1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Dame i gospodo, zaplješćite Theu Vonu! 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 Što ima, Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 Baš je lijepo vidjeti vas! 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Drago mi je što sam ovdje. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Vidite moju rodno neutralnu frizuru. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Nemojte počinjati s tim sranjima o jednakosti. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Ne znate kojega sam spola. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Možda sam najopakija lezbijka koju ste vidjeli! 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Kujo, ja sam Margaret. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Nogomet je moj život. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Izgledam kao govno. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Mislili ste da ne znam? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Ali znam. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Izgledam kao govno. Neki sam dan shvatio 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 da izgledam kao osoba koju ljudi žicaju šibice. 19 00:01:48,858 --> 00:01:49,818 Jesam li plod incesta? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Znate takve tipove? Koji si šeću ruku? 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Moja frizura promiče jednakost. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Nema jednakije frizure. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Svi je mrze. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Ako vam je u životu preteško, 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 ošišajte se i vi ovako. 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 I odjednom će vam se kalendar isprazniti. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Nitko nema očekivanja od osobe s ovom frizurom. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Izvučete se iz bilo čega. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 „Beba je pala u bunar!” 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 A vi... 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 „Čekam hot-dog. 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Kakva beba? 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Beba mačke?” 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Nema očekivanja od ovakve frizure. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Posao? Ma ne. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Posao je za druge. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,342 Moj frend ima posao. I drukčiju frizuru. 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 Stalno se žali. 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 „Šef mi stalno uvaljuje još posla.” 40 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 Izgledaš kao da ga znaš obaviti, Randalle! 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Izgledaš kao da ga znaš obaviti! 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Kompa moj, neka ti naraste ova obrnuta psihologija. 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Vide te na poslu s ovom frizurom i... 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 „Vidimo se na pauzi!” 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Ne smiju me otpustiti. Možda sam žena. 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Danas moraš biti žena. 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Želim da mi se penis uvuče. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 „To je dugačka vagina, policajče. Nemojte mi uzeti posao!” 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Prije spavanja radim vježbe za uvlačenje pimpeka. 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Ništa ne smije visjeti želim li imati budućnost. 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Lijepo je biti u Nashvilleu. Hvala vam na dobrodošlici. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Hvala vam. 53 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Živio sam u Los Angelesu. Taj je grad poludio, čovječe. 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Da. Ne krivim... požare. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Ne krivim vatricu. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Ondje nema običnih ljudi. 57 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Odrastao sam među običnim ljudima. 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Znate. 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Tamo su svi fensi. Netko je fensi. Tatica im je fensi. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Znate? 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,248 Odrastao... 62 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 U kvartu sam imao tipa bez ruku. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Sa svima se mlatio. 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Nula ruku. 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Dečko se zvao Gurt. 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Da. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Ime mu je bilo Edgerton. 68 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Gurt nije ime. 69 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 To je zvuk. Recimo da nešto jedete. 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 Netko vas preplaši. „Gurt!” 71 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 Mama mazi mačka. 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Javi se prije nego što navališ na mačka, Linda! 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Taj momak Edgerton. 74 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Udavio je 30 ljudi u gradu, a ima nula ruku. 75 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 Zovu ga Gurt zato što iz imena Edgerton 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 možete maknuti E i D, pa O i N. 77 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 I ostane vam Gurt. 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Samo sredina. Takav je i on. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Najdubokoumnije ime koje možete zamisliti. 80 00:06:04,363 --> 00:06:07,909 Ne očekujete da vas može udaviti jer nema ruke. 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Bog mu nije dao da proklija. 82 00:06:12,914 --> 00:06:16,751 Prvo bi vas ovako zviznuo glavom. 83 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 I onda bi stao na vas da vas uguši. I odskakutao kući. 84 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 Kao ljudska cigareta. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Jednom je završio na sudu. 86 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 Sudac je rekao: „To je taj jebeni tip?” 87 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 A Gurt samo stoji. 88 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Lisice mu vise s ramena. 89 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Ne mogu mu uzeti otiske prstiju. 90 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Valja ramena po tinti. 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Crta snjegoviće po papiru. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Baš me zanima što je bilo s njim. 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Vjerojatno su ga upucali. 94 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 U ljude ne biste smjeli pucati. 95 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 Dobro, osim u neke. 96 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 On zapravo nije čovjek, 97 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 nego visoka zmija. 98 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Ne zna čitati. 99 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Guši druge. 100 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Zmija, frende. 101 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Lako. Osnovni uvjeti za zmiju. 102 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Lako zaključiš. 103 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Da, odrastao sam s običnim ljudima. 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Imali smo tipa u kvartu. Zvao se Jogi. 105 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Da, mliječni proizvodi i sve to. 106 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Da, da. Jogurt. 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Maslac, mantequilla. To je španjolski maslac. 108 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Kul. Zvuči seksi na španjolskome. 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Mantequilla. Dobro, dobro. 110 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Koliko je stara? 111 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 Bio je taj Jogi u kvartu. 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Ima Downov sindrom. 113 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Neću vas... Ako ne vjerujete u to, 114 00:08:23,920 --> 00:08:25,796 neću raspravljati s vama. 115 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Radite što želite vani, u vlastito vrijeme. 116 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 Ima ga. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Svi imamo nešto. On ima to. 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Tako je. Vjerujem da ga ima. 119 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Ali njegova majka nikad nije to dobila napismeno. 120 00:08:45,525 --> 00:08:47,068 Jer je bila alkoholičarka. 121 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 Samo ga je imao. 122 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Freelanceao je. 123 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Mama se i fiksala. Kaže ona: „Nema on to!” 124 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 „Eno ga! 125 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Ima Downov sindrom!” A ona: „Ma nema! 126 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 Moj je mali Irac.” 127 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 Nije on Irac. 128 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Nitko nije toliki Irac, gđo Janet. 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Trebao bi biti 700 posto Irac. 130 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Gotovo Škot. 131 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Ne ismijavam klince s Downovim. 132 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 Ne bih to nikada učinio. 133 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Ako to mislite... 134 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Nemojte to misliti. 135 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Ako nešto mislite, ne znači da to i radim. 136 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Svi imamo nešto, znate? 137 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Svašta. Ja možda imam gubu. 138 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 A nemam pojma što je to. 139 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 Bilo bi šokantno. 140 00:09:59,390 --> 00:10:01,559 Saznati da je imam. 141 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Jogi i ja išli bismo piti alkohol. 142 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 Svi misle da ljudi s Downovim ne piju alkohol. 143 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Uglavnom valjda i ne piju, 144 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 ali on je bome pio. 145 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Pili smo alkohol u hotelu Ramada, u našemu gradu. 146 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 Prije ubojstva. 147 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Znate li... 148 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 Netko je ubijen u svakome hotelu iz lanca Ramada. 149 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 Da. 150 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Postojao je Tumblr: svakoubojstvouRamadi.com. 151 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Kul. Dobro, nije kul... 152 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Fora. 153 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 U dva hotela nikoga nisu ubili. 154 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 Forumi su popizdili. 155 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 „Svi baš lijepo spavaju.” 156 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Srećom, nekoga su ubili u tim Ramadama. 157 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 „Pokoj im vječni.” 158 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Jogi i ja ondje smo pili alkohol s jednim tipom. 159 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Tip je bio noćni upravitelj. 160 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Radio je u Ramadi. Zvao se g. Patrick. 161 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 Imao je neko rijetko vino, rizling. 162 00:11:22,056 --> 00:11:25,684 U autu. Točio bi ga u šalicu za kavu. I tako smo brijali. 163 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Poirčili bismo se. 164 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 Kada malo bolje razmislim, tip je vjerojatno 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 bio pedofil, prikriveni. 166 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 Shvaćate? 167 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 Imao je to u sebi, a njega nije vadio. 168 00:11:46,747 --> 00:11:50,584 Ako si pedofil, zadrži to za sebe, buraz. 169 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 I problem je riješen. 170 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 I tako... 171 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Što se još događa? 172 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Ništa posebno. 173 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Moga je rođaka ugrizao gej tip. 174 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Vidjet ćemo što će biti. 175 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Stvarno. 176 00:12:29,248 --> 00:12:31,959 Istinita priča iz Los Angelesa. 177 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 „Najsrdačnijega grada na svijetu”. 178 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 A grizu hetero ekipu. 179 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Bila je Noć vještica. 180 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 Gej gospodin maskirao se u lane. 181 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Da. 182 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Gej gospodin maskirao se u lane! 183 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Iskočio je iz živice i ugrizao moga rođaka za leđa. 184 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Ravno u leđa. 185 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Ostavio je tragove zuba i sjajila s okusom cimeta. 186 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Testirali su ga. Cimet. 187 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 Mislili su da je breskva. 188 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Dosta je takvih sranja. 189 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Bolji smo od toga. 190 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 Tip ga je i uštipnuo! Sve ću vam ispričati. 191 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 Tip ga je uštipnuo. 192 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Tko štipa ljude? 193 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Starije od šest godina. 194 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 Kakav to vrag uđe u tebe da poželiš nekoga uštipnuti? 195 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Da zgrabiš njegov djelić 196 00:13:42,821 --> 00:13:44,865 i jebeno ga ozlijediš. 197 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 To mora stati. 198 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Bolji smo od toga. 199 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Sav sam se nabrijao. 200 00:14:00,381 --> 00:14:02,299 Kažu da vrijeđam gejeve. 201 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 Nije istina. 202 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Budi gej, kompa. 203 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Ali nemoj noću gristi ljude. 204 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 Vani. 205 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Frende, nemoj noću gristi ljude vani. 206 00:14:20,859 --> 00:14:22,027 Svi smo ludi. 207 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 Više nije čudno biti gej. 208 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Nitko mi nije proturječio. 209 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Ideš! 210 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Nitko... 211 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Nitko nije ni pročistio grlo. Ideš! 212 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Svi smo bili pomalo gej. 213 00:14:52,933 --> 00:14:57,021 Ne kažem da biti gej nije divno, nego samo da više nije rijetkost. 214 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Znam mnogo više gej osoba negoli 215 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 osoba koje znaju žonglirati. 216 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Mnogo više. 217 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 LGBTQŽ! To je to. 218 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Ne smijemo nikoga izostaviti. 219 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Svi držimo kuglice u zraku. 220 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Kaže mi moj prijatelj Wallace: 221 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 „Stari, mislim da volim muškarce.” 222 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Rekoh mu: „Daniel pak... 223 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Sve pet, ali ovo je mnogo važnija vijest.” 224 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Svi smo bili malo gej. 225 00:15:52,785 --> 00:15:56,288 Ako ste bili u... Sjećate li se Quiznosa? 226 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 Onih sendvičarnica. 227 00:15:59,875 --> 00:16:03,253 U Quiznos su većinom odlazili muškarci. 228 00:16:04,046 --> 00:16:08,509 Ne bih mogao nabrojiti sedam žena koje su tamo išle da mi date četiri tjedna. 229 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 Quiznos, čovječe. Odete onamo. 230 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Zalutate onamo. 231 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 Vrata zaškripe kada ulazite. 232 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 I uzmete onu tostiranu mrcinu. 233 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Sjedite sami za stolom i pokušavate 234 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 ovladati tom sengulicom. 235 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Uhvatite pogled nekoga tipa. 236 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 I osjetite leptiriće. 237 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 Niste gej, ali niste ni hetero. Tako to ide. 238 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Da! 239 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 Quiznos je bio uvod u homoseksualnost. 240 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Ostavio bih im takav komentar. 241 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Svi smo bili malo gej. 242 00:17:05,649 --> 00:17:08,027 Recimo da ste bili u prijateljevoj kući. 243 00:17:08,110 --> 00:17:10,612 Jednoga rujna. 244 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 Vani je bilo hladno. Prespavali ste ondje 245 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 jer niste htjeli ići kući po hladnoći. 246 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 On u svojoj sobi, vi na kauču. 247 00:17:20,873 --> 00:17:25,252 On je rano otišao na posao, a vi ste se uvukli u još topao krevet. 248 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Kužite? 249 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 Nisi gej, ali nisi ni hetero, frajeru. 250 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Nešto se događa. 251 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Nismo toliko različiti. Svi smo pomalo gej. 252 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Svatko je oko 11 posto gej. 253 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 A to nije toliko mnogo, pa... 254 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 Moj grad nije bio raznolik. 255 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Jednoga je dečka udarila munja, ali... 256 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 Da, sve je isplanirao da dođe do love. 257 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 Tip je bio u komi, 258 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 a mi smo bili ljubomorni. 259 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 „Vidi ovoga jebenog bogataša. 260 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Udiše doprinose koje mi plaćamo!” 261 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 Moj grad nije bio raznolik. 262 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 U mojemu su kvartu živjeli siromašni crnci i siromašni bijelci. 263 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Stalno slušam o privilegiranim bijelcima. 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 Jebiga. 265 00:18:45,374 --> 00:18:46,750 Prošla baba s kolačima. 266 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Znao sam neke jebače s puloverima. 267 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Nemojte me krivo shvatiti, ali ja sam zimi nosio dvije potkošulje. 268 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 „Hoće li me grijati?” 269 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 „Da, hoće!” 270 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 „Ali hladno mi je. I izgledam kao sportaš.” 271 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Moji prijatelji crnci ljutili su se. 272 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 „Vidi što ste nam učinili. 273 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 Vidi što ste učinili.” 274 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Buraz, ja bih učinio ta sranja? 275 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 I doselio se u kuću do tvoje? 276 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 Hoćemo li podijeliti ove šljive? 277 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Zajedno smo u govnima. 278 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Misliš da sam ti ja sve uzeo? A nemam ništa? 279 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Netko je uzeo i tebi i meni. 280 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 I gleda kako se svađamo oko toga. 281 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Zeleni su privilegirani. 282 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 Zeleni su jebeno privilegirani. 283 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Siromašni se vole svađati. To mi je užas. 284 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 Siromašan si? „Jesam!” 285 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Moga je brata u kvartu pogodio harpun. 286 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 Jebena morska igla, buraz. 287 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Da. 288 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Netko je bacio to sranje iz prošlosti. 289 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Oborilo ga je koplje koje putuje kroz vrijeme. 290 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Siromašni se vole tući. 291 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Često sam se tukao. Protiv crnaca. 292 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 Ne znam jeste li se ikad tukli s crncima. 293 00:20:37,194 --> 00:20:39,029 Oni pobijede, buraz. 294 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Oni pobijede. 295 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Jednom su varali. 296 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Zaskočila su me petorica crnaca. U mraku. 297 00:20:51,416 --> 00:20:54,211 Ne znam jeste li se tukli s petoricom crnaca po noći. 298 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Zamislite da se tučete s petoricom crnaca. 299 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Zatvorite oči. 300 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 S koliko se sada crnaca tučete? 301 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 S koliko god njih vaša mašta stvori. 302 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Bilo je teško. Živjeli smo u siromaštvu. 303 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 Siromaštvo je bilo nepredvidljivo i zabavno. 304 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Da. 305 00:21:24,032 --> 00:21:26,785 Znao sam nekoga tko je izgorio u jarku. 306 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Gotovo se izvukao, ali stalno su ga bacali u vatru. 307 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 A toga nema u finim zajednicama. 308 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Mi smo bili freelanceri. 309 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Bilo nam je zanimljivo. 310 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 Siromaštvo ne pita za boju kože. 311 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Ali znam da je nekima teže. 312 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Vjerojatno je nekim etničkim skupinama teže. 313 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Mislim da... 314 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Zaboravljamo da je i bijelcima teško. 315 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Pokušavao sam dobiti financijsku pomoć na koledžu. 316 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Otišao sam u ured za financijsku pomoć. 317 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 Tamo je radila slatka crnkinja, gđa Linda. 318 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 Htio sam dobiti financijsku pomoć za siromašne bijele klince. 319 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Takvo što ne postoji. 320 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 Za siromašne? 321 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Rekla je da moram biti crnac, latino, 322 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 američki Indijanac, ili porijeklom s pacifičkih otoka. 323 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Jebeni surfer? 324 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 Surferi dobivaju lovu? A mi nemamo izlaz na more! 325 00:22:36,354 --> 00:22:38,732 Rekla je: „Vrati se kad postaneš crnac.” 326 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Rekoh: „Koja je lozinka, Linda?” 327 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Uputila me košarkaškome treneru. 328 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 Ali on ne radi crne klince. 329 00:22:50,744 --> 00:22:52,370 Već su bili crni. 330 00:22:52,454 --> 00:22:54,206 Nije tako dobar trener. 331 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Znate ljude koji se maskiraju u crnce? 332 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 Ne odobravam to. 333 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Ali kada vidim nekoga da to radi, stanem na sekundu. 334 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 Želim se uvjeriti 335 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 da ne pokušava dobiti financijsku pomoć. 336 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Ako to tako ide, cijeloga me obojite. 337 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Ne morate pretjerivati. Mogu biti i Filipinac. 338 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Postat ću i pobožan. Bogu hvala. 339 00:23:33,036 --> 00:23:36,123 Moramo se boriti zajedno. 340 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 Moj grad nije bio raznolik. 341 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Sjećam se kad smo dobili prvoga meksičkog klinca. 342 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Dobro, nismo ga „dobili”. Krivo sam se izrazio. 343 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Nije stigao u sanduku. 344 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 Hectore! 345 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Izađi, kompa. Kako si putovao? 346 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Pojavio se prirodnim putem. 347 00:24:03,358 --> 00:24:06,111 Prirodni latino. 348 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Kod nas ih nije bilo. 349 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 Nije da ih nismo htjeli, nego ih nismo imali. 350 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Bog ne daje svima sve. 351 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Mi nismo imali latino osobe. 352 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Bio sam u sedmome razredu. 353 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 Imali smo taj predmet. Učili smo o znanosti, biologiji... 354 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Životinjama... 355 00:24:35,390 --> 00:24:36,474 Mnogo gradiva. 356 00:24:36,808 --> 00:24:39,060 Seksualnome odgoju i prirodi. 357 00:24:40,478 --> 00:24:44,024 Jedan momak nije mogao ići van. Zvao se Tot. 358 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 Kao oni kroketi, Tater Tots. 359 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 Imao je nešto autizma, dobro ga je strefio. 360 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Da. Imao ga je. 361 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Dolazio je u školu pod dekom. 362 00:25:00,373 --> 00:25:04,669 Cijelo je vrijeme bio pod njom i tako je išao kući. 363 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 Dali su mu nadimak Kralj Tot. 364 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Jer je bio pod dekom. 365 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 Normalan nadimak. 366 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Ako ste dijete pod dekom, 367 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 zvat ćemo vas Kralj. 368 00:25:17,432 --> 00:25:21,603 Učiteljica ga je htjela uključiti u događaje, pa smo mu crtali 369 00:25:21,686 --> 00:25:23,647 što se događa vani. 370 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Gurnuli bismo malom Totu slike pod deku. 371 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Malene A4 isječke svemira 372 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 za Totskića. 373 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 I tako on čuči pod dekom i oko deset ujutro 374 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 dobije more informacija. 375 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Priznajem, nekad bih nacrtao prizor rata. 376 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 I gurnuo mu sliku pod deku. 377 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 A on: „Rat!” 378 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 I bio bi gotov. 379 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 Sunce! 380 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Sunce! 381 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Sunce! 382 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Morao bi dobiti tri slike Sunca da se smiri. 383 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Da se ne bi tresao pod dekom. 384 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Tot se mora smiriti. 385 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 Božje djelo. 386 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 Taj je predmet bio divan. 387 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Moram priznati. 388 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 Imali smo životinje. 389 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Znate za životinje. 390 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Znate za njih. Vidjeli ste ih. 391 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Imali smo životinje u učionici. 392 00:26:41,933 --> 00:26:44,853 Mogao si držati životinju tijekom sata. 393 00:26:46,313 --> 00:26:47,522 Učiš o znanosti. 394 00:26:47,605 --> 00:26:50,108 A znanost ti u ruci. 395 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Uzmeš si hrčka, zamorca. 396 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 Zmiju ili guštera. Kužite? 397 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 I doneseš u klupu. 398 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Mačkicu. 399 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Kamenicu, buraz. 400 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Jedan je klinac iz razreda preživio požar. 401 00:27:06,374 --> 00:27:10,211 Nije smio držati ništa što bi ga ogreblo, pa bi dobio kamenicu. 402 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Zvao se Sherman. 403 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Neki su ga zvali Grilani Sherman, ali ja nisam. 404 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Drugi jesu, ali ja nisam. 405 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Nemojte misliti da jesam. 406 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Nikad to nisam rekao. 407 00:27:32,776 --> 00:27:34,652 Učili smo o znanosti. 408 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Držali smo znanost u krilu. 409 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Uzeli bismo raka, maloga... 410 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 psića. 411 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 Svisca. 412 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Ili... onu vodenu životinju. 413 00:27:50,668 --> 00:27:52,295 Ribicu, tako je. 414 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 I imate je u klupi. 415 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 Ali ribica je bila bezvezna 416 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 jer ste morali smočiti tu kuju svake dvije minute. 417 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 Jedan klinac iz razreda, Lester, 418 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 ne bi smočio ribicu. 419 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Nije bio bistar. 420 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Morao je otvoriti usta da uči. 421 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 „Lestere, smoči tu kuju! 422 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Kuja je suha, buraz! 423 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 Smoči kuju! 424 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Prošlo je šest minuta, Les. 425 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Ti si ubojica, kompa. 426 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Preparirat ćeš je! Smoči tu kuju!” 427 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Učili smo o znanosti i držali djelić znanosti. 428 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Petodimenzionalno učenje. 429 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Prekrasno. 430 00:28:55,191 --> 00:28:57,944 I jednoga je dana počeo seksualni odgoj, sex ed. 431 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Slušajte, neki od nas... To je u nama. 432 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Znamo za to. U nama je. 433 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 Živi u nama. 434 00:29:08,246 --> 00:29:10,373 Mislio sam da će doći jedan tip, Ed. 435 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Da. 436 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Mislio sam da će Ed utrčati u učionicu 437 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 i sve nas poprskati. 438 00:29:21,426 --> 00:29:24,679 Jer sam vidio jednoga freelancera pokraj pruge. 439 00:29:24,763 --> 00:29:26,264 Zvali su ga Amtrak Eddie. 440 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Drkao je pokraj ograde. 441 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 Ljudi su mu bacali kovanice kad izdrka. 442 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 „Drkaj, Eddie! 443 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Idemo, Eddie!” 444 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 Davali su mu kriške breskvi 445 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 kroz ogradu, 446 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 za energiju. 447 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Ali to je sinonim. Sexual education. 448 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 Vlada je opet pobijedila. 449 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 I tako mi počnemo sa seksualnim odgojem. 450 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Svi su bili nervozni, zbunjeni. 451 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 Jedan je klinac obukao smoking. 452 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 Nećemo jebati, Kenneth! 453 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Gledamo grafikone. 454 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 A on si maže kosu kolonjskom. 455 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 Obuzdaj se, Kenny. Samo grafikoni. 456 00:30:28,117 --> 00:30:30,036 Najjači dečko u školi 457 00:30:30,119 --> 00:30:32,831 onesvijestio se crtajući jajnik na ploči. 458 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Nije nam baš išlo. 459 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Sjedio sam u klupi i ukočio se zbog erekcije. 460 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 I držao malu vjevericu. 461 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 „Ako vjeverica uzdahne, svršit ću, buraz.” 462 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Čovječe. 463 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Ispričavam se ako sam pretjerao. 464 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 Dajte mi još jednu šansu. 465 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Ispričavam se. 466 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Sotona govori iz mene. 467 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 Nije li ludo kako Sotona tako lako izađe iz vas? 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Mislite da ste pobožni, a odjednom: Sotona. 469 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 S Bogom sam I dođe Sotona 470 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Nismo bili dobar razred. 471 00:31:38,146 --> 00:31:40,231 Jednoga je dana došla ravnateljica. 472 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 Divna žena. Zvala se Nancy Woods. 473 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Mislim da je nedavno preminula. Nisam siguran. 474 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Gđo Woods, ako ovo gledate, 475 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 to je super. 476 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Samo kažem! 477 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Pokušali smo je ubiti. Sjećam se. 478 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 Kužite? 479 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Buraz! 480 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 Pomoćnik ravnatelja spavao je 481 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 u prtljažniku auta za vrijeme velikoga odmora. 482 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Skinuo je bravu 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,391 kako bi mogao disati. Luđak. 484 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Zvao se Rollie Coleman. 485 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 Nisam trebao spomenuti ime. 486 00:32:22,148 --> 00:32:24,692 Ali nije ni on to trebao raditi pred djecom. 487 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Sad smo kvit, Rollie! 488 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 I tako je došla nama pomoćnica ravnatelja Nancy Woods. 489 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Talijanka. 490 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Bila je 700 posto Talijanka. 491 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Visoka jedan metar. 492 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 I šumsku jagodu. 493 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 Pila je marinaru 494 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 i pucala se testosteronom u vrat. 495 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Čista desetka od žene. 496 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Bila je jako opaka. 497 00:32:56,808 --> 00:32:59,644 Ušla je u učionicu i driblala novim učenikom. 498 00:33:02,355 --> 00:33:06,067 Kaže ona: „Ovo je novi učenik.” 499 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Mali Meksikanac. 500 00:33:08,236 --> 00:33:10,029 A mi nikad vidjeli Meksikanca. 501 00:33:11,948 --> 00:33:13,616 Razmišljajte o Meksikancima. 502 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Sada nemojte. 503 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 To smo bili mi. 504 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 Vidjeli smo Meksikance na desetak crteža. 505 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Neki su bili dobri, neki loši. 506 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 To je zmaj. 507 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Napisao si „Meksiko” ispod njega. To je zmaj. 508 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Dobit ćeš četvorku. 509 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Bio je divan dečko. 510 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 Krene on učionicom. 511 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Izgledao je drukčije. 512 00:33:51,279 --> 00:33:53,156 Imali smo bijelce i crnce. 513 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Nikad vidjeli takvo dijete. 514 00:33:54,991 --> 00:33:57,618 Koža mu je bila boje muškatnog oraščića. 515 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Imao je... 516 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Imao je brkove. 517 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Ni u najluđim snovima 518 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 nismo spojili djecu i brkove. 519 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Ali to je dio latino kulture. 520 00:34:17,555 --> 00:34:20,641 Dečki se naprežu cijelo djetinjstvo... 521 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 da bi im niknulo to jebeno paperje. 522 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Cortina de palabras, ay! 523 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Divan dečko. 524 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 Krene on učionicom. 525 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 Svi upiru prstom. „Jebote! 526 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Zmaj!” 527 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Sjedne u klupu. Zvao se Nicholas. Meksički Nicholas. 528 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 I sjedi on tako četiri minute. 529 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 Odjednom podigne ruku. 530 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 A svi: „Progovorit će.” 531 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Podigne ruku na seksualnome odgoju 532 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 i kaže: „G. Blackwell?” 533 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 I... 534 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Obožavam meksički naglasak. Super sranje. 535 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Ova je priča istinita. 536 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Svaka riječ. 537 00:35:25,081 --> 00:35:27,834 Želim vjerno reproducirati Nicholasov naglasak. 538 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 Točno ga se tako sjećam. 539 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 No možda sam bio rasističko dijete. 540 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Podigne on ruku na seksualnome odgoju. 541 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 „G. Blackwell, što znači ‘skinuti junf’, frende?” 542 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 I svi su skroz poludjeli! 543 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Klinac koji crta jajnike opet je pao u nesvijest. 544 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Svima su ispale životinje. 545 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Zmije su počele loviti vjeverice po učionici. 546 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Ekipa crta pentagrame po klupama. 547 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Kolju ovce koje su doveli od kuće. 548 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Jebene kućne ovce. 549 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Svi su se uzbudili! 550 00:36:21,762 --> 00:36:24,765 Nitko dotad nije postavio pitanje s igrališta 551 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 u učionici. 552 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 Ta se dva svemira nisu srela. 553 00:36:30,188 --> 00:36:34,317 Nakon četiri minute u našem životu Meksički Nicholas postao je junak. 554 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Junak! 555 00:36:40,948 --> 00:36:46,954 Idući su si dan svi dečki nacrtali brkove. 556 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Ogrnuli su se meksičkim zastavama. 557 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 I talijanskim, za koje smo mislili da su meksičke. 558 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Ja sam bio taj! 559 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Puštali smo zmajeve. 560 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 Da... 561 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Bio je jedan riđokosi klinac. Riđi. 562 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Ispričavam se, to je rekao moj djed. 563 00:37:21,113 --> 00:37:23,574 I čuo sam to od Morgana Wallena. Žao mi je. 564 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Ne mogu se kontrolirati ni oko crvenokosih žena. 565 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Bio je toliko oduševljen 566 00:37:37,880 --> 00:37:42,009 da je markerom napisao „Meksiko” po licu, vratu i prsima. 567 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Tolika predanost. 568 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 Četiri mjeseca su mu to skidali s kože. 569 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 Jedan ga je učitelj nakon škole stavio u kadicu, 570 00:37:53,145 --> 00:37:57,024 uzeo deterdžent za suđe i spužvom skidao „Meksiko” s njegovih prsa. 571 00:37:58,067 --> 00:38:02,029 Kad je dobio dijete, imalo je taj trag na koži. 572 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 A to je rijetkost. 573 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Hvala. 574 00:38:13,207 --> 00:38:15,835 Zahvalio bih svima 575 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 što ste predočili negativan test, 576 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 potvrdu o cijepljenju ili lažiranu potvrdu. Hvala od srca. 577 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 To je to. 578 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Umrijet ćemo zajedno. 579 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Da! 580 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Barem neću biti u lošem društvu. 581 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Ove su hlače baš uske. 582 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Ne vjerujem da se žene ovako seksaju. 583 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Ovo je nešto jebeno najgluplje što sam vidio. 584 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 „Da, jebi me, Randalle!” 585 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 „Trpaj, Kyle!” 586 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Ma kakav Kyle? 587 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Bolje ste od toga, dame. 588 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Izvalite se na leđa kao mrtva buba. Bolje ste od toga! 589 00:39:27,239 --> 00:39:30,701 Nicholas je brzo postao Amerikanac. Reći ću vam što je bilo. 590 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Počeo je dobivati ego. 591 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Ego je jedan od najvećih američkih izvoznih proizvoda. 592 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Ego mu je počeo rasti. Drugi dan u školi. 593 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 „Da, ja sam junak i jebeni reper.” 594 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Iz nekoga razloga, 595 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 čim u Americi netko postane popularan, 596 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 odmah odluči postati i reper. 597 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 U komi je pet godina. 598 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 Probudi se. 599 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 „Jebote, do četvrtka moram složiti lagani mikstejp.” 600 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Nicholas je odlučio postati reper. 601 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 Morao je nabaviti nakit. 602 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Repersku obveznu opremu. 603 00:40:19,250 --> 00:40:22,169 Ali u našemu gradu nema nakita. 604 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 Ne možete ga kupiti. 605 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Ako ste htjeli nakit... 606 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 ništa od toga. 607 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 Lako ste mogli nabaviti terpentin... 608 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 i neke ideje. 609 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Otišao je na rasprodaju stvari preminule starije gospođe. 610 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Da, one umiru. 611 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Otišao je na rasprodaju stvari preminule starije žene 612 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 i kupio njezin nakit. 613 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Buraz, 614 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 dođe on u školu idući dan. 615 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 Izgledao je kao da je opelješio Titanic. 616 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Oko vrata ogrlice za bakice. 617 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Stavio je dva broša. 618 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 Na jednome je pisalo: „Sretan Uskrs”. 619 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 Na drugome je bila slika muškarca 620 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 s natpisom: „Zauvijek tvoj, Carl.” 621 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 A mi: „Tko ti je jebeni Carl?” 622 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 A Nicholas je na majicu napisao: „Seksi reper Nick”. 623 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 Ako klinac nešto želi biti, 624 00:41:33,991 --> 00:41:37,036 a to nije, napisao bi nešto na majicu 625 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 i izašao pred ljude. 626 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 Odvjetnik. 627 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 Doktor. 628 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 Voljen. 629 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 No Nicholas je pogrešno napisao riječ „reper”. 630 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Dodao je „J”. 631 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Uđe on na seksualni odgoj. 632 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 „Seksi rejper Nick”. 633 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 I izbace ga iz škole. 634 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 Silovanje, rejpanje... Zabranjeno. 635 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Idućega sam Meksikanca vidio tek s 19 godina. 636 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Kada govorimo o nekome gradiću, kažemo 637 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 da ta ekipa mrzi nekoga. 638 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 U nekim gradićima nemate ništa, ništa ne znate. 639 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 Nemate priliku upoznati drukčije ljude. 640 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Dobro bi nam došao 641 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 program razmjene. 642 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 Moj grad može slati Randyje i Darrele u svijet. 643 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 A nama slobodno mogu poslati Marije. 644 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Španjolke. 645 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Forica. 646 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Fora. 647 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Ispalo je 648 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 da sam više latino nego što sam mislio 649 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 jer mi je otac iz Nikaragve. 650 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 Migrirao je ovamo. 651 00:43:07,209 --> 00:43:11,422 Migrirao? Kao životinje? Nemam pojma je li to dobar izraz. 652 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 Doletio je kao guska u V-formaciji. Nemam blage veze. 653 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Došao je ovamo 1922. godine. 654 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Imao je 70 kada sam rođen. On se rodio 1910. 655 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 Koja ludnica. 656 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Djed mi se rodio 1880. 657 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Da. Nismo imali njegove fotke. 658 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Samo njegov opis, uokviren na zidu. 659 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Netko je zapisao kako je izgledao, a mama je to uokvirila. 660 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 A ja: „Isti smo, je l' da? 661 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Slika i prilika. Ide meni kad mama umre.” 662 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 I tako... 663 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Moj tata nije mogao raditi. 664 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Mama je radila, a tata je bio kod kuće, s nama. 665 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 To su informacije. 666 00:44:11,815 --> 00:44:12,858 Dajem vam ih 667 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 jer vam želim reći što se dogodilo. 668 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Kada sam imao devet godina, netko je u gradu umro. 669 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Morao sam ići na sprovod 670 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 jer nas je tata stalno slao na neka besplatna sranja. 671 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Ne šalim se. 672 00:44:28,457 --> 00:44:31,960 Tata bi nam uzeo nešto iz Burger Kinga 673 00:44:32,044 --> 00:44:34,505 i ostavio nas u pogrebnom poduzeću. 674 00:44:34,588 --> 00:44:36,590 On bi otišao u kino. 675 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 Tada ste po zakonu još smjeli jesti na sprovodima. 676 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Tata mi je morao kupiti odijelo. Za moj prvi sprovod. 677 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Trebalo mi je odijelo. 678 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 A bližila se Noć vještica. Kupio mi je kostim Bubimira. 679 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 Ne kao spačku. 680 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 On, 79-godišnjak, kupuje odijelo. 681 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Vidi taj divan komad u dućanu. 682 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 „Moj je sin stvarno uzoran. 683 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 Dobit će ovaj vrhunski primjerak od 11 dolara.” 684 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 I tako sam ja na pravome sprovodu. 685 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Osoba je mrtva. 686 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 A ja u kostimu Bubimira. 687 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 U Bubimirovu odijelu. Na ramenima paučina. 688 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Ovo je uzrujalo mnogo ljudi. 689 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 Ne znam jeste li kad bili na sprovodu. 690 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Ili samo 691 00:45:48,162 --> 00:45:50,205 vidjeli mrtvu osobu. 692 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 To je jedinstven trenutak. 693 00:45:53,333 --> 00:45:55,502 Možete vidjeti mrtvaca. 694 00:45:55,586 --> 00:45:57,546 Smijete virnuti. 695 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 Imate priliku vidjeti ga. 696 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Fora je. 697 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 Imate insajderski uvid. 698 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Jebeno sam pojurio u red. Bio sam drugi. 699 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 Majka ispred mene, otac iza. 700 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 Roditelji preminuloga. A ja sam Bubimir. 701 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Ne znam što ću kada priđem lijesu. 702 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 Počnem mahati ljudima. 703 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Glumim da sam vidra. 704 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Moje najbolje fore. 705 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 Ali nisam znao 706 00:46:41,840 --> 00:46:44,343 da odijelo otraga ima zabodeni nož. 707 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 A tipa koji je umro su izboli. 708 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Svijet je selo. 709 00:47:11,870 --> 00:47:13,080 Hvala vam. 710 00:47:13,163 --> 00:47:16,333 Hvala vam što ste dio moga života. I na dobrodošlici. 711 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 I hvala vam što podupirete moj podcast. 712 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Ideš. 713 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Cijenim to. Mnogo mi znači. 714 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Htio bih vam se svima odužiti. 715 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 Vidjet ćemo se u gradu. 716 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 Neću vas moći izbjeći. 717 00:47:35,894 --> 00:47:37,479 Sranje, nisam to smio reći. 718 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Hvala na podršci podcastu. 719 00:47:41,108 --> 00:47:43,819 Znate da smo se bavili samohranim majkama 720 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 i nastavit ćemo s time. Najljepša vam hvala. 721 00:47:49,700 --> 00:47:51,410 Hvala. Ispričat ću vam priču. 722 00:47:51,493 --> 00:47:56,248 Moja je majka među najradišnijim muškarcima koje sam upoznao. 723 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Da. 724 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Istina. 725 00:48:00,460 --> 00:48:01,753 Obožavam ovu priču. 726 00:48:01,837 --> 00:48:05,090 Osvojila je trajnu frizuru na radiju. 727 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Da, osvojila ju je. Jasno kao dan. 728 00:48:11,179 --> 00:48:15,642 Obitelj s drugog kraja grada rekla je da je nagrada njihova. Mo'š misliti! 729 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Došla je pomlatiti se s nama. 730 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 Dovezla se u kombiju. Ženska izađe i kaže: 731 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 „Otkovrčaj tu kuju!” 732 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 „Ali već ima frizuru!” 733 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 „Otkovrčaj kuju!” 734 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 „Nećemo podijeliti frizuru!” 735 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Onda nam je ta obitelj rekla da odjebemo. 736 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Ušla je u kombi, no on nije htio upaliti. 737 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Simbolika moga grada. 738 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Svi viču jedni drugima da odjebu, 739 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 a nitko ne može nikamo. 740 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Hvala, dušo. I ti si. 741 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 Mama je dobila tu trajnu. 742 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Bila je zakon, buraz. 743 00:49:09,321 --> 00:49:10,447 Nije mogla 744 00:49:10,530 --> 00:49:12,658 okrenuti vrat, nego je... 745 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 „Na spavanje! 746 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Na spavanje! Predivna sam!” 747 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 I bila je predivna. 748 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 Nikad je nisam vidio sređenu 749 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 sve dok nije došla s te frizure. 750 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Nikad se nije sređivala. 751 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Nisam vidio... 752 00:49:33,637 --> 00:49:34,805 Radila je svaki dan. 753 00:49:34,888 --> 00:49:36,932 Svaki je dan išla na posao. 754 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Nekad bih je vidio samo kada dolazi s posla. 755 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 Nikada nisam vidio majku sređenu. 756 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Nije morala izgledati 757 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 nekako određeno, ali... 758 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Nikad nije imala pogled koji je govorio 759 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 da se netko potrudio oko nje. 760 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 Kada sam je vidio toga dana, pomislio sam: 761 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 „Mama osvaja trajne! Sve je jebeno moguće! 762 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 Posrat ću se u akvarij!” 763 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 Jebeš ribice. 764 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Ja sam za kopno, buraz. Mrzim ribe. 765 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Hajde, neka izađu na kopno i počnu srati. 766 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Lako je jebeno mrmljati sranja pod vodom. Obične kuje. 767 00:50:23,562 --> 00:50:24,938 Mokre kuje. 768 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Ispričavam se. 769 00:50:29,359 --> 00:50:31,611 Nisam trebao reći sve to, ili bar dio. 770 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Mama je dobila trajnu. A na televiziji se vrtjela 771 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 reklama za Big Charlie's Chairs. 772 00:50:39,828 --> 00:50:42,247 Bila je to tvrtka koja je prodavala 773 00:50:42,330 --> 00:50:44,708 stvari za sjedenje. Stolce i fotelje. 774 00:50:46,209 --> 00:50:48,754 Reklama kaže: „Najudobnija fotelja 775 00:50:48,837 --> 00:50:51,131 u udobnosti vašega doma.” 776 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 I riječi „dvostruka udobnost” bliješte po ekranu. 777 00:50:57,679 --> 00:50:59,973 Dotad nismo čuli za dvostruku udobnost. 778 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Sjećate se? 779 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Tada smo imali samo jednu udobnost. 780 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 I bilo nam je dobro. Udobno. 781 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 I onda počnu te jebene otmjene spike. 782 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 Dvostruka udobnost? 783 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 Zna li Crkva za to sranje? 784 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 To mi zvuči kao neka vradžbina. 785 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Hvala. 786 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Ali tip je izgledao pouzdano. 787 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Poprskali su ga vodom da izgleda znojno. 788 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Bio je pouzdan. 789 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Imao je odijelo od 11 dijelova. 790 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 Pileći batak u svakome džepu. 791 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Razumijete me. Vara. 792 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Izgledao je pouzdano na reklami. 793 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Rekao je da možemo nazvati broj 794 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 te da će donijeti fotelju 795 00:51:57,823 --> 00:52:00,951 i dokazati koliko je udobna. 796 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Izgledao je radišno. Moja je mama radišna. 797 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Nazvat ću taj broj i neka doveze fotelju. 798 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 Bit ću Kupid i spojiti tipa s mamom. 799 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Postat ću sin čovjeka za namještaj. 800 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Nazovem broj. Javi se Vijetnamka. 801 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Valjda. Nisam imao pojma. 802 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Možda je bio neki zadihani gej tip. 803 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Bit ću iskren. 804 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Kaže: „Charlie doći za četiri do šest tjedni.” 805 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Otprilike. 806 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Četiri do šest tjedana? Ali kada točno? 807 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Čekat ćemo. 808 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 Nisam znao koliko će trajna izdržati. 809 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Prva trajna u kući. Imali smo samo dvije mačke i... 810 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 pretplatu na časopise. 811 00:53:03,930 --> 00:53:08,059 Onu kada dobijete 30 časopisa za četiri dolara i tuže vas? 812 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 Imali smo tu. 813 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 Četiri do šest tjedana. 814 00:53:17,611 --> 00:53:18,904 Molio sam se. 815 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 „Prema Božjem obećanju, čuvaj trajnu noću, danju.” 816 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Trajna je morala izdržati! 817 00:53:27,704 --> 00:53:31,791 Nabrojite mi šest obitelji koje su osvojile dvije trajne na radiju. 818 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Šah-mat, buraz. 819 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Tri tjedna poslije vikne mi sestra: 820 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 „Theo, netko te treba! 821 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 I jebi se!” 822 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Strijelac je u horoskopu. 823 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 Bio sam u sobi. Učio o svome tijelu. 824 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Svaki bih put naučio isto. 825 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Slušajte, 826 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 u životopis moram staviti da sam loš znanstvenik. 827 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Potrčao sam niz stube. Punom brzinom. 828 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 I mislim si 829 00:54:22,258 --> 00:54:26,888 da je ovo možda zadnji put da dodirujem ovaj pod. 830 00:54:27,973 --> 00:54:32,227 Kada spojim mamu s Big Chair Charliejem, 831 00:54:32,310 --> 00:54:36,606 imat ćemo jebenu hrpetinu fotelja. 832 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 Možda više nikad neću vidjeti pod. 833 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Iz kreveta ću zakoračiti na noćni ormarić, 834 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 pa na dvosjed, fotelju, 835 00:54:47,075 --> 00:54:48,994 sofu, divan, 836 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 otoman, otoman, otoman i izaći iz kuće. 837 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Jebeni podovi su za siromašne. 838 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Približim se vratima. Ugledam majku. 839 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 Kaže: „Tko je to, dovraga?” 840 00:55:08,513 --> 00:55:10,807 „Obuci lijepi ogrtač, 841 00:55:11,349 --> 00:55:13,226 onaj s džepovima!” 842 00:55:20,191 --> 00:55:22,777 Trajna je donekle izdržala, 843 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 ali mogla je obaviti zadatak. 844 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 Nije bila za otmjenu večeru, nego za švedski stol u kasinu. 845 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Otvorim vrata i ugledam fotelju. 846 00:55:39,377 --> 00:55:43,673 Izgledala je kao da je netko sklepao šest starih modela u jedan. 847 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Čisto sranje. 848 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Čisto sranje! 849 00:55:50,805 --> 00:55:52,891 Pogledom tražim Charlieja, 850 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 a njega nema. 851 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 Samo dvije odrasle lezbijke. 852 00:56:00,315 --> 00:56:02,525 Jedna je imala frizuru kao ja. 853 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Kažem im: „Vidim da ste vi moje, cure.” 854 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Napokon sam upoznao slične sebi. 855 00:56:15,830 --> 00:56:18,249 Divne djevojke uđu u kuću. 856 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 Unesu fotelju. 857 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 Stave je u dnevnu sobu. 858 00:56:23,963 --> 00:56:26,257 I posjednu moju mamu u nju. 859 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 Fotelja sa strane ima ručicu. 860 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 Što više povlačite ručicu, to više udobnosti izlazi iz fotelje. 861 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Sve dok ne ostanete nezaposleni. 862 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Posjele su moju mamu. Povukla je ručicu jednom, dvaput... 863 00:56:46,402 --> 00:56:49,030 Povuče triput i cijeli naslon fotelje 864 00:56:49,114 --> 00:56:51,658 jebeno otpadne. 865 00:56:52,450 --> 00:56:55,411 Mama je projurila pokraj nezaposlenosti, 866 00:56:55,495 --> 00:56:57,580 prema invaliditetu. 867 00:56:59,874 --> 00:57:02,460 Kunem se Bogom, čim je glavom došla do poda, 868 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 trajna ju je odbila od njega. 869 00:57:05,296 --> 00:57:08,424 Samo... 870 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Vrag je bacao brze lopte, 871 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 ali Bog je pripremio hvatačevu rukavicu. 872 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 Majka nas je izbacila. 873 00:57:21,855 --> 00:57:25,900 Mene i predivne odrasle lezbijke. Pozdravili smo se prsima u dvorištu. 874 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 One su htjele, ja sam bio maloljetan. 875 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 I odvezle su se iz kvarta. 876 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 Iskreno, nije mi se sviđao taj kvart. 877 00:57:42,500 --> 00:57:43,877 Ni život u njemu. 878 00:57:44,544 --> 00:57:46,045 Ni odrastanje u njemu. 879 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Nije bio siguran za odrastanje. 880 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 U našoj je ulici živjela obitelj Huff. 881 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 Jedanaestero djece, nula majica. 882 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 Jedan bi mali za blagdane navukao hlače na ruke. 883 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Ta neuka obitelj... Nesretna. 884 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 Nesretna obitelj imala je genijalnu ideju. 885 00:58:10,695 --> 00:58:14,365 Jednu od najgenijalnijih za koje sam čuo. Ukrala je znak STOP. 886 00:58:16,326 --> 00:58:18,536 Ne znam otkuda joj. 887 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 S ceste kraj nekog spomenika. 888 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Treba znati sa znakovima, buraz. 889 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 I... 890 00:58:32,884 --> 00:58:38,181 postavila ga je na ulicu, ispred svoje kuće. 891 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Vozite. Vozač ste. Onaj koji vozi. 892 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 Ugledate znak i stanete. 893 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Ali niste na raskrižju. 894 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Tu je samo kuća. 895 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 Pitate se koga ste vraga stali, 896 00:58:53,863 --> 00:58:56,574 a najstariji klinci izađu da vam prodaju drogu. 897 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 Lokacija je najvažnija. 898 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 Ako mislite da nećete kupiti drogu dok stojite, 899 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 nemate pojma. 900 00:59:09,629 --> 00:59:11,339 Stale su i divne lezbijke. 901 00:59:11,422 --> 00:59:13,132 Kupile su nekoliko grama. 902 00:59:14,050 --> 00:59:16,386 Tjedan dana poslije doselile se u kvart. 903 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 Vodile su ljubav 904 00:59:18,721 --> 00:59:22,058 s najmanje 11 majki u idućih deset godina. 905 00:59:23,643 --> 00:59:25,603 Ako to nije dvostruka udobnost... 906 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 ne znam što onda jest. 907 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Ja sam Theo Von! Hvala vam! 908 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Hvala, Nashville! Dužan sam vam. Volim vas. 909 00:59:36,072 --> 00:59:37,782 Hvala vam što ste dio moga života! 910 00:59:38,658 --> 00:59:40,743 Hvala vam. Bilo je lijepo vidjeti vas. 911 01:00:47,727 --> 01:00:52,398 Prijevod titlova: Tomislav Fogec