1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,333 Eskiden bir lord varmış 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,291 Kara ormanda 6 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 Tuhaf, gümüş bir kayış dolarmış 7 00:00:24,916 --> 00:00:29,416 Bileğinin etrafına 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,125 Yıldız cevheriyle tılsımlanmış kayış 9 00:00:42,208 --> 00:00:49,208 Bütün canavarları kovarmış 10 00:00:50,083 --> 00:00:53,958 Kovarmış 11 00:00:54,958 --> 00:00:59,000 O sessiz gecede 12 00:00:59,583 --> 00:01:03,291 Bu ağaçların arasında 13 00:01:03,375 --> 00:01:08,208 Katletmiş iyi kalpli lordu bir eşkıya 14 00:01:08,291 --> 00:01:11,250 Ölü adamın bileğinden 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,833 Çalmış kayışı 16 00:01:17,250 --> 00:01:23,291 Çünkü eşkıya da korkarmış 17 00:01:23,875 --> 00:01:29,083 Canavarlardan 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 Sugo, gözünü, kulağını dört aç! 19 00:01:33,208 --> 00:01:34,875 Kızları korkutuyorsun. 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,291 Kaybolmasaydın korkmayacaklardı ki. 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,625 Sahiden baba, Kaedwen'de büyüdün sen. 22 00:01:42,708 --> 00:01:44,958 Belli ki Kral yeni yollar açmış. 23 00:01:46,666 --> 00:01:50,583 Doğru mu baba? Eşkıyalar bu yollarda masumları mı öldürüyor? 24 00:01:50,666 --> 00:01:52,333 Ah benim canım. 25 00:01:53,541 --> 00:01:55,500 Eşkıya falan yok. 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,000 Hayır! 27 00:02:16,750 --> 00:02:17,708 Kardeşim! 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 Bir Witcher. 29 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 Pek de süslüsün. 30 00:03:03,500 --> 00:03:08,041 Druid festivallerinde para basıyorsundur. Senin gibileri buralarda pek görmem. 31 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Anladım. 32 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 Yeni modayı gözler önüne seren bir öncüsün. 33 00:03:19,166 --> 00:03:20,500 Modaya yön veren seni. 34 00:03:21,208 --> 00:03:22,125 Çok cesurca. 35 00:03:23,583 --> 00:03:26,166 Ağır ol. İnsan önce tanışıp kaynaşmalı. 36 00:03:26,958 --> 00:03:29,000 Sohbet, biraz ön sevişme. 37 00:03:29,708 --> 00:03:31,500 Hele biri ötekini öldürmek üzereyken. 38 00:03:32,583 --> 00:03:36,083 Gerçi siz leshen'lar konuşmuyorsunuz, o yönden derdimiz var. 39 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 Orman berduşu veya katil yarasa sürüsü. 40 00:04:12,750 --> 00:04:13,833 Bir imaj seçelim, 41 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 baki kalsın. 42 00:04:20,291 --> 00:04:22,125 Katil yarasa sürüsü, peki. 43 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 Çekil. Ölmedi. 44 00:04:39,125 --> 00:04:41,500 Öldür o zaman. Sen bir Witcher'sın. 45 00:04:41,583 --> 00:04:43,750 Leshen'ları öldürmenin çok yolu var. 46 00:04:43,833 --> 00:04:48,875 Kafasını kes, birkaç kuşunu kurban et. Bazı eski dryad büyüleri bile işe yarar. 47 00:04:49,750 --> 00:04:50,583 Sen hangisini… 48 00:04:55,875 --> 00:04:57,083 Igni. 49 00:05:07,208 --> 00:05:11,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 50 00:05:12,916 --> 00:05:17,541 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 51 00:05:20,333 --> 00:05:22,708 Konuşmazlar, demiştin hani? 52 00:05:23,750 --> 00:05:27,416 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 53 00:05:28,916 --> 00:05:29,958 Konuşmazlar. 54 00:05:49,166 --> 00:05:50,000 Bekle! 55 00:05:50,083 --> 00:05:53,583 Dur. Ben bir asilim. Beni burada bırakamazsın. 56 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 Ne yapacağım ben? 57 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 "Üzgün yüz ifadesi alıştırması yap, 58 00:06:02,458 --> 00:06:05,375 belki yoldan geçen biri seni alır." dedi. 59 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 Peki ya kız kardeşlerin? 60 00:06:09,208 --> 00:06:12,583 Witcher, muhtarla konuşurken de üzgün görün, dedi. 61 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 Adam gönderip 62 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 cesetleri aldırsın diye. 63 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Ağlama evladım. 64 00:06:26,750 --> 00:06:31,083 Babanla kardeşlerinin sana getirilip düzgünce defnedilmesini sağlayacağım. 65 00:06:33,375 --> 00:06:37,708 Sugo'nun babası, değerli bir Meclis üyesi ve kralımızın sadık bir kuluydu. 66 00:06:37,791 --> 00:06:41,250 Talebelerim ve ben tekrardan talepte bulunuyoruz. 67 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 Kaer Morhen'a el koyun ve sakinlerini de 68 00:06:43,791 --> 00:06:47,708 Kaedwen halkına karşı işledikleri suçlardan ötürü sürgün edin. 69 00:06:47,791 --> 00:06:50,666 Çocuğun anlattıklarına göre Majesteleri, 70 00:06:50,750 --> 00:06:54,791 Witcher, ormanlarımızda terör estiren leshen'ı katletmiş. 71 00:06:54,875 --> 00:06:58,666 Leydi Zerbst, leshen'lar ne zamandır Kaedwen'de kol gezer olmuş? 72 00:06:58,750 --> 00:07:00,666 Hem de böylesine düşmanca? 73 00:07:03,250 --> 00:07:07,083 Bu orman saldırılarını Witcher'lar tezgâhlıyor, diyorsunuz yani. 74 00:07:07,166 --> 00:07:10,458 Çok iftiracısınız Madam Gilcrest. 75 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Canavar türlerinin sayıları gitgide azalıyor. 76 00:07:14,250 --> 00:07:15,708 Onlara para lazım. 77 00:07:15,791 --> 00:07:18,750 Kimi paralı askerliğe döndü, kimi suç dünyasına. 78 00:07:18,833 --> 00:07:21,916 Hatta biri, para karşılığında sadakatsiz bir kocanın kafasını uçurdu. 79 00:07:22,000 --> 00:07:24,583 Bu komplonuzu kanıtlayacak deliliniz var mı? 80 00:07:24,666 --> 00:07:29,041 Yoksa sizin o büyülü sezgilerinize mi bel bağlayacağız? 81 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 Onları doğası böyle leydim. 82 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Witcher'lar kötü büyünün ürünü. 83 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 Kendilerini şeytan bekçisi addedip topraklarımızda dolaşıyor, 84 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 garibanları dolandırıyorlar. 85 00:07:42,125 --> 00:07:46,791 Her talihsizliği büyüye ve canavara yoran namuslu, saf köylüleri. 86 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 Witcher'ı yaratan büyücülerdir. 87 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 O yüzden kanımca 88 00:07:50,541 --> 00:07:53,333 onların tezeğini temizlemek de bize düşer. 89 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Bu konuda Leydi Zerbst'e katılıyorum. 90 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Witcher'lar Kaer Morhen'da kalacak. 91 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 En azından, teorinizi destekleyen deliller 92 00:08:06,250 --> 00:08:08,000 sunulana kadar. 93 00:08:26,875 --> 00:08:29,625 Bir Witcher acı çektirdiğinde 94 00:08:29,708 --> 00:08:32,458 zevkten mest olur. 95 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Yaratık, Ellyon tabirleri kullanıyor. 96 00:08:35,708 --> 00:08:38,916 Daha karanlık çağlarla ilintili, eski bir Elf lehçesi. 97 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Hatırlayanı az, konuşmaya cesaret edeni daha azdır. 98 00:08:42,333 --> 00:08:47,000 Peki o dili bir leshen nereden bilsin ya da bir inden neden korksun… 99 00:08:47,083 --> 00:08:48,625 Korktuğunu hiç söylemedim. 100 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 Ellyon biliyorsun, değil mi Filavandrel? 101 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 Siz Witcher'lar çulsuz kalmışsınız. 102 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 İş çıkarsa diye elflere avuç açıyorsunuz. 103 00:08:58,833 --> 00:09:01,333 Bu sefalar bedavaya olmuyor. 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 Leshen ne demiş? 105 00:09:03,708 --> 00:09:05,541 "Ölmüşümün ininden sakın." 106 00:09:06,791 --> 00:09:08,791 Banyoda duymak istemeyeceğin laflar. 107 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 Dikkatini çeken başka bir tuhaflık oldu mu? 108 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 Ormanda bir enerji vardı. 109 00:09:15,750 --> 00:09:19,416 Bir tür sihir belki. Leshen'ı kontrol eden, ona büyü yapan. 110 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 O surat ne öyle? 111 00:09:22,500 --> 00:09:24,041 Son dört yazdır 112 00:09:24,833 --> 00:09:26,916 saflarımızdan kızlar kayboluyor. 113 00:09:27,000 --> 00:09:29,041 Of, elf dramı çekemem. 114 00:09:29,625 --> 00:09:33,250 Başta, son temizlikten sonra bizi terk ettiler diye korktuk. 115 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 Ama kayıp vakaları devam etti. 116 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Trajik. Gerçekten, çok korkunç. 117 00:09:38,333 --> 00:09:41,583 İlk kaybolanlardan biri genç bir büyücüydü, Kitsu. 118 00:09:42,750 --> 00:09:45,875 O, Ellyon dili biliyordu. Tekrar şu ormana gitmeliyiz. 