희 모두 916 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 ‎발뒤꿈치가 까여 ‎뼈가 드러난다 해도 917 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 ‎절대 멈추지 마 918 01:08:50,791 --> 01:08:54,416 ‎[엘프어] 919 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 ‎검을 거두어라 920 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 ‎이건 대학살이에요, 테트라 921 01:09:01,916 --> 01:09:04,083 ‎인간들 때문에 ‎저 괴물들을 만든 거죠 922 01:09:04,166 --> 01:09:06,125 ‎이 전쟁에 순수함은 없어요 923 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 ‎그저 공포와 증오뿐 924 01:09:08,083 --> 01:09:09,208 ‎그만하세요 925 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 ‎제발! 926 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 ‎이 하인은 케드웬을 배신하고 ‎위쳐와 붙어먹었다 927 01:09:15,000 --> 01:09:16,166 ‎저놈들과 함께 죽여라 928 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 ‎테트라! 929 01:09:25,083 --> 01:09:28,041 ‎검을 조금만 움직여도 ‎모조리 죽여주마 930 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 ‎꿈도 야무지군 931 01:09:39,541 --> 01:09:41,541 ‎이 시간을 안 즐기고 932 01:09:41,625 --> 01:09:45,625 ‎간밤의 용맹한 괴물 사냥에 ‎또 얼이 빠져있을 거야? 933 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 ‎막돼먹은 놈에서 ‎탈피 좀 해보려고 했지 934 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 ‎지금의 널 봐 935 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 ‎넌 위쳐야 936 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 ‎부자라고! 937 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 ‎남부러울 거 하나 없지 938 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 ‎넌 날 먹여 살릴 거야, 베스미어 939 01:10:02,083 --> 01:10:03,541 ‎네가 말한 대로 940 01:10:03,625 --> 01:10:04,875 ‎네가 약속한 대로 941 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 ‎날 봐 942 01:10:09,958 --> 01:10:11,083 ‎호숫가 집 943 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 ‎와인에 음식 944 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 ‎돈의 바다에서 ‎헤엄치는 모습을 상상해 봐 945 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 ‎넌 그런 거 원치 않았잖아 ‎늘 현실에 만족했지 946 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 ‎안 돼! 947 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 ‎양의 피 40톤을? 948 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 ‎산파가 가엽군그래 949 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 ‎그 르다니아 사제한테 ‎사기 친 것도 말해줘 950 01:10:34,958 --> 01:10:37,208 ‎저주 걸렸다고 속였잖아 951 01:10:37,791 --> 01:10:39,291 ‎그 맹추한테 얼마 뜯었지? 952 01:10:39,375 --> 01:10:41,708 ‎네가 여기 있을 리 없어 ‎널 잃었는데 953 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 ‎뭐라고 씨불이는 거야? 954 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 ‎주인장 깨워 술통 비우라 해라 ‎모두 마신다! 955 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 ‎동전 하나 남기지 마라 956 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 ‎그만! 957 01:11:03,416 --> 01:11:04,458 ‎모두 다! 958 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 ‎그만 키득거려! 959 01:11:06,250 --> 01:11:07,625 ‎베스미어, 와서 봐 960 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 ‎솔직히 말해야 해 961 01:11:11,250 --> 01:11:13,083 ‎멀뚱히 서 있지만 말고 962 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 ‎말해봐 963 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 ‎마음에 안 들지, 그렇지? 964 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 ‎난… 965 01:11:21,166 --> 01:11:24,250 ‎내 잘생긴 얼굴을 ‎잘 담아냈는지 가늠해 봤어 966 01:11:25,083 --> 01:11:27,666 ‎놀라라, 순간 겁났잖아 967 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 ‎네 눈빛이 불안했거든 ‎너무 풀이 죽어서… 968 01:11:31,166 --> 01:11:32,416 ‎근사해, 일리아나 969 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 ‎완벽해 970 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 ‎빨리, 나 목말라 971 01:11:49,666 --> 01:11:51,250 ‎엄마! 보얀 혼내주세요 972 01:11:51,333 --> 01:11:53,250 ‎제 공기 갖고 가버렸어요 973 01:11:54,791 --> 01:11:55,916 ‎왜 그래요, 아빠? 974 01:11:56,000 --> 01:11:57,708 ‎왜 슬픈 표정이에요? 975 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 ‎아니야 976 01:12:00,250 --> 01:12:01,208 ‎이건 잘못됐어 977 01:12:01,291 --> 01:12:03,750 ‎그만 조종해, 킷수 ‎이 환상 다 집어치워! 978 01:12:06,541 --> 01:12:09,333 ‎날 아껴준다고 ‎맹세했잖아, 아니야? 979 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 ‎날 지켜준다며 980 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 ‎넌 진짜가 아니야 981 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 ‎진실은 환상이 아니야 982 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 ‎도망칠 수 없어 983 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 ‎저리 떨어져! 984 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 ‎네가 날 여기 버렸잖아 985 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 ‎방치된 희망과 꿈속에 묶어두곤 986 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 ‎또 날 떠나려고 하는 거야? 987 01:12:27,916 --> 01:12:28,833 ‎다만 이번엔 988 01:12:28,916 --> 01:12:33,083 ‎넘쳐나는 옷도 없고 ‎궁궐도 작위도 없을 거야 989 01:12:33,166 --> 01:12:34,916 ‎너 같은 기분이겠지 990 01:12:35,000 --> 01:12:36,666 ‎상실감과 외로움 991 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 ‎사랑받지 못한 존재! 992 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 ‎아니야, 일리아나 ‎난 널 사랑해 993 01:12:41,041 --> 01:12:42,458 ‎네가 사랑하는 건 돈이지 994 01:12:43,416 --> 01:12:46,250 ‎저 밖엔 뜯어먹을 돈이 ‎널렸어, 아니야? 995 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 ‎그만해 996 01:12:47,791 --> 01:12:50,291 ‎여기서 우린 뭐든지 될 수 있어 997 01:12:50,375 --> 01:12:51,750 ‎부자가 되는 거야 998 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 ‎나와 함께 999 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 ‎이 안에서 시간은 무의미해 1000 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 ‎밖에선 일리아나를 구할 수 있어 1001 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 ‎그게 더 값져 1002 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 ‎이제 내 머리에서 나가 1003 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 ‎이런 걸 청한 적 없단 거 알아 1004 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 ‎겨우 어린애였잖아 1005 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 ‎뭘 알았겠어? 1006 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 ‎베스미어! 1007 01:14:01,541 --> 01:14:02,416 ‎물러서! 1008 01:14:37,333 --> 01:14:39,166 ‎나한테 마술을 쓰나? 1009 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ‎아니야 1010 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 ‎안 돼 1011 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 ‎이건 아니야! 1012 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 ‎베스미어 1013 01:15:34,000 --> 01:15:35,208 ‎이건… 1014 01:15:35,291 --> 01:15:36,416 ‎진짜가 아니야 1015 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 ‎어렸을 때 위쳐에 관해 ‎잘 알지 못했어 1016 01:15:42,583 --> 01:15:44,916 ‎우리보다 후각과 청각이 ‎뛰어나다는 거 1017 01:15:46,291 --> 01:15:49,083 ‎위쳐가 찬장에 숨은 날 ‎알아챈 것도 몰랐지 1018 01:15:49,166 --> 01:15:51,166 ‎벌벌 떨면서 숨을 참아가며 1019 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 ‎엄마가 위쳐의 검에 ‎스러지는 걸 지켜봤어 1020 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 ‎순진한 사제의 눈 밖에 난 ‎바보 같은 마법사 1021 01:15:59,250 --> 01:16:01,291 ‎괴물로 괴물을 죽인다 1022 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 ‎그래 1023 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 ‎그래서… 1024 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 ‎데리고 가라 1025 01:16:25,625 --> 01:16:26,458 ‎스벤은요? 1026 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 ‎나머지는요? 1027 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 ‎죽었다 1028 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 ‎내 애들 전부 1029 01:16:33,791 --> 01:16:34,708 ‎너만 빼고 1030 01:16:34,791 --> 01:16:35,833 ‎어린애들은 1031 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 ‎탈출했어 1032 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 ‎힘을 아껴 1033 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 ‎이제 네 애들이다, 꼬마야 1034 01:16:44,708 --> 01:16:46,125 ‎위쳐로 만들어라 1035 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 ‎더 큰 1036 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 ‎존재로 1037 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 ‎더 나은 사람으로 1038 01:17:12,375 --> 01:17:15,333 ‎저 애는 이걸 청하지 않았어 1039 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 ‎여기 어디야? 1040 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 ‎아름다워 1041 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 ‎꼭 꿈만 같아 1042 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 ‎어디 가는지 알기나 해? 1043 01:19:18,791 --> 01:19:21,791 ‎너희가 머뭇거리는 걸 ‎봐주는 건 이게 마지막이다 1044 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 ‎결정해라 1045 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 ‎우린 미움만 받는데요 1046 01:19:27,583 --> 01:19:29,250 ‎괴물은 늘 다시 나타날 거다 1047 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 ‎게롤트 1048 01:19:48,375 --> 01:19:50,291 ‎"안제이 삽코프스키의 ‎'위쳐' 시리즈 원작" 1049 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 ‎어둠이 깔린 숲에 1050 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 ‎귀족 하나가 있었다네 1051 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 ‎기묘한 1052 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 ‎은팔찌 하나를 1053 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 ‎손에 1054 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 ‎차고 있었다네 1055 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 ‎산적 역시 1056 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 ‎두려웠으리라 1057 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 ‎괴물이 1058 01:21:33,416 --> 01:21:37,166 ‎괴물이 1059 01:21:37,250 --> 01:21:39,250 ‎자막: 배은미