1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:38,875 --> 00:01:42,166
ÂM DƯƠNG SƯ SỬ DỤNG THUẬT NGŨ HÀNH
ĐỂ PHÂN BIỆT NGƯỜI VÀ YÊU
5
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
NƠI CHUYÊN TÂM TU LUYỆN
VÀ CHẾ NGỰ YÊU QUÁI
6
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
LÀ ÂM DƯƠNG LIÊU.
7
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Tình Minh.
8
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Ngươi đã làm gì?
9
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Từ Mộc sư huynh
10
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
bị giết rồi.
11
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Từ Mộc…
12
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Ngươi đã làm gì Từ Mộc?
13
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Không phải con.
Có yêu quái chạy khỏi Phong Yêu Khố
14
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
và trộm đi Lân Thạch.
15
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Dưới đất đầy người chết,
16
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
sao chỉ có mình ngươi không hề hấn gì?
17
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Không phải con.
18
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Không phải con.
- Bản tính khó dời.
19
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Ngươi mới là yêu quái độc ác nhất.
20
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Không.
21
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Không phải!
22
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Bách Ni.
23
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Có chuyện gì vậy?
24
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Tình Minh giết Hộ pháp Từ Mộc,
rắp tâm cướp Lân Thạch.
25
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Không thể nào.
26
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- Không thể là huynh ấy.
- Hắn bỏ chạy rồi.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Nếu không biết đúng sai,
sau này sao có thể làm Chưởng án?
28
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Vòng tay cát cánh.
29
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
BẢY NĂM SAU
30
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
BÌNH KINH THÀNH
31
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Thời Bàn Cổ khai thiên,
32
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
con người và yêu quái
vốn chung sống hòa hợp.
33
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Nhưng ác yêu Tương Liễu
34
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
lại tự xưng là Yêu Hoàng.
35
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Nó có hình dáng rắn chín đầu,
36
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
mê hoặc chúng yêu,
37
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
gây hại nhân gian.
38
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
May thay, các Âm Dương Sư
đã vùng lên đấu tranh
39
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
và rèn một loại thần khí,
40
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Đồ Sơn kiếm.
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Họ chém đầu Tương Liễu
42
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
và đánh đuổi tất cả yêu quái.
43
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Từ đó về sau, người và yêu bị chia cắt.
44
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Con người sống trong thành,
45
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
còn yêu quái lui về Yêu Vực.
46
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Không còn qua lại với nhau nữa.
47
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Nếu có yêu quái vượt giới làm loạn,
48
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
Âm Dương Sư sẽ xem là
dư nghiệt của Yêu Hoàng
49
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
và thu phục ngay lập tức
50
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
rồi giam cầm trong Phong Yêu Khố.
51
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
Tránh đường.
52
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
Kim Ngô Vệ đang chấp hành nhiệm vụ.
53
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
Tránh đường.
54
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
Kim Ngô Vệ đang chấp hành nhiệm vụ.
55
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
YÊU VỰC NGOÀI THÀNH
NHIỄM ĐỘC NGUY HIỂM
56
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
TRÁI LỆNH RỜI THÀNH
SỐNG CHẾT TỰ CHỊU
57
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
Đang trong thời kỳ quỷ tế,
58
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
Kỵ Tào lại xung phong
rời thành đưa tế phẩm.
59
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Làm vậy khác gì
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
rước họa vào thân.
61
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Đúng đấy.
Sao lại bắt chúng ta làm việc này?
62
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Là việc của bọn Âm Dương Sư mà.
63
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Có gì đó trong rừng.
64
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Ai vậy?
65
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Đi!
66
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Nhìn đây.
67
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Nếu còn dám giả thần giả quỷ
68
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
thì đây là kết cục của các ngươi.
69
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Hay!
70
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Kiếm!
71
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Đưa kiếm cho ta!
72
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Dám cướp cống phẩm à!
73
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
To gan!
74
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Ta chỉ đi ngang,
75
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
tiện tay giúp đỡ thôi.
76
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Đại nhân.
77
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Không cần khách sáo.
78
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Này!
79
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Làm gì đấy?
80
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Này!
81
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Giúp đỡ trừ yêu
82
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
chẳng có gì to tát.
83
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Đại nhân không cần hậu đãi.
84
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Ta tự chọn vài món là được.
85
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Ai hậu đãi ngươi chứ.
86
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Ai…
87
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Đại nhân.
88
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Vậy là ngài sai rồi.
89
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Những người thoát khỏi yêu quái
90
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
thường bày tỏ lòng biết ơn.
91
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Ta bận cả buổi trời,
92
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
ngài còn bủn xỉn.
93
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Đây là cống phẩm của Hoàng gia.
94
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Không thể thiếu món nào.
95
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Ba con thử yêu quen biết ngươi.
96
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Có khi…
97
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
ngươi cũng là yêu đội lốt người.
98
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Đại nhân.
99
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Ngài đúng là lòng dạ tiểu nhân.
100
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Còn muốn chối?
101
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Về chịu tội ngay.
102
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Nếu đại nhân còn dây dưa,
103
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
ngài đi thêm bước nữa
104
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
chắc chắn sẽ ngã.
105
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Người của Âm Dương Liêu.
106
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Biết luật mà vẫn phạm à?
107
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Yêu tặc!
108
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Ngươi có vai vế gì ở Âm Dương Liêu?
109
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Có gan thì khai tên ra!
110
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Tại hạ
111
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
là Tình Minh.
112
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Tình Minh?
113
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Ta sẽ không quên đâu.
114
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Đại nhân ngã, ta thấy tội quá.
115
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Hôm nay
116
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
dừng ở đây vậy.
117
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Bọn Kim Ngô Vệ
118
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
chết đâu cả rồi?
119
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Chủ nhân không cho chúng ta giữ của riêng.
120
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Trộm nhiều thế này có bị phát hiện không?
121
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Đừng nói gì cả.
122
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Đừng ồn ào nữa.
123
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Ở đây vẫn còn à?
124
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
ÂM DƯƠNG LIÊU
125
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
ÂM DƯƠNG LIÊU
126
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
CẤM ĐỊA LÂN THẠCH
127
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Phong Yêu Khố có biến.
128
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
PHONG YÊU KHỐ
129
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Tránh ra.
130
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
Quay về thanh lọc.
131
00:15:28,291 --> 00:15:29,125
Phong ấn!
132
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Có yêu quái xâm nhập.
- Chưởng án.
133
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Ở đây cả thì ai giữ Lân Thạch?
134
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Ngày không mặt trời, đêm không trăng.
135
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
Vạn luật sáng tỏ, bách thần rút lui.
136
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
- Lệnh phá cấm.
- Lệnh phá cấm.
137
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài.
138
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Lệnh phong ấn.
139
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Hơn chín dặm về hướng Đông Bắc.
140
00:16:47,416 --> 00:16:48,541
Lấy ra.
141
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Cái gì thế?
142
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
Lân Thạch.
143
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Sáng bóng quá.
144
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
Bảo bối đấy.
145
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Không được động vào Lân Thạch.
146
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Chạy đi đâu?
147
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- Là của ta.
- Ta thấy trước.
148
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Bỏ ra!
149
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Thử yêu!
150
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Bỏ xuống!
151
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Không được!
152
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Ngươi sao vậy?
153
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Thuộc hạ tội đáng muôn chết.
154
00:18:10,416 --> 00:18:13,541
Sau khi lấy Lân Thạch từ Âm Dương Liêu,
155
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
thuộc hạ gặp ba con thử yêu.
156
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Không biết chúng nghe lệnh ai,
157
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
nhưng chúng đã lấy Lân Thạch rồi bỏ trốn.
158
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
"Ba con thử yêu" à?
159
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Chắc là của Tình Minh.
160
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Hắn đã nhìn thấu kế hoạch của ta.
161
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Chuyện dễ như trở bàn tay
162
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
mà ngươi cũng làm hỏng?
163
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Song sinh Nha Thiên Cẩu.
164
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
Nhân vật ghê gớm nhất của yêu giới.
165
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Ai cũng nói các ngươi là vô địch.
166
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Xem ra
167
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
cũng chỉ có vậy.
168
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Có điều Lân Thạch đã rời khỏi Cấm địa,
169
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Nha Thiên Cẩu đi chuyến này cũng bõ công.
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Có thể nghỉ ngơi được rồi.
171
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Làm lại đi.
172
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Đừng dừng lại.
173
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Nâng cao lên.
174
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Đâm phía trước.
175
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Đâm bên hông.
176
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Đừng tưởng giành được tí cống phẩm
là lập công.