119 00:09:46,791 --> 00:09:48,541 Ben canavar avcısıyım Fil, 120 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 cani bile olsa elf kovboyu değilim ama sana bol şans. 121 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 Bir dostuna iyilik yap o zaman. 122 00:09:54,750 --> 00:09:57,041 İyilikler, dostlar karın doyurmuyor. 123 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Tam tersi. 124 00:09:59,166 --> 00:10:01,041 Hiç utanman yok gerçekten. 125 00:10:01,125 --> 00:10:05,125 Bir itibarım ve yeteneklerime biçtiğim sağlıklı bir ederim var. 126 00:10:05,875 --> 00:10:10,166 Seni Kaer Morhen'da kışı ziyan etmekten kurtarmaya çalıştığım için affet. 127 00:10:12,000 --> 00:10:12,958 Ziyan etmek mi? 128 00:10:13,041 --> 00:10:15,791 İçki var, yemek var, uyku var. 129 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Hepsi bedava. 130 00:10:17,250 --> 00:10:21,375 Bir de yeni bir grup açgözlü, genç Witcher'ın eğitimi var. 131 00:10:22,000 --> 00:10:23,625 O işi akranlarıma bıraktım. 132 00:10:25,083 --> 00:10:30,708 Keşke siz Witcher'lar sırf heyecan ve para uğruna çalışmasaydınız. 133 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 Elfler de vicdan sömürüsü kadar kılıç tutmayı da iyi bilseydi keşke. 134 00:10:46,166 --> 00:10:47,416 -Lütfen. -Yardım edin! 135 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 Vesemir, buraya gel! 136 00:10:51,500 --> 00:10:52,875 Gitmeleri gerek! 137 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Şimdi de kemiriyorlar! Hayır! 138 00:10:58,000 --> 00:10:59,791 Yalıyorlar. 139 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 Diller! 140 00:11:02,583 --> 00:11:03,625 Hadi! 141 00:11:03,708 --> 00:11:04,958 -Hayır! -Vesemir! 142 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Hayır! 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,416 Sana çift düğüm at, demiştim! 144 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 Attım baba. Aynı gösterdiğin gibi. 145 00:11:10,708 --> 00:11:13,166 Islak bez getirebilecek mi bakalım. 146 00:11:15,958 --> 00:11:18,750 Adi bir adam olsam oğlunu başka aileye satardım. 147 00:11:18,833 --> 00:11:19,833 Doğrudur efendim. 148 00:11:19,916 --> 00:11:24,000 Oğlum en azından ne kadar cömert olduğunuzu gösteriyor. 149 00:11:24,083 --> 00:11:27,708 Pazara git. Leydimizi yatıştırmak için mavi sakız gerekecek. 150 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 -Hayır! -Hata yapmamaya çalış. 151 00:11:31,541 --> 00:11:34,625 Dur lütfen! Yalvarırım, durdurun şunu! Hayır! 152 00:11:43,625 --> 00:11:45,666 Kıpırdanıp durmasana! 153 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Zavallı Illyana. Kar topu atmama bile gerek kalmadı. 154 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Aptal! Beni öldürebilirdin. 155 00:12:12,541 --> 00:12:13,625 Gıcık etmeye mi geldin? 156 00:12:13,708 --> 00:12:16,250 Lord pazarda sana göz kulak olmamı istedi. 157 00:12:16,333 --> 00:12:18,125 Biraz kızgın gibiydi. 158 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 Bütün gün kölelik ediyoruz, azar yiyoruz 159 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 ve bir tek onlara bir şey almaya giderken para yüzü görüyoruz. 160 00:12:26,458 --> 00:12:29,958 Başını sokacak bir çatın var ve karnın da tok, buna sevin. 161 00:12:30,041 --> 00:12:34,541 Buna çatı denmez, ben de tok sayılmam. Anca nefes almamıza yetiyor işte. 162 00:12:36,333 --> 00:12:37,250 Peki. 163 00:12:37,333 --> 00:12:41,083 Al sana dünya. Bütün paralar senin olsa ne alırdın? 164 00:12:41,166 --> 00:12:44,125 Bu köyden defolup gider ve Kıta'yı dolaşırdım. 165 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 -Macera? -Kesinlikle. 166 00:12:46,041 --> 00:12:47,791 -İhtişam? -Evet. 167 00:12:47,875 --> 00:12:48,833 Kızlar? 168 00:12:51,500 --> 00:12:53,833 Ben muhteşem bir göl evi alırdım. 169 00:12:54,333 --> 00:12:58,791 Yakışıklı kocamla beraber göl kıyısında piknik yapıp şarap içerken 170 00:12:58,875 --> 00:13:01,416 çocuklarımız da yakınlarda beş taş oynardı. 171 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Ne yapmalıyız, biliyor musun? 172 00:13:04,166 --> 00:13:08,625 -Bu parayla ballı pasta almalıyız. -Leydimizin şifalı otları ne olacak peki? 173 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 Durun! Hırsız var! 174 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 Hop! 175 00:13:19,291 --> 00:13:20,333 Bu taraftan! 176 00:13:24,708 --> 00:13:25,666 Durdurun onu! 177 00:13:38,958 --> 00:13:39,833 Deli. 178 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 Biraz da bana ayır! 179 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Bak, işe yaradı işte. 180 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 Yarayacağını biliyordum. 181 00:14:08,708 --> 00:14:12,958 O hırsızlık yapan ellerinizi Nilfgaard'da kökünden keserlerdi. 182 00:14:13,958 --> 00:14:16,625 Boynunuza asar, haftalarca öyle gezdirirlerdi. 183 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Güzel numara. 184 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Tuhaf yağma. 185 00:14:21,708 --> 00:14:22,833 Kim hasta? 186 00:14:26,875 --> 00:14:31,333 Bir kız sokakta benim gibi bir adama kafa tutacak cesareti nereden bulur ki? 187 00:14:31,416 --> 00:14:35,500 Genç kızlara zorbalık etmeye kalkışan kokuşmuş ödleklerden çalıyorum. 188 00:14:39,333 --> 00:14:40,291 Kimsin sen? 189 00:14:40,375 --> 00:14:44,458 Bir iyilikseverim. İyi niyetli kulaklarımın işittiğine göre 190 00:14:44,541 --> 00:14:48,291 buralı bir hanımefendi cinnet ve havaleden muzdaripmiş, 191 00:14:48,375 --> 00:14:50,708 gerçekte olmayan kâbuslar görüyormuş. 192 00:14:51,208 --> 00:14:55,166 Çektiği ızdırabı o mavi sakız azaltır azaltmasına 193 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 ama bir kılıç öldürür. 194 00:14:57,333 --> 00:14:58,375 Adım Deglan. 195 00:14:59,083 --> 00:15:01,750 Ve beni hanımefendinize götüreceksiniz. 196 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 Yoksa siz iki haşereyi pazar yerine geri götürürüm. 197 00:15:11,916 --> 00:15:14,000 Bu kadının içine iblis girmiş. 198 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 Bir mahr. 199 00:15:15,500 --> 00:15:19,208 Korkunç sanrılarla seni yatağa düşürür ve cinnetinden beslenir. 200 00:15:19,291 --> 00:15:21,750 Meteorit cevheri, iblisin büyüsünü bozar 201 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 ve böylece iblis 202 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 çıkartılabilir. 203 00:15:24,333 --> 00:15:25,250 Dışarı. Derhâl. 204 00:15:25,333 --> 00:15:26,208 Hepiniz. 205 00:15:28,250 --> 00:15:29,541 Ben kalmak istiyorum. 206 00:15:30,625 --> 00:15:34,041 Oğlunuz bugüne kadar canavar görmüştür herhâlde, değil mi? 207 00:15:38,041 --> 00:15:39,500 Ben büyüyü yapacağım. 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Yaratığı yakalama görevi de senin. 209 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Witcher'lar canavarları öldürüyordu hani? 210 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 Bir canavarı öldürmek için 211 00:15:48,458 --> 00:15:50,416 önce onu anlaman gerek. 212 00:15:51,000 --> 00:15:51,958 Çalışman gerek. 213 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 Zaafını bulman gerek. 214 00:15:54,500 --> 00:15:57,208 Bu şerefsizi capcanlı yakalamak istiyorum. 215 00:15:57,875 --> 00:15:58,750 Mümkünse. 216 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Sıkı dur delikanlı. 217 00:16:35,000 --> 00:16:36,708 Bir de kalmak istedi. 218 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 Aklına girmelerine asla izin verme. 219 00:17:01,666 --> 00:17:03,291 Ölmesi kaçmasından iyidir. 220 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 Her zaman başka canavarlar olacak. 221 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Vesemir. 222 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Sıcak su getir. 223 00:17:17,708 --> 00:17:18,708 Başım… 224 00:17:19,416 --> 00:17:21,291 Başım çok fena ağrıyor. 225 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Güzel ağırlık, değil mi? 226 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 Bu iş, senin züppe efendine kaça patladı dersin? 227 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 Korku ve cehalet berekettir. 228 00:17:44,416 --> 00:17:46,416 Hizmetin için delikanlı. 229 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 Beni de götür. 230 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 Az oğlan Witcher olmak ister. 231 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Hayatı boyunca lazımlıkla su taşımak isteyeni daha azdır. 232 00:18:02,166 --> 00:18:03,000 Ya kız? 233 00:18:04,000 --> 00:18:05,375 Senin mavi gözlü hatun? 234 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 Mahr'ı görünce tereddüt de ettin. 235 00:18:09,416 --> 00:18:13,000 Witcher'lar tereddüt etmez. 236 00:18:40,916 --> 00:18:43,250 -Yapma. -Günün tadını çıkaracak mısın? 237 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 Yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin etkisinde misin hâlâ? 238 00:18:47,166 --> 00:18:49,166 İlk seferindi Vesemir. 