1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,200 EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 BLOD 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BAD 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 BLOD 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLITI 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 FØRSTE AKT FORBRYTERJAKTEN 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 Natten til 8. juli 1995, 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,200 sov jeg veldig dårlig. 11 00:02:03,280 --> 00:02:09,480 Jeg våknet klokken 5:30 med en klump i magen. 12 00:02:09,560 --> 00:02:15,720 Jeg vet ikke hvordan jeg kan beskrive det, men følelsen var svært intens og voldelig. 13 00:02:17,400 --> 00:02:19,880 Jeg så på klokken 14 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 og ventet til den var 8:30 15 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 før jeg ringte Hélène. 16 00:02:34,560 --> 00:02:37,800 Så skjedde noe utrolig. 17 00:02:38,920 --> 00:02:43,680 En mann svarte. Jeg trodde jeg hadde ringt feil. 18 00:02:44,480 --> 00:02:48,520 Jeg la på. Jeg ringte tilbake, og en mann svarte igjen. 19 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Jeg spurte om hva som foregikk. Han var en brannmann. 20 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 Jeg husker 21 00:02:55,080 --> 00:03:01,160 at jeg sa: "La meg prate med datteren min. Hva foregår?" 22 00:03:01,680 --> 00:03:03,320 Og mannen sa… 23 00:03:04,040 --> 00:03:08,520 Jeg hører fortsatt stemmen hans… "Nei, det kan du ikke." 24 00:03:09,920 --> 00:03:12,040 -"Er det over?" -"Ja, det er over." 25 00:03:17,120 --> 00:03:18,920 PARIS - ØST - BOBIGNY 26 00:03:19,000 --> 00:03:23,080 Vi stoppet ofte på vei til Paris 27 00:03:23,160 --> 00:03:25,480 for å ringe ved hver rasteplass. 28 00:03:25,560 --> 00:03:30,520 Ingen svarte. Vi kjørte alle de milene 29 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 uten å vite det. 30 00:03:32,320 --> 00:03:36,560 Det var bare den mannen som sa: "Ja, det er over." Punktum. 31 00:03:45,720 --> 00:03:48,080 Vi fulgte politibilen 32 00:03:48,160 --> 00:03:51,560 til det berømte politihovedkvarteret 36 Quai des Orfèvres. 33 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Jeg spurte selvsagt om hva som hadde skjedd. 34 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 FØRSTE ETASJE MOT OFFERETS YTTERDØR 35 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Jeg kjente et stikk i hjertet. 36 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Her. 37 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 KNIVEN 38 00:04:41,000 --> 00:04:43,840 BLOD, BORD, KNIV 39 00:04:43,920 --> 00:04:47,760 ENTRÉ, SOVEROM 40 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 PUTE, BEVIS NUMMER ÉN, SENG 41 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 EN 27 ÅR GAMMEL PSYKOLOGISTUDENT 42 00:05:01,200 --> 00:05:06,040 8. JULI 1995 43 00:05:07,200 --> 00:05:10,360 JEG VIL IKKE LYVE TIL DEG, 44 00:05:10,440 --> 00:05:15,920 JEG SOV IKKE MELLOM 7. OG 8. JULI. 45 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 KRIMINALPOLITIETS HOVEDKVARTER I PARIS 46 00:05:27,400 --> 00:05:32,760 POLITIDIREKTORATET POLITIET, ARBEID FOR MENN 47 00:05:39,920 --> 00:05:44,160 Far og bestefar var politimenn. Men jeg må innrømme 48 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 at jeg alltid har likt aktivt arbeid. 49 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 BETJENT I SKJØRT FANGER KVELEREN 50 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Jeg har aldri kledd meg som en mann. 51 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "DAME-POLITI" 52 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Jeg var den første kvinnen som ledet Kriminalpolitiet. 53 00:06:03,720 --> 00:06:09,520 Det er en elite-enhet. Frankrikes beste innen etterforskning. 54 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 DAMEN PÅ POLITIHOVEDKVARTERET 55 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Jeg tok ledelsen tidlig februar i 1996. 56 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 KRIMINALPOLITI 57 00:06:18,440 --> 00:06:23,120 Kriminalpolitiet fortalte umiddelbart om drapene på unge kvinner. 58 00:06:24,560 --> 00:06:29,280 De la en haug med dokumenter på pulten min og ba meg sette i gang. 59 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 To saker skilte seg umiddelbart ut. 60 00:06:37,480 --> 00:06:38,520 Agnès Nijkamp. 61 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 SOVEROM AGNÈS NIJKAMPS KROPP 62 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 EN 32 ÅR GAMMEL INTERIØRDESIGNER 63 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Den andre saken var Hélène Frinking. 64 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Drapet hennes 65 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 hadde likhetstrekk 66 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 med Nijkamp-saken. 67 00:07:32,200 --> 00:07:35,480 Kroppen hennes viste omtrent like sår. 68 00:07:41,560 --> 00:07:45,760 Vi måtte ta drittsekken som gjorde dette. 69 00:07:50,680 --> 00:07:52,240 Vi ville hevne dem. 70 00:07:52,320 --> 00:07:53,960 La oss komme til saken. 71 00:07:59,160 --> 00:08:05,000 Det er motivasjonen. Alle har det, ikke bare meg. Oppdraget blir personlig. 72 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Med andre ord, 73 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 det var ham eller oss. Vi måtte vinne. Vi måtte ta ham. 74 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 OFFER: HÉLÈNE FRINKING FØDT 12.02.67 I HOLLAND 75 00:08:17,880 --> 00:08:21,280 Hélène var den fjerde av seks barn. 76 00:08:22,360 --> 00:08:25,600 Jeg var svært inspirert av solen. 77 00:08:25,680 --> 00:08:28,600 Hélène står for Helios, solen. 78 00:08:32,840 --> 00:08:39,280 Hun var nesten 27 år i 1995. Hun ville studere psykologi i Paris. 79 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 TO HVITE MERKER 80 00:08:44,480 --> 00:08:49,600 Vi var heldige som hadde DNA i Frinking-saken. 81 00:08:49,680 --> 00:08:55,080 Det samme gjaldt Nijkamp. Sæd ble funnet på kroppen hennes. 82 00:08:58,600 --> 00:08:59,560 KRIMINALPOLITIET 83 00:08:59,640 --> 00:09:02,560 Så ble en vitneforklaring levert til meg. 84 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth var et offer 85 00:09:05,840 --> 00:09:09,320 som hadde rømt fra overfallsmannen. 86 00:09:09,400 --> 00:09:11,600 SLAKTERKNIV HALS 87 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 Han bandt og kneblet henne. 88 00:09:27,880 --> 00:09:33,760 Han gikk for å skru av lyset ovenpå, fordi det var to etasjer. 89 00:09:33,840 --> 00:09:37,160 Da kom hun seg ut, siden soverommet var i første etasje. 90 00:09:37,240 --> 00:09:40,200 Hun klarte å vri seg løs og rømme. 91 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Hun var et viktig vitne for etterforskningen. 92 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 EN 23 ÅR GAMMEL ERGOTERAPEUT 93 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 Vi hadde DNA òg. 94 00:09:50,840 --> 00:09:54,040 Han røykte der, og vi fant en sigarettstump av Winston. 95 00:09:54,640 --> 00:10:00,840 Vi koblet de tre sakene fordi det var samme DNA. 96 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 MANNLIG DNA 97 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 DNA-et ble merket "SM" for seriemorder, 98 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 fordi de tre åstedene var koblet sammen. 99 00:10:19,200 --> 00:10:24,640 I motsetning til britene som hadde et register, hadde vi ikke det. 100 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Hadde vi hatt et register, 101 00:10:26,800 --> 00:10:33,080 hadde vi kanskje tatt ham allerede. Men det hadde vi ikke. 102 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 UKJENT MANNLIG DNA 103 00:10:41,840 --> 00:10:46,160 Jeg fikk vite at noen hadde overlevd. En jente kalt Elisabeth. 104 00:10:46,240 --> 00:10:49,600 Før drapet på Hélène, 105 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 hadde hun klart å rømme fra samme angriper. 106 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 DNA-et var likt. Det var fantastisk. 107 00:10:57,400 --> 00:11:03,400 Hennes vitneforklaring var til stor hjelp. Hun la grunnlaget 108 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 for en politiskisse. 109 00:11:09,600 --> 00:11:12,360 Hun beskrev en nordafrikansk mann. 110 00:11:13,640 --> 00:11:20,320 Hun var fornøyd med skissen. Det var sånn hun så ham. 111 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 Han hadde snauklipt hår. Vi sjekket soldater, 112 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 fengsler, fremmedlegionen, brannmenn og politi. Han var atletisk. 113 00:11:31,120 --> 00:11:36,240 Du forstår. Den muskuløse typen. 114 00:11:36,320 --> 00:11:41,520 Vi merket også at kvinnene ble angrepet på kvelden eller om natten. 115 00:11:41,600 --> 00:11:46,920 Så vi undersøkte nattarbeidere. Vi sjekket drosjesjåfører og så videre. 116 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Alt som samsvarte med våre observasjoner 117 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 og den unge kvinnens vitneforklaring. 118 00:11:53,320 --> 00:11:59,320 Hun var faktisk veldig modig. Hun dro ut i Paris med enheten. 119 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Særlig rundt 11. arrondissement, 120 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 for å se om de møtte på ham. 121 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 FOTSPOR I BLOD 122 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 Jeg fikk vite tidlig 123 00:12:33,760 --> 00:12:38,600 at han hadde etterlatt et fotspor i blod nært sengen. 124 00:12:39,200 --> 00:12:44,280 Det viste seg at den andre tåen hans var lengre enn stortåen. 125 00:12:44,360 --> 00:12:45,320 ETTERLYST PERSON 126 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Det er visst ganske vanlig. 127 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 Mange har dette. Det heter egyptisk fot. 128 00:12:52,520 --> 00:12:58,480 Alle mistenkte måtte ta av seg skoene så vi kunne sjekke føttene deres. 129 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Vi så etter små spor, 130 00:13:02,000 --> 00:13:06,520 for vi hadde ikke mye å gå etter. 131 00:13:11,720 --> 00:13:13,720 Jeg så ham overalt. 132 00:13:14,280 --> 00:13:19,320 Jeg så ham som bussjåfør. Jeg så ham stort sett overalt. 133 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 Min datters leilighet er rett over den døra. 134 00:13:57,840 --> 00:13:58,760 Det var her. 135 00:14:02,840 --> 00:14:06,560 Datteren min var her. Den unge mannen var der. 136 00:14:06,640 --> 00:14:09,120 Vakten kunne se ham derfra. 137 00:14:09,920 --> 00:14:14,560 Jeg bare måtte finne ham! 138 00:14:20,360 --> 00:14:22,920 Jeg dro til Hélènes gate 139 00:14:23,520 --> 00:14:29,160 og spurte alle butikkeierne om de hadde hørt om det. 140 00:14:29,240 --> 00:14:30,840 Folk visste det ikke! 141 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 Politiet sjekket hverken gaten eller nabolaget til Hélène. 142 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Det var et sjokk. 143 00:14:42,880 --> 00:14:46,240 Hun var svært involvert. Hun fulgte nøye med. 144 00:14:47,000 --> 00:14:49,520 Hun ville etterforske med oss. 145 00:14:49,600 --> 00:14:55,480 Det var vanskelig å avvise henne. Man kan ikke gjøre det. 146 00:14:58,320 --> 00:15:00,480 Alt dette har med saken å gjøre. 147 00:15:02,200 --> 00:15:06,840 Jeg var en pest og en plage, men jeg angrer ikke. 148 00:15:06,920 --> 00:15:12,360 Jeg ville utføre en etterforskning sammen. Det er vel bra? 149 00:15:12,440 --> 00:15:16,800 Dere har gjort det, men har dere gjort dette? 150 00:15:16,880 --> 00:15:23,240 De ble selvsagt lei av det. Men jeg ga ikke opp. 151 00:15:24,080 --> 00:15:26,560 Jeg maste på dem fra begynnelsen av. 152 00:15:28,280 --> 00:15:31,440 Saken er at hun måtte innse 153 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 at vi ikke tvinnet tommeltotter. 154 00:15:34,400 --> 00:15:39,040 Vi tenkte ikke på annet enn dokumentene. 155 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 De var med oss hele døgnet. 156 00:15:41,480 --> 00:15:46,680 Arbeidet var enormt! Men vi klarte ikke å finne ham. 157 00:15:54,240 --> 00:15:58,880 En kvinne, en mor, faller og lider. 158 00:15:58,960 --> 00:16:03,520 Så kommer hun tilbake og kjemper! Det er sannheten. 159 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 VITNEFORKLARING ELISABETH O. 160 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "KALL MEG FLO" 161 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Hun fikk vite, sikkert av Elisabeth, 162 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 at han nevnte navnet Flo eller Florian. 163 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Man så "Flo" på lastebiler. 164 00:16:19,760 --> 00:16:21,920 Det var et lastebilselskap. 165 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 PÅ BAKSIDEN AV HVOR MANGE LASTEBILER? 166 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Jeg passerte så mange lastebiler for å sjekke sjåførene! 167 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Jeg stoppet på rasteplasser 168 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 for å se på sjåførene. 169 00:16:35,000 --> 00:16:37,480 Senere fikk jeg vite at "Flo" 170 00:16:37,560 --> 00:16:39,120 var en restaurant òg. 171 00:16:39,200 --> 00:16:43,880 Jeg trodde det kunne være noen som jobbet på en Flo-restaurant. 172 00:16:43,960 --> 00:16:47,240 Det var en populær kjede i Paris. 173 00:16:47,320 --> 00:16:52,880 Det var en langs gaten hun gikk hjem den kvelden. 174 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Jeg sørget for at de sjekket 175 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 listen over arbeidere og lignende. 176 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Jeg presset dem litt. 177 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Hun sa til dommeren 178 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 at vi kanskje burde 179 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 følge den ledetråden, 180 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 så vi avhørte 181 00:17:12,920 --> 00:17:15,400 en haug med ansatte 182 00:17:15,480 --> 00:17:16,560 fra restaurantene. 183 00:17:16,640 --> 00:17:18,520 SAKSMAPPER: 595 184 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Ingenting kom ut av det. Overhodet ingenting. 185 00:17:29,360 --> 00:17:33,800 31. AUGUST 1997 186 00:17:38,160 --> 00:17:42,920 Prinsessen av Wales døde i går i en bilulykke under broen Alma i Paris. 187 00:17:43,000 --> 00:17:46,720 Hun var med kjæresten, Dodi Al-Fayed, som også døde. 188 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 Kriminalpolitiets kvinnelige leder, Martine Monteil, 189 00:17:51,280 --> 00:17:55,040 vil lede etterforskningen. Hun var umiddelbart på stedet. 190 00:18:02,720 --> 00:18:06,520 Det var veldig vanskelig og stressende. 191 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Kriminalpolitiet var allerede overveldet. 192 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Vi trengte ikke en trafikkulykke! 193 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Men du kan ikke ignorere det når det er prinsessen av Wales. 194 00:18:19,680 --> 00:18:23,560 Det er umulig. Man blir presset 195 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 fra de høyeste myndighetene. 196 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Vi måtte sette himmel og jord i bevegelse. Så vi gjorde det. 197 00:18:33,640 --> 00:18:38,920 Jeg sa til dem at det var jobben vår. Sånn er det bare. 198 00:18:39,000 --> 00:18:42,160 Jeg setter umiddelbart et team på saken. 199 00:18:42,240 --> 00:18:45,360 Men vi gikk tilbake til deres sak så snart vi kunne. 200 00:18:45,440 --> 00:18:52,440 Selv om ulykken involverte dødsfall, var ikke omstendighetene urovekkende. 201 00:18:52,520 --> 00:18:57,840 Mens vi hadde døde jenter, og viktigst av alt, noen på frifot! 202 00:18:58,960 --> 00:19:00,840 Vi hadde ikke funnet ham ennå. 203 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 GANG YTTERDØR 204 00:19:26,200 --> 00:19:30,320 Vi mottok et anrop den 23. september 1997. 205 00:19:32,440 --> 00:19:35,600 En ung mann hadde funnet 206 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 forloveden i hjemmet hennes 207 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 i 19. arrondissementet. 208 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Vi dro dit umiddelbart. 209 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 BLODMERKER SPISESTUE 210 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 GARDINER, BLOD SOVEROM 211 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ARKIVSKAP TELEFON 212 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Jeg frøs bokstavelig talt til da jeg gikk inn. 213 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Jeg tenkte: "Det er ikke mulig. Han er tilbake." 214 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 EN 19 ÅR GAMMEL STUDENT 215 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Magali Sirottis foreldre stod utenfor bygningen. 216 00:20:22,440 --> 00:20:23,560 Det var grusomt. 217 00:20:29,960 --> 00:20:32,560 Man våkner midt på natten 218 00:20:33,720 --> 00:20:35,720 og ser ansiktet hennes i kisten. 219 00:20:37,440 --> 00:20:41,040 Alt man kan tenke på er hvordan hun led. 220 00:20:42,480 --> 00:20:46,160 Hva mer kan man si? Hun må ha lidd så mye! 221 00:20:49,280 --> 00:20:52,120 Magali var et fryktelig slag. 222 00:20:55,160 --> 00:21:01,600 Jeg visste at det var ham. Det var så åpenbart for meg. Åpenbart. 223 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Det var for sent for min datter. Men det måtte det ikke være for andre. 224 00:21:23,320 --> 00:21:30,200 Nære venner sa: "Du er ikke politi eller advokat. Du er ikke dette. 225 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Du er en mor, så besøk moren." 226 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Jeg besøkte moren. 227 00:21:37,200 --> 00:21:43,960 Og det var et helt utrolig møte. 228 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Offeret, Magali… 229 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 Hun var forlovet og skulle gifte seg. 230 00:22:04,240 --> 00:22:06,480 Da vi ankom åstedet 231 00:22:06,560 --> 00:22:07,760 til Magali Sirotti, 232 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 var det ikke et slag i ansiktet, det var en slegge. 233 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Hun var død fordi vi ikke hadde arrestert ham. 234 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 Gud, hva har vi oversett? 235 00:22:19,480 --> 00:22:23,640 Vi har jobbet livet av oss for denne saken! 236 00:22:23,720 --> 00:22:26,080 Hvor er ledetråden? Hva kan den være? 237 00:22:26,840 --> 00:22:30,480 Hvorfor er denne jenta død? 238 00:22:30,560 --> 00:22:36,240 Mannen er fortsatt på frifot. Vi må være raskere og mer på vakt. 239 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Han kan gjøre det igjen snart om han er der ute! 240 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 Punktum. 241 00:22:57,520 --> 00:22:59,960 Jeg er journalist. Jeg jobber med politi, 242 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 kriminelle og banditter. 243 00:23:04,760 --> 00:23:08,560 Det fantes ikke kvinnelige journalister som skrev om kriminalitet 244 00:23:08,640 --> 00:23:09,560 på den tiden. 245 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Jeg var den første. 246 00:23:14,000 --> 00:23:20,160 Politiet så på meg som en liten jente. En nysgjerrig reporter, en snok! 247 00:23:22,280 --> 00:23:24,400 Jeg hadde en viss stil. 248 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Miniskjørt, skinnjakke og høye hæler. 249 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Politiet i byrået klarte ikke å lese meg! 250 00:23:35,880 --> 00:23:38,320 Jeg spilte naiv først. 251 00:23:38,400 --> 00:23:42,360 De innså fort at jeg ikke var så naiv. 252 00:23:45,320 --> 00:23:47,720 Sent i september 1997 253 00:23:47,800 --> 00:23:52,560 møtte jeg en betjent fra Kriminalpolitiet. Han sa til meg: 254 00:23:52,640 --> 00:23:58,840 "Den 23. september fikk vi en sak med en ung kvinne kalt Magali Sirotti. 255 00:23:58,920 --> 00:24:03,440 Gjerningspersonen bandt og voldtok henne. Det var en grusom forbrytelse. 256 00:24:03,520 --> 00:24:09,520 Denne forbrytelsen kan være knyttet til andre voldtektsdrap." 257 00:24:09,600 --> 00:24:10,840 Jeg sa: "Virkelig? 258 00:24:10,920 --> 00:24:13,360 Hvordan vet du at det er samme person?" 259 00:24:13,440 --> 00:24:16,160 Han sa: "Vi er ikke sikre for Magali. 260 00:24:16,240 --> 00:24:20,160 Metoden er lik. Vi venter på DNA. 261 00:24:20,720 --> 00:24:26,520 Men vi har DNA for to andre drapsofre og én overlevende. 262 00:24:26,600 --> 00:24:29,400 Vi er sikre på at det er samme person." 263 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 UKJENT MANNS DNA (SM) 264 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 (SM) BLODTYPE B 265 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 BLANDING AV MANNLIG DNA OG OFFERETS 266 00:24:34,880 --> 00:24:36,160 UKJENT MANNLIG DNA 267 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 "Vi må fortelle om dette!" 268 00:24:38,000 --> 00:24:41,840 Jeg sa at jeg ville si det. Han sa: "Ikke ennå! 269 00:24:41,920 --> 00:24:46,880 Du kan ødelegge etterforskningen. Mannen er ekstremt farlig. 270 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Jeg håper du slipper å se et åsted som disse. 271 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Vær så snill, mannen er på frifot. 272 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 Jeg ber deg, ikke slipp nyheten ennå." 273 00:24:58,600 --> 00:25:04,360 Jeg holdt avtalen. Jeg er en reporter, men jeg er først og fremst en borger. 274 00:25:04,440 --> 00:25:07,880 Jeg ville ikke at en voldtektsmann og kvinne-morder 275 00:25:07,960 --> 00:25:11,000 skulle vandre fritt og unngå arrestasjon 276 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 på grunn av noe jeg skrev. 277 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Der var vi. Han var i gang igjen. 278 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Vi måtte handle raskt. Det var et kappløp med tiden. 279 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATORIUM 280 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Kriminalteknisk avdeling 281 00:25:32,840 --> 00:25:36,600 var som i oldtiden. Jeg mener det. 282 00:25:36,680 --> 00:25:42,040 Åstedsgranskerne som tok prøver på åstedet 283 00:25:42,120 --> 00:25:46,600 var en gjeng fyllikere og tapere 284 00:25:46,680 --> 00:25:48,960 som ikke fikk gjøre annet. 285 00:25:49,040 --> 00:25:52,400 Det burde ha vært nyskapende, men det var det ikke. 286 00:25:52,480 --> 00:25:54,040 LAB FOR MOLEKYLÆR GENETIKK 287 00:25:54,120 --> 00:26:00,720 Kriminalpolitiet gikk til dr. Pascal for å gjøre opp for dette. 288 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 En pioner for DNA i Frankrike. 289 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 SYKEHUSLEGE 290 00:26:08,120 --> 00:26:12,640 Ms. Monteil og Kriminalpolitiet stolte fullstendig på dr. Pascal. 291 00:26:12,720 --> 00:26:16,280 Han analyserte, sak etter sak, 292 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 prøver tatt fra åsted. 293 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Spor av sæd, blod og hår. 294 00:26:23,800 --> 00:26:27,400 Han sammenlignet dem med det ukjente DNA-et 295 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 dr. Pascal kalte "SM"… 296 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 MANNLIG DNA 297 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 …fordi det var Frankrikes første seriememorder-DNA. 298 00:26:35,280 --> 00:26:38,120 Han kjempet sammen med Kriminalpolitiet 299 00:26:38,200 --> 00:26:41,000 for å etablere et DNA-register. 300 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Mange franskmenn var imot det. 301 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 Tanken på det skremte dem. 302 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 DNA-registeret 303 00:26:49,520 --> 00:26:55,400 er en farlig presedens. Det kan føre til et nasjonalt register. 304 00:26:55,480 --> 00:26:58,240 -Det eskalerer fort. -Ditt DNA. Din historie. 305 00:26:58,320 --> 00:27:02,760 -Jeg er helt enig med deg. -Jeg er imot det registeret! 306 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 UTENFOR NUMMER TOLV 11. ARRONDISSEMENT 307 00:27:25,160 --> 00:27:26,600 POLITIFORKLARING 308 00:27:26,680 --> 00:27:28,720 Den 16. november 1997, 309 00:27:28,800 --> 00:27:33,040 ble nok et offer oppdaget i 11. arrondissement. 310 00:27:33,120 --> 00:27:40,120 EN 25 ÅR GAMMEL SEKRETÆR 311 00:27:41,520 --> 00:27:47,280 Se så vakker hun var. De andre òg. Alle var veldig pene. 312 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 Det er virkelig… Herregud. 313 00:27:51,840 --> 00:27:53,320 Et liv revet i stykker. 314 00:27:54,800 --> 00:27:55,640 Forferdelig. 315 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 Hun het Estelle Magd. 316 00:28:09,320 --> 00:28:12,200 Foreldrene hadde nøkkel til leiligheten hennes. 317 00:28:12,280 --> 00:28:15,000 Da hun ikke svarte, dro de dit. 318 00:28:15,080 --> 00:28:20,040 De fant datteren sin naken og blodig. 319 00:28:20,120 --> 00:28:24,680 Hun hadde de samme sårene på halsen og stikksårene. 320 00:28:35,720 --> 00:28:38,840 Vi fant de samme istykkerrevne klærne. 321 00:28:38,920 --> 00:28:39,760 MESANIN 322 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Det var… 323 00:28:41,280 --> 00:28:44,720 Jeg anså det som en tydelig signatur. 324 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 BAG MED GRÅ T-SKJORTE FUNNET 325 00:28:48,200 --> 00:28:49,760 Vi fant en T-skjorte. 326 00:28:50,360 --> 00:28:55,320 En T-skjorte i størrelse large med blodflekker. 327 00:28:55,400 --> 00:29:01,520 Vi ville finne DNA. Den var dekket av blod og svette. 328 00:29:01,600 --> 00:29:06,360 Det var det samme DNA-et vi hadde funnet i de andre sakene. 329 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Jeg kunne ikke si noe. 330 00:29:18,760 --> 00:29:25,000 Jeg forstår veldig godt at det var politiets plikt 331 00:29:25,080 --> 00:29:28,240 å holde det skjult. Jeg respekterte det. 332 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Hundre prosent. 333 00:29:30,000 --> 00:29:35,680 Men når man har to jenter som blir drept på samme måte 334 00:29:37,040 --> 00:29:38,680 som min egen datter, 335 00:29:38,760 --> 00:29:39,800 da sa jeg: 336 00:29:41,440 --> 00:29:42,320 "Media." 337 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Jeg kan bekrefte at i slutten av juli 1995, 338 00:29:46,640 --> 00:29:49,880 visste myndighetene at de stod ovenfor 339 00:29:49,960 --> 00:29:54,480 en seriemorder. En ekstremt farlig mann, 340 00:29:54,560 --> 00:29:59,040 som enhver seriemorder, kan drepe igjen. 341 00:30:00,920 --> 00:30:02,840 Det er en seriemorder på frifot. 342 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 -…seriemorder. -…seriemorder. 343 00:30:05,560 --> 00:30:07,640 Seriemorderen i Øst-Paris… 344 00:30:07,720 --> 00:30:10,200 Politiskissen basert på forklaringen 345 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 til en kvinne som rømte fra samme angrep. 346 00:30:13,960 --> 00:30:17,200 Anne Gothier, en mor og hennes familie, møter dommeren. 347 00:30:17,280 --> 00:30:20,960 De vil vite om politiet vil arrestere 348 00:30:21,040 --> 00:30:23,680 seriemorderen som drepte Hélène. 349 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Vil de ta ham? Jeg håper det. 350 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Vi håper fortsatt. 351 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Man får ikke sørget helt 352 00:30:30,240 --> 00:30:31,840 før rettferdigheten seirer. 353 00:30:33,120 --> 00:30:36,280 Anne Gothier er veldig sint. Hun sier: 354 00:30:36,360 --> 00:30:42,280 "Drapene på Magali Sirotti og Estelle Magd skulle aldri ha skjedd. 355 00:30:42,360 --> 00:30:48,800 Det er en skandale. Jeg snakker ut nå for å be kvinnene i Paris beskytte seg 356 00:30:48,920 --> 00:30:52,560 og ikke bli et offer for overgriperen." 357 00:30:53,040 --> 00:30:58,600 En seriemorder kan ikke stoppe. Han stopper ikke før han blir arrestert. 358 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 FRYKT I BYEN 359 00:31:02,320 --> 00:31:04,320 Folk snakker. De er redde. 360 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 De kjøper avisen for å se politiskissen. 361 00:31:07,360 --> 00:31:11,960 De vil fremskynde ting og ta ham. 362 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris var hysterisk. 363 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 Avsløringen om en seriemorder i Øst-Paris 364 00:31:19,440 --> 00:31:24,080 og medias omtale av Anne Gautier, 365 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 betydde at kvinner i Paris ble redde! 366 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Jeg er bekymret. 367 00:31:32,400 --> 00:31:37,320 Jeg sørger jeg for å lukke døren bak meg når jeg går inn i bygningen min. 368 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 De elektroniske oppslagstavlene i Paris 369 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 advarte kvinner. "Ikke dra hjem alene. 370 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 Be en taxi eller en venn om skyss." 371 00:31:50,480 --> 00:31:53,600 En etterforsker sa: "Patricia, vær forsiktig. 372 00:31:53,680 --> 00:31:56,800 Bruker døren din 15 sekunder på å lukke seg, 373 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 kan en mann gå inn." 374 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 FRYKT I BASTILLE 375 00:32:03,040 --> 00:32:09,360 Jeg må innrømme at jeg mislikte at det kom ut. 376 00:32:09,440 --> 00:32:15,320 Det var hysteri. Det er som det er. 377 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 Frankrike har ikke mange seriemordere. 378 00:32:20,440 --> 00:32:23,040 Dette er ikke USA. 379 00:32:23,120 --> 00:32:27,560 Det fikk mye presseomtale. Folk slukte det. Ballen rullet. 380 00:32:30,240 --> 00:32:34,800 Politiet har en skisse av en 30 år gammel mann med mørkt hår. 381 00:32:35,320 --> 00:32:41,200 Flere detaljer knytter tidligere saker til dagens. Politiet er på vakt. 382 00:32:41,280 --> 00:32:45,440 Seksualforbrytelse og drap er sjelden i Paris. Frem til nå. 383 00:32:49,680 --> 00:32:56,440 Begrepet "seriemorder" var tabu for dem på den tiden. 384 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 Dr. Pascal kalte DNA-et "SM", 385 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 men politiet brukte ikke det uttrykket. 386 00:33:02,480 --> 00:33:08,880 Det + det = seriemorder. Men vi tror vi er smarte i Frankrike, 387 00:33:08,960 --> 00:33:13,400 så det kan ikke være en seriemorder. Vi har ikke dem her. 388 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Det minnet for mye 389 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 om amerikanske seriemordere. De er veldig forskjellige 390 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 og begår mange flere drap. 391 00:33:25,000 --> 00:33:30,920 Med tanke på psykologien eller etterforskningen, forstod de ikke 392 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 hva en seriemorder faktisk er. 393 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Vi hadde ikke et DNA-register. 394 00:33:37,480 --> 00:33:42,560 Vi hadde ingen kunnskap om psykologien til en seriemorder. 395 00:33:43,560 --> 00:33:45,080 I tillegg 396 00:33:45,160 --> 00:33:47,960 hadde vi ikke krysshenvisninger i Frankrike. 397 00:33:48,040 --> 00:33:52,480 Dokumentene var spredt i alle byer og tinghus. 398 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Noen ting fungerte ikke. Andre ting var fullstendig kaos. 399 00:33:56,200 --> 00:34:01,800 OKTOBER, NOVEMBER DESEMBER 400 00:34:01,880 --> 00:34:06,360 Kriminalpolitiet utga et bilde i januar 1998 401 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 av en grå T-skjorte i størrelse XXL. 402 00:34:12,880 --> 00:34:16,120 T-skjorten ble vist overalt. 403 00:34:16,200 --> 00:34:20,560 "Ring oss om du kjenner noen med en sånn T-skjorte." 404 00:34:20,640 --> 00:34:26,680 Når du viser en T-skjorte som kan tilhøre hvem som helst, 405 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 klamrer du deg til halmstrå. 406 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Jeg var under press, 407 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 som seg hør og bør for en leder av Kriminalpolitiet. 408 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Jeg sa om og om igjen 409 00:34:43,880 --> 00:34:48,680 at jeg ville presse på for å få laget et DNA-register. 410 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 MANNLIG DNA (SM) 411 00:34:52,600 --> 00:34:54,240 FØRSTEFORHØRSDOMMER THIEL 412 00:34:56,000 --> 00:34:59,960 Dommer Thiel og jeg så hverandre ofte. 413 00:35:02,760 --> 00:35:08,440 Han sa: "Vi må gå til alle labene, ta alt vi kan 414 00:35:08,520 --> 00:35:15,080 og se etter par. Tving dem til å lete etter treff med seriemorderens DNA." 415 00:35:15,760 --> 00:35:21,680 Sentrale myndigheter ble sjokkert. De sa vi ikke fikk lov til å lete. 416 00:35:21,760 --> 00:35:27,640 De hadde ikke noe register. Jeg ga noen alvorsord. Det var en skam. 417 00:35:27,720 --> 00:35:31,600 Jeg sa: "Vil dere ha dødsfall på samvittigheten i stedet?" 418 00:35:31,680 --> 00:35:37,480 Er vi raske og effektive, kan vi lete etter treff 419 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 og kanskje få et navn. 420 00:35:42,800 --> 00:35:45,640 Ja, vi var på grensen av loven. Det var greit. 421 00:35:48,200 --> 00:35:53,720 Målet helliget midlene. Vi krenket ikke franskmenns identitet. 422 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Vi gjorde ikke onde ting. 423 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Vi var ute etter en seriemorder som angrep unge kvinner. 424 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Vi hadde allerede hatt for mange tilfeller. 425 00:36:04,920 --> 00:36:08,680 Vi måtte gjøre alt vi kunne for å stoppe ham. 426 00:36:12,240 --> 00:36:18,680 Vi leser den genetiske koden i dokumentet, og sammenligner med det ukjente DNA-et. 427 00:36:18,760 --> 00:36:20,360 DR. PASKALS STEMME 428 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 Vi legger det tilbake om tallene er forskjellige, 429 00:36:23,360 --> 00:36:28,600 så tar vi et til og begynner på nytt. Kan man kryss-sjekke dokumentene? 430 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Nei, dessverre.  Uten et register, 431 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 må hvert dokument lagres individuelt og sjekkes én etter én 432 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 for å finne den genetiske koden. 433 00:36:39,480 --> 00:36:43,480 JANUAR 1998 FEBRUAR 1998 434 00:36:43,560 --> 00:36:47,040 MARS 1998 435 00:36:47,120 --> 00:36:50,440 Det var den 24. mars 1998. 436 00:36:51,120 --> 00:36:57,440 Dr. Pascal ringte. Hjertet mitt hoppet. Jeg tenkte: "Herregud!" 437 00:36:57,520 --> 00:37:01,840 Vi så hverandre av og til i hovedkvarteret. 438 00:37:01,920 --> 00:37:04,280 Men jeg skjønte at noe foregikk. 439 00:37:04,840 --> 00:37:11,400 Han sa: "Jeg har gode og dårlige nyheter." Jeg ba om de gode nyhetene. 440 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Han sa: "Vi har identifisert ham." 441 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFISERING AV UKJENT DNA 442 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 GUY GEORGES' DNA 443 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 FRA SIGARETTSTUMPEN 444 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 PRØVE TATT FRA SKJEDE 445 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 MANNLIG DNA: GUY GEORGES 446 00:37:28,400 --> 00:37:33,840 Det var en befrielse. Jeg var svært lettet. 447 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 En ubeskrivelig befrielse. 448 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 GUY GEORGES' DNA 449 00:37:40,400 --> 00:37:42,560 DR. O. PASCAL NANTES SYKEHUS 450 00:37:42,640 --> 00:37:43,800 Så sa han: 451 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "Den dårlige nyheten er 452 00:37:47,920 --> 00:37:52,520 at drapsmannen ble avhørt i 1995." 453 00:37:53,320 --> 00:37:54,440 Og det… 454 00:37:55,160 --> 00:37:57,880 Det var absolutt et sjokk. 455 00:37:58,440 --> 00:38:03,520 På det tidspunktet hadde han hovedsakelig blitt avhørt 456 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 av et team som håndterte saker 457 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 hvor jenter ble drept på parkeringsplasser. 458 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 Graver man litt, finner man 459 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 noen likhetstrekk. 460 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 Men hvorfor var noen i garasjer og andre i leiligheter? 461 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Der var spor, sårene og klær som var revnet. 462 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 EN 27 ÅR GAMMEL MARKEDSFØRINGSASSISTENT 463 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Det var ingen sæd, men han kunne ha brukt kondom. 464 00:38:50,520 --> 00:38:54,840 EN 22 ÅR GAMMEL PRESSESEKRETÆR 465 00:38:54,920 --> 00:38:58,080 Vi var overbevist om at det var ham. 466 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 Etterforskerne var ganske sikre. 467 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 Det var en mye eldre sak fra 1991. 468 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 469 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 KLÆR, SÅR, BLOD 470 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 PASCAL EZARFAILS KROPP 471 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 EN 19 ÅR GAMMEL STUDENT 472 00:39:48,560 --> 00:39:52,560 Jeg sa: "Vi diskuterer det senere. 473 00:39:52,640 --> 00:39:56,320 Det som er viktig nå er å finne monsteret." 474 00:40:06,080 --> 00:40:09,040 Jeg sendte ut bildet hans til hele landet. 475 00:40:11,200 --> 00:40:16,320 Vi måtte handle raskt. Overgriperen var på jakt i byen. 476 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Jeg var besatt av å arrestere ham innen noen timer. 477 00:40:21,080 --> 00:40:25,840 Jeg ba om ekstra arbeidskraft. Vi laget en liste 478 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 over adresser og steder hvor det var sannsynlig 479 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 å møte Guy Georges. 480 00:40:46,120 --> 00:40:52,440 Jeg hadde nok et hasteoppdrag. Jeg sa til lederen av enheten 481 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 at vi måtte ringe familiene til ofrene. 482 00:41:01,240 --> 00:41:03,000 Ms. Monteil ringte meg. 483 00:41:03,600 --> 00:41:06,720 "Mrs. Gothier, vi har et navn. 484 00:41:06,800 --> 00:41:12,840 Men ikke si det til noen, ikke til barna dine eller noen andre." 485 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Det forstod jeg. 486 00:41:14,720 --> 00:41:21,200 De lette etter ham. La oss håpe at han ikke dreper igjen. 487 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Saken fikk mye oppmerksomhet i media. 488 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 Pressen merket åpenbart 489 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 en viss energi og et oppstyr. 490 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Politiets hovedkvarter var full av aktivitet. 491 00:41:42,920 --> 00:41:47,920 De merket det. Sjefen sa: "Pressen vet det." 492 00:41:48,000 --> 00:41:54,280 Og jeg sa: "Vær så snill! La dem tie! Ikke la noen lekke informasjon!" 493 00:41:55,960 --> 00:41:59,400 26. MARS 1998 KLOKKEN 07:01 494 00:41:59,520 --> 00:42:03,000 Øst-Paris' seriemorder har fått et ansikt. 495 00:42:03,080 --> 00:42:06,480 En forbryterjakt er i gang. Følg med. 496 00:42:06,560 --> 00:42:09,800 Øst-Paris' seriemorder var identifisert. 497 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 Kriminalpolitiet visste hva han het. Guy Georges. 498 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Så kom sjokket! 499 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 En kriminalreporter, som meg, 500 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 avslørte drapsmannens navn før han ble arrestert. 501 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Det gjør man ikke. 502 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Tenk om Guy Georges hadde hørt det! 503 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 På tv eller radio eller hvor som helst. 504 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Han kan flykte og sette forbryterjakten i fare. 505 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Men vi fortsatte. 506 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Du må vite at politihovedkvarteret er en krigsmaskin. 507 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Det er ikke så lett å slippe unna. 508 00:42:47,080 --> 00:42:49,880 Jeg trodde vi ville finne ham. 509 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Jeg var sikker! 510 00:42:57,600 --> 00:42:59,840 SAMME DAG KLOKKEN 12:44 511 00:43:04,880 --> 00:43:08,320 To betjenter overvåket 512 00:43:08,400 --> 00:43:14,560 Blanche stasjon den morgenen. De var allerede på plass. 513 00:43:14,640 --> 00:43:21,440 De ser en mann gå av metroen. Den ene sier til den andre: 514 00:43:21,520 --> 00:43:25,480 "Se! Det er fyren fra bildet. " 515 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 De tar det ut. "Jøss, det er ham! Kom igjen! " 516 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 De tok ham og arresterte ham. 517 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 MATBUTIKKEN HVOR GUY GEORGES BLE ARRESTERT 518 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 SIKKERHETSVAKTEN SOM SÅ ARRESTASJONEN 519 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 HAN PEKER TIL HVOR DET SKJEDDE 520 00:43:44,880 --> 00:43:46,880 Han kom inn i morges. 521 00:43:47,560 --> 00:43:50,400 Politiet fulgte etter ham og ba om navnet hans. 522 00:43:51,000 --> 00:43:52,600 De hoppet på ham. 523 00:43:52,680 --> 00:43:56,040 De brakte ham hit og tvang ham ned på knærne. 524 00:43:57,000 --> 00:43:58,400 Så førte de ham bort. 525 00:44:21,440 --> 00:44:23,280 DNA-testene er avgjørende. 526 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 De impliserer ham i tre drap og ett drapsforsøk. 527 00:44:26,400 --> 00:44:32,480 Men han ligner ikke politiets skisse som ble vist i månedsvis. 528 00:44:33,840 --> 00:44:37,160 Det har vært nok dødsfall og lidelse. 529 00:44:38,360 --> 00:44:44,200 Dette er bra. Nå kommer han til å bli dømt. 530 00:44:45,960 --> 00:44:48,000 Og vi, familiene, 531 00:44:49,240 --> 00:44:51,840 kan begynne å sørge ordentlig. 532 00:45:17,320 --> 00:45:21,000 Denne mannen hadde forårsaket så mye smerte. Gud. 533 00:45:22,760 --> 00:45:25,280 Man måtte puste dypt inn. 534 00:45:26,400 --> 00:45:31,800 Jeg tenkte at han er monsteret som drepte dem. Jeg så bildene av jentene. 535 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Alle bildene. 536 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 I mine øyne var det et monster 537 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 som gikk opp trappen den dagen. 538 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Et ekte monster. 539 00:45:41,760 --> 00:45:43,040 Det mente jeg. 540 00:46:05,000 --> 00:46:06,920 Det nye bildet av Guy Georges. 541 00:46:07,000 --> 00:46:11,080 Han ble arrestert i går for drapet på tre kvinner i Øst-Paris. 542 00:46:11,160 --> 00:46:13,640 I dag innrømmet han to andre. 543 00:46:13,720 --> 00:46:18,040 Politiet mistenker at han var involvert i to drap til. 544 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Jobben vår var gjort. Vi hadde ham, han kunne ikke drepe mer. 545 00:46:25,040 --> 00:46:29,040 Vi kunne slappe av for sakene med DNA. 546 00:46:29,120 --> 00:46:32,480 Han hadde tross alt etterlatt bevis. 547 00:46:32,560 --> 00:46:38,040 Vi trengte bare en tilståelse for sakene uten DNA. 548 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Vi hadde ham! 549 00:46:42,360 --> 00:46:46,080 Jeg lurte på hvilken advokat, uansett hvor talentfull, 550 00:46:46,160 --> 00:46:50,160 kunne ødelegge saken. Vi gikk selvsikre til retten. 551 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ANDRE AKT DOM 552 00:47:00,840 --> 00:47:04,080 JEG FORSTÅR AT JEG SNAKKER ÅPENT TIL DEG, 553 00:47:04,160 --> 00:47:08,840 SOM OM DU ER MIN VENN 554 00:47:14,480 --> 00:47:18,320 19. MARS 2001 555 00:47:22,000 --> 00:47:25,480 En seksualforbryter er uskyldig til det motsatte er bevist. 556 00:47:27,600 --> 00:47:31,800 Det handler om personlighet for meg. Om jeg vil forsvare noen eller ei. 557 00:47:31,880 --> 00:47:37,000 Det handler om kjemi. Det er ingen logikk bak det. 558 00:47:42,760 --> 00:47:48,080 Vi har alle vært i en situasjon hvor vi møter en ny person 559 00:47:48,160 --> 00:47:51,840 og de gir oss et dårlig inntrykk. 560 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Vi tenker at vi aldri 561 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 vil være alene med dem. 562 00:47:58,480 --> 00:47:59,840 Det var ikke tilfellet. 563 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Guy Georges virker ikke manipulerende når du møter ham. 564 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Du tror han er en åpen bok. 565 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Han har ingen skjult agenda, han er ikke utspekulert. 566 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 Og ikke voldelig! 567 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 FØRSTE DAG AV RETTSSAKEN 568 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 -Du kan ta av deg genseren. -Greit. 569 00:48:46,280 --> 00:48:47,800 -Men se på meg. -Hva? 570 00:48:47,880 --> 00:48:51,520 -Se på meg. -Ja, men det er vanskelig. 571 00:48:52,440 --> 00:48:54,920 -Kan jeg sette meg? -Ja, vær så god. 572 00:49:09,000 --> 00:49:13,480 Alex Ursulet var advokaten Guy Georges betrodde seg til. 573 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 574 00:49:17,600 --> 00:49:24,440 eksmannen min, ba meg jobbe med ham noen uker før rettssaken. 575 00:49:27,560 --> 00:49:29,160 Å sette en kvinne på saken, 576 00:49:30,520 --> 00:49:33,600 er uten tvil en forsvarsstrategi 577 00:49:34,400 --> 00:49:36,960 Alex Ursulet planla, 578 00:49:37,640 --> 00:49:41,160 eller enhver mannlig advokat når det gjelder voldtektssaker. 579 00:49:42,880 --> 00:49:44,120 Det er grunnleggende. 580 00:49:48,000 --> 00:49:49,200 Han la frem saken 581 00:49:49,280 --> 00:49:52,800 som en mann som var feilaktig anklaget. 582 00:49:55,160 --> 00:49:58,880 Det ble funnet bevis på hvert åsted. 583 00:49:58,960 --> 00:50:02,720 Noen av dem beviste Guy Georges uskyld. 584 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Håndavtrykkene hans ble for eksempel ikke funnet. 585 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Et åsted hadde et avtrykk 586 00:50:08,800 --> 00:50:12,240 av en egyptisk fot, noe han ikke har. 587 00:50:12,320 --> 00:50:17,480 Skissen politiet sendte ut i månedsvis lignet ikke på Guy Georges. 588 00:50:17,560 --> 00:50:20,000 POLITISKISSE 97/255 589 00:50:20,960 --> 00:50:21,960 Av prinsipp 590 00:50:23,160 --> 00:50:27,720 er det uinteressant hva jeg tror. Jeg anser det som irrelevant. 591 00:50:29,360 --> 00:50:31,600 Det viktige er innholdet i dokumentet. 592 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Om min magefølelse sier at han er uskyldig eller ei, 593 00:50:36,320 --> 00:50:39,120 det jeg tror, er uinteressant. 594 00:51:00,120 --> 00:51:04,160 Guy Georges er ikke et monster, men en mann. Det er problemet. 595 00:51:08,760 --> 00:51:11,040 Inne i Guy Georges 596 00:51:11,120 --> 00:51:15,160 finnes det menneskelige som er i meg òg. 597 00:51:16,080 --> 00:51:21,120 Inni deg. Inni oss alle. Det er det som er skremmende. 598 00:51:23,800 --> 00:51:25,880 Et monster hadde vært enklere. 599 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 Problemet er at vi er av den samme ulla. 600 00:51:36,680 --> 00:51:41,960 Det er det som er så vondt. Det er det store mysteriet. 601 00:51:43,160 --> 00:51:44,240 Det er tragedien. 602 00:51:46,280 --> 00:51:48,400 Han er ikke et monster, men en mann. 603 00:51:53,280 --> 00:51:57,800 Jeg var 30. Det var min andre store rettssak 604 00:51:58,440 --> 00:52:03,440 som advokat. Men denne gangen forsvarte jeg ofrene. 605 00:52:19,640 --> 00:52:25,880 Han må slutte å gjøre skade. Rettferdigheten må seire. 606 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Vi vet det er ham fordi det finnes bevis. 607 00:52:32,680 --> 00:52:36,120 Det er ingen magefølelse eller mistanke. Vi vet det er ham. 608 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Vi vet også at juryer kan overtales lett. 609 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Hva om han sa i retten: 610 00:52:42,880 --> 00:52:45,960 "Jeg er skyldig for de med DNA, men ikke de andre." 611 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Jeg fryktet juryen ville dømme ham for sakene med DNA, 612 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 men frikjenne ham for de uten. 613 00:53:04,120 --> 00:53:08,520 Det ville vært utålelig. Fordi det var ikke sannheten. 614 00:53:09,520 --> 00:53:11,080 Det var anspent. 615 00:53:14,200 --> 00:53:15,280 Det var vanskelig. 616 00:53:18,800 --> 00:53:21,280 Jeg satt her på første rad. 617 00:53:22,560 --> 00:53:26,360 Jeg ville ha Guy Georges i synslinjen. 618 00:53:26,440 --> 00:53:31,000 Jeg ville se reaksjonene hans og skrive ned alt. 619 00:53:31,560 --> 00:53:36,240 Alt som skjedde. Navn, holdninger… 620 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Jeg ville ikke gå glipp av noe. 621 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Det skulle bli en krig mellom de to sidene. 622 00:53:47,360 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet sverget til meg rett før rettssaken 623 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 at Guy Georges var uskyldig. 624 00:53:54,160 --> 00:54:00,800 Det var en rettslig feil. Han sa: "Patricia, jeg skal bevise det i retten. 625 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Jeg sverger til Gud at Guy Georges er uskyldig." 626 00:54:09,440 --> 00:54:14,960 Jeg ville aldri være til stede under rettssaken. 627 00:54:15,040 --> 00:54:16,720 Det var ikke for meg. 628 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Målet mitt var å få ham arrestert og stilt for retten. 629 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Men det var ikke noe for meg. 630 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 ANDRE DAG 631 00:54:29,280 --> 00:54:35,360 Publikumet utenfor blir større hver dag. Spenningen i rettssalen øker. 632 00:54:35,880 --> 00:54:41,760 Guy Georges, anklaget for voldtekt og drap av sju kvinner, provoserer de pårørende. 633 00:54:42,560 --> 00:54:46,760 Hele uken har han gjentatt skamløst til dommeren: "Jeg drepte ikke." 634 00:54:48,040 --> 00:54:51,200 Perversjonen hans har ingen grenser. 635 00:54:51,280 --> 00:54:52,120 CATHYS MOR 636 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Gjennom sin holdning fortsetter han 637 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 å såre og skade. 638 00:54:57,000 --> 00:55:02,160 Både ofrene og familiene deres, som er ekstremt sårbare og har det vondt. 639 00:55:05,400 --> 00:55:06,960 Tenk at han benektet det! 640 00:55:07,040 --> 00:55:11,000 Det var helt sjokkerende. Man undret… 641 00:55:11,960 --> 00:55:17,520 Var det dårlig råd eller var han gal? Vi skjønte det ikke. 642 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 Vi var overrasket, men rolige. 643 00:55:21,080 --> 00:55:24,720 Han hadde jo tilstått alt! 644 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 OFFER: MAGALI SIROTTI 645 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 JEG VIL LETTE MIN SAMVITTIGHET 646 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 OFFER: CATHERINE ROCHER 647 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 JEG ANGREP DEM 648 00:55:33,080 --> 00:55:35,800 HELE SANNHETEN I DENNE SAKEN 649 00:55:35,880 --> 00:55:41,360 Selv i tilfellene uten bevis: Escarfail, Magali Sirotti… 650 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Han tilstod alt. 651 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 GUY GEORGES' POLITIFORKLARING 652 00:55:45,920 --> 00:55:47,680 POLITIKAPTEIN FRANCIS BECHET 653 00:55:47,760 --> 00:55:50,200 Betjent Francis Bechet, 654 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 også kalt Sidney, 655 00:55:51,960 --> 00:55:55,200 var den første som fikk Guy Georges til å tilstå. 656 00:55:55,280 --> 00:55:58,080 Sidney stod i vitneboksen. 657 00:55:58,160 --> 00:56:02,520 Han hadde fortalt meg hvordan han fikk Guy Georges til å tilstå. 658 00:56:02,600 --> 00:56:06,960 Han sa ikke dette i retten. For å få Guy Georges til å snakke, 659 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 visste Sidney at han ikke måtte føle seg 660 00:56:09,720 --> 00:56:13,920 som samfunnsfiende nummer én etter arrestasjonen. 661 00:56:14,520 --> 00:56:21,240 Så Sidney skapte en atmosfære på kontoret sitt i hovedkvarteret. 662 00:56:21,880 --> 00:56:25,920 Han satte på jazzmusikk. 663 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Han tilbød ham whisky. 664 00:56:28,800 --> 00:56:34,960 Så begynte han å prate med Guy Georges på en svært uformell måte. 665 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 EN BLOND JENTE 666 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 VEKKET INTERESSEN MIN… 667 00:56:38,720 --> 00:56:42,560 Guy Georges ga ham en tilståelse 668 00:56:42,640 --> 00:56:46,760 full av detaljer. Han fortalte ham alt. 669 00:56:46,840 --> 00:56:50,760 Som til en fortrolig venn. 670 00:56:52,320 --> 00:56:56,280 Han kjøpte kniven Opinel 12 og litt gaffatape. 671 00:56:56,360 --> 00:56:59,120 Han drakk opp en øl 672 00:57:00,080 --> 00:57:03,520 da en ung kvinne kledd i svart gikk forbi. 673 00:57:03,600 --> 00:57:08,160 Blond, 19 år gammel og billedskjønn. 674 00:57:08,240 --> 00:57:13,440 Guy Georges forteller Sidney at han var tiltrukket av den pene jenta. 675 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Han dro med en gang og fulgte etter henne. 676 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Han gikk opp bak henne, 677 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 holdt en kniv mot henne og tilbrakte timer med henne. 678 00:57:32,200 --> 00:57:35,000 Pascale var en heltinne. 679 00:57:36,520 --> 00:57:39,800 Hun sparket ham. Hun var 160 centimeter, 680 00:57:42,320 --> 00:57:45,280 19 år gammel, bundet og naken, 681 00:57:46,280 --> 00:57:47,400 og hun sparket ham. 682 00:57:48,720 --> 00:57:52,320 Det gjorde Guy Georges sint. 683 00:57:53,040 --> 00:57:53,880 Og… 684 00:57:54,520 --> 00:57:59,480 Da politiet fant henne, var ikke munnen hennes… 685 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 Den var ikke kneblet, men tapen hadde etterlatt merker. 686 00:58:05,120 --> 00:58:08,040 Munnen hennes var åpen. 687 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, politimannen, 688 00:58:10,920 --> 00:58:14,360 hadde spurt seg selv mange ganger i løpet av de sju årene: 689 00:58:15,120 --> 00:58:19,920 "Hva sa hun? Hva var Pascales siste ord mens hun døde?" 690 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 Guy Georges sa: 691 00:58:22,400 --> 00:58:24,640 "Tapen løsnet. 692 00:58:25,640 --> 00:58:30,440 Hun så på meg og spurte: 'Hva gjør du? Dreper du meg?'" 693 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 Og det… 694 00:58:33,920 --> 00:58:37,520 Sidney ble svært sjokkert av det han hørte. 695 00:58:37,600 --> 00:58:42,640 Et offers siste ord i munnen på drapsmannen. 696 00:58:43,280 --> 00:58:46,280 Sidney spurte hva han gjorde etter det. 697 00:58:47,160 --> 00:58:53,240 "Jeg vasket hendene i kjøkkenvasken. Jeg så noen øl, så jeg drakk en. 698 00:58:54,360 --> 00:58:56,360 Jeg tok en til og dro. " 699 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 TREDJE DAG 700 00:59:12,760 --> 00:59:15,720 Uskyldig menn kan tilstå i varetekt. 701 00:59:15,800 --> 00:59:18,800 Tror du ikke at folk tilstår og trekker det tilbake? 702 00:59:19,720 --> 00:59:25,240 Dere vil se, når vi undersøker hver sak, 703 00:59:25,840 --> 00:59:28,560 hvordan de skapte en gjerningsperson. 704 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 De overdrev og klandret ham 705 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 for nesten alle forbrytelsene som tok sted 706 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 da han kunne ha begått dem fordi han ikke var i fengsel. 707 00:59:42,880 --> 00:59:46,480 Han har alltid hevdet at arrestasjonen hans var voldelig. 708 00:59:46,560 --> 00:59:52,240 Han ble tvunget til å gå opp trappen da han ankom politiets hovedkvarter. 709 00:59:52,320 --> 00:59:55,240 Han sa han ble slått da. 710 00:59:55,320 --> 00:59:57,520 Og senere i varetekt… 711 00:59:57,600 --> 01:00:03,360 Husk at ingen advokater var til stede, og det ble ikke filmet. 712 01:00:03,440 --> 01:00:07,880 Han sa han ble presset til å tilstå 713 01:00:09,280 --> 01:00:10,600 ting han ikke gjorde. 714 01:00:11,280 --> 01:00:12,760 Han ble aldri slått! 715 01:00:12,840 --> 01:00:18,640 Han fikk en svært liten hodeskade under arrestasjonen. 716 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Det er alt! Resten av tiden 717 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 var et psykologisk "spill". 718 01:00:26,440 --> 01:00:32,120 Et psykologisk spill mellom dem for å få en tilståelse. 719 01:00:32,200 --> 01:00:36,280 Det er alt. Man må ikke å slå en mann for å få en tilståelse. 720 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Han håner oss. 721 01:00:45,640 --> 01:00:52,320 Han håner retten. Alle sammen. Vi ser ham sitte der. Utrolig. 722 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Ofrenes familier forventet 723 01:00:56,320 --> 01:00:59,400 at Guy Georges skulle bli dømt. 724 01:00:59,480 --> 01:01:05,800 Men de måtte høre det. De måtte høre Guy Georges forklare ting 725 01:01:05,880 --> 01:01:08,840 og svare på spørsmålene de hadde 726 01:01:08,920 --> 01:01:13,200 om de siste øyeblikkene til døtrene eller søstrene deres. 727 01:01:15,440 --> 01:01:18,880 Jeg kan ikke beskrive det. Et monster. 728 01:01:18,960 --> 01:01:19,920 ELSAS MOR 729 01:01:20,000 --> 01:01:25,680 Ingen reaksjon. Han reagerte ikke da han så bildene. Sprøtt. 730 01:01:28,600 --> 01:01:34,200 Jeg så på bildene fra hvert åsted. Det var en uutholdelig del av rettssaken. 731 01:01:35,080 --> 01:01:38,760 Guy Georges bladde ikke fort gjennom bildene. 732 01:01:38,840 --> 01:01:43,400 Han så på hvert bilde. Det ene etter det andre. 733 01:01:44,440 --> 01:01:47,880 Han undersøkte dem nøye og rolig. 734 01:01:47,960 --> 01:01:51,000 Men veldig fokusert. Avmålt. 735 01:01:51,080 --> 01:01:55,080 Han så på alle. Han studerte hver og en. 736 01:01:58,840 --> 01:01:59,920 Det var… 737 01:02:00,000 --> 01:02:02,400 Det var uhyggelig. 738 01:02:03,400 --> 01:02:07,400 Vi så på dem i 20 sekunder. 739 01:02:09,160 --> 01:02:11,280 Men ham? Jeg tok tiden. 740 01:02:11,800 --> 01:02:13,400 Jeg sa: "Guy Georges… 741 01:02:15,760 --> 01:02:20,080 …du har sett på bildene i fem minutter og 40 sekunder. Jeg tok tiden. 742 01:02:20,160 --> 01:02:23,240 Han svarte ikke om spørsmålet ikke var spesifikt. 743 01:02:23,320 --> 01:02:26,400 Han sa: "Nei, overhodet ikke. Hvordan vet du det?" 744 01:02:26,480 --> 01:02:30,960 Spørsmålet mitt var tydelig. "Du så på dem i fem minutter og 40 sekunder?" 745 01:02:31,560 --> 01:02:33,640 Da sa han: 746 01:02:35,040 --> 01:02:37,480 "Jeg vet ikke. Det er som det er." 747 01:02:39,840 --> 01:02:40,920 Han sa ikke engang 748 01:02:41,480 --> 01:02:45,480 at han ble overrasket eller at han prøvde å analysere dem. 749 01:02:46,480 --> 01:02:49,480 Han sa det ikke var ham, men sa ikke hvorfor han så. 750 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Jeg presset videre. 751 01:02:52,040 --> 01:02:56,000 Jeg var ikke fornøyd med svaret. Jeg satte meg ikke. 752 01:02:56,880 --> 01:02:57,720 Så sa han: 753 01:03:00,120 --> 01:03:01,120 "Det gjør vondt." 754 01:03:02,920 --> 01:03:05,720 Jeg spurte: "Hvordan skjuler du det så godt?" 755 01:03:06,680 --> 01:03:08,160 Han svarte selvsagt ikke. 756 01:03:12,360 --> 01:03:15,400 FJERDE DAG 757 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 DOMSTOL ADVOKAT-INNGANG 758 01:03:24,440 --> 01:03:26,400 Vi må ha personer, 759 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 menn eller kvinner, jeg er ikke feminist, 760 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 som prøver å forsvare det noen kanskje vil kalle uforsvarlig. 761 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Ingenting er uforsvarlig. Dette er beviset. 762 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 Skremmende. 763 01:03:42,120 --> 01:03:43,520 Saken var skremmende. 764 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Men han er et menneske. 765 01:03:48,600 --> 01:03:52,000 UTEN Å INNSE DET, 766 01:03:52,080 --> 01:03:55,240 KALTE JEG DEG MOR TO GANGER 767 01:03:59,200 --> 01:04:01,840 Barndommen hans gikk innpå meg. 768 01:04:01,920 --> 01:04:05,360 Han ble født utenfor ekteskapet 769 01:04:05,440 --> 01:04:09,640 av en ung kvinne og en forbipasserende soldat. 770 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …ANSE BARNET DITT SOM "FORLATT"… 771 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 FRASKRIVELSE AV FORELDREANSVAR 772 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 BARNET SKAL ADOPTERES BORT 773 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 UNDER STATENS FORMYNDERSKAP 774 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Han ble avvist om og om igjen. 775 01:04:30,000 --> 01:04:32,280 Guy Georges endte fort opp 776 01:04:32,360 --> 01:04:37,400 med barnevernet. Han ble plassert hos familien Morin. 