1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 Det var en gang en herre 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 I mørke skoger 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 Med et merkelig sølvbånd 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 Rundt sin hånd 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 Båndet var fortryllet med stjernemalm 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 Og jaget alle monstre vekk 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 Vekk 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 På den stille kvelden 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 Blant disse trærne 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 Drepte en banditt den gode herren 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 Og stjal båndet 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 Fra en død manns hånd 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 For banditten fryktet også 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 Monstre 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 Sugo, hold øynene og ørene dine åpne! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 Det skremmer jentene. 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 De ville ikke ha vært redde om du ikke hadde kjørt oss vill. 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 Pappa, da, du vokste opp i Kaedwen. 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 Kongen må ha gravd nye stier. 23 00:01:46,666 --> 00:01:48,250 Er det sant, pappa? 24 00:01:48,333 --> 00:01:50,583 Dreper banditter uskyldige her? 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 Å, vennen. 26 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 Det finnes ingen banditter. 27 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Nei! 28 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 Søster! 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 En witcher. 30 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 Stilig uttrykk. 31 00:03:03,500 --> 00:03:08,541 Du må slå an på druidefestivaler. Pleier ikke å se sånne som deg på disse kanter. 32 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Jeg forstår. 33 00:03:16,458 --> 00:03:20,708 Du er pioner og viser frem siste mote. Rene trendsetteren. 34 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 Veldig dristig. 35 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 Hei, der. Folk burde bli bedre kjent, egentlig. 36 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 Snakke, ha litt forspill. 37 00:03:29,708 --> 00:03:31,500 Spesielt når noen skal dø. 38 00:03:32,583 --> 00:03:35,750 Men dere lesjer snakker ikke, så da er det jo greit. 39 00:04:08,166 --> 00:04:10,583 Skogsboms eller dødelig, flaksende sverm. 40 00:04:12,750 --> 00:04:16,125 Velg et utseende og hold deg til det. 41 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 Dødelig, flaksende sverm, da. 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 Vekk. Den er ikke død. 43 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 Så drep den. Du er witcher. 44 00:04:41,583 --> 00:04:46,666 Det er flere måter å drepe en lesjen på. Kutte av hodet, ofre noen av pelsdyra… 45 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 Til og med skognymfe-magi funker. 46 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 Hvilken vil du… 47 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 48 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 Trodde du sa at de ikke snakker? 50 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 De gjør ikke det. 52 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 Vent! 53 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 Vent. Jeg er adelig. Du kan ikke forlate meg her. 54 00:05:53,666 --> 00:05:55,208 Hva skal jeg gjøre? 55 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 Han sa: "Øv på å se trist ut, 56 00:06:02,458 --> 00:06:05,375 kanskje en forbipasserende tilbyr deg skyss." 57 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 Og hva med søstrene dine? 58 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 Witcheren sa at jeg skulle se trist på byfogden også. 59 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 Så han ville bruke sine menn 60 00:06:15,625 --> 00:06:16,916 til å samle likene. 61 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Tørre øyne, barn. 62 00:06:26,750 --> 00:06:31,166 Jeg skal se til at din far og søstre leveres til deg og får sin siste hvile. 63 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Sugos far var verdsatt i Forsamlingen og lojal overfor kongen vår. 64 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 Mine studenter og jeg sender inn begjæringen på nytt. 65 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Innta witcherenes hjem i Kaer Morhen 66 00:06:43,791 --> 00:06:47,250 og kast ut beboerne for forbrytelser mot Kaedwens folk. 67 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 Fra det gutten fortalte oss, Deres Høyhet, 68 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 drepte witcheren lesjenen som terroriserte skogene våre. 69 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 Fru Zerbst, når begynte lesjener å streife rundt nær Kaedwen, 70 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 og med slik fiendtlighet? 71 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 Du antyder at witcherene har iscenesatt skogangrepene. 72 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 Så skandaløst, madam Gilcrest. 73 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Antall monsterarter har blitt langt færre. 74 00:07:14,250 --> 00:07:15,291 De trenger mynt. 75 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 Noen har blitt leiesoldater, andre kriminelle. 76 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 Én tok i oppdrag å kappe av hodet til en utro mann. 77 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 Og du har bevis for denne konspirasjonen? 78 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 Eller skal vi bare tro på din magiske intuisjon? 79 00:07:29,125 --> 00:07:31,208 Det ligger i deres natur, min frue. 80 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Witchere er ynglet av ond magi. 81 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 De streifer rundt og utnevner seg selv til ondskapens jegere 82 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 mens de utnytter de lettlurte. 83 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 Ærlige, enkle bønder som tilskriver all ulykke til magi og monstre. 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 Magikere skaper witcheren. 85 00:07:48,916 --> 00:07:53,208 Så må vi ta ansvaret med å holde bøtta og tørke opp dritten deres. 86 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 Jeg er enig med fru Zerbst her. 87 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Witcherene forblir i Kaer Morhen. 88 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 I det minste til det fremlegges bevis 89 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 som støtter teorien din. 90 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 Når en witcher påfører smerte, 91 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 opplever han ekstase. 92 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Vesenet snakker ellisk. 93 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 En død alve-dialekt knyttet til mørkere tider. 94 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Få husker målet, færre snakker det. 95 00:08:42,333 --> 00:08:47,000 Men hvordan en lesjen kan det eller kan være redd for ei hule… 96 00:08:47,083 --> 00:08:48,625 Sa aldri at den var redd. 97 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 Du snakker vel ellisk, Filavandrel? 98 00:08:52,375 --> 00:08:57,666 Dere witchere er desperate etter mynt. Spør selv alver om hjelp til jobb. 99 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 Disse gledene betaler ikke for seg selv. 100 00:09:02,083 --> 00:09:05,541 -Hva sa lesjenen? -"Vokt deg for døden i min hule." 101 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 Ting du ikke vil høre i badekar. 102 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 La du merke til noe annet uvanlig? 103 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 Det var en energi i skogen. 104 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 En form for magi, kanskje. 105 00:09:17,458 --> 00:09:21,208 Som kontrollerer og forhekser lesjenen. Hva tenker du? 106 00:09:22,416 --> 00:09:26,916 De siste fire somrene har jenter forsvunnet fra våre rekker. 107 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 Herregud, ikke noe alvedrama. 108 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 Vi antok at de første forlot oss etter siste renselse. 109 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 Men de forsvinner stadig. 110 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Tragisk. Helt forferdelig. 111 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 En av de første som forsvant var en ung magiker, Kitsu. 112 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 Hun snakket ellisk. Vi bør dra tilbake til de skogene. 113 00:09:46,708 --> 00:09:51,958 Jeg jakter på monstre Fil, ikke alver, selv om de er mordlystne, men lykke til. 114 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 Gjør en venn en tjeneste, da? 115 00:09:54,750 --> 00:09:57,458 Tjenester og venner betaler ikke regninger. 