1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Пані та панове, зустрічайте Тео Вона.
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
Як справи, Нешвілле?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
О, так. Радий вас усіх сьогодні бачити.
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Радий бути з вами.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Як бачите, я зробив цю
гендерно-нейтральну зачіску.
9
00:01:11,029 --> 00:01:14,032
Навіть не кажіть мені
про цю маячню з рівністю.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Ви не знаєте, який у мене гендер.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Можливо, я найзапекліша лесбійка,
яку ви колись бачили.
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Я Маргарет, курво.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Яйця — це ціле життя.
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
У мене жахливий вигляд, чуваче.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Так. Ви думали, що я не знаю?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Але я знаю.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Я жахливо виглядаю. Нещодавно я зрозумів,
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
що схожий на людину,
яка носить із собою сірники.
19
00:01:48,858 --> 00:01:49,818
Я що, дегенерат?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,697
Зустрічали колись такого?
Він ніби гуляє зі своєю рукою.
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Це все ця рівноправна стрижка.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,374
Найбільш рівноправна,
яку ви зможете знайти.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Усі ненавидять таку стрижку.
24
00:02:10,130 --> 00:02:14,759
Якщо у вашому житті забагато подій,
відростіть волосся так само.
25
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
У вас з'явиться більше вільного часу.
26
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
З такою зачіскою
від вас нічого не чекатимуть.
27
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Ви зможете уникнути будь-чого.
28
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Хтось кричатиме:
«Дитина впала в колодязь!»
29
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
А ви такий: «Що...?
30
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Я чекаю на хот-дог.
31
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Яка ще дитина?
32
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Може, то кошеня?»
33
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
З такою зачіскою
від вас нічого не чекатимуть.
34
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Робота? Ні.
35
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Нехай інші працюють.
36
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
Мій друг ходить на роботу.
Він має звичайну стрижку.
37
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
І він постійно скаржиться.
38
00:02:59,804 --> 00:03:02,807
Він такий: «Боже, мій бос
завалює мене роботою».
39
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
Бо ти виглядаєш так,
ніби можеш її виконати.
40
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Бо виглядаєш так, ніби ти здатен!
41
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Тобі слід зрозуміти
цю реверсивну психологію.
42
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Якщо на роботі вас побачать
із такою стрижкою, то скажуть:
43
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
«Побачимося на обіді».
44
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
І мене не звільнять,
бо я можу бути жінкою.
45
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Тепер ти мусиш бути жінкою.
46
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Я намагаюся змусити пеніс рости всередину.
47
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
«Шановний, це просто довга вагіна.
Не звільняйте мене».
48
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Я буквально перед сном стоятиму
й змушуватиму його залізти всередину.
49
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Треба вкоротити його
заради свого майбутнього.
50
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Я радий виступати в Нешвіллі.
Дякую, що прийняли мене.
51
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Я це ціную. Дякую вам.
52
00:04:22,095 --> 00:04:25,682
Я живу в Лос-Анджелесі.
Це місто втратило глузд.
53
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Так. Я не звинувачую пожежі.
54
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Не звинувачуйте полум'я.
55
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Там немає звичайних людей.
56
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Я ріс серед звичайних людей. Розумієте?
57
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Розумієте?
58
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Вони всі там прикольні.
Там кожен на приколі. Як і його тато.
59
00:04:47,954 --> 00:04:50,248
Розумієте? Я ріс...
60
00:04:50,331 --> 00:04:53,293
Поблизу зі мною підростав хлопець,
який не мав рук.
61
00:04:53,376 --> 00:04:55,461
Друже, бийся з усіма.
62
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Так, без рук.
63
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Того чувака звали Герт.
64
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Так.
65
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Ну... Його звали Едгертон.
66
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Нікого не називають Гертом, бо це не ім'я.
67
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Це більше схоже на звук,
ніби ти їси чи щось таке,
68
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
а хтось тебе лякає: «Герт!»
69
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
Це лиш мама гладить кота.
70
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Гукай, перш ніж торкатися кота, Ліндо.
71
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Його звали Едгертон.
72
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Не маючи рук,
він задушив у місті 30 людей.
73
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
І його звали Гертом,
бо якщо взяти ім'я Едгертон,
74
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
а тоді забрати «Ед» і «он»,
75
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
то вийде «Герт».
76
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Так, просто середина. Йому це пасує.
77
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Це найбільш жалісне ім'я з усіх.
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,074
І ви ніколи б не подумали,
що він когось задушить,
79
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
бо він не мав рук.
80
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Бог його не виростив, він...
81
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
Він просто стояв,
82
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
а тоді такий: «Апчхи!»
83
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
Бум! І він тебе задушить,
а тоді піде ось так додому,
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
нагадуючи сигарету.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Якось його судили,
86
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
а суддя такий:
«На цього хлопця склали позов?»
87
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Герт просто стояв там.
88
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Йому просто перекинули
наручники через плече.
89
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
У нього навіть відбиток пальця не візьмеш.
90
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Він катався плечима по чорнилу.
91
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Він малював сніговика на папері.
92
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Мені цікаво, що з ним сталося.
93
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Гадаю, його хтось застрелив.
94
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
Я не думаю, що варто вбивати людей, але...
95
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
іноді варто.
96
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Бо він навіть не людина. Він душив...
97
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Він просто височенна змія.
98
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Не вміє читати.
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Душить інших.
100
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Він змія.
101
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Це просто. Проста зміїна математика.
102
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Я запросто це визначив.
103
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Та ми росли поруч зі звичайними людьми.
104
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Уявіть собі: у нашому районі
був хлопець на ім'я Дейрі.
105
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Його ім'я з англійської
перекладається як «молочні продукти».
106
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Так. Його звали Йогуртом. Як завгодно.
107
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Маслом, «mantequilla».
Це «масло» іспанською.
108
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Досить круто. Іспанською звучить
сексуальніше, чи не так?
109
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
О, «mantequilla». Гаразд.
110
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Скільки їй років?
111
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Так, поруч зі мною ріс хлопець Дейрі,
112
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
який мав синдром Дауна.
113
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Я тут не для того... Якщо не вірите,
114
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
то я тут не для того, щоб це обговорювати.
115
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Можете робити це на вулиці,
можете у вільний час, але...
116
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
він у нього був.
117
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Нам усім щось дісталося,
а йому дісталося це.
118
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Ми всі вірили в це.
119
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Але його мати не оформляла документів.
120
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
Бо вона була алкоголічка.
121
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
Тож він просто мав синдром.
122
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Поза штатом.
123
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Його мама вживала наркотики й казала:
«У нього немає синдрому».
124
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
Їй відповідали: «Є!
125
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Він має синдром Дауна».
А вона така: «Ні, не має!
126
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Він ірландець».
127
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
Він не був ірландцем.
128
00:09:13,636 --> 00:09:16,055
Ніхто не поводиться настільки
по-ірландськи, пані Дженет.
129
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Він ніби на 700 відсотків ірландець.
130
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Майже шотландець.
131
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Я не жартую над дітьми із синдромом Дауна.
132
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
Ні, я цього не роблю. Я б так не робив.
133
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Якщо ви так вважаєте,
134
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
то припиніть так вважати.
135
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Якщо ви про щось думаєте,
то це не означає, що я це роблю.
136
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Нам усім щось дісталося. Розумієте?
137
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Ми можемо мати будь-що.
Я можу хворіти на проказу.
138
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
Я навіть не знаю, що це таке...
139
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
Тож якби я знав, то був би шокований,
коли дізнався б, що хворий на неї.
140
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
Ми з Дейрі випивали разом.
141
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
Усі вважають,
що люди із синдромом Дауна не п'ють.
142
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
Я б сказав, що, напевно, часто так і є,
143
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
але цього разу так не було. Так.
144
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Ми випивали
в готелі «Рамада» в нашому місті.
145
00:10:23,497 --> 00:10:24,999
Так, поки там не відбулося вбивство.
146
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Ви про це знали?
147
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
Знали, що в кожному готелі цієї мережі
відбулося вбивство?
148
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Так.
149
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Так, був навіть сайт
про кожне вбивство чи блог на Tumblr.
150
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Так, дуже круто. Не круто, але...
151
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Це не слабо, розумієте?
152
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Були два готелі, де нікого не вбивали,
153
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
тож люди бісилися на дошках оголошень.
154
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
«А тут усі добре сплять».
155
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
І тоді, на щастя,
у тих готелях теж когось убили.
156
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
Земля пухом.
157
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Ми з Дейрі випивали з одним чоловіком.
158
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Він працював у нічні зміни.
159
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Він працював у готелі,
його звали містер Патрік.
160
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
У нього було рідкісне вино «рислінг»
161
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
у багажнику авто,
і він наливав його в чашку з-під кави.
162
00:11:24,266 --> 00:11:25,684
Тож ми сиділи разом.
163
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Позбавлялися ознак ірландця.
164
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
Оглядаючись у минуле,
я зрозумів, що він, можливо, був...
165
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
Можливо, він був педофілом,
але тримав це в собі.
166
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
Розумієте?
167
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
У ньому це було, але лише всередині.
168
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
І це дійсно...
169
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Якщо ви педофіл, то тримайте це в собі.
170
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Це вирішить усі проблеми.
171
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Та хай там як...
172
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Що ще було цікавого?
173
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Мало що.
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Мого двоюрідного брата вкусив гей.
175
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Тож побачимо, що з ним буде.
176
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Це правда.
177
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
Це правдива історія з Лос-Анджелесу.
178
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
«Найбільш дружнє місто в світі».
179
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
Вони кусають гетеросексуалів.
180
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Це сталося на Гелловін.
181
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
Там був гей,
перевдягнутий в оленятко, ясно?
182
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Так.
183
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Там був гей у костюмі оленятка!
184
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Він вистрибнув із живоплоту
й укусив мого брата за спину.
185
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Укусив його просто за спину.
186
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Лишив на його спині сліди зубів
і блиску для губ із корицею.
187
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Вони взяли пробу. Виявилося, що це кориця,
188
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
хоча спочатку вони подумали, що це персик.
189
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Цьому має настати кінець.
190
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Ми вищі за це.
191
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
І він його щипнув. Я вам усе розкажу.
192
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
Він його щипнув.
193
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Хто досі щипає людей?
194
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Після шести років цього не роблять.
195
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
Яким демоном треба бути,
щоб щипати когось?
196
00:13:39,693 --> 00:13:42,738
Щоб ухопити шматок когось
197
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
і хотіти йому нашкодити?
198
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Цьому має настати кінець.
199
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
Ми вищі за це.
200
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Це мене виводить із себе.
201
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
І мені кажуть: «Ти проти геїв».
202
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
Я не проти.
203
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Мені байдуже, якщо хтось гей.
204
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Не кусайте людей уночі.
205
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
На вулиці.
206
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Не кусайте людей вночі на вулиці, друзі.
207
00:14:20,859 --> 00:14:22,027
Усі ми психуємо.
208
00:14:22,111 --> 00:14:24,154
Бути геєм уже не настільки оригінально.
209
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Ніхто не казав «ні», хлопче.
210
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Агов, друже.
211
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Ні...
212
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Не було навіть «кхм-кхм!» Так.
213
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Усі ми трохи геї.
214
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Я не кажу, що бути геєм — це погано,
215
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
але геїв зараз більше, ніж було раніше.
216
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Серед моїх знайомих геїв набагато більше,
217
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
ніж людей, які жонглюють.
218
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Набагато більше.
219
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
Тож має бути ЛГБТКЖ.
220
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Ми не можемо про когось забути.
221
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Усі ми бавимося м'ячиками.
222
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Минулого місяця
мій друг Воллес сказав мені:
223
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
«Слухай, я маю тобі це сказати.
Здається, мені подобаються чоловіки».
224
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Я сказав йому: «Друже, Деніел лиш...
225
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Тож я тебе розумію,
але в нас є важливіші справи».
226
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Усі ми трохи геї.
227
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Якби він коли-небудь був у «Quiznos»...
228
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
Пам'ятаєте «Quiznos?»
229
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
Той ресторан із сендвічами.
Там було багато чоловіків.
230
00:15:59,875 --> 00:16:03,253
То був переважно «чоловічий» заклад, так?
231
00:16:04,046 --> 00:16:06,173
Я не зміг би назвати
й сім жінок, які туди ходили,
232
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
якби мав чотири тижні.
233
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
І ти заходиш туди,
234
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
блукаєш там,
235
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
а двері трохи скриплять, коли ти заходиш.
236
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
І ти купуєш там того підсмаженого поганця.
237
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Сидиш там сам і намагаєшся...
238
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
Намагаєшся втиснути його в себе.
239
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
А тоді ти зустрічаєшся поглядом
з іншим чоловіком.
240
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Можна почути, як білка біжить.
241
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
Ти й не гей, але й не гетеросексуал.
Я таке пережив.
242
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Так!
243
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
«Quiznos» був трампліном
до гомосексуальності.
244
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Це треба записати
в книзі скарг і побажань.
245
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Усі ми трохи геї.
246
00:17:06,275 --> 00:17:10,612
А якщо ви були в друга
одного вересневого дня й...
247
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
Було холодно, і ви лишилися,
248
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
бо змерзли й не хотіли їхати додому.
249
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
Він спав у своїй кімнаті,
а ви спали на дивані.
250
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
А тоді він прокинувся раніше й пішов на
роботу, а ви лягли в його ліжко,
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
поки воно ще тепле.
252
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Розумієте?
253
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
Ви не гей, але й не гетеросексуал, ясно?
254
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Тут щось не так.
255
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Ми не такі вже й різні. Усі ми трохи геї.
256
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Усі ми десь на 11 відсотків геї.
257
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
І це не так уже й багато, тож...
258
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
У нашому дитинстві не було різноманіття.
259
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Був один хлопець,
якого вдарила блискавка, але він...
260
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
Так, він заздалегідь організував це,
щоб спробувати отримати гроші.
261
00:18:13,759 --> 00:18:16,386
Неймовірно, але він був у клятій комі,
262
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
і ми йому заздрили.
263
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Ми казали:
«Погляньте на цього багатого козла.
264
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Він тут дихає на наші податки».
265
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
У нашому місті різноманіття було небагато.
266
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
Поруч зі мною жили як бідні білі,
так і бідні темношкірі.
267
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Тож коли я чую
про привілеї білих, то думаю:
268
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
«Прокляття.
269
00:18:45,374 --> 00:18:46,375
Я це пропустив».
270
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Я знав кількох козлів, які носили светри.
271
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Не зрозумійте мене неправильно,
але на мене взимку вдягали дві майки.
272
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
Я такий: «Мені точно не буде холодно?»
273
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
«Так, точно».
274
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
«Мені холодно. І я ніби спортсмен».
275
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Мої темношкірі друзі сердилися на мене.
276
00:19:13,777 --> 00:19:17,781
Вони казали:
«Поглянь, що ти з нами зробив.
277
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
Друже, ти думаєш,
що я здатен таке зробити?
278
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
І жити поруч, друже?
279
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
То ми ділитимемо ці сливи, чуваче?
280
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Прокляття, ми тепер разом тут варимося.
281
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Гадаєш, я взяв у тебе твоє,
але в мене цього немає?
282
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Хтось обікрав нас обох.
283
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
А тепер вони дивляться, як ми сваримося.
284
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
Це зелені привілеї.
285
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
Вони зелені, чорт забирай.
286
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Люди люблять сваритися. Це найгірша риса.
287
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
-«Ти бідний?»
-«Так, я бідний».
288
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Якось мого брата вдарили
на районі клятим гарпуном.
289
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
У нього встромили кляту морську голку.
290
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Так.
291
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Хтось кинув його з минулого.
292
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Ясно?
293
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Той клятий рицарський турнір
із минулого. Це все він.
294
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Бідні люди люблять битися.
295
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Я багато бився в дитинстві.
Я бився з темношкірими хлопцями.
296
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
Я не знаю,
чи ви колись билися з темношкірим, але...
297
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Вони перемагають.
298
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Загалом вони перемагають.
299
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Якось вони мене обдурили.
300
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Я зіткнувся з п'ятьма
темношкірими хлопцями вночі.
301
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
Я не знаю, чи ви колись билися
проти п'ятьох темношкірих уночі, але...
302
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Уявіть, що ви б'єтеся
проти п'ятьох темношкірих.
303
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
А тепер заплющте очі.
304
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Скільки проти вас тепер хлопців?
305
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Скільки витримає ваша уява.
306
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
Було складно. Ми росли в бідності.
307
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
Бідність... Це було як ризиковано,
так і весело.
308
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Так.
309
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
Я знав декого,
хто помер у вогні в траншеї.
310
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Так, він майже вижив,
але його постійно кидали назад.
311
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
В асоціації власників житла
такого не буде.
312
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Слід бути більш незалежним, тож...
313
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
То були цікаві часи.
314
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
Бідність усім важко пережити.
Байдуже, який твій колір шкіри.
315
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Я знаю, що дехто
переживає її важче, ніж інші.
316
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Можливо, деяким етнічним групам
вона дається важче, але...
317
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
Гадаю, іноді...
318
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
Деколи ми забуваємо,
що навіть білі люди борються.
319
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Я пригадую, як хотів отримати фінансову
допомогу, коли поступав у коледж.
320
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Я пішов до офісу фінансової допомоги,
321
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
там працювала мила темношкіра жінка,
яку звали міс Лінда.
322
00:22:12,289 --> 00:22:14,708
Я пригадую,
що хотів отримати фінансову допомогу
323
00:22:14,791 --> 00:22:16,084
саме для бідних білих дітей.
324
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Такої програми не існує.
325
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
Саме для бідних?
326
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Вона сказала: «Треба бути темношкірим,
латиноамериканцем,
327
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
корінним американцем
чи тихоокеанським остров'янином».
328
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
Клятим серфером?
329
00:22:31,475 --> 00:22:34,644
Серфери отримають ці гроші?
У нас немає виходу до моря.
330
00:22:36,354 --> 00:22:38,565
Вона відповіла:
«Повертайся, коли будеш темношкірим».
331
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Я спитав: «Який пароль, Ліндо?»
332
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
Вона сказала: «Піди поговори
з баскетбольним тренером».
333
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
Я відповів:
«Він не робить темношкірих дітей.
334
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Вони були темношкірими й раніше.
Він не настільки хороший тренер».
335
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
Іноді люди роблять «блекфейс».
336
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
Я проти цього.
337
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Але якщо хтось це робить,
то я на хвилинку їх затримую,
338
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
щоб переконатися,
339
00:23:10,263 --> 00:23:13,183
що вони не намагаються
отримати фінансову допомогу.
340
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Бо якщо так, тоді намалюйте й мене.
341
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Хоча б нанесіть легкі рум'яна.
Буду філіппінцем.
342
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Швидко підбігли до татуся. Слава богу.
343
00:23:33,036 --> 00:23:36,123
Ми маємо боротися разом.
Ми боремося разом.
344
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
У нашому дитинстві
не було багато різноманіття.
345
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Пригадую, як у нас був мексиканець.
346
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Не в сенсі, що він «був» у нас.
Я не про це.
347
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Він не в якомусь ящику лежав.
348
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
«Гекторе!
349
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Ну ж бо, друже. Як воно?»
350
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Він з'явився природним шляхом.
351
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
То був латиноамериканець
природного походження.
352
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Ясно? У нашому районі їх не було.
353
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
Ми не те, щоб не хотіли.
Їх просто не було.
354
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Знаєте, Бог не роздає всім усе підряд,
355
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
і в нас не було латиноамериканців.
356
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Пригадую, як я вчився в сьомому класі.
357
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
У нас був урок
природничих наук, біології...
358
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
тварин...
359
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
То був складний урок.
360
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
Статеве виховання, урок на природі.
361
00:24:40,478 --> 00:24:42,272
Був хлопець, який не міг виходити.
362
00:24:42,355 --> 00:24:44,024
Його звали Тот.
363
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
На честь закуски «Tater Tots».
364
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
У нього був аутизм.
І це було дуже помітно.
365
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Так, він хворів на нього.
366
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Він прийшов до школи під ковдрою.
367
00:25:00,373 --> 00:25:02,167
Він цілий день просидів
у школі під простирадлом
368
00:25:02,250 --> 00:25:04,669
і пішов додому під ковдрою.
369
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
Його звали Король Тот.
Таким було його прізвисько.
370
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Бо він був під ковдрою.
371
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
І це нормальне прізвисько.
372
00:25:12,385 --> 00:25:16,181
Якщо ви дитина, що ховається під ковдрою,
то вас називатимуть Король Тот.
373
00:25:17,432 --> 00:25:19,935
Учитель, для того щоб
Тот відчував себе частиною нас,
374
00:25:20,018 --> 00:25:21,603
сказав нам малювати те,
375
00:25:21,686 --> 00:25:23,647
що відбувається зовні,
376
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
і передавати малюнки Тоту під ковдрою.
377
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
То були аркуші паперу А4
з інформацією про Всесвіт.
378
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
Для малого Тота.
379
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Отже, десята ранку. Він під ковдрою.
380
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
Він звик отримувати
цілий потік інформації.
381
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
Гаразд!
382
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Зізнаюся, іноді я малював війну,
383
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
передавав йому,
384
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
а тоді слухав, як він кричав: «Війна!»
385
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Погляньте на Тота.
386
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
Сонечко!
387
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Сонечко!
388
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Сонечко!
389
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Треба було намалювати три сонечка,
щоб його заспокоїти.
390
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Щоб те простирадло припинило тремтіти.
391
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Треба було заспокоїти ту білизну. Там Тот.
392
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
А ще є Бог.
393
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
Це було чудово. Уроки були чудові.
394
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Я так кажу, бо...
395
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
нам давали тварин.
396
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Знаєте, тварин.
397
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Ви знаєте. Ви їх бачили. Ви розумієте.
398
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
В аудиторіях були тварини.
399
00:26:41,933 --> 00:26:43,518
Можна було взяти тварину на початку уроку
400
00:26:43,601 --> 00:26:44,853
й тримати її на парті.
401
00:26:46,313 --> 00:26:47,522
Ви вивчаєте природничі науки,
402
00:26:47,605 --> 00:26:50,108
а тут у вас частина природи.
403
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Можна взяти хом'яка, можна взяти піщанку.
404
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
Можна змію, можна ящірку. Розумієте?
405
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Можна тримати в себе на парті.
406
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Можна взяти кошеня, можна...
407
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
малу устрицю.
408
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
У нас у класі був хлопець,
який пережив пожежу.
409
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Він не міг тримати когось,
хто міг би його подряпати,
410
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
тому йому дали устрицю.
411
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Його звали Шерман.
412
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Дехто називав його Підгорілим Шерманом.
Я його так не називав, ясно?
413
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Усі інші це робили, а я ні.
414
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Я так не казав.
415
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Я ніколи цього не казав.
416
00:27:32,776 --> 00:27:34,652
Ми вивчали природничі науки,
417
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
тримаючи на собі частину природи.
418
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Можна було взяти
рака-самітника, взяти кляте...
419
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
цуценя, малого...
420
00:27:44,204 --> 00:27:45,747
бабака...
421
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
Ні, водну тварину.
422
00:27:50,668 --> 00:27:52,295
Так, рибу.
423
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Щоб тримати її на парті.
424
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
Рибу не варто було брати,
425
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
бо її треба було
занурювати кожні дві хвилини.
426
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
У нас у класі був хлопець на ім'я Лестер.
427
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Він не занурював рибу у воду.
428
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Він був не надто розумний.
429
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Він тримав рот відкритим
під час навчання. Ось так...
430
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
Лестере, друже, занур її у воду.
431
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Вона суха, Лестере.
432
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
Занур її!
433
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Пройшло шість хвилин, Лестере.
434
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Ти вбивця, друже.
435
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Ти клятий таксидерміст. Занур її.
436
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Та ми пізнавали природничі науки,
тримаючи при собі частину природи.
437
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Ми працювали в п'яти різних вимірах.
438
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Це було чудово, так.
439
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
Якось почався курс статевого виховання,
який англійською зветься «Секс-Ед».
440
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Так, дехто з нас... Так, це всередині нас.
441
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
Це всередині нас.
442
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
Це живе всередині нас.
443
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Я подумав, що прийде Ед...
444
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Так.
445
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Я думав, що в аудиторію забіжить Ед
446
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
і поллє всіх спермою.
447
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
Бо я бачив хлопця,
що мастурбував біля залізничної колії.
448
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Залізничник Едді.
449
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
Він пробирався через паркан.
450
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
У нього кидали монети,
коли він пробирався.
451
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
Лізь, Едді!
452
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
Ну ж бо, Едді!
453
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
Його годували шматочками персиків,
454
00:29:39,360 --> 00:29:41,446
просовуючи їх через огорожу, щоб...
455
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
тримати його в тонусі.
456
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Та мова йшла про статеве виховання, тож...
457
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
Уряд знову переміг. Як завжди.
458
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
Тож почався курс статевого виховання.
Що ми знали?
459
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Усі нервувалися. Усі були розгублені.
460
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
Один хлопець одягнув смокінг.
461
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
Кеннете, ми тут не будемо
сексом займатися.
462
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Тут будуть лише схеми.
463
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Він наніс на волосся одеколон.
464
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
Спокійно, Кенні. Тут будуть лише схеми.
465
00:30:28,117 --> 00:30:32,831
Пригадую, як найсуворіший хлопець у школі
знепритомнів, намалювавши на дошці яєчник.
466
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Групові заняття проходили погано.
467
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Пригадую, як я сидів за партою,
відчуваючи ерекцію по всьому тілу.
468
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Я тримав у руках білочку...
469
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
«Якщо вона дихне,
у мене станеться оргазм».
470
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Чорт.
471
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Це було зайве. Вибачте.
472
00:31:09,742 --> 00:31:12,912
Це було... Дайте мені другий шанс.
473
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Вибачте, я мав...
474
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Це все диявол усередині мене. Вибачте.
475
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
Хіба не буде дивно,
якщо диявол із вас вистрибне?
476
00:31:25,091 --> 00:31:28,595
Розумієте, ви думаєте,
що з вами бог, а з вами диявол.
477
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Ти бачиш мене, боже Я диявол
478
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Групові заняття проходили погано.
479
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
Якось до нас зайшла директорка.
480
00:31:40,315 --> 00:31:42,859
То була чудова жінка на ім'я Ненсі Вудс.
481
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Здається, вона нещодавно померла.
Не знаю, чи це правда.
482
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Пані Вудс, якщо ви це дивитеся...
483
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
то це добре.
484
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Боже, що я щойно сказав?
485
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Ми намагалися її вбити.
Я це пам'ятаю. Точно намагалися.
486
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
Розумієте?
487
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
О, так.
488
00:32:05,715 --> 00:32:10,553
Один із заступників директора спав
у багажнику свого авто під час перерв.
489
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Так. І він діставав ключі,
490
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
щоб мати змогу там дихати.
Він був навіжений.
491
00:32:15,975 --> 00:32:18,728
Він був навіжений.
Його звали Роллі Коулмен.
492
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
Я не мав називати його ім'я, але...
493
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Гадаю, він не мав робити це при дітях.
494
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Тож ми квити, Роллі.
495
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
Пригадую, як Ненсі Вудс
зайшла до нас в аудиторію.
496
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Вона була італійка.
497
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Вона була на 700 відсотків італійка.
498
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Вона була дуже низького зросту.
499
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Десь метр із кепкою, знаєте.
500
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
Вона пила марінару
501
00:32:48,299 --> 00:32:50,426
та колола стероїди просто в шию.
502
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Я подумав, що вона тягне на десятку.
503
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
Вона була міцна, мов цвях.
504
00:32:56,808 --> 00:32:59,644
Вона зайшла в аудиторію,
набиваючи нового учня, як м'яч.
505
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Вона сказала: «Клас, це ваш новий учень».
506
00:33:06,150 --> 00:33:07,318
Він був мексиканцем.
507
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
А ми ніколи їх не бачили.
508
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Подумайте про мексиканців.
509
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
А тепер не думайте.
510
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Ось так було з нами.
511
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
Ми бачили десять
чи 12 зображень мексиканців.
512
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Якісь були хорошими, а якісь не дуже.
513
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
Це повітряний змій, гаразд?
514
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Просто під ним написано «Мексика».
Це повітряний змій.
515
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Це тягне на оцінку «добре».
516
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Він був чудовим хлопцем.
517
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
Він проходив повз аудиторію.
518
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Він не був схожий на нас.
519
00:33:51,279 --> 00:33:53,156
Серед нас були лиш білі діти й темношкірі.
520
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Ми ще не бачили такої дитини.
521
00:33:54,991 --> 00:33:57,618
Він був схожий на мускатний горіх.
522
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
У нього...
523
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
У нього були вуса.
524
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Навіть у найдивнішому сні
525
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
ми не могли побачити дитину з вусами.
526
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Але це частина
латиноамериканської культури.
527
00:34:17,555 --> 00:34:20,641
У них хлопці все дитинство їх відрощують.
528
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Опускають цю завісу.
529
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Цю «cortina de palabras!»
530
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Він був чудовим хлопцем.
531
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
І він проходив повз аудиторію.
532
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
І учні такі: «Господи!
533
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Це повітряний змій!»
534
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Він сів за парту.
Його звали Ніколас. Мексиканець Ніколас.
535
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
Він сів за парту,
і не пройшло й чотирьох хвилин,
536
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
як він підняв руку.
537
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
Усі учні такі: «Він говоритиме».
538
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Він підняв руку на статевому вихованні
539
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
й сказав: «Пане Блеквелле?»
540
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
І... Гаразд?
541
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Обожнюю мексиканський акцент, він...
542
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Це повністю правдива історія.
543
00:35:23,121 --> 00:35:27,834
Кожне її слово. Я хотів би якнайкраще
відтворити голос Ніколаса.
544
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
Саме таким я його пам'ятаю.
545
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
А ще я міг бути расистом у дитинстві.
546
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Він підняв руку на уроці статевого
виховання й сказав:
547
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
«Пане Блеквелле, друже,
що означає "збити віночок"?»
548
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
І діти просто з'їхали з глузду!
549
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Хлопець, що малював яєчник,
лиш отямився й ось уже знову знепритомнів.
550
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Учні впускали з рук своїх тварин.
551
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Змії ганялися за білками по аудиторії.
552
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Учні малювали пентаграми на меблях.
553
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Убивали овець, яких принесли з дому.
554
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Клятих домашніх овець.
555
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Усі були схвильовані.
556
00:36:21,762 --> 00:36:24,765
Бо ніхто раніше не ставив запитань,
557
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
які стосувалися навчання.
558
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
Ці два світи ніколи не перетиналися.
559
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Минуло чотири хвилини,
560
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
а мексиканець Ніколас уже став героєм.
561
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Героєм!
562
00:36:40,948 --> 00:36:46,579
Тож наступного дня всі хлопці
прийшли з намальованими вусами,
563
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
огорнуті в прапор Мексики.
564
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
Чи огорнуті в прапор Італії,
який переплутали з прапором Мексики.
565
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
То був я.
566
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
З повітряними зміями.
567
00:37:05,598 --> 00:37:08,267
Так.
568
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Одного хлопця звали Джинджа.
Його ім'я схоже на «імбир» англійською.
569
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Вибачте, мій дідусь якось це сказав.
570
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
Морган Воллен мене цього навчив, вибачте.
571
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Про рудих навіть і мова не йде.
572
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Він настільки переживав
через солідарність,
573
00:37:37,880 --> 00:37:42,009
що написав маркером слово «Мексика»
на обличчі, шиї та грудях.
574
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Він був налаштований серйозно.
575
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Він чотири місяці ходив із цим написом.
576
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Один з учителів повів його
в дитячий басейн після школи,
577
00:37:53,145 --> 00:37:56,732
щоб вивести напис із грудей
за допомогою засобу для миття посуду.
578
00:37:58,067 --> 00:38:02,029
Через багато років
у нього народилася дитина з таким написом.
579
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
І цим треба дорожити.
580
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Дякую.
581
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
Я хочу подякувати всім присутнім,
582
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
які здали негативний тест,
583
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
вакцинувались або підробили
сертифікат вакцинації. Дуже дякую.
584
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
Поїхали.
585
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Ми помремо разом.
586
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Так.
587
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Я не думаю,
що в нас буде погана компанія.
588
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Господи, ці штани дуже тиснуть.
589
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Не віриться,
що жінки ось так займаються сексом.
590
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Це найдурніша річ у світі.
591
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
Продовжуй мене трахати, Ренделле.
592
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
О, так. Ну ж бо, Кайле.
593
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Хто такий Кайл, чорт забирай?
594
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Пані, ви вищі за це.
595
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Ви не маєте лежати, мов жуки.
Ви вищі за це.
596
00:39:27,239 --> 00:39:30,618
Та Ніколас швидко став американцем.
Дозвольте розповісти.
597
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
У нього з'явилось его.
598
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Це найбільш експортований товар Америки.
599
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Уже на другий день
у нього з'явилось его. Він такий:
600
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
«Так, я герой. Я клятий репер».
601
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Бо з якоїсь причини,
602
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
якщо в Америці
хтось раптом стає популярним,
603
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
то наступного дня він має бути репером.
604
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
Байдуже, що ти п'ять років був у комі.
605
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
Якщо ти прокидаєшся, то:
606
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
«Мені потрібен "мікстейп" для сну
до четверга, ясно?»
607
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Тож Ніколас вирішив стати репером.
608
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Він мав купити коштовності. Це...
609
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Це базове спорядження реперів.
610
00:40:19,250 --> 00:40:23,587
У нашому місті не було коштовностей.
Їх не можна було придбати.
611
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Якщо вони тобі були потрібні...
612
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
то ти їх не отримував.
613
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
Більшість речей знаходилися легко.
Скипидар...
614
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
кілька ідей.
615
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Тож він пішов купляти речі,
що лишилися в спадок від померлих бабусь.
616
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Так, вони померли.
617
00:40:45,484 --> 00:40:51,782
Він пішов на цей розпродаж
і купив прикраси померлої старої пані.
618
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Брате...
619
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Він прийшов наступного дня до школи.
620
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
Він виглядав так,
ніби щойно знайшов «Титанік».
621
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
На ньому були всі ці намиста старої пані.
622
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
На ньому було дві брошки.
623
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
І на одній був напис:
«Щасливого Великодня».
624
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
А на іншій було фото чоловіка
625
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
й напис: «Назавжди з Карлом».
626
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
А ми такі: «Що за Карл, чорт забирай?»
627
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
На своїй футболці він написав:
«Нік. Сексуальний репер».
628
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
Якщо ти хотів кимось бути в дитинстві,
629
00:41:33,991 --> 00:41:37,036
але ним не був,
то ти просто писав це на футболці
630
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
й з'являвся перед усіма.
631
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
«Адвокат».
632
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
«Лікар».
633
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
«Коханий».
634
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
Проблема Ніколаса була в тому,
що він неправильно написав «rapper».
635
00:41:55,221 --> 00:41:56,555
Він написав «raper», тобто «ґвалтівник».
636
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Просто на урок статевого виховання...
637
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
«Нік. Сексуальний ґвалтівник».
638
00:42:05,356 --> 00:42:06,774
Його виключили зі школи.
639
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
Ґвалтувати не можна. Усе ще ні.
640
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Більше я не бачив мексиканців,
аж поки мені не виповнилося 19 років.
641
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Якщо поглянути на мале місто,
то можна сказати:
642
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
«Ці люди не люблять інших».
643
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
У деяких містах немає інших людей.
Ти нічого не знаєш.
644
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
Ти не маєш можливості
познайомитися з іншими людьми.
645
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Тож, гадаю, ми могли скористатися...
646
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Ми могли скористатися програмою обміну.
647
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
З мого міста
ми відправили комусь Рендів і Деррелів.
648
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
Тож «Раз, два, три, чотири.
До нас приїхали Марії».
649
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Іспанські пані.
650
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Круто.
651
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Досить круто.
652
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Виявилося,
653
00:42:59,535 --> 00:43:02,246
що я був більше пов'язаний
із латиноамериканцями, ніж думав,
654
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
бо мій тато був родом із Нікарагуа.
655
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
І він мігрував сюди.
656
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
Не знаю. Це слово стосується тварин?
657
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Я не знаю, що це за слово, але байдуже.
658
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
Чи він сюди прилетів?
Я не знаю, як він тут опинився. Ясно?
659
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Він опинився тут у 1922 році.
660
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Моєму батькові було 70, коли я народився.
Він народився в 1910 році.
661
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
Це трохи божевільно.
662
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Мій дідусь народився в 1880 році.
663
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Так. У нас навіть немає його зображень.
664
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Так. У нас є
опис зовнішності мого дідуся в рамці.
665
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Хтось написав, як він виглядав,
і мама поставила це в рамку.
666
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
Я проходжу повз і думаю: «Я його копія».
667
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Ми як дві краплі води.
Мені це дістанеться, коли помре мама.
668
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
Тож...
669
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Тож мій тато не міг працювати.
670
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Тому працювала моя мама,
а тато сидів із нами вдома.
671
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Це інформація.
672
00:44:11,815 --> 00:44:12,858
Я даю вам її,
673
00:44:12,941 --> 00:44:14,943
бо зараз розкажу, що сталося.
674
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Коли мені було дев'ять,
у нашому місті дехто помер.
675
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Я мав іти на похорон,
676
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
бо мій тато
завжди шукав нам дурні заняття.
677
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Я не жартую.
678
00:44:28,457 --> 00:44:29,375
Улюбленим заняттям мого тата
679
00:44:29,458 --> 00:44:31,960
було відправити нас
за пирогами в «Burger King».
680
00:44:32,044 --> 00:44:34,505
А тоді він завозив нас
до похоронного бюро,
681
00:44:34,588 --> 00:44:36,590
щоб ми подивилися там виставу.
682
00:44:38,676 --> 00:44:40,302
Тоді ще можна було їсти на похоронах.
683
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
Того закону тоді не було.
684
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Тож тато мав придбати мені костюм.
Я вперше йшов на похорон.
685
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Він мав знайти мені костюм.
686
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Це було просто перед Гелловіном.
Він знайшов мені костюм Жучого соку.
687
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Не для жарту. Ясно?
688
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
Саме так 79-річний чоловік купляє костюм.
689
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Він був в аптеці й побачив
цей цільний прикид.
690
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Він подумав: «Мій син поводився добре.
691
00:45:11,875 --> 00:45:14,837
Я куплю йому це добро за 11 доларів».
692
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
Одразу до справи.
Я був на справжніх похоронах. Ясно?
693
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Хтось дійсно помер.
694
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
І я вдягнений у костюм Бітлджуса.
695
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
На плечах була павутина.
696
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
А тепер про те, що засмутило людей.
697
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
Я не знаю, чи були ви на похороні.
698
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
Не знаю, чи ви колись...
699
00:45:48,162 --> 00:45:50,205
бачили померлого, але...
700
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
Є один момент.
701
00:45:53,333 --> 00:45:55,502
Якщо ви ніколи не бачили мертве тіло,
ви маєте його побачити.
702
00:45:55,586 --> 00:45:57,546
Ви маєте одним оком зазирнути. Розумієте?
703
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
Треба його побачити. Розумієте?
704
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
Це круто. Так, це круто, чуваче.
705
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
Ти маєш... Маєш зазирнути. Так.
706
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Тож я почув про це й став другим у черзі.
707
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
Переді мною була мати, а тато позаду мене.
708
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
Я про батьків померлого.
А я був Бітлджусом.
709
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Тож я не знав, що робити.
Настала моя черга підходити.
710
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
Я почав махати людям.
711
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Я рухався, мов дитинча видри.
712
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Я робив усе, що міг.
713
00:46:38,962 --> 00:46:44,343
Я не одразу зрозумів,
що в спині костюма був ніж.
714
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
А померлого закололи ножем.
715
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Світ тісний.
716
00:47:11,870 --> 00:47:13,080
Дякую.
717
00:47:13,163 --> 00:47:16,333
Дякую за те, що ви частина мого життя.
Дякую, що прийняли мене.
718
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
Дякую, що підтримуєте мій подкаст.
719
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Бум, крихітко.
720
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Я вам вдячний. Для мене це важливо.
721
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Я хотів би відплатити кожному з вас.
722
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
Можливо, я зустріну вас у місті, тож...
723
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
Гадаю, я повинен...
724
00:47:35,894 --> 00:47:37,437
Чорт, не треба було цього казати.
725
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Дякую, що підтримуєте мій подкаст,
726
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
ми робимо «Suffer Single Moms».
727
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
І ми продовжуватимемо, тож дякую вам.
728
00:47:49,700 --> 00:47:51,368
Дякую. Розкажу наступну історію.
729
00:47:51,451 --> 00:47:56,248
Найпрацьовитішим чоловіком
у моєму житті була моя мама.
730
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
О, так.
731
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Це правда.
732
00:48:00,460 --> 00:48:01,753
Один із моїх
733
00:48:01,837 --> 00:48:05,090
найулюбленіших випадків у дитинстві був,
коли мама виграла на радіо завивку.
734
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Так, вона виграла.
735
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
Деякі родини міста стверджували,
що це вони виграли:
736
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
«Курво, це ми виграли».
737
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Вони прийшли до нас сваритися.
738
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
Вони приїхали на фургоні,
вийшла якась пані й сказала:
739
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
«Розпряміть їй волосся».
740
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
«Воно пряме».
741
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
«Розпряміть їй волосся».
742
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
«Ми не ділимо зачіску».
743
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Тоді вони сказали нам піти в дупу.
744
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Вони сіли у фургон,
але нікуди не пішли.
745
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
І це саме втілення місць, де я ріс.
746
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Люди посилають одні одних у дупу,
747
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
але ніхто нікуди не йде.
748
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Амінь. Ти також.
749
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
І мамі зробили завивку.
750
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Вона була туга.
751
00:49:09,321 --> 00:49:10,447
Вона не могла навіть...
752
00:49:10,530 --> 00:49:12,658
Вона не могла навіть
повернути голову. Вона така:
753
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
«Іди спати!
754
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Іди спати! Я чудово виглядаю!»
755
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
Вона виглядала чудово.
756
00:49:25,796 --> 00:49:27,673
Я ніколи не бачив,
щоб мама була такою доглянутою,
757
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
як тоді після того конкурсу.
758
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Я ніколи не бачив її доглянутою.
759
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Я не бачив...
760
00:49:33,637 --> 00:49:34,805
Вона працювала щодня.
761
00:49:34,888 --> 00:49:36,932
Кожного дня, який я пам'ятаю,
вона йшла на роботу.
762
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Іноді я бачив,
як вона повертається з роботи.
763
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
Я ніколи не бачив,
щоб вона виглядала доглянутою.
764
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Я не про те, що вона була нечупарою
765
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
чи що вона не виглядала жінкою. Але...
766
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Я ніколи не бачив у її погляді,
767
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
що хтось про неї піклувався.
768
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
І я пам'ятаю, що в той день подумав:
769
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
«Мама виграла завивку.
Може відбутися що завгодно».
770
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
Я накладу купу в акваріум!
771
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
До біса рибу.
772
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Я з банди сухопутних. Ненавиджу рибу.
773
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Якщо вони хочуть
щось мені сказати, то нехай скажуть.
774
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Булькайте собі під водою, паскуди.
775
00:50:23,562 --> 00:50:24,938
Мокрі паскуди.
776
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Пробачте.
777
00:50:29,359 --> 00:50:31,570
Так, вибачте, я не мав це казати, але...
778
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Мамі зробили завивку,
а в ті часи по телевізору
779
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
показували рекламу «Стільці Біг Чарлі».
780
00:50:39,828 --> 00:50:42,247
Це компанія, яка продавала,
781
00:50:42,330 --> 00:50:44,708
знаєте, меблі. Стільці.
782
00:50:46,209 --> 00:50:48,754
У рекламі казали: «Найзручніший стілець
783
00:50:48,837 --> 00:50:51,131
для затишку вашого будинку».
784
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
А тоді на екрані з'являвся напис
«подвійний комфорт».
785
00:50:57,679 --> 00:50:59,973
Ми ніколи не бачили
подвійного комфорту в Америці.
786
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
Пам'ятаєте?
787
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Так, у нас був лише простий комфорт.
788
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
І нам було чудово. Нам було комфортно.
789
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
А тоді з'явилися якісь кляті модники.
790
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
І сказали, що «подвоять» комфорт.
791
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
У церкві про це знають?
792
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Бо це схоже на чорну магію.
793
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Дякую.
794
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Чоловік по телевізору
справляв добре враження.
795
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Його обприскали водою,
щоб він виглядав спітнілим.
796
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Він був надійний на вигляд.
797
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
На ньому був костюм з 11 частин.
798
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
У двох частинах
були курячі ніжки в кожній кишені.
799
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Ви мене розумієте. Він брехав.
800
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Він був схожий на надійну людину.
801
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Він сказав:
«Якщо зателефонуєте за цим номером,
802
00:51:55,904 --> 00:51:57,739
то я принесу стілець у ваш будинок
803
00:51:57,823 --> 00:52:00,951
і доведу вам, що він комфортний».
804
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Він був працьовитий.
Моя мама була працьовита.
805
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Я подумав, що зателефоную,
він принесе стілець,
806
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
а я зіграю роль Амура.
Я зведу його з мамою.
807
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Я стану сином продавця меблів.
808
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Тож я зателефонував.
Мені відповіла в'єтнамка.
809
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Здається. Я поняття не маю.
810
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Так, це міг бути гей,
якому перехопило подих.
811
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Я хочу бути чесним.
812
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Мені сказали: «Стілець привезуть
протягом чотирьох – шести тижнів».
813
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Приблизно так.
814
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Я такий: «Від чотирьох до шести?»
Це невизначений термін.
815
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Та ми зачекаємо.
816
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
Я лиш не знав,
скільки протримається завивка.
817
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Бо в нас ніколи не було завивки.
У нас було два коти й...
818
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
передплата за журнал.
819
00:53:03,930 --> 00:53:06,016
Знаєте, така, коли ти отримуєш 30 журналів
820
00:53:06,099 --> 00:53:08,059
за чотири долари й тебе судять?
821
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
У нас була така.
822
00:53:15,984 --> 00:53:18,904
Тож вони сказали чекати від чотирьох
до шести тижнів, і я молився вночі:
823
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
«Лягати спати мені вже час,
нехай завивка нікуди не йде від нас».
824
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Завивка мала залишитися.
825
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
Тобто...
826
00:53:28,788 --> 00:53:31,791
Назвіть шість сімей,
які виграли на радіо дві завивки.
827
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Шах і мат.
828
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Тож через три тижні моя сестра кричить
до мене нагору:
829
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
«Тео, до тебе прийшли!
830
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
І пішов ти в дупу!»
831
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Вона була Стрільцем.
832
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
Я був у своїй кімнаті. Вивчав своє тіло.
833
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Кожного разу я дізнався те саме.
834
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Слухайте...
835
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
Я маю написати в резюме:
«Поганий дослідник».
836
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Я біг униз.
837
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
Я думав:
838
00:54:22,258 --> 00:54:26,888
«Я, можливо, востаннє торкаюся підлоги.
839
00:54:27,973 --> 00:54:32,185
Бо коли я зведу Чарлі з мамою,
840
00:54:32,310 --> 00:54:36,606
у нас буде ціла купа стільців.
841
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
Я можу більше ніколи не побачити підлогу.
842
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Я прокидатимуся й ставатиму на тумбочку,
843
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
а тоді на двомісний диван,
потім на крісло,
844
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
на софу, на диван,
845
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
на тахту, тахту, тахту,
і ось я на вулиці».
846
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Підлога для бідних.
847
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Я пішов відчиняти двері,
подивився на маму,
848
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
а вона така: «Що за чортівня?»
849
00:55:08,513 --> 00:55:10,807
Я сказав: «Одягни гарний халат
850
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
із кишенями».
851
00:55:20,191 --> 00:55:22,777
Завивка була туга, але не надто.
852
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
Вона була готова до бою.
853
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
Вона була не для обіду,
а для походу в казино чи буфет.
854
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Я відкрив двері
й одразу побачив той стілець.
855
00:55:39,377 --> 00:55:43,673
Він виглядав так, ніби разом зібрали
шість стільців, знятих із виробництва.
856
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Він був шматком лайна!
857
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Справжнім шматком лайна!
858
00:55:50,805 --> 00:55:52,891
Я почав шукати Чарлі,
859
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
але його там не було.
860
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
Там стояли дві дорослі лесбійки.
861
00:56:00,315 --> 00:56:02,525
В однієї з них була
така сама зачіска, як у мене.
862
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Тоді я сказав: «Ми впізнаємо одне одного».
863
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Я нарешті знайшов своїх.
864
00:56:15,830 --> 00:56:18,249
Вони зайшли в будинок.
865
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
Вони взяли із собою стілець.
866
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
Вони поставили його у вітальні
867
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
й посадили маму на нього.
868
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
Збоку на стільці був важіль.
869
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
І що більше ви його тягнули,
то менш комфортним він ставав.
870
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Поки ви не ставали безробітними.
871
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Вони посадили маму,
вона потягнула раз, потягнула другий,
872
00:56:46,402 --> 00:56:49,030
а на третій раз уся спинка стільця
873
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
відвалилася до бісової матері, ясно?
874
00:56:52,450 --> 00:56:55,411
Моя мама почала переходити повз безробіття
875
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
просто до інвалідності.
876
00:56:59,874 --> 00:57:02,460
Але щойно її голова торкнулася підлоги,
я клянуся,
877
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
що та завивка відбила її назад.
878
00:57:05,296 --> 00:57:08,424
Просто...
879
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Ніби диявол кидав фастбол,
880
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
але Господь тримав
при собі рукавицю. Розумієте?
881
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
І мама нас вигнала.
882
00:57:21,855 --> 00:57:23,815
Мене й цих чудових лесбійок.
883
00:57:23,898 --> 00:57:25,775
І ми опинилися на подвір'ї.
884
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
Вони цього хотіли. Я був неповнолітній.
885
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
І вони поїхали через наш район.
886
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
Чесно кажучи, я не любив наш район.
887
00:57:42,500 --> 00:57:43,877
Мені не подобалося там жити.
888
00:57:44,544 --> 00:57:46,045
Я його не відчував.
889
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Це місце не було безпечним,
щоб його відчути.
890
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
На нашій вулиці жила сім'я
з прізвищем Гаффс.
891
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
У них було одинадцять дітей
і нуль сорочок.
892
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
Один хлопчик одягнув
на свята штани на руки.
893
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Але ця сім'я невігласів...
Вони були знедолені.
894
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
Ця знедолена сім'я зробила
одну з найрозумніших речей.
895
00:58:10,695 --> 00:58:12,113
Одну з найрозумніших речей у моєму житті.
896
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
Вони знайшли десь знак «STOP».
897
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
Десь, де можна знайти безкоштовні знаки.
898
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Можливо, біля меморіалів.
899
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Це проста математика знаків.
900
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
І...
901
00:58:32,884 --> 00:58:35,094
І вони поставили його просто на вулиці.
902
00:58:35,178 --> 00:58:38,181
Це вулиця перед їхнім будинком, так?
903
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Тож ви їдете за кермом.
904
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
Ви бачите знак. Ви зупиняєтеся.
905
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Але поруч немає перехресної вулиці.
906
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Поруч лише їхній будинок.
907
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
І поки ви думаєте: «Навіщо я зупинився?»,
908
00:58:53,863 --> 00:58:56,491
старші діти виходять,
щоб продати вам наркотики.
909
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
Розташування, розташування, розташування.
910
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
Якщо ви думаєте,
що не купите наркотики біля знаку «STOP»,
911
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
то ви себе не знаєте.
912
00:59:09,629 --> 00:59:11,339
Ці чудові лесбійки зупинилися там
913
00:59:11,422 --> 00:59:13,132
і купили собі пару пакетів наркотиків.
914
00:59:14,050 --> 00:59:16,261
Приблизно за тиждень
вони оселилися в нашому районі.
915
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
І вони переспали...
916
00:59:18,721 --> 00:59:20,598
Закладаюся, приблизно
з одинадцятьма чиїмись матерями
917
00:59:20,682 --> 00:59:22,058
протягом наступних десяти років.
918
00:59:23,643 --> 00:59:25,436
Якщо це не подвійний комфорт,
919
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
то я не знаю, що це.
920
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Мене звати Тео Вон! Дуже дякую!
921
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Дякую, Нешвілле.
Я ваш боржник. Я люблю вас.
922
00:59:36,072 --> 00:59:37,782
Дякую за те, що ви частина мого життя.
923
00:59:38,658 --> 00:59:40,743
Дуже дякую. Радий був зустрітися.
924
01:00:47,101 --> 01:00:50,938
Переклад субтитрів: В'ячеслав Пунько