239 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 Hizmetçilik harici bir işte iyi olmak istediğim için affet. 240 00:18:53,291 --> 00:18:55,541 Bak, şimdi gözümün önüne geldi. 241 00:18:55,625 --> 00:18:59,583 Savaş zırhını, çelik ve gümüş kılıçlarını kuşanmışsın, 242 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 Kıta'yı kikamore, hortlak ve deli büyücülerden kurtarıyorsun. 243 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 Şeytan korkudan titriyor. 244 00:19:06,500 --> 00:19:09,916 -Bu arada zırhım da çok şık. -Nasıl istersen öyle hayal et. 245 00:19:10,666 --> 00:19:14,916 Bizim gibiler başka biri olduklarını hayal ederek hayatta kalabilir anca. 246 00:19:15,000 --> 00:19:19,291 Kim bilir? Belki bir gün ben de kara hükmeden bir prenses olurum. 247 00:19:25,625 --> 00:19:27,291 Vesemir, şaka yaptım sadece. 248 00:19:27,958 --> 00:19:29,458 Kaderimiz sence komik mi? 249 00:19:30,083 --> 00:19:34,250 Niye ben babam gibi ezik ve çulsuz olayım? Veya sen annen gibi olasın? 250 00:19:34,875 --> 00:19:37,833 -Neden böyle saçmalıyorsun? -Anlamazsın. 251 00:19:37,916 --> 00:19:40,125 Vesemir, dışarıda biz bir hiçiz. 252 00:19:40,791 --> 00:19:41,916 Hiçten de öteyiz. 253 00:19:42,458 --> 00:19:45,000 En azından bu konakta bir görevimiz var. 254 00:19:45,083 --> 00:19:46,750 Peki ya sana bakabilseydim? 255 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 O Witcher'ın dün akşam kazandığı parayı 256 00:19:49,875 --> 00:19:51,416 sen de görmeliydin. 257 00:19:51,916 --> 00:19:53,583 Sana o göl evini de alırdım, 258 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 şarabını da. 259 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Ne var ne yok her şeyi. 260 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 Hepsi senin. 261 00:19:59,416 --> 00:20:02,041 Nefret ettiğim bir efendiye borçlanmak yerine 262 00:20:02,125 --> 00:20:04,250 sevdiğim birine mi borçlanayım yani? 263 00:20:06,666 --> 00:20:07,875 Illyana, dur. 264 00:20:07,958 --> 00:20:09,125 Gitme! 265 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 Sen gitme. 266 00:21:42,291 --> 00:21:43,916 Lord Vesemir, 267 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 yeni dostum. 268 00:21:45,375 --> 00:21:48,416 -Buraya gelirken bir leshen'a denk geldim. -Duyduk. 269 00:21:49,000 --> 00:21:49,833 Ben de bu sene 270 00:21:49,916 --> 00:21:53,791 iktidarsız bir erkek fahişeyle tek geceye yetecek parayı zor kazandım. 271 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 Dertlerin beni kahrediyor Luka. 272 00:21:56,041 --> 00:21:59,041 Bir de Sven yeni acemiler getirdi. 273 00:21:59,125 --> 00:22:03,416 Öldürdüğümüz her canavarla işimizi baltaladığımız yetmiyormuş gibi, 274 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 şimdi daha da kalabalık olacağız. 275 00:22:06,625 --> 00:22:09,750 Milletin para basmak yerine üremesi benim suçum değil. 276 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 Ayrıca erkek fahişe kıtlığı mı var? 277 00:22:12,708 --> 00:22:14,125 Git kendini becer. 278 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 Senin de her yerin kıt be. 279 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 Beyler, canavarlar bütün kış düzüşecek. 280 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 Bahar gelsin, buradan Nazair'a kadar iş çıkar. 281 00:22:22,291 --> 00:22:25,666 Ben derim ki o vakte kadar neşelenelim, içelim 282 00:22:26,166 --> 00:22:29,916 ve siz ikiniz de şu veletleri Witcher'lık dünyasına hazırlayın. 283 00:22:33,875 --> 00:22:36,500 "Witcher'lar namussuz hainlerdir. 284 00:22:36,583 --> 00:22:39,666 Sırf öldürmeye uygun gerçek şeytani yaratıklardır. 285 00:22:41,416 --> 00:22:44,250 Namuslu insanların arasında onlara yer yoktur." 286 00:22:45,250 --> 00:22:47,750 Vay vay. Bu saçma şeyi nereden buldun? 287 00:22:47,833 --> 00:22:51,583 Oğlanlardan birkaçı dönüşte görmüş, kasabalara asmışlar. 288 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 "Tetra Gilcrest." Botanikçi adı gibi. 289 00:22:55,208 --> 00:22:56,083 Bir pürist. 290 00:22:56,666 --> 00:23:00,583 İlk insan büyücü soyundan geliyorum diye sağda solda geziniyor. 291 00:23:00,666 --> 00:23:03,166 Şu çocuğun kardeşlerini gömsen ölür müydün? 292 00:23:04,208 --> 00:23:06,833 Gilcrest gibi pisliklere malzeme veriyorsun. 293 00:23:07,958 --> 00:23:11,958 -Wyvern dişi o, basilisk değil. -İstediğimi istediğimle karıştırırım. 294 00:23:12,583 --> 00:23:13,416 Dinle. 295 00:23:14,125 --> 00:23:17,208 -Çocuklarla beni biliyorsun. -Aş bunları delikanlı. 296 00:23:17,291 --> 00:23:19,583 Çömezlere kılıç tutmayı öğreteceksin. 297 00:23:19,666 --> 00:23:23,333 -Cezalandırılıyor muyum? -Bu kış iki düzine Witcher'ım kaldı. 298 00:23:23,958 --> 00:23:28,083 Pısırık herifler daha kârlı, saçma sapan işler edindiler. 299 00:23:28,583 --> 00:23:30,791 O yüzden hepimizin yükü artacak. 300 00:23:30,875 --> 00:23:34,125 Terk edilmiş küçük trajedilerle dolu muhteşem bir kış. 301 00:23:34,208 --> 00:23:35,041 Ne güzel. 302 00:23:35,125 --> 00:23:37,416 Şimdi şu leshen'a gelelim. 303 00:23:38,583 --> 00:23:41,375 O şeyin büyü etkisinde olduğunu düşünmüşsündür. 304 00:23:42,041 --> 00:23:45,333 -Ahmak değilim. -O işi bir orman cadısı becerebilirdi. 305 00:23:45,416 --> 00:23:47,500 Tabii ki üst düzey bir vampir de. 306 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 Veya yepyeni bir leshen türü de olabilir. 307 00:23:51,166 --> 00:23:55,416 Esasında elfler her zamanki gibi mağduriyetlerinin hıncını alıyor sadece. 308 00:23:56,375 --> 00:23:57,208 Yazık. 309 00:23:58,166 --> 00:24:01,250 Yeni birkaç canavar işleri canlandırırdı. 310 00:24:06,083 --> 00:24:08,250 Bu işi neden Witcher halletmedi? 311 00:24:08,333 --> 00:24:09,541 Yalanlar ve komplo. 312 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 Yüzlerine bakmayın. 313 00:24:12,416 --> 00:24:14,791 Leshen öldürülmüş diye duydum. 314 00:24:18,291 --> 00:24:22,375 Azıcık bir basilisk nefesi kokusu güçlü on adamın işini bitirebilirdi. 315 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 Yaratığın cesedini buldunuz mu? 316 00:24:27,500 --> 00:24:30,291 Parasını alması için Witcher'a delil lazım. 317 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 Ama yine de… 318 00:24:32,541 --> 00:24:36,958 Kaer Morhen'a elçi yollaması için kralı ikna etmeme yardım edin bari. 319 00:24:37,791 --> 00:24:41,458 Müritlerin insanların korkusundan yeterince fayda sağladı. 320 00:24:41,541 --> 00:24:45,916 Elçi göndermek, gerçek ne olursa olsun, Witcher'ları suçlamak olur. 321 00:24:46,708 --> 00:24:48,875 Witcher'lar nasıl yaratılıyor, biliyor musunuz? 322 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 Acemilerine yaşattıkları dehşeti? 323 00:24:52,208 --> 00:24:54,958 O çocuklar buradaki öksüzlerden büyük değildir. 324 00:24:55,916 --> 00:24:58,416 Rahmetli kocanız demek istediğimi anlardı. 325 00:24:58,916 --> 00:25:01,250 Lord Zerbst'in büyük bir hayranıydım. 326 00:25:02,666 --> 00:25:04,000 Açık fikirliydi. 327 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 İleri görüşlüydü. 328 00:25:06,541 --> 00:25:08,291 Sonuçta sizinle evlendi. 329 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 Dikkat et 330 00:25:09,625 --> 00:25:10,958 Tetra. 331 00:25:11,041 --> 00:25:12,291 Ya da sus. 332 00:25:12,875 --> 00:25:16,083 Kaedwen kanunlarına göre bir dul eşinin meclisteki yerine geçebiliyor. 333 00:25:16,166 --> 00:25:19,250 Ama geçmişinin silinmesiyle ilgili bir kanun yok. 334 00:25:19,791 --> 00:25:21,750 Ne kadar şanslısınız ki leydim, 335 00:25:21,833 --> 00:25:24,208 o konuları deşmek isteyen çok olmadı. 336 00:25:42,791 --> 00:25:47,125 Bize günlerdir yemek vermediniz! Uyutmadınız da, ayakta zor duruyoruz. 337 00:25:47,625 --> 00:25:49,958 Şimdi de elimize kılıç mı veriyorsunuz? 338 00:25:51,041 --> 00:25:53,958 Ben de burada olmayı sizden çok istemiyorum. 339 00:25:54,833 --> 00:25:56,041 Bir tahmin yapayım. 340 00:25:56,125 --> 00:25:59,958 Hepiniz sanıyorsunuz ki dışarıda sizi daha iyi bir kader bekliyor. 341 00:26:00,041 --> 00:26:01,083 Halbuki dışarıda 342 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 hiçbir şeyiniz yok. 343 00:26:03,875 --> 00:26:05,916 Ama burada size güç sunuyoruz. 344 00:26:06,916 --> 00:26:07,791 Gaye. 345 00:26:09,750 --> 00:26:10,625 Saygı. 346 00:26:11,125 --> 00:26:13,958 Dışarıda bekleyen felaketlerden sağ çıkma şansı. 347 00:26:14,458 --> 00:26:17,041 Bunları istemiyorsanız, o zaman bu kılıç… 348 00:26:20,375 --> 00:26:21,625 …elinizde ziyan olur. 349 00:26:25,166 --> 00:26:29,000 "Bunları istemiyorsanız o zaman bu kılıç elinizde ziyan olur." 350 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 O adi herif saçmalıyor. 351 00:26:31,750 --> 00:26:36,208 Efendi Deglan bizi Yol'a hazırlıyor. Buranın zorluğu dışarıdakinden iyidir. 352 00:26:37,916 --> 00:26:39,416 Bu gece don var. 353 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Susun da gözünüze biraz uyku girsin. 354 00:26:47,291 --> 00:26:48,541 Tomas'a aldırma. 355 00:26:48,625 --> 00:26:52,916 Şaşırma Hakkı. Biri almaya gelene dek Witcher'lara verildiğini bilmiyormuş. 356 00:26:53,000 --> 00:26:54,125 Şaşırma Hakkı mı? 357 00:26:54,208 --> 00:26:57,750 Bir Witcher'a para veremeyince çocuğunu vermenin süslü adı. 358 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 Sen satıldın mı gönüllü mü oldun? 359 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 Beni buraya anne babam attı. Çoğu gibi. 360 00:27:04,083 --> 00:27:06,416 Kim bu domuz ağılında olmayı seçer ki? 361 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 O kadar korkma. 362 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 -Bizi zehirleyecekler. -Kim zehirleyecek? 363 00:27:15,875 --> 00:27:17,250 Burada büyücüler var. 364 00:27:17,333 --> 00:27:18,250 Yaşlılar. 365 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 Witcher yaratıyorlar… 366 00:27:20,500 --> 00:27:24,750 Bizi öldürecekler. Sonra diriltecekler ama artık normal olmayacağız. 367 00:27:26,041 --> 00:27:29,000 -Bunun adı da… -Ot Sınavı, biliyorum. 368 00:27:29,083 --> 00:27:30,416 Ben de korkuyorum. 369 00:27:31,208 --> 00:27:33,708 Sonra diyorum ki "Yakında Yol'a çıkacağım, 370 00:27:33,791 --> 00:27:37,125 çoğundan güçlü olacağım, hiçbir şeye muhtaç olmayacağım." 371 00:27:37,208 --> 00:27:38,541 Bir daha asla korkmayacağım. 372 00:27:40,958 --> 00:27:43,833 Sınav'dan sonra normalden de iyi olacaksın Tomas. 373 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 Söz veriyorum. 374 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 -Ne… -Bu Vesemir! 375 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 Ne oldu? Neredeyiz? 376 00:28:11,083 --> 00:28:14,041 Sus. Babam bu yerden hep bahsederdi. 377 00:28:14,833 --> 00:28:16,333 Burası Kızıl Bataklık. 378 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 Lanetli. 379 00:28:17,708 --> 00:28:20,666 Kötü ruhlar ve canavarlar içinde cirit atıyor. 380 00:28:21,250 --> 00:28:22,333 Griffin'ler. 381 00:28:22,416 --> 00:28:23,875 Bu bir sınav. 382 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 Diğerleri gibi. 383 00:28:25,791 --> 00:28:29,583 Yol'da bir Witcher'ın öncelikli içgüdüsü hayatta kalmaktır. 384 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Burada konu zekâ, kılıç değil. 385 00:28:32,166 --> 00:28:34,583 Açıklığa çıkana dek Ay'ı takip edeceğiz. 386 00:28:34,666 --> 00:28:37,208 Yakınlarda bir canavar varsa madalyonunuz… 387 00:28:48,583 --> 00:28:49,875 Hayaletler! 388 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 Sakin olun! 389 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Dağılmayın! 390 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Bu taraftan. 391 00:31:41,125 --> 00:31:43,916 Madalyonlar bazen yaratık mahzenini sezinler. 392 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 Özellikle de doluyken. 393 00:31:46,625 --> 00:31:51,000 Sen onlardansın. Tomas'ın söylediği, Witcher'ları yaratan büyücülerdensin. 394 00:31:51,666 --> 00:31:53,041 Bana yaşlı gelmedin. 395 00:31:53,625 --> 00:31:56,916 Büyücüler çok ağır yaşlanır. Witcher'lar da öyle. 396 00:31:57,000 --> 00:32:00,541 Yeteneklerimizi geliştirmemiz için bu bize yıllar kazandırır. 397 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 Gerçi ben bir tek Sınav'dan sorumluyum. 398 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 Korkma. 399 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Hibrit genlerinin basit bir yan etkisi sadece. 400 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 Krallach'lar. 401 00:32:10,833 --> 00:32:14,708 Bu canlının yaratılışında üç farklı tür tespit ettim. 402 00:32:14,791 --> 00:32:16,625 Çok pis bir melez. 403 00:32:16,708 --> 00:32:20,875 Efendi Deglan, canavarların başka türlerle çiftleşemeyeceğini söyledi. 404 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 Doğru. 405 00:32:21,875 --> 00:32:24,291 Ama onları üretmek mümkün. 406 00:32:24,916 --> 00:32:27,708 Toprağı ve yiyeceği güvence altına almak için 407 00:32:27,791 --> 00:32:30,916 tüm elf ve Eski Irkları yok etmek üzere tasarlanmış 408 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 bir canavar ordusu hayal et. 409 00:32:33,708 --> 00:32:35,208 Gerçi simyanın 410 00:32:35,291 --> 00:32:36,583 noksanları vardı. 411 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 Melezlerin çoğu anında öldü. 412 00:32:40,666 --> 00:32:42,416 Büyücüler canavar yaratıp 413 00:32:42,500 --> 00:32:45,375 sonra onları öldürsün diye Witcher'ları mı yarattı? 414 00:32:45,458 --> 00:32:47,416 Bugün büyücülerim ve ben 415 00:32:47,500 --> 00:32:50,833 bu mutajenik simyanın sırlarına bekçilik ederek 416 00:32:50,916 --> 00:32:53,166 kötüye kullanılmasını önlüyoruz. 417 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Bu arada ben Reidrich. 418 00:32:55,458 --> 00:32:57,208 Sen aptal mısın Reidrich? 419 00:32:57,750 --> 00:33:01,541 Bir Witcher'ın, tarihteki konumunu anlamaya hakkı var. 420 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Sen kendini teselli ederken bir atlı geldi, sana mektup bıraktı. 421 00:33:05,916 --> 00:33:09,125 Tomas ve diğerlerinin bataklıkta öleceğini biliyor muydun? 422 00:33:09,208 --> 00:33:11,375 Bu bir şans oyunu delikanlı. 423 00:33:11,458 --> 00:33:14,375 Sınavlar'dan kaç kişi sağ çıkıyor? 424 00:33:14,458 --> 00:33:17,041 Duruma göre değişir. Kaç tane Witcher var? 425 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 Mektup karyolanın yanında. Ben yakmadan hemen oku. 426 00:33:29,208 --> 00:33:30,375 "Vesemir. 427 00:33:31,083 --> 00:33:34,166 Buraları düşündüğünü sanmam, o yüzden kısa keseceğim. 428 00:33:35,083 --> 00:33:36,416 Baban öldü. 429 00:33:37,125 --> 00:33:39,416 Kaedwen köyümüzü bastı ve baban, 430 00:33:39,500 --> 00:33:43,208 kaçarken katledilen Lord ve Leydi'ye yardım ederken öldürüldü. 431 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 Bir gün olsun burayı evin bildiysen eğer 432 00:33:46,583 --> 00:33:48,416 asla geri dönme Vesemir. 433 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Umarım bu zalim dünyada sıcaklık ve huzuru bulmuşsundur 434 00:33:53,000 --> 00:33:56,958 ve dünya, sana nazik ve en mühimi de adil davranıyordur. 435 00:33:57,875 --> 00:34:02,041 Beni de Kaedwen'den soylu bir aile aldı. 436 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 Daha iyi niyetliler. 437 00:34:05,291 --> 00:34:09,458 Resim yapmama izin veriyor ve bana biraz okuma yazma öğretiyorlar. 438 00:34:10,041 --> 00:34:12,000 Karnım tok, huzurum yerinde. 439 00:34:14,375 --> 00:34:16,875 Kül olan köyümüzde özlenecek şey azdı, 440 00:34:16,958 --> 00:34:20,000 kar topu savaşlarımız ve ara sokak pastalarımız ise 441 00:34:20,083 --> 00:34:23,500 memnuniyetle rafa kaldırdığım kederli birer anı benim için. 442 00:34:24,541 --> 00:34:26,541 Yeniden doğuşunu bul Vesemir. 443 00:34:27,291 --> 00:34:29,375 Geçmişindeki yükleri, acıları unut. 444 00:34:30,208 --> 00:34:31,333 Ve evet, 445 00:34:32,291 --> 00:34:33,500 beni de unut. 446 00:34:34,500 --> 00:34:35,833 Böylesi daha iyi. 447 00:34:37,333 --> 00:34:38,708 Güzel yaşa, güzel sev. 448 00:34:39,541 --> 00:34:40,458 Illyana." 449 00:34:56,083 --> 00:34:57,458 ARANIYOR ÖLÜ YA DA DİRİ 450 00:35:53,833 --> 00:35:54,750 Evet. 451 00:35:54,833 --> 00:35:58,041 Kim sessiz sakin bir yerde kafa çekmeye gitmek ister? 452 00:35:59,166 --> 00:36:01,416 Burada kalıp kim sağ çıkacak, görelim. 453 00:36:02,000 --> 00:36:03,250 Bu, günler sürebilir. 454 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 Eskel, Lambert, 455 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 belki bir de Remus ölmez. 456 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 Şimdi lütfen adam gibi kafa çekmeye gidebilir miyiz? 457 00:36:10,791 --> 00:36:12,291 Bırak, onlar somurtsun. 458 00:36:12,916 --> 00:36:13,916 Biz içeriz. 459 00:36:18,166 --> 00:36:21,625 Paramı almaya geldiğimde ebe neredeyse bayılacaktı. 460 00:36:22,458 --> 00:36:24,166 Korkunç hâldeyim. 461 00:36:24,250 --> 00:36:27,708 Kıpkırmızı, yapış yapış. Ama ne yaparsın, işimiz bu. 462 00:36:27,791 --> 00:36:29,000 Peki striga? 463 00:36:29,083 --> 00:36:30,041 İyileşti mi? 464 00:36:30,125 --> 00:36:31,666 Evet. Tabii ki de. 465 00:36:32,625 --> 00:36:35,041 Sıradaki hikâyeden önce bize içki lazım. 466 00:36:36,625 --> 00:36:39,833 Aslında o ebe daha iyi bir kurtarıcı tutabilirmiş. 467 00:36:39,916 --> 00:36:41,458 Namuslu ve şerefli biri. 468 00:36:42,041 --> 00:36:43,125 Adam gibi adam. 469 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 Bir mutant değil. 470 00:36:44,916 --> 00:36:48,125 Şövalyelere artık striga büyüsü de mi öğretiyorlar? 471 00:36:48,208 --> 00:36:51,625 O ders ne zaman? Reverans dersiyle mızrak dövüşü arasında mı? 472 00:36:51,708 --> 00:36:55,041 Hepimiz buraya içmeye ve şiddet olmadan eğlenmeye geldik. 473 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 "Sizin türünüz" tiradı mu bu? 474 00:37:01,958 --> 00:37:04,000 Bu insanları korkutuyorsunuz. 475 00:37:04,083 --> 00:37:06,750 O dolandırdığınız ebeyi de korkuttuğunuz gibi. 476 00:37:07,291 --> 00:37:08,666 Gitmeniz iyi olur. 477 00:37:08,750 --> 00:37:11,083 Hemen. 478 00:37:11,166 --> 00:37:15,833 İşimize soyunan şövalyeleri gördüm. Canavarları hizaya getirmeler falan. 479 00:37:15,916 --> 00:37:18,083 Hepinizinki uyarı niteliğinde masal. 480 00:37:19,083 --> 00:37:20,708 Özellikle yakışıklılarınki. 481 00:37:23,833 --> 00:37:28,000 İki Witcher da yargılanıp infaz edilmeli. Sorgusuz sualsiz. 482 00:37:28,083 --> 00:37:29,625 Ne aptalım. 483 00:37:29,708 --> 00:37:33,791 Halbuki ben de yargının sorgu sualden ibaret olduğunu sanıyordum. 484 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 İki muhafızınızı öldürdüler Majesteleri. Sineye mi çekeceksiniz? 485 00:37:37,416 --> 00:37:41,250 Efendim, barmen kavgayı şövalyelerinizin başlattığını söylüyor. 486 00:37:41,833 --> 00:37:44,583 Bu Witcher'lar kendilerini koruyormuş. 487 00:37:45,291 --> 00:37:46,750 Halkın krallığa inancı 488 00:37:46,833 --> 00:37:49,375 orman saldırıları yüzünden sallantıda zaten. 489 00:37:49,458 --> 00:37:53,083 Bir de iki canavar, şövalye kanı dökerken Kral'ın kayıtsız kaldığını duyacaklar. 490 00:37:53,166 --> 00:37:57,833 Witcher'lara savaş mı açmalıyız yani? Onları korktuğun şeye dönüştürebil diye? 491 00:37:58,750 --> 00:38:01,250 Ölümcüller. O konuda hemfikiriz Tetra. 492 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 Ve böyle bir savaş olursa Kaedwen'de kan gövdeyi götürür. 493 00:38:05,291 --> 00:38:08,375 Meclis, leydinin fahri bir üye olduğunu unutmamalı. 494 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 Yine de meclis üyesiyim ama. 495 00:38:11,750 --> 00:38:15,083 Bu hakkı bedeniyle kazandı. Soyu ya da unvanıyla değil. 496 00:38:16,000 --> 00:38:17,625 Tanrılar, sessiz olun! 497 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 Kulaklarımın hayrına şövalyelerime sizi öldürtürüm. 498 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Tetra aslında haklı efendim. 499 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Tebaanız sizden bir tepki bekler. 500 00:38:27,458 --> 00:38:30,583 Tek bir hamleyle iki tarafı idare etmeye ne dersiniz? 501 00:38:30,666 --> 00:38:34,625 Witcher'larla savaşa girmeden ormanlarımızı temizlemeye? 502 00:38:42,333 --> 00:38:43,166 Gardiyan? 503 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 Efendim? 504 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 Sesi duydun mu? 505 00:38:47,416 --> 00:38:49,666 -Vızıltı gibi bir şey. -Hop! 506 00:38:50,416 --> 00:38:52,375 Canın dayak mı çekti 507 00:38:52,458 --> 00:38:53,333 mutant? 508 00:38:53,416 --> 00:38:57,166 İşeyecek bir kapla bayat olmayan bir ekmeğe de razıyım. 509 00:39:03,083 --> 00:39:04,458 Biraz fazla cömert ama… 510 00:39:11,250 --> 00:39:13,000 Bunu bölüşmene gerek yok. 511 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 Çocukken yaptığımız gibi. 512 00:39:16,500 --> 00:39:21,041 Witcher'ların farklı yaşlandığını bilirdim ama şu hâline bak! 513 00:39:22,500 --> 00:39:23,541 Illyana! 514 00:39:23,625 --> 00:39:28,000 Köle gibi çalışan, yaşlı bir kız kurusu olduğumu düşünmüşsündür kesin. 515 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 O da tabii hiç düşündüysen. 516 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 Sen… Mektubun. 517 00:39:32,750 --> 00:39:35,125 -Yeni bir eve satılmışsın. -Evet. 518 00:39:35,791 --> 00:39:37,333 Kaedwen'li Zerbst'ler. 519 00:39:37,416 --> 00:39:41,666 Yeterince iyi insanlardı ama asıl, oğulları bana çok düşkündü, 520 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 hem de konumuma rağmen. 521 00:39:44,958 --> 00:39:48,375 -Asırlar oldu. O göl evine kavuştun mu? -Göl evi mi? 522 00:39:48,458 --> 00:39:50,583 Benim göl evim! 523 00:39:50,666 --> 00:39:52,375 Göl falan yok, hayır. 524 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 Ama evim güzel. 525 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 Kocamın vefatından sonra yetimhaneye çevirdim. 526 00:39:57,916 --> 00:40:00,208 Bizim de çocuğumuz oldu. Kızlarımız. 527 00:40:00,291 --> 00:40:05,041 Üçü de fena. Bir kızım beni geçenlerde anneanne yaptı. Yapma diye yalvarmıştım. 528 00:40:05,125 --> 00:40:07,333 Ama hepsi inatçı birer baş belası. 529 00:40:07,416 --> 00:40:09,458 Bazen bana seni hatırlatıyorlar. 530 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 Eyvahlar olsun. 531 00:40:11,875 --> 00:40:13,750 Boş boş konuşuyorum işte. 532 00:40:14,250 --> 00:40:15,166 Sıkıldın. 533 00:40:15,250 --> 00:40:16,958 Hayır, sorun yok. 534 00:40:17,041 --> 00:40:17,916 Yok bir şey. 535 00:40:18,416 --> 00:40:20,291 Beklenmedik bir durum, evet. 536 00:40:20,791 --> 00:40:23,708 Her şey çok taze. Ama güzel de. 537 00:40:24,208 --> 00:40:25,625 Dopdolu bir hayatın… 538 00:40:25,708 --> 00:40:30,208 Çoktan ölmüş kocamı öldürüp yetimhaneyi yerle bir etmek istiyorsun. 539 00:40:31,166 --> 00:40:33,416 Tam olarak o kelimeleri kullanmazdım. 540 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Lord Zerbst bana iyi davrandı. 541 00:40:39,708 --> 00:40:41,416 Kesinlikle kusursuz değildi 542 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 ama yokluğunda çok özlediğin türden biri. 543 00:40:48,416 --> 00:40:51,166 Fakat seninle ilgili duyduğum hikâyeler. 544 00:40:51,250 --> 00:40:54,166 Kiralık, palavracı Witcher. 545 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 "Katil Vesemir, 546 00:40:56,333 --> 00:40:59,333 sadece en korkunç yaratıkları öldürür." 547 00:41:00,000 --> 00:41:03,375 Yakın zamana kadar o fikirleri kafama sen sokuyordun. 548 00:41:04,291 --> 00:41:06,750 Yıllar sende farklı işlemiş. 549 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Zaman dediğin nedir? 550 00:41:09,833 --> 00:41:10,916 Her şey. 551 00:41:12,750 --> 00:41:16,791 Kral, sana ve arkadaşına işlediğiniz suçlar için af çıkarmaya razı. 552 00:41:16,875 --> 00:41:19,375 Ayrıca hatırlatırım, kraliyet danışmanı, 553 00:41:19,458 --> 00:41:23,708 merhum eşim, asil Lord Zerbst'in görevini ben yerine getiriyorum. 554 00:41:23,791 --> 00:41:25,916 Her anlaşmanın bir bedeli vardır. 555 00:41:26,000 --> 00:41:29,833 Ard Carraigh'in dışındaki ormanda halkımızı katleden şeyi öldür. 556 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 Peki meslektaşım Luka? 557 00:41:31,416 --> 00:41:32,875 Benim himayemde olacak. 558 00:41:32,958 --> 00:41:33,958 Makul şartlar. 559 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 Yanına refakatçi de alacaksın. 560 00:41:36,416 --> 00:41:38,125 Bak işte orada 561 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 bir sorun var. 562 00:41:40,541 --> 00:41:45,500 Yol tehlikelerle dolu bir yer ve siz leydim, bir leydisiniz. 563 00:41:46,333 --> 00:41:48,958 Ayrıca sizin gibi bir asilin 564 00:41:49,041 --> 00:41:51,833 benim gibi bir mutantla dolaşmasına izin veremem. 565 00:41:52,416 --> 00:41:56,416 O hâlde refakatçin olmadığımı duyunca kesinlikle çok sevineceksin. 566 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 Sana ne rehberlik ederim ne de bakıcılık yaparım cadı. 567 00:42:05,375 --> 00:42:07,416 Büyük büyük bilmem kimin umurumda değil. 568 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 Yemin ediyorum, 569 00:42:14,500 --> 00:42:16,083 bu canavarı öldüreceğim. 570 00:42:16,166 --> 00:42:17,416 Senin için Illyana. 571 00:42:30,583 --> 00:42:32,416 Canavar olmayabilir. 572 00:42:32,500 --> 00:42:35,625 Adamın Carlisle'ı öldüren leshen büyü etkisindeydi. 573 00:42:35,708 --> 00:42:37,125 Elf büyüsü. 574 00:42:37,208 --> 00:42:38,250 "Niye elf?" 575 00:42:38,333 --> 00:42:39,333 İyi ki sordun. 576 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 Çok yaşlı olsa da genç görünen bir başka elf 577 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 kaybolmuş bir grup kızı bulmam için benden yardım istedi. 578 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 İşin aslı Witcher'lık bir meslek. 579 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 Markanı koruman lazım. 580 00:42:51,666 --> 00:42:54,666 Perileri ezdiğin ve elflere yardım ettiğin duyulursa 581 00:42:54,750 --> 00:42:56,166 büyük işleri alamazsın. 582 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 Ateş büyüsü asil büyücülere yasak değil mi? 583 00:43:01,666 --> 00:43:06,208 Alevleri kontrol edecek yeteneğe sahip çok az sayıda büyücü olduğu için yasak. 584 00:43:08,333 --> 00:43:10,041 Senin çok özel olduğun belli. 585 00:43:13,125 --> 00:43:14,875 Beni aptal sanıyor olmalısın. 586 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Ama Kaos… 587 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 Kelimeler kifayetsiz kalıyor. 588 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Witcher'lar da Kaos'a bağlı. 589 00:43:24,208 --> 00:43:28,416 -Ama sizin bağınız yozlaşmış ve aşınmış. -Ve çok daha az suçlayıcı. 