177
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Chủ nhân nuôi các ngươi để làm việc lớn.
178
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Nâng cao lên.
179
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Bày binh bố trận,
180
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
tập luyện võ nghệ
181
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
đều là để chuẩn bị cho tương lai.
182
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Giơ tay lên.
183
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Dùng sức vào.
184
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Đánh vào đâu vậy?
185
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Nếu không phải chủ nhân thu nhận các ngươi
186
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
làm thị thần,
187
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
thì từng đứa các ngươi
188
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
vẫn còn lang thang
189
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
bị người ta ức hiếp đó.
190
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Lại đây.
191
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Đâm phía trước.
192
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Lần nữa.
193
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Đã đi đâu đấy?
194
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Nó bị sao vậy?
195
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Đứng lại!
196
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Bị ngã? Ai ngã?
197
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Nó ăn phải gì đó.
198
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Còn đánh người ta?
199
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Lại gặp nhau rồi.
200
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Tình Minh.
201
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Cuối cùng Lân Thạch cũng thoát khỏi
sự kiểm soát của Âm Dương Liêu.
202
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Ngươi phải giúp ta trở lại thế gian.
203
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Đây là số mệnh của ngươi.
204
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Hiểu chưa?
205
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Tình Minh.
206
00:21:49,916 --> 00:21:51,208
Tử Vi Quang che chở,
207
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
lệnh phong ấn!
208
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Sao vậy? Xảy ra chuyện gì rồi?
209
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Trông chừng Liêm Dứu nhé.
210
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Có lẽ Lân Thạch xảy ra chuyện rồi.
211
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Ta đến Yêu Vực một chuyến.
212
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Sau khi Lân Thạch rời khỏi Liêu,
213
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
Phong Yêu Khố hỗn loạn không dứt.
214
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Các hộ pháp dùng phù để trấn áp,
215
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
suốt đêm cũng không lắng xuống được.
216
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Ta hoàn toàn không tin đây là trùng hợp.
217
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Yêu quái đánh cắp Lân Thạch
218
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
là đám yêu quái Tình Minh nuôi dưỡng.
219
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Rõ ràng,
220
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
bảy năm trước hắn thất bại,
221
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
giờ hắn muốn làm cho xong.
222
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
Mất Lân Thạch là họa tày trời.
223
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
Đúng là giặc nhà khó phòng.
224
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Nếu ở đây không có phản đồ,
225
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
làm sao Nha Thiên Cẩu có thể
giải phong ấn Cấm địa
226
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
và dùng thủ quyết của chúng ta
để phá hủy Kim Tháp?
227
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Lân Thạch vừa ra khỏi Liêu,
228
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
ba con thử yêu đã nội ứng ngoại hợp.
229
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Lẽ ra Âm Dương Liêu đã giải quyết
phản đồ từ lâu,
230
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
nhưng Chưởng án lại mềm lòng…
231
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Tây Tàn.
232
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
…mới để tên yêu tặc kia
nhởn nhơ bên ngoài.
233
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Trưởng lão đừng lo lắng
về quá khứ của ta và Tình Minh.
234
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Thuộc hạ chỉ nhắc nhở…
- Tây Tàn Trưởng lão.
235
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Mong ông tự biết chừng mực.
236
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Ta sẽ giải quyết chuyện Lân Thạch.
237
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Một trăm năm trước,
238
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
các tiền bối của liêu ta
239
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
đã thay nhau ngã xuống,
240
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
hy sinh vô số
241
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
để tiêu diệt ác yêu Tương Liễu.
242
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Nhưng xà thân của nó có chín đầu,
243
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
yêu lực mạnh mẽ.
244
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Dù xác thịt bị tiêu hủy,
245
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
linh lực của nó lại không dễ tiêu tán,
246
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
cuối cùng bị luyện hóa
thành một viên Lân Thạch
247
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
được chúng ta phong ấn trong Kim Tháp.
248
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
Vậy nên, củng cố Kim Tháp
249
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
và canh giữ Cấm địa đặt Lân Thạch
250
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
là trách nhiệm lớn nhất của Âm Dương Liêu.
251
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Sau này sẽ đến lượt các con.
252
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Tuyệt đối không được sơ suất.
253
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Từ Mộc.
254
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Chỉ mọi người niệm hộ thân chú đi.
255
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Vâng, Trưởng lão.
256
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Huyền Vũ trấn Bắc, Chu Tước an Nam.
257
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Huyền Vũ trấn Bắc.
258
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
Chu Tước an Nam.
259
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài.
260
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Quay về chính đạo,
261
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
thanh lọc trong ngoài.
262
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Tình Minh.
263
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- Đừng hùa theo bọn chúng.
- Lệnh phong ấn.
264
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- Ngươi là yêu.
- Phong ấn.
265
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
Là yêu quái có dòng máu của ta.
266
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Thả ta ra.
- Huyền Vũ trấn Bắc.
267
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- Kết hợp với ta.
- Chu Tước an Nam.
268
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- Không!
- Chu Tước an Nam.
269
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Sao thế?
270
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Tình Minh.
271
00:24:39,458 --> 00:24:41,750
- Tình Minh.
- Tình Minh, nổi điên gì đấy?
272
00:24:41,833 --> 00:24:43,166
- Đây là Cấm địa.
- Tình Minh.
273
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
Nó là bán yêu.
274
00:24:44,250 --> 00:24:47,250
Trong người chảy dòng máu yêu quái.
Bản tính được triệu hồi chứ gì?
275
00:24:47,333 --> 00:24:49,041
Tương Liễu nói gì với ngươi?
276
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Vớ vẩn.
Tương lai Tình Minh cũng là Âm Dương Sư.
277
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Nó bị bỏ rơi rồi được nhặt về,
lai lịch không rõ ràng.
278
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Liêu ta nuôi nó
279
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- để đề phòng nó tác quái.
- Im hết đi!
280
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- Ta ra lệnh.
- Bách Ni, muội chưa phải Chưởng án đâu.
281
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- Gì mà ra lệnh…
- Thôi.
282
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Ngồi xuống hết đi!
283
00:25:02,791 --> 00:25:04,208
- Dạ, sư huynh.
- Dạ, sư huynh.
284
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Tình Minh.
285
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Tình Minh!
286
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài.
287
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Lệnh phong ấn!
288
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Tình Minh.
289
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Chuyện hôm nay
290
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
không ai được nói ra.
291
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Vâng, Từ Mộc sư huynh.
- Vâng, Từ Mộc sư huynh.
292
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Dù đệ là người hay yêu
293
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
cũng phải kểm soát mình.
294
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Nếu không,
295
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
đệ sẽ tự hủy hoại mình đấy.
296
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
MỘ TỪ MỘC, HỘ PHÁP ÂM DƯƠNG LIÊU
26 THÁNG 8 NĂM QUÝ MÃO
297
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Từ Mộc sư huynh,
298
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
muội không để huynh chết oan đâu.
299
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Tình Minh làm vậy
là không cho chúng ta đường lui nữa.
300
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
Bảy năm qua
vẫn chưa bắt được tên phản đồ này
301
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
là nỗi nhục của Âm Dương Liêu.
302
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Dù chúng ta phải lật tung Yêu Vực
303
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
cũng phải bắt hắn về quy án.
304
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
VÕ VỆ PHỦ
305
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Xin lệnh?
306
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Lệnh gì?
307
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Đến Âm Dương Liêu,
308
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
bắt yêu tặc
309
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
và lấy lại cống phẩm.
310
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Đêm qua Âm Dương Liêu xảy ra chuyện lớn.
311
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Họ tự lo còn chưa xong,
hơi đâu cướp cống phẩm của ngươi?
312
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Truyền lệnh ta,
313
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Kỵ Tào thất phẩm Viên Bác Nhã
314
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
bị đình chỉ công vụ từ hôm nay.
315
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Nếu ba ngày sau
hắn không hoàn trả cống phẩm bị mất,
316
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
tịch thu tài sản và tống giam.
317
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Suốt ngày vắt óc
nghĩ cách chứng tỏ bản thân.
318
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Kết quả thì sao?
319
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Không biết tự lượng sức.
320
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Giờ ta sẽ bắt tên yêu quái kia về đây
321
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
cho các người thấy.
322
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Đại nhân, ta nói thật với ngài nhé.
323
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Mấy món đồ yêu quái lúc trước,
ta đều lấy từ chỗ Yên Yên Lạc.
324
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
Cái gì? Yên Lạc gì?
325
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Một đại tiên hiểu rõ yêu quái.
326
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- "Hiểu rõ yêu quái" à?
- Vâng.
327
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Lại đây.
- Xem đi!
328
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Kìa, lều của hắn ở đằng kia.
329
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Muốn hỏi về Tình Minh thì tìm hắn.
330
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Đừng phí hơi nữa.
331
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Nhanh nói đi.
332
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Không có đường tới Yêu Vực đâu.
333
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- Có nói hay không?
- Cay quá!
334
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Đừng mà.
335
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Bên trong nghe đây.
336
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Ta là Viên Bác Nhã của Kim Ngô Vệ,
337
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
phụng mệnh đến điều tra.
338
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Ngươi biết quy tắc không vậy?
339
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Cây nhang bên ngoài đang cháy
nghĩa là có khách.
340
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Ngươi không được xông vào.
341
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Cô chính là Đại tiên Yên Lạc Lạc?
342
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Ta muốn hỏi cô về một người
343
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
tên là Tình Minh.
344
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Cô biết hắn sống ở đâu không?
345
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Người ngươi hỏi
346
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
là Âm Dương Sư Tình Minh?
347
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Đúng vậy. Đêm qua ta giao đấu với hắn,
348
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
hắn thua nên bỏ trốn.
349
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- Ta đang chờ bắt hắn về quy án.
- Nói bậy!
350
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Giả thần giả quỷ.
351
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Ra đây nói chuyện đi!
352
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Sao ngươi dám
353
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
đánh lén mệnh quan triều đình!
354
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Ta sẽ trừng trị ngươi.
355
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Ngươi không thắng nổi ta
356
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
mà có thể đánh bại Tình Minh?
357
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Cô chính là Yên Lạc Lạc?
358
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Ở đây chỉ có ta được phép nói thôi.
359
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Ta đến tìm Yên Lạc Lạc.
360
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
- Nhanh…
- Lại nói nữa!
361
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Người ta tên Yên Yên Lạc.
362
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Không phải ta vừa nói thế sao?
363
00:29:05,083 --> 00:29:07,291
Đầu óc như ngươi mà cũng làm Kim Ngô Vệ?
364
00:29:07,375 --> 00:29:08,791
Thế nên ta mới nhờ ngươi.
365
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Có nói không? Hay ta lại…
366
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- Không.
- …dùng Mê Hồn Tán?
367
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Ở sau lưng ta,
368
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
bên trong đống lông kia.
369
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Nói từ đầu đi,
nói sớm thì đâu phải chịu đau.
370
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Yêu Vực không phải nơi
người thường vào được đâu.
371
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Có bản đồ cũng vô dụng.
372
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Tình Minh ra vào bằng cách nào?
373
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Tình Minh là bán yêu.
374
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
- Bán yêu?
- Còn có phù chú của Âm Dương Liêu.
375
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Phù chú?
376
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Ta cũng có.
377
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Ngươi có phù chú?
378
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Ta…
379
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- Đâu?
- Cô…
380
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Cởi trói cho ta.
381
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Cởi trói cho ta.
382
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Tiểu ca ca Kim Ngô Vệ ơi,
383
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
vừa nhìn là biết
ngươi khác biệt hơn người rồi.
384
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Lùi lại!
385
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Cái này.
386
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Đại nhân.
387
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Thần Lạc ta bằng lòng giúp ngài
xông pha Yêu Vực,
388
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
bắt giữ Tình Minh.
389
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Vào Yêu Vực
390
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
là sẽ tìm được Tình Minh?
391
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Biết ngay tên Tình Minh đó
chẳng phải tốt lành gì.
392
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Nhưng không ngờ hắn lại là
con của người và yêu.
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Ngươi thì biết gì?
394
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
Huyết thống của Tình Minh rất hiếm.
395
00:30:37,875 --> 00:30:39,416
Chỉ huynh ấy sai khiến được yêu quái.
396
00:30:39,500 --> 00:30:40,375
Được rồi.
397
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Không làm người cho tử tế,
lại đi làm yêu nhân?
398
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Lần sau gặp hắn,
399
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
chắc chắn ta sẽ diệt cỏ tận gốc.
400
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Đây. Xem bản đồ đi.
401
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Còn bao xa nữa?
402
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Ngươi trói ta thì làm sao ta xem?
403
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Trói ngươi là để bảo vệ ngươi đó.
404
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Bản đồ chỉ
405
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
qua khỏi Địa Đàn, đi thêm 35 dặm nữa
406
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
là sẽ thấy tượng đá có lối vào Yêu Vực.
407
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
ĐOẠN BÍCH NHAI
408
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Đấy, đến rồi đây này.
409
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Đây…
410
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Tìm được lối vào rồi.
411
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Vấn đề là…
412
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
làm sao qua được?
413
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Ngươi…
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Đưa phù chú cho ta.
415
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Nhanh lên.
416
00:31:49,875 --> 00:31:53,500
Hào quang rực rỡ soi rọi ta.
Cưỡi gió đạp mây khắp tam giới.
417
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Ngày đi ngàn dặm như hình với bóng.
418
00:32:02,833 --> 00:32:05,541
Hào quang rực rỡ soi rọi ta.
Cưỡi gió đạp mây khắp tam giới.
419
00:32:05,625 --> 00:32:07,250
Ngày đi ngàn dặm như hình với bóng.
420
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Sao phù chú…
421
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Sao lại cháy rồi? Ngươi…
422
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Cô là đồ lừa đảo.
423
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- Về…
- Ngươi lừa đảo.
424
00:32:31,666 --> 00:32:33,375
Lệnh bài không có, Kim Ngô Vệ gì?
425
00:32:33,458 --> 00:32:34,458
Ngoan ngoãn cho ta.
426
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Đừng lộn xộn.
- Thả ta ra!
427
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Đây không phải đường vào sao?
428
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Cách này phải chờ một lát mới được.
429
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Không biết thì đừng làm ầm lên.
430
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Ngươi có đi không?
431
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Không đi là cầu biến mất đấy nhé.
432
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
"Biến mất" ư?
433
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Chắc chắn lúc nãy cô ăn may thôi.
434
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Cái gì thế?
435
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Nước lá du, để khử mùi người.
436
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Sao nãy giờ không làm đi?
437
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Khi nãy vui quá nên quên mất.
438
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Cho ta một ít.
439
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Đây rồi.
440
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
Hải Tiên Lầu.
441
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
Tổng bộ của người cai quản Yêu Vực,
442
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Hải Phường Chủ, sống ở đây.
443
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Tình Minh mua bán với ông ta.
444
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Khuyên tai mắt cá.
445
00:34:57,666 --> 00:34:58,583
Bao nhiêu tiền?
446
00:34:58,666 --> 00:34:59,916
Cô nghiêm chỉnh đi chứ?
447
00:35:00,750 --> 00:35:01,833
Đẹp không?
448
00:35:01,916 --> 00:35:03,125
Nhìn ghê chết được.
449
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Chưa đến lúc,
Tình Minh sẽ không xuất hiện đâu.
450
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Nếu ngươi lo
thì lên đầu cầu đằng kia mà ngóng.
451
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Này!
452
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Ăn một miếng đi.
453
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Cũng ngon đó.
454
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Làm bằng gì vậy?
455
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Trời. Ngươi thật là…
- Cút.
456
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Được rồi.
457
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Đây. Giúp ta thử cái thắt lưng này đi.
458
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Cái gì đây?
459
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Quà đấy.
460
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Đẹp trai thật.
461
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Ta thích.
462
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Nguy hiểm khắp nơi, nhiệm vụ trên vai,
463
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- ngươi còn bày tỏ…
- Chủ nhân!
464
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Chủ nhân, Thần Lạc đây!
465
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Yêu tặc?
466
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Chủ nhân.
467
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Chủ nhân, tìm được huynh rồi.
468
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Đây là quà gặp mặt ta tặng huynh,
xin huynh nhận lấy.
469
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Yêu tặc, tìm được ngươi rồi.
470
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Tránh ra.
471
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Tránh xa chủ nhân ta ra!
472
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Chủ nhân, tên Kim Ngô Vệ này
muốn hại huynh.
473
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Ta đến báo tin, huynh phải ghi nhận đấy.
474
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Tên yêu phỉ,
475
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
đồ quái thai.
476
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Mau theo Viên Bác Nhã ta về chịu tội.
477
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Ngươi nói ngươi tên gì?
478
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
Viên Bác Nhã.
479
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Kim Ngô Vệ, Kỵ Tào thất phẩm.
480
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Trả đây.
- Tên ngươi viết như vậy à?
481
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
Bỏ ra.
482
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Lại dùng yêu thuật.
483
00:37:22,708 --> 00:37:23,708
Đây là Thị Thần lệnh?
484
00:37:23,791 --> 00:37:25,291
- Gì?
- Ngươi trúng Thị Thần lệnh.
485
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
Lệnh gì cơ?
486
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Chủ nhân, ta cũng muốn.
487
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Thần Lạc nguyện chết vì huynh.
- Tay chân không theo ý ta nữa?
488
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- Giải chú cho ta!
- Chủ nhân.
489
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Chủ nhân.
490
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Chủ nhân.
491
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Ngươi có thôi đi không?
492
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Này, ngươi làm gì vậy?
493
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
- Yêu tặc.
- Chủ nhân.
494
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Chủ nhân!
495
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Chủ nhân.
496
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Yêu tặc, mau giải chú cho ta.
497
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Buông ta ra, Viên Bác Nhã!
498
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Khách quý ghé thăm.
499
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Đón tiếp ngài là vinh dự của ta.
500
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Một ngày không gặp
501
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
như cách ba thu.
502
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Hôm qua, đám yêu của ngài
đưa đến hai xe cống phẩm,
503
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
hôm nay ngài đích thân ghé thăm.
504
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Lẽ nào
505
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
ngài lại mang bảo bối gì đến cho ta?
506
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Ta đến đây
507
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
để lấy một thứ.
508
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Có qua có lại,
509
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
mọi thứ đều quy ra tiền.
510
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Nói đi, ngài muốn gì?
511
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
Đồ Sơn Kiếm.
512
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Đồ Sơn Kiếm là đại kỵ của yêu giới.
513
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Làm sao ta có nó chứ?
514
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Nghĩ kỹ rồi hãy trả lời.
515
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Bảo bối của ta!
516
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Năm đó, ngươi thề trung thành
với Âm Dương Liêu.
517
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
Ngươi mượn kiếm này thống lĩnh yêu giới,
518
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
nhưng lại chiếm làm của riêng.
519
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Còn giả điên với ta?
520
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Chuyện nhỏ ấy mà.
521
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Không ngờ ngài vẫn còn nhớ rõ vậy.
522
00:40:05,375 --> 00:40:08,666
Trăm năm trước, Đồ Sơn Kiếm
đã chém Yêu Hoàng Tương Liễu.
523
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Từ đó yêu giới không vực dậy được nữa.
524
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Giờ đây Yêu Hoàng đã chết,
525
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
chẳng còn ai hỏi đến thanh kiếm này.
526
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Ngài cần nó làm gì?
527
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Thân tên ác yêu đó đã chết,
nhưng hồn của hắn thì không.
528
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Cẩn tắc vô áy náy.
529
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Ta cũng không thể
đắc tội với Âm Dương Liêu.
530
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Nói ngài biết.
531
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Đừng khinh yêu quái quá đáng.
532
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Ngài đang ở Yêu Vực.
533
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
Ở địa bàn của ta,
534
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
ta mới là người có quyền quyết định.
535
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Đừng làm vỡ đấy.
536
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Mua bán thì phải thương lượng chứ.
537
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Ta không thể lỗ vốn được.
538
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Tặng ngươi hai người sống.
539
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
"Hai người sống" à?
540
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Giao kèo thế này
541
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
ổn chứ?
542
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Chủ nhân!
543
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Chủ nhân!
544
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Chủ nhân!
545
00:41:15,083 --> 00:41:16,416
Chủ nhân, nhìn bên này!
546
00:41:16,500 --> 00:41:17,416
Chủ nhân!
547
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Này!
548
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Cứu với!
549
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Cứu với!
550
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
Tên này chui từ đâu ra vậy?
551
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
Đúng, trông không giống yêu quái.
552
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Viên Bác Nhã, cẩn thận!
553
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Ngươi làm gì?
554
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- Thả cô ta ra!
- Ngươi tự lo cho ngươi đi!
555
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Chúng yêu thân mến.
556
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Đây là trận yêu nhân đại chiến
trước đây chưa từng có.
557
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Một cuộc chiến sinh tử
558
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
đặc sắc đáng mong chờ.
559
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Mọi người nhanh đặt cược đi!
560
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Kim Ngô Vệ phải không?
561
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Đánh hết mình nhé,
562
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
không thì bạn ngươi sẽ phải trả giá.
563
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Xin giới thiệu Thiên Tà Quỷ Xích.
564
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Từ khi sinh ra chưa từng rời lôi đài
565
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
và cũng chưa từng thua trận nào.
566
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Trong hai ngươi
567
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
chỉ một kẻ được sống sót ra về.
568
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
Quỷ Xích càng bị đánh sẽ càng lớn hơn.
569
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Đó là tuyệt chiêu của hắn.
570
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Thảo nào hắn chưa từng thua.
571
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Kiếm khí của Đồ Sơn Kiếm mạnh quá.
572
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Ta không vào đâu nhé.
573
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Đến nhanh thật đấy.
574
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
Âm Dương Liêu quả là lợi hại nhỉ?
575
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Kim quang ngàn dặm.
576
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Mở ra.
577
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Phù chú của chủ nhân?
578
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Trời đất trên dưới, phá hết!
579
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Lâu rồi không gặp.
580
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
Ta không đến để ôn chuyện cũ.
581
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Trả lại những thứ
582
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
không thuộc về huynh đi.
583
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Đứng yên!
584
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Chưởng án cũng muốn thanh kiếm này?
585
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Còn giả ngốc với ta à?
586
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Ta muốn Lân Thạch.
587
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
Lân Thạch?
588
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Lân Thạch liên quan gì đến ta?
589
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Đừng giả vờ nữa.
590
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Đi hỏi Liêm Dứu đi.
591
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Liêm Dứu?
592
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Tuy chúng nghịch ngợm
nhưng không dám trộm Lân Thạch đâu.
593
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Huynh tin yêu quái vậy sao?
594
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Tất nhiên rồi.
595
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Ta nhận bọn chúng làm thị thần.
596
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Chúng chắc chắn không phải ác yêu.
597
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Thị thần và chủ nhân đồng sinh cộng tử,
598
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
không bao giờ phản bội.
599
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Muội đã dạy ta thế mà.
600
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Mũi!
601
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Đấm vào mũi nó!
602
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Đánh hay lắm!
603
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Đánh nhau kiểu gì thế này?
604
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Rõ ràng là lừa đảo.
605
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Đánh chết nó đi!
606
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Đồ thua cuộc!
607
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Giết nó!
608
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Kết thúc đi!
609
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Giết nó!
610
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Trên lôi đài này,
611
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
chỉ người thắng mới được đi.
612
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Đi thôi!
613
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Ngăn chúng lại!
614
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Đừng để chúng thoát!
615
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Cẩn thận! Tên này khó nhằn đấy!
616
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Chạy đi đâu?
617
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Chạy đi đâu?
618
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Cẩn thận!
619
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- Đồ Sơn Kiếm!
- Sao nó lại ở đây?
620
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Tên này giúp ngươi!
621
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Ta không cần hắn giúp!
622
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
Ai mang được thanh kiếm về
sẽ được trọng thưởng.
623
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Yêu phỉ!
624
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Tự chui đầu vào rọ sao?
625
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Kim Ngô Vệ.
626
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Thứ ngươi mang trên người
còn đáng giá hơn mạng ngươi.
627
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Đưa cho ta.
628
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- Của ngươi à?
- Của ta.
629
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Bị mất đồ nên biết lo rồi sao?
630
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Mau đưa cho ta.
631
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Theo ta về Võ Vệ Phủ
chứng minh ta trong sạch.
632
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Được.
633
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
Âm Dương Liêu đến rồi!
634
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Chưởng án.
635
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Bách Ni!
636
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Bách Ni.
637
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Mau đuổi theo!
638
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Sao nó lại theo chúng ta?
639
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Đây…
640
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Đây là đâu?
641
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
Đây là nhà của chủ nhân.
642
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Vậy số cống phẩm bị trộm
chắc chắn đang ở đây.
643
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Đừng, đều là yêu nhà mình,
đừng làm mất hòa khí.
644
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Tưởng theo chủ nhân về viện
là trở thành người nhà sao?
645
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Ai muốn làm người nhà với ngươi?
646
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Đừng tưởng ta không nhận ra.
647
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Các ngươi đều là yêu tặc
cướp cống phẩm của ta.
648
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Ngươi nói ai là yêu tặc?
649
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Ta khâu miệng ngươi!
650
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Câm miệng.
651
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Yêu tỷ tỷ.
652
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
Tỷ xinh đẹp đừng chấp tiểu nhân nhé.
653
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Họ là khách.
654
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Cho họ vào.
655
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Vâng.
656
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Đa tạ hai vị tỷ tỷ.
657
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Bọn ta chỉ xem quanh thôi.
658
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Không gây chuyện đâu.
659
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Bách Ni.
660
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Trong liêu có phải đã không còn chỗ
cho huynh dung thân?
661
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Cái gì đây?
662
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Tín vật.
663
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Đây là đồ của con gái. Ta không cần.
664
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Vòng tay cát cánh này
là Thị thần lệnh cho huynh.
665
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Thị thần lệnh dùng cho yêu quái.
666
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Ta là người.
667
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Huynh nửa người nửa yêu, cũng tính là yêu.
668
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Ta không phải yêu quái,
669
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
mãi mãi không phải.
670
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Tình Minh, có là yêu quái cũng đừng sợ.
671
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Huynh làm thị thần của ta,
ta làm chủ nhân.
672
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Huynh không biết à?
673
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Nếu yêu quái có chủ nhân
674
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
nghĩa là có nơi để gửi gắm,
675
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
không bao giờ trở thành ác yêu.
676
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
Nếu vậy…
677
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
ta,
678
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Tình Minh,
679
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
bắt đầu từ hôm nay
680
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
sẽ là thị thần của Bách Ni.
681
00:58:14,125 --> 00:58:15,208
Khế ước thiết lập,
682
00:58:15,291 --> 00:58:17,333
sống chết không rời, tuyệt không phản bội.
683
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Tuyệt không phản bội.
684
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Cẩn thận vết thương.
685
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Huynh thề
686
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
sẽ giúp muội tìm chân tướng.
687
00:58:44,666 --> 00:58:45,833
Lời thề của huynh
688
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
không đáng tin.
689
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Nếu muội không tin,
690
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
sao lại đỡ giúp ta một chiêu?
691
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Ta đang lần theo manh mối của Lân Thạch.
692
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Huynh và ác yêu cướp bóc khắp nơi
693
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
ai ai cũng biết.
694
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Chắc chắn huynh có liên quan.
695
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Tất cả yêu quái ở đây
696
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
đều như ta.
697
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Không vào được Bình Kinh Thành,
698
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
cũng không thuộc Yêu Vực,
699
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
không có nơi để về.
700
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Trộm cắp cướp bóc
701
00:59:11,625 --> 00:59:12,625
cũng để sinh tồn thôi.
702
00:59:12,708 --> 00:59:15,583
- Bọn ta chỉ có thể sống thế này.
- Huynh và yêu là một phe sao?
703
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Ta và huynh từng lập khế ước tạm thời.
704
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Huynh tự cam tâm lạc lối,
705
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
phá hủy tất cả.
706
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
Ta rời khỏi Âm Dương Liêu
707
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
cũng vì bất đắc dĩ.
708
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
Vào đêm bảy năm trước,
709
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
đến lượt ta trông chừng Cấm địa Lân Thạch.
710
00:59:39,000 --> 00:59:40,416
Ta tình cờ gặp Từ Mộc sư huynh.
711
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Tình Minh.
712
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Huynh ấy vẫn quan tâm
cảnh ngộ của ta như trước.
713
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Từ Mộc sư huynh.
714
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Còn bị ác linh Tương Liễu quấy phá không?
715
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
Giai đoạn quỷ tế
716
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
khó chịu cực kỳ.
717
00:59:57,625 --> 00:59:59,625
May có sư huynh dạy đệ niệm hộ thân chú.
718
01:00:00,125 --> 01:00:01,333
Gần đây đệ niệm nhiều lắm.
719
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Tuyệt đối cẩn thận, đừng gây chuyện nữa.
720
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Nếu có ngày đệ thật sự không chịu nổi,
721
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
thà đảo ngược thần chú tự hủy diệt mình
722
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
chứ đừng để Tương Liễu chiếm lấy.
723
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
"Đảo ngược hộ thân chú" ư?
724
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Tối nay ta thay đệ tuần tra Cấm địa.
725
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Nhưng không ngờ,
726
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
đêm đó ác linh quậy phá
727
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
đặc biệt mạnh mẽ.
728
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Ta nghĩ
729
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
chắc chắn đã có chuyện xảy ra.
730
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
Kim Tháp.
731
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Khắp Cấm địa đều là thi thể đồng liêu.
732
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Ta không tìm được Từ Mộc sư huynh.
733
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
Còn Kim Tháp đã bị tan chảy.
734
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Đám ác linh trong Lân Thạch
735
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
khiến ta phát điên.
736
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Có ai không?
737
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Tình Minh tội nghiệp.
738
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Ở nhân giới thì bị xem là dị hợm,
739
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
nhưng lại không biết bản thân
740
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
mang huyết thống quý giá nhất trên đời.
741
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Thanh lọc trong ngoài.
742
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Lệnh phong ấn.
743
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Đừng niệm thứ thần chú quỷ quái đó nữa.
744
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Ngươi là yêu.
745
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Là yêu quái có dòng máu của ta.
746
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Lại thêm một tên đến lấy Lân Thạch.
747
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Là Tuyết Nữ.
748
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Đáng lẽ ả phải bị nhốt
trong Phong Yêu Khố.
749
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Sao lại ở Cấm địa Lân Thạch?
750
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Sư huynh.
751
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- Sư huynh!
- Tình Minh, chạy đi!
752
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Đó là lần cuối ta gặp sư huynh.
753
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Ta bị ép phải ra tay chống đỡ,
754
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
nhưng lại thấy sư huynh
755
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
bị ta đánh thịt nát xương tan.
756
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Tuyết Nữ cũng biến mất.
757
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Bảy năm qua,
ta luôn cật lực tìm kiếm Tuyết Nữ.
758
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
Tuyết Nữ?
759
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Trên đời ngoài huynh
760
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
còn ai có thể
cho yêu xông thẳng vào Cấm địa?
761
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Bảy năm trước,
Từ Mộc sư huynh chết vì huynh.
762
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Bảy năm sau,
763
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
liêu ta vì huynh mà có thêm mộ phần.
764
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Huynh chắc chắn có liên quan.
765
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Nếu muội đã chắc như vậy,
766
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
còn giữ tín vật của chúng ta làm gì?
767
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Lại là thứ này.
768
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Có gì đó không ổn.
769
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Không được táy máy đồ ở nơi này.
770
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Ta vừa động đấy thôi.
771
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Có khi tang vật được giấu trong này.
772
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Không đến lượt ngươi.
773
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Tình Minh.
774
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
Đồ Sơn Kiếm!
775
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Liêm Dứu đã đột biến.
776
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Trảm!
777
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Huynh còn muốn nói gì nữa?
778
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Nếu Âm Dương Liêu làm tròn bổn phận,
779
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
Liêm Dứu cũng không phải chết.
780
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Hôm nay ta bỏ qua cho các ngươi.
781
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Để đám yêu quái của huynh
sống yên bình vài hôm vậy.
782
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Nhưng khi ta quay lại
783
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
sẽ san bằng cái viện này.
784
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Lão tam.
785
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Tín vật của đệ và chủ nhân,
786
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
ta sẽ chôn chung với đệ.
787
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Đến chết đệ vẫn là
788
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
thị thần của chủ nhân.
789
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
Tất cả yêu quái trên đời
790
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
đều cần một chủ nhân
791
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
để có nơi gửi gắm,
792
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
để không trở thành ác yêu.
793
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Nhưng năm xưa,
794
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
các tỷ tỷ yêu quái của ta
795
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
còn không được chôn tử tế.
796
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Các tỷ tỷ yêu quái của cô…
797
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Ta mồ côi từ nhỏ,
798
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
đi xin ăn khắp nơi.
799
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Có lần,
800
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
ta bị con chó đuổi theo cắn,
801
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
cuối cùng đói ngất trước một căn nhà.
802
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Ta vẫn còn nhớ mùi thơm khi đó.
803
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Lúc đó người ta như tràn đầy năng lượng,
804
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
vết thương không đau chút nào.
805
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Cô nằm mơ à?
806
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Còn tuyệt hơn mơ nữa.
807
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Nơi đó tên là Phường Viên.
808
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
"Phường Viên"?
809
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Chẳng phải là thanh lâu nổi tiếng
ở kinh thành sao?
810
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Vào thanh lâu mà tốt à?
811
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Đó là vì…
812
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
vì các tỷ tỷ tốt với ta lắm.
813
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Đến năm bảy tuổi,
814
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
Âm Dương Liêu đến.
815
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Người của Âm Dương Liêu nói các tỷ tỷ đó
816
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
đều là yêu quái trà trộn trong thành,
817
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
không được ở lại Bình Kinh Thành.
818
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Ai thuận theo
thì bị đưa vào Phong Yêu Khố.
819
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Ai phản kháng
820
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
sẽ bị giết ngay tại chỗ.
821
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Lúc đó trong đám người
822
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
có một thiếu niên.
823
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Huynh ấy cũng đang run rẩy.
824
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Huynh ấy là Âm Dương Sư,
825
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
nhưng lại không động đến các tỷ tỷ của ta.
826
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Huynh ấy ôm ta.
827
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Còn thay ta nhặt ô của các tỷ tỷ.
828
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Từ hôm đó,
829
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
ta đã xác định
huynh ấy là chủ nhân của ta.
830
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Chủ nhân ở đâu,
831
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
đó chính là mái ấm của ta.
832
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Ta không thể trở thành mái ấm của ai cả.
833
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Ngươi chen vào không thấy ngại à?
834
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Ngươi mới là người có vấn đề.
835
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Rõ ràng là yêu quái,
còn bày đặt làm Âm Dương Sư.
836
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Rõ ràng là người
837
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
lại cứ muốn nuôi đám yêu quái này.
838
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- Nực cười.
- Đều là những người tan nhà nát cửa.
839
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Sao phải soi mói nhau?
840
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Ta sao có thể so với ngươi?
841
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Chẳng phải đều là
842
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
dị loại bị xa lánh sao?
843
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Ta…
844
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Lại đây.
845
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Uống nào.
846
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Sao thế?
847
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Sợ ta hạ độc sao?
848
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- Chắc ta sợ ngươi quá?
- Viên Bác Nhã.
849
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Thôi đi.
850
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Uống thì uống.
851
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Ai sợ ai?
852
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Ngươi đừng gây chuyện nữa.
853
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Nữ Chưởng án bị trọng thương đã đi rồi.
854
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Ta đã thi pháp ngăn cô ta lại.
855
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
Lân Thạch không thể quay về Âm Dương Liêu.
856
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Uống hết đợt này,
857
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
ta sẽ giải các ngươi về
858
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
để kết thúc vụ án.
859
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Kể cả người thân nhất với ta
860
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
còn mắng ta bội tín bội nghĩa,
861
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
còn ngươi lại tin
862
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
ta sẽ giữ lời hứa.
863
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Ngươi đã đồng ý rồi mà.
864
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Không nhận sao?
865
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Nếu ngươi có lòng biết ơn,
866
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
thì ly này nên kính chủ nhân của ta.
867
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Ngươi nghĩ ngươi thắng tên ở Yêu Vực à?
868
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Là phù chú của chủ nhân ta giúp ngươi đấy.
869
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Ngươi mau giải
Thị thần lệnh gì đó cho ta đi.
870
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Nam nhi đại trượng phu mà buộc dây đỏ,
871
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
có xấu hổ không chứ?
872
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Đang sướng mà không biết hưởng.
873
01:10:19,250 --> 01:10:20,708
Chủ nhân, hắn không cần, cho ta.
874
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Không phải là Thị thần lệnh.
875
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Sợi chỉ đỏ trên tay hắn
876
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
là chủ nhân dùng để trêu hắn thôi.
877
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
Lừa ta?
878
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
- Không phải à?
- Yêu quái mới được làm thị thần.
879
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Người thì không được đâu.
880
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- Không sao.
- Con người
881
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
không có tư cách làm thị thần luôn sao?
882
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Lòng người dễ đổi.
883
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Khế ước liên minh thề chết không buông,
884
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
làm sao con người làm được?
885
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Đừng coi thường con người.
886
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Ngươi nói con người xấu xa,
887
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
vậy thì chủ nhân của ngươi
cũng có một nửa xấu xa.
888
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Ta mắng yêu quái đần độn,
889
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
thì chủ nhân của ngươi
cũng có một nửa đần độn.
890
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Hắn ta mới là
891
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
quái thai vừa đần độn
892
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
vừa xấu xa.
893
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Nói hay lắm.
894
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Ta đúng là một tên quái thai.
895
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Quái thai kính quái thai.
896
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Ta cũng là quái thai.
897
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Ta cũng uống một ly.
898
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Bọn yêu quái đần độn.
899
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Tiểu yêu quái nhà ngươi.
900
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Cho ngươi một ly luôn nhé?
901
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Đồ ngốc.
- Tiểu yêu quái.
902
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Sao ta lại ở đây?
903
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- Chưởng án.
- Chưởng án.
904
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- Chưởng án.
- Chưởng án.
905
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Chưởng án.
906
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Bốc ra vị trí của cô là chúng ta tới ngay.
907
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Chưởng án, không sao chứ?
908
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Ở đây nguy hiểm.
909
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Không nên ở lâu.
910
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Giữ kỹ vật này đi.
911
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Lân Thạch?
912
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Mau đưa về Liêu ngay.
913
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Cẩn thận!
914
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Coi chừng đằng sau!
915
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
Lân Thạch rất quan trọng.
916
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Chưởng án, đi nhanh.
917
01:14:32,666 --> 01:14:33,708
Bách Ni.
918
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Lại là ngươi.
919
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Oan gia ngõ hẹp.
920
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Nếu ngươi tự tay giết chết cô ta,
921
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
đoạt lại Lân Thạch thay chủ nhân,
922
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
chắc chắn sẽ được nhận công đầu.
923
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Ân oán bảy năm trước,
924
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
lần này
925
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
giải quyết một thể luôn đi.
926
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Muốn thế thì theo ta đi.
927
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Do ta không tin tưởng huynh.
928
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Lân Thạch chưa mất,
vẫn có thể xoay chuyển.
929
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Tuyết Nữ có nhắc đến chủ nhân.
930
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Ta sẽ điều tra thực hư.
- Tình Minh.
931
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Khi việc này kết thúc,
932
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
ta sẽ trả vòng tay cát cánh
933
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
lại cho huynh.
934
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Có chiếc vòng này hay không,
935
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
muội vẫn là chủ nhân của ta.
936
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Sống chết không rời,
937
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
tuyệt không phản bội.
938
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Ta đi sẽ về ngay.
939
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Sao chủ nhân ngươi không đến?
940
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Không cần phải vội.
941
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Ngươi sẽ sớm phục tùng ngài thôi.
942
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Cả thế gian đều sẽ phục tùng ngài.
943
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Ai?
944
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
Lân Thạch vốn không thuộc về nhân gian.
945
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Nên trả lại nơi nó thuộc về thôi.
946
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Thế thì nó thuộc về đâu?
947
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Tất nhiên là thuộc về
yêu quái mạnh nhất thế gian.
948
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Chủ nhân ngươi có là ai
949
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
thì hôm nay cũng phải trả món nợ cũ.
950
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Không biết tốt xấu.
951
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Lúc còn ở liêu,
chủ nhân quan tâm ngươi vô cùng.
952
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Chẳng phải ngươi luôn
953
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
biết ơn điều này sao?
954
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Từ Mộc.
955
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Chín tuổi ta đã vào liêu.
956
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
Ba mươi tuổi
957
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
trở thành Hộ pháp trẻ tuổi nhất.
958
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Rồi sao?
959
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Thứ tiền đồ nhỏ bé ở âm Dương Liêu kia
chẳng đáng là gì.
960
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Ràng buộc tục thế
961
01:18:19,541 --> 01:18:20,458
ta chỉ xem như
962
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
gió thoảng mây bay.
963
01:18:22,833 --> 01:18:24,750
Ta hiểu chấp niệm của ngươi với Tình Minh,
964
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
nhưng ta cũng có chấp niệm của mình.
965
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Tên quái vật bị ruồng bỏ kia tồn tại
966
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
chỉ để ta thấy được sức mạnh của yêu lực.
967
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Một Tình Minh nhỏ bé
đã có sức mạnh như vậy,
968
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
nếu được Tương Liễu trợ giúp,
969
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
có gì mà không làm được đây?
970
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Thứ ta cần
971
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
chính là
972
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
sức mạnh của Lân Thạch.
973
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Từ Mộc.
974
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Từ Mộc chủ nhân
975
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
là ân nhân của chúng ta.
976
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Ngươi nghe thấy
lời triệu hồi của chủ nhân ta chưa?
977
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Vớ vẩn.
978
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Rõ ràng đêm đó
979
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
sư huynh đã thịt nát xương tan
980
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
ngay trước mặt ta.
981
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Chỉ là chướng nhãn pháp thôi.
982
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Chủ nhân.
983
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
TUYẾT NỮ
984
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Tuyết Nữ xin thề
985
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
suốt đời suốt kiếp
986
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
phụng sự Từ Mộc chủ nhân.
987
01:20:45,250 --> 01:20:46,541
Đại công cáo thành.
988
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Ta…
989
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Ta không thể tận mắt
990
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
chứng kiến
991
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
đại nghiệp của chủ nhân.
992
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Mẹ.
993
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Mẹ ơi, con sợ quá.
994
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Mẹ ơi, nhanh lên. Con muốn về nhà.
995
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Ta luôn muốn sống dưới thời đại Yêu Hoàng,
996
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
chỉ hận sinh ra không đúng lúc,
997
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
đành làm tay sai cho Âm Dương Liêu.
998
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Nếu lần này Yêu Hoàng trở về,
999
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
ta nhất định cống hiến hết mình.
1000
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Rượu của ta đâu?
1001
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Rượu.
1002
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- Sao ngươi còn nằm đó?
- Rượu.
1003
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Không muốn thành thịt nướng thì đi mau.
1004
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Nhanh lên.
- Rượu.
1005
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Nặng quá.
- Thịt nướng?
1006
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Thịt nướng đâu?
1007
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Đi thôi.
1008
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Chuyện…
1009
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Xảy ra chuyện gì vậy?
1010
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Có chuyện gì vậy?
1011
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Đang phát cái gì vậy?
1012
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Mọi người mau dán phù chú lên mũi
1013
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
để tránh bị dị biến.
1014
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- Cho ta nữa.
- Con người không cần.
1015
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Tại sao?
1016
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Người lại không có phần.
1017
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Ác yêu đã có được Lân Thạch
1018
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
và mở cánh cổng dẫn đến Yêu Vực.
1019
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Chúng yêu sắp kéo đến xâm lược.
1020
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Xâm lược?
1021
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Xâm lược gì?
1022
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
Chủ nhân không quên bổn phận Âm Dương Sư
1023
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
mới huấn luyện các ngươi.
1024
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Vào lúc cấp bách này,
1025
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
ta càng phải thay chủ nhân
1026
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
bảo vệ Bình Kinh Thành.
1027
01:23:59,333 --> 01:24:00,791
Bình Kinh Thành?
1028
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
Ai xâm lược Bình Kinh Thành?
1029
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Ngày hôm nay
1030
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- tử thủ Cầu Ranh Giới.
- Cầu Ranh Giới?
1031
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Các thị thần
1032
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
chiến đấu bằng mạng sống.
1033
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Đình viện bị hủy.
1034
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Không còn đường lui.
1035
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Này!
1036
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Thần Lạc, mọi người đi đâu vậy?
1037
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Chúng kiếm cớ bỏ trốn đấy.
1038
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Ngươi và bọn ta khác nhau.
1039
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Về Kim Ngô Vệ của ngươi đi.
1040
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Ta và bọn chúng
1041
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
vốn không chung chí hướng.
1042
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Cái gì?
1043
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Ý ngươi là sao?
1044
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Muốn ta trông chúng?
1045
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Đúng là phải làm thế.
1046
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Đi theo mau.
1047
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Sư huynh.
1048
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
Ta muốn thỉnh giáo Từ Mộc sư huynh.
1049
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Ta và ngươi đã không còn ở Âm Dương Liêu.
1050
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Cách gọi này
1051
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
không phù hợp.
1052
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
Bảy năm trước,
1053
01:25:47,416 --> 01:25:49,125
ngươi là Hộ pháp của Âm Dương Liêu,
1054
01:25:49,208 --> 01:25:50,458
lại cấu kết với Tuyết Nữ
1055
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
tàn sát đồng liêu,
1056
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
hòng đoạt lấy Lân Thạch.
1057
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Lệnh phá cấm!
1058
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Chủ nhân.
1059
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
Xác phàm không chịu được Lân Thạch.
1060
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Buộc phải là yêu thể.
1061
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Để ta làm.
- Lùi lại.
1062
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Chủ nhân, buông ra.
1063
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Bỏ ra!
1064
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Nếu không ngài sẽ chết mất!
1065
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Chủ nhân.
1066
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Chuông cảnh báo vang lên rồi!
1067
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Chúng ta rút.
1068
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Lại thêm một tên đến lấy Lân Thạch.
1069
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Ta mất một cánh tay,
1070
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
nhưng lại có được một cánh tay lạ.
1071
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Cũng đáng mà.
1072
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Chính ngươi đã cho ta thấy
1073
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
sự huyền diệu của yêu lực.
1074
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Ngươi không thuận theo ý trời
1075
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
mới có kết cục bi thảm thế này.
1076
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Ta lại thấy
1077
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
sư huynh mới là người
1078
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
đáng thương hơn.
1079
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Ngươi đã trở thành yêu quái
không có chốn về.
1080
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Có lẽ đình viện của ta
1081
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
có thể thu nhận ngươi.
1082
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Thu nhận ta?
1083
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Dưới lời triệu hồi của Tương Liễu,
1084
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
ta trải qua muôn vàn đớn đau
1085
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
để có được yêu thể,
1086
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
giờ lại có thêm sức mạnh của Lân Thạch.
1087
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Ngươi bây giờ
1088
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
chỉ xứng là bùn dưới chân ta thôi.
1089
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Tương Liễu triệu hồi ngươi?
1090
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Ngài nói ta là định mệnh của trời.
1091
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Muốn ta trở thành kẻ mạnh nhất trời đất.
1092
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Cả người và yêu,
1093
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
kẻ không quy thuận ta
1094
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
đều phải chết.
1095
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Là chướng nhãn pháp.
1096
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Không ngờ
1097
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
thanh kiếm này lại dùng để giết sư huynh.
1098
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
Lân Thạch
1099
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
đã trải qua trăm năm tinh luyện.
1100
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
Đồ Sơn Kiếm cỏn con kia
1101
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
làm gì được ta?
1102
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Ngươi có biết
1103
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
sẽ không bao giờ
gặp lại sư muội nữa không?
1104
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Người ngươi yêu,
1105
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
chủ nhân của ngươi
1106
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
chết rồi.
1107
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Sao vào lúc then chốt thế này
1108
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
không thấy tên quái thai đâu?
1109
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Tránh ra.
1110
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Xem ra ta đành phải gánh vác
1111
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
cục diện này rồi.
1112
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Vậy cũng được ư?
1113
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Gặm kiểu này chẳng biết đến bao giờ.
1114
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Đây…
- Gặm mạnh lên!
1115
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Đừng để chúng qua cầu!
1116
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Chuyện gì vậy?
1117
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Thật đáng sợ.
1118
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
Mây bay từ Yêu Vực đến đấy.
1119
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
- Là yêu vân!
- Yêu vân?
1120
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
Có độc không?
1121
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
Yêu quái sắp xâm lược sao?
1122
01:33:59,083 --> 01:34:00,041
Thần Lạc!
1123
01:34:03,416 --> 01:34:04,333
Ta đến đây!
1124
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Thần Lạc.
1125
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Nếu chúng ta không chết
1126
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
thì tặng ta thắt lưng nhé.
1127
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Thắt gì cơ?
1128
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
Rốt cuộc ngươi nói gì?
1129
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
Ta nói Quỷ Xích đúng là thị thần của ta.
1130
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Nhanh hơn gió nữa.
1131
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Sao đứng yên hết rồi?
1132
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Cẩn thận có biến.
1133
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Cái gì thế?
1134
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Là chủ nhân.
1135
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Chủ nhân.
1136
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Chủ nhân!
1137
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
Chủ nhân!
1138
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
Chủ nhân!
1139
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Chủ nhân.
1140
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Chủ nhân!
1141
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Chủ nhân!
1142
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Chủ nhân.
1143
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Chủ nhân từng dặn dò,
1144
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
nếu ngài chết,
1145
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
tất cả các ngươi
1146
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
ai đi đường nấy,
1147
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
không cần chết cùng ngài.
1148
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Dù gì về cũng không hoàn thành nhiệm vụ.
1149
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Vậy thì chết ở đây cho xong.
1150
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Thiếu Kim Ngô Vệ ta
sao bảo vệ được Bình Kinh Thành?
1151
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Ta thích xem các ngươi
giãy giụa trong vô vọng.
1152
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Thú vị cực kỳ.
1153
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Cầu sắp gãy rồi. Rút lui!
1154
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Thần Lạc.
1155
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Ta sẽ nhớ cô.
1156
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Mong là cô cũng sẽ nhớ ta.
1157
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Viên Bác Nhã!
1158
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Phá cầu đi!
1159
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Có cùng chết cũng ngăn chúng lại!
1160
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Tình Minh.
1161
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Tình Minh.
1162
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Bách Ni?
1163
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Đây là đâu?
1164
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Huynh tỉnh rồi.
1165
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Ta đợi huynh lâu lắm rồi.
1166
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
May mà huynh không thất hứa.
1167
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Quên đám yêu của huynh đi.
1168
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Quên Âm Dương Liêu và Bình Kinh Thành đi.
1169
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Chỉ hai ta thôi.
1170
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Mãi mãi bên nhau.
1171
01:39:09,791 --> 01:39:11,000
Chẳng phải
1172
01:39:11,083 --> 01:39:12,333
đã được như ý nguyện sao?
1173
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Ngươi không phải Bách Ni.
1174
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Bách Ni sẽ không bao giờ
quay lưng với chúng sinh.
1175
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- Ngươi chắc chứ?
- Ngươi chắc chứ?
1176
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Ác yêu.
1177
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Ngươi phải thay Từ Mộc
1178
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
hợp thể với ta.
1179
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Thay thế Từ Mộc?
1180
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Ngươi đã sai khiến Từ Mộc,
1181
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
khiến hắn phát điên.
1182
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Ngươi cứ chối bỏ bản chất
1183
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
và liên tiếp từ chối lời gọi của ta.
1184
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Giờ đây, Từ Mộc đã đâm xuyên tim ngươi.
1185
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Cuối cùng ta và ngươi cũng liên thông rồi.
1186
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Đây là thời điểm hoàn hảo
để hợp thể với ta.
1187
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Sao phải là ta?
1188
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Từ Mộc không phải là huyết mạch của ta.
1189
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Chỉ có ngươi
1190
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
mới có thể giúp ta hồi sinh.
1191
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Không.
1192
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Ta thà đảo ngược hộ thân chú,
1193
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
hủy diệt bản thân
1194
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
còn hơn bị ngươi thao túng.
1195
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Nhưng còn chúng thì sao?
1196
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Chúng cũng sẽ chết theo sao?
1197
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Ta đã lập khế ước thị thần với Bách Ni,
1198
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
không bao giờ trở thành ác yêu.
1199
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Mạng sống của Bách Ni
cũng nằm trong tay ngươi.
1200
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Không.
1201
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Không!
1202
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Không!
1203
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Từ Mộc đã có sức mạnh của Lân Thạch.
1204
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Ta không phải đối thủ của hắn.
1205
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Hãy cùng ta
1206
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
hợp thể trở thành yêu quái hoàn chỉnh.
1207
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Nhận ta làm chủ nhân,
1208
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
thì ngươi mới có cơ hội.
1209
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Nhận ngươi làm chủ nhân?
1210
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Làm một con người yếu đuối
1211
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
hay làm một yêu quái cứu rỗi chúng sinh?
1212
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Ngươi chọn thế nào?
1213
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Viên Bác Nhã!
1214
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Quỷ Xích!
1215
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Cầu gãy rồi.
1216
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Có chết bọn ta cũng phải bảo vệ
1217
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
Bình Kinh Thành.
1218
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Chỉ vậy mà muốn ngăn cản ta sao?
1219
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Ta, Viên Bác Nhã,
Kỵ Tào Thất phẩm Kim Ngô Vệ,
1220
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
kề vai sát cánh với mọi người,
1221
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
chết không hối tiếc!
1222
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Quái thai?
1223
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Ngươi giả chết à?
1224
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Sao ngươi có thể…
1225
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Ta phải có được hai giới,
1226
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
quân lâm thiên hạ chứ.
1227
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Tim ngươi trống rỗng,
1228
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
không tôn trọng chúng sinh,
1229
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
cũng chẳng lưu luyến vạn vật,
1230
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
thì làm sao xứng có được thiên hạ?
1231
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
Lân Thạch
1232
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
không thể để ngươi sử dụng.
1233
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Chưởng án tỷ tỷ,
1234
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
bọn ta đã bảo vệ cây cầu
1235
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
và bảo vệ Bình Kinh Thành,
nhờ có chủ nhân.
1236
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Mang theo Lân Thạch
1237
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
cùng ta về Âm Dương Liêu đi.
1238
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Chủ nhân.
1239
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Tình Minh.
1240
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Huynh đã hứa với ta
1241
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
sẽ cùng ta sống chết không rời,
tuyệt không phản bội.
1242
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Lẽ nào huynh quên rồi?
1243
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Quái thai!
1244
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Câu lệnh vớ vẩn gì đó của ngươi,
1245
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
ta xem là thật đấy nhé!
1246
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Nhờ là thị thần của ngươi
mà chúng mới trụ được đến bây giờ.
1247
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Ngươi chọn thế nào?
1248
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Ngươi lại lợi dụng Từ Mộc
1249
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
để bức ép ta.
1250
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Ngươi để mặc hắn làm loạn hai giới
1251
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
chỉ để ép ta vào khuôn phép ư?
1252
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Cơ thể ngươi có cảm nhận được chưa?
1253
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Ngươi sẽ hủy diệt bản thân đấy!
1254
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Cả thể xác lẫn tinh thần của ta
1255
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
đều sẽ thành khói bụi.
1256
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Ngươi cũng sẽ
1257
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
bị nhốt
1258
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
trong cơ thể Từ Mộc mãi mãi.
1259
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Rốt cuộc ngươi muốn gì?
1260
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
Muốn ta giúp ngươi thoát ra,
1261
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
thì ngươi nên nhận ta làm chủ nhân
1262
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
và nghe theo lệnh ta.
1263
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Dừng lại ngay!
1264
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Có phục không?
1265
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Nói đi!
1266
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Tình Minh.
1267
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Nếu ta trở thành thị thần của ngươi,
1268
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
ngươi sẽ kế thừa đại nghiệp của ta,
1269
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
đoạn tuyệt tình cảm,
1270
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
mãi mãi trở thành kẻ thù với loài người.
1271
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Ta chỉ hỏi ngươi
1272
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
rốt cuộc có phục không?
1273
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Ta, Tương Liễu,
1274
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
từ bây giờ sẽ là thị thần của Tình Minh.
1275
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Sống chết không rời,
1276
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
tuyệt không phản bội.
1277
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Thị thần lệnh
1278
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
đều bị thu hồi rồi.
1279
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Chủ nhân!
1280
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Từ giờ chúng ta không còn
liên kết với nhau.
1281
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
Vào tháng Bảy năm Canh Tuất,
1282
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
Bình Kinh Thành có biến,
1283
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
xuất hiện
1284
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
cuồng phong lốc xoáy.
1285
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Đó là những gì các nhà sử học viết.
1286
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Hoàn toàn khác với sự thật
1287
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
trong tấu sớ của ta.
1288
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
Trận chiến ở Cầu Ranh Giới
1289
01:52:57,375 --> 01:52:59,458
quyết định tồn vong của nhân gian.
1290
01:52:59,541 --> 01:53:02,166
Tình Minh và thị thần của hắn
liều mạng chiến đấu,
1291
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
ta vô tình tham chiến
1292
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
lại thành công thần bình loạn.
1293
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Tình Minh.
1294
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Rốt cuộc huynh đã gặp chuyện gì?
1295
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Ta không rõ.
1296
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Nhưng thấy huynh quyết tâm
1297
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
cắt đứt với các thị thần như vậy,
1298
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
ta chắc chắn không phải huynh tự nguyện.
1299
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Sự hy sinh của huynh
1300
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
đổi lại bình an cho bách tính,
1301
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
nhưng các thị thần lại lưu lạc tứ phương.
1302
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Ta cũng chẳng còn chốn về.
1303
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Tình Minh.
1304
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Bất luận ai là chủ nhân,
1305
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
ai là thị thần,
1306
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
bọn ta đều mong ngóng huynh trở về,
1307
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
cùng huynh gánh vác tất cả.
1308
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
Ý nghĩa thật sự của Thị thần lệnh
1309
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
không phải là chia ngọt sẻ bùi,
1310
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
sống chết không rời,
1311
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
quyết không phản bội sao?
1312
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Bốc quẻ năm mới của Tình Minh đại nhân
sắp bắt đầu rồi.
1313
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Có vẻ câu chuyện vẫn chưa kết thúc nhỉ.
1314
02:00:06,458 --> 02:00:09,125
Biên dịch: Võ Anh Vinh