1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Bayanlar baylar, Theo Von için bir alkış!
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
Nasıl gidiyor Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Sizi bu akşam görmek çok güzel.
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Burada olmak çok güzel.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Gördüğünüz gibi
cinsiyetsiz saç kesimiyle geldim.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Eşitlik saçmalığından bahsetmeyin bile.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Cinsiyetimi bilmiyorsunuz.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Gördüğünüz en sert lezbiyen olabilirim.
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Ben Margaret lan.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Top hayattır.
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Bok gibi gözüküyorum ya.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Bilmediğimi mi sandınız?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
Biliyorum.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Bok gibi duruyorum.
Geçen gün farkı ettim ki
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
sigara içen birine benziyorum.
19
00:01:48,858 --> 00:01:49,818
Bizimkiler akraba mıydı?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Kolunu yürüyüşe çıkaran adamı gördünüz mü?
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Eşitlik kesimi bu.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
Olabilecek en eşit saç kesimi.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Herkes nefret ediyor.
24
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Hayatınızda çok şey yaşıyorsanız
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
bu kötü saçı çıkarın gitsin.
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
Bakın o zaman takviminiz nasıl boşalıyor.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Çünkü bu saç kesimiyle
kimse sizden bir şey beklemez.
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Her şeyden kurtulabilirsiniz.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Biri "Yavrucak kuyuya düştü" der
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
ve siz "Yani...
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Ben sadece sosisli bekliyorum.
32
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Ne yavrucağı?
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Kedi yavrusu mu?" diyebilirsiniz.
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Bu kesimle kimse sizden bir şey beklemez.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Çalışmak mı? Olmaz.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Çalışmak başkaları için.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,175
Arkadaşımın işi var.
Güzel bir saç kesimi var.
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
Sürekli de şikâyet ediyor.
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
"Patronum bir sürü iş
verip duruyor" diyor.
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
Çünkü yapabilecek gibi duruyorsun Randall.
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Yapabilecek gibi duruyorsun!
42
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Bu ters psikoloji kesiminden
sana da lazım oğlum.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
İşte bu kesimle sizi biri görünce
şöyle diyorlar:
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
"Yemekte görüşürüz."
45
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Beni kovamazlar da
çünkü bir kadın olabilirim.
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Şu aralar kadın olmak lazım.
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Penisimi içeri sokmaya çalışıyorum.
48
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
"Uzun bir vajina memur bey,
işimden etmeyin beni."
49
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Yatmadan önce kalkıp
çük çalışmaları yapıyorum.
50
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Geleceğim olsun istiyorsam
sarkma süresini düşürmek lazım.
51
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Nashville'de olmak çok güzel.
Sıcak karşılama için teşekkürler.
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Minnettarım, sağ olun.
53
00:04:22,095 --> 00:04:25,682
Los Angeles'ta yaşıyorum.
Kafayı yemiş bir yer.
54
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Evet, yangınları suçlamıyorum.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Ateşi suçlamayın.
56
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Orada sıradan insanlar yok dostum.
57
00:04:39,195 --> 00:04:42,448
Mesela ben sıradan insanlarla büyüdüm.
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Bilirsiniz işte.
59
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Orada herkes süslü.
Biri süslü, babası da süslü.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
Bilirsiniz ya?
61
00:04:49,455 --> 00:04:50,290
Büyüdüğüm yerde...
62
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
Bizim mahallede kolları olmayan
biri vardı mesela.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Herkesle kavga ederdi.
64
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Evet, adamın kolu yok.
65
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Öyle. Adı Gurt'tü. Evet.
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Evet.
67
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Adı Edgerton'dı, tamam mı?
68
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Kimsenin adı Gurt değil.
Öyle bir isim yok.
69
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Ses gibi bir şey o, mesela bir şey yerken
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
biri sizi "Gurt!" deyip korkutur.
71
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
Annem kedisini seviyor, o kadar.
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Kediye dokunmadan önce haber et Linda.
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Adamın adı Edgerton'dı.
74
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Kasabamızda 30 kişiyi boğdu
ve kolu yoktu yani.
75
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
Ona Gurt diyorlar çünkü Edgerton isminden
76
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
E, D ve O, N harflerini çıkarırsanız
77
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
elinizde Gurt kalır.
78
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Evet, sadece ortadaki yani. Onun gibi.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Duyduğunuz en üzücü isim olabilir.
80
00:06:04,363 --> 00:06:07,909
Birini boğar diye düşünmezsiniz
çünkü adamın kolu yok.
81
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Tanrı onu filizlendirmemiş. O da...
82
00:06:12,914 --> 00:06:16,751
Bir yerde öylece durur şöyle hapşırırdı.
83
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
Şu şekilde sizi boğup
eve doğru şöyle giderdi.
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
Sigara gibi düzdü.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Bir gün mahkemeye gitti
86
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
ve yargıç,
"Çağırdığınız adam bu mu?" dedi.
87
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Gurt öylece duruyor orada.
88
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Kelepçe omzunda asılı.
89
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
Parmak izini bile alamıyorlar yahu.
90
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Omuzlarını mürekkebe batırıyorlar.
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Kâğıda kardan adam çiziyor.
92
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Ona ne olduğunu merak ediyorum.
93
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Muhtemelen biri vurmuştur onu.
94
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
Bence insanları vurmamalısınız
95
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
ama bazen vurmalısınız.
96
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Çünkü o insan bile değil, boğmak falan...
97
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Upuzun bir yılan gibi bir şey.
98
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Okuma yazma bilmiyor.
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
İnsanları boğuyor.
100
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Yılan işte abi.
101
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Çok kolay. Temel yılan matematiği baba.
102
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Benim için kolay.
103
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Sıradan insanlarla büyüdük dostum.
104
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Mahallede Dairy adında bir adam vardı.
105
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Besin grubundan almış ismini.
106
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Öyleydi. Yoğurt falan yani.
107
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Tereyağı, mantequilla.
İspanyol tereyağı yani.
108
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Çok havalı.
İspanyolcası daha seksi oluyor, değil mi?
109
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
Mantequilla demek? Tamam.
110
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Kaç yaşında?
111
00:08:17,079 --> 00:08:20,833
Büyürken mahallede Dairy adında biri vardı
ve Down Sendromu vardı.
112
00:08:21,542 --> 00:08:25,796
İnanmıyorsanız sizinle
hiç tartışmayacağım.
113
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Buradan çıkınca
kendi zamanınızda yapabilirsiniz
114
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
ama öyleydi.
115
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Hepimizde bir şey var ve onda da bu vardı.
116
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Öyleydi, buna inanıyorum.
117
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Ama annesi belgelerini hiç halletmedi.
118
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
Çünkü alkolikti.
119
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
O hâldeydi yani.
120
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Serbest çalışan gibi.
121
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Annesinin kafası iyiydi tabii.
"Hasta falan değil" derdi.
122
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
İnsanlar, "İşte geliyor.
123
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Down Sendromu var" derdi
ve kadın "Hayır, yok" derdi.
124
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
"Benim çocuğum İrlandalı."
125
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
İrlandalı falan değil.
126
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Kimse o kadar İrlandalı değil Bayan Janet.
127
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Yüzde 700 İrlandalı falan demek bu.
128
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Neredeyse İskoç yani.
129
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Down Sendromlu çocuklarla
dalga geçmiyorum.
130
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
Öyle yapmıyorum. Kesinlikle yapmam.
131
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Yani öyle düşünüyorsanız...
132
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Düşünmeyin.
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Bir şey düşünmeniz
benim yaptığım anlamına gelmez.
134
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Hepimizde bir şeyler var, bilirsiniz ya?
135
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Her şey olabilir.
Cüzzam olabilirim mesela.
136
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
137
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
Yani öyle olduğumu
öğrensem şaşırtıcı olurdu.
138
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
Dairy'yle içki içmeye giderdik.
139
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
Down Sendromlu insanların
alkol kullanmadığı düşünülür.
140
00:10:13,195 --> 00:10:17,908
Bence çoğu zaman içmezler
ama bu sefer içti ve... Öyle işte.
141
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Kasabadaki Ramada'da içmeye giderdik.
142
00:10:23,497 --> 00:10:24,999
Orada cinayet işlenmişti.
143
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Şeyi biliyor musunuz?
144
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
Her Ramada'da bir cinayet işlenmiştir.
145
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Evet.
146
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Evet, "tümramadacinayetleri.com" diye
bir siteleri veya Tumblr'ları vardı.
147
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Evet, çok havalı. Yani öyle değil ama...
148
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Harika bir şey.
149
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Cinayet olmayan iki Ramada vardı.
150
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
Tartışma forumlarında
herkes sinirli olurdu.
151
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
"Bu kaşarlarda herkes güzelce uyuyor."
152
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Şükürler olsun sonra oralarda da
cinayet işlendi.
153
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
"Huzur içinde yatsınlar."
154
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Dairy'yle oraya gidip
bir adamla içki içerdik.
155
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Gece Müdürü olan bir adamdı.
156
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Ramada'da çalışıyordu
ve adı Bay Patrick'ti.
157
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
Ender görülen şarapları vardı.
Arabasının bagajında
158
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
Riesling şarabı vardı
ve kahve kupasına koyardı.
159
00:11:24,266 --> 00:11:25,684
Orada öylece otururduk.
160
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
İrlandalılar gibi içerdik.
161
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
Sonradan düşündüğümde o adamın muhtemelen
162
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
işini yapmayan
bir sübyancı olduğunu anladım.
163
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
Anlıyor musunuz?
164
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
İçinde vardı ama dışarı çıkarmıyordu.
165
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
Bu gerçekten...
166
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Sübyancıysanız saklayın arkadaş.
Bu gerçekten...
167
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Her şeyi çözer bu.
168
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Evet, her neyse...
169
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Başka neler oluyor?
170
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Pek bir şey yok.
171
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Bir eş cinsel, kuzenimi ısırdı.
172
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Sonumuz hayrola.
173
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Gerçek bir hikâye.
174
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
Los Angeles'ta gerçek bir hikâye.
175
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
"Dünyanın en arkadaş canlısı şehri."
176
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
Eş cinsel olmayanları ısırıyorlar.
177
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Cadılar Bayramı'nda oldu.
178
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
Eş cinsel bir beyefendi
geyik yavrusu gibi giyinmişti.
179
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Evet.
180
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Eş cinsel bir beyefendiyi
geyik yavrusuna benzetmişler.
181
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Çitlerden atlayıp kuzenimi arkadan ısırdı.
182
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Tam kıçından.
183
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Kıçında diş izi
ve tarçınlı dudak parlatıcısı izi bıraktı.
184
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Test ettiler, tarçınlıymış.
185
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
Olay yerinde şeftalili sanmışlardı.
186
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Bu durum sona ermeli.
187
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Bundan daha iyiyiz.
188
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
Birini de çimdiklemiş.
Her şeyi anlatacağım, tamam mı?
189
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
Çimdiklemiş resmen.
190
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Çimdikleme diye bir şey mi kaldı ya?
191
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Altı yaşından sonra biter o iş.
192
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
Birini çimdiklemek için
ne kadar şeytani olmanız lazım ki?
193
00:13:39,693 --> 00:13:42,738
Birinin küçük bir yerini kapıp
194
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
orayı acıtmak istemek.
195
00:13:49,620 --> 00:13:52,122
Sona ermeli.
196
00:13:52,206 --> 00:13:53,916
Bundan daha iyiyiz.
197
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Beni gaza getiriyorsunuz.
198
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
İnsanlar "Eş cinsel karşıtlığı bu" diyor.
199
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
Öyle değil.
200
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Eş cinsel olman umurumda değil, tamam mı?
201
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Geceleri insanları ısırma.
202
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
Hem de dışarıda.
203
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Geceleri dışarıda
insanları ısırma arkadaş.
204
00:14:20,859 --> 00:14:24,154
Hepimiz eş cinsellik yaptık dostum.
Delice bir şey değil artık.
205
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Kimse reddetmedi.
206
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Lanet olsun.
207
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Hayır...
208
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Kimse boğazını bile temizlemedi.
Tamam, lanet olsun.
209
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık.
210
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Öyle olmak harika bir şey değil demiyorum
211
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
ama eskisi kadar nadir görülmüyor.
212
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Eş cinsel tanıdıklarım
213
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
jonglör tanıdıklarımdan fazla.
214
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Çok daha fazla hem de.
215
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
LGTBQJ bebeğim.
216
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Kimseyi dışlayamayız baba.
217
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Hepimizin eli toplarla dolu yani.
218
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Arkadaşım Wallace geçen ay şöyle dedi:
219
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
"Söylemem lazım dostum,
sanırım erkeklerden hoşlanıyorum."
220
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Ben de, "Kardeşim, Daniel şöyleydi...
221
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Yani, anlıyorum ama yapılacak
daha önemli işlerimiz var" dedim.
222
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık.
223
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Quiznos'a gitmiş olsaydı...
224
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
Eskiden Quiznos vardı, hatırlar mısınız?
225
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
Sandviç yapan yer. Bir sürü erkek vardı.
226
00:15:59,875 --> 00:16:03,253
Quiznos genelde erkeklerin
gittiği bir yerdi, tamam mı?
227
00:16:04,046 --> 00:16:07,967
Bir ay verseniz de
oraya giden yedi kadın sayamam.
228
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
Quiznos'a bir erkek olarak giderdiniz,
229
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
içeri dalardınız.
230
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
Girerken kapı biraz gıcırdardı.
231
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
Tost makinesinde basılmış
büyük sandviç alırdınız.
232
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Tek başınıza oturup o şeyi...
233
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
O küçük şeyi toparlamaya çalışırdınız.
234
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Oradaki başka bir erkekle
göz göze gelirdiniz.
235
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Sincap gibi hissederdiniz.
236
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
Ne eş cinselsiniz ne de hetero. Biliyorum.
237
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Evet.
238
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
Quiznos, eş cinselliğe geçiş anı gibiydi.
239
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Bunu yorum kartına da yazarım.
240
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Hepimiz biraz eş cinsellik yaptık.
241
00:17:06,191 --> 00:17:10,612
Ya eylül ayında
bir arkadaşınızın evine gittiyseniz
242
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
ve hava soğuksa...
Dışarısı soğuk olduğundan
243
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
eve gitmek istemeyip orada kaldınız.
244
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
O odasında, siz de kanepede yattınız.
245
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
O erken kalkıp işe gidince
siz de hâlâ sıcakken
246
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
onun yatağına geçtiniz.
247
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Tamam mı?
248
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
Eş cinsel değilsiniz
ama hetero da değilsiniz.
249
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Orada bir şeyler oluyor.
250
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
O kadar farklı değiliz dostum.
Hepimiz biraz eş cinseliz.
251
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Herkes muhtemelen yüzde 11 eş cinseldir.
252
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
Çok da açığa vuracak bir durum değil.
253
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Büyüdüğüm yerde
çok fazla çeşitlilik yoktu.
254
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Yıldırım çarpan bir adam vardı ama o da...
255
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
Evet, para almak için
bunu önceden ayarlamıştı.
256
00:18:13,759 --> 00:18:18,138
Çılgınca tarafı, adam komaya girdi
ve biz onu kıskanırdık.
257
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
"Şu zengin piçe bak" derdik.
258
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Bizim vergilerimizle hayatta kalıyor.
259
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
Büyüdüğüm yerde çeşitlilik yoktu.
260
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
Komşularımız hep fakir beyazlar
veya fakir siyahilerdi.
261
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Beyaz ayrıcalığı hakkında
çok şey duyuyorum
262
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
ve "Siktir.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,625
O günleri özledim" diyorum.
264
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Kazak giyen tanıdıklarım vardı, tamam mı?
265
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Yanlış anlaşılmasın
ama kışın spor atlet giyerdim.
266
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
"Sıcak tutacağına emin misin?"
267
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
"Evet, çok sıcak tutar."
268
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
"Üşüyorum ve sporcu gibi hissediyorum."
269
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Siyahi arkadaşlarım bana kızardı.
270
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
"Bize yaptıklarına bak.
271
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
Bize yaptıklarına bak" derlerdi.
272
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Hem o şeyleri yapıp hem de yan evine
273
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
taşınır mıyım sanıyorsun?
274
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
Şu erikleri paylaşacak mıyız?
275
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Salla, burada hep birlikteyiz dostum.
276
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Bütün eşyalarını aldım da
elimde tutmuyor muyum yani?
277
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
İkimizin eşyaları da başkasında.
278
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
Bunun için kavga edişimizi izliyorlar.
279
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Bu yeşil ayrıcalığı.
280
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
Ayrıcalık yeşilde.
281
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Fakirler kavgayı sever. En kötüsü de o.
282
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
-"Fakir misin?"
-"Evet fakirim."
283
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Kardeşime mahallede zıpkınla vurmuşlardı.
284
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
Deniz iğnesi çarptı adama yahu.
285
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Evet.
286
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Birisi o şeyi geçmişten fırlattı.
287
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Tamam mı?
288
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Zaman yolculuğu yapan zıpkın.
Kardeşime çarptı.
289
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Fakirler kavgayı seviyor.
290
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Büyürken çok kavga ettim.
Siyahilerle kavga ederdim.
291
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
Evet, bir siyahiyle kavga ettiniz mi
bilmiyorum ama...
292
00:20:37,194 --> 00:20:39,029
Kazanıyorlar.
293
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Genelde kazanıyorlar.
294
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Bir kere hile yaptılar.
295
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Bir kere beş siyahi gece bana saldırdı.
296
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
Beş siyahiyle gece
kavga ettiniz mi, bilmiyorum.
297
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Beş siyahiyle kavga ettiğinizi düşünün.
298
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Şimdi gözlerinizi kapatın.
299
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Şimdi kaç siyahiyle kavga ediyorsunuz?
300
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Ne kadar hayal edebiliyorsanız.
301
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
Zordu. Büyürken fakirdik.
302
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
Riskli ve eğlenceliydi.
303
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Evet.
304
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Hendek yangınında ölen birini tanıyordum.
305
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Evet, neredeyse ölmeyecekti
ama onu geri atıp durdular.
306
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
Ev Sahipleri Derneği'nde bu yok.
307
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Biraz daha serbest olmanız lazım.
308
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
İlginç zamanlar yaşadık.
309
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
Fakirlik herkes için zordur.
Ten rengin önemli değil.
310
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Bazıları için
diğerlerinden daha zor, biliyorum.
311
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Bazı etnik kökenler için
diğerlerinden daha zordur.
312
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
Bence bazen...
313
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
Bazen beyazların da
sorun yaşadığını unutuyoruz bence.
314
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Üniversiteye giderken finansal yardım
almaya çalıştığımı hatırlıyorum.
315
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Finansal yardım ofisine gittim.
316
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
Bayan Linda adında orada çalışan
tatlı, küçük bir siyahi kadın vardı.
317
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
Finansal yardım almaya çalıştım.
Özellikle fakir beyaz çocuklar için.
318
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Hiçbir program yoktu.
319
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
Özellikle fakirler için mi? Yani...
320
00:22:20,213 --> 00:22:27,137
"Siyahi, Latin, Yerli
veya Pasifik Adalı olman lazım" dedi.
321
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
Sörfçüler gibi mi?
322
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
Bu parayı sörfçüler mi alıyor?
Etrafımız karayla çevrili.
323
00:22:36,354 --> 00:22:38,565
"Siyahlaşınca geri gel" dedi.
324
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
"Parola ne Linda?" dedim.
325
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
"Basketbol koçuyla konuş" dedi.
326
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
"Siyahi çocuk yapmıyor ki" dedim.
327
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
"Ona gittiklerinde öyleydiler.
O kadar iyi bir koç değil."
328
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
Orada bazen insanların
siyahi rolü yaptığını görüyorsunuz.
329
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
Bunu onaylamıyorum.
330
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Ama ne zaman birini öyle yaparken görsem
bir saniye duruyorum.
331
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
Finansal yardım almak için
332
00:23:10,263 --> 00:23:13,975
yapıp yapmadıklarından
emin olmak için, anlıyor musunuz?
333
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Çünkü öyleyse beni de bronzlaştırın baba.
334
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Ufaktan bir kızartın. Filipinli olurum.
335
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
O kadar hızlı yükselmek için, tamam mı?
Tanrı'ya şükür.
336
00:23:33,036 --> 00:23:36,123
Birlikte mücadele etmeliyiz.
Mücadelemiz ortak.
337
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
Büyürken çok fazla çeşitlilik yoktu.
338
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Bir keresinde Meksikalı bir çocuk
aldığımızı hatırlıyorum.
339
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Yani, almamıştık, öyle demiyorum.
340
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Sandığın tekinde değildi yani.
341
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
"Hector!
342
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Çık hadi. Nasıldı?"
343
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Doğal nedenlerden geldi.
344
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
Doğal olarak gelen Latino'ydu.
345
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Tamam mı?
Bizim çevrede onlardan hiç yoktu.
346
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
İstemediğimizden değil. Yoktu sadece.
347
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Tanrı herkese her şeyi vermiyor.
348
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
Bizde de Latino yoktu.
349
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Hatırlıyorum, yedinci sınıftaydım.
350
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
Dersimiz vardı, fen, biyoloji dersi.
351
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Hayvanlar.
352
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
Büyüktü.
353
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
Cinsel eğitim, dışarıda.
354
00:24:40,478 --> 00:24:44,024
Evet. Dışarı çıkamayan biri vardı.
Çocuğun adı Tot'tı.
355
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
TOT, aperatif isminden geliyor.
356
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
Otizmliydi. Bayağı bayağı hem de.
357
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Evet, bayağı otizmliydi.
358
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Rahat olmak için örtü altında gelirdi.
359
00:25:00,373 --> 00:25:02,167
Okulda bütün gün öyle dolaşırdı
360
00:25:02,250 --> 00:25:04,669
ve eve de öyle giderdi.
361
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
Ona Kral Tot derlerdi. Lakabı buydu.
362
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Örtü altında olduğu için.
363
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
Normal bir lakap.
364
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
Örtü altında bir çocuksanız
lakabınız Kral Tot olur.
365
00:25:17,432 --> 00:25:19,935
Öğretmenlerimizden biri
bizden kopmaması için
366
00:25:20,018 --> 00:25:23,647
bize olan bitenin resmini çizdirip
367
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
küçük Tot'ın örtüsünün
altından ona verdirirdi.
368
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
Küçük Totski için evrende olanları
369
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
A3 kâğıdına çizerdik.
370
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Sabahın 10'unda örtüsünün altında olurdu
371
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
ve ona bir sürü bilgi gelirdi.
372
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
Tamam!
373
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
İtiraf edeyim, bazen savaş resmi çizip
374
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
örtüsünün altından verirdim.
375
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
O da, "Savaş!" derdi.
376
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Tot'a bir bakın.
377
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
Güneş ışığı!
378
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Güneş ışığı!
379
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Güneş ışığı!
380
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Sakinleştirmek için üç güneş ışığı resmi
göndermek lazımdı.
381
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Örtünün titremesini kesmek için.
382
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Çarşafı durdurman lazım dostum.
Tot böyleydi.
383
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
Tanrı böyle.
384
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
Çok güzeldi. Ders çok güzeldi.
385
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Onu söyleyeyim çünkü
386
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
hayvan vardı.
387
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Hayvanları bilirsiniz.
388
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Bilirsiniz, gördünüz. Dediğimi anladınız.
389
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Sınıfta hayvan vardı ya.
390
00:26:41,933 --> 00:26:44,853
Derste bir hayvanı alıp
sıranızda tutabilirdiniz.
391
00:26:46,313 --> 00:26:47,522
Bilim öğreniyorduk.
392
00:26:47,605 --> 00:26:50,108
Elimizde bir bilim parçası olurdu.
393
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Küçük hamsterınızı,
farenizi alırdınız baba.
394
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
Yılan, kertenkele alırdınız,
anlıyor musunuz?
395
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Sıranızda dururdu.
396
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Yavru kedinizi,
397
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
küçük istiridyenizi alırdınız.
398
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Sınıfta bir çocuk vardı.
Bir yangını atlatmış.
399
00:27:06,374 --> 00:27:10,211
Onu çizecek bir şeyi tutamazdı,
o yüzden istiridyeyi üstüne salarlardı.
400
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Adı Sherman'dı.
401
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Bazıları ona Yanık Sherman derdi.
Ben demezdim, tamam mı?
402
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Başkaları derdi ama ben demezdim.
403
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Dediğimi düşünmeyin yani.
404
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Hiç öyle demedim.
405
00:27:32,776 --> 00:27:34,652
Ama bilim öğreniyorduk.
406
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
Elimizde bir bilim parçası olurdu.
407
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Küçük keşiş yengecinizi,
şeyinizi alırdınız...
408
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
Köpek yavrusu falan.
409
00:27:44,204 --> 00:27:45,747
Dağ sıçanınızı.
410
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Şeyi... Su hayvanınızı.
411
00:27:50,668 --> 00:27:52,295
Evet, balığınızı.
412
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Sıranızda tutardınız.
413
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
Gerçi balık berbattı
çünkü balığı aldıysanız
414
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
iki dakikada bir suya sokmanız gerekirdi.
415
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
Sınıfta Lester adlı bir çocuk vardı.
416
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Balığı suya sokmazdı.
417
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Pek zeki değildi dostum.
418
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Bir şey öğrenmek için
ağzını açık tutardı, şöyleydi.
419
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
"Lester, balığı suya koy."
420
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
"Balık kurudu."
421
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
"Suya koy."
422
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
"Altı dakika oldu Les."
423
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
"Katil oldun lan!"
424
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
"Taksidermistsin. Balığı suya koy."
425
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Ama bilimi öğreniyorduk
ve elimizde bilim vardı.
426
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Beş farklı boyutta gidiyorsunuz.
427
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Gerçekten güzeldi.
428
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
Bir gün cinsel eğitim dersi
almaya başladık.
429
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Evet. Bakın, bazılarımız...
Evet, içimizde var.
430
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Hayatta böyle bir şey var.
431
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
İçimizde yaşayan bir şey.
432
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Ed adında biri gelecek sandım...
433
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Evet, harbiden.
434
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Ed adında biri sınıfa gelecek
435
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
ve boşalacak sandım.
436
00:29:21,426 --> 00:29:22,594
Çünkü tren raylarında
437
00:29:22,677 --> 00:29:24,679
serbest meslek diye
attıran bir adam görmüştüm.
438
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Amtrak Eddie adında biri.
439
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
Tellerin üstünden attırırdı.
440
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
İnsanlar boşaldığında ona para atardı.
441
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
"Boşal Eddie, boşal!"
442
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
"Hadi Eddie!"
443
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
Ona şeftali verirdiler.
444
00:29:39,360 --> 00:29:41,446
Zincir olup enerjisini koruması için
445
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
ona gönderirlerdi.
446
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Ama bu bir eş anlam. Cinsel eğitim.
447
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
Hükûmet yine kazandı. Her seferinde.
448
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
Cinsel eğitim dersi almaya başladık.
Bir baktık ki
449
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
insanlar gerilmişti. Kafaları karışıktı.
450
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
Bir çocuk smokin giyip geldi.
451
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
Seks yapmayacağız Kenneth, tamam mı?
452
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Sadece grafikler var dostum.
453
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Kenarda saçına kolonya sürüyor falan.
454
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
Az sür aslanım, bunlar sadece grafik.
455
00:30:28,117 --> 00:30:30,036
Okuldaki en sert çocuğun
456
00:30:30,119 --> 00:30:32,831
tahtaya yumurtalık çizerken
bayıldığını hatırlıyorum.
457
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Grup olarak pek iyi değildik.
458
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Ben sıramda tüm vücudum
erekte olmuş şekilde oturuyordum.
459
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Sincap yavrusu elimde.
460
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
"Bu şey derin bir nefes alırsa
boşalacağım kardeşim."
461
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Lanet olsun.
462
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Aşırı oldu, kusura bakmayın.
463
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
İkinci bir şans verin.
464
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Üzgünüm, ben...
465
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Şeytan benim aracılığımla
işlerini görüyor, üzgünüm.
466
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
İçinizden bir anda şeytanın
çıkması çılgınca değil mi?
467
00:31:25,091 --> 00:31:28,595
Anlıyorsunuz beni. Tanrı yanınızda
sanıyorsunuz, şeytan bam diye çıkıyor.
468
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Beni görüyorsun Tanrım
Şimdi şeytanım!
469
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Grup olarak pek iyi değildik.
470
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
Bir gün müdür sınıfa geldi.
471
00:31:40,315 --> 00:31:42,859
Nancy Woods adında güzel bir kadın.
472
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Sanırım bayıldı, emin değilim.
473
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Bayan Woods, izliyorsanız...
474
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
...bu çok iyi.
475
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Tanrım, neler diyorum ben?
476
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Onu öldürmeye çalıştık, hatırlıyorum.
Orası kesin.
477
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
Anlıyor musunuz?
478
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Kardeşim... Evet.
479
00:32:05,715 --> 00:32:10,553
Müdür yardımcılarımızdan biri
teneffüste arabasının bagajında uyurdu.
480
00:32:10,637 --> 00:32:15,391
Evet. Anahtar sokulan yeri çıkarmış ki
oradan nefes alabilsin. Çılgıncaydı.
481
00:32:15,975 --> 00:32:18,728
Çılgın biri. Adı Rollie Coleman'dı.
482
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
Adını söylememeliydim.
483
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Bence çocukların önünde onu yapmamalıydı.
484
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Şimdi ödeştik Rollie.
485
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
Müdür yardımcısı sınıfa gelmişti,
Nancy Woods adında bir kadın.
486
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
İtalyan'dı.
487
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Yüzde 700 İtalyan'dı.
488
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Boyu 78 santim falandı.
489
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
50 kilo civarında.
490
00:32:47,131 --> 00:32:50,426
Marinara içiyordu
ve boynuna steroid basıyordu.
491
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Bence harika bir kadındı.
492
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
Turp gibi kadındı.
493
00:32:56,808 --> 00:32:59,644
Yeni bir öğrenciyle sınıfa geldi.
494
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
"Bu yeni arkadaşımız" dedi.
495
00:33:06,150 --> 00:33:07,318
Meksikalı bir çocuktu.
496
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
Hiç Meksikalı görmemiştik.
497
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Meksikalıları düşünün.
498
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Şimdi düşünmeyin.
499
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Biz de öyleydik işte.
500
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
On, on iki Meksikalı çizimi görmüştük.
501
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Bazıları iyiydi,
bazıları iyi bile değildi.
502
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
Bu bir uçurtma, tamam mı?
503
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Altına Meksika yazmışsınız ama uçurtma o.
504
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
B alacaksın.
505
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Çok güzel bir çocuktu.
506
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
Sınıfın öbür tarafına yürüdü.
507
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Görünüşü bizden farklıydı.
508
00:33:51,279 --> 00:33:53,156
Siyahi ve beyaz çocuklar vardı.
509
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Onun gibi bir çocuk görmemiştik.
510
00:33:54,991 --> 00:33:57,618
Hindistan cevizi rengi vardı.
511
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Çocukta...
512
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Bıyığı vardı, tamam mı?
513
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
En çılgın rüyalarımızda bile
514
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
bir çocuğun bıyığı olmaz dostum.
515
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Ama bu, Latino kültürünün bir parçası.
516
00:34:17,555 --> 00:34:20,641
O çocuklar bütün çocukluklarını
içlerinde tutarlar ki...
517
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
...konuşunca öyle ses çıksın.
518
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Cortina de palabras, ay!
519
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Çok güzel bir çocuktu.
520
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Sınıfın öbür tarafına yürüdü.
521
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
İnsanlar "Lanet olsun.
522
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
O bir uçurtma" derdi.
523
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Sırasına oturdu.
Adı Nicholas'tı. Meksikalı Nicholas.
524
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
Sırasına oturdu,
daha derse gireli dört dakika olmuş
525
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
ve çocuk elini kaldırdı.
526
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
İnsanlar "Konuşacak" dedi.
527
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Cinsel eğitim dersinde el kaldırdı
528
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
ve şöyle dedi: "Bay Blackwell."
529
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
Tamam mı?
530
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Meksika aksanına bayılıyorum, tamam mı?
531
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Bakın, bu hikâye tamamen doğru.
532
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
Hem de her kelimesi. Bu hikâyede
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,834
Nicholas'ın sesini olabildiğince
doğru yapmak istiyorum.
534
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
Sesini tam olarak böyle hatırlıyorum.
535
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
Belki de ırkçı bir çocuktum.
536
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Cinsel eğitim dersinde el kaldırdı
ve şöyle dedi:
537
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
"Bay Blackwell, kızlık patlatmak
ne demek dostum?"
538
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
Çocuklar kafayı yedi.
539
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Yumurtalık çizen çocuk
kendine yeni gelmişti ve yine bayıldı.
540
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Çocuklar hayvanlarını bıraktı.
541
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Sınıfta yılanlar, sincapları kovalıyor.
542
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Sıralara pentagram çiziliyor.
543
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Evden getirdikleri koyunları öldürüyorlar.
544
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Evdeki koyunlarını.
545
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
İnsanlar heyecanlandı.
546
00:36:21,762 --> 00:36:26,058
Çünkü oyun alanından kimse eğitim alanında
bir soru sormamıştı.
547
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
Bu iki evren hiç bir araya gelmemişti.
548
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Hayatımıza gireli dört dakika olan
549
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
Meksikalı Nicholas şimdiden
kahraman olmuştu.
550
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Kahraman!
551
00:36:40,948 --> 00:36:46,954
Ertesi gün okula geldik
ve erkeklerin hepsi bıyık çizmiş,
552
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
Meksika bayrağı taşıyordu.
553
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
Meksika bayrağı sandığımız
İtalya bayraklarını taşıyorduk.
554
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Bunu yapan bendim.
555
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Uçan uçurtmalar.
556
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
Evet.
557
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Gingah adında bir çocuk vardı.
Kızıl saçlı.
558
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Üzgünüm, dedem öyle dedi.
559
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
Bunu bana Morgan Wallen öğretti, üzgünüm.
560
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Artık kızılların yanında alamıyorum bile.
561
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Dayanışma için o kadar heyecanlıydı ki
562
00:37:37,880 --> 00:37:42,009
tükenmez kalemle yüzüne,
boynuna ve göğsüne Meksika yazmıştı.
563
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Bu çocuk ciddiydi.
564
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Cildinden çıkması dört ay sürdü. Evet.
565
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Öğretmenlerimizden biri
okuldan sonra onu havuza soktu
566
00:37:53,145 --> 00:37:56,732
ve üstüne bulaşık deterjanı döktü
ve göğsündeki yazıyı silmeye çalıştı.
567
00:37:58,067 --> 00:38:02,029
Yıllar sonra çocuğu oldu.
Çocuk, cildinde onunla doğdu.
568
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
Çok değerli, bunu biliyorsunuz.
569
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Teşekkürler.
570
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
Negatif sonuçlu test veya aşı karnesi alan
571
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
veya sahte aşı karnesi yapan
572
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
herkese teşekkür etmek istiyorum.
573
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
Başlayalım dostum.
574
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Hep birlikte öleceğiz.
575
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Evet.
576
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Öyle olursa kötü bir grup olmaz.
Bunu biliyorum.
577
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Bu pantolon çok dar.
578
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Kadınların böyle
seks yaptığına inanamıyorum.
579
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Hayatımda gördüğüm en aptalca şey bu.
580
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
"Evet, devam et Randall!"
581
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
"Evet! Pompala Kyle!"
582
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Kyle da kim?
583
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Daha iyisini bulursunuz
hanımlar, tamam mı?
584
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Orada öylece yatıyorsunuz.
Daha iyisini yapabilirsiniz.
585
00:39:27,239 --> 00:39:30,618
Ama Nicholas çabucak Amerikan oldu.
Ne olduğunu anlatayım.
586
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Ego yapmaya başladı.
587
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Amerika'da ihraç ettiğimiz
şeylerde bir numaralı şey o.
588
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Okuldaki ikinci gününde
ego yapmaya başladı.
589
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
"Evet, kahramanım ve bir rapçiyim."
590
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Her nedense
591
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
Amerika'da biri bir şeyden dolayı
popüler olursa
592
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
ertesi gün rapçi olmaları gerekiyor.
593
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
Tamam mı? Beş yıldır
komada da olsanız aynı.
594
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
Uyanırsanız şöylesiniz:
595
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
"Karışık kaset perşembe günü
hazır olsun, tamam mı?"
596
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Nicholas, rapçi olmaya karar verdi.
597
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
O yüzden takı alması lazımdı. Bu...
598
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Rapçilerin ana donanımı bu, biliyorsunuz.
599
00:40:19,250 --> 00:40:22,169
Ama kasabamızda pek takı yoktu.
600
00:40:22,253 --> 00:40:23,587
Takı alamazdınız.
601
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Bizim kasabada takı istiyorsanız...
602
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
...alamazdınız.
603
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
En kolay bulabildiğiniz şeyler terebentin
604
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
ve birkaç fikirdi.
605
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Bir emlak satışına gitti.
Yaşlı bir kadın ölmüştü.
606
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Evet, ölüyorlar.
607
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Ölen yaşlı bir kadının
emlak satışına gitti
608
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
ve takılarını aldı, tamam mı?
609
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Kardeşim...
610
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Ertesi gün okula geldi
611
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
ve Titanik'i yeni bulmuş
gibi duruyordu, tamam mı?
612
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Yaşlı kadın kolyeleri takmıştı.
613
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
İki tane broş takmıştı.
614
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
Birinin üstünde
"Paskalyanız kutlu olsun" yazıyordu.
615
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
Diğerinin üstünde de
bir adamın resmi vardı
616
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
ve "Sonsuza dek, Carl" yazıyordu.
617
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
Biz "Carl kim ya?" diye düşünüyorduk.
618
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
Nicholas, tişörtünün üstüne,
"Seksi rap yapan Nick" yazmıştı.
619
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
Çünkü çocukken bazen
bir şey olmak isteyip de
620
00:41:33,991 --> 00:41:37,036
değilseniz tişörtünüzün üstüne
onu yazardınız
621
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
ve öyle gelirdiniz.
622
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
Avukat.
623
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
Doktor.
624
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
Sevilen.
625
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
Nicholas'ın sorunu,
rap kelimesini yanlış yazmasıydı.
626
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Tamamen yanlış.
627
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Cinsel eğitime öyle geldi.
628
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
"Seksi tecavüzcü Nick."
629
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
Onu kovdular.
630
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
Tecavüz edemezsin. Hâlâ öyle.
631
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Ondan sonra 19 yaşına kadar
Meksikalı görmedim.
632
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Bazen küçük bir kasabaya bakıp
şöyle diyoruz:
633
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
"Bu insanlar, şunları sevmiyor."
634
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
Bazı yerlerde kimse yok.
Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
635
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
O insanları tanıma fırsatınız yok.
636
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Bence şu işimize yarar...
637
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Öğrenci değişim programı.
638
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
Memleketimden
Randy'leri ve Darrel'ları göndeririz.
639
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
Duyun bizi, Maria'ları gönderin buraya.
640
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
İspanyol kadınlar.
641
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Harika.
642
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Harika.
643
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Meğerse Latino'lar ile
644
00:42:59,535 --> 00:43:02,246
sandığımdan daha fazla bağım varmış
645
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
çünkü babam aslen Nikaragua'lıymış.
646
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
Buraya göç etmiş.
647
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
Hayvanlar için mi kullanılıyor?
648
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Göç etmek ne demek, bilmiyorum bile.
Her neyse.
649
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
V formasyonunda mı geldi?
Nasıl geldiğini bilmiyorum, tamam mı?
650
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Ama 1922'de gelmiş.
651
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Doğduğumda babam 70 yaşındaydı.
1910 doğumlu.
652
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
Çılgınca bir şey.
653
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Dedem 1880 yılında doğmuş.
654
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Evet, hiç fotoğrafı yoktu.
655
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Evet. Dedemin bir tasvirini çizdirip,
çerçeveletip duvara asmıştık.
656
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Biri tipini yazmış ve annem çerçeveletmiş.
657
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
Yanına gidip, "Ona çok benziyorum.
658
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Çok benziyorum. Annem ölünce
fotoğrafı ben alacağım, tamam mı?" derdim.
659
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
Her neyse.
660
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Babam çalışamıyordu.
661
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
O yüzden annem çalışırdı
ve babam evde bizimle kalırdı.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Bu bir bilgi.
663
00:44:11,815 --> 00:44:14,943
Bu bilgiyi veriyorum
çünkü neler olduğunu anlatmak istiyorum.
664
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Dokuz yaşındayken kasabamızda biri öldü.
665
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Cenazeye gitmem gerekiyordu
666
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
çünkü babam sürekli yapılacak
beleş şeyler arıyordu.
667
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Evet, şaka değil dostum.
668
00:44:28,457 --> 00:44:29,375
Babamın en sevdiği şey
669
00:44:29,458 --> 00:44:31,960
bize Burger King'den
bir poşet pasta aldırmaktı.
670
00:44:32,044 --> 00:44:36,590
Bizi cenaze salonuna bırakır
birkaç film izlemeye giderdi.
671
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
O zamanlar cenazede yemek yenilebiliyordu.
Tüm o yasalar çıkmamıştı.
672
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Bana takım elbise alınması lazımdı.
İlk defa cenazeye gidecektim.
673
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Babam takım elbise getirdi.
674
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Cadılar Bayramı'ndan hemen önceydi.
Bana Beterböcek kostümü aldı.
675
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Şaka olsun diye değil, tamam mı?
676
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
Elbise alışverişi yapan
79 yaşında bir adam bu.
677
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Eczanedeyken süslü bir tek parça
takım elbise görmüş.
678
00:45:09,540 --> 00:45:14,837
"Oğlum uslu durdu. Ona bu 11 dolarlık
seçili ürünü alacağım" diye düşünmüş.
679
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
İleri saralım,
gerçek bir cenazedeydim, tamam mı?
680
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Biri gerçekten ölmüş.
681
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
Ben ise Beterböcek kostümü giymişim.
682
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
Kıyafet, neyse. Omuzlarda ağ var.
683
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Bazı yerlileri kızdıran kısım şu.
684
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
Hiç cenazeye gittiniz mi, bilmiyorum.
685
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
Ya da ölü olan biriyle
686
00:45:48,162 --> 00:45:50,205
hiç tanıştınız mı, bilmiyorum
687
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
ama eşsiz bir an var.
688
00:45:53,333 --> 00:45:55,502
Ceset görmediyseniz orada var.
689
00:45:55,586 --> 00:45:57,546
Gidip bakabiliyorsunuz.
690
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
Ölü birini görebiliyorsunuz.
691
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
Güzel bir şey. Evet, güzel.
692
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
İçeriden bilgi ticareti gibi, evet.
693
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Bunu duydum
ve ikinci sırayı kaptım, tamam mı?
694
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
Anne önümde, baba arkamda.
695
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
Ölen kişinin ebeveynleri.
Ben ise Beterböcek kostümüyle.
696
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Ne yapacağımı bilmiyordum. Sıra bendeydi.
697
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
İnsanlara el sallamaya başladım.
698
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Su samuru yavrusu gibiydim.
699
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
En iyi hareketlerimi yapıyordum.
700
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
Fark etmediğim şey şuydu. Ben oradayken
701
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
kostümün arkasında bir bıçak varmış.
702
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Ölen adam da bıçaklanmış.
703
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Dünya küçük.
704
00:47:11,870 --> 00:47:13,080
Teşekkürler.
705
00:47:13,163 --> 00:47:16,333
Hayatımın parçası olduğunuz
ve beni ağırladığınız için teşekkürler.
706
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
Podcast'imi desteklediğiniz için.
707
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Lanet olsun bebeğim.
708
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Minnettarım, teşekkürler.
Benim için çok önemli.
709
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Hakkını vermeyi umuyorum.
710
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
Muhtemelen buralarda görürüm sizi.
711
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
Muhtemelen zorunda kalacağım.
712
00:47:35,894 --> 00:47:37,437
Siktir, bunu söylememeliydim.
713
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Podcast'i desteklediğiniz
için teşekkürler.
714
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
Zorlanan bekâr annelerden çok bahsettik
715
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
ve bahsetmeye devam edeceğiz.
Çok teşekkürler.
716
00:47:49,700 --> 00:47:51,368
Teşekkürler. Size bir hikâye anlatayım.
717
00:47:51,451 --> 00:47:56,248
Hayatımda gördüğüm
en çok çalışan insanlardan biri annemdir.
718
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Evet.
719
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Bu bir gerçek.
720
00:48:00,460 --> 00:48:05,090
Çocukluğumun en mutlu anlardan biri
annemin radyodan perma kazanmasıydı.
721
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Evet, kazandı.
722
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
Kasabadaki bir aile,
kendilerinin kazandığını söylemiş.
723
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
"Sürtük, biz kazandık."
724
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Kavga etmek için evimize geldiler.
725
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
Bir minibüsle geldiler
ve kadın çıkıp şöyle dedi:
726
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
"Açın şu şeyi!"
727
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
Annemde ulan ödül.
728
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
"Açın şu permayı."
729
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
"Saç kesimini paylaşmayacağız."
730
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Siktirip gitmemizi söylediler, tamam mı?
731
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Gitmek için minibüslerine bindiler
ve araba çalışmadı.
732
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Geldiğim yerin özeti bu dostum.
733
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Bir sürü insan birbirine
siktirip gitmelerini söyler
734
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
ve kimse hiçbir yere gidemez.
735
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Amen bebeğim. Sen de öyle.
736
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
Annem perma yaptırdı.
737
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Çok sertti. Hem de çok.
738
00:49:09,321 --> 00:49:10,447
Yani, annem...
739
00:49:10,530 --> 00:49:12,658
Kafasını bile çeviremiyordu.
740
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
"Yatın hemen!
741
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Yatın! Ben çok güzelim!"
742
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
Çok güzeldi.
743
00:49:25,796 --> 00:49:27,673
O yarışmadan eve gelene kadar
744
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
annemin bakımlı hâlini görmemiştim.
745
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Hiç görmemiştim.
746
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Görmemiştim...
747
00:49:33,637 --> 00:49:34,805
Her gün çalışırdı.
748
00:49:34,888 --> 00:49:36,932
Her gün işe gidip gelirdi.
749
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Bazen işten dönerken görürdüm.
750
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
Sadece... Annemin bakımlı hâlini
hiç görmemiştim.
751
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Bir kadın olarak belirli bir görünümü
752
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
olması gerektiğinden
falan değil. Sadece...
753
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Annemin gözlerinde,
biri ona değer veriyormuş gibi
754
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
bir bakış olduğunu hiç görmemiştim.
755
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
Onu o gün gördüğümü
ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum.
756
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
"Annem perma kazanıyor. Her şey mümkün!"
757
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
"Akvaryuma sıçacağım!"
758
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
Sikeyim balıkları ya.
759
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Karacıyız. Balıklardan nefret ederim.
760
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Bir şey başlatmak isteselerdi
gelip başlatırlardı.
761
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Su altında kabarcıklar yaratıyorsunuz.
Hapissiniz resmen.
762
00:50:23,562 --> 00:50:24,938
Islak sürtükler sizi.
763
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Üzgünüm.
764
00:50:29,359 --> 00:50:31,570
Üzgünüm, bunları söylememeliydim.
765
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Ama annem o permayı yaptırdı
ve o zamanlar televizyonda
766
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
Big Charlie's Chairs'in bir reklamı vardı.
767
00:50:39,828 --> 00:50:44,708
Bunlar bir şirketti.
Oturaklar, koltuklar satarlardı.
768
00:50:46,209 --> 00:50:51,131
Reklamda şöyle diyordu: "Kendi evinizin
rahatlığında en rahat koltuk."
769
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
Sonra "çifte konfor" kelimeleri
ekranda belirirdi.
770
00:50:57,679 --> 00:50:59,973
Amerika'da çifte konforu hiç görmedik.
771
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
Hatırlıyor musunuz?
772
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Evet, bir konfora sahip olduğumuz
zamanlardı bunlar.
773
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
Gayet de iyiydik. Rahattık.
774
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
Sonra süslü aptallar geldi.
775
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
Çifte konfor mu getirecek?
776
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
Kilisenin haberi var mı?
777
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Çünkü kulağa
karanlık sanatlar gibi geliyor.
778
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Teşekkürler.
779
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Ama televizyondaki adam
güvenilir duruyordu.
780
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Terli gözükmesi için
başından su dökmüşler.
781
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Adam güvenilir gözüküyordu.
782
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
On bir parçalı takım elbise giyiyordu.
783
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
Her cebinde tavuk bacağı olan iki parça.
784
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Anladınız beni. Hile yapıyor.
785
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Reklamda güvenilir biri gibi duruyordu.
786
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Şöyle diyordu:
"Bu 1-800'lü numarayı ararsanız
787
00:51:55,904 --> 00:52:00,951
koltuğu evinize getirip
ne kadar rahat olduğunu kanıtlarım."
788
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Çok çalışan biri gibi duruyordu.
Annem de öyleydi.
789
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Numarayı arayıp adamın
koltuğu getirmesini sağlarım, dedim
790
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
ama Aşk Tanrısı gibi olup
onu anneme ayarlayacaktım.
791
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Mobilyacı birinin oğlu olmak üzereydim.
792
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Aradım. Vietnamlı bir kadın açtı.
793
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Sanırım, bilmiyorum. Hiç bilmiyorum.
794
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Nefesi kesilmiş
eş cinsel bir adam da olabilirdi.
795
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Sadece adil olmak istiyorum.
796
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Şöyle konuşuyordu, "Big Charlie
dört ile altı hafta arasında gelir."
797
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Benzer bir taklit.
798
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
"Dört ile altı hafta arasında mı?"
Çok belirsiz.
799
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Ama bekleriz.
800
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
Perma ne kadar daha durur,
onu bilmiyordum.
801
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Çünkü hiç permamız olmamıştı.
İki kedimiz ve bir de
802
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
dergi üyeliğimiz vardı.
803
00:53:03,930 --> 00:53:08,059
Dört dolara 30 dergi aldığınız
ve size dava açtıkları var ya?
804
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
Ondan vardı işte.
805
00:53:15,984 --> 00:53:17,527
Dört ile altı hafta dediler.
806
00:53:17,611 --> 00:53:18,904
Geceleri şöyle dua ederdim:
807
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
"Şimdi yatıyorum,
permanın dayanmasını duama katıyorum."
808
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Çünkü permanın dayanması lazımdı,
anlarsınız ya.
809
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
Yani...
810
00:53:28,788 --> 00:53:31,791
Radyodan iki perma kazanan
altı aile söyleyin.
811
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Şah mat.
812
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Üç hafta sonra kız kardeşim seslendi.
813
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
"Theo, biri senin için geldi!
814
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
Ayrıca ağzına sıçayım!"
815
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Yay burcuydu.
816
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
Odamda muhtemelen
vücudumu tanımakla meşguldüm.
817
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Her seferinde aynı şeyi öğrendim.
818
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Yani, bakın...
819
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
Öz geçmişime "Kötü Bilim İnsanı" diye
eklemem gerek.
820
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Ama merdivenlerden koşarak aşağı indim.
821
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
Şöyle düşünüyordum: "Dostum,
822
00:54:22,258 --> 00:54:26,888
bu lanet yere son dokunuşum olabilir.
823
00:54:27,973 --> 00:54:32,185
Çünkü annemi
Big Chair Charlie'ye ayarladığımda
824
00:54:32,310 --> 00:54:36,606
çok fazla koltuk olacak.
825
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
Yeri bir daha görmeyebilirim.
826
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Uyandığımda yatağımdan çıkıp
yeni komodinime basacağım,
827
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
oradan iki kişilik koltuğuma,
oradan tek kişiliğe,
828
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
oradan kanepeye, oradan sedire,
829
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
oradan oraya
ve sonunda dışarıda olacağım."
830
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Yer dediğin şey fakirler için.
831
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Kapıya yaklaştım. Baktım ve annemi gördüm,
832
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
"Kim geldi?" dedi.
833
00:55:08,513 --> 00:55:10,807
"Cepleri olan
834
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
şu güzel sabahlığını giy" dedim.
835
00:55:20,191 --> 00:55:22,777
Perma sıkıydı. Sıkı bağlanmamıştı
836
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
ama son bir bağı kalmıştı.
837
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
Yemeğe değil de
kumarhane büfesine gidecek kadar sıkıydı.
838
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Kapıyı açtım ve önce koltuğu gördüm.
839
00:55:39,377 --> 00:55:43,673
Üretimden kalkmış altı koltuk
birbirine geçirilmiş gibiydi.
840
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Boktan bir şeydi.
841
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Çok boktan.
842
00:55:50,805 --> 00:55:52,891
Sonra Big Chair Charlie'yi aradım
843
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
ama gelmemişti bile.
844
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
İki yetişkin lezbiyen vardı.
845
00:56:00,315 --> 00:56:02,525
Birinin saç kesimi benimkiyle aynıydı.
846
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
İşte o zaman,
"Havalı, havalıyı tanır hanımlar" dedim.
847
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Sonunda kafa denklerimle tanışmıştım.
848
00:56:15,830 --> 00:56:18,249
O güzel kadınlar eve geldi.
849
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
Koltuğu da getirdiler.
850
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
Koltuğu oturma odasına koydular
851
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
ve annemi de oturttular.
852
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
Koltuğun yanında bir kol vardı.
853
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
Kolu ne kadar çekerseniz
o kadar konfor geliyordu.
854
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
İşsiz kalana dek.
855
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Annemi oturttular, kolu bir iki kez çekti
856
00:56:46,402 --> 00:56:49,030
ve üçüncü seferde koltuğun arkası
857
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
tamamen düştü, tamam mı?
858
00:56:52,450 --> 00:56:55,411
Annem, süratle işsizliği geçip
859
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
sakatlığa doğru gitti.
860
00:56:59,874 --> 00:57:02,460
Ama kafası yere vurduğu anda
yemin ederim ki
861
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
perma annemi tekrar geri itti.
862
00:57:05,296 --> 00:57:08,424
Şöyle...
863
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Sanki şeytan hızlıca top atıyor da
864
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
Tanrı top yakalama eldivenlerini
takmış gibiydi, anlıyor musunuz?
865
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
Annem bizi kovdu.
866
00:57:21,855 --> 00:57:25,775
Ben ve o güzel yetişkin lezbiyenler
bahçede göğüs tokuşturduk.
867
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
Onlar istedi dostum. Ben reşit değildim.
868
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
Mahalleden gittiler.
869
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
Açıkçası bizim mahalleyi pek sevmiyordum.
870
00:57:42,500 --> 00:57:43,877
Orada yaşamayı sevmiyordum.
871
00:57:44,544 --> 00:57:46,045
Orayı hissetmeyi de.
872
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Hissetmek için güvenli bir yer değildi
873
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
ve sokakta Huff'lar adında
bir aile vardı, tamam mı?
874
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
On bir çocukları, sıfır tişörtleri vardı.
875
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
Çocuklarından biri bayramlarda
kollarına pantolon geçirirdi.
876
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Ama bu cahil aile, daha doğrusu talihsiz.
877
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
Bu talihsiz aile
en zekice şeylerden birini yapmıştı.
878
00:58:10,695 --> 00:58:12,113
Gördüğüm en zekice şeylerden birini.
879
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
Bir yerden dur levhası almışlar.
880
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
Nereden beleşe alınırsa artık, tamam mı?
881
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Şimdilerde muhtemelen anıtlardan.
882
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Yani, bu levha matematiği baba.
883
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
Ve...
884
00:58:32,884 --> 00:58:35,094
Sokağa koymuşlar.
885
00:58:35,178 --> 00:58:38,181
Evlerinin önündeki sokak bu, tamam mı?
886
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Araba sürüyorsunuz,
direksiyonda siz varsınız.
887
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
Dur levhasını görüp duruyorsunuz.
888
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Ama orada yaya geçidi falan yok.
889
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Sadece onların evi var.
890
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
"Neden duruyorum?" diye düşünürken
891
00:58:53,863 --> 00:58:56,491
en büyük çocuklar çıkıp
size uyuşturucu satıyor.
892
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
Muhit çok önemli.
893
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
Dur levhasındayken
uyuşturucu almam diyorsanız
894
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
kendinizi tanımıyorsunuz.
895
00:59:09,629 --> 00:59:13,132
O güzel yetişkin lezbiyenler orada durdu
ve birkaç paket uyuşturucu aldı.
896
00:59:14,050 --> 00:59:16,261
Bir hafta kadar sonra
mahalleye taşındılar.
897
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
Sonraki on yılda
898
00:59:18,721 --> 00:59:22,058
bahse varım muhtemelen
en az on bir kişinin annesiyle yattılar.
899
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
Eğer bu çifte konfor değilse...
900
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
...ne öyledir, bilmiyorum.
901
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Ben Theo Von! Çok teşekkürler!
902
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Teşekkürler Nashville.
Size borçluyum, sizi seviyorum.
903
00:59:36,072 --> 00:59:37,782
Hayatımın parçası olduğunuz için sağ olun.
904
00:59:38,658 --> 00:59:40,743
Çok teşekkürler. Sizi görmek güzeldi.
905
01:00:46,476 --> 01:00:50,855
Alt yazı çevirmeni: Furkan Akkaya