590 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Hasta bir rahibe yardım eden bir Witcher'ın hikâyesini duydum. 591 00:43:36,708 --> 00:43:40,166 Canavar katili hastalığın bir lanet olduğuna, 592 00:43:41,333 --> 00:43:44,250 büyüyü yapan öldürülürse lanetin kalkacağına inanıyormuş. 593 00:43:44,333 --> 00:43:49,375 Rahip hemen yerel bir büyücüyü suçlamış. Ona hep sorun çıkaran aptal bir kızmış. 594 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 Witcher onu öldürmüş 595 00:43:51,875 --> 00:43:54,416 ve mükâfatı elmasla, mücevherle ödenmiş. 596 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 -Rahip de iyileşmiştir herhâlde. -İyileşmiş. 597 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Derken birkaç gün sonra 598 00:44:01,250 --> 00:44:04,958 aşçısının eşyaları arasında, güzel bir elmas bulmuş. 599 00:44:05,041 --> 00:44:08,166 Akıllı Witcher'a verdikleriyle aynıymış. 600 00:44:08,666 --> 00:44:12,375 Aşçıya rahibin yemeğine zehir kattırmış. Ona da pay vermiş. 601 00:44:13,250 --> 00:44:15,166 İyi numara. Keşke aklıma gelseydi. 602 00:44:15,875 --> 00:44:16,916 Dediğim gibi, 603 00:44:17,666 --> 00:44:18,541 yozlaşmış. 604 00:44:30,000 --> 00:44:30,875 Ne güzel. 605 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 -Bize daire çizdirdin. -Hayır. 606 00:44:33,750 --> 00:44:35,416 Bu ormanları biliyorum. 607 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Lord Carlisle da biliyordu. 608 00:44:37,541 --> 00:44:41,291 Aretuza'dayken, kötü yemeklere güzel algısı vermek için büyü yapardık. 609 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 Yemeğin lezzeti artardı 610 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ama o algının damakta kalan tadı? 611 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 Acıydı. 612 00:44:51,333 --> 00:44:54,583 Kaos, yüreklerimizi ve zihinlerimizi temizler. 613 00:44:54,666 --> 00:44:56,458 Gözlerimize hakikati göster. 614 00:44:56,541 --> 00:45:02,750 Zihnimizi perdeleyen o örtüyü kaldır. 615 00:45:16,125 --> 00:45:18,458 Kusursuz bir illüzyon. 616 00:45:19,166 --> 00:45:21,791 Böyle bir sanatı icra etmek için gereken güç… 617 00:45:22,458 --> 00:45:24,333 Bir leshen'a da büyü yapabilir. 618 00:45:34,083 --> 00:45:37,500 Garean bhaedh aip me vhoelynath. 619 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 Kitsu? 620 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Arkadaşın mı? 621 00:45:39,708 --> 00:45:40,958 Arkadaşımın arkadaşı. 622 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 Garean bhaedh aip me vhoelynath! 623 00:45:44,083 --> 00:45:48,375 Evet. Uzak duracaksam inin nedir, nerededir, bilmem lazım. 624 00:45:48,458 --> 00:45:51,666 Özellikle de onun yüzünden insanları katlediyorsan. 625 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Witcher. 626 00:45:56,708 --> 00:45:59,291 Hiç böyle bir basilisk türü görmedim. 627 00:45:59,375 --> 00:46:01,875 -Başka bir illüzyon mu? -Yakında öğreniriz. 628 00:46:34,958 --> 00:46:37,750 Biliyorum. Herkesin üstünde öyle bir etkisi var. 629 00:46:37,833 --> 00:46:39,541 Ama yine de biraz terbiye. 630 00:47:52,083 --> 00:47:53,375 Hayır! 631 00:47:55,083 --> 00:47:58,208 -Gerçekti. -Seni birazcık küçümsemişim galiba. 632 00:47:58,791 --> 00:48:00,000 Birazcık. 633 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 Kitsu, olayın büyümesine gerek yok. 634 00:48:34,375 --> 00:48:35,541 Witcher! 635 00:48:59,583 --> 00:49:02,291 İllüzyon gücü olağan dışı. 636 00:49:02,375 --> 00:49:04,708 İlk karşılaştığım canavar bir mahr'dı. 637 00:49:04,791 --> 00:49:08,458 Bir kadına gerçekte olmayan kabuslar gösteriyordu. İllüzyonlar. 638 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 -Kitsu bir elf. -O zaman niye mahr gibi kokuyor? 639 00:49:19,708 --> 00:49:20,916 Elf okulu. 640 00:49:21,625 --> 00:49:24,375 Yaz mevsiminde gençleri buraya yollarlardı. 641 00:49:24,958 --> 00:49:29,083 Fakat son temizlik cümbüşünüz sırasında burayı karargâha dönüştürdüler. 642 00:49:31,666 --> 00:49:32,916 Kan izi yok. 643 00:49:34,625 --> 00:49:36,375 Ama hâlâ kokusunu alabiliyorum. 644 00:49:37,041 --> 00:49:37,875 Evet. 645 00:49:38,375 --> 00:49:39,375 Buradaymış. 646 00:49:40,250 --> 00:49:41,750 Kavgamızdan hemen önce. 647 00:50:19,541 --> 00:50:20,416 Witcher. 648 00:50:21,166 --> 00:50:22,666 Biliyorsun, bir adım var. 649 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Onlara ne yapmışlar? 650 00:50:31,875 --> 00:50:33,250 Hepsi elf. 651 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Kızlar. 652 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Buradayım. 653 00:50:36,583 --> 00:50:37,416 Yardım edin. 654 00:50:48,458 --> 00:50:50,916 Of, yine eline düştüm. 655 00:50:52,375 --> 00:50:53,250 O kim? 656 00:50:54,458 --> 00:50:55,791 Bahsettiğim arkadaşım. 657 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Bu kızları arıyordu. 658 00:50:58,875 --> 00:51:03,041 Para aşkını bırakıp, yardım etseydin birkaçını kurtarabilirdim. 659 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 Onları Kitsu kaçırıyormuş. 660 00:51:05,375 --> 00:51:08,083 Evet. Kızlar üstünde deney yapıyormuş. 661 00:51:08,166 --> 00:51:11,375 Tuhaf bir simya ile onları dönüştürmeye çalışıyor. 662 00:51:11,916 --> 00:51:13,750 Neye dönüştürmeye? 663 00:51:13,833 --> 00:51:15,458 Kendi neye dönüştüyse ona. 664 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 Onu takip edip durdurmaya çalıştım ama Kitsu'nun gücü… 665 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 Yaşamana izin mi verdi? 666 00:51:21,833 --> 00:51:25,541 Anladığım kadarıyla bu sizin türünüze yabancı bir kavram. 667 00:51:25,625 --> 00:51:28,541 Kitsu büyü yaparak kızları dönüştürmeye çalıştıysa 668 00:51:28,625 --> 00:51:29,791 onu kim dönüştürdü? 669 00:51:33,541 --> 00:51:36,458 Genleri mahr geniyle eşleştirilmiş. 670 00:51:37,125 --> 00:51:39,041 Doğa dışı gücü ondan. 671 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 O bir melez. 672 00:51:41,000 --> 00:51:42,708 Bu nasıl mümkün olabilir? 673 00:51:42,791 --> 00:51:44,375 Onu da öyle yarattılar. 674 00:51:45,166 --> 00:51:49,500 Mutajenik simya. Sırlarını sadece Kaer Morhen'daki büyücüler bilir. 675 00:51:49,583 --> 00:51:52,416 -Bu olanlarda sizin parmağınız var. -Bu saçmalık. 676 00:51:54,833 --> 00:51:59,041 Para için canavar avlamak yetmedi mi? Şimdi bir de üretiyor musunuz? 677 00:51:59,125 --> 00:52:01,375 Witcher'lar zor durumda ama… 678 00:52:01,458 --> 00:52:02,625 Yazık. 679 00:52:03,375 --> 00:52:06,458 Birkaç yeni canavar işleri canlandırırdı. 680 00:52:07,666 --> 00:52:10,250 Çok canavar, çok iş, çok para. 681 00:52:10,333 --> 00:52:11,708 Yine zekice bir numara. 682 00:52:11,791 --> 00:52:13,250 Yemin ederim Fil, benim… 683 00:52:21,291 --> 00:52:22,666 Bir ucube daha. 684 00:52:27,625 --> 00:52:28,791 O hâlâ bir elf. 685 00:52:33,375 --> 00:52:35,750 Bu yaratıkların yapabildiklerini gördün. 686 00:52:35,833 --> 00:52:38,500 Fil, kızda Kitsu'nun gücünün yarısı bile varsa 687 00:52:39,000 --> 00:52:40,250 tehlikelidir. 688 00:52:40,333 --> 00:52:43,125 Bu cadı senin için de aynısını demiyor mu? 689 00:52:43,750 --> 00:52:47,416 Onu halkımın yanına götürürüm. Bir elf olarak yetiştirilir. 690 00:52:47,500 --> 00:52:48,333 Ne merhametli. 691 00:52:48,416 --> 00:52:52,083 Gerçi herhâlde onu üzerimize salman çok sürmez. 692 00:52:52,166 --> 00:52:53,375 Kazandınız. 693 00:52:54,583 --> 00:52:56,083 Bizi yendiniz. 694 00:52:56,166 --> 00:52:57,541 Mutant ya da değil, 695 00:52:57,625 --> 00:53:01,583 türümüzün artıklarını toplama rezilliğini bize çok görmeyin bari. 696 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 Bir arkadaşa iyiliğiniz olsun. 697 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 Çocuğu al ve git. Hemen. 698 00:53:10,708 --> 00:53:13,083 Çok büyük bir hata yaptın. 699 00:53:13,875 --> 00:53:16,291 O kız tek bir kişinin kılına dokunursa… 700 00:53:16,375 --> 00:53:17,750 Onu ben öldürürüm. 701 00:53:18,375 --> 00:53:21,333 Kılıcın da sen de sağ olasın. 702 00:53:24,208 --> 00:53:27,416 Para teklif etseydim keşke. O zaman sorunu çözerdin. 703 00:53:27,500 --> 00:53:29,375 Parayla bir ilgisi yoktu. 704 00:53:30,666 --> 00:53:32,875 Witcher ahlak sahibi mi oldu şimdi? 705 00:53:32,958 --> 00:53:36,000 Sen çok mu safsın Tetra? Hiç mi kusurun yok? 706 00:53:36,083 --> 00:53:37,125 Dışarı baksana. 707 00:53:37,875 --> 00:53:39,208 İşte senin ahlakın o. 708 00:53:39,291 --> 00:53:43,958 Buram buram nefret kokan harabiyet. Sen kendi pisliğini ört, ben kendiminkini. 709 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 Bu işin sonu iyi değil. 710 00:54:51,458 --> 00:54:53,250 Korku ve cehalet berekettir. 711 00:54:53,333 --> 00:54:55,666 İlk tanıştığımızda Deglan öyle demişti. 712 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Şimdi olanlara bak. 713 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 Kesin olarak bilmem lazım. 714 00:55:00,666 --> 00:55:03,041 Senden benimle beraber kaçmanı isterdim. 715 00:55:07,166 --> 00:55:08,791 Yapman gerekeni biliyorum. 716 00:55:09,458 --> 00:55:13,750 Ve yine beni terk etmişsin gibi hissetmene izin vermeyeceğim. 717 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 Onu durdurmaya çalıştım. 718 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 Ama Witcher'lar asla tereddüt etmiyor. 719 00:55:49,833 --> 00:55:51,750 Madam Gilcrest kanıtladı. 720 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 Bu adam canavar yaratıyor, 721 00:55:54,708 --> 00:55:56,500 krallığımda terör saçıyor 722 00:55:57,083 --> 00:55:59,375 ve halkı dolandırıyor. 723 00:56:01,708 --> 00:56:03,833 Ne saçmalıyorsunuz siz? 724 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 Efendim, bu melezlerden tüm Witcher'lar haberdar değildi. 725 00:56:07,875 --> 00:56:10,833 Leydi Zerbst, bir hizmetkâra güvenmenin 726 00:56:10,916 --> 00:56:13,958 ne kadar tehlikeli olduğunun ayaklı ispatısınız. 727 00:56:15,208 --> 00:56:16,166 Majesteleri… 728 00:56:19,416 --> 00:56:21,458 Sakıncası yoksa efendim, 729 00:56:21,541 --> 00:56:24,916 Madam Gilcrest şu anda nerede, sorabilir miyim? 730 00:57:22,083 --> 00:57:26,083 Canavarların soyu tükeniyordu. Yaşam tarzımızı korumak zorundaydım. 731 00:57:27,208 --> 00:57:29,666 Kazanacağın parayı düşün delikanlı. 732 00:57:29,750 --> 00:57:32,791 -Öyle deme bana. -Nankörlük etme evlat. 733 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 Sen bana geldin. 734 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 Seni o lazımlıkların başına geri gönderebilirdim. 735 00:57:37,000 --> 00:57:40,833 O parayı önüme atarken ne yaptığını bilmiyormuş gibi davranma. 736 00:57:40,916 --> 00:57:42,291 Geleceğimi biliyordun. 737 00:57:43,000 --> 00:57:46,500 Bu canavarları öldürmek için yaratıldık, üretmek için değil. 738 00:57:46,583 --> 00:57:49,250 Gerekeni yaptığım için ağlamayacağım. 739 00:57:49,333 --> 00:57:52,791 -Sana söyledim. -Bir Witcher asla tereddüt etmez. 740 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 Biliyorum. 741 00:57:54,041 --> 00:57:55,500 Peki ya o elf? 742 00:57:55,583 --> 00:57:58,541 Değiştirmeden önce Kitsu'ya seçim hakkı tanıdın mı? 743 00:57:58,625 --> 00:58:03,375 Hayır, onu öldüreceğimizi düşündüm. Dengesiz bir mutasyondu. Aşırı güçlüydü. 744 00:58:04,041 --> 00:58:07,500 Belli ki ölümü de zekice illüzyonlarından biriymiş. 745 00:58:07,583 --> 00:58:09,541 Hepsi ceplerimizi doldurmak için. 746 00:58:11,125 --> 00:58:14,041 Sen her zaman avucundaki paraya odaklandın. 747 00:58:14,708 --> 00:58:19,333 Parayı veren kim diye hiç bakmadın. Gözlerini görmedin. Bizden korkuyorlar. 748 00:58:19,916 --> 00:58:23,000 İnsanların bizi avlamasına engel olan tek şey 749 00:58:23,583 --> 00:58:26,250 uzak tuttuğumuz daha korkunç canavarlar. 750 00:58:26,333 --> 00:58:31,416 İnsanlar çabuk ölür, o yüzden hayatları korku ve nefretle geçer. 751 00:58:31,500 --> 00:58:33,916 Cücelere ya da elf arkadaşına sor. 752 00:58:34,000 --> 00:58:36,375 İnsanlara canavarlar hep lazım olacak. 753 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 Artık bize de lazım. 754 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 Hepimiz öksüzüz. 755 00:58:39,708 --> 00:58:42,166 Bizi koruman için hep sana güvendik. 756 00:58:42,250 --> 00:58:44,041 Bu yeri yakmak zorundasın. 757 00:58:44,625 --> 00:58:45,708 Yoksa ben yakarım. 758 00:58:52,833 --> 00:58:56,833 -Seninle savaşmak istemiyorum. -Kendimizi korumak zorundayız Vesemir. 759 00:59:00,541 --> 00:59:01,791 Seni korumam lazım! 760 00:59:08,666 --> 00:59:13,041 Birbirinizi öldürmeye çalışmaktan vazgeçmek isterseniz 761 00:59:13,750 --> 00:59:15,208 bir konuğumuz var. 762 00:59:17,750 --> 00:59:18,791 Geliyor. 763 00:59:29,041 --> 00:59:31,250 Bütün Witcher'lara ölüm! 764 00:59:31,833 --> 00:59:33,458 Tetra vakit kaybetmemiş. 765 00:59:33,541 --> 00:59:35,208 Haberler hemen duyulmuş. 766 00:59:35,291 --> 00:59:39,000 Melezleri ve Witcher'ların elfleri koruduğunu duymuşlar. 767 00:59:39,083 --> 00:59:39,958 Peki ya Luka? 768 00:59:42,125 --> 00:59:43,500 Bu ikinizin işi. 769 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 Er ya da geç illa ki geleceklerdi. 770 00:59:46,333 --> 00:59:49,791 Evet ama şerefimizle ölmenin bir yolu olabilirdi belki. 771 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 Mutajenik simyanın sırlarını sadece ben ve büyücülerim biliyor. 772 00:59:54,416 --> 00:59:56,916 Tetra en çok bizim kellemizi isteyecektir. 773 00:59:57,000 --> 00:59:58,583 Biz ölürsek de 774 00:59:59,208 --> 01:00:02,291 başka Witcher yaratılamaz artık. 775 01:00:03,333 --> 01:00:05,291 Laboratuvarlarınızda saklanın. 776 01:00:05,375 --> 01:00:07,875 Onun küçük tarikatını biz yok ederiz. 777 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 O karı sabahı görmez. 778 01:00:11,750 --> 01:00:15,625 Tetra'yı küçümsediğiniz anda son güneşi siz görmüş olursunuz. 779 01:00:20,541 --> 01:00:22,666 Belki sağduyunun sesine kulak verir. 780 01:00:22,750 --> 01:00:24,208 Pisliğin teki olabilir 781 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 ama Deglan haklı. 782 01:00:27,166 --> 01:00:28,458 Bu kaçınılmazdı. 783 01:00:28,541 --> 01:00:29,583 Neden? 784 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 Çünkü farklısınız. 785 01:00:31,666 --> 01:00:34,125 Öldürmek de müsamaha etmekten daha kolay. 786 01:00:36,416 --> 01:00:38,500 Buradan uzaklaşmanı istiyorum. 787 01:00:38,583 --> 01:00:40,166 Burada çocuklar var. 788 01:00:40,250 --> 01:00:43,375 -Onlar eğitimli. -Çocuk diyorum Vesemir. 789 01:00:43,458 --> 01:00:45,416 Seni aldıkları zamaki hâlin gibi. 790 01:00:45,500 --> 01:00:48,583 Savaş kazanılana kadar onları mahzene kapatacağım. 791 01:00:49,166 --> 01:00:50,250 Bir kez olsun 792 01:00:50,333 --> 01:00:52,875 görevime ben karar vereceğim. 793 01:00:53,708 --> 01:00:55,500 Her zaman çok ateşliydin. 794 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Ve güzeldin. 795 01:00:57,750 --> 01:01:00,333 Yapma, 70'ime merdiven dayadım. 796 01:01:05,041 --> 01:01:06,041 Ben de. 797 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Ne güzel tepeler. 798 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 Savaş için fazla saf. 799 01:01:35,000 --> 01:01:39,958 Defol git ve öldürdüğün adamın cesedini getir cadı. 800 01:01:40,041 --> 01:01:44,416 O adam, el yapımı canavarlarınızın katlettiklerinin namına idam edildi. 801 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 Başka yaratık olmayacak Tetra. 802 01:01:46,750 --> 01:01:47,666 Söz veririm. 803 01:01:49,125 --> 01:01:51,541 Witcher'lar bedel konusunda uzmandır. 804 01:01:51,625 --> 01:01:54,166 Verdiğin sözün bedeli nedir Vesemir? 805 01:01:54,250 --> 01:01:55,166 Bazı şeylere 806 01:01:56,083 --> 01:01:57,291 bedel koyamazsın. 807 01:01:59,333 --> 01:02:00,166 Peki ya sen? 808 01:02:01,083 --> 01:02:02,583 Sen söz veriyor musun? 809 01:02:03,125 --> 01:02:04,625 Hiçbir şey vermiyorum. 810 01:02:04,708 --> 01:02:09,500 Güzelim tepelerimizi cesetlerinizle doldurma fırsatım var. 811 01:02:10,291 --> 01:02:12,250 Biz Witcher ordusuyuz. 812 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 Sizse insansınız. 813 01:03:02,250 --> 01:03:03,208 Kitsu. 814 01:03:03,291 --> 01:03:05,958 Mağarasını yağmalayıp çalışmalarını mahvettiğinizi 815 01:03:06,041 --> 01:03:09,791 ve o kızı, biricik evladını öldürdüğünüzü duyunca ümidi kırıldı. 816 01:03:11,125 --> 01:03:13,333 Canavarlarla savaşan canavarlar. 817 01:03:13,416 --> 01:03:15,208 Atalarına hiç benzemiyorsun. 818 01:03:24,916 --> 01:03:27,083 Toplanın! 819 01:03:27,166 --> 01:03:29,666 Direnin beyler! Hücuma geçiyoruz! 820 01:03:29,750 --> 01:03:32,875 -İndirin kılıcınızı! -Tereddüt edecek vakit yok. 821 01:03:32,958 --> 01:03:34,500 Bir kere güven bana be! 822 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Lütfen! 823 01:03:43,166 --> 01:03:44,958 Witcher'lar, ben deyince! 824 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 Şimdi! 825 01:04:04,166 --> 01:04:06,208 Sakin olun. 826 01:04:07,041 --> 01:04:08,041 Güvendesiniz. 827 01:05:05,708 --> 01:05:08,583 Witcher'ların bu yeryüzünden silinmeleri gerek, 828 01:05:08,666 --> 01:05:11,958 bıraktıkları izlerin üstüne tuz ve güherçile dökülmeli. 829 01:05:38,125 --> 01:05:39,500 Reidrich'e saldıracak! 830 01:05:40,583 --> 01:05:45,000 Ben diğerleriyle köprüyü tutarım. Bir damlayla sayılarını yarına indiririz. 831 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Siz ikiniz onu durdurun! 832 01:05:49,291 --> 01:05:51,625 Beni artık affetsen olur mu delikanlı? 833 01:08:03,625 --> 01:08:06,041 Reidrich'i yakalarsa sonumuz olur. 834 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Bulun onu! 835 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Durdurun! 836 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 Tahıl ambarında bir kapak var. 837 01:08:26,958 --> 01:08:29,041 Arka yola çıkıyor. 838 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 Nereden biliyorsun? 839 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 Kaçmaya çalışıyordu! 840 01:08:34,750 --> 01:08:36,666 Kaçabildiğiniz kadar kaçın. 841 01:08:36,750 --> 01:08:40,458 Hepiniz! Kemikleriniz çıkana dek topuklarınız aşınsın gerekirse. 842 01:08:40,541 --> 01:08:41,583 Sakın durmayın. 843 01:08:55,625 --> 01:08:57,291 İndirin kılıçlarınızı. 844 01:08:59,541 --> 01:09:01,333 Bu resmen soykırım Tetra. 845 01:09:01,916 --> 01:09:06,125 O canavarları sizin yüzünüzden yarattılar. Burada saf hiçbir şey yok. 846 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 Sadece korku ve nefret var. 847 01:09:08,083 --> 01:09:09,208 Yeter, 848 01:09:09,291 --> 01:09:10,541 yalvarırım! 849 01:09:11,333 --> 01:09:14,041 Bu hizmetçi Witcher'lar uğruna Kaedwen'i sattı. 850 01:09:15,000 --> 01:09:16,458 Onu da gönder yanlarına. 851 01:09:23,000 --> 01:09:24,583 Tetra! 852 01:09:25,083 --> 01:09:28,166 Kılıçlarını bir milim oynatamadan adamlarını öldürebilirim. 853 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 Keşke. 854 01:09:39,541 --> 01:09:41,583 Günün tadını çıkaracak mısın, 855 01:09:41,666 --> 01:09:45,625 yoksa canavar katlettiğin zorlu gecenin etkisinde misin hâlâ? 856 01:09:46,708 --> 01:09:50,125 Huysuz bir uşaktan fazlası olmak istediğim için beni affet. 857 01:09:50,208 --> 01:09:51,583 Yine de baksana hâline. 858 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 Witcher'sın. 859 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 Zenginsin! 860 01:09:57,291 --> 01:09:59,000 Hiçbir eksiğimiz olmayacak 861 01:09:59,541 --> 01:10:02,000 ve bana bakacaksın Vesemir. 862 01:10:02,083 --> 01:10:03,541 Aynı dediğin gibi. 863 01:10:03,625 --> 01:10:04,875 Sözünü tuttun. 864 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Bana bak! 865 01:10:09,958 --> 01:10:11,083 Göl evi. 866 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Şarap. Yemek. 867 01:10:14,291 --> 01:10:18,083 İçinde yüzeceğimiz o paraları bir düşün. 868 01:10:19,625 --> 01:10:22,416 Bunu hiç istemedin ki! Sen her zaman memnundun! 869 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Hayır! 870 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 Kırk ton koyun kanı mı? 871 01:10:29,166 --> 01:10:30,791 Zavallı ebe! 872 01:10:31,416 --> 01:10:34,875 Dolandırdığın Redanialı rahibi anlatsana onlara. 873 01:10:34,958 --> 01:10:37,208 Adamı lanetli olduğuna inandırmıştın! 874 01:10:37,791 --> 01:10:41,875 -O şapşaldan kaç para kopardın? -Burada olamazsın. Seni kaybettik. 875 01:10:45,125 --> 01:10:46,833 Ne geveliyorsun? 876 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 Barmeni uyandırın, fıçıları boşaltın, içsin herkes! 877 01:10:53,583 --> 01:10:55,583 Bir kuruş boşa gitmesin. 878 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Evet! 879 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 Yeter! 880 01:11:03,416 --> 01:11:04,458 Hepiniz! 881 01:11:04,541 --> 01:11:06,166 Kapatın çenenizi! 882 01:11:06,250 --> 01:11:07,791 Vesemir, gel de bak. 883 01:11:10,125 --> 01:11:11,166 Dürüst ol ama. 884 01:11:11,250 --> 01:11:13,041 Hadi, dikilmesene orada. 885 01:11:13,833 --> 01:11:14,666 Söyle. 886 01:11:16,583 --> 01:11:18,750 Beğenmedin, değil mi? 887 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 Ben… 888 01:11:21,166 --> 01:11:24,583 Yakışıklılığımın hakkını vermiş misin, ona bakıyordum. 889 01:11:25,083 --> 01:11:26,208 Ah Tanrılar. 890 01:11:26,291 --> 01:11:27,666 Beni korkuttun. 891 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Gözlerinde öyle bir ifade var ki. Çok kederli… 892 01:11:30,666 --> 01:11:32,375 Mükemmel olmuş Illyana. 893 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 Kusursuz. 894 01:11:45,750 --> 01:11:47,666 Oyalanma. Susadım. 895 01:11:49,666 --> 01:11:51,250 Anne! Bojan'ı durdursana! 896 01:11:51,333 --> 01:11:53,250 Taşlarımı alıp kaçtı! 897 01:11:54,791 --> 01:11:55,916 Ne oldu baba? 898 01:11:56,000 --> 01:11:57,708 Yüzünü asmışsın. 899 01:11:58,583 --> 01:11:59,541 Hayır. 900 01:12:00,250 --> 01:12:04,125 Bu doğru değil. Akıl oyunlarını kes Kitsu. Yeter bu kadar fantezi. 901 01:12:06,541 --> 01:12:09,333 Ama bakacağına söz vermemiş miydin? 902 01:12:10,333 --> 01:12:11,500 Beni koruyacağına. 903 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 Sen gerçek değilsin. 904 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 Gerçek illüzyon değildir. 905 01:12:15,708 --> 01:12:17,208 Ondan kaçamazsın. 906 01:12:18,250 --> 01:12:19,458 Uzak dur benden! 907 01:12:20,041 --> 01:12:22,125 Beni burada bıraktın sevgilim. 908 01:12:22,208 --> 01:12:25,041 Terk edilmiş umut ve hayallerle mahsur bıraktın. 909 01:12:25,125 --> 01:12:27,833 Şimdi yine terk etmeye çalışıyorsun beni. 910 01:12:27,916 --> 01:12:28,833 Ama bu kez 911 01:12:28,916 --> 01:12:33,083 elbiselerin, sarayların ve unvanların içine gömülmeyeceğim, 912 01:12:33,166 --> 01:12:34,916 senin gibi olacağım. 913 01:12:35,000 --> 01:12:36,666 Kayıp ve yapayalnız. 914 01:12:36,750 --> 01:12:38,791 Sevgisiz! 915 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 Hayır Illyana. Ben seni seviyorum. 916 01:12:41,041 --> 01:12:42,458 Asıl sevdiğin şey para. 917 01:12:43,291 --> 01:12:46,666 Zihninde kurcalayıp çıkaracağı daha çok şey var, değil mi? 918 01:12:46,750 --> 01:12:47,708 Kes şunu. 919 01:12:47,791 --> 01:12:50,375 Burada hayal ettiğimiz her şey olabiliriz. 920 01:12:50,458 --> 01:12:51,750 Zengin olabiliriz. 921 01:12:51,833 --> 01:12:53,291 Beraber olabiliriz. 922 01:12:53,375 --> 01:12:57,541 Burada zaman diye bir şey yok. 923 01:12:58,708 --> 01:13:00,541 Ama orada onu kurtarabilirim. 924 01:13:01,458 --> 01:13:02,791 Bu daha değerli. 925 01:13:02,875 --> 01:13:04,291 Şimdi çık git kafamdan. 926 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 Bunu asla istemediğini biliyorum. 927 01:13:42,708 --> 01:13:44,041 Daha çocuktun. 928 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Nereden bilebilirdin? 929 01:13:59,500 --> 01:14:00,791 Vesemir! 930 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Geri çekil! 931 01:14:37,333 --> 01:14:39,458 Bana sihirbazlıkla mı saldırıyorsun? 932 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Hayır… 933 01:15:21,208 --> 01:15:22,958 Olamaz! 934 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 Hayır! 935 01:15:27,250 --> 01:15:28,250 Vesemir. 936 01:15:34,000 --> 01:15:34,833 Bu 937 01:15:35,458 --> 01:15:36,416 gerçek değil. 938 01:15:39,666 --> 01:15:42,500 Witcher'larla ilgili çocukken pek bilgim yoktu. 939 01:15:42,583 --> 01:15:46,250 Daha iyi koku aldığınızı, daha iyi duyduğunuzu bilmiyordum. 940 01:15:46,333 --> 01:15:50,333 Kılıcıyla annemi deştiği sırada nefesim kesilmiş, titreyerek 941 01:15:50,416 --> 01:15:54,500 dolabın içinde onu izlediğimi Witcher'ın da sezdiğini bilmiyordum. 942 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 Ahmak bir rahibe kafa tutan şapşal büyücü. 943 01:15:59,250 --> 01:16:01,458 Canavarları öldüren canavarlar. 944 01:16:06,375 --> 01:16:07,333 Evet… 945 01:16:13,000 --> 01:16:13,875 Öyle… 946 01:16:22,375 --> 01:16:23,791 Onu al ve git. 947 01:16:25,625 --> 01:16:26,458 Sven? 948 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 Diğerleri? 949 01:16:29,500 --> 01:16:30,333 Öldüler. 950 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 Evlatlarımın hepsi. 951 01:16:33,791 --> 01:16:34,708 Sen hariç. 952 01:16:34,791 --> 01:16:35,833 Genç olanlar da 953 01:16:36,708 --> 01:16:37,916 kaçtı. 954 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Gücünü kaybetme. 955 01:16:42,416 --> 01:16:44,625 Onlar artık senin evladın delikanlı. 956 01:16:45,208 --> 01:16:46,333 Onları Witcher yap. 957 01:16:46,916 --> 01:16:47,958 Onları 958 01:16:48,541 --> 01:16:49,791 daha üstün yap. 959 01:16:52,375 --> 01:16:54,125 Onurlu adamların şerefine. 960 01:17:12,375 --> 01:17:14,916 Böyle olmasını o istemedi. 961 01:18:06,583 --> 01:18:07,666 Neredeyiz? 962 01:18:26,166 --> 01:18:27,291 Çok güzel. 963 01:18:29,083 --> 01:18:31,458 Hiç gerçek gibi değil. 964 01:19:05,458 --> 01:19:07,875 Nereye gittiğimizi biliyor muyuz? 965 01:19:18,750 --> 01:19:22,250 Herhangi birinizin tereddüt etmesine son kez izin veriyorum. 966 01:19:22,333 --> 01:19:23,416 Karar verin. 967 01:19:24,916 --> 01:19:26,291 Ama bizi sevmiyorlar. 968 01:19:27,541 --> 01:19:29,250 Hep başka bir canavar olacak 969 01:19:29,333 --> 01:19:30,250 Geralt. 970 01:19:48,375 --> 01:19:51,125 ANDRZEJ SAPKOWSKI'NİN "THE WITCHER" SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 971 01:20:45,083 --> 01:20:48,416 Eskiden bir lord varmış 972 01:20:49,208 --> 01:20:53,458 Kara ormanda 973 01:20:53,958 --> 01:20:57,875 Tuhaf 974 01:20:57,958 --> 01:21:03,041 Gümüş bir kayış dolarmış 975 01:21:03,791 --> 01:21:07,833 Bileğinin 976 01:21:07,916 --> 01:21:11,666 Etrafına 977 01:21:13,166 --> 01:21:17,625 Çünkü eşkıya da 978 01:21:17,708 --> 01:21:24,708 Korkarmış 979 01:21:25,791 --> 01:21:32,416 Canavarlardan 980 01:21:33,416 --> 01:21:38,500 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün