1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Bayanlar baylar, Theo Von için bir alkış! 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 Nasıl gidiyor Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 Sizi bu akşam görmek çok güzel. 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Burada olmak çok güzel. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Gördüğünüz gibi cinsiyetsiz saç kesimiyle geldim. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Eşitlik saçmalığından bahsetmeyin bile. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Cinsiyetimi bilmiyorsunuz. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Gördüğünüz en sert lezbiyen olabilirim. 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Ben Margaret lan. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Top hayattır. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Bok gibi gözüküyorum ya. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Bilmediğimi mi sandınız? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,680 Biliyorum. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Bok gibi duruyorum. Geçen gün farkı ettim ki 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 sigara içen birine benziyorum. 19 00:01:48,858 --> 00:01:49,818 Bizimkiler akraba mıydı? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Kolunu yürüyüşe çıkaran adamı gördünüz mü? 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Eşitlik kesimi bu. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Olabilecek en eşit saç kesimi. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Herkes nefret ediyor. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Hayatınızda çok şey yaşıyorsanız 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 bu kötü saçı çıkarın gitsin. 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 Bakın o zaman takviminiz nasıl boşalıyor. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Çünkü bu saç kesimiyle kimse sizden bir şey beklemez. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Her şeyden kurtulabilirsiniz. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Biri "Yavrucak kuyuya düştü" der 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 ve siz "Yani... 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Ben sadece sosisli bekliyorum. 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Ne yavrucağı? 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Kedi yavrusu mu?" diyebilirsiniz. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Bu kesimle kimse sizden bir şey beklemez. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Çalışmak mı? Olmaz. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Çalışmak başkaları için. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,175 Arkadaşımın işi var. Güzel bir saç kesimi var. 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 Sürekli de şikâyet ediyor. 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 "Patronum bir sürü iş verip duruyor" diyor. 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Çünkü yapabilecek gibi duruyorsun Randall. 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Yapabilecek gibi duruyorsun! 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Bu ters psikoloji kesiminden sana da lazım oğlum. 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 İşte bu kesimle sizi biri görünce şöyle diyorlar: 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 "Yemekte görüşürüz." 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Beni kovamazlar da çünkü bir kadın olabilirim. 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Şu aralar kadın olmak lazım. 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Penisimi içeri sokmaya çalışıyorum. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 "Uzun bir vajina memur bey, işimden etmeyin beni." 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Yatmadan önce kalkıp çük çalışmaları yapıyorum. 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Geleceğim olsun istiyorsam sarkma süresini düşürmek lazım. 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Nashville'de olmak çok güzel. Sıcak karşılama için teşekkürler. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Minnettarım, sağ olun. 53 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Los Angeles'ta yaşıyorum. Kafayı yemiş bir yer. 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Evet, yangınları suçlamıyorum. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Ateşi suçlamayın. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Orada sıradan insanlar yok dostum. 57 00:04:39,195 --> 00:04:42,448 Mesela ben sıradan insanlarla büyüdüm. 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Bilirsiniz işte. 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Orada herkes süslü. Biri süslü, babası da süslü. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 Bilirsiniz ya? 61 00:04:49,455 --> 00:04:50,290 Büyüdüğüm yerde... 62 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Bizim mahallede kolları olmayan biri vardı mesela. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Herkesle kavga ederdi. 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Evet, adamın kolu yok. 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Öyle. Adı Gurt'tü. Evet. 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Evet. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Adı Edgerton'dı, tamam mı? 68 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Kimsenin adı Gurt değil. Öyle bir isim yok. 69 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Ses gibi bir şey o, mesela bir şey yerken 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 biri sizi "Gurt!" deyip korkutur. 71 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 Annem kedisini seviyor, o kadar. 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Kediye dokunmadan önce haber et Linda. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Adamın adı Edgerton'dı. 74 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Kasabamızda 30 kişiyi boğdu ve kolu yoktu yani. 75 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 Ona Gurt diyorlar çünkü Edgerton isminden 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 E, D ve O, N harflerini çıkarırsanız 77 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 elinizde Gurt kalır. 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Evet, sadece ortadaki yani. Onun gibi. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Duyduğunuz en üzücü isim olabilir. 80 00:06:04,363 --> 00:06:07,909 Birini boğar diye düşünmezsiniz çünkü adamın kolu yok. 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Tanrı onu filizlendirmemiş. O da... 82 00:06:12,914 --> 00:06:16,751 Bir yerde öylece durur şöyle hapşırırdı. 83 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 Şu şekilde sizi boğup eve doğru şöyle giderdi. 84 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 Sigara gibi düzdü. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Bir gün mahkemeye gitti 86 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 ve yargıç, "Çağırdığınız adam bu mu?" dedi. 87 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Gurt öylece duruyor orada. 88 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Kelepçe omzunda asılı. 89 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Parmak izini bile alamıyorlar yahu. 90 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Omuzlarını mürekkebe batırıyorlar. 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Kâğıda kardan adam çiziyor. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Ona ne olduğunu merak ediyorum. 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Muhtemelen biri vurmuştur onu. 94 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 Bence insanları vurmamalısınız 95 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 ama bazen vurmalısınız. 96 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Çünkü o insan bile değil, boğmak falan... 97 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Upuzun bir yılan gibi bir şey. 98 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Okuma yazma bilmiyor. 99 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 İnsanları boğuyor. 100 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Yılan işte abi. 101 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Çok kolay. Temel yılan matematiği baba. 102 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Benim için kolay. 103 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Sıradan insanlarla büyüdük dostum. 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Mahallede Dairy adında bir adam vardı. 105 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Besin grubundan almış ismini. 106 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Öyleydi. Yoğurt falan yani. 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Tereyağı, mantequilla. İspanyol tereyağı yani. 108 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Çok havalı. İspanyolcası daha seksi oluyor, değil mi? 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Mantequilla demek? Tamam. 110 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Kaç yaşında? 111 00:08:17,079 --> 00:08:20,833 Büyürken mahallede Dairy adında biri vardı ve Down Sendromu vardı. 112 00:08:21,542 --> 00:08:25,796 İnanmıyorsanız sizinle hiç tartışmayacağım. 113 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Buradan çıkınca kendi zamanınızda yapabilirsiniz 114 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 ama öyleydi. 115 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Hepimizde bir şey var ve onda da bu vardı. 116 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Öyleydi, buna inanıyorum. 117 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Ama annesi belgelerini hiç halletmedi. 118 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 Çünkü alkolikti. 119 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 O hâldeydi yani. 120 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Serbest çalışan gibi. 121 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Annesinin kafası iyiydi tabii. "Hasta falan değil" derdi. 122 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 İnsanlar, "İşte geliyor. 123 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Down Sendromu var" derdi ve kadın "Hayır, yok" derdi. 124 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 "Benim çocuğum İrlandalı." 125 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 İrlandalı falan değil. 126 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Kimse o kadar İrlandalı değil Bayan Janet. 127 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Yüzde 700 İrlandalı falan demek bu. 128 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Neredeyse İskoç yani. 129 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Down Sendromlu çocuklarla dalga geçmiyorum. 130 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 Öyle yapmıyorum. Kesinlikle yapmam. 131 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Yani öyle düşünüyorsanız... 132 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Düşünmeyin. 133 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Bir şey düşünmeniz benim yaptığım anlamına gelmez. 134 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Hepimizde bir şeyler var, bilirsiniz ya? 135 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Her şey olabilir. Cüzzam olabilirim mesela. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 137 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 Yani öyle olduğumu öğrensem şaşırtıcı olurdu. 138 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Dairy'yle içki içmeye giderdik. 139 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 Down Sendromlu insanların alkol kullanmadığı düşünülür. 140 00:10:13,195 --> 00:10:17,908 Bence çoğu zaman içmezler ama bu sefer içti ve... Öyle işte. 141 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Kasabadaki Ramada'da içmeye giderdik. 142 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 Orada cinayet işlenmişti. 143 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Şeyi biliyor musunuz? 144 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 Her Ramada'da bir cinayet işlenmiştir. 145 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 Evet. 146 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Evet, "tümramadacinayetleri.com" diye bir siteleri veya Tumblr'ları vardı. 147 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Evet, çok havalı. Yani öyle değil ama... 148 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Harika bir şey. 149 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Cinayet olmayan iki Ramada vardı. 150 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 Tartışma forumlarında herkes sinirli olurdu. 151 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 "Bu kaşarlarda herkes güzelce uyuyor." 152 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Şükürler olsun sonra oralarda da cinayet işlendi. 153 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 "Huzur içinde yatsınlar." 154 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Dairy'yle oraya gidip bir adamla içki içerdik. 155 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Gece Müdürü olan bir adamdı. 156 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Ramada'da çalışıyordu ve adı Bay Patrick'ti. 157 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 Ender görülen şarapları vardı. Arabasının bagajında 158 00:11:22,056 --> 00:11:24,183 Riesling şarabı vardı ve kahve kupasına koyardı. 159 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 Orada öylece otururduk. 160 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 İrlandalılar gibi içerdik. 161 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 Sonradan düşündüğümde o adamın muhtemelen 162 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 işini yapmayan bir sübyancı olduğunu anladım. 163 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 Anlıyor musunuz? 164 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 İçinde vardı ama dışarı çıkarmıyordu. 165 00:11:46,747 --> 00:11:47,873 Bu gerçekten... 166 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Sübyancıysanız saklayın arkadaş. Bu gerçekten... 167 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Her şeyi çözer bu. 168 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Evet, her neyse... 169 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Başka neler oluyor? 170 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Pek bir şey yok. 171 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Bir eş cinsel, kuzenimi ısırdı. 172 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Sonumuz hayrola. 173 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Gerçek bir hikâye. 174 00:12:29,248 --> 00:12:31,959 Los Angeles'ta gerçek bir hikâye. 175 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 "Dünyanın en arkadaş canlısı şehri." 176 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 Eş cinsel olmayanları ısırıyorlar. 177 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Cadılar Bayramı'nda oldu. 178 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 Eş cinsel bir beyefendi geyik yavrusu gibi giyinmişti. 179 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Evet. 180 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Eş cinsel bir beyefendiyi geyik yavrusuna benzetmişler. 181 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Çitlerden atlayıp kuzenimi arkadan ısırdı. 182 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Tam kıçından. 183 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Kıçında diş izi ve tarçınlı dudak parlatıcısı izi bıraktı. 184 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Test ettiler, tarçınlıymış. 185 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 Olay yerinde şeftalili sanmışlardı. 186 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Bu durum sona ermeli. 187 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Bundan daha iyiyiz. 188 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 Birini de çimdiklemiş. Her şeyi anlatacağım, tamam mı? 189 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 Çimdiklemiş resmen. 190 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Çimdikleme diye bir şey mi kaldı ya? 191 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Altı yaşından sonra biter o iş. 192 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 Birini çimdiklemek için ne kadar şeytani olmanız lazım ki? 193 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Birinin küçük bir yerini kapıp 194 00:13:42,821 --> 00:13:44,865 orayı acıtmak istemek. 195 00:13:49,620 --> 00:13:52,122 Sona ermeli. 196 00:13:52,206 --> 00:13:53,916 Bundan daha iyiyiz. 197 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Beni gaza getiriyorsunuz. 198 00:14:00,381 --> 00:14:02,299 İnsanlar "Eş cinsel karşıtlığı bu" diyor. 199 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 Öyle değil. 200 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Eş cinsel olman umurumda değil, tamam mı? 201 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Geceleri insanları ısırma. 202 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 Hem de dışarıda. 203 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Geceleri dışarıda insanları ısırma arkadaş. 204 00:14:20,859 --> 00:14:24,154 Hepimiz eş cinsellik yaptık dostum. Delice bir şey değil artık. 205 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Kimse reddetmedi. 206 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Lanet olsun. 207 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Hayır... 208 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Kimse boğazını bile temizlemedi. Tamam, lanet olsun. 209 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık. 210 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Öyle olmak harika bir şey değil demiyorum 211 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 ama eskisi kadar nadir görülmüyor. 212 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Eş cinsel tanıdıklarım 213 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 jonglör tanıdıklarımdan fazla. 214 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Çok daha fazla hem de. 215 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 LGTBQJ bebeğim. 216 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Kimseyi dışlayamayız baba. 217 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Hepimizin eli toplarla dolu yani. 218 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Arkadaşım Wallace geçen ay şöyle dedi: 219 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 "Söylemem lazım dostum, sanırım erkeklerden hoşlanıyorum." 220 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Ben de, "Kardeşim, Daniel şöyleydi... 221 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Yani, anlıyorum ama yapılacak daha önemli işlerimiz var" dedim. 222 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık. 223 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Quiznos'a gitmiş olsaydı... 224 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 Eskiden Quiznos vardı, hatırlar mısınız? 225 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 Sandviç yapan yer. Bir sürü erkek vardı. 226 00:15:59,875 --> 00:16:03,253 Quiznos genelde erkeklerin gittiği bir yerdi, tamam mı? 227 00:16:04,046 --> 00:16:07,967 Bir ay verseniz de oraya giden yedi kadın sayamam. 228 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 Quiznos'a bir erkek olarak giderdiniz, 229 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 içeri dalardınız. 230 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 Girerken kapı biraz gıcırdardı. 231 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 Tost makinesinde basılmış büyük sandviç alırdınız. 232 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Tek başınıza oturup o şeyi... 233 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 O küçük şeyi toparlamaya çalışırdınız. 234 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Oradaki başka bir erkekle göz göze gelirdiniz. 235 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Sincap gibi hissederdiniz. 236 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 Ne eş cinselsiniz ne de hetero. Biliyorum. 237 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Evet. 238 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 Quiznos, eş cinselliğe geçiş anı gibiydi. 239 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Bunu yorum kartına da yazarım. 240 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık. 241 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Ya eylül ayında bir arkadaşınızın evine gittiyseniz 242 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 ve hava soğuksa... Dışarısı soğuk olduğundan 243 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 eve gitmek istemeyip orada kaldınız. 244 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 O odasında, siz de kanepede yattınız. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 O erken kalkıp işe gidince siz de hâlâ sıcakken 246 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 onun yatağına geçtiniz. 247 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Tamam mı? 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 Eş cinsel değilsiniz ama hetero da değilsiniz. 249 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Orada bir şeyler oluyor. 250 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 O kadar farklı değiliz dostum. Hepimiz biraz eş cinseliz. 251 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Herkes muhtemelen yüzde 11 eş cinseldir. 252 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 Çok da açığa vuracak bir durum değil. 253 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 Büyüdüğüm yerde çok fazla çeşitlilik yoktu. 254 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Yıldırım çarpan bir adam vardı ama o da... 255 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 Evet, para almak için bunu önceden ayarlamıştı. 256 00:18:13,759 --> 00:18:18,138 Çılgınca tarafı, adam komaya girdi ve biz onu kıskanırdık. 257 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 "Şu zengin piçe bak" derdik. 258 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Bizim vergilerimizle hayatta kalıyor. 259 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 Büyüdüğüm yerde çeşitlilik yoktu. 260 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 Komşularımız hep fakir beyazlar veya fakir siyahilerdi. 261 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Beyaz ayrıcalığı hakkında çok şey duyuyorum 262 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 ve "Siktir. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,625 O günleri özledim" diyorum. 264 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Kazak giyen tanıdıklarım vardı, tamam mı? 265 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Yanlış anlaşılmasın ama kışın spor atlet giyerdim. 266 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 "Sıcak tutacağına emin misin?" 267 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 "Evet, çok sıcak tutar." 268 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 "Üşüyorum ve sporcu gibi hissediyorum." 269 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Siyahi arkadaşlarım bana kızardı. 270 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 "Bize yaptıklarına bak. 271 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 Bize yaptıklarına bak" derlerdi. 272 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Hem o şeyleri yapıp hem de yan evine 273 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 taşınır mıyım sanıyorsun? 274 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 Şu erikleri paylaşacak mıyız? 275 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Salla, burada hep birlikteyiz dostum. 276 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Bütün eşyalarını aldım da elimde tutmuyor muyum yani? 277 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 İkimizin eşyaları da başkasında. 278 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 Bunun için kavga edişimizi izliyorlar. 279 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Bu yeşil ayrıcalığı. 280 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 Ayrıcalık yeşilde. 281 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Fakirler kavgayı sever. En kötüsü de o. 282 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 -"Fakir misin?" -"Evet fakirim." 283 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Kardeşime mahallede zıpkınla vurmuşlardı. 284 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 Deniz iğnesi çarptı adama yahu. 285 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Evet. 286 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Birisi o şeyi geçmişten fırlattı. 287 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Tamam mı? 288 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Zaman yolculuğu yapan zıpkın. Kardeşime çarptı. 289 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Fakirler kavgayı seviyor. 290 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Büyürken çok kavga ettim. Siyahilerle kavga ederdim. 291 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 Evet, bir siyahiyle kavga ettiniz mi bilmiyorum ama... 292 00:20:37,194 --> 00:20:39,029 Kazanıyorlar. 293 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Genelde kazanıyorlar. 294 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Bir kere hile yaptılar. 295 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Bir kere beş siyahi gece bana saldırdı. 296 00:20:51,416 --> 00:20:54,211 Beş siyahiyle gece kavga ettiniz mi, bilmiyorum. 297 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Beş siyahiyle kavga ettiğinizi düşünün. 298 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Şimdi gözlerinizi kapatın. 299 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Şimdi kaç siyahiyle kavga ediyorsunuz? 300 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Ne kadar hayal edebiliyorsanız. 301 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Zordu. Büyürken fakirdik. 302 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 Riskli ve eğlenceliydi. 303 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Evet. 304 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Hendek yangınında ölen birini tanıyordum. 305 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Evet, neredeyse ölmeyecekti ama onu geri atıp durdular. 306 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Ev Sahipleri Derneği'nde bu yok. 307 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Biraz daha serbest olmanız lazım. 308 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 İlginç zamanlar yaşadık. 309 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 Fakirlik herkes için zordur. Ten rengin önemli değil. 310 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Bazıları için diğerlerinden daha zor, biliyorum. 311 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Bazı etnik kökenler için diğerlerinden daha zordur. 312 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Bence bazen... 313 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Bazen beyazların da sorun yaşadığını unutuyoruz bence. 314 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Üniversiteye giderken finansal yardım almaya çalıştığımı hatırlıyorum. 315 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Finansal yardım ofisine gittim. 316 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 Bayan Linda adında orada çalışan tatlı, küçük bir siyahi kadın vardı. 317 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 Finansal yardım almaya çalıştım. Özellikle fakir beyaz çocuklar için. 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Hiçbir program yoktu. 319 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 Özellikle fakirler için mi? Yani... 320 00:22:20,213 --> 00:22:27,137 "Siyahi, Latin, Yerli veya Pasifik Adalı olman lazım" dedi. 321 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Sörfçüler gibi mi? 322 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 Bu parayı sörfçüler mi alıyor? Etrafımız karayla çevrili. 323 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 "Siyahlaşınca geri gel" dedi. 324 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 "Parola ne Linda?" dedim. 325 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 "Basketbol koçuyla konuş" dedi. 326 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 "Siyahi çocuk yapmıyor ki" dedim. 327 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 "Ona gittiklerinde öyleydiler. O kadar iyi bir koç değil." 328 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Orada bazen insanların siyahi rolü yaptığını görüyorsunuz. 329 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 Bunu onaylamıyorum. 330 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Ama ne zaman birini öyle yaparken görsem bir saniye duruyorum. 331 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 Finansal yardım almak için 332 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 yapıp yapmadıklarından emin olmak için, anlıyor musunuz? 333 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Çünkü öyleyse beni de bronzlaştırın baba. 334 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Ufaktan bir kızartın. Filipinli olurum. 335 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 O kadar hızlı yükselmek için, tamam mı? Tanrı'ya şükür. 336 00:23:33,036 --> 00:23:36,123 Birlikte mücadele etmeliyiz. Mücadelemiz ortak. 337 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 Büyürken çok fazla çeşitlilik yoktu. 338 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Bir keresinde Meksikalı bir çocuk aldığımızı hatırlıyorum. 339 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Yani, almamıştık, öyle demiyorum. 340 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Sandığın tekinde değildi yani. 341 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 "Hector! 342 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Çık hadi. Nasıldı?" 343 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Doğal nedenlerden geldi. 344 00:24:03,358 --> 00:24:06,111 Doğal olarak gelen Latino'ydu. 345 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Tamam mı? Bizim çevrede onlardan hiç yoktu. 346 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 İstemediğimizden değil. Yoktu sadece. 347 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Tanrı herkese her şeyi vermiyor. 348 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 Bizde de Latino yoktu. 349 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Hatırlıyorum, yedinci sınıftaydım. 350 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 Dersimiz vardı, fen, biyoloji dersi. 351 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Hayvanlar. 352 00:24:35,390 --> 00:24:36,474 Büyüktü. 353 00:24:36,808 --> 00:24:39,060 Cinsel eğitim, dışarıda. 354 00:24:40,478 --> 00:24:44,024 Evet. Dışarı çıkamayan biri vardı. Çocuğun adı Tot'tı. 355 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 TOT, aperatif isminden geliyor. 356 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 Otizmliydi. Bayağı bayağı hem de. 357 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Evet, bayağı otizmliydi. 358 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Rahat olmak için örtü altında gelirdi. 359 00:25:00,373 --> 00:25:02,167 Okulda bütün gün öyle dolaşırdı 360 00:25:02,250 --> 00:25:04,669 ve eve de öyle giderdi. 361 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 Ona Kral Tot derlerdi. Lakabı buydu. 362 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Örtü altında olduğu için. 363 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 Normal bir lakap. 364 00:25:12,385 --> 00:25:16,181 Örtü altında bir çocuksanız lakabınız Kral Tot olur. 365 00:25:17,432 --> 00:25:19,935 Öğretmenlerimizden biri bizden kopmaması için 366 00:25:20,018 --> 00:25:23,647 bize olan bitenin resmini çizdirip 367 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 küçük Tot'ın örtüsünün altından ona verdirirdi. 368 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Küçük Totski için evrende olanları 369 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 A3 kâğıdına çizerdik. 370 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Sabahın 10'unda örtüsünün altında olurdu 371 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 ve ona bir sürü bilgi gelirdi. 372 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 Tamam! 373 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 İtiraf edeyim, bazen savaş resmi çizip 374 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 örtüsünün altından verirdim. 375 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 O da, "Savaş!" derdi. 376 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Tot'a bir bakın. 377 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 Güneş ışığı! 378 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Güneş ışığı! 379 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Güneş ışığı! 380 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Sakinleştirmek için üç güneş ışığı resmi göndermek lazımdı. 381 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Örtünün titremesini kesmek için. 382 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Çarşafı durdurman lazım dostum. Tot böyleydi. 383 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 Tanrı böyle. 384 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 Çok güzeldi. Ders çok güzeldi. 385 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Onu söyleyeyim çünkü 386 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 hayvan vardı. 387 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Hayvanları bilirsiniz. 388 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Bilirsiniz, gördünüz. Dediğimi anladınız. 389 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Sınıfta hayvan vardı ya. 390 00:26:41,933 --> 00:26:44,853 Derste bir hayvanı alıp sıranızda tutabilirdiniz. 391 00:26:46,313 --> 00:26:47,522 Bilim öğreniyorduk. 392 00:26:47,605 --> 00:26:50,108 Elimizde bir bilim parçası olurdu. 393 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Küçük hamsterınızı, farenizi alırdınız baba. 394 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 Yılan, kertenkele alırdınız, anlıyor musunuz? 395 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Sıranızda dururdu. 396 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Yavru kedinizi, 397 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 küçük istiridyenizi alırdınız. 398 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Sınıfta bir çocuk vardı. Bir yangını atlatmış. 399 00:27:06,374 --> 00:27:10,211 Onu çizecek bir şeyi tutamazdı, o yüzden istiridyeyi üstüne salarlardı. 400 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Adı Sherman'dı. 401 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Bazıları ona Yanık Sherman derdi. Ben demezdim, tamam mı? 402 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Başkaları derdi ama ben demezdim. 403 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Dediğimi düşünmeyin yani. 404 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Hiç öyle demedim. 405 00:27:32,776 --> 00:27:34,652 Ama bilim öğreniyorduk. 406 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Elimizde bir bilim parçası olurdu. 407 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Küçük keşiş yengecinizi, şeyinizi alırdınız... 408 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 Köpek yavrusu falan. 409 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 Dağ sıçanınızı. 410 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Şeyi... Su hayvanınızı. 411 00:27:50,668 --> 00:27:52,295 Evet, balığınızı. 412 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Sıranızda tutardınız. 413 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 Gerçi balık berbattı çünkü balığı aldıysanız 414 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 iki dakikada bir suya sokmanız gerekirdi. 415 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 Sınıfta Lester adlı bir çocuk vardı. 416 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Balığı suya sokmazdı. 417 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Pek zeki değildi dostum. 418 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Bir şey öğrenmek için ağzını açık tutardı, şöyleydi. 419 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 "Lester, balığı suya koy." 420 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 "Balık kurudu." 421 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 "Suya koy." 422 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 "Altı dakika oldu Les." 423 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 "Katil oldun lan!" 424 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 "Taksidermistsin. Balığı suya koy." 425 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Ama bilimi öğreniyorduk ve elimizde bilim vardı. 426 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Beş farklı boyutta gidiyorsunuz. 427 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Gerçekten güzeldi. 428 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Bir gün cinsel eğitim dersi almaya başladık. 429 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Evet. Bakın, bazılarımız... Evet, içimizde var. 430 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Hayatta böyle bir şey var. 431 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 İçimizde yaşayan bir şey. 432 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Ed adında biri gelecek sandım... 433 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Evet, harbiden. 434 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Ed adında biri sınıfa gelecek 435 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 ve boşalacak sandım. 436 00:29:21,426 --> 00:29:22,594 Çünkü tren raylarında 437 00:29:22,677 --> 00:29:24,679 serbest meslek diye attıran bir adam görmüştüm. 438 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 Amtrak Eddie adında biri. 439 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Tellerin üstünden attırırdı. 440 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 İnsanlar boşaldığında ona para atardı. 441 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 "Boşal Eddie, boşal!" 442 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 "Hadi Eddie!" 443 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 Ona şeftali verirdiler. 444 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 Zincir olup enerjisini koruması için 445 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 ona gönderirlerdi. 446 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Ama bu bir eş anlam. Cinsel eğitim. 447 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 Hükûmet yine kazandı. Her seferinde. 448 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 Cinsel eğitim dersi almaya başladık. Bir baktık ki 449 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 insanlar gerilmişti. Kafaları karışıktı. 450 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 Bir çocuk smokin giyip geldi. 451 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 Seks yapmayacağız Kenneth, tamam mı? 452 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Sadece grafikler var dostum. 453 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Kenarda saçına kolonya sürüyor falan. 454 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 Az sür aslanım, bunlar sadece grafik. 455 00:30:28,117 --> 00:30:30,036 Okuldaki en sert çocuğun 456 00:30:30,119 --> 00:30:32,831 tahtaya yumurtalık çizerken bayıldığını hatırlıyorum. 457 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Grup olarak pek iyi değildik. 458 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Ben sıramda tüm vücudum erekte olmuş şekilde oturuyordum. 459 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Sincap yavrusu elimde. 460 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 "Bu şey derin bir nefes alırsa boşalacağım kardeşim." 461 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Lanet olsun. 462 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Aşırı oldu, kusura bakmayın. 463 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 İkinci bir şans verin. 464 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Üzgünüm, ben... 465 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Şeytan benim aracılığımla işlerini görüyor, üzgünüm. 466 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 İçinizden bir anda şeytanın çıkması çılgınca değil mi? 467 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Anlıyorsunuz beni. Tanrı yanınızda sanıyorsunuz, şeytan bam diye çıkıyor. 468 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Beni görüyorsun Tanrım Şimdi şeytanım! 469 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Grup olarak pek iyi değildik. 470 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Bir gün müdür sınıfa geldi. 471 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 Nancy Woods adında güzel bir kadın. 472 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Sanırım bayıldı, emin değilim. 473 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Bayan Woods, izliyorsanız... 474 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 ...bu çok iyi. 475 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Tanrım, neler diyorum ben? 476 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Onu öldürmeye çalıştık, hatırlıyorum. Orası kesin. 477 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 Anlıyor musunuz? 478 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Kardeşim... Evet. 479 00:32:05,715 --> 00:32:10,553 Müdür yardımcılarımızdan biri teneffüste arabasının bagajında uyurdu. 480 00:32:10,637 --> 00:32:15,391 Evet. Anahtar sokulan yeri çıkarmış ki oradan nefes alabilsin. Çılgıncaydı. 481 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Çılgın biri. Adı Rollie Coleman'dı. 482 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 Adını söylememeliydim. 483 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 Bence çocukların önünde onu yapmamalıydı. 484 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Şimdi ödeştik Rollie. 485 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 Müdür yardımcısı sınıfa gelmişti, Nancy Woods adında bir kadın. 486 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 İtalyan'dı. 487 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Yüzde 700 İtalyan'dı. 488 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Boyu 78 santim falandı. 489 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 50 kilo civarında. 490 00:32:47,131 --> 00:32:50,426 Marinara içiyordu ve boynuna steroid basıyordu. 491 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Bence harika bir kadındı. 492 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Turp gibi kadındı. 493 00:32:56,808 --> 00:32:59,644 Yeni bir öğrenciyle sınıfa geldi. 494 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 "Bu yeni arkadaşımız" dedi. 495 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Meksikalı bir çocuktu. 496 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 Hiç Meksikalı görmemiştik. 497 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Meksikalıları düşünün. 498 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Şimdi düşünmeyin. 499 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Biz de öyleydik işte. 500 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 On, on iki Meksikalı çizimi görmüştük. 501 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Bazıları iyiydi, bazıları iyi bile değildi. 502 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Bu bir uçurtma, tamam mı? 503 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Altına Meksika yazmışsınız ama uçurtma o. 504 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 B alacaksın. 505 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Çok güzel bir çocuktu. 506 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 Sınıfın öbür tarafına yürüdü. 507 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Görünüşü bizden farklıydı. 508 00:33:51,279 --> 00:33:53,156 Siyahi ve beyaz çocuklar vardı. 509 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Onun gibi bir çocuk görmemiştik. 510 00:33:54,991 --> 00:33:57,618 Hindistan cevizi rengi vardı. 511 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Çocukta... 512 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Bıyığı vardı, tamam mı? 513 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 En çılgın rüyalarımızda bile 514 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 bir çocuğun bıyığı olmaz dostum. 515 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Ama bu, Latino kültürünün bir parçası. 516 00:34:17,555 --> 00:34:20,641 O çocuklar bütün çocukluklarını içlerinde tutarlar ki... 517 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 ...konuşunca öyle ses çıksın. 518 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Cortina de palabras, ay! 519 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Çok güzel bir çocuktu. 520 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 Sınıfın öbür tarafına yürüdü. 521 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 İnsanlar "Lanet olsun. 522 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 O bir uçurtma" derdi. 523 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Sırasına oturdu. Adı Nicholas'tı. Meksikalı Nicholas. 524 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 Sırasına oturdu, daha derse gireli dört dakika olmuş 525 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 ve çocuk elini kaldırdı. 526 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 İnsanlar "Konuşacak" dedi. 527 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Cinsel eğitim dersinde el kaldırdı 528 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 ve şöyle dedi: "Bay Blackwell." 529 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 Tamam mı? 530 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Meksika aksanına bayılıyorum, tamam mı? 531 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Bakın, bu hikâye tamamen doğru. 532 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Hem de her kelimesi. Bu hikâyede 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,834 Nicholas'ın sesini olabildiğince doğru yapmak istiyorum. 534 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 Sesini tam olarak böyle hatırlıyorum. 535 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 Belki de ırkçı bir çocuktum. 536 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Cinsel eğitim dersinde el kaldırdı ve şöyle dedi: 537 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 "Bay Blackwell, kızlık patlatmak ne demek dostum?" 538 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 Çocuklar kafayı yedi. 539 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Yumurtalık çizen çocuk kendine yeni gelmişti ve yine bayıldı. 540 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Çocuklar hayvanlarını bıraktı. 541 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Sınıfta yılanlar, sincapları kovalıyor. 542 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Sıralara pentagram çiziliyor. 543 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Evden getirdikleri koyunları öldürüyorlar. 544 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Evdeki koyunlarını. 545 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 İnsanlar heyecanlandı. 546 00:36:21,762 --> 00:36:26,058 Çünkü oyun alanından kimse eğitim alanında bir soru sormamıştı. 547 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 Bu iki evren hiç bir araya gelmemişti. 548 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Hayatımıza gireli dört dakika olan 549 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 Meksikalı Nicholas şimdiden kahraman olmuştu. 550 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Kahraman! 551 00:36:40,948 --> 00:36:46,954 Ertesi gün okula geldik ve erkeklerin hepsi bıyık çizmiş, 552 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Meksika bayrağı taşıyordu. 553 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 Meksika bayrağı sandığımız İtalya bayraklarını taşıyorduk. 554 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Bunu yapan bendim. 555 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Uçan uçurtmalar. 556 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 Evet. 557 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Gingah adında bir çocuk vardı. Kızıl saçlı. 558 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Üzgünüm, dedem öyle dedi. 559 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 Bunu bana Morgan Wallen öğretti, üzgünüm. 560 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Artık kızılların yanında alamıyorum bile. 561 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Dayanışma için o kadar heyecanlıydı ki 562 00:37:37,880 --> 00:37:42,009 tükenmez kalemle yüzüne, boynuna ve göğsüne Meksika yazmıştı. 563 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Bu çocuk ciddiydi. 564 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 Cildinden çıkması dört ay sürdü. Evet. 565 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 Öğretmenlerimizden biri okuldan sonra onu havuza soktu 566 00:37:53,145 --> 00:37:56,732 ve üstüne bulaşık deterjanı döktü ve göğsündeki yazıyı silmeye çalıştı. 567 00:37:58,067 --> 00:38:02,029 Yıllar sonra çocuğu oldu. Çocuk, cildinde onunla doğdu. 568 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 Çok değerli, bunu biliyorsunuz. 569 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Teşekkürler. 570 00:38:13,207 --> 00:38:15,835 Negatif sonuçlu test veya aşı karnesi alan 571 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 veya sahte aşı karnesi yapan 572 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 herkese teşekkür etmek istiyorum. 573 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 Başlayalım dostum. 574 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Hep birlikte öleceğiz. 575 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Evet. 576 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Öyle olursa kötü bir grup olmaz. Bunu biliyorum. 577 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Bu pantolon çok dar. 578 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Kadınların böyle seks yaptığına inanamıyorum. 579 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Hayatımda gördüğüm en aptalca şey bu. 580 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 "Evet, devam et Randall!" 581 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 "Evet! Pompala Kyle!" 582 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Kyle da kim? 583 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Daha iyisini bulursunuz hanımlar, tamam mı? 584 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Orada öylece yatıyorsunuz. Daha iyisini yapabilirsiniz. 585 00:39:27,239 --> 00:39:30,618 Ama Nicholas çabucak Amerikan oldu. Ne olduğunu anlatayım. 586 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Ego yapmaya başladı. 587 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Amerika'da ihraç ettiğimiz şeylerde bir numaralı şey o. 588 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Okuldaki ikinci gününde ego yapmaya başladı. 589 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 "Evet, kahramanım ve bir rapçiyim." 590 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Her nedense 591 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 Amerika'da biri bir şeyden dolayı popüler olursa 592 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 ertesi gün rapçi olmaları gerekiyor. 593 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Tamam mı? Beş yıldır komada da olsanız aynı. 594 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 Uyanırsanız şöylesiniz: 595 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 "Karışık kaset perşembe günü hazır olsun, tamam mı?" 596 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Nicholas, rapçi olmaya karar verdi. 597 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 O yüzden takı alması lazımdı. Bu... 598 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Rapçilerin ana donanımı bu, biliyorsunuz. 599 00:40:19,250 --> 00:40:22,169 Ama kasabamızda pek takı yoktu. 600 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 Takı alamazdınız. 601 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Bizim kasabada takı istiyorsanız... 602 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 ...alamazdınız. 603 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 En kolay bulabildiğiniz şeyler terebentin 604 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 ve birkaç fikirdi. 605 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Bir emlak satışına gitti. Yaşlı bir kadın ölmüştü. 606 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Evet, ölüyorlar. 607 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Ölen yaşlı bir kadının emlak satışına gitti 608 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 ve takılarını aldı, tamam mı? 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Kardeşim... 610 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Ertesi gün okula geldi 611 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 ve Titanik'i yeni bulmuş gibi duruyordu, tamam mı? 612 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Yaşlı kadın kolyeleri takmıştı. 613 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 İki tane broş takmıştı. 614 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 Birinin üstünde "Paskalyanız kutlu olsun" yazıyordu. 615 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 Diğerinin üstünde de bir adamın resmi vardı 616 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 ve "Sonsuza dek, Carl" yazıyordu. 617 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 Biz "Carl kim ya?" diye düşünüyorduk. 618 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 Nicholas, tişörtünün üstüne, "Seksi rap yapan Nick" yazmıştı. 619 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 Çünkü çocukken bazen bir şey olmak isteyip de 620 00:41:33,991 --> 00:41:37,036 değilseniz tişörtünüzün üstüne onu yazardınız 621 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 ve öyle gelirdiniz. 622 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 Avukat. 623 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 Doktor. 624 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 Sevilen. 625 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 Nicholas'ın sorunu, rap kelimesini yanlış yazmasıydı. 626 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Tamamen yanlış. 627 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Cinsel eğitime öyle geldi. 628 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 "Seksi tecavüzcü Nick." 629 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 Onu kovdular. 630 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 Tecavüz edemezsin. Hâlâ öyle. 631 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Ondan sonra 19 yaşına kadar Meksikalı görmedim. 632 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Bazen küçük bir kasabaya bakıp şöyle diyoruz: 633 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 "Bu insanlar, şunları sevmiyor." 634 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 Bazı yerlerde kimse yok. Hiçbir şey bilmiyorsunuz. 635 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 O insanları tanıma fırsatınız yok. 636 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Bence şu işimize yarar... 637 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 Öğrenci değişim programı. 638 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 Memleketimden Randy'leri ve Darrel'ları göndeririz. 639 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 Duyun bizi, Maria'ları gönderin buraya. 640 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 İspanyol kadınlar. 641 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Harika. 642 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Harika. 643 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Meğerse Latino'lar ile 644 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 sandığımdan daha fazla bağım varmış 645 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 çünkü babam aslen Nikaragua'lıymış. 646 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 Buraya göç etmiş. 647 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Hayvanlar için mi kullanılıyor? 648 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Göç etmek ne demek, bilmiyorum bile. Her neyse. 649 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 V formasyonunda mı geldi? Nasıl geldiğini bilmiyorum, tamam mı? 650 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Ama 1922'de gelmiş. 651 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Doğduğumda babam 70 yaşındaydı. 1910 doğumlu. 652 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 Çılgınca bir şey. 653 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Dedem 1880 yılında doğmuş. 654 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Evet, hiç fotoğrafı yoktu. 655 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Evet. Dedemin bir tasvirini çizdirip, çerçeveletip duvara asmıştık. 656 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Biri tipini yazmış ve annem çerçeveletmiş. 657 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 Yanına gidip, "Ona çok benziyorum. 658 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Çok benziyorum. Annem ölünce fotoğrafı ben alacağım, tamam mı?" derdim. 659 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 Her neyse. 660 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Babam çalışamıyordu. 661 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 O yüzden annem çalışırdı ve babam evde bizimle kalırdı. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Bu bir bilgi. 663 00:44:11,815 --> 00:44:14,943 Bu bilgiyi veriyorum çünkü neler olduğunu anlatmak istiyorum. 664 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Dokuz yaşındayken kasabamızda biri öldü. 665 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Cenazeye gitmem gerekiyordu 666 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 çünkü babam sürekli yapılacak beleş şeyler arıyordu. 667 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Evet, şaka değil dostum. 668 00:44:28,457 --> 00:44:29,375 Babamın en sevdiği şey 669 00:44:29,458 --> 00:44:31,960 bize Burger King'den bir poşet pasta aldırmaktı. 670 00:44:32,044 --> 00:44:36,590 Bizi cenaze salonuna bırakır birkaç film izlemeye giderdi. 671 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 O zamanlar cenazede yemek yenilebiliyordu. Tüm o yasalar çıkmamıştı. 672 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Bana takım elbise alınması lazımdı. İlk defa cenazeye gidecektim. 673 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Babam takım elbise getirdi. 674 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Cadılar Bayramı'ndan hemen önceydi. Bana Beterböcek kostümü aldı. 675 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 Şaka olsun diye değil, tamam mı? 676 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 Elbise alışverişi yapan 79 yaşında bir adam bu. 677 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Eczanedeyken süslü bir tek parça takım elbise görmüş. 678 00:45:09,540 --> 00:45:14,837 "Oğlum uslu durdu. Ona bu 11 dolarlık seçili ürünü alacağım" diye düşünmüş. 679 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 İleri saralım, gerçek bir cenazedeydim, tamam mı? 680 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Biri gerçekten ölmüş. 681 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 Ben ise Beterböcek kostümü giymişim. 682 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 Kıyafet, neyse. Omuzlarda ağ var. 683 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Bazı yerlileri kızdıran kısım şu. 684 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 Hiç cenazeye gittiniz mi, bilmiyorum. 685 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Ya da ölü olan biriyle 686 00:45:48,162 --> 00:45:50,205 hiç tanıştınız mı, bilmiyorum 687 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 ama eşsiz bir an var. 688 00:45:53,333 --> 00:45:55,502 Ceset görmediyseniz orada var. 689 00:45:55,586 --> 00:45:57,546 Gidip bakabiliyorsunuz. 690 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 Ölü birini görebiliyorsunuz. 691 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Güzel bir şey. Evet, güzel. 692 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 İçeriden bilgi ticareti gibi, evet. 693 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Bunu duydum ve ikinci sırayı kaptım, tamam mı? 694 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 Anne önümde, baba arkamda. 695 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 Ölen kişinin ebeveynleri. Ben ise Beterböcek kostümüyle. 696 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Ne yapacağımı bilmiyordum. Sıra bendeydi. 697 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 İnsanlara el sallamaya başladım. 698 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Su samuru yavrusu gibiydim. 699 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 En iyi hareketlerimi yapıyordum. 700 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 Fark etmediğim şey şuydu. Ben oradayken 701 00:46:41,840 --> 00:46:44,343 kostümün arkasında bir bıçak varmış. 702 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Ölen adam da bıçaklanmış. 703 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Dünya küçük. 704 00:47:11,870 --> 00:47:13,080 Teşekkürler. 705 00:47:13,163 --> 00:47:16,333 Hayatımın parçası olduğunuz ve beni ağırladığınız için teşekkürler. 706 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 Podcast'imi desteklediğiniz için. 707 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Lanet olsun bebeğim. 708 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Minnettarım, teşekkürler. Benim için çok önemli. 709 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Hakkını vermeyi umuyorum. 710 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 Muhtemelen buralarda görürüm sizi. 711 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 Muhtemelen zorunda kalacağım. 712 00:47:35,894 --> 00:47:37,437 Siktir, bunu söylememeliydim. 713 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Podcast'i desteklediğiniz için teşekkürler. 714 00:47:41,108 --> 00:47:43,819 Zorlanan bekâr annelerden çok bahsettik 715 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 ve bahsetmeye devam edeceğiz. Çok teşekkürler. 716 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Teşekkürler. Size bir hikâye anlatayım. 717 00:47:51,451 --> 00:47:56,248 Hayatımda gördüğüm en çok çalışan insanlardan biri annemdir. 718 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Evet. 719 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Bu bir gerçek. 720 00:48:00,460 --> 00:48:05,090 Çocukluğumun en mutlu anlardan biri annemin radyodan perma kazanmasıydı. 721 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Evet, kazandı. 722 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 Kasabadaki bir aile, kendilerinin kazandığını söylemiş. 723 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 "Sürtük, biz kazandık." 724 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Kavga etmek için evimize geldiler. 725 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 Bir minibüsle geldiler ve kadın çıkıp şöyle dedi: 726 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 "Açın şu şeyi!" 727 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 Annemde ulan ödül. 728 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 "Açın şu permayı." 729 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 "Saç kesimini paylaşmayacağız." 730 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Siktirip gitmemizi söylediler, tamam mı? 731 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Gitmek için minibüslerine bindiler ve araba çalışmadı. 732 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Geldiğim yerin özeti bu dostum. 733 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Bir sürü insan birbirine siktirip gitmelerini söyler 734 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 ve kimse hiçbir yere gidemez. 735 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Amen bebeğim. Sen de öyle. 736 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 Annem perma yaptırdı. 737 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Çok sertti. Hem de çok. 738 00:49:09,321 --> 00:49:10,447 Yani, annem... 739 00:49:10,530 --> 00:49:12,658 Kafasını bile çeviremiyordu. 740 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 "Yatın hemen! 741 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Yatın! Ben çok güzelim!" 742 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 Çok güzeldi. 743 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 O yarışmadan eve gelene kadar 744 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 annemin bakımlı hâlini görmemiştim. 745 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Hiç görmemiştim. 746 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Görmemiştim... 747 00:49:33,637 --> 00:49:34,805 Her gün çalışırdı. 748 00:49:34,888 --> 00:49:36,932 Her gün işe gidip gelirdi. 749 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Bazen işten dönerken görürdüm. 750 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 Sadece... Annemin bakımlı hâlini hiç görmemiştim. 751 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Bir kadın olarak belirli bir görünümü 752 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 olması gerektiğinden falan değil. Sadece... 753 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Annemin gözlerinde, biri ona değer veriyormuş gibi 754 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 bir bakış olduğunu hiç görmemiştim. 755 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 Onu o gün gördüğümü ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum. 756 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 "Annem perma kazanıyor. Her şey mümkün!" 757 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 "Akvaryuma sıçacağım!" 758 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 Sikeyim balıkları ya. 759 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Karacıyız. Balıklardan nefret ederim. 760 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Bir şey başlatmak isteselerdi gelip başlatırlardı. 761 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Su altında kabarcıklar yaratıyorsunuz. Hapissiniz resmen. 762 00:50:23,562 --> 00:50:24,938 Islak sürtükler sizi. 763 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Üzgünüm. 764 00:50:29,359 --> 00:50:31,570 Üzgünüm, bunları söylememeliydim. 765 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Ama annem o permayı yaptırdı ve o zamanlar televizyonda 766 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 Big Charlie's Chairs'in bir reklamı vardı. 767 00:50:39,828 --> 00:50:44,708 Bunlar bir şirketti. Oturaklar, koltuklar satarlardı. 768 00:50:46,209 --> 00:50:51,131 Reklamda şöyle diyordu: "Kendi evinizin rahatlığında en rahat koltuk." 769 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 Sonra "çifte konfor" kelimeleri ekranda belirirdi. 770 00:50:57,679 --> 00:50:59,973 Amerika'da çifte konforu hiç görmedik. 771 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Hatırlıyor musunuz? 772 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Evet, bir konfora sahip olduğumuz zamanlardı bunlar. 773 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 Gayet de iyiydik. Rahattık. 774 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 Sonra süslü aptallar geldi. 775 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 Çifte konfor mu getirecek? 776 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 Kilisenin haberi var mı? 777 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Çünkü kulağa karanlık sanatlar gibi geliyor. 778 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Teşekkürler. 779 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Ama televizyondaki adam güvenilir duruyordu. 780 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Terli gözükmesi için başından su dökmüşler. 781 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Adam güvenilir gözüküyordu. 782 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 On bir parçalı takım elbise giyiyordu. 783 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 Her cebinde tavuk bacağı olan iki parça. 784 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Anladınız beni. Hile yapıyor. 785 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Reklamda güvenilir biri gibi duruyordu. 786 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Şöyle diyordu: "Bu 1-800'lü numarayı ararsanız 787 00:51:55,904 --> 00:52:00,951 koltuğu evinize getirip ne kadar rahat olduğunu kanıtlarım." 788 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Çok çalışan biri gibi duruyordu. Annem de öyleydi. 789 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Numarayı arayıp adamın koltuğu getirmesini sağlarım, dedim 790 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 ama Aşk Tanrısı gibi olup onu anneme ayarlayacaktım. 791 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Mobilyacı birinin oğlu olmak üzereydim. 792 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Aradım. Vietnamlı bir kadın açtı. 793 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Sanırım, bilmiyorum. Hiç bilmiyorum. 794 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Nefesi kesilmiş eş cinsel bir adam da olabilirdi. 795 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Sadece adil olmak istiyorum. 796 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Şöyle konuşuyordu, "Big Charlie dört ile altı hafta arasında gelir." 797 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Benzer bir taklit. 798 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 "Dört ile altı hafta arasında mı?" Çok belirsiz. 799 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Ama bekleriz. 800 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 Perma ne kadar daha durur, onu bilmiyordum. 801 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Çünkü hiç permamız olmamıştı. İki kedimiz ve bir de 802 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 dergi üyeliğimiz vardı. 803 00:53:03,930 --> 00:53:08,059 Dört dolara 30 dergi aldığınız ve size dava açtıkları var ya? 804 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 Ondan vardı işte. 805 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 Dört ile altı hafta dediler. 806 00:53:17,611 --> 00:53:18,904 Geceleri şöyle dua ederdim: 807 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 "Şimdi yatıyorum, permanın dayanmasını duama katıyorum." 808 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Çünkü permanın dayanması lazımdı, anlarsınız ya. 809 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Yani... 810 00:53:28,788 --> 00:53:31,791 Radyodan iki perma kazanan altı aile söyleyin. 811 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Şah mat. 812 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Üç hafta sonra kız kardeşim seslendi. 813 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 "Theo, biri senin için geldi! 814 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 Ayrıca ağzına sıçayım!" 815 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Yay burcuydu. 816 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 Odamda muhtemelen vücudumu tanımakla meşguldüm. 817 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Her seferinde aynı şeyi öğrendim. 818 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Yani, bakın... 819 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 Öz geçmişime "Kötü Bilim İnsanı" diye eklemem gerek. 820 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Ama merdivenlerden koşarak aşağı indim. 821 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 Şöyle düşünüyordum: "Dostum, 822 00:54:22,258 --> 00:54:26,888 bu lanet yere son dokunuşum olabilir. 823 00:54:27,973 --> 00:54:32,185 Çünkü annemi Big Chair Charlie'ye ayarladığımda 824 00:54:32,310 --> 00:54:36,606 çok fazla koltuk olacak. 825 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 Yeri bir daha görmeyebilirim. 826 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Uyandığımda yatağımdan çıkıp yeni komodinime basacağım, 827 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 oradan iki kişilik koltuğuma, oradan tek kişiliğe, 828 00:54:47,075 --> 00:54:48,994 oradan kanepeye, oradan sedire, 829 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 oradan oraya ve sonunda dışarıda olacağım." 830 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Yer dediğin şey fakirler için. 831 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Kapıya yaklaştım. Baktım ve annemi gördüm, 832 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 "Kim geldi?" dedi. 833 00:55:08,513 --> 00:55:10,807 "Cepleri olan 834 00:55:11,349 --> 00:55:13,226 şu güzel sabahlığını giy" dedim. 835 00:55:20,191 --> 00:55:22,777 Perma sıkıydı. Sıkı bağlanmamıştı 836 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 ama son bir bağı kalmıştı. 837 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 Yemeğe değil de kumarhane büfesine gidecek kadar sıkıydı. 838 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Kapıyı açtım ve önce koltuğu gördüm. 839 00:55:39,377 --> 00:55:43,673 Üretimden kalkmış altı koltuk birbirine geçirilmiş gibiydi. 840 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Boktan bir şeydi. 841 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Çok boktan. 842 00:55:50,805 --> 00:55:52,891 Sonra Big Chair Charlie'yi aradım 843 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 ama gelmemişti bile. 844 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 İki yetişkin lezbiyen vardı. 845 00:56:00,315 --> 00:56:02,525 Birinin saç kesimi benimkiyle aynıydı. 846 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 İşte o zaman, "Havalı, havalıyı tanır hanımlar" dedim. 847 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Sonunda kafa denklerimle tanışmıştım. 848 00:56:15,830 --> 00:56:18,249 O güzel kadınlar eve geldi. 849 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 Koltuğu da getirdiler. 850 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 Koltuğu oturma odasına koydular 851 00:56:23,963 --> 00:56:26,257 ve annemi de oturttular. 852 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 Koltuğun yanında bir kol vardı. 853 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 Kolu ne kadar çekerseniz o kadar konfor geliyordu. 854 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 İşsiz kalana dek. 855 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Annemi oturttular, kolu bir iki kez çekti 856 00:56:46,402 --> 00:56:49,030 ve üçüncü seferde koltuğun arkası 857 00:56:49,114 --> 00:56:51,658 tamamen düştü, tamam mı? 858 00:56:52,450 --> 00:56:55,411 Annem, süratle işsizliği geçip 859 00:56:55,495 --> 00:56:57,580 sakatlığa doğru gitti. 860 00:56:59,874 --> 00:57:02,460 Ama kafası yere vurduğu anda yemin ederim ki 861 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 perma annemi tekrar geri itti. 862 00:57:05,296 --> 00:57:08,424 Şöyle... 863 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Sanki şeytan hızlıca top atıyor da 864 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 Tanrı top yakalama eldivenlerini takmış gibiydi, anlıyor musunuz? 865 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 Annem bizi kovdu. 866 00:57:21,855 --> 00:57:25,775 Ben ve o güzel yetişkin lezbiyenler bahçede göğüs tokuşturduk. 867 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 Onlar istedi dostum. Ben reşit değildim. 868 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 Mahalleden gittiler. 869 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 Açıkçası bizim mahalleyi pek sevmiyordum. 870 00:57:42,500 --> 00:57:43,877 Orada yaşamayı sevmiyordum. 871 00:57:44,544 --> 00:57:46,045 Orayı hissetmeyi de. 872 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Hissetmek için güvenli bir yer değildi 873 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 ve sokakta Huff'lar adında bir aile vardı, tamam mı? 874 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 On bir çocukları, sıfır tişörtleri vardı. 875 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 Çocuklarından biri bayramlarda kollarına pantolon geçirirdi. 876 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Ama bu cahil aile, daha doğrusu talihsiz. 877 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 Bu talihsiz aile en zekice şeylerden birini yapmıştı. 878 00:58:10,695 --> 00:58:12,113 Gördüğüm en zekice şeylerden birini. 879 00:58:12,197 --> 00:58:14,365 Bir yerden dur levhası almışlar. 880 00:58:16,326 --> 00:58:18,536 Nereden beleşe alınırsa artık, tamam mı? 881 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Şimdilerde muhtemelen anıtlardan. 882 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Yani, bu levha matematiği baba. 883 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 Ve... 884 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 Sokağa koymuşlar. 885 00:58:35,178 --> 00:58:38,181 Evlerinin önündeki sokak bu, tamam mı? 886 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Araba sürüyorsunuz, direksiyonda siz varsınız. 887 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 Dur levhasını görüp duruyorsunuz. 888 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Ama orada yaya geçidi falan yok. 889 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Sadece onların evi var. 890 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 "Neden duruyorum?" diye düşünürken 891 00:58:53,863 --> 00:58:56,491 en büyük çocuklar çıkıp size uyuşturucu satıyor. 892 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 Muhit çok önemli. 893 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 Dur levhasındayken uyuşturucu almam diyorsanız 894 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 kendinizi tanımıyorsunuz. 895 00:59:09,629 --> 00:59:13,132 O güzel yetişkin lezbiyenler orada durdu ve birkaç paket uyuşturucu aldı. 896 00:59:14,050 --> 00:59:16,261 Bir hafta kadar sonra mahalleye taşındılar. 897 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 Sonraki on yılda 898 00:59:18,721 --> 00:59:22,058 bahse varım muhtemelen en az on bir kişinin annesiyle yattılar. 899 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Eğer bu çifte konfor değilse... 900 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 ...ne öyledir, bilmiyorum. 901 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Ben Theo Von! Çok teşekkürler! 902 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Teşekkürler Nashville. Size borçluyum, sizi seviyorum. 903 00:59:36,072 --> 00:59:37,782 Hayatımın parçası olduğunuz için sağ olun. 904 00:59:38,658 --> 00:59:40,743 Çok teşekkürler. Sizi görmek güzeldi. 905 01:00:46,476 --> 01:00:50,855 Alt yazı çevirmeni: Furkan Akkaya