1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 En original-animefilm från Netflix 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 En lord färdades 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 I mörkan skog 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 Med ett märkligt silverband 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 Runtom sin hand 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 Bandet var förtrollat med stjärnmalm 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 Höll alla monster borta 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 Borta 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 I den stilla kväll 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 Bland dessa träd 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 Dräpte en bandit lorden 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 Och stal hans band 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 Från den dödes hand 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 Ty banditen räddes ock 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 Monster 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 Sugo, håll ögon och öron öppna! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,833 Flickorna blir rädda. 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,333 De hade inte varit rädda om du inte hade kört vilse. 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 Jag menar det, pappa. Du växte upp i Kaedwen. 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 Kungen måste ha grävt nya vägar. 23 00:01:46,666 --> 00:01:50,583 Är det sant? Dödar banditer oskyldiga längs den här vägen? 24 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 Stumpan… 25 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 Det finns inga banditer. 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Nej! 27 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 Systrar! 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 En häxkarl. 29 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 Tjusig stil. 30 00:03:03,500 --> 00:03:06,125 Du måste göra succé på druidfestivalerna. 31 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 Din sort ses sällan i de här trakterna. 32 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Jag förstår. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,333 Du är en nydanare och paraderar senaste modet. 34 00:03:19,416 --> 00:03:22,125 Din trendsetter. Mycket djärvt. 35 00:03:23,583 --> 00:03:26,291 Hoppsan. Folk borde lära känna varann bättre. 36 00:03:27,166 --> 00:03:29,625 Konversera. Lite förspel. 37 00:03:29,708 --> 00:03:32,083 Särskilt om man tänker döda den andra. 38 00:03:32,583 --> 00:03:35,916 Fast ni bysar pratar ju inte, det faller på det. 39 00:04:08,166 --> 00:04:10,666 Skogsluffare eller dödlig, flaxande svärm. 40 00:04:12,750 --> 00:04:16,125 Nu väljer vi en stil och behåller den. 41 00:04:20,291 --> 00:04:22,291 Dödlig, flaxande svärm alltså. 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 Stick. Den är inte död. 43 00:04:39,125 --> 00:04:43,708 -Döda den, då. Du är ju häxkarl. -Det finns olika sätt att döda bysar på. 44 00:04:43,791 --> 00:04:46,625 Halshugga dem, offra några av de ludna keldjuren. 45 00:04:46,708 --> 00:04:48,875 Vissa gamla dryad-formler kan funka. 46 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 Vilken väljer du… 47 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 48 00:05:12,916 --> 00:05:17,958 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 Sa du inte att de inte pratar? 50 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 Det gör de inte. 52 00:05:49,291 --> 00:05:53,583 Vänta! Jag är av adligt blod. Du kan inte lämna mig här. 53 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 Vad ska jag göra? 54 00:05:59,791 --> 00:06:02,333 Häxkarlen sa: "Använd ditt ledsna ansikte, 55 00:06:02,416 --> 00:06:05,375 så kanske nån förbipasserande erbjuder dig skjuts." 56 00:06:06,250 --> 00:06:07,750 Dina systrar, då? 57 00:06:09,250 --> 00:06:13,125 Han sa åt mig att använda mitt ledsna ansikte på byfogden också. 58 00:06:13,208 --> 00:06:16,833 Då skulle han undvara några män som kunde hämta kropparna. 59 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Torra ögon, barn. 60 00:06:26,791 --> 00:06:31,291 Jag ordnar så din far och dina systrar återförs till dig och blir begravda. 61 00:06:33,333 --> 00:06:37,708 Sugos far var en uppskattad Rådsmedlem och en lojal undersåte till kungen. 62 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 Mina studenter och jag lämnar in vår petition på nytt. 63 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Erövra häxkarlarnas hem, Kaer Morhen, 64 00:06:43,791 --> 00:06:47,708 och landsförvisa dess invånare för brott mot folket i Kaedwen. 65 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 Enligt pojkens berättelse, ers höghet, 66 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 dräpte häxkarlen bysen som spred skräck i våra skogar. 67 00:06:54,875 --> 00:06:58,625 Lady Zerbst, sen när stryker bysar runt Kaedwen, 68 00:06:58,708 --> 00:07:00,666 och dessutom med sån illvilja? 69 00:07:02,583 --> 00:07:07,083 Du antyder att häxkarlarna har iscensatt de här skogsattackerna. 70 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 Så skandalöst, fru Gilcrest. 71 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Antalet monsterarter har minskat tack vare dem. 72 00:07:14,250 --> 00:07:15,666 De behöver pengar. 73 00:07:15,750 --> 00:07:18,750 Vissa har blivit legosoldater, andra kriminella. 74 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 En dödade en otrogen make mot belöning. 75 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 Har du några bevis för din konspiration? 76 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 Eller ska vi lita på din magiska intuition? 77 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 De är såna av naturen, milady. 78 00:07:32,583 --> 00:07:35,250 Häxkarlar föds ur mörk trollkonst. 79 00:07:35,916 --> 00:07:39,583 De driver runt i vårt land, utser sig själva till ondskejägare 80 00:07:39,666 --> 00:07:42,041 och lurar godtrogna på slantar. 81 00:07:42,125 --> 00:07:46,875 Ärliga, simpla bönder som skyller all olycka på förbannelser och monster. 82 00:07:46,958 --> 00:07:48,833 Magiker skapar häxkarlarna. 83 00:07:48,916 --> 00:07:53,333 Så utgå från att det är vår plikt att hålla hinken och städa upp deras skit. 84 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 Jag håller med lady Zerbst här. 85 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Häxkarlarna stannar i Kaer Morhen. 86 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 Åtminstone tills det finns bevis 87 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 som stöder din teori. 88 00:08:26,875 --> 00:08:32,458 När en häxkarl orsakar smärta upplever han extas. 89 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Varelsen talade ellylon. 90 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 En utdöd alvdialekt förknippad med mörkare tider. 91 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Få minns den. Ännu färre vågar tala den. 92 00:08:42,333 --> 00:08:47,000 Men hur en byse kan tala den eller vara rädd för nån håla… 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,750 Jag sa inget om rädd. 94 00:08:49,333 --> 00:08:51,666 Visst talar du ellylon, Filavandrel? 95 00:08:52,291 --> 00:08:54,625 Ni häxkarlar är desperata efter pengar. 96 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 Hoppas på alvhjälp i er jakt på uppdrag. 97 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 Såna här nöjen är inte gratis. 98 00:09:02,083 --> 00:09:05,541 -Vad sa bysen? -"Akta dig för mina dödas håla." 99 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 Saker man inte vill höra i badet. 100 00:09:09,875 --> 00:09:13,166 Märkte du nåt annat ovanligt? 101 00:09:13,250 --> 00:09:17,375 Det fanns en energi i skogen. Nåt slags magi, kanske. 102 00:09:17,458 --> 00:09:19,708 Den kontrollerade, förtrollade, bysen. 103 00:09:20,208 --> 00:09:21,375 Vad är det för min? 104 00:09:22,541 --> 00:09:26,916 De senaste fyra somrarna har flickor försvunnit ur våra led. 105 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 Herregud, nej. Bespara mig all alvdramatik. 106 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 Den första antog vi gav sig av efter den senaste utrensningen. 107 00:09:33,750 --> 00:09:38,250 -Men försvinnandena fortsätter. -Tragiskt. Jag menar det, mycket hemskt. 108 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 En av de första som försvann var en ung magiker, Kitsu. 