116 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 Tvert imot. 117 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 Du eier virkelig ikke skam. 118 00:10:01,125 --> 00:10:05,125 Jeg har et rykte og en sunn oversikt over hva jeg er verdt. 119 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 Beklager at jeg vil redde deg fra en bortkastet vinter i Kaer Morhen. 120 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 Bortkastet? 121 00:10:13,041 --> 00:10:15,791 Man kan drikke, spise, sove. 122 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Helt gratis. 123 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 Og opplæring av en gjeng snørrunger til å bli witchere. 124 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Det får andre ta seg av. 125 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 Tenk om witchere kunne ha jobbet for mer enn bare spenning og mynt. 126 00:10:31,416 --> 00:10:35,875 Tenk om alver hadde vært like flinke med sverdet som med skyldfølelse. 127 00:10:45,666 --> 00:10:47,416 -Vær så snill! -Hjelp dem! 128 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 Vesemir, kom hit! 129 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 De må dra! 130 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Nå småbiter de. Nei! 131 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 Slikker. De slikker. 132 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 Tunger! 133 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 Kom igjen! 134 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 -Nei! -Vesemir! 135 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Nei! 136 00:11:06,375 --> 00:11:10,583 -Jeg sa jo dobbeltknuter! -Det gjorde jeg, far. Som du viste meg. 137 00:11:10,666 --> 00:11:13,166 La oss se om gutten kan hente en våt klut. 138 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 En dårligere mann hadde solgt gutten din. 139 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 Ja, sir. 140 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 Min sønn er iallfall make til din generøse karakter. 141 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 Dra til markedet. Vi må ha eukalyptus for å berolige fruen. 142 00:11:27,791 --> 00:11:29,625 -Nei! -Prøv og ikke rot det til. 143 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 Vær så snill, få det til å stoppe! 144 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 Nei! 145 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 Slutt å tulle! 146 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Stakkars Illyana. Jeg trengte ikke engang å kaste. 147 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Tulling! Du kunne ha drept meg. 148 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 -Kom du for å plage meg? -Herren sa jeg måtte passe på deg. 149 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 Virket ganske sur. 150 00:12:19,875 --> 00:12:26,375 Vi slaver for dem hele dagen, får kjeft, og vi får kun mynt om vi henter varer. 151 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Vær glad for tak over hodet og at magen ikke er tom. 152 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 Knapt et tak, knapt mett. Bare så vidt nok til å puste. 153 00:12:36,333 --> 00:12:38,500 Greit. Der er verdenen. 154 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 Hva ville du ha kjøpt om du hadde all mynt? 155 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 Jeg hadde reist omkring på kontinentet. 156 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 -Eventyr? -Selvfølgelig. 157 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 -Ære? -Å ja. 158 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 Jenter? 159 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 Jeg hadde kjøpt et nydelig hus ved sjøen. 160 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 Min kjekke mann og jeg kan spise og drikke vin ved vannet 161 00:12:59,000 --> 00:13:03,500 -mens barna leker med knokler i nærheten. -Vet du hva vi burde gjøre? 162 00:13:04,166 --> 00:13:08,875 -Ta denne mynten og kjøp honningkake. -Og hvordan skal vår frue få urtene sine? 163 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 Stopp! Tyv! 164 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 Hei! 165 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 Denne veien! 166 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 Stopp ham! 167 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 Gærning. 168 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 Spar litt til meg! 169 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Der ser du, det funka. 170 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 Jeg visste det. 171 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 I Nilfgård 172 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 hadde de kuttet av tjuvhendene deres. 173 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 Tvunget dere til å gå med dem rundt halsen. 174 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Smart triks. 175 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Merkelig tyvegods. Hvem er syk? 176 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 Hvor fant ei jente sånne baller i ei bakgate med en mann som meg? 177 00:14:31,416 --> 00:14:35,500 Jeg stjeler dem fra ekle feiginger som prøver å mobbe unge damer. 178 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Hvem er du? 179 00:14:40,416 --> 00:14:45,333 En menneskevenn hvis velmenende ører har hørt om en lokal dame, 180 00:14:45,416 --> 00:14:50,708 fortapt til galskap og feber, som ser fæle ting som ikke er der. 181 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 Eukalyptusen vil lette på plagene, men 182 00:14:55,791 --> 00:14:58,375 et sverd vil drepe dem. Navnet er Deglan. 183 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 Og dere skal vise vei til adelskvinnen deres. 184 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 Eller tar jeg dere skadedyr tilbake til markedet. 185 00:15:11,916 --> 00:15:15,000 En demon plager denne kvinnen. Ei mare. 186 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 Den kommer med fæle vrangforestillinger og tærer på galskapen. 187 00:15:19,291 --> 00:15:23,041 Meteorittmineraler forstyrrer demonens magi så den kan 188 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 fjernes. 189 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Ut. Nå. Alle sammen. 190 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Jeg vil gjerne bli. 191 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Gutten har vel sett noen monstre i sitt liv? 192 00:15:37,541 --> 00:15:39,500 Jeg skal si trylleformelen. 193 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 Du får fange dyret. 194 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Men jeg trodde witchere drepte monstre? 195 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 For å drepe et beist, må du først forstå det. 196 00:15:51,000 --> 00:15:53,958 Studere det. Finne dets svakheter. 197 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 Jeg vil ta denne jævelen i live. 198 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 Om mulig. 199 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Stødig, unge mann. 200 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 Og han ba om å få bli. 201 00:16:58,833 --> 00:17:03,166 Aldri slipp dem inn i hodet ditt. Bedre å dø enn å fly. 202 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 Det er alltid flere monstre. 203 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Vesemir. Hent varmt vann. 204 00:17:17,708 --> 00:17:21,291 Hodet mitt gjør så vondt. 205 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Fin vekt, ikke sant? 206 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 Hva tror du jobben kostet den pikken av en herre du har? 207 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 Frykt og uvitenhet er bra handel. 208 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 For hjelpen, unge mann. 209 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 Ta meg med deg. 210 00:17:56,583 --> 00:17:58,666 Ikke mange gutter vil bli witchere. 211 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Enda færre søker et liv med å hente bekken og vann. 212 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 Og jenta? 213 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 Ditt blåøyde kjei? 214 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 Du nølte med mara også. 215 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 Witchere nøler aldri. 216 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 -Slutt. -Skal du nyte dagen? 217 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 Eller er du for skjelven etter din vågale natt med monsterdrap? 218 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 Det var din første gang, Vesemir. 219 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 Unnskyld for at jeg vil være god til annet enn tjeneste. 220 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 Jeg ser det for meg. 221 00:18:55,625 --> 00:18:59,583 Deg utsmykket i kamputrustning, stål- og sølvsverd, 222 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 som redder kontinentet fra kikamorer, gravånder og gale trollmenn. 223 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 Ondskapen vil skjelve. 224 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 -Stilig rustning, forresten. -Tenk deg det som du vil. 225 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 Den eneste måten folk som oss overlever, er å tenke at vi er noen andre. 226 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 Hvem vet? Kanskje jeg en dag blir en prinsesse som beordrer snø. 227 00:19:25,708 --> 00:19:29,458 -Jeg tullet bare, Vesemir. -Syns du vår skjebne er morsom? 228 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 Hvorfor skal jeg være ydmyk og blakk som min far? Eller du som din mor? 229 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 -Hvorfor er du så teit? -Du forstår ikke. 230 00:19:37,916 --> 00:19:41,916 Der ute er vi ingenting. Mindre enn ingenting. 231 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 Her på eiendommen har vi iallfall en plass. 232 00:19:45,083 --> 00:19:49,791 Og om jeg kunne ta vare på deg? Mynten som witcheren tjente i går, 233 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 du skulle ha sett den. 234 00:19:51,916 --> 00:19:54,791 Jeg kan skaffe deg huset ditt, all vinen din. 235 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Absolutt alt. 236 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 Ditt. 237 00:19:59,416 --> 00:20:04,083 Så bytte gjelden min til en mester jeg hater med gjeld til en jeg elsker? 238 00:20:06,666 --> 00:20:09,125 Vent, Illyana. Bli her! 239 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 Du kan bli. 240 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Herr Vesemir, min nye bestevenn. 241 00:21:45,375 --> 00:21:48,416 -Kom over en lesjen på vei hit. -Vi hørte det. 242 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 Jeg har knapt tjent nok i år 243 00:21:51,333 --> 00:21:55,541 -til ei natt med ei halvfeit mannehore. -Så hjerteskjærende, Luka. 244 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 Og Sven har kommet med nye rekrutter. 245 00:21:59,125 --> 00:22:03,416 Det er ille nok at vi får mindre å gjøre med hvert monster vi dreper. 246 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 Nå blir det enda flere av oss. 247 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 Ikke min feil at folk lager flere barn enn mynt. 248 00:22:09,833 --> 00:22:14,125 Dessuten, vil du ha ei lita mannehore? Pul deg sjæl. 249 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 Snakker om små ting… 250 00:22:16,083 --> 00:22:22,208 Gutter, monstre puler om vinteren, innen våren er det jobb herfra til Nazair. 251 00:22:22,291 --> 00:22:25,666 Frem til da får vi muntre oss opp, drikke opp, 252 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 og dere to kan fokusere på å vise barna witcherenes verden. 253 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 "Witchere er banditter uten ære. 254 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 Sanne diabolske skapninger, kun egnet til å drepe. 255 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 De har ingen plass blant ærefulle menn." 256 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Du store min. Hvor finner du dette tullet? 257 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 Noen av gutta oppdaget dem hengende rundt omkring på vei hit. 258 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 "Tetra Gilcrest." Høres ut som en botaniker. 259 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 En purist. 260 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 Påstår å være etterkommer av den første menneskelige magikeren. 261 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 Kunne du ikke ha begravd guttens søstre? 262 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 Du fyrer oppunder for tosker som Gilcrest. 263 00:23:08,041 --> 00:23:11,958 -Det er en wyverntann, ikke en basilisk. -Jeg blander som jeg vil. 264 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 Hør her. 265 00:23:14,125 --> 00:23:17,166 -Du kjenner meg og barn. -Kom deg over det. 266 00:23:17,250 --> 00:23:19,583 Du skal undervise rekruttene i fekting. 267 00:23:19,666 --> 00:23:23,333 -Blir jeg straffet? -Jeg mistet to dusin witchere i vinter. 268 00:23:23,958 --> 00:23:28,083 Pyser som har funnet jobb i mer lukrative omgivelser. 269 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 Så vi må alle ta på oss mer. 270 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 En herlig vinter av forlatte små tragedier. 271 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 Nydelig. 272 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 Så, denne lesjenen. 273 00:23:38,583 --> 00:23:41,375 Si meg at du har vurdert at den var forhekset. 274 00:23:42,000 --> 00:23:45,333 -Jeg er ikke helt dum. -En nynner kunne ha gjort det. 275 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 Eller en opphøyd vampyr. 276 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 Eller det kan være en ny rase av lesjen. 277 00:23:51,166 --> 00:23:55,291 Det er faktisk bare alver som kommer med sin vanlige klagesang. 278 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 Synd. 279 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 Et par nye beist hadde vært bra for forretningene. 280 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 Kunne ikke witcheren ha gjort dette? 281 00:24:08,333 --> 00:24:11,375 -Løgner og konspirasjon. -Ikke se på ansiktene. 282 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 Jeg hørte at lesjenen hadde blitt drept. 283 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 Et snev av basiliskpust kan slå ut ti sterke menn. 284 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 Fant dere vesenets lik? 285 00:24:27,500 --> 00:24:30,291 En witcher trenger bevis for å få sin mynt. 286 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 Og likevel… 287 00:24:32,541 --> 00:24:36,958 Hjelp meg med å overtale kongen til å etterforske dette i Kaer Morhen. 288 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 Akolyttene dine har spilt nok på folks frykt. 289 00:24:41,541 --> 00:24:45,916 Bare det å etterforske dem anklager witchere, uansett resultat. 290 00:24:46,708 --> 00:24:49,458 Vet du hva som kreves for å skape witchere? 291 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 Det fæle rekruttene må gjennom? 292 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 Gutter på samme alder som de foreldreløse her. 293 00:24:55,916 --> 00:24:58,416 Din avdøde ektemann hadde forstått dette. 294 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 Jeg var stor beundrer av herr Zerbst. 295 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 Han var fordomsfri. 296 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 Progressiv. 297 00:25:06,541 --> 00:25:10,958 -Giftet seg med deg, tross alt. -Forsiktig, Tetra. 298 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 Eller vær stille. 299 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 Kaedwens lover gir en enke sin manns plass ved hoffet. 300 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 Lovene sier ingenting om å utslette den hun var. 301 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 Hvilken lykke, min frue, 302 00:25:21,833 --> 00:25:24,208 at få har ønsket å protestere på det. 303 00:25:42,791 --> 00:25:47,208 Vi har ikke fått mat på dagevis! Vi får ikke sove, kan knapt stå. 304 00:25:47,708 --> 00:25:49,833 Nå må vi leke med sverd? 305 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 Jeg vil ikke være her mer enn dere. 306 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 La meg gjette. 307 00:25:56,125 --> 00:25:59,541 Dere innbiller dere at det finnes bedre skjebner for dere. 308 00:26:00,041 --> 00:26:02,666 Men der ute har dere ingenting. 309 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 Men her tilbyr vi styrke. 310 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Formål. 311 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 Respekt. 312 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 En sjanse til å overleve grusomhetene der ute. 313 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 Hvis du ikke vil ha det, er dette… 314 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 …bortkastet på deg. 315 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 "Og hvis du ikke vil ha det, 316 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 er dette bortkastet på deg." 317 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 -Den taperen er full av piss. -Mester Deglan forbereder oss på Stien. 318 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Bedre med motgang her enn der ute. 319 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Det er frost i kveld. 320 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Hold kjeft og stjel den søvnen du kan. 321 00:26:47,250 --> 00:26:48,583 Ikke bry deg om Tomas. 322 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 Overraskelsens lov. 323 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 Ante ikke at han tilhørte witcherene før de kom. 324 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 Overraskelsens lov? 325 00:26:54,208 --> 00:26:57,750 Flott navn for når du ikke kan betale witchere. Gi dem ungen. 326 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 Ble du solgt, eller er du frivillig? 327 00:27:01,375 --> 00:27:06,416 Folka mine dumpa meg her. Som de fleste. Hvem velger å være i denne grisebingen? 328 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 Ikke vær så redd. 329 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 -De kommer til å forgifte oss. -Hvem? 330 00:27:15,875 --> 00:27:17,250 Det er magikere her. 331 00:27:17,333 --> 00:27:18,250 Gamle. 332 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 De lager witchere, de… 333 00:27:20,500 --> 00:27:24,750 De dreper oss. Så henter de oss tilbake, men vi er ikke normale mer. 334 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 -De kaller det… -Urteprøvelsen. Jeg vet det. 335 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 Jeg blir også redd. 336 00:27:31,291 --> 00:27:33,708 Så tenker jeg: "Snart er jeg på Stien, 337 00:27:33,791 --> 00:27:38,541 sterkere enn de fleste, uten å savne noe. Jeg blir aldri redd igjen." 338 00:27:40,958 --> 00:27:45,708 Du vil komme fra Prøvelsene bedre enn du var, Tomas. Jeg lover. 339 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 -Hva i… -Det er Vesemir! 340 00:28:09,500 --> 00:28:14,041 -Hva har skjedd? Hvor er vi? -Stille. Pappa snakket om dette stedet. 341 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 Det er Den røde sumpen. 342 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 Den er forbannet. 343 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 Den kryr av onde ånder og beist. 344 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 Griffer. 345 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 Dette er en test. 346 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 Som alle de andre. 347 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 På Stien er en witchers første instinkt å overleve. 348 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Det handler om vett, ikke sverd. 349 00:28:32,166 --> 00:28:37,208 Vi følger månen frem til vi er ute. Om det er monstre her, vil medaljongen… 350 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Skrømt! 351 00:28:50,041 --> 00:28:51,125 Vær rolig! 352 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Hold dere samlet! 353 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Denne veien. 354 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 Medaljongene kan fornemme beist-katalogen. 355 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 Spesielt når den er fullt. 356 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 Du er en av dem. 357 00:31:47,750 --> 00:31:50,625 Magikerne Tomas nevnte, som lager witchere. 358 00:31:51,666 --> 00:31:55,708 -Du ser ikke eldgammel ut. -Vel, magikere eldes sakte. 359 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 Witchere også. 360 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 Gir oss begge tiår til å finpusse våre ferdigheter. 361 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 Prøvelsene er bare en del av mine plikter. 362 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 Ikke vær redd. 363 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Det er bare en bivirkning av hybridgenene. 364 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 Krallaker. 365 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 Jeg har identifisert tre forskjellige utgaver av arten. 366 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 Det er en fæl liten krysning. 367 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 Mester Deglan sa at monstre ikke kan pare seg med andre arter. 368 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 Sant. 369 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 Men de kan konstrueres. 370 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 Se for deg en hær av beist 371 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 designet for å utslette alvene og oldrasene 372 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 for å sikre land og mat. 373 00:32:33,708 --> 00:32:36,583 Alkymien var ikke elegant løst, dog. 374 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 De fleste krysningene døde umiddelbart. 375 00:32:40,666 --> 00:32:44,666 Magikere laget monstre, og så witchere for å drepe dem? 376 00:32:45,458 --> 00:32:48,458 I dag vokter mine magikere og jeg hemmelighetene 377 00:32:48,541 --> 00:32:53,166 bak slik mutagen alkymi for å forhindre mer misbruk. 378 00:32:53,833 --> 00:32:57,208 -Jeg heter Reidrich, forresten. -Er du teit, Reidrich? 379 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 En witcher må forstå sin plass i historien. 380 00:33:02,208 --> 00:33:05,833 En rytter kom mens du slikket dine sår. Hadde et brev til deg. 381 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 Visste du at Tomas og de andre kom til å dø i sumpen? 382 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 Det er ren matematikk, unge mann. 383 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 Hvor mange overlever disse prøvelsene? 384 00:33:14,458 --> 00:33:17,041 Det kommer an på. Hvor mange er witchere? 385 00:33:18,666 --> 00:33:21,916 Brevet ligger ved senga di. Les det før jeg brenner det. 386 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 "Vesemir. 387 00:33:31,041 --> 00:33:34,166 Dine tanker er nok langt borte, så jeg skal være kort. 388 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 Faren din er død. 389 00:33:37,125 --> 00:33:41,500 Kaedwen tok landsbyen vår. Han ble drept mens han hjalp herskapet å rømme, 390 00:33:41,583 --> 00:33:43,250 de ble også drept. 391 00:33:44,041 --> 00:33:48,416 Ikke kom hjem, Vesemir, hvis det noensinne var det for deg. 392 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Jeg håper du har funnet trøst i denne sprøe verden, 393 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 at verden er snill mot deg og mest av alt rettferdig. 394 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 En adelig familie fra Kaedwen har gjort meg til deres. 395 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 De er snillere herrer. 396 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 De lar meg male og viser meg å lese ord, i tillegg til å skrive noen. 397 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 Jeg får god mat og har fått fred. 398 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 Det var lite å savne i vår utbrente by, 399 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 og våre snøballkamper og smug-desserter 400 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 er tunge minner jeg nå gjerne legger bak meg. 401 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 Finn din gjenfødelse, Vesemir. 402 00:34:27,291 --> 00:34:29,416 Fri fra tidligere byrder og smerter. 403 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 Og ja, 404 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 fri fra meg. 405 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 Det er best sånn. 406 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 Lev og elsk godt. 407 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 Illyana." 408 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ETTERSØKT DUSØR PÅ 400 409 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Ok. 410 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 Skal vi ri til et rolig sted og drikke oss drita? 411 00:35:59,166 --> 00:36:03,250 -Vi blir og ser hvem som overlever. -Det kan ta flere dager. 412 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 Det blir Eskel, Lambert, 413 00:36:05,791 --> 00:36:06,833 kanskje Remus. 414 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 Kan vi drikke oss fra vettet nå? 415 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 Bare la dem sture. 416 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Vi drikker. 417 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 Jordmora besvimte nesten da jeg kom for betalinga. 418 00:36:22,458 --> 00:36:24,166 Jeg så fæl ut, 419 00:36:24,250 --> 00:36:27,708 rød og klissete, men… det er det som er jobben. 420 00:36:27,791 --> 00:36:30,041 Og strigaen? Ble hun kurert? 421 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 Ja, selvfølgelig. 422 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 Vi må ha mer før neste historie. 423 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 Den jordmora burde ha ansatt en bedre frelser. 424 00:36:39,916 --> 00:36:44,833 En mann av dyd og ære. En ekte mann. Ikke en mutant. 425 00:36:44,916 --> 00:36:47,708 Blir riddere skolert i strigaforbannelser nå? 426 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 Hvordan passer det inn, mellom neiing og turneringer? 427 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 Vi er her for litt drikke og uskyldig moro. 428 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 Er dette din "vennlige" appell? 429 00:37:01,958 --> 00:37:03,583 Du skremmer folket her. 430 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 Som du skremte den jordmora du svindlet. 431 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 Best om dere drar. 432 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 Med en gang. 433 00:37:11,166 --> 00:37:15,833 Jeg har sett riddere prøve å gjøre jobben vår. Rydde opp monstre. 434 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 Historier til skrekk og advarsel. 435 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 Spesielt de søte. 436 00:37:23,833 --> 00:37:26,666 De to witcherene burde bli henrettet. 437 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 Uten spørsmål. 438 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 Dumme meg. 439 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 Jeg trodde rettssaker handlet om spørsmål. 440 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 De drepte to av din vakter, Deres Høyhet. Lar du det gå? 441 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 Barmannen påsto at dine riddere startet krangelen. 