777 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 Familien 778 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 var så kjærlige og støttende som er mulig 779 01:04:43,640 --> 01:04:47,320 når man har 20 barn. 780 01:04:47,400 --> 01:04:51,440 Med andre ord, sju biologiske barn 781 01:04:51,520 --> 01:04:54,520 og 13 fosterbarn. 782 01:05:01,920 --> 01:05:05,280 -Hva skjedde etter han fylte 16 år? -Han… 783 01:05:06,320 --> 01:05:11,640 Han angrep en jente bakfra. Han prøvde å kvele henne. 784 01:05:16,000 --> 01:05:20,400 Jeanne Morin gikk inn gjennom vitnedøren… 785 01:05:20,480 --> 01:05:21,520 VITNER FOR RETTEN 786 01:05:21,600 --> 01:05:22,600 …til vitneboksen. 787 01:05:23,160 --> 01:05:24,560 Hun kom for å fortelle 788 01:05:24,640 --> 01:05:29,040 om Guy Georges barndom og hvorfor hun avviste ham 789 01:05:29,120 --> 01:05:33,840 etter han forgrep seg på to fostersøstre. 790 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 En da han var 14. 791 01:05:35,800 --> 01:05:40,920 Den andre, Christiane, med en metallstang mot halsen hennes. 792 01:05:41,840 --> 01:05:44,600 Guy Georges var 15 eller 16 år. 793 01:05:44,680 --> 01:05:47,040 Mrs. Morin sa at det var en vekker. 794 01:05:47,720 --> 01:05:52,200 Hun ringte sosialarbeideren og barnevernet. Hun sendte ham bort. 795 01:05:54,320 --> 01:05:56,320 Han ble sendt til et gruppehjem. 796 01:05:56,400 --> 01:06:00,000 Han ble en rømling, en forbryter. 797 01:06:00,080 --> 01:06:03,360 Det gikk nedover fra da av. 798 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Det fantastiske 799 01:06:11,280 --> 01:06:18,200 var at man kunne se at han ble rørt av den eldre kvinnen. 800 01:06:19,280 --> 01:06:21,000 På et punkt sa han til henne: 801 01:06:21,080 --> 01:06:25,800 "Mamma, jeg ville si at jeg er glad i deg." 802 01:06:27,440 --> 01:06:29,680 Mrs. Morin snudde seg mot ham 803 01:06:30,440 --> 01:06:34,360 og sa: "Jeg er glad i deg òg. 804 01:06:35,200 --> 01:06:37,720 Men hjertet mitt er tappet nå." 805 01:06:39,080 --> 01:06:44,240 Og så faller Guy Georges' ansikt. Han setter seg ned igjen. 806 01:06:45,280 --> 01:06:48,440 Hun var ikke glad i ham lenger. 807 01:06:53,320 --> 01:06:54,160 Aldri i livet. 808 01:06:55,040 --> 01:07:00,360 Som kvinne blir jeg ikke rørt av Guy Georges. 809 01:07:02,360 --> 01:07:06,480 Rørt? Mener du beveget? Nei. 810 01:07:07,440 --> 01:07:10,680 Selvsagt var livet hans tragisk. Uten tvil. 811 01:07:10,760 --> 01:07:13,360 Men han var fri, han handlet fritt. 812 01:07:13,440 --> 01:07:17,120 Det Guy Georges gjorde var galskap, men han er ikke det. 813 01:07:17,200 --> 01:07:22,480 Han er fri. Fri til å ikke gjøre det. Han visste at det var galt. Ondskap. 814 01:07:22,560 --> 01:07:25,920 Så jeg er ikke rørt. Det er nok. 815 01:07:26,000 --> 01:07:29,320 Jeg blir rørt av smerten til ofrene jeg forsvarer. 816 01:07:33,080 --> 01:07:36,040 FEMTE DAG 817 01:07:41,640 --> 01:07:46,880 Jeg håper han har motet til å innrømme, som han gjorde under etterforskningen, 818 01:07:46,960 --> 01:07:53,720 hva som skjedde. Det er den eneste måten vi kan forstå de grusomme handlingene. 819 01:07:53,800 --> 01:07:56,520 Og han kan få sett seg selv i speilet. 820 01:08:03,920 --> 01:08:05,440 Innen femte dag 821 01:08:05,520 --> 01:08:08,520 var vi overveldet av smerte. 822 01:08:09,400 --> 01:08:14,960 Jeg ville at Guy Georges skulle motsi seg selv, 823 01:08:15,040 --> 01:08:17,880 så jeg kunne være sikker på at han ville bli dømt 824 01:08:18,520 --> 01:08:22,600 for drapet på Escale Escarfail òg. 825 01:08:22,680 --> 01:08:27,080 Selv om ingen bevis knyttet ham til det. 826 01:08:27,680 --> 01:08:33,800 Så fra begynnelsen av rettssaken stilte jeg spørsmål hver gang 827 01:08:33,880 --> 01:08:37,680 jeg merket at han snublet i ordene. 828 01:08:37,760 --> 01:08:42,520 Så la jeg merke til noe ved lunsjtiden. Noe veldig uvanlig. 829 01:08:44,400 --> 01:08:48,520 Jeg ville spørre Guy Georges om det før dagen var over. 830 01:08:53,560 --> 01:08:55,040 Klokka var rundt 18:00. 831 01:08:59,960 --> 01:09:03,160 Jeg bestemte meg for å kryssforhøre ham. 832 01:09:04,040 --> 01:09:06,600 Jeg fikk ordet. Jeg reiste meg. 833 01:09:22,640 --> 01:09:23,480 Guy Georges. 834 01:09:27,160 --> 01:09:32,280 Du hørte kleseksperten forklare tidligere 835 01:09:33,080 --> 01:09:38,680 at kniven som kuttet klærne ble holdt av noen som var venstrehendt. 836 01:09:40,840 --> 01:09:44,960 Du sa at du var høyrehendt. Stemmer ikke det? 837 01:09:47,680 --> 01:09:48,560 Han sier ja. 838 01:09:52,200 --> 01:09:56,040 Guy Georges, er du sikker på at du er høyrehendt? 839 01:09:59,000 --> 01:10:01,440 Bruker du aldri venstre hånd? 840 01:10:02,560 --> 01:10:03,440 Han sier nei. 841 01:10:06,120 --> 01:10:10,680 Guy Georges, jeg insisterer. Gjør du alt med høyre hånd? 842 01:10:10,760 --> 01:10:14,280 Bruker du ikke begge hender? Er du ikke tvehendt? 843 01:10:17,320 --> 01:10:18,160 Han sier nei. 844 01:10:22,000 --> 01:10:22,840 Guy Georges, 845 01:10:24,640 --> 01:10:27,520 jeg er overrasket. Dette er saken… 846 01:10:28,880 --> 01:10:30,080 Jeg fulgte nøye med. 847 01:10:30,880 --> 01:10:36,080 Når du får bilder, tar du imot dem med høyre hånd. 848 01:10:37,920 --> 01:10:43,200 Men du gjør det sånn, med venstre hånd, når du ser gjennom dem. 849 01:10:44,000 --> 01:10:47,360 Og du flytter mikrofonen med venstre hånd. 850 01:10:49,280 --> 01:10:50,280 Så… 851 01:10:52,720 --> 01:10:53,560 Plutselig 852 01:10:54,640 --> 01:10:56,320 ser han på meg og sier: 853 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "Det er fordi… 854 01:11:00,040 --> 01:11:00,880 Det er logisk. 855 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 Bildene, mikrofonen… 856 01:11:05,360 --> 01:11:06,200 Men…" 857 01:11:09,000 --> 01:11:11,560 Han hevet hånden. "Men…" 858 01:11:15,560 --> 01:11:20,640 Men hva, Guy Georges? Stikker du med høyre hånd? 859 01:11:22,320 --> 01:11:23,200 Han sa ja. 860 01:11:25,400 --> 01:11:28,440 Bruker du høyre hånd når du stikker ned? 861 01:11:30,040 --> 01:11:31,200 Han sier ja. 862 01:11:32,320 --> 01:11:35,200 Han begynner å innse hva han nettopp gjorde. 863 01:11:36,320 --> 01:11:41,960 Han endrer seg fullstendig. Smilet hans blir hånlig. 864 01:11:42,040 --> 01:11:45,840 Han er rasende på seg selv og Solange Doumic. 865 01:11:45,920 --> 01:11:51,360 Han gir henne et drepende blikk. Han senker hånden. 866 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 Det var musestille i rettssalen. 867 01:11:54,800 --> 01:11:57,880 Han tilsto nettopp at han hadde gjort det. 868 01:11:58,560 --> 01:12:03,720 Vi så ham. Vi så den ekte Guy Georges, han var ikke mannen fra tidligere. 869 01:12:04,280 --> 01:12:09,360 I det øyeblikket følte man volden. Drapsmannen Guy Georges. 870 01:12:13,640 --> 01:12:14,480 Takk. 871 01:12:27,000 --> 01:12:32,080 Jeg snudde meg mot Guy Georges i det øyeblikket 872 01:12:32,160 --> 01:12:37,240 og spurte ham: "Hva snakket du om? Hva mente du?" 873 01:12:37,320 --> 01:12:42,720 Vi forventet at han skulle si: "I gatekamper." 874 01:12:42,800 --> 01:12:45,960 Den vanlige Guy Georges fra de siste fem dagene. 875 01:12:46,720 --> 01:12:53,200 Han hopper bokstavelig talt fra stolen for å svare. Som dette. 876 01:12:53,280 --> 01:12:59,920 Han roper og peker på meg. Ansiktet hans er forvridd av hat. 877 01:13:00,000 --> 01:13:04,840 Han roper: "Det er henne! Hun lurte meg! Dette er en lek for henne!" 878 01:13:04,920 --> 01:13:08,680 Doumic svarer: "Nei, dette er ikke en lek." 879 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Det er for mye smerte og lidelse her. 880 01:13:12,760 --> 01:13:15,960 Så sier hun: "Men jeg anser det som en tilståelse 881 01:13:16,040 --> 01:13:19,640 da det virket som du sa at du ville drepe meg i 15 sekunder." 882 01:13:23,720 --> 01:13:24,960 Jeg mistet kontroll. 883 01:13:27,920 --> 01:13:29,040 Jeg brast i gråt. 884 01:13:29,640 --> 01:13:32,360 Heldigvis hadde jeg håret. 885 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Men alt kom ut. Retten er hevet. 886 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Vi fikk møte ham i et bakrom. 887 01:13:46,200 --> 01:13:50,920 Han var omringet av vakter, men de stod et stykke unna 888 01:13:51,000 --> 01:13:53,160 så vi kunne snakke i fred. 889 01:13:53,840 --> 01:13:54,760 Men… 890 01:13:55,640 --> 01:13:59,080 Guy Georges kunne ikke snakke. 891 01:13:59,640 --> 01:14:03,400 Han var ikke den samme som før. 892 01:14:03,480 --> 01:14:06,400 Det var ikke mannen fra tidligere i rettssaken. 893 01:14:06,480 --> 01:14:08,600 Jeg følte at jeg snakket 894 01:14:09,600 --> 01:14:12,280 til en vridd jernstang. 895 01:14:15,920 --> 01:14:22,360 Jeg følte at all volden ville eksplodere, muligens mot meg. 896 01:14:22,440 --> 01:14:24,800 Jeg tror det var blindt raseri. 897 01:14:27,160 --> 01:14:30,800 Vaktene må ha følt det samme. 898 01:14:30,880 --> 01:14:37,560 For første gang satte en av dem seg mellom meg og Guy Georges. 899 01:14:45,560 --> 01:14:47,040 Jeg følte at jeg møtte 900 01:14:48,480 --> 01:14:51,800 mannen ofrene hadde sett. 901 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Følelsen av ødeleggelse 902 01:15:07,720 --> 01:15:14,600 i saken traff meg plutselig. Alle de ødelagte livene rundt meg. 903 01:15:14,680 --> 01:15:19,480 Guy Georges' ødelagt liv. Det var ødelagt fra starten av. 904 01:15:19,560 --> 01:15:21,960 Det kan man ikke benekte. 905 01:15:22,720 --> 01:15:28,720 Det var ikke annet enn smerte og ødeleggelse. 906 01:15:38,440 --> 01:15:42,760 SJETTE DAG 907 01:15:42,840 --> 01:15:46,600 Da rettssaken fortsatte mandag morgen, på den sjette dagen, 908 01:15:47,880 --> 01:15:51,400 trodde alle at han ville innrømme det. 909 01:15:51,480 --> 01:15:55,720 Vi venter. Ingenting skjer. Vitneboksen er tom. 910 01:15:55,800 --> 01:15:57,920 Han nektet å forlate fengselet. 911 01:15:58,680 --> 01:16:04,800 Dommeren beordret henting med makt, så han kunne komme til rettssaken. 912 01:16:05,600 --> 01:16:07,360 Han var i elendig humør. 913 01:16:07,440 --> 01:16:13,520 Han kom ubarbert, ustelt og ekstremt sint. 914 01:16:14,400 --> 01:16:18,760 Dommeren prøvde å gjenoppta rettssaken. 915 01:16:18,840 --> 01:16:24,080 "Da vi avsluttet fredag kveld, skulle du si ting til familiene. 916 01:16:24,160 --> 01:16:27,080 Er du klar til å snakke nå?" 917 01:16:28,480 --> 01:16:31,960 Guy Georges sier: "Nei, ikke nå. 918 01:16:32,040 --> 01:16:36,880 Jeg skal snakke med dem, men ikke sånn. Jeg pisser på rettssystemet." 919 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 SJUENDE DAG 920 01:16:45,080 --> 01:16:50,240 Det er ham. Det er ingen overraskelse. Man prøver å tenke at han er et menneske. 921 01:16:50,880 --> 01:16:52,240 Det er han ikke. 922 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Jeg visste ikke om han ville innrømme det, 923 01:17:00,800 --> 01:17:04,400 men jeg tenkte hele tiden på 924 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 at jeg ikke ville ha en repetisjon av forrige uke. 925 01:17:10,920 --> 01:17:13,160 På det tidspunktet 926 01:17:14,240 --> 01:17:20,200 håpte Alex Ursulet og jeg bare at han virkelig ville forklare seg selv, 927 01:17:20,920 --> 01:17:24,280 så ingen kunne si til oss: "Han er et monster." 928 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Vi måtte forstå hvorfor. 929 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Han måtte i det minste gjøre det. 930 01:17:31,760 --> 01:17:36,200 Det handlet om moral med tanke på gjerningene hans. 931 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 Han måtte i det minste finne motet 932 01:17:40,800 --> 01:17:44,680 til å forklare det foran retten og familiene. 933 01:17:44,760 --> 01:17:50,600 Han måtte tåle det. Er han et menneske, kan han reise seg og si: 934 01:17:50,680 --> 01:17:52,000 "Ja, jeg gjorde det." 935 01:17:53,160 --> 01:17:57,400 Guy Georges hadde forandret seg tirsdag ettermiddag. 936 01:17:57,480 --> 01:17:59,600 Han hadde barbert hodet. 937 01:17:59,680 --> 01:18:05,440 Han hadde byttet den grønne joggedressen med en plettfri, hvit genser. 938 01:18:06,080 --> 01:18:09,560 Så kommer Elisabeth som rømte fra ham i 1995. 939 01:18:09,640 --> 01:18:16,240 Nydelig, langt rødt hår. Hun står rett foran Guy Georges og venter. 940 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex lente seg mot ham og sa: 941 01:18:20,960 --> 01:18:27,240 "Har du noe å si, er tiden inne. Si det for familien din." 942 01:18:28,640 --> 01:18:33,000 "Fortell, angrep du Elisabeth?" Og Guy Georges 943 01:18:33,760 --> 01:18:36,400 sier ja. Han ser ned og sier ja. 944 01:18:40,400 --> 01:18:42,720 Vi hørte det knapt. Han hvisket det. 945 01:18:44,240 --> 01:18:46,480 Ursulet fortsetter. Han sier: 946 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Drepte du Ms. Escarfail?" 947 01:18:52,480 --> 01:18:53,320 "Ja." 948 01:18:54,120 --> 01:18:56,480 "Drepte du Cathy Rocher?" 949 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Ja." 950 01:18:58,880 --> 01:19:00,440 Det var som et litani. 951 01:19:01,440 --> 01:19:05,560 Ursulet ramset opp navnene på hvert offer. 952 01:19:06,240 --> 01:19:10,880 "Drepte du Ms. Sirotti, Ms . Bénady…" "Ja." 953 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Svarene lå dypt inne. 954 01:19:13,000 --> 01:19:17,960 Rettssalen var musestille i det øyeblikket. 955 01:19:18,040 --> 01:19:22,440 Ikke engang en flue surret i rettssalen. 956 01:19:23,720 --> 01:19:25,000 Det eneste 957 01:19:26,600 --> 01:19:30,040 vi hørte etter at han hadde snakket, 958 01:19:30,600 --> 01:19:34,280 var ordene til moren av et offer. 959 01:19:34,920 --> 01:19:35,760 Hun sa takk. 960 01:19:41,200 --> 01:19:43,520 Jeg sa ordet "takk". 961 01:19:44,720 --> 01:19:45,960 Og han nikket. 962 01:19:47,640 --> 01:19:52,640 Akkurat nå er jeg nummen på grunn av denne ikke-samtalen, 963 01:19:53,920 --> 01:19:56,160 hvor jeg takket min datters drapsmann. 964 01:19:57,160 --> 01:19:59,560 Det kom bare ut. 965 01:20:00,720 --> 01:20:03,440 Jeg hadde ingen tanker rundt det. 966 01:20:18,480 --> 01:20:24,440 Basert på ofrene, gikk han etter kvinner mellom 19 og 32 år. Et bredt spekter. 967 01:20:25,760 --> 01:20:29,320 Det var ingen spesiell fysisk stil. 968 01:20:29,400 --> 01:20:33,520 Brunetter, blondiner og rødhårede. Høy og kort. 969 01:20:34,800 --> 01:20:41,360 Ingen av dem var deprimert, arbeidsledig, ensom eller nedfor. 970 01:20:41,440 --> 01:20:45,240 De var jordnære kvinner med ambisjoner og kjærester. 971 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Han sa han ble trigget av energien deres. 972 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Jo mer energiske de var, jo mer tiltrukket ble han av dem. 973 01:20:54,560 --> 01:20:59,560 Han sa at når han så dem på gaten, 974 01:20:59,640 --> 01:21:02,920 ble han tiltrukket av energien de utstrålte. 975 01:21:04,160 --> 01:21:07,560 Energien var magnetisk for ham. 976 01:21:09,000 --> 01:21:09,920 Den vekket ham. 977 01:21:12,960 --> 01:21:16,320 TRETTENDE DAG 978 01:21:16,400 --> 01:21:22,120 Det var uventet. Det gikk ikke som planlagt. 979 01:21:22,680 --> 01:21:28,120 Vi bestemte oss for å følge ham til siste slutt. 980 01:21:28,800 --> 01:21:35,600 Hadde jeg ikke holdt ut og prosedert for ham, hadde det betydd 981 01:21:35,680 --> 01:21:38,440 at jeg forlot ham. 982 01:21:38,520 --> 01:21:44,840 Nok en kvinne hadde forlatt ham. Det var uutholdelig. Så jeg prosederte. 983 01:22:03,200 --> 01:22:04,320 Ærede dommer. 984 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 Mine damer og herrer i retten og juryen. 985 01:22:11,800 --> 01:22:16,080 Denne ettermiddagen er jeg den første som står foran dere 986 01:22:17,680 --> 01:22:19,760 for å forsvare Mr. Guy Georges. 987 01:22:21,400 --> 01:22:23,480 Jeg skal forsvare det uforsvarlige. 988 01:22:27,480 --> 01:22:30,040 Jeg vil snakke til deg, Guy Georges. 989 01:22:32,400 --> 01:22:33,480 Jeg vil gjerne si… 990 01:22:36,360 --> 01:22:37,960 …at du er kanskje psykopat… 991 01:22:39,960 --> 01:22:41,680 …men du ble ikke født sånn. 992 01:22:43,560 --> 01:22:46,520 Man blir ikke født som psykopat, man blir en. 993 01:22:48,960 --> 01:22:51,320 Dommen blir ingen overraskelse. 994 01:22:53,880 --> 01:23:00,040 Jeg vet ikke hva fremtiden din bringer. Din fremtid blir annerledes. 995 01:23:01,120 --> 01:23:04,440 Men det er opp til deg å skape den. 996 01:23:11,440 --> 01:23:14,640 FJORTENDE DAG RETTSSAKENS SISTE DAG 997 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 Rettssaken ble gjenopptatt klokken 16:42. 998 01:23:18,680 --> 01:23:22,360 Dommeren kunngjorde dommen fra Paris straffedomstol. 999 01:23:25,000 --> 01:23:30,080 "'Mr. Guy Georges, du er dømt til livstid i fengsel. 1000 01:23:31,440 --> 01:23:33,240 Du må sone i minst 22 år.' 1001 01:23:35,800 --> 01:23:37,960 De klemmer og kysser i rettssalen. 1002 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Man hørte til og med latter blant forsvarerne. 1003 01:23:46,040 --> 01:23:46,880 Det er over." 1004 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 SLUTTORD 1005 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 JEG SKYLDER DEG SÅ MYE 1006 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 FORDI JEG TOK SÅ MYE FRA DEG 1007 01:24:25,000 --> 01:24:28,400 IKKE VÆR TRIST VI LYTTER TIL FUGLENE 1008 01:24:31,880 --> 01:24:33,440 Jeg var ikke i rettssalen, 1009 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 så jeg hørte det etterpå. Det var svært emosjonelt. 1010 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Han ba ofrene om tilgivelse. 1011 01:24:41,080 --> 01:24:46,920 Siden jeg ikke var der, hadde jeg tenkt på tilgivelse og sånt. 1012 01:24:47,000 --> 01:24:53,440 Jeg innså at jeg ikke kunne tilgi ham. Han angrep ikke meg, men Hélène. 1013 01:24:54,000 --> 01:24:58,080 Så bestemte jeg meg for å skrive til ham. 1014 01:25:01,240 --> 01:25:02,560 Han skrev tilbake. 1015 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 KJÆRE ANNE, 1016 01:25:05,920 --> 01:25:09,800 JEG VIL IKKE LYVE TIL DEG, JEG SOV IKKE MELLOM 7. OG 8. JULI 1017 01:25:09,880 --> 01:25:14,280 JEG FORSTÅR AT JEG SNAKKER ÅPENT TIL DEG, SOM OM DU ER MIN VENN. 1018 01:25:14,360 --> 01:25:18,120 JEG SKYLDER DEG SÅ MYE FORDI JEG TOK SÅ MYE FRA DEG. 1019 01:25:18,200 --> 01:25:22,800 Hun overga brevene hans til meg, som en arv. 1020 01:25:22,920 --> 01:25:25,720 Hun ba meg også 1021 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 sjekke om brevene kunne brukes 1022 01:25:30,280 --> 01:25:33,600 av psykiatere for å forstå Guy Georges. 1023 01:25:33,680 --> 01:25:38,840 For å se på ham som mer enn en drapsmann. Som noen som er intelligent 1024 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 og har en forståelse for hvem han er og hvor han kom fra. 1025 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 JEG VIL IKKE MISTE HÅPET 1026 01:25:45,600 --> 01:25:48,560 RETT I FENGSEL 1027 01:25:48,640 --> 01:25:50,760 SI HVA JEG SKAL GJØRE 1028 01:25:50,840 --> 01:25:55,200 Jeg tror vi kan lære av brevene hans. 1029 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 Sånn at de mange som er lik ham, 1030 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 ikke utfører det. Det er det som betyr noe i dag. 1031 01:26:04,600 --> 01:26:09,280 LITT FOREBYGGING 1032 01:26:09,360 --> 01:26:12,200 Hvordan gjenkjenner man det og hjelper dem 1033 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 med å håndtere smerten på andre måter enn å begå grusomheter. 1034 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 DET ER SNILT AV DEG, ANNE 1035 01:26:21,600 --> 01:26:26,600 Det er svært uvanlig at en mor skriver til sin datters drapsmann. 1036 01:26:29,480 --> 01:26:31,840 Fordi hun tror på forsoning. 1037 01:26:34,840 --> 01:26:37,600 Anne tror at Guy Georges kan reddes. 1038 01:26:38,200 --> 01:26:42,960 At han kan bli behandlet, motta terapi og jobbe gjennom det. 1039 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Jeg tror hun tror på det. 1040 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Dette er et valnøttre. 1041 01:27:13,040 --> 01:27:16,240 Det har også lidd. Det ble kuttet. 1042 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 Det er vakkert. Hélène. 1043 01:27:29,160 --> 01:27:35,400 Jeg vil dele hardt arbeid, sjenerøsitet og sånt. 1044 01:27:35,480 --> 01:27:39,440 Jeg vil ikke dele hat. Absolutt ikke. 1045 01:27:40,760 --> 01:27:42,080 Det er ikke min greie. 1046 01:27:44,240 --> 01:27:46,640 Her. En suvenir til deg. 1047 01:27:50,120 --> 01:27:51,200 Det er ikke mange. 1048 01:27:56,240 --> 01:27:57,080 Dette… 1049 01:27:58,440 --> 01:28:03,440 Dette er fred. Man tar sorgen og lager noe med den. 1050 01:28:03,520 --> 01:28:05,560 Det er det jeg vil dele. 1051 01:29:49,280 --> 01:29:52,600 TAKKET VÆRE UTHOLDENHETEN TIL OFRENES FAMILIE 1052 01:29:52,680 --> 01:29:55,400 FIKK FRANKRIKE ET DNA-REGISTER I 1998 1053 01:29:55,480 --> 01:30:02,480 DET OPPKLARTE HUNDREVIS AV SAKER 1054 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Tekst: Lovise Kvalsund