109 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 Hon talade ellylon. Vi måste återvända till skogen. 110 00:09:46,791 --> 00:09:49,291 Jag är monsterjägare, inte alvstrypare, 111 00:09:49,375 --> 00:09:51,958 inte ens om de är mordiska, men lycka till. 112 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 En väntjänst, då? 113 00:09:54,750 --> 00:09:58,416 Vänner och tjänster betalar inga räkningar. Tvärtom. 114 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 Du saknar all skam. 115 00:10:01,125 --> 00:10:05,041 Jag har ett rykte och en god uppfattning om min talangs värde. 116 00:10:05,875 --> 00:10:10,375 Ursäkta att jag försöker rädda dig från en bortkastad vinter på Kaer Morhen. 117 00:10:12,000 --> 00:10:17,125 Bortkastad? Tja, man dricker, äter, sover. Allt gratis. 118 00:10:17,208 --> 00:10:21,375 Och lär upp ännu ett girigt gäng unga häxkarlar. 119 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Det får mina kollegor sköta. 120 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 Tänk om ni häxkarlar arbetade för mer än spänning och pengar. 121 00:10:31,458 --> 00:10:35,875 Tänk om ni alver svingade era svärd lika väl som ni kastar skuld. 122 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 -Snälla! -Hjälp dem! 123 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 Vesemir! Kom hit! 124 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 De måste bort! 125 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Nu gnager de. Nej! 126 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 Slickar. De slickar. 127 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 Tungor! 128 00:11:03,875 --> 00:11:04,958 -Nej! -Vesemir! 129 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Nej! 130 00:11:06,375 --> 00:11:10,583 -Dubbelknutar, sa jag. -Det gjorde jag, far. Som du visade mig. 131 00:11:10,666 --> 00:11:13,166 Vi ser om pojken lyckas hämta en våt trasa. 132 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 En sämre man skulle sälja din pojk till en annan familj. 133 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 Ja, sir. 134 00:11:19,916 --> 00:11:24,041 Min son är i alla fall ett mått på er generositet. 135 00:11:24,125 --> 00:11:27,625 Far till marknaden. Vi behöver lugnande eukalyptus åt damen. 136 00:11:27,708 --> 00:11:29,583 -Nej! -Försök att inte sjabbla. 137 00:11:31,625 --> 00:11:34,625 Snälla, sluta! Få det att sluta! Nej! 138 00:11:44,166 --> 00:11:45,666 Sluta skruva på dig. 139 00:12:05,541 --> 00:12:08,708 Stackars Illyana. Jag behövde inte ens kasta på henne. 140 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Dåre! Du kunde ha dödat mig. 141 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 -Här för att störa? -Lorden sa att jag måste se efter dig. 142 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 Han verkade rätt arg. 143 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 Vi slavar dagarna i ända, blir utskällda, 144 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 och de enda pengarna vi får får vi när vi hämtar saker åt dem. 145 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Var glad att du har tak över huvudet och magen inte är tom. 146 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 Knappt nåt tak, knappt inte tom. Bara så att vi fortsätter andas. 147 00:12:36,333 --> 00:12:38,500 Som du vill. Där har du världen. 148 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 Vad skulle du köpa om du hade all världens pengar? 149 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 Jag skulle lämna byn och ta mig till Kontinenten. 150 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 -Äventyr? -Självklart. 151 00:12:46,041 --> 00:12:47,750 -Ära? -Åh, ja. 152 00:12:47,833 --> 00:12:48,833 Flickor? 153 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 Jag skulle köpa ett vackert sjöhus. 154 00:12:54,333 --> 00:12:58,875 Min stilige make och jag skulle ha picknick och dricka vin vid sjön 155 00:12:58,958 --> 00:13:01,375 medan våra barn spelade spel i närheten. 156 00:13:01,458 --> 00:13:03,500 Vet du vad vi borde göra? 157 00:13:04,166 --> 00:13:08,625 -Vi borde köpa honungskaka för slantarna. -Hur ska frun då få sina örter? 158 00:13:14,500 --> 00:13:16,166 Stanna! Tjuv! 159 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 Hörru! 160 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 Hitåt! 161 00:13:24,750 --> 00:13:25,708 Stoppa honom! 162 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 Stolle. 163 00:13:55,333 --> 00:13:56,916 Spara lite åt mig. 164 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Ser du? Det fungerade. 165 00:14:00,833 --> 00:14:01,916 Jag visste det. 166 00:14:08,750 --> 00:14:12,958 I Nilfgaard skulle de skära av era tjyvnävar direkt. 167 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 Och tvinga er bära dem runt halsen i veckor. 168 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Smart knep. 169 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Märkligt byte. Vem är sjuk? 170 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 Var får en flicka sån stake från i en gränd med en man som jag? 171 00:14:31,416 --> 00:14:35,500 Jag snor från stinkande fegisar som försöker trakassera unga damer. 172 00:14:39,375 --> 00:14:40,375 Vem är du? 173 00:14:40,458 --> 00:14:45,333 En god medmänniska vars välmenande öron har hört om en lokal dam 174 00:14:45,416 --> 00:14:50,458 förlorad till vansinne och feber och som ser fasor som inte finns. 175 00:14:51,208 --> 00:14:57,250 Eukalyptusen lindrar säkert plågan, men ett svärd skulle döda den. 176 00:14:57,333 --> 00:15:01,750 Jag heter Deglan och ni ska föra mig till er adelsdam. 177 00:15:01,833 --> 00:15:05,166 Annars går jag tillbaka till marknaden med er två pinor. 178 00:15:11,916 --> 00:15:14,791 En demon plågar den här kvinnan. En mara. 179 00:15:15,375 --> 00:15:19,208 De knäcker en med vanföreställningar och när sig på ens galenskap. 180 00:15:19,291 --> 00:15:24,250 Meteoritmalm stör demonens trollkraft så att den kan avlägsnas. 181 00:15:24,333 --> 00:15:25,958 Ut. Nu. Allihop. 182 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Jag vill stanna. 183 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Er pojk har väl sett ett monster eller två i sina dar? 184 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Jag uttalar trollformeln. Du får fånga rackaren. 185 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Men jag trodde att häxkarlar dräpte monster. 186 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 För att kunna dräpa en best måste man först förstå den. 187 00:15:51,041 --> 00:15:53,958 Studera den. Hitta dess svaghet. 188 00:15:54,500 --> 00:15:57,208 Jag vill ha kräket livs levande. 189 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 Om möjligt. 190 00:15:59,375 --> 00:16:01,166 [Viskar på gamla språket] 191 00:16:09,750 --> 00:16:10,791 Lugn, unge man. 192 00:16:35,041 --> 00:16:36,708 Och han ville stanna! 193 00:16:58,916 --> 00:17:01,083 Släpp aldrig in dem i ditt huvud. 194 00:17:01,708 --> 00:17:03,041 Bättre död än fri. 195 00:17:06,916 --> 00:17:09,083 Det kommer alltid nya monster. 196 00:17:14,083 --> 00:17:15,416 Vesemir. 197 00:17:15,500 --> 00:17:17,041 Hämta varmt vatten. 198 00:17:17,708 --> 00:17:21,291 Mitt huvud… Mitt huvud gör galet ont. 199 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Trevlig vikt, inte sant? 200 00:17:36,083 --> 00:17:39,541 Hur mycket tror du uppdraget kostade din knöl till herre? 201 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 Rädsla och okunskap är bra för affärerna. 202 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 För din hjälp, unge man. 203 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 Ta mig med dig. 204 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 Inte många pojkar vill bli häxkarlar. 205 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Ännu färre vill hämta sängbäcken och vatten hela livet. 206 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 Och flickan? 207 00:18:04,000 --> 00:18:05,375 Din blåögda tös? 208 00:18:06,583 --> 00:18:09,416 Du tvekade med maran också. 209 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 Häxkarlar tvekar aldrig. 210 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 -Sluta. -Tänker du ha roligt i dag? 211 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 Eller är du fortfarande skakad av din djärva monsterdräparnatt? 212 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 Det var första gången för dig. 213 00:18:49,791 --> 00:18:53,208 Ursäkta att jag vill kunna nåt mer än att tjäna. 214 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 Jag ser det framför mig nu. 215 00:18:55,625 --> 00:18:59,541 Du klädd i stridsrustning, med stål- och silversvärd, 216 00:18:59,625 --> 00:19:03,541 räddande Kontinenten från mörksuggor, gastar och galna trollkarlar. 217 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 Ondskan skulle darra. 218 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 -Stilig rustning för övrigt. -Tänk dig den som du vill. 219 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 Såna som vi kan bara överleva genom att drömma att vi är nåt annat. 220 00:19:15,000 --> 00:19:19,375 Vem vet? Kanske en dag blir jag en prinsessa som styr över snön. 221 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 -Jag skämtade bara. -Tycker du att våra öden är lustiga? 222 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 Varför ska jag vara foglig och pank som min far? Eller du som din mor? 223 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 -Vad har gjort dig så fånig? -Du kan inte förstå. 224 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 Där ute är vi inget. 225 00:19:40,791 --> 00:19:41,916 Mindre än inget. 226 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 Här på godset har vi åtminstone en plats. 227 00:19:45,083 --> 00:19:49,791 Och om jag kunde ta hand om dig? Pengarna häxkarlen tjänade i går… 228 00:19:49,875 --> 00:19:51,375 Du skulle ha sett dem. 229 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 Jag skulle ge dig ditt sjöhus, allt ditt vin. 230 00:19:54,875 --> 00:19:58,458 Vad som helst och allting. Ditt. 231 00:19:59,416 --> 00:20:02,125 Ska jag byta min skuld till en herre jag avskyr 232 00:20:02,208 --> 00:20:04,125 mot en skuld till en jag älskar? 233 00:20:06,666 --> 00:20:09,125 Vänta! Stanna! 234 00:20:09,208 --> 00:20:10,416 Stanna själv. 235 00:21:42,333 --> 00:21:45,291 Lord Vesemir, min nya bästa vän. 236 00:21:45,375 --> 00:21:48,416 -Jag stötte på en byse på vägen hit. -Vi hörde det. 237 00:21:49,000 --> 00:21:53,791 Själv har jag knappt tjänat nog i år för en natt med slapptaskad manshora. 238 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 Dina sorger knäcker mig, Luka. 239 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 Sen har vi Sven här som kommer med nya rekryter. 240 00:21:59,125 --> 00:22:03,458 Illa nog att vi gör oss mer överflödiga för varje monster vi dödar. 241 00:22:03,541 --> 00:22:05,708 Nu blir det ännu fler av oss. 242 00:22:06,666 --> 00:22:09,750 Inte mitt fel att folk har mer ungar än pengar. 243 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 Dessutom, en manshora kort? 244 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 Ta dig i röven! 245 00:22:14,208 --> 00:22:15,958 Är du inte "kort" överallt? 246 00:22:16,041 --> 00:22:19,291 Grabbar, monstren kommer att knulla sig genom vintern. 247 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 I vår har vi uppdrag härifrån till Nazair. 248 00:22:22,291 --> 00:22:25,666 Tills dess gaskar vi upp oss, dricker upp, 249 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 medan ni två koncentrerar er på att föra in ungarna i häxkarlsvärlden. 250 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 "Häxkarlar är uslingar utan dygd. 251 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 Djävulska varelser enbart lämpade för att döda. 252 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 De har ingen plats bland hederliga män." 253 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Kära nån. Var hittar du sånt här skräp? 254 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 Några av pojkarna hittade dem uppsatta i städerna på vägen hem. 255 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 "Tetra Gilcrest", hon låter som en botaniker. 256 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 En purist. 257 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 Yrar om hur hon är ättling till den första mänskliga magikern. 258 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 Hade det gjort ont att begrava systrarna? 259 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 Du ger kräk som Gilcrest vatten på sin kvarn. 260 00:23:08,083 --> 00:23:10,208 Det är en lindormstand, inte en basilisktand. 261 00:23:10,291 --> 00:23:13,041 -Jag mixar och matchar som jag vill. -Hör på. 262 00:23:14,250 --> 00:23:17,250 -Du vet hur jag är med barn. -Släpp det, unge man. 263 00:23:17,333 --> 00:23:20,708 -Du ska lära rekryterna fäktas. -Straffas jag för nåt? 264 00:23:20,791 --> 00:23:23,333 Jag har 24 häxkarlar färre den här vintern. 265 00:23:23,958 --> 00:23:28,500 Mesarna hittade arbete i annat mer lukrativt nonsens. 266 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 Så vi får alla bära mer börda. 267 00:23:30,875 --> 00:23:35,041 En underbar vinter med övergivna små tragedier. Härligt. 268 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 Men den här bysen. 269 00:23:38,583 --> 00:23:40,958 Säg att det slagit dig att den var förtrollad. 270 00:23:42,041 --> 00:23:45,333 -Jag är ingen dummer. -En trollkärring hade klarat det. 271 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 En högre vampyr, definitivt. 272 00:23:48,250 --> 00:23:51,083 Eller så är det en art av bysar. 273 00:23:51,166 --> 00:23:55,291 Eller bara alver som vädrar sin vanliga, lortiga offerkofta. 274 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 Synd. 275 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 Lite nya odjur vore bra för affärerna. 276 00:24:06,041 --> 00:24:08,250 Varför skötte inte häxkarlen det här? 277 00:24:08,333 --> 00:24:11,625 -Lögner och konspirationer. -Se inte på ansiktena. 278 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 Jag har hört att bysen dödades. 279 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 En fläkt basiliskandedräkt kunde fälla tio starka män. 280 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Hittade du varelsens kropp? 281 00:24:27,458 --> 00:24:30,458 En häxkarl behöver bevis för att hämta sina pengar. 282 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 Och ändå… 283 00:24:32,541 --> 00:24:35,625 Hjälp mig att få kungen att skicka ett sändebud till Kaer Morhen 284 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 för att utreda saken. 285 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 Dina akolyter har spelat på folks rädsla. 286 00:24:41,541 --> 00:24:45,916 Ett sändebud vore att peka ut häxkarlarna, oavsett vad sanningen är. 287 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Vet du hur häxkarlar skapas? 288 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 Fasorna deras rekryter utsätts för? 289 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 Pojkar jämngamla med dina föräldralösa barn. 290 00:24:55,916 --> 00:24:58,125 Din döde make hade förstått det här. 291 00:24:58,958 --> 00:25:01,916 Jag var en ivrig beundrare av lord Zerbst. 292 00:25:02,708 --> 00:25:05,791 Han hade ett öppet sinne. Han var framåtsträvande. 293 00:25:06,541 --> 00:25:08,416 Han gifte sig ju med dig. 294 00:25:08,500 --> 00:25:12,291 Akta dig, Tetra. Eller var tyst. 295 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 Kaedwens lagar ger en änka makens plats vid hovet. 296 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 Lagen säger inget om att utplåna det hon en gång var. 297 00:25:19,791 --> 00:25:24,000 Vilken tur, milady, att så få har krävt sin rätt. 298 00:25:42,791 --> 00:25:47,208 Vi har inte fått mat på flera dar. Vi får ingen sömn, kan knappt stå upp. 299 00:25:47,708 --> 00:25:49,833 Och nu ska vi leka med svärd? 300 00:25:51,125 --> 00:25:53,958 Jag vill inte vara här mer än du. 301 00:25:54,958 --> 00:25:59,333 Jag dristar mig till att gissa. Ni tror att bättre öden väntar där ute. 302 00:26:00,041 --> 00:26:02,666 Men där ute har ni inget. 303 00:26:03,958 --> 00:26:06,000 Här inne erbjuder vi styrka. 304 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Syfte. 305 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 Respekt. 306 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 Chansen att överleva fasorna som väntar där ute. 307 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 Vill ni inte ha det, är det här… 308 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 …bortkastat på er. 309 00:26:25,166 --> 00:26:29,000 "Vill ni inte ha det, är det här bortkastat på er." 310 00:26:30,041 --> 00:26:31,625 Fårskallen snackar skit. 311 00:26:31,708 --> 00:26:36,208 Mäster Deglan rustar oss för vägarna sen. Bättre lida här än där ute. 312 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Det är iskallt i kväll. 313 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Knip igen, och få den sömn du kan. 314 00:26:47,291 --> 00:26:49,958 Strunta i Tomas. Överraskningens lag. 315 00:26:50,041 --> 00:26:52,833 Visste inte att han var häxkarlarnas förrän en dök upp. 316 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Överraskningens lag? 317 00:26:54,208 --> 00:26:58,000 Fint ord för när man inte kan betala en häxkarl. Ge dem din unge. 318 00:26:59,166 --> 00:27:01,250 Såldes du eller är du frivillig? 319 00:27:01,333 --> 00:27:04,000 Mina föräldrar dumpade mig här. Som de flesta. 320 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 Vem är frivilligt i den här svinstian? 321 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 Var inte så rädd. 322 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 -De tänker förgifta oss. -Vilka? 323 00:27:15,916 --> 00:27:18,125 Det finns magiker här. Gamla. 324 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 För att göra häxkarlar… De dödar oss. 325 00:27:21,583 --> 00:27:24,750 Sen hämtar de tillbaka oss, men då är vi inte normala. 326 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 -De kallar det… -Gräsprovet, jag vet. 327 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 Jag blir också rädd. 328 00:27:31,208 --> 00:27:33,750 Då tänker jag: "Snart är jag ute på vägarna, 329 00:27:33,833 --> 00:27:36,708 starkare än de flesta och med allt man kan önska. 330 00:27:37,250 --> 00:27:38,541 Och aldrig mer rädd." 331 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 Du kommer ut ur provet bättre än normal. 332 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 Det lovar jag. 333 00:28:04,166 --> 00:28:05,916 -Vad i… -Det är Vesemir! 334 00:28:09,583 --> 00:28:11,000 Vad hände? Var är vi? 335 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 Tyst. Farsgubben brukade prata om det här stället. 336 00:28:14,833 --> 00:28:17,708 Röda träsket. Det är förbannat. 337 00:28:17,791 --> 00:28:20,666 Det vimlar av onda andar och bestar i det. 338 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 Gripar. 339 00:28:22,416 --> 00:28:25,625 Det här är en prövning. Som allt annat. 340 00:28:25,708 --> 00:28:29,958 Ute på vägarna är en häxkarls första instinkt att överleva. 341 00:28:30,041 --> 00:28:34,458 Det handlar om hjärnan, inte svärden. Vi följer månen tills vi är ute. 342 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 Finns det monster nära kommer era medaljonger… 343 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Vålnader! 344 00:28:50,041 --> 00:28:52,708 Behåll lugnet! Håll ihop! 345 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Hitåt. 346 00:31:41,125 --> 00:31:43,958 Ibland förnimmer medaljongerna bestiariet. 347 00:31:44,750 --> 00:31:47,666 -Särskilt om det är fullt. -Du är en av dem. 348 00:31:48,250 --> 00:31:50,875 Magikerna Tomas nämnde som skapar häxkarlar. 349 00:31:51,666 --> 00:31:53,083 Du ser inte uråldrig ut. 350 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Magiker åldras ganska långsamt. Häxkarlar också. 351 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 Det ger oss båda många årtionden att polera våra färdigheter. 352 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 Prövningarna är bara en del av mina plikter. 353 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 Var inte rädd. 354 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Det är bara en sidoeffekt av dess hybridgener. 355 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 En krallach. 356 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 Jag har urskiljt tre olika arter i det här exemplarets uppbyggnad. 357 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 En otäck liten korsning. 358 00:32:16,708 --> 00:32:20,916 Mäster Deglan sa att monster inte kan para sig med andra arter. 359 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Sant, men de kan framställas. 360 00:32:24,958 --> 00:32:30,958 Föreställ dig en armé av bestar skapad för att utplåna alverna och de gamla raserna, 361 00:32:31,041 --> 00:32:33,125 för att trygga land och föda. 362 00:32:33,708 --> 00:32:36,583 Men alkemin var osofistikerad. 363 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 De flesta korsningarna dog direkt. 364 00:32:40,708 --> 00:32:44,791 Skapade magikerna först monster och sen häxkarlar för att döda dem? 365 00:32:45,458 --> 00:32:48,458 Och nu vaktar mina magiker och jag hemligheterna 366 00:32:48,541 --> 00:32:53,708 bakom denna mutagena alkemi för att hindra ytterligare missbruk. 367 00:32:53,791 --> 00:32:57,208 -Jag heter Reidrich förresten. -Är du korkad, Reidrich? 368 00:32:57,833 --> 00:33:01,541 En häxkarl förtjänar att förstå sin plats i historien. 369 00:33:02,291 --> 00:33:05,833 En ryttare kom när du slickade dina sår. Med ett brev åt dig. 370 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 Visste du att Tomas och de andra skulle dö i träsket? 371 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 Det är ett lotteri, unge man. 372 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 Hur många överlever prövningarna? 373 00:33:14,458 --> 00:33:17,041 Det beror på. Hur många är häxkarlar? 374 00:33:18,750 --> 00:33:22,041 Brevet ligger vid sängen. Läs det innan jag bränner det. 375 00:33:29,291 --> 00:33:30,375 "Vesemir, 376 00:33:31,041 --> 00:33:34,208 Dina tankar är nog på annat håll. Jag fattar mig kort. 377 00:33:35,125 --> 00:33:36,416 Din far är död. 378 00:33:37,125 --> 00:33:41,208 Kaedwen intog vår by. Han dödades när han hjälpte lordparet fly. 379 00:33:41,291 --> 00:33:43,208 De dräptes också båda två. 380 00:33:44,041 --> 00:33:45,916 Återvänd inte hem, Vesemir. 381 00:33:46,583 --> 00:33:48,541 Om det nånsin varit det för dig. 382 00:33:49,458 --> 00:33:53,000 Jag hoppas att du funnit värme och tröst i denna sköra värld, 383 00:33:53,083 --> 00:33:56,958 och att världen är god mot dig, men framför allt rättvis. 384 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 En adelsfamilj från Kaedwen har gjort anspråk på mig. 385 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 De är snällare herrar. 386 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 De låter mig måla och lär mig både att läsa och att skriva ord. 387 00:34:10,083 --> 00:34:12,000 Jag äter bra och är tillfreds. 388 00:34:14,375 --> 00:34:16,916 Det återstod inte mycket att sakna av vår brända stad. 389 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Våra snöbollskrig och desserter i gränder 390 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 är tunga minnen jag nu kan glatt lägga till vila. 391 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 Finn din pånyttfödelse, Vesemir. 392 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Fri från gamla bördor och plågor. 393 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 Och ja, 394 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 du är fri från mig. 395 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 Det är bäst så. 396 00:34:37,375 --> 00:34:38,625 Lev och älska väl. 397 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 Illyana." 398 00:34:56,041 --> 00:34:57,458 EFTERLYST DÖD ELLER LEVANDE 399 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Då så. 400 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 Vem vill rida till en lugn och skön plats och bli dyngfull? 401 00:35:59,166 --> 00:36:03,083 -Vi stannar och ser vem som överlever. -Det kan ta flera dar. 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,750 Det blir Eskel, Lambert och kanske Remus. 403 00:36:07,416 --> 00:36:12,291 -Kan vi ta oss en riktig bläcka nu? -Låt dem tjura. 404 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Vi dricker. 405 00:36:18,166 --> 00:36:21,750 Jordemodern svimmade nästan när jag ville hämta betalningen. 406 00:36:22,458 --> 00:36:26,041 Jag såg fasansfull ut, röd och kletig, men vet ni, 407 00:36:26,791 --> 00:36:27,708 jobbet är sånt. 408 00:36:27,791 --> 00:36:31,666 -Och mylingen? Botades hon? -Ja, självfallet. 409 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 Vi behöver mer före nästa historia. 410 00:36:36,708 --> 00:36:39,833 Jordemodern borde ha lejt en bättre räddare. 411 00:36:39,916 --> 00:36:43,125 En man av dygd och heder. En riktig man. 412 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 Ingen mutant. 413 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 Undervisas riddare i myling-förbannelser nu? 414 00:36:48,208 --> 00:36:51,541 Var klämmer de in det? Mellan nigningar och tornerspel? 415 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 Alla är här för att ta sig ett glas och roa sig fredligt. 416 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 Kommer "din sort"-talet nu? 417 00:37:01,958 --> 00:37:04,000 Du skrämmer folket här. 418 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 Precis som du skrämde jordemodern du lurade. 419 00:37:07,208 --> 00:37:11,083 Det är bäst att ni ger er av. Nu genast. 420 00:37:11,166 --> 00:37:14,125 Jag har sett riddare försöka göra vårt jobb. 421 00:37:14,208 --> 00:37:15,833 Röja undan monster. 422 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 Ni är avskräckande exempel, allihop. 423 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 Särskilt de gulliga. 424 00:37:24,333 --> 00:37:28,041 Häxorna måste ställas inför rätta och avrättas. Utan frågor. 425 00:37:28,125 --> 00:37:29,625 Dumma mig. 426 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 Jag som trodde att rättegångar byggde på frågor. 427 00:37:33,875 --> 00:37:37,375 De dödade två av era vakter, ers höghet. Tillåter ni det? 428 00:37:37,458 --> 00:37:41,250 Sire, barmannen hävdar att era riddare inledde bråket. 429 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 Häxkarlarna försvarade sig. 430 00:37:45,375 --> 00:37:49,375 Folkets tilltro till monarkin vacklar på grund av skogsattackerna. 431 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 Nu får de höra att kronan lät två monster spilla riddarblod. 432 00:37:53,166 --> 00:37:55,083 Ska vi starta krig mot häxkarlarna? 433 00:37:55,166 --> 00:37:57,833 För att uppfylla ditt mål om att de ska rädas? 434 00:37:58,791 --> 00:38:01,250 De kan konsten att döda. Där är vi eniga. 435 00:38:01,875 --> 00:38:05,166 En sån strid skulle färga Kaedwen rött. 436 00:38:05,250 --> 00:38:08,375 Rådet bör komma ihåg att ladyn har en hedersplats här. 437 00:38:08,458 --> 00:38:13,041 -Det är likväl min plats. -Vunnen med din kropp. 438 00:38:13,583 --> 00:38:15,083 Inte genom blod eller titel. 439 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 Vid gudarna, tysta! 440 00:38:18,291 --> 00:38:21,500 Mina riddare får döda er båda för att skona mina öron. 441 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Tetra har faktiskt rätt, sire. 442 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Era undersåtar väntar sig handling. 443 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 Vad sägs om att slå till på två fronter med ett drag? 444 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 Rensa skogarna och undvika krig med häxkarlarna på samma gång? 445 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 Vakt? 446 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 Ja? 447 00:38:46,166 --> 00:38:49,666 -Hör du det där? Som ett plingande ljud. -Hörru! 448 00:38:50,416 --> 00:38:53,333 Tigger du om stryk, mutant? 449 00:38:53,416 --> 00:38:57,041 Jag nöjer mig med nåt att pissa i och halvhyfsat bröd, tack. 450 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 Lite väl generöst, men… 451 00:39:11,250 --> 00:39:13,083 Den där behöver du inte dela. 452 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 Inte som när vi var unga. 453 00:39:16,500 --> 00:39:21,041 Jag visste att häxkarlar åldrades annorlunda, men se på dig! 454 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 Illyana! 455 00:39:23,625 --> 00:39:28,000 Du föreställde dig nog mig som en slavande, gammal ungmö. 456 00:39:28,083 --> 00:39:31,625 -Om du tänkte på mig alls. -Du… Ditt brev. 457 00:39:32,750 --> 00:39:37,333 -Du hade sålts till ett nytt herresäte. -Ja. Familjen Zerbst i Kaedwen. 458 00:39:37,416 --> 00:39:41,666 Paret var vänligt, men deras son var särskilt fäst vid mig, 459 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 min rang till trots. 460 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 Så länge sen. Fick du ditt sjöhus? 461 00:39:47,166 --> 00:39:50,583 Sjöhus? Kära nån, huset vid sjön. 462 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 Ingen sjö, nej. 463 00:39:53,208 --> 00:39:54,791 Men ett fint hem. 464 00:39:54,875 --> 00:39:57,791 Gjorde om det till ett barnhem när min make dog. 465 00:39:57,875 --> 00:40:02,500 Vi fick barn också. Döttrar. Rena fasorna, alla tre. 466 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 En gjorde mig nyss till mormor mot min vilja. 467 00:40:05,125 --> 00:40:09,458 Men de är envisa små retstickor. De påminner mig ofta om dig. 468 00:40:10,041 --> 00:40:14,125 Vid gudarna. Jag babblar på. 469 00:40:14,208 --> 00:40:17,833 -Du är uttråkad. -Nej, ingen fara. Det går bra. 470 00:40:18,416 --> 00:40:24,125 Det här var oväntat, ja. Lite nytt än. Men också underbart. 471 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 Du har levt ett så rikt… 472 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 Du vill döda min redan döde make och bränna barnhemmet till aska. 473 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 Jag skulle inte uttrycka det så. 474 00:40:36,625 --> 00:40:38,750 Lord Zerbst var god mot mig. 475 00:40:39,750 --> 00:40:41,458 Absolut inte perfekt, men… 476 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 Han var en person man saknar djupt när de går bort. 477 00:40:48,416 --> 00:40:51,166 Men berättelserna jag har hört om dig. 478 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 En äventyrare till häxkarl att leja. 479 00:40:54,250 --> 00:40:59,333 "Slaktaren Vesemir, tillgänglig bara för de hemskaste varelserna." 480 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 Det var inte så länge sen du fyllde mitt huvud med såna idéer. 481 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 Dina år är verkligen annorlunda. 482 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Vad är tid? 483 00:41:09,875 --> 00:41:10,958 Allt. 484 00:41:12,791 --> 00:41:16,791 Kungen är villig att ge dig och din vän amnesti för era brott. 485 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 Kom ihåg att jag har övertagit plikterna 486 00:41:19,458 --> 00:41:23,750 som var min döde makes, lord Zerbst, rådgivare åt tronen. 487 00:41:23,833 --> 00:41:25,125 Allt har ett pris. 488 00:41:26,208 --> 00:41:29,833 Döda det som mördar vårt folk i skogarna utanför Ard Carraigh. 489 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 Och min kollega, Luka? 490 00:41:31,416 --> 00:41:33,958 -Han får min omvårdnad. -Rimliga villkor. 491 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 Du får med dig ett förkläde. 492 00:41:36,416 --> 00:41:39,708 Det där, nja… Det blir ett problem. 493 00:41:40,541 --> 00:41:45,500 Vägarna är farliga och ni är en dam, milady. 494 00:41:46,333 --> 00:41:48,958 Dessutom får inte en adelsperson som du själv 495 00:41:49,041 --> 00:41:51,833 ses driva runt med en mutant som jag. 496 00:41:52,416 --> 00:41:56,125 Då lär det glädja dig att höra att jag inte är ditt förkläde. 497 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 Jag vägrar leka guide eller sjukvårdare åt dig, häxa. 498 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 Jag struntar i dina anfäder. 499 00:42:12,791 --> 00:42:13,875 Du har mitt ord. 500 00:42:14,541 --> 00:42:17,416 Jag ska döda besten. För din skull, Illyana. 501 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 Det är kanske inget monster. 502 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 Bysen som dödade er man Carlisle var förhäxad. 503 00:42:35,708 --> 00:42:39,333 Av en alv. "Varför en alv?" Jag är glad att du frågade. 504 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 En annan mycket gammal alv, som ser mycket ung ut, 505 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 bad mig hjälpa honom hitta en grupp försvunna flickor. 506 00:42:47,250 --> 00:42:50,166 Poängen är att häxkarlsarbete är affärer. 507 00:42:50,250 --> 00:42:51,666 Man måste vårda sitt märke. 508 00:42:51,750 --> 00:42:56,166 Den som är känd för att smälla nymfer och hjälpa alver får inga stora jobb. 509 00:42:58,291 --> 00:43:00,708 Förbjöd inte de höga magikerna eldmagi? 510 00:43:01,666 --> 00:43:05,791 Bara för att ytterst få magiker har förmågan att kontrollera flammorna. 511 00:43:08,375 --> 00:43:10,208 Du är speciell med andra ord. 512 00:43:13,125 --> 00:43:16,791 Jag verkar nog fånig i dina ögon. Men kaoset, det är… 513 00:43:17,708 --> 00:43:20,458 Inga ord kan beskriva det. 514 00:43:21,833 --> 00:43:24,166 Häxkarlar är också förbundna med kaoset. 515 00:43:24,250 --> 00:43:27,208 Fast ert band är korrumperat och nedbrytande. 516 00:43:27,291 --> 00:43:28,416 Och mindre dömande. 517 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 Det finns en historia om en häxkarl som hjälpte en sjuk präst. 518 00:43:36,708 --> 00:43:40,125 Monsterdräparen trodde att sjukdomen var en förbannelse 519 00:43:41,333 --> 00:43:44,250 som kunde lyftas om den som uttalat den dödades. 520 00:43:44,333 --> 00:43:49,375 Prästen pekade ut en lokal trollkvinna, en dum flicka som alltid vållade problem. 521 00:43:50,333 --> 00:43:54,333 Häxkarlen dödade henne och betalades med ädelstenar och smycken. 522 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 -Prästen blev uppenbarligen bättre. -Ja. 523 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Men några dar senare 524 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 fann han en vacker ädelsten bland sin kocks ägodelar, 525 00:44:05,041 --> 00:44:08,083 identisk med en den listiga häxkarlen hade fått. 526 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 Han fick kocken att förgifta prästen mot en del av belöningen. 527 00:44:13,333 --> 00:44:18,541 -Smart. Om bara jag hade kommit på det. -Som jag sa, korrumperat. 528 00:44:30,000 --> 00:44:33,166 -Härligt. Du har lett oss i en cirkel. -Nej. 529 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 Jag kan den här skogen. 530 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Liksom lord Carlisle. 531 00:44:37,541 --> 00:44:42,166 På Aretuza använde vi magi för att skapa trevliga illusioner runt otrevlig mat. 532 00:44:42,250 --> 00:44:46,041 Maten blev godare, men illusionens eftersmak? 533 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 Bitter. 534 00:44:51,333 --> 00:44:56,458 Kaoset renar våra hjärtan och sinnen. Låter våra ögon se rätt och sant. 535 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 Lyfter slöjan som sveper in våra sinnen. 536 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 Den illusionen var oklanderlig. 537 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 Kraften för att upprätthålla en sån konst… 538 00:45:22,416 --> 00:45:24,208 Kan även förhäxa en byse. 539 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 540 00:45:37,583 --> 00:45:39,625 -Kitsu? -En vän? 541 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 Vän till en vän. 542 00:45:41,041 --> 00:45:44,083 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 543 00:45:44,166 --> 00:45:48,375 Ja, jag behöver veta var din håla finns för att undvika den, 544 00:45:48,458 --> 00:45:51,625 särskilt som du dödar folk för att skydda den. 545 00:45:51,708 --> 00:45:52,750 Häxkarl. 546 00:45:56,708 --> 00:45:59,416 Den arten av basilisk har jag aldrig förr sett. 547 00:45:59,500 --> 00:46:01,875 -Ännu en illusion? -Det vet vi snart nog. 548 00:46:35,083 --> 00:46:39,625 Jag vet. Hon har den effekten på alla. Men ändå, uppför dig. 549 00:47:51,333 --> 00:47:53,250 Nej! 550 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 -Den var äkta. -Jag kan ha underskattat dig en aning. 551 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 En aning. 552 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 Kitsu, det här måste inte eskalera. 553 00:48:34,416 --> 00:48:35,541 Häxkarl! 554 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 Hon har onaturliga illusionskrafter. 555 00:49:02,375 --> 00:49:04,791 Det första monstret jag såg var en mara. 556 00:49:04,875 --> 00:49:08,458 Fick en kvinna att se mardrömmar som inte fanns. Illusioner. 557 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 -Kitsu är en alv. -Varför luktar hon då som en mara? 558 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 En alvskola. 559 00:49:21,625 --> 00:49:24,291 De skickade hit sina unga under högsommaren. 560 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Innan den gjordes om till garnison under er senaste utrensningsturné. 561 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 Inga blodspår. 562 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 Men jag känner hennes lukt. 563 00:49:37,041 --> 00:49:39,375 Ja. Hon har varit här. 564 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 Före vår strid. 565 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 Häxkarl. 566 00:50:21,208 --> 00:50:22,666 Jag har ett namn. 567 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Vad har de utsatts för? 568 00:50:31,875 --> 00:50:35,041 De är allihop alver. Flickor. 569 00:50:35,125 --> 00:50:37,083 Här borta. Hjälp. 570 00:50:48,500 --> 00:50:50,916 För guds skull. Inte en tjänst till. 571 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 Vem är det? 572 00:50:54,500 --> 00:50:55,791 Vännen jag nämnde. 573 00:50:56,541 --> 00:50:58,250 Han sökte efter flickorna. 574 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 Några kunde ha räddats om du brytt dig mindre om pengar och hjälpt mig. 575 00:51:03,541 --> 00:51:08,041 -Kitsu har kidnappat dem. -Ja, och experimenterat på flickorna. 576 00:51:08,125 --> 00:51:11,333 Hon använder nån märklig alkemi för att omvandla dem. 577 00:51:11,916 --> 00:51:15,458 -Omvandla dem till vad? -Det hon själv har blivit. 578 00:51:16,333 --> 00:51:20,166 Jag fann henne och försökte stoppa henne, men Kitsus kraft… 579 00:51:20,250 --> 00:51:21,750 Lät hon dig bara leva? 580 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 Jag förstår om det är ett obekant koncept för din sort. 581 00:51:25,625 --> 00:51:29,791 Om Kitsu försökte mutera flickorna med magi, vem muterade då henne? 582 00:51:33,541 --> 00:51:36,625 Hennes gener har sammanfogats med gener från en mara. 583 00:51:37,208 --> 00:51:40,916 Det förklarar hennes onaturliga krafter. Hon är en korsning. 584 00:51:41,000 --> 00:51:44,375 -Hur är nåt sånt möjligt? -På samma sätt som han skapades. 585 00:51:45,166 --> 00:51:46,583 Mutagen alkemi. 586 00:51:46,666 --> 00:51:49,583 Bara Kaer Morhens magiker vet dess hemligheterna. 587 00:51:49,666 --> 00:51:52,375 -Ni ligger bakom det här. -Dumheter. 588 00:51:54,833 --> 00:51:57,458 Räckte det inte att jaga monster för pengar? 589 00:51:57,541 --> 00:51:59,041 Skapar ni dem också nu? 590 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Visst har häxkarlarna det kärvt, men… 591 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 Synd. 592 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 Lite nya bestar vore bra för affärerna. 593 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 Fler monster, mer arbete, mer pengar. 594 00:52:10,333 --> 00:52:13,500 -Ännu ett slugt bedrägeri. -Jag svär, Fil. Jag visste… 595 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 Ännu en ohygglighet. 596 00:52:27,625 --> 00:52:29,291 Hon är fortfarande en alv. 597 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 Du har sett vad de kan göra. 598 00:52:35,791 --> 00:52:40,250 Fil, om flickan har ens hälften av Kitsus kraft, är hon farlig. 599 00:52:40,333 --> 00:52:42,666 Säger inte häxan samma sak om dig? 600 00:52:43,791 --> 00:52:47,333 Jag för hem henne till mitt folk. Hon får växa upp som alv. 601 00:52:47,416 --> 00:52:48,333 Behjärtansvärt. 602 00:52:48,416 --> 00:52:52,125 Med det dröjer säkert inte länge innan ni skickar henne på oss. 603 00:52:52,208 --> 00:52:53,375 Du vann. 604 00:52:54,625 --> 00:52:57,875 Ni besegrade oss. Bevilja oss åtminstone förödmjukelsen 605 00:52:57,958 --> 00:53:01,666 av att samla in det som återstår av vår sort, mutanter eller ej. 606 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 Som en väntjänst. 607 00:53:07,083 --> 00:53:09,250 Ta barnet och gå. Nu. 608 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 Det var ett allvarligt misstag. 609 00:53:13,875 --> 00:53:17,750 -Om flickan skadar en enda själ, Fil… -Då dödar jag henne. 610 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 I tysthet välkomnas du och ditt svärd. 611 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 Jag borde ha erbjudit pengar. Då hade du ordnat saken. 612 00:53:27,500 --> 00:53:29,458 Det var inte en fråga om priset. 613 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 Jaså? Har häxkarlen hittat sin moral. 614 00:53:32,958 --> 00:53:36,083 Tror du att du är ren, Tetra? Fläckfri? 615 00:53:36,166 --> 00:53:39,208 Titta ut. Det är din moral. 616 00:53:39,291 --> 00:53:42,041 Förruttnelse och ruiner som stinker av hat. 617 00:53:42,125 --> 00:53:44,375 Ta hand om den byken så sköter jag min. 618 00:54:48,666 --> 00:54:50,875 Inget gott kan komma ur det här. 619 00:54:51,416 --> 00:54:53,416 Rädsla och okunskap är bra för affärerna. 620 00:54:53,500 --> 00:54:56,875 Det sa Deglan första gången vi möttes. Och se nu. 621 00:54:58,125 --> 00:54:59,458 Jag måste veta säkert. 622 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 Jag hade velat be dig fly med mig. 623 00:55:07,208 --> 00:55:08,791 Jag vet vad du måste göra. 624 00:55:09,541 --> 00:55:14,250 Och jag tänker inte låta dig känna som om du övergivit mig igen. 625 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 Jag försökte stoppa honom. 626 00:55:43,208 --> 00:55:45,916 Men häxkarlar tvekar aldrig. 627 00:55:49,916 --> 00:55:51,750 Fru Gilcrest har vittnat. 628 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 Den där föder upp vidunder, 629 00:55:54,708 --> 00:55:59,833 sprider skräck i mitt kungarike och svindlar folket. 630 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 Vad fan pratar du om? 631 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 Sire, inte alla häxkarlar kände till korsningarna. 632 00:56:07,875 --> 00:56:14,000 Lady Zerbst, du är levande bevis för faran med att lita på tjänstefolk. 633 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 Ers höghet… 634 00:56:19,458 --> 00:56:24,916 Om det behagar er, får jag fråga var fru Gilcrest är nu? 635 00:57:22,083 --> 00:57:26,083 Monstren höll på att utrotas. Jag måste skydda vårt sätt att leva. 636 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 Tänk på pengarna du kan tjäna, unge man. 637 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 -Kalla mig inte det. -Behärska tacksamheten, pojk. 638 00:57:32,875 --> 00:57:36,875 Du kom till mig. Jag kunde ha skickat tillbaka dig till pottorna. 639 00:57:36,958 --> 00:57:40,875 Du visste precis vad du gjorde när du slängde åt mig mynten. 640 00:57:40,958 --> 00:57:42,500 Du visste att jag skulle komma. 641 00:57:43,000 --> 00:57:46,500 Vi ska döda såna här varelser, inte skapa dem. 642 00:57:46,583 --> 00:57:49,250 Jag gråter inte för att jag gjorde det nödvändiga. 643 00:57:49,333 --> 00:57:52,791 -Jag sa ju det. -En häxkarl tvekar aldrig. 644 00:57:52,875 --> 00:57:55,500 Jag vet. Men alven, då? 645 00:57:55,583 --> 00:57:58,541 Gav du Kitsu nåt val innan du muterade henne? 646 00:57:58,625 --> 00:58:02,958 Nej, jag trodde att vi dödat henne. Mutation var instabil, för kraftull. 647 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 Men hennes död var visst en av hennes listiga illusioner. 648 00:58:07,583 --> 00:58:09,708 Allt det här för att fylla fickorna. 649 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 Du har alltid tänkt för mycket på guldet i din hand. 650 00:58:14,708 --> 00:58:19,333 Du såg aldrig de som betalade dig, deras ögon. Vi skrämmer dem. 651 00:58:19,916 --> 00:58:23,583 Enda skälet till att människor inte jagar oss 652 00:58:23,666 --> 00:58:26,250 är att vi håller ännu värre odjur borta. 653 00:58:26,333 --> 00:58:31,416 Människor dör fort, så de ägnar sina liv åt rädsla och hat. 654 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 Fråga dvärgarna eller din alvvän. 655 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 Människor kommer alltid att behöva monster. 656 00:58:37,083 --> 00:58:39,625 -Liksom vi. -Vi var alla föräldralösa. 657 00:58:39,708 --> 00:58:42,166 Vi vände oss alltid till dig för beskydd. 658 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 Du måste bränna det till aska. 659 00:58:44,625 --> 00:58:45,750 Annars gör jag det. 660 00:58:52,833 --> 00:58:56,958 -Jag vill inte slåss mot dig. -Vi måste skydda oss själva. 661 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 Måste skydda dig! 662 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 Om ni två behagar att sluta försöka döda varann 663 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 har vi en besökare. 664 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 Hon kommer. 665 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 Död åt alla häxkarlar! 666 00:59:31,833 --> 00:59:34,708 Tetra försatt ingen tid. Ryktet spreds fort. 667 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 Inte bara om korsningarna, men även att häxkarlar skyddar alver. 668 00:59:39,083 --> 00:59:40,041 Och Luka?m 669 00:59:42,125 --> 00:59:46,083 -Det här står ni två för. -De hade kommit förr eller senare. 670 00:59:46,166 --> 00:59:49,791 Det fanns kanske ett sätt för oss att dö som de bättre männen. 671 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Bara mina magiker och jag känner till hemligheterna bakom mutagen alkemi. 672 00:59:54,416 --> 00:59:57,041 Tetra är främst ute efter våra huvuden. 673 00:59:57,125 --> 01:00:02,291 Om vi dör, blir det inga fler häxkarlar. 674 01:00:03,333 --> 01:00:05,250 Lås in er i era labb. 675 01:00:05,333 --> 01:00:07,875 Resten av oss gör slut på hennes lilla kult. 676 01:00:07,958 --> 01:00:09,958 Slynan lever inte till gryningen. 677 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 Underskatta Tetra och du har sett din sista soluppgång. 678 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 Hon lyssnar kanske till förnuft. 679 01:00:22,666 --> 01:00:26,291 Han må vara ett svin, men Deglan har rätt. 680 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 Det var oundvikligt. 681 01:00:28,541 --> 01:00:30,958 -Varför? -Ni är annorlunda. 682 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 Det är lättare att döda än att tolerera. 683 01:00:36,541 --> 01:00:40,166 -Du ska så långt härifrån som möjligt. -Det finns barn här. 684 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 -De har tränats för sånt här. -Barn, Vesemir. 685 01:00:43,500 --> 01:00:45,458 Som du var när han tog dig. 686 01:00:45,541 --> 01:00:48,583 Jag för dem till källaren tills striden är vunnen. 687 01:00:49,166 --> 01:00:52,875 För en gångs skull bestämmer jag min plats. 688 01:00:53,708 --> 01:00:56,750 Du har alltid haft för mycket glöd. Och skönhet. 689 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 Snälla du, jag är nästan 70. 690 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 Jag också. 691 01:01:31,875 --> 01:01:34,916 Vackra toppar. För rena för krig. 692 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 Ge dig av och återvänd med mannen du mördades kropp, häxa. 693 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 Han avrättades i era hemmagjorda bestars offers namn. 694 01:01:44,541 --> 01:01:47,708 Det blir inga fler, Tetra. Du har mitt ord på det. 695 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 Häxkarlar är experter på prissättning. 696 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 Vad är ditt ord värt, Vesemir? 697 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 Vissa saker 698 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 är ovärderliga. 699 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 Du, då? 700 01:02:01,125 --> 01:02:02,541 Får jag ditt ord på det? 701 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 Du får inget av mig. 702 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 Förutom en chans att fylla dalarna mellan våra vackra toppar med era lik. 703 01:02:10,416 --> 01:02:13,458 Vi har en armé med häxkarlar. Ni är människor. 704 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 Kitsu. 705 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 Hon blev arg när hon hörde att ni tömde hennes håla, 706 01:03:06,041 --> 01:03:09,791 förstörde hennes verk och mördade flickan, hennes enda barn. 707 01:03:11,125 --> 01:03:15,208 Du bekämpar monster med monster. Så olikt dina föregångare. 708 01:03:24,958 --> 01:03:27,083 Samla er! 709 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 Stålsätt nerverna, grabbar. Vi anfaller! 710 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 -Bort med svärden. -Vi har inte tid att tveka. 711 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 Lita på mig en gång! 712 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Snälla! 713 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 Häxkarlar, på min signal! 714 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 Nu! 715 01:04:04,125 --> 01:04:06,208 Lugn. 716 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 Ni är i trygghet. 717 01:05:05,708 --> 01:05:08,541 Häxkarlarna måste utplånas från jordens yta, 718 01:05:08,625 --> 01:05:12,000 och alla spår av dem ska beströs med salt och salpeter. 719 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 Han siktar på Reidrich! 720 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 Jag och de andra försvarar bron. Halvera deras styrka med hjälp av stupet. 721 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Ni två, stoppa henne! 722 01:05:49,291 --> 01:05:51,625 Kan du förlåta mig så länge, unge man? 723 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 Hittar hon Reidrich, är det ute med oss. 724 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Leta upp henne! 725 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Stoppa henne! 726 01:08:24,875 --> 01:08:29,041 Det finns en lucka i spannmålsförrådet. Till stigen på baksidan. 727 01:08:29,125 --> 01:08:32,000 -Hur vet du det? -Han försökte rymma! 728 01:08:34,833 --> 01:08:37,583 Spring så långt ni bara kan. Allihop. 729 01:08:37,666 --> 01:08:41,583 Spring tills benknotorna sticker fram, om det behövs. Stanna inte. 730 01:08:50,833 --> 01:08:54,416 [Ber på alvspråk] 731 01:08:55,666 --> 01:08:57,291 Lägg ner svärden. 732 01:08:59,541 --> 01:09:01,916 Det här är folkmord, Tetra. 733 01:09:02,000 --> 01:09:06,125 De avlade fram monstren på grund av er. Det finns ingen renhet här. 734 01:09:06,208 --> 01:09:09,208 Bara rädsla och hat. Det räcker nu! 735 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 Snälla! 736 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 Pigan här förråder Kaedwen till häxkarlarna. 737 01:09:15,000 --> 01:09:16,458 Låt henne ansluta till dem. 738 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Tetra! 739 01:09:25,083 --> 01:09:28,333 Jag kan fälla dina män innan deras svärd rör sig en tum. 740 01:09:28,833 --> 01:09:29,833 Önsketänkande. 741 01:09:39,541 --> 01:09:42,875 Tänker du ha roligt i dag? Eller är du fortfarande skakad 742 01:09:42,958 --> 01:09:45,625 efter ännu en djärv monsterdräparnatt? 743 01:09:46,750 --> 01:09:50,083 Ursäkta min önskan att bli nåt mer än en ohyfsad knekt. 744 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Men se på dig själv. 745 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 Du är en häxkarl. 746 01:09:54,791 --> 01:09:55,958 Du är rik! 747 01:09:57,291 --> 01:10:02,000 Inget kommer att fattas oss, och du kommer att ta hand om mig. 748 01:10:02,083 --> 01:10:04,875 Som du sa. Du håller ditt ord. 749 01:10:08,875 --> 01:10:11,083 -Se på mig! -Ett hus vid sjön. 750 01:10:11,958 --> 01:10:14,208 Vin. Mat. 751 01:10:14,291 --> 01:10:18,500 Tänk dig mynthaven vi skulle vada runt i. 752 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 Det önskade du dig aldrig! Du var alltid nöjd. 753 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Nej! 754 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 Fyrtio ton fårblod? 755 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 Stackars jordemor! 756 01:10:31,416 --> 01:10:34,833 Berätta om när du lurade den redanska prästen. 757 01:10:34,916 --> 01:10:37,333 Fick honom att tro att han var förbannad. 758 01:10:37,833 --> 01:10:41,916 -Hur mycket lurade du dummern på? -Du är inte här. Vi förlorade dig. 759 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 Vad babblar du om? 760 01:10:49,583 --> 01:10:52,750 Väck barmannen, töm tunnorna, alla ska dricka! 761 01:10:53,583 --> 01:10:56,500 -Kosta vad det kosta vill. -Ja! 762 01:11:02,291 --> 01:11:06,166 Det räcker! Allihop! Sluta kackla! 763 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 Kom och se, Vesemir. 764 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 Var ärlig nu. 765 01:11:11,250 --> 01:11:14,333 Stå inte bara där. Fram med det. 766 01:11:16,583 --> 01:11:19,833 -Visst avskyr du den? -Jag… 767 01:11:21,166 --> 01:11:24,583 Jag funderade på om du gjort mitt stiliga yttre rättvisa. 768 01:11:25,083 --> 01:11:27,666 Kära nån, du skrämde mig. 769 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Den där blicken i dina ögon. Så nedslagen och… 770 01:11:31,166 --> 01:11:32,416 Det är perfekt. 771 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 Fulländat. 772 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 Såsa inte. Jag är törstig. 773 01:11:49,666 --> 01:11:53,375 Mamma! Säg åt Bojan att sluta. Han stack med mina spelpjäser! 774 01:11:54,791 --> 01:11:57,708 Vad är det, pappa? Du ser så sorgsen ut. 775 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 Nej. 776 01:12:00,250 --> 01:12:01,166 Det här är fel. 777 01:12:01,250 --> 01:12:03,958 Sluta manipulera mig, Kitsu. Inga fler fantasier. 778 01:12:06,541 --> 01:12:11,500 Men du svor på att ta hand om mig, på att du skulle skydda mig. 779 01:12:12,541 --> 01:12:15,625 -Du är inte verklig. -Sanningen är ingen illusion. 780 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 Man kan inte fly den. 781 01:12:18,375 --> 01:12:19,458 Bort från mig! 782 01:12:20,041 --> 01:12:22,083 Du lämnade mig här, älskling. 783 01:12:22,166 --> 01:12:25,041 Strandsatt i övergivna förhoppningar och drömmar. 784 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 Nu försöker du lämna mig igen. 785 01:12:27,916 --> 01:12:33,083 Men den här gången vägrar jag att begravas i klänningar, hov och titlar. 786 01:12:33,166 --> 01:12:36,666 Jag ska vara som du. Vilse och ensam. 787 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 Oälskad! 788 01:12:38,875 --> 01:12:42,458 -Nej, Illyana. Jag älskar dig. -Pengar är din sanna kärlek. 789 01:12:43,416 --> 01:12:46,250 Du har mer av henne att hämta där ute, inte sant? 790 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 Sluta. 791 01:12:47,791 --> 01:12:50,333 Vi kan vara vad vi än föreställer oss här. 792 01:12:50,416 --> 01:12:53,375 Vi kan bli rika. Tillsammans. 793 01:12:53,458 --> 01:12:57,541 Här är tiden inget. 794 01:12:58,708 --> 01:13:00,750 Där ute kan jag rädda henne. 795 01:13:01,458 --> 01:13:04,208 Det är värt mer. Ut ur mitt huvud nu. 796 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 Jag vet att du aldrig bad om det här. 797 01:13:42,750 --> 01:13:46,083 Du var bara barnet. Hur kunde du veta? 798 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 Vesemir! 799 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Håll dig undan! 800 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 Använder du magiska trick på mig? 801 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Nej… 802 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 Nej! 803 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 Nej! 804 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 Vesemir… 805 01:15:34,041 --> 01:15:36,833 Det här… Det är inte på riktigt. 806 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 Jag visste inte mycket om häxkarlar som ung. 807 01:15:42,583 --> 01:15:45,500 Jag visste inte att ni luktade och hörde bättre. 808 01:15:46,208 --> 01:15:49,125 Jag visste inte att häxkarlen märkte mig i skåpet, 809 01:15:49,208 --> 01:15:51,166 darrande, nästan utan att andas, 810 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 när jag såg honom köra svärdet i min mamma. 811 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 Den dumma trollkvinnan som hade förargat en lättlurad präst. 812 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 Dödar monster med monster. 813 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 Ja… 814 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 Så… 815 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 Ta henne och ge dig av. 816 01:16:25,708 --> 01:16:27,916 Sven? De andra? 817 01:16:29,583 --> 01:16:30,416 Döda. 818 01:16:31,625 --> 01:16:34,666 Alla mina pojkar. Utom du. 819 01:16:34,750 --> 01:16:38,000 De unga flydde. 820 01:16:39,291 --> 01:16:40,416 Spara på krafterna. 821 01:16:42,583 --> 01:16:46,208 De är dina pojkar nu, unge man. Gör häxkarlar av dem. 822 01:16:46,916 --> 01:16:49,791 Gör dem till nåt större. 823 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 För bättre män. 824 01:17:12,375 --> 01:17:15,333 Hon bad inte om det här. 825 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 Var är vi? 826 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 Vackert. 827 01:18:29,250 --> 01:18:31,583 Det känns inte verkligt. 828 01:19:05,500 --> 01:19:07,875 Vet vi ens vart vi är på väg? 829 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 Det här är sista gången jag låter nån av er tveka. 830 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 Gör ert val. 831 01:19:25,000 --> 01:19:26,291 Men de avskyr oss. 832 01:19:27,625 --> 01:19:30,291 Det kommer alltid nya monster, Geralt. 833 01:19:48,375 --> 01:19:50,291 BASERAD PÅ BOKSERIEN "THE WITCHER" AV ANDRZEJ SAPKOWSKI 834 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 En lord färdades 835 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 I mörkan skog 836 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 Med ett märkligt 837 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 Silverband 838 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 Runtom 839 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 Sin hand 840 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 Ty även banditen 841 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 Räddes 842 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 Monster 843 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 Undertexter: Jessika Johansson