1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 ‎(ผลงานภาพยนตร์อนิเมะจาก NETFLIX) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 ‎เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 ‎ในป่ามืด 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 ‎สวมเครื่องเงินประหลาด 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 ‎อยู่รอบๆ มือของเขา 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 ‎สร้อยข้อมือถูกประดับด้วยดวงดาว 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 ‎ปัดเป่าอสูรร้ายให้ออกไป 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 ‎ออกไป 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 ‎ในคืนที่เงียบงัน 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 ‎ท่ามกลางต้นไม้ใหญ่ 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 ‎เหล่าโจรเข่นฆ่าท่านลอร์ดที่แสนดี 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 ‎และขโมยสร้อยเงิน 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 ‎จากข้อมือของขุนนางผู้ล่วงลับ 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 ‎เพราะโจรก็กลัว 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 ‎อสูรร้ายเช่นกัน 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 ‎ซูโก คอยเปิดหูเปิดตาเอาไว้ 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 ‎เพลงของเจ้าทำให้น้องๆ กลัว 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 ‎น้องๆ คงไม่ต้องกลัว ‎ถ้าท่านพ่อไม่พาเราหลงทาง 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 ‎จริงๆ นะ ท่านพ่อ ท่านโตที่เคดเวนแท้ๆ 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,125 ‎เห็นๆ อยู่ว่ากษัตริย์สั่งขุดเส้นทางใหม่ 23 00:01:46,666 --> 00:01:48,250 ‎จริงหรือ ท่านพ่อ 24 00:01:48,333 --> 00:01:50,583 ‎พวกโจรป่าดักฆ่าผู้บริสุทธิ์ตามเส้นทางพวกนี้หรือ 25 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 ‎ลูกรัก 26 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 ‎ไม่มีโจรป่าหรอก 27 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 ‎ไม่นะ! 28 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 ‎น้องข้า! 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 ‎วิทเชอร์ 30 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 ‎ชุดแต่งกายแจ่ม 31 00:03:03,500 --> 00:03:06,125 ‎น่าไปออกงานวัดของพวกผู้วิเศษ 32 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 ‎ปกติไม่ค่อยเห็นเผ่าพันธุ์เจ้าในแถบนี้ 33 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 ‎เข้าใจละ 34 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 ‎เจ้าเป็นผู้บุกเบิกด้านแฟชั่นนี่เอง 35 00:03:19,166 --> 00:03:20,708 ‎ชอบนำเทรนด์สินะ 36 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 ‎ใจถึงดี 37 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 ‎ช้าก่อน ทำความรู้จักกันให้มากกว่านี้ก่อนสิ 38 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 ‎คุยกันสักนิด เล้าโลมกันสักหน่อย 39 00:03:29,708 --> 00:03:32,083 ‎โดยเฉพาะตอนที่คนหนึ่งกำลังจะฆ่าอีกคน 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,750 ‎แต่เลเชินอย่างเจ้าพูดไม่ได้นี่สิ ‎เราคงคุยกันลำบากแล้วละ 41 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 ‎จะเป็นอสูรพงไพร ‎หรือจะเป็นฝูงค้างคาวกระพือปีก 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,833 ‎เลือกเอาสักอย่าง 43 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 ‎อย่าเปลี่ยนไปเปลี่ยนมา 44 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 ‎ตกลงเป็นฝูงค้างคาวมฤตยูสินะ 45 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 ‎ถอยไป มันยังไม่ตาย 46 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 ‎งั้นก็ฆ่ามันสิ ท่านเป็นวิทเชอร์ 47 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 ‎เราฆ่าเลเชินได้หลายวิธี 48 00:04:43,833 --> 00:04:46,666 ‎ตัดหัวมัน ‎เชือดสัตว์เลี้ยงปุกปุยของมันสองสามตัว 49 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 ‎แม้แต่คาถาเก่าแก่ของนางไม้ก็ใช้ได้ 50 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 ‎ท่านจะใช้วิธีไหน 51 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 ‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 52 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 ‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 53 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 ‎ไหนบอกว่ามันพูดไม่ได้ไง 54 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 ‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 55 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 ‎มันพูดไม่ได้ 56 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 ‎เดี๋ยวก่อน 57 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ‎เดี๋ยว ข้ามีสายเลือดขุนนางนะ 58 00:05:52,166 --> 00:05:53,583 ‎ทิ้งข้าไว้ที่นี่ไม่ได้ 59 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 ‎ไม่งั้นจะให้ข้าทำยังไง 60 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 ‎เขาพูดว่า "ฝึกตีหน้าเศร้าสิ 61 00:06:02,458 --> 00:06:05,375 ‎อาจมีคนใจดีให้เจ้าร่วมเดินทางด้วย" 62 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 ‎แล้วพวกน้องสาวของเจ้าล่ะ 63 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 ‎วิทเชอร์คนนั้นบอกให้ข้าตีหน้าเศร้า ‎กับเทศมนตรีด้วย 64 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 ‎เผื่อจะยอมแบ่งลูกน้องบางส่วน 65 00:06:15,625 --> 00:06:16,916 ‎ให้ไปเก็บชิ้นส่วนของศพ 66 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 ‎เลิกร้องไห้นะ เด็กน้อย 67 00:06:26,791 --> 00:06:29,375 ‎ข้าจะจัดการให้พ่อกับน้องๆ ได้กลับมาหาเจ้า 68 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 ‎และได้รับการฝังอย่างเหมาะสม 69 00:06:33,291 --> 00:06:35,875 ‎พ่อของซูโกเป็นสมาชิกที่มีค่าของสภา 70 00:06:35,958 --> 00:06:37,708 ‎และเป็นผู้จงรักภักดีต่อกษัตริย์เรา 71 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 ‎ข้ากับสานุศิษย์ได้ส่งคำร้องอีกครั้ง 72 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 ‎ยึดสำนักวิทเชอร์ที่เคียร์มอเรนห์ 73 00:06:43,791 --> 00:06:47,291 ‎แล้วเนรเทศคนที่นั่น ‎สำหรับอาชญากรรมที่กระทำต่อชาวเคดเวน 74 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 ‎ฝ่าบาท จากคำบอกเล่าของเด็กคนนี้ 75 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 ‎วิทเชอร์ผู้นั้นสังหารเลเชินที่คุกคามป่าของเรา 76 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 ‎เลดี้เซิบส์ พวกเลเชินเคยเข้ามาป้วนเปี้ยน ‎ในเคดเวนเมื่อไหร่ 77 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 ‎ไม่ต้องพูดถึงการคุกคามระดับนี้ 78 00:07:02,541 --> 00:07:07,083 ‎ท่านจะบอกว่าพวกวิทเชอร์เป็นคนจัดฉาก ‎การโจมตีในป่าสินะ 79 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 ‎อื้อฉาวเสียจริง มาดามกิลเครสท์ 80 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 ‎พวกวิทเชอร์ทำให้อสูรเผ่าต่างๆ จำนวนลดลง 81 00:07:14,250 --> 00:07:15,291 ‎พวกเขาหิวเงิน 82 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 ‎บางคนไปเป็นทหารรับจ้าง ‎บางคนก่ออาชญากรรม 83 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 ‎คนหนึ่งรับงานล่าหัวสามีที่นอกใจภรรยา 84 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 ‎แล้วท่านมีหลักฐาน ‎สนับสนุนคำกล่าวหาของท่านงั้นรึ 85 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 ‎หรือเราแค่ต้องเชื่อสัญชาตญาณวิเศษของท่าน 86 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 ‎มันเป็นธรรมชาติของพวกเขา ท่านหญิง 87 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 ‎พวกวิทเชอร์เป็นผลลัพธ์จากมนตร์ดำ 88 00:07:35,875 --> 00:07:37,125 ‎เตร่ทั่วแว่นแคว้นของเรา 89 00:07:37,208 --> 00:07:39,583 ‎แต่งตั้งตัวเองเป็นผู้ไล่ล่าอสูรร้าย 90 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 ‎รีดไถเงินจากพวกหัวอ่อน 91 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 ‎ตาสีตาสา ซื่อๆ เชื่อคนง่าย ที่คิดว่า ‎เคราะห์ร้ายทั้งหลายเกิดจากคาถาและพวกอสูร 92 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 ‎ผู้วิเศษสร้างวิทเชอร์ขึ้นมา 93 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 ‎จากนั้นก็คิดเอาเองว่าเรา 94 00:07:50,541 --> 00:07:53,333 ‎จะคอยตามล้างตามเช็ดความผิดพลาดให้ 95 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 ‎ข้าเห็นด้วยกับเลดี้เซิบส์ในเรื่องนี้ 96 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 ‎เหล่าวิทเชอร์จะอยู่ที่เคียร์มอเรนห์ต่อได้ 97 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะมีหลักฐาน 98 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 ‎ที่สนับสนุนสมมติฐานของท่าน 99 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 ‎เมื่อวิทเชอร์สร้างความเจ็บปวดให้ผู้อื่น 100 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 ‎ตัวเขาเองจะเกิดความรู้สึกสุขสุดยอด 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 ‎คำพูดของอสูรตัวนั้นเป็นภาษาเอลีออน 102 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 ‎ภาษาถิ่นที่ตายแล้วของเอลฟ์ซึ่งเชื่อมกับยุคทมิฬ 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 ‎น้อยคนนักที่จะจำภาษาโบราณได้ ‎คนที่กล้าพูดยิ่งมีน้อย 104 00:08:42,333 --> 00:08:45,041 ‎แต่เลเชินรู้ภาษานี้ได้ยังไง 105 00:08:45,125 --> 00:08:47,000 ‎หรือกลัวรัง… 106 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 ‎ข้าไม่ได้พูดว่ามันกลัว 107 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 ‎ท่านพูดภาษาเอลีออนได้ใช่ไหม ฟิลาแวนเดล 108 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 ‎วิทเชอร์อย่างเจ้าหิวเงินมากสินะ 109 00:08:55,125 --> 00:08:57,666 ‎ถึงกับต้องมาขอเบาะแสจากเอลฟ์ 110 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 ‎ความสุขพวกนี้ต้องใช้เงิน 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 ‎เลเชินพูดว่ายังไง 112 00:09:03,708 --> 00:09:05,541 ‎"จงระวังรังแห่งความตาย" 113 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 ‎สิ่งที่เราไม่อยากได้ยินขณะกำลังแช่น้ำ 114 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 ‎สังเกตเห็นอะไรผิดปกติอีกไหม 115 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 ‎มีพลังงานบางอย่างในป่า 116 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 ‎อาจจะเป็นเวทมนตร์สักอย่าง 117 00:09:17,458 --> 00:09:20,083 ‎ที่ควบคุมหรือทำให้เลเชินตัวนั้นตกอยู่ในอำนาจ 118 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้น 119 00:09:22,416 --> 00:09:24,041 ‎สี่คิมหันต์ที่ผ่านมา 120 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 ‎ผู้หญิงพากันหายตัวไปจากหมู่ของเรา 121 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 ‎ให้ตาย ไม่เอาเรื่องน้ำเน่าของเอลฟ์ 122 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 ‎กลุ่มแรกที่หาย เรานึกว่าพวกนางแค่ทิ้งเราไป ‎หลังการฆ่าล้างบางเอลฟ์ครั้งสุดท้าย 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 ‎แต่กลับมีคนหายอย่างไม่หยุดไม่หย่อน 124 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 ‎น่าเศร้า จริงๆ นะ เลวร้ายมาก 125 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 ‎หนึ่งในคนแรกๆ ที่หายไป ‎เป็นผู้วิเศษอายุน้อย นามคิทซุ 126 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 ‎นางพูดภาษาเอลีออน ‎เราควรกลับไปสำรวจป่าพวกนั้น 127 00:09:46,708 --> 00:09:48,541 ‎คืองี้นะ ข้าเป็นนักล่าอสูร ฟิล 128 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 ‎ไม่ใช่นักล่าเอลฟ์ แม้แต่เอลฟ์ที่ฆ่าคนก็ตาม ‎โชคดีแล้วกันนะ 129 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 ‎งั้นถือว่ามีน้ำใจช่วยเพื่อนได้ไหม 130 00:09:54,750 --> 00:09:57,041 ‎ทั้งน้ำใจ ทั้งเพื่อน ไม่ทำให้ได้เงิน 131 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 ‎ตรงกันข้ามเลย 132 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 ‎เจ้านี่หน้าไม่อายจริงๆ 133 00:10:01,125 --> 00:10:02,375 ‎ข้ามีชื่อเสียง 134 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‎และข้ารู้จักประมาณตัวว่าทำได้แค่ไหน 135 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 ‎ขอโทษที่พยายามช่วยไม่ให้เจ้า ‎เสียเวลาช่วงฤดูหนาวที่เคียร์มอเรนห์ 136 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 ‎เสียเวลารึ 137 00:10:13,041 --> 00:10:15,791 ‎มีเหล้าให้ดื่ม มีอาหารให้กิน มีที่ให้นอน 138 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 ‎ไม่เสียเงินสักแดง 139 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 ‎แต่เจ้าต้องฝึกแก๊งเด็กวิทเชอร์ที่กำลังร้อนวิชา 140 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 ‎ข้าปล่อยให้เป็นธุระของเพื่อนๆ 141 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 ‎ลองนึกดูสิว่าถ้าวิทเชอร์ยอมทำเพื่อสิ่งอื่น ‎ที่ไม่ใช่แค่ความตื่นเต้นกับเงินทอง 142 00:10:31,458 --> 00:10:33,958 ‎ลองนึกดูสิว่าถ้าพวกเอลฟ์เก่งเรื่องดาบ 143 00:10:34,041 --> 00:10:35,541 ‎พอๆ กับที่เก่งเรื่องทำให้คนรู้สึกผิด 144 00:10:46,083 --> 00:10:47,416 ‎ได้โปรด เอามันออก 145 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 ‎เวเซเมียร์ มาตรงนี้ 146 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 ‎เอามันออกไป 147 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ‎มันกำลังแทะเล็มฉันแล้ว ไม่นะ 148 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 ‎มันเลีย มันกำลังเลีย 149 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 ‎ลิ้นเยอะแยะ! 150 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 ‎จับไว้ 151 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 ‎- ไม่ ‎- เวเซเมียร์ 152 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 ‎ไม่นะ! 153 00:11:06,375 --> 00:11:08,416 ‎ข้าบอกให้มัดสองทบ 154 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 ‎ข้าทำแล้ว ท่านพ่อ เหมือนที่ท่านทำให้ดู 155 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 ‎ดูซิว่าเจ้าเด็กนี่จะไปหาผ้าเปียกมาได้ไหม 156 00:11:16,041 --> 00:11:18,750 ‎ถ้าข้าเลวกว่านี้ ‎คงขายลูกเจ้าให้ครอบครัวอื่นไปแล้ว 157 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 ‎ขอรับ 158 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 ‎อย่างน้อยลูกข้าก็ช่วยให้เราได้เห็นว่า ‎ท่านจิตใจดีมีเมตตาแค่ไหน 159 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 ‎ไปซื้อยูคาลิปตัสที่ตลาดมาทำให้นายหญิงสงบ 160 00:11:27,791 --> 00:11:29,416 ‎- ไม่ ‎- อย่าทำพลาดล่ะ 161 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 ‎หยุดที ทำให้มันหยุดที 162 00:11:33,791 --> 00:11:34,625 ‎ไม่! 163 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 ‎เลิกดิ้นซะที 164 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 ‎น่าสงสารอิลียาน่า ‎ข้าไม่ต้องปาหิมะใส่เจ้าด้วยซ้ำ 165 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 ‎เจ้าโง่ เจ้าเกือบฆ่าข้าแล้ว 166 00:12:12,541 --> 00:12:13,625 ‎มากวนข้าหรือ 167 00:12:13,708 --> 00:12:16,250 ‎ท่านลอร์ดขอให้ข้ามาคุมเจ้าที่ตลาด 168 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 ‎เขาดูโมโหมาก 169 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 ‎เราทำงานเยี่ยงทาสทั้งวี่ทั้งวัน แถมโดนตะคอก 170 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 ‎แต่เรากลับได้เพียงเศษเงิน ‎เวลาถูกใช้ไปซื้อของเท่านั้น 171 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 ‎จงดีใจซะเถอะที่มีหลังคาคุ้มหัว ‎และมีอาหารให้กินอิ่มท้อง 172 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 ‎หลังคาแทบไม่คุ้มหัว อาหารแทบไม่อิ่มท้อง ‎แค่พอต่อลมหายใจเราได้ 173 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 ‎ก็ได้ 174 00:12:37,333 --> 00:12:38,500 ‎โลกอยู่โน่น 175 00:12:38,583 --> 00:12:41,083 ‎เจ้าจะซื้ออะไรถ้ามีเงินใช้ไม่อั้น 176 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 ‎ข้าจะเผ่นไปจากหมู่บ้านแห่งนี้ ‎และเดินทางไปทั่วมหาทวีป 177 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 ‎- ผจญภัยเหรอ ‎- แน่นอน 178 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 ‎- ชื่อเสียงเหรอ ‎- ใช่ 179 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 ‎สาวๆ ล่ะ 180 00:12:51,500 --> 00:12:53,833 ‎ข้าจะซื้อบ้านหลังงามริมทะเลสาบ 181 00:12:54,333 --> 00:12:58,916 ‎ข้ากับสามีรูปงามจะไปปิกนิกกัน และจิบไวน์ริมน้ำ 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,333 ‎ระหว่างที่ลูกๆ ของเราเล่นหมากเก็บ 183 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 ‎รู้ไหมว่าเราควรทำอะไรกัน 184 00:13:04,166 --> 00:13:06,041 ‎เอาเงินนี่ไปซื้อเค้กน้ำผึ้ง 185 00:13:06,500 --> 00:13:08,625 ‎แล้วเราจะซื้อสมุนไพรให้นายหญิงได้ยังไง 186 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 ‎หยุดนะ ขโมย 187 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 ‎นี่! 188 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 ‎ทางนี้ 189 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 ‎หยุดเขาไว้ 190 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 ‎เจ้าบ้า 191 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 ‎เหลือให้ข้ากินบ้าง 192 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 ‎เห็นไหม มันได้ผล 193 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 ‎ข้ารู้ว่ามันจะได้ผล 194 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎ในนิล์ฟการ์ด 195 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 ‎พวกเขาจะตัดมือหัวขโมยทิ้งทันที 196 00:14:14,000 --> 00:14:16,625 ‎แล้วบังคับให้เอามือห้อยคอเจ้าไว้นานหนึ่งสัปดาห์ 197 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 ‎ลูกไม้แพรวพราว 198 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 ‎แต่ดันขโมยของแปลกๆ 199 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 ‎ใครป่วยรึ 200 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 ‎สาวน้อยไปเอาความกล้าจากไหน ‎ทั้งที่อยู่ในตรอกกับผู้ชายอย่างข้า 201 00:14:31,416 --> 00:14:33,375 ‎ข้าขโมยมาจากพวกตาขาวตัวเหม็นโฉ่ 202 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 ‎ที่พยายามรังแกผู้หญิงสาวๆ 203 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 ‎ท่านเป็นใคร 204 00:14:40,416 --> 00:14:41,583 ‎ผู้มีมนุษยธรรม 205 00:14:41,666 --> 00:14:45,333 ‎ที่หูดีได้ยินว่าหญิงท้องถิ่นคนหนึ่ง 206 00:14:45,416 --> 00:14:48,291 ‎กำลังคลุ้มคลั่งและมีไข้สูง 207 00:14:48,375 --> 00:14:50,708 ‎มองเห็นภาพลวงตาน่าสะพรึงกลัว 208 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 ‎ยูคาลิปตัสจะช่วยบรรเทาอาการได้แน่ แต่… 209 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 ‎ดาบจะฆ่ามัน 210 00:14:57,333 --> 00:14:58,375 ‎ข้าชื่อเดกลัน 211 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 ‎และเจ้าจะพาข้าไปหานายหญิงของเจ้า 212 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 ‎ไม่อย่างนั้นข้าจะพาเด็กแสบอย่างพวกเจ้า ‎กลับไปที่ตลาด 213 00:15:11,916 --> 00:15:13,583 ‎ปีศาจเข้าสิงหญิงคนนี้ 214 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 ‎เรียกว่ามาห์ 215 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 ‎ทำให้คนเห็นภาพหลอนน่ากลัว ‎และดูดกินความบ้าคลั่งของคนคนนั้น 216 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 ‎แร่อุกกาบาตจะขัดขวางเวทมนตร์ของปีศาจ 217 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 ‎เพื่อเราจะได้ 218 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 ‎ขับมันออกมา 219 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 ‎ออกไป เดี๋ยวนี้ 220 00:15:25,333 --> 00:15:26,208 ‎ออกไปให้หมด 221 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 ‎ข้าอยากอยู่ต่อ 222 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 ‎ลูกของท่าน ‎น่าจะเคยเห็นสัตว์ประหลาดมาบ้างแล้วเนอะ 223 00:15:37,958 --> 00:15:39,500 ‎ข้าจะร่ายคาถา 224 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 ‎เจ้ามีหน้าที่จับมัน 225 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 ‎แต่ข้านึกว่าวิทเชอร์ฆ่าสัตว์ประหลาดเสียอีก 226 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 ‎การจะฆ่าอสูรได้นั้น 227 00:15:48,458 --> 00:15:50,416 ‎เจ้าต้องเข้าใจมันก่อน 228 00:15:51,000 --> 00:15:51,958 ‎ศึกษามัน 229 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 ‎หาจุดอ่อนของมัน 230 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 ‎ข้าต้องการไอ้นี่ตัวเป็นๆ 231 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 ‎ถ้าเป็นไปได้ 232 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 ‎ยืนนิ่งๆ เจ้าหนู 233 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 ‎ขออยู่ต่อเองแท้ๆ 234 00:16:58,833 --> 00:17:00,666 ‎อย่าให้มันหลอกเราได้ 235 00:17:01,666 --> 00:17:03,000 ‎ฆ่าให้ตายดีกว่าปล่อยให้หนีไป 236 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 ‎จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ 237 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 ‎เวเซเมียร์ 238 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 ‎เอาน้ำอุ่นมา 239 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 ‎หัวข้า… 240 00:17:19,416 --> 00:17:21,291 ‎ข้าปวดหัวหนักมาก 241 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 ‎หนักดีใช่ไหมล่ะ 242 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 ‎เจ้าคิดว่าข้าได้เงิน ‎จากเจ้านายเฮงซวยของเจ้าเท่าไหร่ 243 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 ‎ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ 244 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 ‎ค่าแรงของเจ้า เจ้าหนู 245 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 ‎พาข้าไปด้วยสิ 246 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 ‎มีเด็กไม่กี่คนที่อยากเป็นวิทเชอร์ 247 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 ‎ยิ่งน้อยกว่านั้น ‎ที่อยากไปหยิบกระโถนคนป่วยกับน้ำ 248 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 ‎แล้วสาวคนนั้นล่ะ 249 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 ‎สาวน้อยตาสีฟ้าของเจ้าน่ะ 250 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 ‎เจ้าลังเลตอนเจอมาห์ด้วยเช่นกัน 251 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 ‎วิทเชอร์ไม่ลังเล 252 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 ‎- หยุดนะ ‎- วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ 253 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 ‎หรือยังสะเทือนขวัญ ‎จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูร 254 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 ‎นั่นเป็นครั้งแรกของเจ้า เวเซเมียร์ 255 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 ‎ขอโทษนะที่ข้าอยากทำอะไรสักอย่างได้ดี ‎นอกจากเป็นเด็กรับใช้ 256 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 ‎อ้อ ข้ามองเห็นชัดเจน 257 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 ‎เจ้าสวมชุดเกราะออกรบ 258 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 ‎ถือดาบเหล็กและดาบเงิน 259 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 ‎กอบกู้มหาทวีปจากผีกูลกับผู้วิเศษบ้าคลั่ง ‎ของคิคามอร์ 260 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 ‎สิ่งชั่วร้ายจะกลัวจนตัวสั่น 261 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 ‎- ต้องเป็นชุดเกราะเท่ๆ ‎- แล้วแต่จะจินตนาการเลย 262 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 ‎ทางเดียวที่คนอย่างเราจะอยู่รอดได้ ‎ก็คือฝันว่าตัวเองเป็นอย่างอื่น 263 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 ‎ใครจะไปรู้ สักวันหนึ่ง ‎ข้าอาจจะได้เป็นเจ้าหญิงที่ควบคุมหิมะ 264 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 ‎เวเซเมียร์ ข้าแค่ล้อเล่น 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 ‎เจ้าคิดว่าโชคชะตาของเราตลกหรือ 266 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 ‎ทำไมข้าต้องถ่อมตัวและยากจน ‎เหมือนพ่อข้า หรือเจ้าเหมือนแม่เจ้า 267 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 ‎- โมโหอะไรนักหนา ‎- เจ้าไม่มีทางเข้าใจ 268 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 ‎เวเซเมียร์ ข้างนอกนั่น เราไม่มีค่าอะไรเลย 269 00:19:40,791 --> 00:19:41,916 ‎ยิ่งกว่าไม่มีค่า 270 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 ‎อย่างน้อยที่คฤหาสน์นี่ เราก็มีสถานะ 271 00:19:45,083 --> 00:19:46,750 ‎แล้วถ้าข้าดูแลเจ้าได้ล่ะ 272 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 ‎เงินที่วิทเชอร์เอาให้ข้าดู 273 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 ‎ข้าอยากให้เจ้าได้เห็นนัก 274 00:19:51,916 --> 00:19:53,583 ‎ข้าจะซื้อบ้านริมทะเลสาบให้เจ้า 275 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 ‎ซื้อไวน์ให้เจ้า 276 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 ‎ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 277 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 ‎จะเป็นของเจ้า 278 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 ‎เปลี่ยนจากติดหนี้เจ้านายที่ข้าเกลียด 279 00:20:02,166 --> 00:20:04,083 ‎มาเป็นติดหนี้คนที่ข้ารักแทนงั้นหรือ 280 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 ‎เดี๋ยว อิลียาน่า 281 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 ‎อยู่ก่อน 282 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 ‎เจ้านั่นแหละอยู่ 283 00:21:42,291 --> 00:21:43,916 ‎ลอร์ดเวเซเมียร์ 284 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 ‎สหายสนิทคนใหม่ของข้า 285 00:21:45,375 --> 00:21:47,416 ‎เจอเลเชินตัวหนึ่งระหว่างทาง 286 00:21:47,500 --> 00:21:48,416 ‎เราได้ยินแล้ว 287 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 ‎แล้วดูข้าสิ ปีนี้แทบหาเงินได้ไม่พอ 288 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 ‎จะเอากับโสเภณีชายที่นกเขาไม่ขันด้วยซ้ำ 289 00:21:53,875 --> 00:21:55,541 ‎ทุกข์ของเจ้าทำข้าใจสลาย ลูก้า 290 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 ‎ส่วนสเวนก็พาเด็กใหม่ๆ เข้ามาอีก 291 00:21:59,125 --> 00:22:01,541 ‎แค่นี้เราก็แทบจะตกงานกันอยู่แล้ว 292 00:22:01,625 --> 00:22:03,416 ‎เพราะแย่งกันฆ่าสัตว์ประหลาด 293 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 ‎แล้วตอนนี้ยังจะมีคนมาเพิ่มอีก 294 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 ‎ไม่ใช่ความผิดข้าที่คนทำลูกกันมากกว่าทำเงิน 295 00:22:09,833 --> 00:22:10,708 ‎แล้วก็ 296 00:22:10,791 --> 00:22:12,166 ‎ขาดแคลนโสเภณีชายเหรอ 297 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 ‎ไปเอากับตัวเองสิ 298 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 ‎ส่วนเจ้า "ขาดแคลน" ความสูงเนอะ 299 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 ‎หนุ่มๆ พวกสัตว์ประหลาดผสมพันธุ์กันช่วงฤดูหนาว 300 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 ‎พอถึงฤดูใบไม้ผลิ ‎เราจะมีงานทำจากที่นี่ไปจนถึงนาเซียร์ 301 00:22:22,291 --> 00:22:24,666 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เรามาหาความสุข 302 00:22:24,750 --> 00:22:25,666 ‎ร่ำสุรา 303 00:22:26,166 --> 00:22:30,291 ‎แล้วเจ้าสองคนก็พยายามสั่งสอนเด็กพวกนี้ ‎ให้รู้จักโลกของวิทเชอร์ 304 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 ‎"วิทเชอร์เป็นคนเถื่อนที่ไม่มีศีลธรรม 305 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 ‎เป็นสิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้ายอย่างแท้จริง ‎ซึ่งเกิดมาเพื่อฆ่าเท่านั้น 306 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 ‎ในโลกของคนซื่อสัตย์ ไม่มีที่สำหรับพวกเขา" 307 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 ‎ตายๆ ท่านคิดยังไงกับข้อความไร้สาระนี่ 308 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 ‎เด็กๆ บางคนเห็นพวกเขากำลังติดประกาศนี้ ‎ไปทั่วเมืองระหว่างเดินทางกลับมา 309 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 ‎"เทตทรา กิลเครสท์" ชื่อเหมือนนักพฤกษศาสตร์ 310 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 ‎พวกหัวโบราณ 311 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 ‎โม้ว่าเป็นผู้สืบทอดจากสายเลือดมนุษย์ ‎ที่เป็นผู้วิเศษคนแรก 312 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 ‎ช่วยฝังศพให้น้องสาวไอ้เด็กนั่น ‎มันลำบากเจ้านักหรือ 313 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 ‎เจ้าเปิดช่องให้คนเฮงซวยอย่างกิลเครสท์ ‎เล่นงานเราได้ 314 00:23:08,125 --> 00:23:10,166 ‎นั่นฟันมังกร ไม่ใช่บาซิลลิสค์ 315 00:23:10,250 --> 00:23:11,958 ‎ข้าจะเอามาปนกันยังไงก็ได้ 316 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 ‎ฟังนะ 317 00:23:14,125 --> 00:23:17,208 ‎- ท่านก็รู้ว่าข้าเข้ากับเด็กไม่ได้ ‎- ทำใจซะเถอะ พ่อหนุ่ม 318 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 ‎เจ้าจะต้องสอนวิชาดาบให้เด็กใหม่ 319 00:23:19,666 --> 00:23:23,333 ‎- นี่ข้าถูกลงโทษงั้นรึ ‎- ฤดูหนาวปีนี้ข้าเสียวิทเชอร์ไปสองโหล 320 00:23:23,958 --> 00:23:28,083 ‎พวกอ่อนแอก็ไปหางานบ้าบออย่างอื่น ‎ที่ได้ค่าตอบแทนมากกว่า 321 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 ‎ดังนั้นเราทุกคนต้องทำงานกันหนักขึ้น 322 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 ‎หมดกันฤดูหนาวแสนวิเศษ ‎ที่ไม่ต้องนึกถึงเรื่องเศร้า 323 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 ‎เยี่ยมเลย 324 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 ‎เอาละ เลเชินตัวนี้ 325 00:23:38,583 --> 00:23:40,958 ‎เจ้าว่าไอ้ตัวนี้โดนมนตร์สะกด 326 00:23:42,041 --> 00:23:43,166 ‎ข้าไม่โง่ 327 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 ‎อาจเป็นการสะกดด้วยเสียงขับกล่อม 328 00:23:45,416 --> 00:23:47,416 ‎แวมไพร์ระดับสูงแน่ๆ 329 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 ‎หรือไม่ก็เป็นเลเชินสายพันธุ์ใหม่ 330 00:23:51,166 --> 00:23:55,291 ‎จริงๆ ก็แค่เอลฟ์สร้างภาพว่า ‎ตัวเองเป็นเหยื่อเหมือนเดิม 331 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 ‎น่าเสียดาย 332 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 ‎อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา 333 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 ‎ทำไมวิทเชอร์ไม่จัดการเรื่องนี้ 334 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 ‎โกหก วางแผนลวง 335 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 ‎อย่าไปมองใบหน้าพวกเขา 336 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 ‎ข้าได้ยินมาว่าเลเชินถูกฆ่าไปแล้ว 337 00:24:18,291 --> 00:24:22,208 ‎บาซิลลิสค์หายใจฟืดเดียว ‎ก็ดมเจอบุรุษแกร่งกล้าถึงสิบคน 338 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 ‎ท่านหาร่างของสัตว์ประหลาดตัวนั้นเจอไหม 339 00:24:27,500 --> 00:24:30,291 ‎วิทเชอร์ต้องการหลักฐานเพื่อเอาไปแลกเงิน 340 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 ‎แต่ถึงอย่างนั้น… 341 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 ‎อย่างน้อยช่วยข้ากล่อมกษัตริย์ 342 00:24:34,250 --> 00:24:36,958 ‎ให้ส่งตัวแทนไปสืบสวนที่เคียร์มอเรนห์ด้วยเถอะ 343 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 ‎สาวกของท่านเล่นกับความกลัวของคนมาพอแล้ว 344 00:24:41,541 --> 00:24:44,250 ‎การส่งตัวแทนไปที่นั่น ‎จะบอกเป็นนัยว่าเรากล่าวหาพวกวิทเชอร์ 345 00:24:44,333 --> 00:24:45,916 ‎ไม่ว่าความจริงคืออะไรก็ตาม 346 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 ‎ท่านรู้ไหมกระบวนการสร้างวิทเชอร์ไหม 347 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 ‎พวกเด็กใหม่จะต้องเจอสิ่งน่ากลัวอะไรบ้าง 348 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 ‎พวกเด็กผู้ชายที่อายุไม่มากไปกว่าเด็กกำพร้าที่นี่ 349 00:24:55,916 --> 00:24:58,416 ‎สามีที่เสียไปแล้วของท่านคงจะเข้าใจ 350 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 ‎ข้าชื่นชมลอร์ดเซิบส์ยิ่งนัก 351 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 ‎เขาเป็นคนใจกว้าง 352 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 ‎มีหัวคิดก้าวหน้า 353 00:25:06,541 --> 00:25:08,291 ‎อย่างไรเสียเขาก็แต่งงานกับท่าน 354 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 ‎ระวังคำพูดหน่อย 355 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 ‎เทตทรา 356 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 ‎ไม่ก็เงียบไปเลย 357 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 ‎กฎหมายของเคดเวน ‎อนุญาตให้แม่ม่ายได้ตำแหน่งในราชสำนักแทนสามี 358 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 ‎กฎหมายไม่ได้พูดถึงการลบอดีตของนาง 359 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 ‎โชคดีจังนะ ท่านหญิง 360 00:25:21,833 --> 00:25:24,208 ‎ที่แทบไม่มีใครอยากร้องเรียนเรื่องนี้ 361 00:25:42,791 --> 00:25:44,458 ‎ท่านไม่ให้อาหารเรามาหลายวันแล้ว 362 00:25:44,541 --> 00:25:47,208 ‎เราไม่ได้นอน ยืนก็แทบไม่ไหว 363 00:25:47,708 --> 00:25:49,833 ‎แล้วตอนนี้ท่านให้เราเล่นกับดาบงั้นหรือ 364 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 ‎ข้าเองก็ไม่อยากอยู่ที่นี่พอๆ กับข้า 365 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 ‎ให้เดานะ 366 00:25:56,125 --> 00:25:59,541 ‎พวกเจ้าคิดว่าชีวิตที่ดีกว่านี้รอเจ้าอยู่ข้างนอก 367 00:26:00,041 --> 00:26:01,083 ‎แต่ข้างนอกนั่น 368 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 ‎เจ้าไม่มีอะไรเลย 369 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 ‎แต่ที่นี่ เจ้าจะได้ความแกร่ง 370 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 ‎ได้จุดมุ่งหมาย 371 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 ‎ได้ความนับถือ 372 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 ‎โอกาสที่จะรอดชีวิต ‎จากสิ่งเลวร้ายที่รออยู่ข้างนอก 373 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 ‎ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น งั้นนี่… 374 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 ‎ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า 375 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 ‎"ถ้าเจ้าไม่อยากได้สิ่งนั้น 376 00:26:27,166 --> 00:26:29,000 ‎งั้นนี่ก็เสียเปล่าไปกับเจ้า" 377 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 ‎ไอ้ครูนั่นพูดไร้สาระชะมัด 378 00:26:31,750 --> 00:26:34,000 ‎ท่านเดกลันฝึกให้เรา ‎พร้อมออกสู่หนทางแห่งวิทเชอร์ 379 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 ‎ลำบากตอนนี้ดีกว่าไปลำบากข้างนอก 380 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 ‎คืนนี้หนาวจะแย่ 381 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 ‎หุบปากแล้วนอนได้ก็นอน 382 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 ‎อย่าไปถือสาโทมัสเลย 383 00:26:48,666 --> 00:26:49,958 ‎แทนคุณไร้เงื่อนไข 384 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 ‎ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นของวิทเชอร์ ‎จนวิทเชอร์มาเคาะหน้าประตู 385 00:26:52,958 --> 00:26:54,125 ‎แทนคุณไร้เงื่อนไขเหรอ 386 00:26:54,208 --> 00:26:57,750 ‎คำหรูๆ เอาไว้เรียกเวลาที่ไม่มีเงินจ่ายวิทเชอร์ ‎เลยต้องยกลูกให้แทน 387 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 ‎เจ้าถูกขายหรืออาสามาเอง 388 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 ‎พ่อแม่เอาข้ามาทิ้งไว้ที่นี่ เหมือนพวกเราส่วนใหญ่ 389 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 ‎ใครจะเลือกมาอยู่ในเล้าหมูนี่เองล่ะ 390 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 ‎อย่ากลัวไปเลย 391 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎พวกเขา… 392 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 ‎- พวกเขาจะวางยาพิษเรา ‎- ใคร 393 00:27:15,875 --> 00:27:17,250 ‎ที่นี่มีผู้วิเศษ 394 00:27:17,333 --> 00:27:18,250 ‎เป็นผู้เฒ่า 395 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 ‎การสร้างวิทเชอร์ พวกเขา… 396 00:27:20,500 --> 00:27:22,875 ‎พวกเขาจะฆ่าเราก่อน แล้วค่อยนำเรากลับมา 397 00:27:22,958 --> 00:27:24,750 ‎แต่เราจะไม่ใช่มนุษย์ปกติอีกต่อไป 398 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 ‎- พวกเขาเรียกมันว่า… ‎- พิธีกรรมการกลายพันธุ์ ข้ารู้ 399 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 ‎ข้าเองก็กลัวเหมือนกัน 400 00:27:31,291 --> 00:27:33,708 ‎แต่พอคิดว่า "เดี๋ยวข้าจะได้ออกไป ‎สู่หนทางแห่งวิทเชอร์ 401 00:27:33,791 --> 00:27:36,666 ‎แข็งแกร่งกว่าแทบทุกคน ไม่ขาดเหลืออะไรอีก" 402 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 ‎ข้าก็ไม่กลัวอีกเลย 403 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 ‎เจ้าจะกลับออกมาจากพิธีกรรม ‎ในสภาพที่ดีกว่าปกติ โทมัส 404 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ‎เชื่อข้าสิ 405 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 ‎- อะไรเนี่ย ‎- นั่นเวเซเมียร์ 406 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 ‎เกิดอะไรขึ้น เราอยู่ที่ไหน 407 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 ‎เงียบ พ่อข้าเคยพูดถึงที่นี่ 408 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 ‎มันคือหนองน้ำสีแดง 409 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 ‎มันต้องสาป 410 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 ‎มันเต็มไปด้วยวิญญาณร้ายและเหล่าอสูร 411 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 ‎กริฟฟิน 412 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 ‎นี่คือการทดสอบ 413 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 ‎เหมือนการทดสอบอื่นๆ 414 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 ‎ในหนทางแห่งวิทเชอร์ ‎สัญชาตญาณแรกคือต้องเอาตัวรอด 415 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 ‎มันเป็นเรื่องของไหวพริบ ไม่ใช่ดาบ 416 00:28:32,166 --> 00:28:34,583 ‎เราจะตามพระจันทร์ไปจนกว่าจะออกสู่ที่โล่ง 417 00:28:34,666 --> 00:28:37,208 ‎ถ้ามีสัตว์ประหลาดอยู่แถวนี้ เหรียญของเจ้าจะ… 418 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 ‎เจตภูต 419 00:28:50,041 --> 00:28:51,125 ‎ใจเย็นๆ 420 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 ‎เกาะกลุ่มกันไว้ 421 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 ‎ทางนี้ 422 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 ‎บางครั้งเหรียญก็สัมผัสได้ถึงห้องเก็บอสูร 423 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 ‎โดยเฉพาะเวลาที่มันเต็ม 424 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 ‎ท่านคือหนึ่งในนั้น 425 00:31:47,750 --> 00:31:50,625 ‎ผู้วิเศษที่โทมัสพูดถึง คนที่สร้างวิทเชอร์ 426 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 ‎ท่านดูไม่เหมือนผู้เฒ่าเท่าไหร่ 427 00:31:53,625 --> 00:31:55,708 ‎ผู้เศษแก่ตัวค่อนข้างช้า 428 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 ‎วิทเชอร์ก็เหมือนกัน 429 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 ‎เราทั้งคู่มีเวลาหลายสิบปี ‎ในการฝึกฝนทักษะต่างๆ ของเรา 430 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 ‎การทดสอบเป็นเพียงส่วนหนึ่งของหน้าที่ข้า 431 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 ‎ไม่ต้องกลัว 432 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 ‎มันเป็นแค่ผลข้างเคียงของยีนลูกผสม 433 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 ‎ครอลักส์ 434 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 ‎ข้าตรวจพบสามสายพันธุ์ในตัวมัน 435 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 ‎เป็นการผสมข้ามสายพันธุ์ที่น่าสยดสยอง 436 00:32:16,708 --> 00:32:20,458 ‎ท่านเดกลันบอกว่าสัตว์ประหลาด ‎ผสมพันธุ์กับสายพันธุ์อื่นไม่ได้ 437 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 ‎จริง 438 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 ‎แต่เราดัดแปลงพันธุกรรมได้ 439 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 ‎ลองนึกภาพกองทัพอสูร 440 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 ‎ที่ถูกออกแบบให้ฆ่าล้างเอลฟ์กับเผ่าพันธุ์เก่า 441 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 ‎เพื่อยึดดินแดนและอาหารสิ 442 00:32:33,708 --> 00:32:35,208 ‎แต่การเล่นแร่แปรธาตุนี่ 443 00:32:35,291 --> 00:32:36,583 ‎ไม่ค่อยประณีตเท่าไหร่ 444 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 ‎ลูกผสมส่วนใหญ่จะตายในทันที 445 00:32:40,666 --> 00:32:42,458 ‎ผู้วิเศษสร้างสัตว์ประหลาด 446 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 ‎จากนั้นก็สร้างวิทเชอร์ให้ฆ่าพวกมันหรือ 447 00:32:45,458 --> 00:32:48,458 ‎วันนี้ ข้ากับผู้วิเศษของข้าปกป้องความลับ 448 00:32:48,541 --> 00:32:50,833 ‎การสร้างสัตว์กลายพันธุ์ด้วยวิธีเล่นแร่แปรธาตุ 449 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 ‎เพื่อไม่ให้ใครนำไปปฏิบัติอีกต่อไป 450 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 ‎ข้าชื่อไรดริก 451 00:32:55,458 --> 00:32:57,208 ‎เจ้าโง่รึไง ไรดริก 452 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 ‎วิทเชอร์ควรได้เข้าใจ ‎ประวัติศาสตร์ที่มาที่ไปของเขา 453 00:33:02,291 --> 00:33:04,500 ‎ผู้ส่งสารแวะมาตอนที่เจ้ายังเลียแผลอยู่ 454 00:33:04,583 --> 00:33:05,833 ‎ทิ้งจดหมายไว้ให้เจ้าฉบับหนึ่ง 455 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 ‎ท่านรู้อยู่แล้วรึเปล่าว่า ‎โทมัสกับคนอื่นๆ จะตายที่หนองน้ำ 456 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 ‎ใครโชคดีก็รอด เจ้าหนู 457 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 ‎มีผู้รอดจากการทดสอบเหล่านี้กี่คน 458 00:33:14,458 --> 00:33:15,625 ‎เอาแน่เอานอนไม่ได้ 459 00:33:15,708 --> 00:33:17,041 ‎โลกนี้มีวิทเชอร์กี่คนล่ะ 460 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 ‎จดหมายอยู่ที่ข้างเตียงเจ้า ‎ไปอ่านซะ ก่อนที่ข้าจะเก็บไปเผา 461 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 ‎"เวเซเมียร์ 462 00:33:31,083 --> 00:33:34,166 ‎เจ้าคงไม่มีกะจิตกะใจจะอ่าน ‎ดังนั้นข้าจะรวบรัดให้สั้นๆ 463 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 ‎พ่อเจ้าตายแล้ว 464 00:33:37,125 --> 00:33:41,208 ‎เคดเวนบุกยึดหมู่บ้านของเรา เขาถูกฆ่า ‎ระหว่างช่วยท่านลอร์ดกับนายหญิงให้หนีไป 465 00:33:41,291 --> 00:33:43,208 ‎แต่ทั้งคู่ก็ถูกฆ่าตายเหมือนกัน 466 00:33:44,041 --> 00:33:45,916 ‎อย่ากลับมาบ้าน เวเซเมียร์ 467 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 ‎ถ้าที่นี่ยังเป็นบ้านสำหรับเจ้า 468 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 ‎ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ ‎ความอบอุ่นสบายในโลกที่เปราะบางนี้ 469 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 ‎และโลกนี้อ่อนโยนต่อเจ้า ‎และเหนือสิ่งอื่นใด ยุติธรรมต่อเจ้า 470 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 ‎ตัวข้านั้น ตระกูลขุนนางจากเคดเวน ‎มารับข้าไปอยู่ด้วย 471 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 ‎พวกเขาเป็นเจ้านายที่ใจดีกว่าคนเก่า 472 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 ‎พวกเขาให้ข้าระบายสี และสอนให้อ่านเขียน 473 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 ‎ข้ากินอิ่ม มีความสุขดี 474 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 ‎ไม่ค่อยมีอะไรให้คิดถึง ‎ในหมู่บ้านที่ถูกเผาไปของเรา 475 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 ‎และการปาหิมะเล่น กินขนมเค้กในตรอก 476 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 ‎ก็เป็นเพียงความทรงจำอันหนักอึ้ง ‎ที่ข้ายินดีลืมไปเสีย 477 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 ‎จงหาการเกิดใหม่ของเจ้าให้เจอ เวเซเมียร์ 478 00:34:27,291 --> 00:34:29,375 ‎เป็นอิสระจากภาระและความเจ็บปวดในอดีต 479 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 ‎และใช่ 480 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 ‎เป็นอิสระจากข้า 481 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 ‎มันดีที่สุดแล้ว 482 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 ‎จงอยู่ดีและมีรัก 483 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 ‎อิลียาน่า" 484 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ‎(จับเป็นหรือตาย 400 เหรียญ) 485 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 ‎เอาละ 486 00:35:54,833 --> 00:35:58,458 ‎ใครอยากขี่ม้าไปหาอะไรดื่ม ‎ในที่เงียบๆ ดีๆ บ้าง 487 00:35:59,166 --> 00:36:01,416 ‎เราจะอยู่ดูว่าใครรอดบ้าง 488 00:36:02,000 --> 00:36:03,250 ‎อาจใช้เวลาหลายวัน 489 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 ‎จะมีเอสเกล แลมเบิร์ท 490 00:36:05,791 --> 00:36:06,833 ‎อาจจะรีมัส 491 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 ‎เราไปเมาหัวราน้ำกันได้หรือยัง 492 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 ‎ปล่อยพวกเขานั่งเศร้าไปเถอะ 493 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 ‎เราจะไปดื่มกัน 494 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 ‎หมอตำแยแทบเป็นลมตอนข้ามารับค่าจ้าง 495 00:36:22,458 --> 00:36:24,166 ‎ข้าดูน่าสยดสยองมาก 496 00:36:24,250 --> 00:36:26,041 ‎เลือดเหนียวๆ ท่วมตัวข้า 497 00:36:26,791 --> 00:36:27,708 ‎แต่งานก็คืองาน 498 00:36:27,791 --> 00:36:29,000 ‎แล้วสตริกาตัวนั้นล่ะ 499 00:36:29,083 --> 00:36:30,041 ‎นางหายเป็นปกติไหม 500 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 ‎หายสิ หาย 501 00:36:32,666 --> 00:36:35,041 ‎เราต้องไปเอามาเพิ่มก่อนจะเริ่มเรื่องต่อไป 502 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 ‎รู้ไหม หมอตำแยคนนั้นน่าจะจ้างคนที่ดีกว่าเจ้า 503 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 ‎คนที่มีศีลธรรมและมีเกียรติ 504 00:36:42,041 --> 00:36:43,125 ‎ลูกผู้ชายตัวจริง 505 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 ‎ไม่ใช่พวกกลายพันธุ์ 506 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 ‎อัศวินที่เรียนเกี่ยวกับสตริกาในโรงเรียน ‎ด่าเป็นแล้วรึ 507 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 ‎คาบไหนล่ะ ระหว่างวิชาถอนสายบัว ‎กับวิชาสู้บนหลังม้ารึ 508 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 ‎เราต่างก็มาที่นี่เพื่อดื่มและสนุกกัน ‎แบบไม่ใช้ความรุนแรง 509 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 ‎เจ้าชอบ "แบบนี้" ใช่ไหม 510 00:37:01,958 --> 00:37:03,583 ‎เจ้าทำให้คนพวกนี้หวาดกลัว 511 00:37:04,083 --> 00:37:06,625 ‎เหมือนอย่างที่เจ้าทำให้หมอตำแยที่เจ้ารีดไถกลัว 512 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 ‎ออกไปซะ 513 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 ‎เดี๋ยวนี้ 514 00:37:11,166 --> 00:37:13,541 ‎ข้าเคยเห็นอัศวินพยายามทำงานของเรา 515 00:37:14,125 --> 00:37:15,833 ‎กวาดล้างพวกสัตว์ประหลาด 516 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 ‎กลายเป็นนิทานเตือนใจไปหมดทุกคน 517 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 ‎โดยเฉพาะพวกที่หล่อๆ 518 00:37:23,833 --> 00:37:26,666 ‎วิทเชอร์ทั้งสองควรถูกตัดสินโทษประหาร 519 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 ‎ไม่ต้องไต่สวนอะไรทั้งนั้น 520 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 ‎ข้านี่โง่จัง 521 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 ‎ข้านึกว่าการพิจารณาคดีเป็นเรื่องของการไต่สวน 522 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 ‎สองคนนี้ฆ่าทหารยามสองคน ฝ่าบาท ‎ท่านจะปล่อยไปหรือ 523 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 ‎ฝ่าบาท เจ้าของร้านเหล้าอ้างว่า ‎พวกอัศวินเป็นฝ่ายยั่วยุก่อน 524 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 ‎วิทเชอร์สองคนนี้แค่ป้องกันตัว 525 00:37:45,291 --> 00:37:49,375 ‎ความศรัทธาที่ประชาชนมีต่อสถาบันกษัตริย์ ‎เริ่มสั่นคลอนเพราะเหตุโจมตีในป่า 526 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 ‎ตอนนี้พวกเขาจะได้ยินว่ากษัตริย์ทำเชือนเฉย ‎หลังปีศาจสองตนสังหารอัศวิน 527 00:37:53,166 --> 00:37:55,083 ‎แปลว่าเราควรทำสงครามกับวิทเชอร์หรือไง 528 00:37:55,166 --> 00:37:57,833 ‎พวกเขาจะได้กลายเป็นสิ่งที่ท่านกลัวสมใจ 529 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 ‎พวกเขาอันตราย ‎เราเห็นตรงกันเรื่องนั้น เทตทรา 530 00:38:01,875 --> 00:38:04,750 ‎การทำสงครามกับพวกเขา ‎จะทำให้แผ่นดินเคดเวนนองเลือด 531 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 ‎สภาอย่าลืมว่า ‎ที่นั่งของนางในห้องนี้เป็นเพียงการให้เกียรติ 532 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 ‎แต่ก็ยังเป็นที่นั่งของข้า 533 00:38:11,750 --> 00:38:13,083 ‎แลกมาด้วยเรือนร่าง 534 00:38:13,583 --> 00:38:15,083 ‎ไม่ใช่ด้วยสายเลือดหรือยศศักดิ์ 535 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 ‎ให้ตาย เงียบซะที 536 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 ‎ข้าจะให้อัศวินฆ่าเจ้าทั้งสองคน ‎จะได้ไม่ระคายหูอีกต่อไป 537 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 ‎เทตทราพูดถูก ฝ่าบาท 538 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 ‎ประชาชนคาดหวังให้ฝ่าบาททำอะไรสักอย่าง 539 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 ‎หากฝ่าบาทแก้ไขสองเรื่องได้ในคราวเดียวล่ะ 540 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 ‎จัดการอสูรในป่า ‎ในขณะเดียวกันก็หลีกเลี่ยงสงครามกับวิทเชอร์ 541 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 ‎ยาม 542 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 ‎ว่าไง 543 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 ‎ได้ยินเสียงนั่นไหม 544 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 ‎- เหมือนเสียงอะไรดังกริ๊งๆ ‎- นี่ 545 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 ‎อยากโดนอัดรึไง 546 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 ‎ไอ้มนุษย์กลายพันธุ์ 547 00:38:53,416 --> 00:38:57,166 ‎ข้าขอกระโถนฉี่กับขนมปังแบบไม่ต้องดีมากสักก้อน 548 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 ‎ใจดีนะ แต่… 549 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 ‎คราวนี้ไม่ต้องแบ่งใคร 550 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 ‎ไม่เหมือนสมัยที่เรายังเด็ก 551 00:39:16,500 --> 00:39:19,208 ‎ข้ารู้ว่าวิทเชอร์แก่ช้ากว่ามนุษย์ แต่ว่า 552 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 ‎ดูเจ้าสิ 553 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 ‎อิลียาน่า 554 00:39:23,625 --> 00:39:27,333 ‎เจ้าคงนึกว่าข้าเป็นยายแก่ทึนทึก ‎เป็นทาสไปจนตาย 555 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 ‎หมายถึงว่าถ้าข้านึกถึงข้าบ้างน่ะนะ 556 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 ‎เจ้า… จดหมายของเจ้า 557 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 ‎- เจ้าถูกขายให้คฤหาสน์อีกหลัง ‎- ใช่ 558 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 ‎ตระกูลเซิบส์แห่งเคดเวน 559 00:39:37,416 --> 00:39:38,750 ‎พวกเขาใจดีอยู่นะ 560 00:39:38,833 --> 00:39:41,666 ‎แต่ลูกชายของเขาต่างหากที่รักข้าจริง 561 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ‎แม้ข้าจะมีสถานะต่ำต้อย 562 00:39:44,958 --> 00:39:47,083 ‎เราไม่เจอกันนาน ‎ตกลงเจ้ามีบ้านริมทะเลสาบไหม 563 00:39:47,166 --> 00:39:48,375 ‎บ้านริมทะเลสาบหรือ 564 00:39:48,458 --> 00:39:50,583 ‎อ๋อ บ้านริมทะเลสาบ 565 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 ‎ไม่มีทะเลสาบ ไม่ 566 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 ‎แต่ข้ามีบ้านที่น่าอยู่ 567 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 ‎ข้าเปลี่ยนมันให้กลายเป็นบ้านเด็กกำพร้า ‎หลังจากสามีข้าเสีย 568 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 ‎เรามีลูกๆ ด้วยกันด้วย ลูกสาว 569 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 ‎ซนมากทั้งสามคน 570 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 ‎คนหนึ่งทำให้ข้ากลายเป็นคุณยาย ‎ทั้งที่ข้าขอร้องว่าอย่า 571 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 ‎แต่พวกนางเป็นเจ้าตัวแสบที่หัวรั้นจริงๆ 572 00:40:07,416 --> 00:40:09,458 ‎ทำให้ข้านึกถึงเจ้าบ่อยๆ 573 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 ‎ตายละ 574 00:40:11,875 --> 00:40:13,750 ‎ข้าพล่ามไม่หยุด 575 00:40:14,250 --> 00:40:15,166 ‎เจ้าคงเบื่อแย่ 576 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 ‎ไม่ เจ้าไม่ได้พล่าม 577 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 ‎เจ้าไม่น่าเบื่อ 578 00:40:18,416 --> 00:40:20,291 ‎นี่เป็นเรื่องไม่นึกไม่ฝัน ใช่ 579 00:40:20,791 --> 00:40:21,625 ‎น่าแปลกใจ 580 00:40:21,708 --> 00:40:23,708 ‎แต่ก็น่ายินดีมาก 581 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 ‎เจ้ามีครอบครัว… 582 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 ‎เจ้าอยากฆ่าสามีที่ตายไปแล้วของข้า ‎และเผาบ้านเด็กกำพร้าให้ราบสินะ 583 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 ‎ข้าคงไม่ใช้คำพูดแบบนั้นตรงๆ 584 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 ‎ลอร์ดเซิบส์ดีต่อข้ามาก 585 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 ‎ไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่ 586 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 ‎เขาเป็นคนแบบที่เราจะคิดถึงมากเมื่อจากไป 587 00:40:48,416 --> 00:40:50,750 ‎แต่เรื่องราวของเจ้าที่ข้าได้ยินเนี่ยสิ 588 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 ‎วิทเชอร์ผู้กล้าหาญสำหรับจ้างวาน 589 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 ‎"มือสังหารเวเซเมียร์ 590 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 ‎รับจัดการแต่สัตว์ประหลาดที่ชั่วร้ายที่สุด" 591 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 ‎ไม่นานมานี้ เจ้าเป็นคนพูดใส่หัวข้าเอง 592 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 ‎เวลาของเจ้ากับข้าไม่เหมือนกัน 593 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 ‎ว่าแต่เวลาคืออะไร 594 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 ‎ทุกสิ่งทุกอย่าง 595 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 ‎กษัตริย์เต็มใจจะอภัยโทษ ‎ให้เจ้ากับสหายสำหรับความผิดที่เจ้าก่อ 596 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 ‎ขอเตือนว่าข้าทำหน้าที่ 597 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 ‎แทนสามีผู้ล่วงลับ ลอร์ดเซิบส์ผู้สูงศักดิ์ ‎ที่ปรึกษาของกษัตริย์ 598 00:41:23,750 --> 00:41:25,125 ‎ทุกข้อตกลงมีราคาของมัน 599 00:41:26,083 --> 00:41:29,833 ‎ฆ่าอะไรก็ตามที่สังหารประชาชนของเรา ‎ในป่านอกอาร์ดคาเรห์ 600 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 ‎แล้วลูก้า สหายร่วมงานข้าล่ะ 601 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 ‎เขาจะอยู่ในความดูแลของข้า 602 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 ‎เงื่อนไขสมเหตุสมผล 603 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 ‎เจ้าเองจะมีผู้ติดตามเช่นกัน 604 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 ‎เรื่องนั้นน่ะ 605 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 ‎น่าจะเป็นปัญหา 606 00:41:40,541 --> 00:41:42,250 ‎หนทางแห่งวิทเชอร์นั้นอันตรายถึงชีวิต 607 00:41:42,333 --> 00:41:45,500 ‎และท่านเป็นผู้หญิงนะ ท่านหญิง 608 00:41:46,333 --> 00:41:48,958 ‎แถมข้าไม่อาจให้ผู้สูงศักดิ์อย่างท่าน 609 00:41:49,041 --> 00:41:51,833 ‎เป็นที่พบเห็นว่าสุงสิงกับพวกกลายพันธุ์อย่างข้า 610 00:41:52,416 --> 00:41:56,416 ‎งั้นเจ้าน่าจะดีใจที่ได้รู้ว่า ‎ข้าไม่ใช่ผู้ติดตามของเจ้า 611 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 ‎ข้าไม่คิดจะเป็นผู้นำทาง ‎หรือผู้ดูแลเจ้าหรอกนะ แม่มด 612 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 ‎ข้าไม่สนว่าบรรพบุรุษของเจ้าเป็นใคร 613 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 ‎ข้าสัญญา 614 00:42:14,500 --> 00:42:16,083 ‎ข้าจะสังหารอสูรตัวนี้ 615 00:42:16,166 --> 00:42:17,416 ‎เพื่อเจ้า อิลียาน่า 616 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 ‎อาจไม่ใช่สัตว์ประหลาดด้วยซ้ำ 617 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 ‎เลเชินที่ฆ่าคนของเจ้าที่ชื่อคาร์ไลส์ ‎ถูกมนตร์สะกด 618 00:42:35,708 --> 00:42:37,125 ‎โดยเอลฟ์ 619 00:42:37,208 --> 00:42:38,250 ‎"ทำไมถึงเป็นเอลฟ์" 620 00:42:38,333 --> 00:42:39,333 ‎ดีใจที่ถาม 621 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 ‎คืองี้ เอลฟ์แก่แต่หน้าละอ่อนมากตนหนึ่ง 622 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 ‎ขอให้ข้าช่วยเขาตามหากลุ่มหญิงสาวที่หายตัวไป 623 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 ‎ประเด็นคือวิทเชอร์ทำงานแลกเงิน 624 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 ‎เราต้องรักษาชื่อ 625 00:42:51,666 --> 00:42:56,166 ‎เราไม่มีทางได้งานใหญ่ ถ้ามีคนรู้ว่า ‎เราตีนิมฟ์เหมือนตีแมลงวันกับช่วยเอลฟ์ฟรีๆ 626 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 ‎ผู้วิเศษที่ดีงามห้ามใช้มนตร์อัคคีไม่ใช่หรือ 627 00:43:01,750 --> 00:43:05,791 ‎ตราบเท่าที่มีผู้วิเศษที่ควบคุมไฟได้ ‎เพียงไม่กี่คน 628 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 ‎งั้นท่านก็พิเศษมากๆ 629 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 ‎ข้าคงดูโง่ในสายตาเจ้ามากสินะ 630 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 ‎แต่พลังโกลาหล มัน… 631 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 ‎หาคำบรรยายไม่ได้ 632 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 ‎วิทเชอร์ก็เชื่อมโยงกับพลังโกลาหลเช่นกัน 633 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 ‎เพียงแต่ความเชื่อมโยงของเจ้านั้น ‎เสื่อมทรามและกัดกร่อน 634 00:43:27,291 --> 00:43:28,416 ‎และน่าตำหนิน้อยกว่ามาก 635 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 ‎มีเรื่องราวเกี่ยวกับวิทเชอร์ ‎ที่ช่วยเหลือนักบวชป่วยคนหนึ่ง 636 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 ‎นักฆ่าอสูรเชื่อว่า ‎ความเจ็บป่วยนั้นแท้จริงแล้วเป็นคำสาป 637 00:43:41,416 --> 00:43:44,250 ‎และสามารถถอนคำสาปได้ ‎ด้วยการฆ่าคนที่วางคำสาป 638 00:43:44,333 --> 00:43:47,125 ‎นักบวชคนนั้นรีบกล่าวหา ‎ผู้วิเศษในเมืองนั้นทันที 639 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 ‎เด็กสาวโง่ๆ ที่ก่อปัญหาให้เขาเสมอ 640 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 ‎วิทเชอร์ฆ่านาง 641 00:43:51,875 --> 00:43:54,333 ‎แล้วก็ได้ค่าตอบแทนสมน้ำสมเนื้อ ‎เป็นเพชรนิลจินดา 642 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 ‎- นักบวชอาการดีขึ้นเลยสินะ ‎- ใช่ 643 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 ‎แล้วไม่กี่วันต่อมา 644 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 ‎เขาก็เจออัญมณีเม็ดงาม ‎ปะปนกับข้าวของของพ่อครัวเขา 645 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 ‎เหมือนเม็ดที่ให้เจ้าวิทเชอร์หัวหมอไปเปี๊ยบ 646 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 ‎วิทเชอร์สั่งให้พ่อครัวใส่ยาพิษ ‎ในอาหารของนักบวช แล้วให้ส่วนแบ่งเขา 647 00:44:13,333 --> 00:44:15,166 ‎กลฉลาดมาก เสียดายที่ข้าคิดไม่ได้มาก่อน 648 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 ‎ก็อย่างที่บอก 649 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 ‎เสื่อมทราม 650 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 ‎เยี่ยมไปเลย 651 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ‎- เจ้าให้เราเดินวนเป็นวงกลม ‎- ไม่ 652 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 ‎ข้ารู้จักป่าแห่งนี้ 653 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ‎ลอร์ดคาร์ไลส์ก็เช่นกัน 654 00:44:37,541 --> 00:44:38,375 ‎ที่อาเรทูซ่า 655 00:44:38,458 --> 00:44:41,958 ‎เราร่ายมนตร์มายาใส่อาหารแย่ๆ 656 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 ‎เพื่อให้อาหารรสชาติดีขึ้น 657 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ‎แต่รสชาติหลังมนตร์เสื่อมแล้วน่ะหรือ 658 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 ‎ขม 659 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 ‎พลังโกลาหลทำให้จิตและใจของเรากระจ่าง 660 00:44:54,666 --> 00:44:56,458 ‎ทำให้เรามองเห็นสิ่งที่ถูกต้องและแท้จริง 661 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 ‎ขับไล่หมอกที่บดบังจิตของเราออกไป 662 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 ‎ภาพมายานั้นไร้ที่ติ 663 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 ‎ต้องมีพลังกล้าแกร่งถึงจะคุมมายาระดับนี้ได้ 664 00:45:22,458 --> 00:45:24,166 ‎แล้วก็สะกดเลเชินได้ด้วย 665 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 ‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ 666 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 ‎คิทซุ 667 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 ‎เพื่อนเจ้าหรือ 668 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 ‎เพื่อนของเพื่อนน่ะ 669 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 ‎กาเรเอน บาฮาเอดาเฮบเม วาโฮเอเลนาธ! 670 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 ‎ใช่ งั้นบอกมาก่อนสิว่า ‎รังของเจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าจะให้ข้าหลีกเลี่ยง 671 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 ‎โดยเฉพาะในเมื่อเจ้าเล่นเข่นฆ่าทุกคนที่เข้าใกล้ 672 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 ‎วิทเชอร์ 673 00:45:56,708 --> 00:45:59,333 ‎ข้าไม่เคยเห็นบาซิลลิสค์สายพันธุ์นี้มาก่อน 674 00:45:59,416 --> 00:46:01,875 ‎- ภาพมายาอีกหรือ ‎- เดี๋ยวก็รู้ 675 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 ‎ข้ารู้ ใครๆ ก็ฆ่านางแบบเจ้านี่แหละ 676 00:46:37,833 --> 00:46:39,541 ‎แต่ยังไงก็ช่วยมีมารยาทหน่อย 677 00:47:52,083 --> 00:47:53,375 ‎ไม่! 678 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 ‎- ไม่ใช่ภาพมายา ‎- ข้าอาจจะประเมินเจ้าต่ำไปนิด 679 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 ‎นิดนึง 680 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 ‎คิทซุ ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องมันบานปลาย 681 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 ‎วิทเชอร์! 682 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 ‎พลังภาพมายาของนางนั้นไม่ปกติ 683 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 ‎สัตว์ประหลาดตัวแรกที่ข้าเจอในชีวิตคือมาห์ 684 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 ‎ทำให้ผู้หญิงคนหนึ่งเห็นฝันร้าย ‎ที่ไม่มีอยู่จริง เป็นภาพลวงตา 685 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 ‎- คิทซุเป็นเอลฟ์ ‎- งั้นทำไมนางมีกลิ่นเหมือนมาห์ 686 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 ‎โรงเรียนเอลฟ์ 687 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 ‎พวกเขาเคยส่งเอลฟ์เด็กๆ มาที่นี่ ‎ช่วงกลางฤดูร้อน 688 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 ‎ก่อนจะเปลี่ยนให้กลายเป็นป้อมปราการ ‎ช่วงการล้างบางครั้งสุดท้ายของพวกเจ้า 689 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 ‎ไม่มีรอยเลือด 690 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 ‎แต่ข้ายังได้กลิ่นนาง 691 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 ‎ใช่ 692 00:49:38,375 --> 00:49:39,375 ‎นางเคยอยู่ที่นี่ 693 00:49:40,250 --> 00:49:41,583 ‎ก่อนที่เราสู้กัน 694 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 ‎วิทเชอร์ 695 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 ‎ข้ามีชื่อนะ รู้ไหม 696 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 697 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 ‎ทุกคนเป็นเอลฟ์ 698 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 ‎ผู้หญิง 699 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 ‎ทางนี้ 700 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 ‎ช่วยด้วย 701 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 ‎ให้ตาย ติดหนี้บุญคุณอีกแล้ว 702 00:50:52,333 --> 00:50:53,250 ‎นี่ใคร 703 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 ‎เพื่อนที่ข้าเคยเล่าให้ฟัง 704 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 ‎เขามาตามหาผู้หญิงเหล่านั้น 705 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 ‎ข้าคงจะช่วยชีวิตพวกนางไว้ได้บ้าง ‎หากเจ้าไม่โลภมากและยอมช่วยดีๆ 706 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 ‎คิทซุลักพาตัวพวกนางมา 707 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 ‎ใช่ ทำการทดลองกับพวกนาง 708 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 ‎นางใช้การเล่นแร่แปรธาตุแปลกประหลาด ‎ในการพยายามเปลี่ยนพวกนาง 709 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 ‎เปลี่ยนให้เป็นอะไร 710 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 ‎ให้เป็นอะไรก็ตามที่นางเป็น 711 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 ‎ข้าแกะรอยนางมาถึงที่นี่ ‎พยายามหยุดนาง แต่พลังของคิทซุนั้น… 712 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 ‎นางแค่ปล่อยให้ท่านมีชีวิตอยู่งั้นรึ 713 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 ‎ข้าเข้าใจว่านั่นเป็นแนวคิด ‎ที่เผ่าพันธุ์ของท่านไม่คุ้ยเคย 714 00:51:25,625 --> 00:51:28,541 ‎หากคิทซุใช้วิชาเวท ‎พยายามทำให้เด็กสาวพวกนี้กลายพันธุ์ 715 00:51:28,625 --> 00:51:29,791 ‎ใครทำให้นางกลายพันธุ์ 716 00:51:33,541 --> 00:51:36,458 ‎ยีนของนางมีการตัดแต่งยีนของมาห์เข้าไป 717 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 ‎นี่อธิบายพลังที่ไม่ปกติของนาง 718 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 ‎นางเป็นลูกผสม 719 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 ‎เรื่องแบบนั้นเป็นไปได้ยังไง 720 00:51:42,791 --> 00:51:44,375 ‎แบบเดียวกับที่เขาถูกสร้างขึ้นมา 721 00:51:45,166 --> 00:51:46,583 ‎ศาสตร์การสร้างสิ่งกลายพันธุ์ 722 00:51:46,666 --> 00:51:49,500 ‎เป็นศาสตร์ลับ ‎ที่มีแต่ผู้วิเศษที่เคียร์มอเรนห์เท่านั้นที่รู้ 723 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 ‎เจ้าอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ 724 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 ‎บ้าไปแล้ว 725 00:51:54,833 --> 00:51:57,458 ‎แค่ล่าสัตว์ประหลาดเพื่อแลกเงินยังพออีกหรือ 726 00:51:57,541 --> 00:51:59,041 ‎ต้องสร้างขึ้นมาเองเลยหรือ 727 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 ‎วิทเชอร์ปากกัดตีนถีบก็จริง แต่… 728 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 ‎น่าเสียดาย 729 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 ‎อสูรสายพันธุ์ใหม่ๆ จะดีต่อธุรกิจเรา 730 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 ‎ยิ่งมีสัตว์ประหลาดมากเท่าไหร่ ‎ก็ยิ่งมีงาน ยิ่งมีเงิน 731 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 ‎หัวหมออีกแล้ว 732 00:52:11,791 --> 00:52:13,250 ‎สาบานได้ ฟิล ข้าไม่ได้… 733 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 ‎อสุรกายอีกตัว 734 00:52:27,625 --> 00:52:28,791 ‎นางยังเป็นเอลฟ์ 735 00:52:33,375 --> 00:52:35,166 ‎เจ้าเห็นนี่ว่าเจ้าพวกนี้ทำอะไรได้บ้าง 736 00:52:35,750 --> 00:52:38,375 ‎ฟิล ถ้าเด็กคนนี้มีพลังแบบคิทซุแม้แต่ครึ่งหนึ่ง 737 00:52:38,958 --> 00:52:40,250 ‎นางเป็นตัวอันตราย 738 00:52:40,333 --> 00:52:42,625 ‎แม่มดคนนี้ก็พูดอย่างเดียวกันเรื่องเจ้าไม่ใช่รึ 739 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 ‎ข้าจะพานางกลับไปอยู่กับคนของข้า ‎เราจะเลี้ยงนางให้เป็นเอลฟ์ 740 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 ‎พ่อนักบุญ 741 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 ‎แต่ข้าคิดว่าอีกไม่นาน ‎ท่านคงปล่อยนางให้มาโจมตีเรา 742 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 ‎ท่านชนะไปแล้ว 743 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 ‎ท่านเอาชนะเราได้แล้ว 744 00:52:56,166 --> 00:52:57,833 ‎อย่างน้อยก็ให้เราเหลือศักดิ์ศรี 745 00:52:57,916 --> 00:53:01,583 ‎ในการรวบรวมสิ่งที่เหลืออยู่ของเผ่าพันธุ์เราบ้าง ‎ถึงจะกลายพันธุ์ก็ตาม 746 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 ‎ข้าขอในฐานะเพื่อน 747 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 ‎พาเด็กไปซะ เดี๋ยวนี้ 748 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 ‎เจ้าทำผิดพลาดมหันต์ 749 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 ‎หากเด็กคนนี้ทำร้ายใครแม้แต่คนเดียว ฟิล… 750 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 ‎ถึงตอนนั้นข้าจะฆ่านางเอง 751 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 ‎แล้วรอให้เจ้าเอาดาบมาฆ่าข้าอย่างเงียบๆ 752 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 ‎ข้าน่าจะเสนอเงินให้เจ้า ‎เจ้าจะได้จัดการเรื่องนี้ให้จบไป 753 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 ‎มันไม่เกี่ยวกับเงิน 754 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 ‎จู่ๆ วิทเชอร์ก็มีศีลธรรมขึ้นมางั้นหรือ 755 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 ‎เจ้าคิดว่าเจ้าบริสุทธิ์ผุดผ่องนักสินะ เทตทรา ‎ไม่แปดเปื้อนเลยสินะ 756 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 ‎เปิดตาดูข้างนอกบ้าง 757 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 ‎นั่นไงละศีลธรรมของเจ้า 758 00:53:39,291 --> 00:53:41,625 ‎ซากเน่าเหม็นผุพังที่ส่งกลิ่นความเกลียดชัง 759 00:53:42,125 --> 00:53:44,375 ‎ไปกำจัดความโสโครกนั่นเถอะ ‎แล้วข้าจะกำจัดของข้า 760 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 ‎ทำแบบนี้ไม่เกิดประโยชน์ 761 00:54:51,458 --> 00:54:53,250 ‎ความกลัวและความไม่รู้ดีต่อธุรกิจ 762 00:54:53,333 --> 00:54:55,625 ‎เดกลันเคยพูดเอาไว้ในครั้งแรกที่เราเจอกัน 763 00:54:56,166 --> 00:54:57,041 ‎แล้วดูสิ 764 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 ‎ข้าจำเป็นต้องรู้แน่ๆ 765 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 ‎ข้าอยากขอให้เจ้าหนีไปกับข้า 766 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 ‎แต่ข้ารู้ว่าเจ้าต้องทำอะไร 767 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 ‎และข้าจะไม่ทำให้เจ้ารู้สึกราวกับว่า ‎เจ้าทอดทิ้งข้าอีกครั้ง 768 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 ‎ข้าพยายามห้ามเขาแล้ว 769 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 ‎แต่พวกวิทเชอร์ไม่เคยลังเล 770 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 ‎มาดามกิลเครสท์มอบหลักฐานแก่เรา 771 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 ‎เจ้านี่สร้างอสุรกาย 772 00:55:54,708 --> 00:55:56,500 ‎คุกคามอาณาจักรของข้า 773 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 ‎แล้วก็ต้มตุ๋นประชาชน 774 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 ‎ท่านพูดเรื่องบ้าอะไร 775 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 ‎ฝ่าบาท วิทเชอร์ไม่ได้รู้เห็น ‎เรื่องลูกผสมพวกนี้กันทุกคน 776 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 ‎เลดี้เซิบส์ ท่านคือหลักฐานของความพินาศ 777 00:56:10,916 --> 00:56:13,958 ‎จากการไว้ใจคนรับใช้ 778 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 ‎ฝ่าบาท… 779 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 ‎หากฝ่าบาทไม่ว่ากระไร 780 00:56:21,541 --> 00:56:24,916 ‎ข้าขอถามว่าตอนนี้มาดามกิลเครสท์อยู่ที่ไหน 781 00:57:22,083 --> 00:57:24,041 ‎สัตว์ประหลาดกำลังจะสูญพันธุ์ 782 00:57:24,541 --> 00:57:26,083 ‎ข้าต้องปกป้องวิถีชีวิตของเรา 783 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 ‎คิดถึงเงินทั้งหมดที่เจ้าจะหาได้สิ เจ้าหนู 784 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 ‎- อย่าเรียกข้าอย่างนั้น ‎- สำนึกบุญคุณกันหน่อย เด็กน้อย 785 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 ‎เจ้ามาหาข้าเอง 786 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 ‎ข้าจะส่งเจ้ากลับไปเก็บกระโถนคนป่วยก็ได้ 787 00:57:37,000 --> 00:57:39,333 ‎อย่าทำเป็นไม่รู้ว่าท่านกำลังทำอะไร 788 00:57:39,416 --> 00:57:40,833 ‎ตอนที่โยนเศษเงินนั่นให้ข้า 789 00:57:40,916 --> 00:57:42,291 ‎ท่านรู้ว่าข้าจะมา 790 00:57:43,000 --> 00:57:45,041 ‎เราถูกสร้างขึ้นมาให้ฆ่าสัตว์ประหลาดพวกนี้ 791 00:57:45,125 --> 00:57:46,375 ‎ไม่ใช่สร้างพวกมัน 792 00:57:46,458 --> 00:57:49,250 ‎ข้าจะไม่เสียใจที่ทำในสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 793 00:57:49,333 --> 00:57:50,916 ‎บอกแล้วไง 794 00:57:51,000 --> 00:57:52,791 ‎วิทเชอร์ไม่เคยลังเล 795 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 ‎ข้ารู้ 796 00:57:54,041 --> 00:57:55,500 ‎แล้วเอลฟ์นั่นล่ะ 797 00:57:55,583 --> 00:57:58,541 ‎ท่านได้ให้ทางเลือกแก่คิทซุไหม ‎ก่อนที่จะทำให้นางกลายพันธุ์ 798 00:57:58,625 --> 00:58:00,333 ‎ไม่ เรานึกว่าเราฆ่านางไปแล้ว 799 00:58:00,416 --> 00:58:02,958 ‎การกลายพันธุ์นั่นไม่เสถียร ทรงพลังมากเกินไป 800 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 ‎เห็นชัดว่านางใช้เวทมายาแสร้งทำเป็นตาย 801 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 ‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเงิน 802 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 ‎เจ้ามัวแต่สนใจทองในมือ 803 00:58:14,708 --> 00:58:18,333 ‎ไม่เคยเงยหน้าขึ้นมองคนที่จ่ายเจ้า ‎เห็นแววตาพวกเขา 804 00:58:18,416 --> 00:58:19,333 ‎พวกเขากลัวเรา 805 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้มนุษย์ไม่ล่าเรา 806 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 ‎ก็คือพวกอสูรที่น่ากลัวกว่าซึ่งเราคอยกันเอาไว้ 807 00:58:26,333 --> 00:58:27,541 ‎มนุษย์ตายเร็ว 808 00:58:27,625 --> 00:58:29,416 ‎พวกเขาเลยใช้เวลาในชีวิต 809 00:58:29,500 --> 00:58:31,416 ‎ไปกับความกลัวและความเกลียดชัง 810 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 ‎ถามพวกคนแคระหรือสหายเอลฟ์ของเจ้าสิ 811 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 ‎มนุษย์จะต้องการสัตว์ประหลาดเสมอ 812 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 ‎ตอนนี้เราเองก็เช่นกัน 813 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 ‎เราทุกคนเป็นเด็กกำพร้า 814 00:58:39,708 --> 00:58:42,166 ‎เราหวังให้ท่านปกป้องเรา 815 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 ‎ท่านต้องเผาที่นี่ทั้งหมด 816 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 ‎ไม่งั้นข้าจะเผาเอง 817 00:58:52,833 --> 00:58:54,333 ‎ข้าไม่อยากสู้กับท่าน 818 00:58:54,416 --> 00:58:56,958 ‎เราต้องปกป้องตัวเอง เวเซเมียร์ 819 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 ‎ต้องปกป้องเจ้า! 820 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 ‎ถ้าพวกเจ้าสองคนจะเลิกฆ่ากันเสียที 821 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 ‎เรามีแขกมาเยือน 822 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 ‎นางกำลังมา 823 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 ‎กำจัดพวกวิทเชอร์ให้หมด! 824 00:59:31,833 --> 00:59:33,458 ‎เทตทราไม่ยอมเสียเวลาเลย 825 00:59:33,541 --> 00:59:34,791 ‎ข่าวแพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว 826 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 ‎ไม่เพียงแต่เรื่องลูกผสม ‎ยังเรื่องที่วิทเชอร์ปกป้องเอลฟ์อีกด้วย 827 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 ‎แล้วลูก้าล่ะ 828 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 ‎เป็นเพราะท่านทั้งสองคน 829 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 ‎พวกมนุษย์กระสันจะมาอยู่แล้ว ไม่ช้าก็เร็ว 830 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 ‎หึ 831 00:59:47,333 --> 00:59:49,791 ‎แต่เราตายอย่างมีเกียรติกว่านี้ได้ 832 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 ‎ข้ากับผู้วิเศษของข้าเท่านั้น ‎ที่รู้ศาสตร์ลับแห่งการสร้างสิ่งกลายพันธุ์ 833 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 ‎เทตทราจะต้องการหัวเรามากที่สุด 834 00:59:57,000 --> 00:59:58,583 ‎ถ้าเราตาย 835 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 ‎จะไม่มีวิทเชอร์อีก 836 01:00:03,333 --> 01:00:05,291 ‎ขังตัวเองไว้ในห้องทดลองของท่าน 837 01:00:05,375 --> 01:00:07,875 ‎พวกเราที่เหลือจะรวมตัวกันสู้ ‎และจบลัทธิเล็กๆ ของนาง 838 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 ‎นังนี่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง 839 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 ‎หากท่านประมาทเทตทรา ‎ท่านเองนั่นแหละที่จะไม่อยู่เห็นรุ่งสาง 840 01:00:20,666 --> 01:00:22,583 ‎บางทีนางอาจจะฟังเหตุผล 841 01:00:22,666 --> 01:00:24,208 ‎เขาอาจจะเลว 842 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 ‎แต่เดกลันพูดถูก 843 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 ‎ยังไงเรื่องนี้ก็ต้องเกิด 844 01:00:28,541 --> 01:00:29,583 ‎ทำไม 845 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 ‎เพราะเจ้าแตกต่าง 846 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 ‎และการฆ่ามันง่ายกว่าการต้องทน 847 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 ‎ข้าอยากให้เจ้าไปจากที่นี่ให้ไกลที่สุด 848 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 ‎ที่นี่มีเด็กๆ 849 01:00:40,250 --> 01:00:43,416 ‎- พวกเขาฝึกมาแล้ว ‎- เด็กๆ เวเซเมียร์ 850 01:00:43,500 --> 01:00:45,416 ‎เหมือนกับเจ้าตอนที่เขารับเจ้าเป็นศิษย์ 851 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 ‎ข้าจะนำพวกเขาลงไปห้องใต้ดิน ‎จนกว่าเจ้าจะชนะศึก 852 01:00:49,166 --> 01:00:50,250 ‎ขอสักครั้งในชีวิต 853 01:00:50,333 --> 01:00:52,875 ‎ให้ข้าได้เลือกที่ของตัวเอง 854 01:00:53,708 --> 01:00:55,500 ‎เจ้ามีไฟในตัวมากเกินไปเสมอ 855 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 ‎และงดงาม 856 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 ‎ขอละ ข้าอายุจะ 70 อยู่แล้ว 857 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 ‎ข้าก็เหมือนกัน 858 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 ‎ยอดเขาแสนงดงาม 859 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 ‎บริสุทธิ์เกินกว่าจะทำสงคราม 860 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 ‎รีบไสหัวไปซะ ‎และคืนศพของชายที่เจ้าสังหาร นังแม่มด 861 01:01:40,041 --> 01:01:44,000 ‎เขาถูกประหารในนามของผู้คน ‎ที่ถูกอสูรดัดแปลงของเจ้าฆ่า 862 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 ‎จะไม่มีการสร้างขึ้นมาอีกแล้ว เทตทรา 863 01:01:46,750 --> 01:01:47,666 ‎ข้าสัญญา 864 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 ‎พวกวิทเชอร์อย่างเจ้าเชี่ยวชาญเรื่องราคา 865 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 ‎คำพูดของเจ้ามีค่าเท่าไหร่ เวเซเมียร์ 866 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 ‎บางอย่าง 867 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 ‎ก็ไม่อาจประเมินค่าได้ 868 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 ‎แล้วท่านล่ะ 869 01:02:01,083 --> 01:02:02,583 ‎ท่านจะให้คำมั่นแก่ข้าด้วยไหม 870 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 ‎ข้าจะไม่ให้อะไรทั้งนั้น 871 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 ‎ยกเว้นโอกาสที่จะสุมหุบเขางดงามของเรา ‎ด้วยศพของพวกเจ้า 872 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 ‎เราคือกองทัพวิทเชอร์ 873 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 ‎พวกเจ้าคือมนุษย์ 874 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 ‎คิทซุ 875 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 ‎นางเสียใจที่ได้ยินว่าเจ้าปล้นรังของนาง 876 01:03:06,041 --> 01:03:07,166 ‎ทำลายผลงานของนาง 877 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 ‎และฆ่าเด็กสาว ลูกคนเดียวของนาง 878 01:03:11,125 --> 01:03:12,791 ‎ใช้อสูรสู้กับอสูร 879 01:03:13,416 --> 01:03:15,208 ‎ช่างแตกต่างจากบรรพบุรุษของเจ้า 880 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 ‎รวมพล! รวมพล! 881 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 ‎ตั้งสติให้ดี ทุกคน เราจะบุก 882 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 ‎- เก็บดาบก่อนๆ ‎- เราไม่มีเวลามาลังเล 883 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 ‎แค่เชื่อข้าสักครั้งเถอะ 884 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 ‎ขอร้อง 885 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 ‎วิทเชอร์ รอสัญญาณจากข้า 886 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 ‎เอาเลย! 887 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 ‎ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว 888 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 ‎พวกเจ้าปลอดภัย 889 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 ‎พวกวิทเชอร์จะต้องถูกกวาดล้างไปจากโลกนี้ 890 01:05:08,666 --> 01:05:11,833 ‎และร่องรอยทั้งหมด ‎จะถูกกลบด้วยเกลือกับดินประสิว 891 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 ‎มันจะไปเล่นงานไรดริก 892 01:05:40,583 --> 01:05:44,583 ‎ข้ากับคนอื่นๆ จะต้านไว้ที่สะพาน ‎ทิ้งสะพานเพื่อลดจำนวนพวกมันลงครึ่งหนึ่ง 893 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 ‎พวกเจ้าสองคน หยุดนางให้ได้ 894 01:05:49,291 --> 01:05:51,625 ‎เจ้าให้อภัยข้าได้นานพอไหม เจ้าหนู 895 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 ‎ถ้านางไปถึงตัวไรดริก พวกเราก็ถึงจุดจบ 896 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 ‎หานางให้เจอ! 897 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 ‎หยุดนางให้ได้! 898 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 ‎มีประตูเล็กในยุ้งฉาง 899 01:08:26,958 --> 01:08:29,041 ‎เปิดออกไปสู่เส้นทางด้านหลัง 900 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 901 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 ‎เขาเคยพยายามจะหนีน่ะสิ 902 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 ‎หนีไปให้ไกลที่สุด 903 01:08:36,750 --> 01:08:37,583 ‎พวกเจ้าทุกคน 904 01:08:37,666 --> 01:08:40,458 ‎วิ่งจนส้นเท้าแตก กระดูกโผล่ ถ้าจำเป็น 905 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 ‎อย่าหยุด 906 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 ‎ลดดาบลง 907 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 ‎นี่คือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ เทตทรา 908 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 ‎พวกเขาสร้างอสูรขึ้นมาก็เพราะเจ้า ‎ประเทศนี้ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ 909 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 ‎มีแต่ความกลัวและความเกลียดชัง 910 01:09:08,083 --> 01:09:09,208 ‎พอได้แล้ว 911 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 ‎ได้โปรดเถอะ 912 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 ‎นังคนรับใช้ผู้นี้ทรยศเคดเวนไปสมคบกับวิทเชอร์ 913 01:09:15,000 --> 01:09:16,166 ‎ให้ตายตกตามกันไป 914 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 ‎เทตทรา! 915 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 ‎ข้าฆ่าคนของเจ้าได้ก่อนที่พวกเขาจะทันขยับดาบ 916 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 ‎ฝันไปเถอะ 917 01:09:39,541 --> 01:09:42,916 ‎วันนี้ไม่เล่นสนุกเหรอ หรือยังสะเทือนขวัญ 918 01:09:43,000 --> 01:09:45,625 ‎จากคืนที่เจ้าอาจหาญช่วยฆ่าอสูรอีกคืน 919 01:09:46,708 --> 01:09:50,083 ‎ขอโทษนะที่ข้าอยากเป็น ‎มากกว่าแค่คนรับใช้บ้านนอก 920 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 ‎แต่ดูเจ้าสิ 921 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 ‎เจ้าเป็นถึงวิทเชอร์ 922 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 ‎เจ้าร่ำรวย 923 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 ‎เราจะไม่ขาดเหลืออะไรเลย 924 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 ‎และเจ้าจะดูแลข้า เวเซเมียร์ 925 01:10:02,083 --> 01:10:03,541 ‎เหมือนที่เจ้าเคยบอก 926 01:10:03,625 --> 01:10:04,875 ‎เจ้ารักษาสัญญา 927 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 ‎มองข้าสิ 928 01:10:09,958 --> 01:10:11,083 ‎บ้านริมทะเลสาบ 929 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 ‎ไวน์ อาหาร 930 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 ‎ลองนึกภาพตัวเราแหวกว่ายในกองเงินกองทอง 931 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 ‎เจ้าไม่เคยต้องการอย่างนั้น ‎เจ้าพอใจกับทุกอย่างเสมอ 932 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 ‎ไม่นะ! 933 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 ‎เลือดแกะ 40 ตันรึ 934 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 ‎หมอตำแยที่น่าสงสารนั่น 935 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 ‎เล่าให้พวกเขาฟังสิ ‎ตอนที่เจ้าหลอกเอาเงินจากนักบวชเรดาเนีย 936 01:10:34,958 --> 01:10:37,208 ‎ทำให้เขาคิดว่าเขาถูกสาป 937 01:10:37,791 --> 01:10:41,875 ‎- เจ้าได้เงินจากไอ้โง่นั่นเท่าไหร่ ‎- เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ เจ้าตายไปแล้ว 938 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 ‎เจ้าพล่ามเรื่องอะไรน่ะ 939 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 ‎ปลุกบ๋อยขึ้นมา ‎ดื่มเหล้าให้หมดถัง ทุกคนดื่ม! 940 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 ‎ไม่ต้องจ่ายสักสตางค์เดียว 941 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎เยี่ยม! 942 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 ‎พอที! 943 01:11:03,416 --> 01:11:04,458 ‎ทุกคนนั่นแหละ 944 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 ‎เลิกหัวเราะกันเสียที 945 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 ‎เวเซเมียร์ มาดูนี่สิ 946 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 ‎บอกข้าตามตรง 947 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 ‎อย่ามัวยืนเฉย 948 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 ‎พูดมาสิ 949 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 ‎เจ้าไม่ชอบใช่ไหมล่ะ 950 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 ‎ข้า… 951 01:11:21,166 --> 01:11:24,583 ‎ข้ากำลังชั่งใจว่า ‎เจ้าวาดข้าได้หล่อเหลาสมจริงไหม 952 01:11:25,083 --> 01:11:26,208 ‎ตายจริง 953 01:11:26,291 --> 01:11:27,666 ‎เจ้าทำให้ข้ากลัว 954 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 ‎สายตาของเจ้า ช่างหม่นหมองและ… 955 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 ‎มันสมบูรณ์แบบ อิลียาน่า 956 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 ‎ไร้ที่ติ 957 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 ‎อย่ามัวชักช้า ข้าคอแห้งแล้ว 958 01:11:49,666 --> 01:11:51,250 ‎ท่านแม่ ห้ามโบยันที 959 01:11:51,333 --> 01:11:53,250 ‎เขาเอาหมากเก็บข้าไป 960 01:11:54,791 --> 01:11:55,916 ‎เป็นอะไรไป ท่านพ่อ 961 01:11:56,000 --> 01:11:57,708 ‎ท่านทำหน้าเศร้า 962 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 ‎ไม่ 963 01:12:00,250 --> 01:12:01,208 ‎นี่ไม่ใช่ความจริง 964 01:12:01,291 --> 01:12:03,833 ‎เลิกป่วนจิตข้าได้แล้ว คิทซุ ‎เลิกสร้างภาพมายาได้แล้ว 965 01:12:06,541 --> 01:12:09,333 ‎แต่เจ้าสาบานว่าจะดูแลข้าไม่ใช่หรือ 966 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 ‎สัญญาว่าจะปกป้องข้า 967 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 ‎เจ้าไม่ใช่ความจริง 968 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 ‎ความจริงหาใช่ภาพมายา 969 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 ‎ไม่มีทางหนีมันได้ 970 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 ‎ไปให้พ้นจากข้า 971 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 ‎เจ้าทิ้งข้าไว้ที่นี่ ยอดรัก 972 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 ‎ทิ้งข้าไว้กับความหวัง ทอดทิ้งฝันของตัวเอง 973 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 ‎แล้วตอนนี้เจ้าพยายามจะทิ้งข้าไปอีก 974 01:12:27,916 --> 01:12:28,833 ‎เพียงแต่ครั้งนี้ 975 01:12:28,916 --> 01:12:33,083 ‎ข้าจะไม่จมอยู่ในเสื้อผ้าอาภรณ์ ‎ราชสำนัก และยศฐาบรรดาศักดิ์ 976 01:12:33,166 --> 01:12:34,916 ‎ข้าจะเป็นเหมือนเจ้า 977 01:12:35,000 --> 01:12:36,666 ‎หลงทางและเปล่าเปลี่ยว 978 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 ‎ไม่มีใครรัก 979 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 ‎ไม่นะ อิลียาน่า ข้ารักเจ้า 980 01:12:41,041 --> 01:12:42,458 ‎เจ้ารักเงินต่างหาก 981 01:12:43,416 --> 01:12:46,250 ‎มีให้กอบโกยอีกมากใช่ไหม 982 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 ‎หยุดนะ 983 01:12:47,791 --> 01:12:50,375 ‎ณ ที่แห่งนี้เราเป็นอะไรก็ได้ ‎ที่เราต้องการ เวเซเมียร์ 984 01:12:50,458 --> 01:12:51,750 ‎เรารวยได้ 985 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 ‎ด้วยกัน 986 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 ‎ที่นี่ เวลาไม่สำคัญ 987 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 ‎แต่ข้างนอกนั่น ข้าช่วยนางได้ 988 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 ‎นั่นมีค่ามากกว่า 989 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 ‎ออกไปจากหัวข้าเดี๋ยวนี้ 990 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เคยอยากให้เป็นแบบนี้ 991 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 ‎ตอนนั้นเจ้ายังเด็ก 992 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 ‎เจ้าจะไปรู้ได้ยังไง 993 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 ‎เวเซเมียร์ 994 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 ‎ไปหลบ 995 01:14:37,333 --> 01:14:39,291 ‎เจ้าโจมตีข้าด้วยเวทมนตร์หรือ 996 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 ‎ไม่… 997 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 ‎ไม่นะ ไม่ 998 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 ‎ไม่ๆๆๆ 999 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 ‎เวเซเมียร์ 1000 01:15:33,500 --> 01:15:34,458 ‎นี่… 1001 01:15:35,291 --> 01:15:36,416 ‎นี่มันไม่จริง 1002 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 ‎สมัยเด็กๆ ข้าไม่รู้เกี่ยวกับวิทเชอร์มากนัก 1003 01:15:42,583 --> 01:15:45,833 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าจมูกดีกว่า หูดีกว่า 1004 01:15:46,333 --> 01:15:49,083 ‎ข้าไม่รู้ว่าวิทเชอร์สัมผัสได้ว่าข้าแอบอยู่ในตู้ 1005 01:15:49,166 --> 01:15:51,166 ‎ตัวสั่นเทา แทบไม่กล้าหายใจ 1006 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 ‎ได้แต่มองขณะที่เขาใช้ดาบแทงแม่ข้า 1007 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 ‎ผู้วิเศษโง่ๆ ที่มีเรื่องกับนักบวชหูเบา 1008 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 ‎อสูรย่อมฆ่าอสูร 1009 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 ‎ใช่ 1010 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 ‎ดังนั้น… 1011 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 ‎พานางไปซะ 1012 01:16:25,625 --> 01:16:26,458 ‎สเวนล่ะ 1013 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 ‎คนอื่นๆ ล่ะ 1014 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 ‎ตายหมดแล้ว 1015 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 ‎ศิษย์ของข้าทุกคน 1016 01:16:33,791 --> 01:16:34,708 ‎ยกเว้นเจ้า 1017 01:16:34,791 --> 01:16:35,833 ‎พวกเด็กๆ 1018 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 ‎หนีไปได้ 1019 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 ‎เก็บแรงไว้ 1020 01:16:42,541 --> 01:16:44,625 ‎พวกเขาเป็นศิษย์ของเจ้าแล้ว เจ้าหนู 1021 01:16:44,708 --> 01:16:46,125 ‎ทำให้พวกเขาเป็นวิทเชอร์ 1022 01:16:46,875 --> 01:16:47,958 ‎ทำให้พวกเขา 1023 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 ‎ยอดเยี่ยมกว่าเรา 1024 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 ‎เป็นคนที่ดีกว่าเรา 1025 01:17:12,375 --> 01:17:14,916 ‎นางไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 1026 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 ‎เราอยู่ที่ไหนกัน 1027 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 ‎สวยมาก 1028 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 ‎ราวกับไม่ใช่ความจริง 1029 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 ‎เรารู้หรือเปล่าเนี่ยว่ากำลังไปไหน 1030 01:19:18,791 --> 01:19:22,250 ‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ข้าจะอนุญาตให้เจ้าลังเล 1031 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 ‎ตัดสินใจซะ 1032 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 ‎แต่พวกเขาเกลียดเรา 1033 01:19:27,625 --> 01:19:29,250 ‎จะมีสัตว์ประหลาดตัวอื่นอีกเสมอ 1034 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 ‎เกรอลท์ 1035 01:19:48,375 --> 01:19:50,291 ‎(อิงจาก "THE WITCHER" ‎โดย อันเดร ซาพคอฟสกี) 1036 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 ‎เคยมีท่านลอร์ดคนหนึ่ง 1037 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 ‎ในป่ามืด 1038 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 ‎สวมเครื่องเงิน 1039 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 ‎ประหลาด 1040 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 ‎อยู่รอบๆ 1041 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 ‎มือของเขา 1042 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 ‎เพราะโจรก็ 1043 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 ‎กลัว 1044 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 ‎อสูรร้ายเช่นกัน 1045 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี