1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Damas y caballeros, reciban a Theo Von.
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
¿Qué tal, Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Es un placer verlos aquí esta noche.
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Me alegra estar aquí.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Me hice este corte de pelo
de género neutro.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
No me vengan con esa mierda
de la igualdad.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
No saben de qué género soy.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
¡Podría ser la lesbiana más ruda
que hayan visto!
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Perra, soy Margaret.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Viva el deporte.
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Me veo terrible.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Sí, ¿creían que no lo sabía?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Sí, lo sé.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Me veo terrible. El otro día me di cuenta
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
de que parezco alguien que fuma.
19
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
¿Soy hijo de primos?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
¿Conocen a alguien
que sacuda el brazo así al caminar?
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Este es el corte de igualdad.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
El corte más igualitario que puedes tener.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Todos odian este corte.
24
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Si tienes demasiadas cosas en tu vida,
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
hazte este desastre aquí arriba.
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
Mira cómo se libera tu agenda.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Porque nadie espera nada de ti
con este corte.
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Puedes zafarte de lo que sea.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Alguien dice:
"¡Un bebé acaba de caer en un pozo!".
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
Y tú: "¿Eh?".
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
"Solo estoy esperando
un perrito caliente".
32
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
"¿Un bebé qué?".
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
"¿Un gato bebé?".
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Nadie espera nada de ti con este corte.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
¿Trabajo? No.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Eso es para los demás.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,175
Mi amigo tiene trabajo.
Tiene un corte de cabello.
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
Y siempre se está quejando.
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
"Mi jefe siempre me llena de trabajo".
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
Porque te ves
como si pudieras hacerlo, Randall.
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
¡Te ves como si pudieras hacerlo!
42
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Necesitas usar un poco
de psicología inversa, viejo.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Alguien te ve con este corte en el trabajo
y solo dice:
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
"Nos vemos en el almuerzo, amigo".
45
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Y no pueden despedirme
porque podría ser una mujer.
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Ahora tienes que ser mujer.
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Estoy intentando deshacerme de mi pene.
48
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
"Es una vagina larga, oficial.
No me quite mi trabajo".
49
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Antes de ir a dormir hago ejercicios
para desarrollar una vagina.
50
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Tengo que acortar ese diámetro
si quiero un futuro.
51
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Es un placer estar aquí en Nashville.
Gracias por recibirme.
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Se los agradezco, en serio.
53
00:04:22,095 --> 00:04:25,682
He estado viviendo en Los Ángeles.
Ese lugar ha perdido la cordura.
54
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Sí, no culpo a... los incendios.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
No culpo a la llamarada.
56
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Porque no hay gente común viviendo allí.
57
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Yo crecí alrededor de gente común.
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Ya saben.
59
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Allí todos son sofisticados y lujosos.
Tienen un papi con dinero.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
¿Saben?
61
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
Crecí...
62
00:04:50,331 --> 00:04:53,293
en un vecindario
donde vivía un tipo sin brazos.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Peleaba con todos.
64
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Sí, ningún brazo.
65
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Sí, se llamaba Gurt.
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Sí.
67
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Bueno, en realidad se llamaba Edgerton.
68
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Nadie se llama Gurt, ese no es un nombre.
69
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Se parece más a un sonido,
como cuando estás comiendo algo
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
y alguien te asusta, ¿sabes? "¡Gurt!".
71
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
Solo es mamá acariciando al gato.
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Avisa antes de venir
a tocar al gato, Linda.
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Este muchacho llamado Edgerton
74
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
ahorcó a 30 personas en nuestra ciudad
y no tenía brazos.
75
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
Y lo llamaban Gurt, porque
si tomas el tomas el nombre Edgerton
76
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
y quitas la E-D, y quitas la O-N,
77
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
obtienes Gurt.
78
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Sí, solo la mitad. Igual que él.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Es el nombre más enternecedor
que han escuchado.
80
00:06:04,363 --> 00:06:06,074
Y nadie creería que ahorcaría gente,
81
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
porque no estaba armado.
82
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Dios no lo había hecho germinar,
83
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
así que solo se paraba ahí
84
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
y luego te atacaba así.
85
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
¡De un golpe! Te ahorcaba y luego
hacia equilibrio hasta llegar a su casa
86
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
a fumar un cigarrillo.
87
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Oigan, una vez estuvo
frente a un tribunal,
88
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
y el juez se preguntaba:
"¿Este es el maldito acusado?".
89
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Gurt solo estaba ahí parado.
90
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Con las esposas enganchadas en el hombro.
91
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
Ni siquiera podían tomarle las huellas.
92
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Rodaba sus hombros en la tinta.
93
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Dibujaba hombres de nieve en el papel.
94
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Me pregunto qué fue de él.
95
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Seguro alguien le disparó.
96
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
Y no me parece bien
dispararle a la gente, pero...
97
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
a veces hay que hacerlo.
98
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Porque ni siquiera es una persona
la que anda ahorcando...
99
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Es una maldita serpiente.
100
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
No sabe leer...
101
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Ahorca gente...
102
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Es una serpiente.
103
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Está claro.
Es conocimiento serpentino básico.
104
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Lo veo muy claro.
105
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Pero sí, crecí alrededor de gente común.
106
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Había otro tipo en mi vecindario,
se llamaba Dairy.
107
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Se llamaba así por un grupo alimenticio.
108
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Sí, el de los lácteos. Yogur y todo eso.
109
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Mantequilla. Así se dice en español.
110
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Suena mucho más sexy en español, ¿cierto?
111
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
Mantequilla, muy bien.
112
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
¿Cuántos años tiene?
113
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Y este sujeto en mi vecindario
llamado Dairy
114
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
tenía síndrome de Down.
115
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Y si eso es algo en lo que no creen,
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
no estoy aquí para debatirlo.
117
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Pueden hacerlo afuera
en su tiempo libre, pero...
118
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
lo tenía.
119
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Todos teníamos algo, él tenía eso.
120
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Sí, creo que es así.
121
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Pero su mamá nunca tramitó los documentos
122
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
porque era alcohólica.
123
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
Así que simplemente lo tenía.
124
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
De forma autónoma.
125
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Y su mamá estaba tan drogada,
que decía: "No lo tiene".
126
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
La gente decía: "¡Míralo!
Tiene síndrome de Down".
127
00:09:03,584 --> 00:09:05,294
Pero ella decía: "¡No lo tiene!"
128
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
"Mi niño es irlandés".
129
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
Oye, no es irlandés.
130
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Nadie es tan irlandés, señora Janet.
131
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Eso sería como 700 por ciento irlandés.
132
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Es casi un escocés.
133
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Y no estoy burlándome
de los niños con síndrome de Down.
134
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
No, no es así. No lo haría.
135
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Y si eso es lo que piensan...
136
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
dejen de pensarlo.
137
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Que tú lo estés pensando
no significa que yo lo esté haciendo.
138
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Todos tenemos algo, ¿saben?
139
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Puede ser lo que sea. Podría tener lepra.
140
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
Y ni siquiera sé qué es eso.
141
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
Sería sorprendente si la tuviera.
Descubrir que podría tenerla.
142
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
Y Dairy yo solíamos salir a beber alcohol.
143
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
La gente piensa que aquellos
con síndrome de Down nunca beben.
144
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
Quizá la mayoría de las veces no lo hagan,
145
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
pero él sí que lo hacía. Sí.
146
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Solíamos ir a beber al hotel Ramada
de nuestra ciudad.
147
00:10:23,497 --> 00:10:24,999
Antes de que mataran a alguien ahí.
148
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
¿Sabían que...
149
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
en todos los hoteles Ramada
hubo algún asesinato?
150
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Sí.
151
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Sí, había un sitio web llamado
"todoslosasesinatosdelRamada.com".
152
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Sí, bastante genial. Bueno, no, pero...
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Sí, es genial, ¿saben?
154
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Y había dos Ramada
dónde nadie había sido asesinado,
155
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
y la gente escribía furiosa en los foros:
156
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
"Parece que todos duermen bien allí".
157
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Y luego, afortunadamente,
hubo asesinatos en esos Ramada.
158
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
QEPD.
159
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Dairy y yo íbamos allí
a beber alcohol con un tipo.
160
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Era un adulto
y también era el gerente nocturno.
161
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Trabajaba en el Ramada
y se llamaba Patrick.
162
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
Y bebía un vino raro, un vino Riesling,
163
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
en el baúl del auto
y lo servía en su taza de café.
164
00:11:24,266 --> 00:11:25,684
Y nos sentábamos allí.
165
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Nos volvíamos bien irlandeses.
166
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
Y mirando atrás, me di cuenta de que
probablemente ese tipo...
167
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
era un pedófilo no practicante.
168
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
¿Entienden?
169
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
Lo tenía adentro,
pero no lo sacaba para afuera.
170
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
Y así es como...
171
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Si eres pedófilo, guárdatelo para ti.
172
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Eso lo solucionaría todo.
173
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Pero sí, como sea...
174
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
¿Qué más puedo contarles?
175
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
No demasiado.
176
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
A mi primo lo mordió un hombre gay.
177
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Así que ya veremos qué pasa.
178
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Pasó de verdad.
179
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Es una historia real de Los Ángeles.
180
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
"La ciudad más amigable de la Tierra".
181
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
Donde mueren a los heterosexuales.
182
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Fue en Noche de Brujas.
183
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
Había un caballero gay
vestido como un ciervo bebé.
184
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Sí.
185
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
¡Había un caballero gay
vestido como un ciervo bebé!
186
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Y salió de los arbustos
y mordió a mi primo en la espalda.
187
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Lo mordió en la espalda.
188
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Le dejó los dientes marcados
y brillo labial sabor canela.
189
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Lo analizaron. Era canela.
190
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
Creyeron que era durazno en la escena.
191
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Esta mierda tiene que parar.
192
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Somos mejores que eso.
193
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
Y el sujeto pellizcó a un hombre.
Se los contaré todo.
194
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
El sujeto lo pellizcó.
195
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
¿Quién sigue haciendo eso...
196
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
después de los seis años?
197
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
¿Y cuánta maldad debes tener
para pellizcar a alguien?
198
00:13:39,693 --> 00:13:42,738
¿Tomar un pedacito de piel de alguien
199
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
y querer lastimarlo?
200
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Esto tiene que parar.
201
00:13:52,289 --> 00:13:53,916
Somos mejores que esto.
202
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Me ponen como loco, cariño.
203
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
Y la gente dice: "Eso es antigay".
204
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
No es antigay.
205
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
No me importa si eres gay, amigo.
206
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Pero no muerdas gente
por la noche, osito...
207
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
al aire libre.
208
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
No muerdas gente por la noche
al aire libre, amigo.
209
00:14:20,859 --> 00:14:22,027
Todos hemos hecho locuras.
210
00:14:22,111 --> 00:14:24,154
Ser gay ya ni siquiera es tan raro.
211
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Nadie dijo que no.
212
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Cielos.
213
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Nadie...
214
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Nadie siquiera lo intentó. Cielos.
215
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Todos hemos sido un poco gay.
216
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
No digo que no sea fabuloso ser gay,
217
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
pero ya no es tan raro como solía serlo.
218
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Conozco a muchas más personas gais que...
219
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
a gente que sabe hacer malabares.
220
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Muchísima más.
221
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
Así que, LGTBQ-M, cariño.
222
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
No podemos dejar a nadie afuera, ¿saben?
223
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Todos estamos haciendo malabares.
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
El mes pasado, mi amigo Wallace me dijo:
225
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
"Oye, debo decirte algo.
Creo que me gustan los hombres".
226
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Y le dije: "Oye, Daniel ha estado...
227
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
así que te entiendo,
pero tenemos peces más grandes aquí".
228
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Todos hemos sido un poco gay.
229
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Si alguna vez estuvieron en Quiznos...
230
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
¿Recuerdan esa cadena de comida rápida?
231
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
Muchos hombres en esa sandwichería.
232
00:15:59,875 --> 00:16:03,253
Quiznos era un lugar
donde predominaban los hombres.
233
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
No podría nombrar
siete mujeres que hayan ido a Quiznos
234
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
aunque me dieran cuatro semanas.
235
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
Y... Quiznos, oigan,
ibas allí por tu cuenta.
236
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
Deambulabas por ahí,
237
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
y la puerta crujía un poco
cuando entrabas.
238
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
Y comprabas ese tostado gigante.
239
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Y te sentabas por allí solo, intentando...
240
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
intentando acorralar
a ese ternerito, ¿sabes?
241
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Y cruzabas miradas
con alguno de los otros tipos allí.
242
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Sentías escalofríos, cariño.
243
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
No eres gay, pero tampoco hetero.
Eso lo sé bien.
244
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
¡Sí!
245
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
Quiznos era la puerta de entrada
a la homosexualidad.
246
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Lo escribiré en la tarjeta de comentarios.
247
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Todos hemos sido un poco gay.
248
00:17:05,649 --> 00:17:06,775
¿Qué tal si...
249
00:17:06,859 --> 00:17:10,612
estabas en la casa de tu amigo,
quizá una noche de invierno,
250
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
y hacía frío afuera?
251
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
Te quedaste a dormir
252
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
porque no querías conducir
a casa por el frío.
253
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
Y él durmió en su habitación
y tú en el sofá.
254
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
Y él se levantó temprano
para ir a trabajar y tú fuiste a su cama
255
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
mientras seguía calentita.
256
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
¿Sí?
257
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
No eres gay, pero tampoco hetero, amigote.
258
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Algo está pasando aquí.
259
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Oigan, no somos tan diferentes.
Todos somos un poco gay, amigos.
260
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Probablemente todos sean
11 por ciento gay.
261
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
Y eso no es suficiente
como para develarlo, así que...
262
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
No había mucha diversidad
en mi ciudad al crecer.
263
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Había un tipo al que le cayó un rayo,
264
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
pero lo había planeado
para obtener dinero.
265
00:18:13,759 --> 00:18:16,386
Y lo loco era que estaba en coma,
266
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
pero lo envidiábamos.
267
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
"Mira a este maldito millonario
hijo de perra".
268
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Respirando gracias a nuestros impuestos.
269
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
No había mucha diversidad en la ciudad.
270
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
En mi vecindario solo había
gente negra pobre y gente blanca pobre,
271
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
y... oigo mucho
sobre el privilegio blanco y pienso:
272
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
"Maldición.
273
00:18:45,374 --> 00:18:46,375
Me lo perdí".
274
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Digo, conocí a algunos malditos
con ropa de abrigo.
275
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
No lo tomen a mal, pero yo usaba
dos camisetas sin mangas en invierno.
276
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
"¿Segura que esto me mantendrá abrigado?".
277
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
"Sí, estás abrigado".
278
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
"Solo me siento con frio... y atlético".
279
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Y mis amigos negros se enojaban conmigo.
280
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
"Oye, mira lo que nos hiciste".
281
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
"Mira lo que nos hiciste".
282
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Amigo, ¿crees que haría toda esa mierda
283
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
y me mudaría justo al lado de tu casa?
284
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
Ahora, ¿compartiremos estas ciruelas o no?
285
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
A la mierda, estamos aquí juntos, amigo.
286
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
¿Piensas que tomé tus cosas,
pero... no las tengo?
287
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Alguien más tiene nuestras cosas.
288
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
Y nos está viendo pelear por eso.
289
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Es privilegio verde, amigo.
290
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
El maldito privilegio es verde.
291
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
A la gente pobre le gusta pelear.
Es lo peor.
292
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
"Oye, ¿eres pobre?".
"¡Sí, soy pobre!".
293
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Oigan, a mi hermano le dieron con un arpón
una vez en nuestro vecindario.
294
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
Lo atrapó una maldita aguja de mar.
295
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Sí.
296
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Alguien del pasado arrojó a esa perra.
297
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
¿Sí?
298
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Algún maldito torneo medieval
atravesó el tiempo. Y lo golpeó.
299
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
A la gente pobre le gusta pelear.
300
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Yo peleaba mucho de joven.
Solía pelear con tipos negros.
301
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
Sí, no sé si alguna vez pelearon
con alguien negro, pero...
302
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
ganan ellos.
303
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Suelen ganar.
304
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Una vez hicieron trampa.
305
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Una noche me abordaron cinco tipos negros.
306
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
No sé si han peleado contra
cinco tipos negros de noche, pero...
307
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Bueno, imaginen que lo están haciendo.
308
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Ahora cierren los ojos.
309
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
¿Contra cuántos tipos negros
están peleando?
310
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Contra tantos como puedan imaginar.
311
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
Fue duro. Crecimos entre la pobreza,
312
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
y la pobreza era un poco incierta
y divertida.
313
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Sí.
314
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Conocí a alguien que murió
en un incendio en una fosa.
315
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Sí, casi sobrevive,
pero lo seguían arrojando adentro.
316
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
Eso no pasa si tienes tu propia casa.
317
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Tienes que ser un poco
más independiente que eso.
318
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
Vivimos momentos interesantes.
319
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
Y la pobreza es dura para todos,
sin importar tu color de piel.
320
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Sé que es más difícil para unos
que para otros.
321
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Quizás sea un poco más difícil
para algunas etnias, pero...
322
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
A veces pienso...
323
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
que nos olvidamos
de que la gente blanca también sufre.
324
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Recuerdo cuando intenté obtener ayuda
financiera cuando iba a la universidad.
325
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Fui a la oficina de ayuda financiera,
326
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
y había una pequeña mujer negra
trabajando allí, llamada Linda.
327
00:22:12,289 --> 00:22:14,708
Y recuerdo intentar obtener
una ayuda financiera.
328
00:22:14,791 --> 00:22:18,128
Específicamente para niños blancos pobres,
no había ningún programa, ¿saben?
329
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
¿Específicamente para...?
330
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Me dijo: "Tienes que ser negro, latino,
331
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
nativo americano, isleño del Pacífico".
332
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
¿Un maldito surfista?
333
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
¿Los surfistas se llevan el dinero?
No tenemos salida al mar.
334
00:22:36,354 --> 00:22:38,565
Dijo: "Bueno, regresa cuando seas negro".
335
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Le dije: "¿Cuál es la contraseña, Linda?".
336
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
Me dijo: "Habla
con el entrenador de baloncesto".
337
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
Le dije: "Él no fabrica niños negros.
338
00:22:50,744 --> 00:22:52,370
Esos niños ya eran negros desde antes.
339
00:22:52,454 --> 00:22:54,206
Ni siquiera es tan buen entrenador".
340
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
Y a veces, algunas personas
se oscurecen la piel,
341
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
y no lo apruebo, ¿saben?
342
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Pero cuando veo que alguien lo hace,
me tomo un momento
343
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
solo para asegurarme
344
00:23:10,263 --> 00:23:13,975
de que no estén intentando obtener
ayuda financiera, ¿entienden?
345
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Porque si es así, entonces broncéenme.
346
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Al menos un tono claro. Seré un filipino.
347
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Poder correr así de rápido...
Demos gracias a Dios.
348
00:23:33,036 --> 00:23:35,914
Debemos luchar juntos.
Luchamos todos juntos.
349
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
No había mucha diversidad al crecer.
350
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Recuerdo la primera vez
que tuvimos un niño mexicano.
351
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Bueno, no "tuvimos". No me refiero a eso.
352
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
No es que lo teníamos en una jaula.
353
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
"¡Hector!
354
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Ven, amigo. ¿Cómo estuvo?".
355
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Apareció por causas naturales.
356
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
Era un latino que se produjo naturalmente.
357
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
¿Sí? Es que no había ninguno
en nuestra área. No los había.
358
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
No es que no los queríamos.
Simplemente no había.
359
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Dios no le da todo a todo el mundo,
360
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
y a nosotros no nos dio latinos.
361
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Y recuerdo cuando estaba en séptimo grado.
362
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
Y teníamos clases de Ciencia,
Biología...
363
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
animales...
364
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
Esa era importante.
365
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
Educación Sexual, aire libre.
366
00:24:40,478 --> 00:24:42,272
Sí, porque había un niño
que no podía salir.
367
00:24:42,355 --> 00:24:44,024
El niño se llamaba Tot.
368
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
T-O-T, como la guarnición.
369
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
Y tenía un poco de autismo,
una buena cantidad en realidad...
370
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Sí, lo tenía...
371
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
y llevaba una manta a la escuela
por consuelo.
372
00:25:00,373 --> 00:25:02,167
Y se quedaba bajo la manta todo el día
373
00:25:02,250 --> 00:25:04,669
y regresaba a casa bajo la manta.
374
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
Y la gente lo llamaba el Rey Tot.
Ese era su apodo.
375
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Porque se cubría con una manta.
376
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
Y ese es un apodo normal.
377
00:25:12,385 --> 00:25:14,095
Si eres un niño envuelto en una manta,
378
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
te darán un apodo así, ¿sabes?
379
00:25:17,432 --> 00:25:19,935
Pero una de las maestras,
para hacerlo sentir parte,
380
00:25:20,018 --> 00:25:21,603
nos hacía dibujar
381
00:25:21,686 --> 00:25:23,647
lo que sucedía en el exterior
382
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
y pasárselo por debajo de la manta.
383
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
Pequeñas dosis del universo
en tamaño de papel estándar
384
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
para el pequeño Totski.
385
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Y estaba allí, bajo su manta,
y a las 10 a. m.
386
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
recibía todo este flujo de información.
387
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
¡Bien!
388
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Reconozco que a veces hacía dibujos
de una guerra,
389
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
se lo pasaba bajo la manta
390
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
y lo oías decir: "¡Guerra!".
391
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Miren a Tot.
392
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
¡Sol!
393
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
¡Sol!
394
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
¡Sol!
395
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Había que darle tres soles para calmarlo.
396
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Para que dejara de temblar.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Debemos aquietar esa sábana. Es Tot.
398
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
Y así es Dios.
399
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
Y era increíble. La clase era hermosa.
400
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
De verdad, porque...
401
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
teníamos animales allí.
402
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Saben qué es un animal.
403
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Saben lo que son. Los han visto.
¿Entienden?
404
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Había animales dentro de salón,
405
00:26:41,933 --> 00:26:43,518
y al empezar la clase, podías tomar uno
406
00:26:43,601 --> 00:26:44,853
y tenerlo en tu escritorio.
407
00:26:46,313 --> 00:26:47,522
Como aprendíamos sobre ciencia,
408
00:26:47,605 --> 00:26:50,108
teníamos un trozo de ciencia encima.
409
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Toma al pequeño hámster,
al pequeño jerbo, ¿saben?
410
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
Toma la serpiente, toma el lagarto.
411
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Cárgalo en tu escritorio.
412
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Toma tu gatito, toma tu...
413
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
tu pequeña ostra, ¿saben?
414
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Un niño en la clase
había estado en un incendio.
415
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
No podía sostener nada que lo rasguñara,
416
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
así que le daban una ostra.
417
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Este niño se llamaba Sherman.
418
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Algunos lo llamaban El Quemado Sherman,
pero yo no lo hacía, ¿de acuerdo?
419
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Otros se lo decían, yo no.
420
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
No piensen que lo hacía.
421
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Nunca se lo dije.
422
00:27:32,776 --> 00:27:34,402
Pero aprendíamos sobre ciencia,
423
00:27:34,486 --> 00:27:36,696
y teníamos un trozo de ciencia encima.
424
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Toma tu pequeño cangrejo ermitaño,
toma tu pequeño...
425
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
quizá un cachorrito, una pequeña...
426
00:27:44,204 --> 00:27:45,747
marmota...
427
00:27:47,248 --> 00:27:49,501
No, el animal de agua.
428
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
Sí, pez.
429
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Sostenlo en tu escritorio.
430
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
El pez era el peor, porque...
431
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
Tenías que poner a esa perra en agua
cada dos minutos.
432
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
Había un niño en la clase llamado Lester.
433
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
No metía a su pez en el agua.
434
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
No era muy inteligente.
435
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Debía mantener la boca abierta
en clase. Estaba así...
436
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
Lester, amigo, pon a esa perra en agua.
437
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Esa perra está seca, amigo.
438
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
¡Pon a esa perra en agua!
439
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Ya pasaron seis minutos, Les.
440
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Eres un asesino, amiguito.
441
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Eres un maldito taxidermista.
Pon a esa perra en agua.
442
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Pero aprendíamos sobre ciencia,
y teníamos un trozo de ciencia encima.
443
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Viajábamos en cinco dimensiones.
444
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Verdaderamente hermoso.
445
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
Y un día comenzaron las clases
de Educación Sexual.
446
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Sí, bueno, oigan, algunos...
Sí, es natural.
447
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Existe de verdad. Es natural.
448
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
Convive con nosotros.
449
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Y yo pensé que habría un tipo
llamado "Ed"...
450
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Sí, amigo.
451
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Pensé habría un tipo llamado Ed
corriendo por toda la clase
452
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
rociando por doquier.
453
00:29:21,426 --> 00:29:22,594
Porque lo había visto
454
00:29:22,677 --> 00:29:24,679
dándose amor bajo las vías del tren,
455
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
a este tipo, Amtrak Eddie...
456
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
acabando contra el cerco.
457
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
La gente le tiraba monedas cuando acababa.
458
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
¡Acaba, Eddie, acaba!
459
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
¡Vamos, Eddie!
460
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
Y la gente lo alimentaba con duraznos
461
00:29:39,360 --> 00:29:41,446
a través del alambrado para mantener su...
462
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
energía arriba.
463
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Hablamos de la educación sexual,
así que...
464
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
El gobierno gana otra vez, como siempre.
465
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
Y comenzamos las clases
de Educación Sexual. No sabíamos nada.
466
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Todos estaban nerviosos.
Estaban confundidos.
467
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
Un niño vistió un esmoquin.
468
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
No tendremos sexo, Kenneth, ¿entiendes?
469
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Son solo dibujos, amigo.
470
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Se ponía perfume en el cabello.
471
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
Cálmate con el perfume, gatito.
Son solo dibujos, amigo.
472
00:30:28,117 --> 00:30:30,036
Recuerdo que el niño más rudo
de la escuela
473
00:30:30,119 --> 00:30:32,831
se desmayó dibujando un ovario
en la pizarra.
474
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
No éramos el mejor grupo.
475
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Recuerdo estar en mi escritorio
con una erección en todo el cuerpo.
476
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Sosteniendo a la ardilla bebé, pensando:
477
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
"Si esta cosa respira fuerte,
acabaré, amigo".
478
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Rayos.
479
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Si eso fue demasiado, lo siento.
480
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
Denme una segunda oportunidad.
481
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Lo siento, debí...
482
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Eso fue obra de Satán, lo siento.
483
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
¿No es loco como Satán se apodera de ti?
484
00:31:25,091 --> 00:31:26,593
Quiero decir que
485
00:31:26,676 --> 00:31:28,595
crees estar con el Señor,
pero aparece Satán.
486
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Tú me ves, Señor
Y yo soy Satán
487
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Y no éramos un buen grupo, y...
488
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
Un día vino la directora al salón.
489
00:31:40,315 --> 00:31:42,859
Una atractiva mujer llamada Nancy Woods.
490
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Creo que acaba de morir. No lo sé.
491
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Señora Woods, si está viendo esto...
492
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
bien por usted.
493
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Cielos, ¿qué estoy diciendo?
494
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Intentamos matarla, lo recuerdo.
De verdad.
495
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
¿Saben lo que digo?
496
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Sí, amigo.
497
00:32:05,715 --> 00:32:07,675
Uno de los asistentes
de la directora solía dormir
498
00:32:07,759 --> 00:32:10,553
en el baúl de su auto en el recreo.
499
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Sí, y le quitaba la cerradura
500
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
para poder respirar por ahí. Era salvaje.
501
00:32:15,975 --> 00:32:18,728
Un tipo salvaje.
Se llamaba Rollie Coleman,
502
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
y no debí decir su nombre, pero...
503
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
No debió hacer eso
frente a niños en primer lugar.
504
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Así que estamos a mano, Rollie.
505
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
Pero recuerdo que la vicedirectora
vino al salón, Nancy Woods.
506
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Era italiana.
507
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Solo era 700 por ciento italiana.
508
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Menos de un metro de estatura.
509
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Era una basura, ¿saben?
510
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
Bebiendo salsa marinara
511
00:32:48,299 --> 00:32:50,426
e inyectándose testosterona en el cuello.
512
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Una verdadera joya.
513
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
Y era dura como el acero,
514
00:32:56,808 --> 00:32:59,644
y vino a nuestro salón,
rebotando un nuevo estudiante.
515
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Dijo: "Clase,
este es el nuevo estudiante".
516
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
Y era un niño mexicano.
517
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
Y nunca habíamos visto uno.
518
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Piensen en los mexicanos.
519
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Ahora no piensen en ellos.
520
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Esos éramos nosotros.
521
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
Habíamos visto quizá
unos diez dibujos de mexicanos.
522
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Algunos era muy buenos, otros no tanto.
523
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
Eso es una cometa.
524
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Solo escribiste "México" debajo.
Pero es una cometa.
525
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Te pondrán un nueve.
526
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Y era un niño precioso.
527
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
Y atravesó la clase.
528
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Y se veía diferente a nosotros.
529
00:33:51,279 --> 00:33:53,156
Teníamos niños negros y blancos.
530
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Pero nunca habíamos visto
a un niño como él.
531
00:33:54,991 --> 00:33:57,618
Su piel era de color nuez.
532
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Tenía un...
533
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Tenía un bigote.
534
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Ni en nuestros más salvajes sueños
535
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
habíamos asociado a un niño con un bigote.
536
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Pero eso es parte
de la cultura latina, cariño.
537
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Hacen fuerza toda su niñez para...
538
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
para crecer esa "cortina de palabras".
539
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Y era un niño precioso.
540
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Y caminó por el salón.
541
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
Y todos pensaron: "Santo cielo.
542
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Es un judío".
543
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Y se sentó en su escritorio.
Nicholas se llamaba. El mexicano Nicholas.
544
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
Se sentó en su escritorio
y había llegado hacía cuatro minutos,
545
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
y levantó la mano.
546
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
Y todos pensaron: "Va a hablar".
547
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Levantó la mano
en la clase de Educación Sexual
548
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
y dijo: "Oiga, señor Blackwell".
549
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
Y...
550
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Me encanta ese acento mexicano, amigo.
551
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Y esta historia es 100 por ciento real.
552
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
Cada palabra, quiero honrar
553
00:35:25,081 --> 00:35:27,667
la voz de Nicholas tanto como pueda.
554
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
Así es exactamente cómo recuerdo su voz.
555
00:35:32,797 --> 00:35:35,341
O puede que haya sido un niño racista.
556
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Pero levantó la mano
en Educación Sexual y dijo:
557
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
"Oiga, señor Blackwell,
¿qué significa romper el himen, amigo?".
558
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
¡Y todos se volvieron locos!
559
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
El niño del ovario que
se había recuperado, volvió a desmayarse.
560
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Dejaron caer a sus animales.
561
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Había serpientes persiguiendo ardillas
por el salón.
562
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Algunos dibujaban pentagramas
en los asientos.
563
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Algunos mataban a las ovejas
que habían traído de casa.
564
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Malditas ovejas.
565
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Estaban todos entusiasmados.
566
00:36:21,762 --> 00:36:24,765
Nunca nadie había hecho una pregunta
que pertenecía al recreo
567
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
en una clase.
568
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
Esos dos universos
nunca se habían encontrado.
569
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Y a cuatro minutos de haber llegado,
570
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
el mexicano Nicholas
se convirtió en un maldito héroe.
571
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
¡Un héroe!
572
00:36:40,948 --> 00:36:46,579
Y al día siguiente, todos los niños
fuimos a la escuela con bigotes dibujados,
573
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
llevando banderas mexicanas.
574
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
O banderas italianas
que pensamos que eran mexicanas.
575
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Ese fui yo.
576
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Cometas.
577
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
Sí.
578
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Este niño pelirrojo, Gingah.
579
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Lo siento, mi abuelo lo dijo y...
580
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
Morgan Wallen me lo enseñó, lo siento.
581
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Ya no puedo estar cerca
de pelirrojos, lo sé.
582
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Estaba tan entusiasmado,
583
00:37:37,880 --> 00:37:42,009
que se escribió "México" en la cara,
cuello y pecho con marcador permanente.
584
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
El niño hablaba en serio.
585
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Tardó cuatro meses
en quitárselo de la piel. Sí.
586
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Uno de los maestros lo puso en una pequeña
pileta después de clases,
587
00:37:53,145 --> 00:37:54,188
le puso detergente
588
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
y le refregó la palabra "México"
del pecho.
589
00:37:58,067 --> 00:38:02,029
Y años después, tuvo un hijo y el niño
nació con eso escrito en la piel.
590
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
Eso es valioso, cariño, lo sabes.
591
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Gracias.
592
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
Quiero agradecerles a todos por...
593
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
presentar un test negativo
594
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
o un carnet de vacunación
o hacer un carnet falso, muchas gracias.
595
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
Eso es.
596
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Moriremos juntos, ¿saben?
597
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Sí.
598
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
No seríamos un mal grupo
si lo hiciéramos. Lo sé.
599
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Cielos, estos pantalones
son tan apretados.
600
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
No puedo creer que las mujeres
tengan sexo así.
601
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Es lo más estúpido que vi en mi vida.
602
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
Sí, sigue cogiéndome, Randall.
603
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
Sí, abofetéame, Kyle.
604
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
¿Quién diablos es Kyle?
605
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Son mejores que eso, señoritas.
606
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Pueden más que recostarse con las piernas
arriba como un insecto muerto.
607
00:39:27,239 --> 00:39:30,618
Pero Nicholas se hizo estadounidense
muy rápido. Se los contaré.
608
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Porque su ego comenzó a crecer.
609
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Porque esa es la mayor exportación
que tiene Estados Unidos.
610
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Su ego comenzó a crecer,
y ya en el segundo día decía:
611
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
"Sí, soy un héroe y un maldito rapero".
612
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Por alguna razón,
613
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
cuando alguien se hace famoso
en Estados Unidos,
614
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
al día siguiente tienen que ser raperos.
615
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
No importa si estuvieron en coma
por cinco años,
616
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
si despiertan:
617
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
"Perra, necesito que mi álbum
salga el jueves, ¿sí?".
618
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Y Nicholas decidió que sería rapero.
619
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Por lo que necesitaba joyas.
620
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Son accesorios necesarios
para los raperos.
621
00:40:19,250 --> 00:40:22,169
Pero no había joyas en nuestra ciudad.
622
00:40:22,253 --> 00:40:23,587
No se conseguían joyas.
623
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Si querías joyas en nuestra ciudad...
624
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
no las conseguías.
625
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
Lo máximo que podías conseguir
con nosotros era aguarrás...
626
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
algunas ideas.
627
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Así que fue a una venta de bienes.
Había muerto una anciana.
628
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Sí, mueren.
629
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Y fue a la venta de bienes
de esta mujer fallecida
630
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
y compró sus joyas.
631
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Oigan...
632
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
apareció al otro día en la escuela.
633
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
Parecía que había encontrado el Titanic.
634
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Tenía todos estos collares de anciana.
635
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
Tenía dos prendedores.
636
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
Y uno de ellos decía: "Felices Pascuas".
637
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
El otro tenía la foto de un hombre
638
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
y decía: "Para siempre, Carl".
639
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
Pensábamos: "¿Quién rayos es Carl?".
640
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
Y Nicholas escribió en su camiseta:
"Nick, el rapero sexy".
641
00:41:31,280 --> 00:41:34,742
Porque cuando eres pequeño,
si quieres ser algo que no eres,
642
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
basta con escribirlo en una camiseta
643
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
y simplemente aparecer.
644
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
Abogado.
645
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
Doctor.
646
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
Querido.
647
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
El problema fue que Nicholas
escribió mal la palabra.
648
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Le faltó una letra.
649
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Entró a la clase de Educación Sexual...
650
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
"Nick, el violador sexi".
651
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
Y lo expulsaron.
652
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
Sí, no se puede violar. Aún no.
653
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Y no vi a otro mexicano hasta los 19 años.
654
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Así que a veces vemos
a estas pequeñas ciudades y decimos:
655
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
"A esta gente
no le agradaban otras personas".
656
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
En algunos lugares no hay gente así.
No conocen nada.
657
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
No tienen la oportunidad
de conocer a esa gente.
658
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Creo que podríamos tener...
659
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
un programa de intercambio.
660
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
Desde mi ciudad,
les enviaremos algunos Randys y Darrels.
661
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
Y ustedes pueden enviarnos algunas Marías.
662
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Mujeres españolas.
663
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Sería genial.
664
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Muy genial.
665
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Pero al final resultó ser
666
00:42:59,535 --> 00:43:02,246
que tenía más conexión
con los latinos de lo que creía,
667
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
porque mi papá era de Nicaragua.
668
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
Y migró aquí.
669
00:43:07,209 --> 00:43:11,422
"Migrar". ¿Eso no es para animales?
Ni siquiera sé qué significa. Como sea.
670
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
¿Llegó volando en un formación de pájaros?
No sé cómo llegó aquí.
671
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Pero vino en 1922.
672
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Mi papá tenía 70 años cuando nací.
Nació en 1910.
673
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Es un poco loco.
674
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Mi abuelo nació en 1880.
675
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Sí. No teníamos fotos de él.
676
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Teníamos una descripción de mi abuelo
enmarcada en la pared.
677
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Alguien escribió cómo lucía
y mi mamá lo encuadró.
678
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
Me acercaba y pensaba:
"Me veo igual a él".
679
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Luzco igual a él y me quedaré con eso
cuando mamá muera, ¿sí?
680
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
Como sea...
681
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Mi papá no podía trabajar.
682
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Mi mamá trabajaba y mi papá
se quedaba con nosotros en casa.
683
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Y eso es información.
684
00:44:11,815 --> 00:44:12,858
Les estoy dando información
685
00:44:12,941 --> 00:44:14,943
porque quiero contarles lo que pasó.
686
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Cuando tenía nueve años,
alguien murió en nuestra ciudad.
687
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Y tuve que ir al funeral,
688
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
porque mi papá siempre buscaba
actividades gratis para que hiciéramos.
689
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Sí, lo digo en serio.
690
00:44:28,457 --> 00:44:29,375
A mi papá le encantaba
691
00:44:29,458 --> 00:44:31,960
traernos pastelitos de Burger King.
692
00:44:32,044 --> 00:44:34,505
Y luego nos dejaba en la funeraria
693
00:44:34,588 --> 00:44:36,590
y se iba al cine, ¿saben?
694
00:44:38,676 --> 00:44:40,302
Cuando aún se podía comer
en los funerales,
695
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
antes de todas las leyes.
696
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Mi papá tenía que conseguirme un traje.
Era mi primera vez en un funeral.
697
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Necesitaba un traje.
698
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Era justo antes de Noche de Brujas.
Me compró un disfraz de Beetlejuice.
699
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
No lo hizo como una broma.
700
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
Era un hombre de 79 años
comprando un traje.
701
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Estaba en la farmacia
y vio un lindo traje de una pieza.
702
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Pensó: "Mi hijo se portó bien.
703
00:45:11,875 --> 00:45:14,837
Le llevaré esta exclusiva pieza
de 11 dólares".
704
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
Como sea, llegamos al funeral.
705
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Alguien había muerto de verdad.
706
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
Y yo tenía puesto
un disfraz de Beetlejuice.
707
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
Un traje... Con telas de araña
en los hombros.
708
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Pero esta es la parte
que disgustó a algunos.
709
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
No sé si alguna vez fueron a un funeral.
710
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
O si alguna vez
711
00:45:48,162 --> 00:45:50,205
vieron a un muerto, pero...
712
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
Hay un momento único.
713
00:45:53,333 --> 00:45:55,502
Si nunca vieron un cuerpo,
pueden hacerlo allí.
714
00:45:55,586 --> 00:45:58,255
Pueden asomarse a mirar.
715
00:45:58,338 --> 00:46:00,132
Pueden verlo, ¿saben?
716
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
Es algo genial. Sí, es genial.
717
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
Es como si tuvieras acceso
a información confidencial.
718
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Así que oí eso y fui directo a la fila.
719
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
La mamá estaba delante de mí,
el papá estaba detrás...
720
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
frente al fallecido, y yo era Beetlejuice.
721
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Así que no sabía qué hacer.
¿Era mi turno de acercarme?
722
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
Y empecé a saludar a la gente.
723
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Hice el baile de la nutria.
724
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Hice todo lo que pude.
725
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
Pero no me di cuenta
de que mientras tanto,
726
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
había un cuchillo
en la parte trasera del traje.
727
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Y el tipo muerto había sido acuchillado.
728
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Es un mundo pequeño.
729
00:47:11,870 --> 00:47:13,080
Gracias.
730
00:47:13,163 --> 00:47:14,581
Gracias por ser parte de mi vida.
731
00:47:14,665 --> 00:47:16,333
Gracias por recibirme en su ciudad,
732
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
y gracias por apoyar mi podcast.
733
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Cielos, cariño.
734
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Lo agradezco mucho.
Significa mucho para mí.
735
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Y espero poder compensárselos.
736
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
Y seguro los vea afuera así que...
737
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
creo que tendré que hacerlo.
738
00:47:35,894 --> 00:47:37,437
Mierda, no debí decir eso.
739
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Quiero agradecerles por apoyar el podcast,
740
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
y tuvimos a muchas
madres solteras invitadas,
741
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
y lo seguiremos haciendo,
así que muchas gracias.
742
00:47:49,700 --> 00:47:51,368
Gracias. Quiero contarles una historia.
743
00:47:51,451 --> 00:47:56,248
Uno de los hombres
más trabajadores que conocí fue mi mamá.
744
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Sí.
745
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Es cierto.
746
00:48:00,460 --> 00:48:02,754
Una vez, uno de mis recuerdos favoritos
747
00:48:02,838 --> 00:48:05,090
es cuando mi mamá ganó
una permanente en la radio.
748
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Sí, fue la ganadora absoluta.
749
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
Unos familiares decían
que ellos habían ganado.
750
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
"Perra, nosotros ganamos".
751
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Vinieron a pelear al respecto.
752
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
Condujeron su furgoneta,
y la señora salió y dijo:
753
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
"Quítenle los rulos a esa perra".
754
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
"Mamá ya los tiene".
755
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
"Quítenselos".
756
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
"No dividiremos un corte de cabello".
757
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Y luego, nos dijeron
que nos vayamos a la mierda.
758
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Subieron a la furgoneta para irse,
pero no encendía.
759
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Y esa es la epítome
del lugar de donde vengo.
760
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Un montón de personas
mandándose a la mierda,
761
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
pero nadie se puede ir a ninguna parte.
762
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Amén, cariño. Ustedes también.
763
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
Y a mamá le hicieron esa permanente.
764
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Y esa cosa era firme. Firme.
765
00:49:09,321 --> 00:49:10,447
Ni siquiera podía
766
00:49:10,530 --> 00:49:12,658
girar el cuello, tenía que...
767
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
"¡Vete a dormir!"
768
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
"¡Vete a dormir! ¡Soy hermosa!".
769
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
Y se veía hermosa.
770
00:49:25,796 --> 00:49:27,673
Nunca la había visto arreglada
771
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
hasta que la vi llegar a casa
después del concurso.
772
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Nunca la había visto arreglada.
773
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Nunca la había...
774
00:49:33,637 --> 00:49:34,805
Trabajaba todos los días.
775
00:49:34,888 --> 00:49:36,932
Todos los días se iba a trabajar.
776
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
O a veces la veía
cuando volvía del trabajo,
777
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
pero nunca la había visto
así de arreglada.
778
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Y no es que tenía que lucir
de cierta manera
779
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
como mujer ni nada de eso.
Es solo que...
780
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Nunca había visto
esa mirada en los ojos de mi mamá,
781
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
de que alguien la había cuidado.
782
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
Y recuerdo simplemente mirarla ese día
y pensar:
783
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
"¡Mamá ganó una permanente!
Todo es posible".
784
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
¡Iré a cagar en esa pecera!
785
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Maldito pez.
786
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Maldita sea, odio a los peces.
787
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Si quisieran iniciar un pleito,
simplemente lo harían.
788
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Haciendo malditas burbujas bajo el agua.
Malditas perras.
789
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
Perras mojadas.
790
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Lo siento.
791
00:50:29,359 --> 00:50:31,570
Lo siento, no debí haber dicho todo
o parte de eso.
792
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Pero mamá tenía una permanente,
y en ese momento, en la televisión
793
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
había un comercial
de "Las Sillas del Gran Charlie".
794
00:50:39,828 --> 00:50:42,247
Era una empresa, y vendían,
795
00:50:42,330 --> 00:50:44,708
ya saben, asientos, sillas.
796
00:50:46,209 --> 00:50:48,754
Y en el comercial decían:
"La silla más cómoda
797
00:50:48,837 --> 00:50:51,131
en la comodidad de tu propio hogar".
798
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
Y las palabras "doble comodidad"
parpadeaban en la pantalla.
799
00:50:57,679 --> 00:50:59,973
Aún no conocíamos
la doble comodidad en EE. UU.
800
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
¿Recuerdan?
801
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Sí, en ese entonces
teníamos una sola comodidad.
802
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
Y nos iba bien. Estábamos cómodos.
803
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
Luego llegaron
unos imbéciles sofisticados.
804
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
¿Dijo "doble comodidad"?
805
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
¿La iglesia sabe sobre esto?
806
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Porque esto suena a las artes oscuras.
807
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Gracias.
808
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Pero el tipo de la televisión
se veía confiable.
809
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Lo habían rociado con agua
para que se viera sudado.
810
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
El tipo parecía confiable.
811
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Vestía un traje de 11 piezas.
812
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
Dos piezas con una maldita
pata de pollo en cada bolsillo.
813
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
¿Entienden de qué hablo? Está mintiendo.
814
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Se veía confiable en el comercial.
815
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Y dijo: "Si llamas a este 1-800,
816
00:51:55,904 --> 00:51:57,739
te llevaré la silla a tu casa
817
00:51:57,823 --> 00:52:00,951
y te demostraré lo cómoda que es".
818
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Se veía como un gran trabajador.
Mi madre era una gran trabajadora.
819
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Así que se me ocurrió llamar
para que trajeran esa silla,
820
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
y hacer de cupido
para que mi mamá saliera con él.
821
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Estaba por ser el hijo de un mueblero.
822
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Así que llamé
y me atendió una mujer vietnamita.
823
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Eso creo, no tengo idea. No lo sé.
824
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Pudo haber sido un hombre gay
que se quedó sin aire.
825
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Quiero ser justo. Solo intento ser justo.
826
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Fue algo como: "El Gran Charlie
estará allí entre cuatro y seis semanas".
827
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Sonó algo así.
828
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Y pensé: "¿De cuatro a seis semanas?".
Eso es poco claro.
829
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Pero esperaré.
830
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
No sabía cuánto más
aguantaría la permanente.
831
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Nunca habíamos tenido una.
Solo gatos y...
832
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
una subscripción a una revista.
833
00:53:03,930 --> 00:53:06,016
¿De esas que obtienes 30 revistas
834
00:53:06,099 --> 00:53:08,059
por cuatro dólares y te demandan?
835
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
Una de esas.
836
00:53:15,984 --> 00:53:17,527
Dijeron de cuatro a seis semanas,
837
00:53:17,611 --> 00:53:18,904
así que a la noche rezaba:
838
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
"Me voy a dormir, le pido al Señor
que mantenga esos rulos".
839
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Necesitábamos que esa permanente
se mantuviera firme.
840
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
Digo...
841
00:53:28,788 --> 00:53:31,791
Nombren seis familias que hayan ganado
dos permanentes en la radio.
842
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Jaque mate, amigo.
843
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Y como tres semanas después,
mi hermana gritó desde la puerta:
844
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
"¡Theo, preguntan por ti!
845
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
¡Y vete a la mierda!".
846
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Era de sagitario.
847
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
Yo estaba en mi habitación,
probablemente explorando mi cuerpo.
848
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Siempre exploraba la misma parte.
849
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Oigan...
850
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
Debería poner "mal científico"
en mi currículum, ¿sí?
851
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Pero bajé corriendo las escaleras,
corriendo de verdad.
852
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
Y pensé: "Cielos,
853
00:54:22,258 --> 00:54:26,930
puede que sea la última vez
que toque el maldito piso.
854
00:54:27,973 --> 00:54:32,185
Porque cuando mi mamá salga
con el Gran Charlie,
855
00:54:32,268 --> 00:54:36,606
tendremos tantas malditas sillas.
856
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
Puede que nunca más vea el piso.
857
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Me levantaré de la cama
y pisaré sobre mi nueva mesa de noche,
858
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
sobre el sofá, sobre el sillón reclinable,
859
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
sobre otro sofá, sobre el diván,
860
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
sobre el camastro, camastro, camastro,
y saldré de la casa".
861
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Los malditos pisos son para los pobres.
862
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Y me acerqué a la puerta y veo a mi mamá
863
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
que dice: "¿Quién diablos es?".
864
00:55:08,513 --> 00:55:10,807
Le digo: "Ve a ponerte la bata linda,
865
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
la que tiene bolsillos".
866
00:55:20,191 --> 00:55:22,777
Y la permanente se mantenía,
no estaba intacta,
867
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
pero todavía le quedaba algo de rigidez.
868
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
No estaba para ir a cenar,
pero estaba para ir al casino y al bufet.
869
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Entonces abro la puerta
y primero veo la silla.
870
00:55:39,377 --> 00:55:42,005
Se veía como seis sillas discontinuadas
871
00:55:42,088 --> 00:55:43,673
unidas de alguna forma.
872
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Una verdadera mierda.
873
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
¡Una verdadera mierda!
874
00:55:50,805 --> 00:55:52,891
Luego busqué al Gran Charlie,
875
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
pero ni siquiera estaba allí.
876
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
Había dos lesbianas adultas paradas.
877
00:56:00,315 --> 00:56:02,525
Una de ellas
con mi mismo corte de cabello.
878
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Ahí fue cuando dije:
"Entre nosotros nos reconocemos".
879
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Por fin conozco a mi gente.
880
00:56:15,830 --> 00:56:18,249
Y estas hermosas mujeres entran a la casa.
881
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
Traen la silla con ellas.
882
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
La acomodan en la sala
883
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
y sientan a mi mamá en la silla.
884
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
Y en un costado, tenía una palanca.
885
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
Y cuanto más tirabas de ella,
más cómoda se hacía la silla.
886
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Hasta que te quedabas sin empleo.
887
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Sentaron a mi mamá,
tiró una vez, tiró dos veces,
888
00:56:46,402 --> 00:56:49,114
y a la tercera vez,
todo el respaldo de la silla
889
00:56:49,197 --> 00:56:51,658
se cayó a la mierda.
890
00:56:52,450 --> 00:56:55,411
Mi mamá pasó de quedar desempleada
891
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
directo a quedar discapacitada.
892
00:56:59,874 --> 00:57:02,460
Pero cuando su cabeza golpeó el piso,
lo juro por Dios,
893
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
esa permanente la hizo rebotar de vuelta.
894
00:57:05,296 --> 00:57:08,424
Fue como...
895
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Como si el diablo lanzara una bola,
896
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
pero el Señor tuviera su guante listo,
¿entienden?
897
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
Y mi mamá nos sacó a patadas.
898
00:57:21,855 --> 00:57:23,815
A esas hermosas lesbianas adultas y a mí.
899
00:57:23,898 --> 00:57:25,775
Y nos dimos un golpe de pecho en el patio.
900
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
Ellas quisieron. Yo era menor de edad.
901
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
Y condujeron por el vecindario.
902
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
La verdad es que
no me gustaba nuestro vecindario.
903
00:57:42,500 --> 00:57:43,877
No me gustaba vivir en él.
904
00:57:44,544 --> 00:57:46,045
No me gustaba andar en él.
905
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
No era un lugar seguro para estar,
906
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
y había una familia
en nuestra calle, los Huff.
907
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
Tenían 11 hijos, cero camisetas.
908
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
Uno de ellos usó pantalones
en los brazos en las fiestas.
909
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Pero esta familia ignorante...
Desafortunada, mejor dicho.
910
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
Esta familia desafortunada
hizo una de las cosas más inteligentes.
911
00:58:10,695 --> 00:58:12,113
De lo más inteligente que he visto.
912
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
Tomaron una señal de alto de algún lugar.
913
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
Donde sea que se consigan señales gratis.
914
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Ahora, probablemente
en sitios conmemorativos.
915
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Es algo obvio, cariño.
916
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
Y...
917
00:58:32,884 --> 00:58:35,094
lo pusieron en la calle.
918
00:58:35,178 --> 00:58:38,181
Esta es la calle,
directo frente a su casa.
919
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Así que estás conduciendo,
eres el que conduce.
920
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
Ves una señal de alto. Te detienes.
921
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Pero no hay un cruce peatonal.
922
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Solo está la casa de ellos.
923
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
Y mientras te preguntas:
"¿Para qué rayos me detuve?".
924
00:58:53,863 --> 00:58:56,491
Los hijos más grandes
salen a venderte drogas.
925
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
La ubicación lo es todo.
926
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
Y si piensas que no comprarías drogas
en una señal de alto,
927
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
no te conoces muy bien.
928
00:59:09,629 --> 00:59:11,339
Y estas hermosas lesbianas
se detuvieron
929
00:59:11,422 --> 00:59:13,132
y compraron un par de bolsitas.
930
00:59:14,050 --> 00:59:16,261
Una semana más tarde,
se mudaron al vecindario.
931
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
Y le hicieron el amor a...
932
00:59:18,721 --> 00:59:20,598
por lo menos,
las madres de once personas
933
00:59:20,682 --> 00:59:22,058
durante la siguiente década.
934
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
Y si eso no es comodidad doble,
935
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
no sé qué lo es, cariño.
936
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
¡Soy Theo Von! ¡Muchas gracias!
937
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Gracias, Nashville.
Les estoy en deuda. Los amo.
938
00:59:36,072 --> 00:59:38,116
Muchas gracias por ser parte de mi vida.
939
00:59:38,658 --> 00:59:40,994
Muchas gracias. Me gustó verlos.
940
01:00:50,647 --> 01:00:52,398
Subtítulos: Facundo Lazarte