442 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 Disse witcherene forsvarte seg. 443 00:37:45,291 --> 00:37:49,375 Folkets tro på monarkiet vakler allerede på grunn av skogangrepene. 444 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 Nå får de høre at kronen ikke gjør noe når ridderblod spilles. 445 00:37:53,166 --> 00:37:57,833 Så vi bør gå i krig med witcherene? Så de kan bli til det du frykter? 446 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 De bringer død. Det er vi enige om, Tetra. 447 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 Og en slik kamp vil gjøre Kaedwen rød. 448 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 Forsamlingen bør huske at damen her er hedersgjest. 449 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 Men det er fortsatt min plass. 450 00:38:11,750 --> 00:38:15,083 På grunn av hennes kropp. Ikke blod eller tittel. 451 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 Guder, vær stille! 452 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 Jeg får ridderne mine til å drepe dere for ørens ro. 453 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Tetra har faktisk rett, herre. 454 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Dine undersåtter forventer handling. 455 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 Hva om du handler på to fronter med ett trekk? 456 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 Rydder ut skogen samt unngår krig med witcherene? 457 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 Vakt? 458 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 Ja? 459 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 Hører du det? 460 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 -Det er en plingelyd. -Hei! 461 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 Vil du så gjerne ha juling, 462 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 mutant? 463 00:38:53,416 --> 00:38:57,166 Jeg hadde nøyd meg med ei pissepotte og et halvgreit brød, takk. 464 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 Litt sjenerøst, men… 465 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 Ingen grunn til å dele denne. 466 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 Ikke som da vi var yngre. 467 00:39:16,500 --> 00:39:19,208 Jeg visste at witchere eldes senere, men 468 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 se på deg! 469 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 Illyana! 470 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 Du trodde vel jeg var en gammel jomfru som slavet vekk nå. 471 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 Hvis du har tenkt noe på meg, da. 472 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 Du… Brevet ditt. 473 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 -Du ble solgt til en ny eiendom. -Ja. 474 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 Zerbstene av Kaedwen. 475 00:39:37,416 --> 00:39:38,750 De var snille nok, 476 00:39:38,833 --> 00:39:41,666 men det var sønnen deres som ble glad i meg, 477 00:39:41,750 --> 00:39:43,083 på tross av min stand. 478 00:39:44,958 --> 00:39:48,375 -Lenge siden. Fikk du huset ved innsjøen? -Ved innsjøen? 479 00:39:48,458 --> 00:39:50,583 Å, huset ved innsjøen! 480 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 Ingen innsjø, nei. 481 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 Men et fint hjem. 482 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 Gjorde det til barnehjem etter at mannen min døde. 483 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 Vi fikk barn også. Jenter. 484 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 De er fæle, alle tre. 485 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 Jeg ble nettopp bestemor, mot min vilje. 486 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Men de er stae små rakkere. 487 00:40:07,416 --> 00:40:09,458 De minner meg ofte om deg. 488 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 Gode guder. 489 00:40:11,875 --> 00:40:15,166 Jeg babler. Du kjeder deg. 490 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 Nei, det går bra. 491 00:40:17,041 --> 00:40:20,291 Alt i orden. Dette er uventet, ja. 492 00:40:20,791 --> 00:40:25,625 Litt friskt. Men også flott. Du hadde så mye… 493 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 Du vil drepe min allerede døde ektemann og brenne ned barnehjemmet. 494 00:40:31,166 --> 00:40:33,458 Ikke de ordene jeg hadde brukt. 495 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Herr Zerbst var snill mot meg. 496 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 Langt fra perfekt, men 497 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 han er en du savner når de er borte. 498 00:40:48,416 --> 00:40:54,166 Men de historiene jeg har hørt om deg… Den storkjeftede witcheren til leie. 499 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 "Slakteren Vesemir, 500 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 kun ute etter de verste skapningene." 501 00:40:59,416 --> 00:41:03,375 Det er ikke så lenge siden du tøyt ørene mine fulle av det. 502 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 Årene fungerer annerledes for deg. 503 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Hva er vel tid? 504 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 Alt. 505 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 Kongen er villig til å gi deg og vennen din amnesti. 506 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 Så blir du minnet på at jeg har plikter 507 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 etter min avdøde ektemann, herr Zerbst, rådgiver til tronen. 508 00:41:23,750 --> 00:41:25,125 Avtaler har en pris. 509 00:41:26,083 --> 00:41:29,833 Drep det som myrder våre folk i skogen utenfor Ard Carraigh. 510 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 Og kollegaen min, Luka? 511 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 Jeg skal ta meg av ham. 512 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 Rimelige vilkår. 513 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 Du må ha med deg anstand. 514 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 Det der, vel, 515 00:41:38,916 --> 00:41:40,000 det er et problem. 516 00:41:40,541 --> 00:41:42,250 Stien er farlig, 517 00:41:42,333 --> 00:41:45,500 og du er ei dame, min frue. 518 00:41:46,333 --> 00:41:51,833 Og vi kan ikke ha så fornemme folk som deg henge med mutanter som meg. 519 00:41:52,416 --> 00:41:56,416 Da vil du være glad for å høre at jeg ikke er din anstand. 520 00:42:02,083 --> 00:42:05,291 Jeg leker ikke guide eller sykepleier for deg, heks. 521 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 Uansett hvem oldingene dine er. 522 00:42:12,791 --> 00:42:17,458 Jeg lover at jeg skal slakte dette beistet. For deg, Illyana. 523 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 Kanskje det ikke er et monster. 524 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 Lesjenen som drepte Carlisle var forhekset. 525 00:42:35,708 --> 00:42:37,125 Av en alv. 526 00:42:37,208 --> 00:42:39,333 "Hvorfor en alv?" Glad du spurte. 527 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 En annen svært gammel, men av utseende ung, alv 528 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 ba meg hjelpe ham med å finne ei gruppe villfarne jenter. 529 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 Poenget er at å være witcher er en forretning. 530 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 Du må ha et merke. 531 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 Får ikke store jobber om du er kjent for å daske nymfer og hjelpe alver. 532 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 Er ikke ildmagi forbudt av ekte magikere? 533 00:43:01,750 --> 00:43:05,791 Bare i den grad det er svært få magikere som kan kontrollere flammer. 534 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 Du er tydeligvis spesiell. 535 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 Jeg må virke dum på deg. 536 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Men Kaos er… 537 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 Vel, ord kan ikke beskrive det. 538 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Witchere er også koblet til Kaos. 539 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 Bare at forbindelsen deres er fordervet og etsende. 540 00:43:27,291 --> 00:43:29,000 Men ikke så fordømmende. 541 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Det er en historie om en witcher som hjalp en syk prest. 542 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 Monstermorderen mente sykdommen var en forbannelse 543 00:43:41,416 --> 00:43:44,250 som kunne heves ved å drepe den som kastet den. 544 00:43:44,333 --> 00:43:47,125 Presten pekte raskt ut en lokal trollkvinne, 545 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 ei dum jente som ga ham trøbbel. 546 00:43:50,291 --> 00:43:54,333 Witcheren drepte henne og fikk med rette betalt i juveler. 547 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 -Presten ble tydeligvis bedre. -Han ble det. 548 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Og noen dager senere 549 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 fant han en vakker edelsten blant kokkens eiendeler, 550 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 identisk til den han hadde gitt den kloke witcheren. 551 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 Han fikk presten til å forgifte presten. Ga ham del av utbyttet. 552 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 Smart. Skulle ha tenkt på det. 553 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Som sagt, 554 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 fordervet. 555 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 Så flott. 556 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 -Du har ført oss i ring. -Nei. 557 00:44:33,750 --> 00:44:37,458 -Jeg kjenner disse skogene. -Det gjorde herr Carlisle også. 558 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 På Aretuza brukte vi magi til å fortrylle uspiselig mat. 559 00:44:42,041 --> 00:44:46,041 Gjorde maten bedre, men ettersmaken av illusjonen? 560 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 Bitter. 561 00:44:51,333 --> 00:44:56,458 Kaos rydder våre hjerter og sinn. La våre øyne se rett og sant. 562 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 Løft sløret fra våre øyne. 563 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 Den illusjonen var feilfri. 564 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 Kraften som trengs for å opprettholde den… 565 00:45:22,458 --> 00:45:24,166 Kan også forhekse en lesjen. 566 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 567 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 Kitsu? 568 00:45:38,625 --> 00:45:40,958 -Venn av deg? -En venn av en venn. 569 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 570 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 Ja. Jeg må vite hva og hvor hiet ditt er hvis jeg skal unngå det, 571 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 spesielt siden du dreper folk for det. 572 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Witcher. 573 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 Jeg har aldri sett en slik basilisk. 574 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 -Nok en illusjon? -Vi finner det snart ut. 575 00:46:34,958 --> 00:46:39,541 Jeg vet det. Hun har den effekten på alle. Men likevel, manerer. 576 00:47:52,083 --> 00:47:53,375 Nei! 577 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 -Den var ekte. -Kanskje jeg har undervurdert deg litt. 578 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 Bittelitt. 579 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 Kitsu, dette trenger ikke å eskalere. 580 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 Witcher! 581 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 Hennes illusjonskraft er naturstridig. 582 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 Mitt første monster var ei mare. 583 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 Fikk en til å se mareritt som ikke var der. Illusjoner. 584 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 -Kitsu er en alv. -Så hvorfor lukter hun som ei mare? 585 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 En alveskole. 586 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 De sendte ungene sine hit om sommeren. 587 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Før dere tok den som garnison på deres siste utrenskning. 588 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 Ingen tegn til blod. 589 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 Jeg kan fortsatt lukte henne. 590 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 Ja. 591 00:49:38,375 --> 00:49:39,375 Hun var her. 592 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 Rett før kampen vår. 593 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 Witcher. 594 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 Jeg har et navn, vet du. 595 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Hva ble gjort mot dem? 596 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 De er alle alver. 597 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Småpiker. 598 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Her borte. 599 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Hjelp. 600 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Gode guder, ikke enda en tjeneste. 601 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 Hvem er dette? 602 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 Min nevnte venn. 603 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Han lette etter de jentene. 604 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 Jeg kunne ha reddet noen om du hadde hjulpet meg uten mynt. 605 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 Kitsu har kidnappet dem. 606 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 Ja. Eksperimentert på jentene. 607 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 Hun bruker en merkelig alkymi for å forandre dem. 608 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 Forandre dem til hva? 609 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 Til det hun har blitt. 610 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 Jeg sporet henne hit, prøvde å stoppe henne, men Kitsus makt… 611 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 Og hun lot deg bare leve? 612 00:51:21,833 --> 00:51:25,375 Jeg forstår om det er et ukjent konsept. 613 00:51:25,458 --> 00:51:29,791 Om Kitsu brukte trolldom for å prøve å mutere jentene, hvem muterte henne? 614 00:51:33,541 --> 00:51:36,458 Genene hennes var skjøtet med ei mares. 615 00:51:37,125 --> 00:51:40,916 Det forklarer hennes unaturlige kraft. Hun er en krysning. 616 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 Hvordan er det mulig? 617 00:51:42,791 --> 00:51:46,583 På samme måte som han ble laget. Mutagensk alkymi. 618 00:51:46,666 --> 00:51:51,208 Kun kjent for magikere i Kaer Morhen. Du står bak alt dette. 619 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 Det er latterlig. 620 00:51:54,833 --> 00:51:57,458 Var det ikke nok å jakte monstre for mynt? 621 00:51:57,541 --> 00:51:59,041 Må du lage dem også? 622 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Witchere sliter, ja, men… 623 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 Så synd. 624 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 Et par nye beist kan være bra for handelen. 625 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 Flere monstre, mer jobb, mer mynt. 626 00:52:10,333 --> 00:52:13,250 -Enda en storsvindel. -Jeg sverger, Fil, jeg… 627 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 Enda et misfoster. 628 00:52:27,625 --> 00:52:28,833 Hun er fortsatt alv. 629 00:52:32,875 --> 00:52:35,166 Du så hva de vesenene kan gjøre. 630 00:52:35,750 --> 00:52:40,250 Fil, hvis jenta har bare halvparten av Kitsus makt, er hun farlig. 631 00:52:40,333 --> 00:52:42,666 Sier ikke denne heksa det samme om deg? 632 00:52:43,208 --> 00:52:47,291 Jeg tar henne med tilbake til folket mitt. Hun blir oppdratt som alv. 633 00:52:47,375 --> 00:52:48,333 Så nestekjærlig. 634 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 Men det tar vel ikke lang tid før du pusser henne på oss. 635 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 Dere vant. 636 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 Dere slo oss. 637 00:52:56,166 --> 00:52:57,833 La oss i det minste ydmykt 638 00:52:57,916 --> 00:53:01,583 få lete etter det som er igjen av vår ætt, mutant eller ei. 639 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 Som en vennetjeneste. 640 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 Ta barnet og dra. Nå. 641 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 Du har gjort en alvorlig feil. 642 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 Skader den jenta en eneste sjel, Fil… 643 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 Da dreper jeg henne. 644 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 Tar vel imot deg og sverdet ditt. 645 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 Jeg skulle ha betalt deg. Da hadde du tatt deg av det. 646 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 Det handlet ikke om pris. 647 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 Har witcheren funnet sin moral? 648 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 Tror du at du er så ren, Tetra? Ingen lyter? 649 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 Se utenfor. 650 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 Der er moralen din. 651 00:53:39,291 --> 00:53:44,375 Forfall og ødeleggelser som spyr hat. Ta deg av dét, så tar jeg meg av mitt. 652 00:54:48,666 --> 00:54:50,875 Intet godt kan komme ut av dette. 653 00:54:51,458 --> 00:54:55,625 Frykt og uvitenhet er bra handel. Det sa Deglan første gang vi møttes. 654 00:54:56,166 --> 00:54:57,041 Se nå. 655 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 Jeg må vite det sikkert. 656 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 Jeg så gjerne at du flykter med meg. 657 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 Jeg vet hva du må gjøre. 658 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 Og du skal ikke få føle som om du har forlatt meg igjen. 659 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 Jeg prøvde å stoppe ham. 660 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 Men witchere nøler aldri. 661 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 Madam Gilcrest har bevist det. 662 00:55:52,458 --> 00:55:56,500 Denne avler monstrositeter, terroriserer kongeriket mitt 663 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 og svindler folk. 664 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 Hva i helvete snakker du om? 665 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 Ikke alle witchere var klar over krysningene, herre. 666 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 Fru Zerbst, du har vist hvor farlig det er 667 00:56:10,916 --> 00:56:13,958 å stole på en tjener. 668 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 Deres Høyhet… 669 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 Om jeg får be, herre, 670 00:56:21,541 --> 00:56:24,916 kan jeg spørre om hvor madam Gilcrest er nå? 671 00:57:22,083 --> 00:57:26,083 Monstrene ble utryddet. Jeg måtte beskytte livsstilen vår. 672 00:57:27,166 --> 00:57:29,666 Tenk på all mynten du kan tjene, unge mann. 673 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 -Ikke kall meg det. -Vis takknemlighet, gutt. 674 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 Du kom til meg. 675 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 Jeg kunne ha sendt deg tilbake til bekkenene. 676 00:57:37,000 --> 00:57:40,833 Du visste hva du gjorde da du kastet mynten til meg. 677 00:57:40,916 --> 00:57:45,041 Du visste jeg ville komme. Vi ble skapt for å drepe slike skapninger, 678 00:57:45,125 --> 00:57:49,250 -ikke for å lage dem. -Jeg gjorde det som måtte gjøres. 679 00:57:49,333 --> 00:57:50,916 Det var det jeg sa. 680 00:57:51,000 --> 00:57:52,791 En witcher nøler aldri. 681 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 Jeg vet det. 682 00:57:54,041 --> 00:57:55,500 Hva med alven? 683 00:57:55,583 --> 00:58:00,333 -Ga du Kitsu et valg før du muterte henne? -Nei, trodde vi drepte henne. 684 00:58:00,416 --> 00:58:02,958 Den mutasjonen var ustabil. For mye makt. 685 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 Hennes død var åpenbart en av hennes smarte illusjoner. 686 00:58:07,583 --> 00:58:09,541 Alt det for å fylle lommene våre. 687 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 Du var alltid for fokusert på gullet i hånda. 688 00:58:14,666 --> 00:58:18,333 Du så aldri opp for å se hvem som betaler deg. Så dem i øynene. 689 00:58:18,416 --> 00:58:23,000 Vi skremmer dem. Det eneste som hindrer menn fra å jakte på oss, 690 00:58:23,083 --> 00:58:25,666 er de skumlere beistene vi holder unna. 691 00:58:26,333 --> 00:58:31,416 Mennesker dør raskt, så de bruker livet på å frykte og hate. 692 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 Spør dvergene eller alvevennen din. 693 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 Menn vil alltid trenge monstre. 694 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 Nå gjør vi det også. 695 00:58:38,541 --> 00:58:42,166 Vi er foreldreløse. Vi har alltid sett deg som vår beskytter. 696 00:58:42,250 --> 00:58:45,500 Du må brenne det ned. Eller gjør jeg det. 697 00:58:52,833 --> 00:58:56,958 -Jeg vil ikke slåss mot deg. -Vi må beskytte oss selv. 698 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 Må beskytte deg! 699 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 Hvis dere to kan slutte å prøve å drepe hverandre, 700 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 har vi besøk. 701 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 Hun kommer. 702 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 Ned med alle witchere! 703 00:59:31,833 --> 00:59:34,791 Tetra kastet ikke bort tida. Ord sprer seg raskt. 704 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 Ikke bare om krysningene, men om witchere som beskytter alver. 705 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 Og Luka? 706 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 Dette er deres verk. 707 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 De ville ha kommet uansett, før eller senere. 708 00:59:46,333 --> 00:59:49,791 Kanskje vi var ment å dø som bedre menn. 709 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Mine magikere og jeg er de som kjenner hemmelighetene bak mutagensk alkymi. 710 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 Tetra er mest ute etter oss. 711 00:59:57,000 --> 00:59:58,583 Hvis vi dør, 712 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 blir det ikke flere witchere. 713 01:00:03,333 --> 01:00:05,291 Steng dere inne i labbene. 714 01:00:05,375 --> 01:00:07,875 Resten av oss samles og ender denne sekten. 715 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 Tispa vil ikke se daggry. 716 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 Undervurder Tetra, og det er du som har sett din siste soloppgang. 717 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 Kanskje hun vil høre på fornuft. 718 01:00:22,666 --> 01:00:26,291 Han er kanskje en drittsekk, men Deglan har rett. 719 01:00:27,166 --> 01:00:29,583 -Dette var uunngåelig. -Hvorfor det? 720 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 Dere er annerledes. 721 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 Og å drepe er lettere enn å tolerere. 722 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 Jeg vil ha deg langt unna her. 723 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 Det er barn her. 724 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 -De har blitt opplært. -Barn, Vesemir. 725 01:00:43,500 --> 01:00:45,416 Som du var da han tok deg. 726 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 Jeg tar dem med til kjelleren til kampen er vunnet. 727 01:00:49,166 --> 01:00:52,875 For en gangs skyld bestemmer jeg min egen plass. 728 01:00:53,708 --> 01:00:55,500 Du har alltid vært fyrrig. 729 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Og vakker. 730 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 Vær så snill, jeg er nesten 70. 731 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 Det er jeg også. 732 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Flotte topper. 733 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 For rene for krig. 734 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 Stikk og kom tilbake med liket av mannen du drepte, heks. 735 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 Han ble henrettet i navnet til dem dine hjemmelagde beist slaktet. 736 01:01:44,500 --> 01:01:47,875 Det blir ikke flere av dem, Tetra. Du har mitt ord. 737 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 Witchere er eksperter på pris. 738 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 Hva er ordet ditt verdt, Vesemir? 739 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 Enkelte ting 740 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 har ingen pris. 741 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 Og du? 742 01:02:01,083 --> 01:02:02,583 Gir du meg ditt ord? 743 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 Jeg gir deg ingenting. 744 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 Bare sjansen til å fylle dalene med våre vakre topper med likene deres. 745 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 Vi er en hær witchere. 746 01:02:12,333 --> 01:02:13,583 Dere er menneskelige. 747 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 Kitsu. 748 01:03:03,291 --> 01:03:07,166 Hun var skuffet for at du ramponerte hiet, ødela arbeidet hennes 749 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 og drepte jenta, hennes eneste barn. 750 01:03:11,125 --> 01:03:15,208 Monstre for å kjempe mot monstre. Så ulikt dine forgjengere. 751 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 Samling! 752 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 Stålsett dere, gutter. Vi angriper! 753 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 -Sverdene vekk! -Vi har ikke tid til å nøle. 754 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 Stol på meg denne gangen! 755 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Vær så snill! 756 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 Witchere, vær klare! 757 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 Nå! 758 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Bare rolig. 759 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 Dere er trygge. 760 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 Witchere må fjernes fra Jordas overflate, 761 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 og alle spor etter dem bestrødd med salt og salpeter. 762 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 Han går etter Reidrich! 763 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 Jeg og de andre holder broa. Bruk stupet til å halvere deres antall. 764 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Dere to, stopp henne! 765 01:05:49,291 --> 01:05:51,625 Kan du tilgi meg lenge nok, unge mann? 766 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 Tar hun Reidrich, er det slutten på oss. 767 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Finn henne! 768 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Stopp henne! 769 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 Det er ei luke i kornbingen. 770 01:08:26,958 --> 01:08:29,041 Den går ut i stien bak. 771 01:08:29,125 --> 01:08:32,000 -Hvordan vet du det? -Han prøvde å rømme! 772 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 Løp så langt unna som mulig. 773 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 Løp til dere kjenner blodsmak. 774 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 Ikke stopp. 775 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 Senk sverdene. 776 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 Dette er folkemord, Tetra. 777 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 De avlet de monstrene på grunn av deg. Det er ingen renhet her. 778 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 Bare frykt og hat. 779 01:09:08,083 --> 01:09:09,208 Nok, 780 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 vær så snill! 781 01:09:11,333 --> 01:09:14,041 Denne tjeneren forråder Kaedwen til witcherene. 782 01:09:15,000 --> 01:09:16,250 La henne følge dem. 783 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 Tetra! 784 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 Jeg kan drepe dine menn før de får bevegd sverdet. 785 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 Ønsketenkning. 786 01:09:39,541 --> 01:09:42,916 Skal du nyte dagen, eller er du fortsatt for skjelven 787 01:09:43,000 --> 01:09:45,625 etter nok en vågal natt med monsterdrap? 788 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 Jeg ville være noe mer enn bare en ubehøvlet skurk. 789 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Se på deg, da. 790 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 Du er witcher. 791 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 Du er rik! 792 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 Vi mangler ingenting, 793 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 og du vil ta vare på meg, Vesemir. 794 01:10:02,083 --> 01:10:04,875 Akkurat som du sa og som du lovet. 795 01:10:08,875 --> 01:10:11,083 -Se på meg! -Et hus ved innsjøen. 796 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Vin. Mat. 797 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 Se for deg myntene vi kan vasse i. 798 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 Du ville aldri ha det! Du var alltid tilfreds. 799 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Nei! 800 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 Førti tonn fåreblod? 801 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 Den stakkars jordmora! 802 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 Fortell dem om den gangen du svindlet den redanske presten. 803 01:10:34,958 --> 01:10:37,708 Du lurte ham til å tro han var forbannet! 804 01:10:37,791 --> 01:10:41,875 -Hvor mye loppet du ham for? -Du kan ikke være her. Vi mistet deg. 805 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 Hva babler du om? 806 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 Vekk bartenderen, tøm tønnene og drikk, alle sammen! 807 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 Ikke en mynt spart. 808 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 Det er nok! 809 01:11:03,416 --> 01:11:04,458 Alle sammen! 810 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 Slutt å kakle! 811 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 Vesemir, kom og se. 812 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 Vær ærlig nå. 813 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 Ikke bare stå der. 814 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 Si det. 815 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 Du hater det, ikke sant? 816 01:11:18,833 --> 01:11:24,583 Jeg tenker bare på om du har vist mitt fagre ytre rettferdighet. 817 01:11:25,083 --> 01:11:26,208 Store gud. 818 01:11:26,291 --> 01:11:27,666 Du skremte meg. 819 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 For et blikk i øynene dine. Så molefonken og… 820 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 Det er perfekt, Illyana. 821 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 Feilfritt. 822 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 Ikke drøl. Jeg er tørst. 823 01:11:49,666 --> 01:11:53,250 Mamma! Få Bojan til å slutte! Han har tatt knoklene mine! 824 01:11:54,291 --> 01:11:57,625 Hva er galt, pappa? Du har så trist ansikt. 825 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 Nei. 826 01:12:00,250 --> 01:12:01,208 Dette er galt. 827 01:12:01,291 --> 01:12:03,833 Nok tull, Kitsu. Ingen flere fantasier. 828 01:12:06,541 --> 01:12:09,750 Men du sverget jo på at du skulle ta vare på meg? 829 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 Og beskytte meg. 830 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 Du er ikke ekte. 831 01:12:14,000 --> 01:12:17,416 Sannhet er ingen illusjon. Man kan ikke flykte fra den. 832 01:12:18,250 --> 01:12:19,500 Kom deg vekk fra meg! 833 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 Du etterlot meg her, kjære. 834 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 Med håp og oppgitte drømmer. 835 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 Og nå prøver du å forlate meg igjen. 836 01:12:27,916 --> 01:12:33,083 Men denne gangen vil jeg ikke begraves i kjoler, domstoler og titler. 837 01:12:33,166 --> 01:12:34,916 Jeg blir som du er. 838 01:12:35,000 --> 01:12:36,666 Fortapt og alene. 839 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 Uelsket! 840 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 Nei, Illyana. Jeg elsker deg. 841 01:12:41,041 --> 01:12:46,250 Mynt er din ekte elsker. Du kan plukke opp mer der ute, ikke sant? 842 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 Slutt. 843 01:12:47,791 --> 01:12:50,375 Vi kan være alt vi vil være her, Vesemir. 844 01:12:50,458 --> 01:12:51,750 Vi kan være rike. 845 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 Sammen. 846 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 Her er tid meningsløs. 847 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 Der ute kan jeg redde henne. 848 01:13:01,458 --> 01:13:04,208 Det er verdt mer. Kom deg ut av hodet mitt. 849 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 Jeg vet at du aldri ba om dette. 850 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 Du var bare et barn. 851 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Hvordan kunne du vite det? 852 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 Vesemir! 853 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Hold deg unna! 854 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 Angriper du meg med magi? 855 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Nei… 856 01:15:21,208 --> 01:15:24,958 Nei, nei! 857 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 Vesemir. 858 01:15:33,500 --> 01:15:34,458 Dette 859 01:15:35,291 --> 01:15:36,416 er ikke ekte. 860 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 Jeg visste ikke mye om witchere da jeg var ung. 861 01:15:42,583 --> 01:15:45,541 Jeg visste ikke at dere kunne lukte og høre bedre. 862 01:15:46,291 --> 01:15:49,083 Jeg visste ikke at witcheren følte meg i skapet, 863 01:15:49,166 --> 01:15:51,166 skjelvende, knapt pustende, 864 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 mens jeg så at han stakk sverdet gjennom min mor. 865 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 Den enfoldige trollkvinnen som krysset en godtroende prest. 866 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 Monstre for å drepe monstre. 867 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 Ja… 868 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 Så… 869 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 Ta henne og gå. 870 01:16:25,625 --> 01:16:26,458 Sven? 871 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 De andre? 872 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 Døde. 873 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 Alle guttene mine. 874 01:16:33,791 --> 01:16:35,833 -Bortsett fra deg. -De unge 875 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 rømte. 876 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Hold på kreftene. 877 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 De er dine gutter nå, unge mann. 878 01:16:44,708 --> 01:16:46,125 Gjør dem til witchere. 879 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 Gjør dem 880 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 til noe mer. 881 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 For bedre menn. 882 01:17:12,375 --> 01:17:14,916 Hun ba ikke om dette. 883 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 Hvor er vi? 884 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 Nydelig. 885 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 Det virker ikke ekte. 886 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 Vet vi hvor vi skal? 887 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 Dette er siste gang jeg lar noen av dere nøle. 888 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 Bestem dere. 889 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 Men de hater oss. 890 01:19:27,583 --> 01:19:29,250 Det er alltid flere monstre, 891 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 Geralt. 892 01:19:48,375 --> 01:19:50,333 BASERT PÅ BOKSERIEN "THE WITCHER" 893 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 Det var en gang en herre 894 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 I mørke skoger 895 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 Med et merkelig 896 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 Sølvbånd 897 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 Rundt 898 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 Sin hånd 899 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 For banditten 900 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 Fryktet også 901 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 Monstre 902 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 Tekst: Anniken Einan