1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Пані та панове, зустрічайте Тео Вона. 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 Як справи, Нешвілле? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 О, так. Радий вас усіх сьогодні бачити. 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Радий бути з вами. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Як бачите, я зробив цю гендерно-нейтральну зачіску. 9 00:01:11,029 --> 00:01:14,032 Навіть не кажіть мені про цю маячню з рівністю. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Ви не знаєте, який у мене гендер. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Можливо, я найзапекліша лесбійка, яку ви колись бачили. 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Я Маргарет, курво. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Яйця — це ціле життя. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 У мене жахливий вигляд, чуваче. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Так. Ви думали, що я не знаю? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Але я знаю. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Я жахливо виглядаю. Нещодавно я зрозумів, 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 що схожий на людину, яка носить із собою сірники. 19 00:01:48,858 --> 00:01:49,818 Я що, дегенерат? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,697 Зустрічали колись такого? Він ніби гуляє зі своєю рукою. 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Це все ця рівноправна стрижка. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,374 Найбільш рівноправна, яку ви зможете знайти. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Усі ненавидять таку стрижку. 24 00:02:10,130 --> 00:02:14,759 Якщо у вашому житті забагато подій, відростіть волосся так само. 25 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 У вас з'явиться більше вільного часу. 26 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 З такою зачіскою від вас нічого не чекатимуть. 27 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Ви зможете уникнути будь-чого. 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Хтось кричатиме: «Дитина впала в колодязь!» 29 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 А ви такий: «Що...? 30 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Я чекаю на хот-дог. 31 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Яка ще дитина? 32 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Може, то кошеня?» 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 З такою зачіскою від вас нічого не чекатимуть. 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Робота? Ні. 35 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Нехай інші працюють. 36 00:02:53,965 --> 00:02:56,384 Мій друг ходить на роботу. Він має звичайну стрижку. 37 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 І він постійно скаржиться. 38 00:02:59,804 --> 00:03:02,807 Він такий: «Боже, мій бос завалює мене роботою». 39 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Бо ти виглядаєш так, ніби можеш її виконати. 40 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Бо виглядаєш так, ніби ти здатен! 41 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Тобі слід зрозуміти цю реверсивну психологію. 42 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Якщо на роботі вас побачать із такою стрижкою, то скажуть: 43 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 «Побачимося на обіді». 44 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 І мене не звільнять, бо я можу бути жінкою. 45 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Тепер ти мусиш бути жінкою. 46 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Я намагаюся змусити пеніс рости всередину. 47 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 «Шановний, це просто довга вагіна. Не звільняйте мене». 48 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Я буквально перед сном стоятиму й змушуватиму його залізти всередину. 49 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Треба вкоротити його заради свого майбутнього. 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Я радий виступати в Нешвіллі. Дякую, що прийняли мене. 51 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Я це ціную. Дякую вам. 52 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Я живу в Лос-Анджелесі. Це місто втратило глузд. 53 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Так. Я не звинувачую пожежі. 54 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Не звинувачуйте полум'я. 55 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Там немає звичайних людей. 56 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Я ріс серед звичайних людей. Розумієте? 57 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Розумієте? 58 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Вони всі там прикольні. Там кожен на приколі. Як і його тато. 59 00:04:47,954 --> 00:04:50,248 Розумієте? Я ріс... 60 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 Поблизу зі мною підростав хлопець, який не мав рук. 61 00:04:53,376 --> 00:04:55,461 Друже, бийся з усіма. 62 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Так, без рук. 63 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Того чувака звали Герт. 64 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Так. 65 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Ну... Його звали Едгертон. 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Нікого не називають Гертом, бо це не ім'я. 67 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Це більше схоже на звук, ніби ти їси чи щось таке, 68 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 а хтось тебе лякає: «Герт!» 69 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 Це лиш мама гладить кота. 70 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Гукай, перш ніж торкатися кота, Ліндо. 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Його звали Едгертон. 72 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Не маючи рук, він задушив у місті 30 людей. 73 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 І його звали Гертом, бо якщо взяти ім'я Едгертон, 74 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 а тоді забрати «Ед» і «он», 75 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 то вийде «Герт». 76 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Так, просто середина. Йому це пасує. 77 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Це найбільш жалісне ім'я з усіх. 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,074 І ви ніколи б не подумали, що він когось задушить, 79 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 бо він не мав рук. 80 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Бог його не виростив, він... 81 00:06:12,914 --> 00:06:14,123 Він просто стояв, 82 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 а тоді такий: «Апчхи!» 83 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 Бум! І він тебе задушить, а тоді піде ось так додому, 84 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 нагадуючи сигарету. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Якось його судили, 86 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 а суддя такий: «На цього хлопця склали позов?» 87 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Герт просто стояв там. 88 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Йому просто перекинули наручники через плече. 89 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 У нього навіть відбиток пальця не візьмеш. 90 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Він катався плечима по чорнилу. 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Він малював сніговика на папері. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Мені цікаво, що з ним сталося. 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Гадаю, його хтось застрелив. 94 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 Я не думаю, що варто вбивати людей, але... 95 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 іноді варто. 96 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Бо він навіть не людина. Він душив... 97 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Він просто височенна змія. 98 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Не вміє читати. 99 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Душить інших. 100 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Він змія. 101 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Це просто. Проста зміїна математика. 102 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Я запросто це визначив. 103 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Та ми росли поруч зі звичайними людьми. 104 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Уявіть собі: у нашому районі був хлопець на ім'я Дейрі. 105 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Його ім'я з англійської перекладається як «молочні продукти». 106 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Так. Його звали Йогуртом. Як завгодно. 107 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Маслом, «mantequilla». Це «масло» іспанською. 108 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Досить круто. Іспанською звучить сексуальніше, чи не так? 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 О, «mantequilla». Гаразд. 110 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Скільки їй років? 111 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 Так, поруч зі мною ріс хлопець Дейрі, 112 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 який мав синдром Дауна. 113 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Я тут не для того... Якщо не вірите, 114 00:08:23,920 --> 00:08:25,796 то я тут не для того, щоб це обговорювати. 115 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Можете робити це на вулиці, можете у вільний час, але... 116 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 він у нього був. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Нам усім щось дісталося, а йому дісталося це. 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Ми всі вірили в це. 119 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Але його мати не оформляла документів. 120 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 Бо вона була алкоголічка. 121 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 Тож він просто мав синдром. 122 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Поза штатом. 123 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Його мама вживала наркотики й казала: «У нього немає синдрому». 124 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 Їй відповідали: «Є! 125 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Він має синдром Дауна». А вона така: «Ні, не має! 126 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 Він ірландець». 127 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 Він не був ірландцем. 128 00:09:13,636 --> 00:09:16,055 Ніхто не поводиться настільки по-ірландськи, пані Дженет. 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Він ніби на 700 відсотків ірландець. 130 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Майже шотландець. 131 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Я не жартую над дітьми із синдромом Дауна. 132 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 Ні, я цього не роблю. Я б так не робив. 133 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Якщо ви так вважаєте, 134 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 то припиніть так вважати. 135 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Якщо ви про щось думаєте, то це не означає, що я це роблю. 136 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Нам усім щось дісталося. Розумієте? 137 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Ми можемо мати будь-що. Я можу хворіти на проказу. 138 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 Я навіть не знаю, що це таке... 139 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 Тож якби я знав, то був би шокований, коли дізнався б, що хворий на неї. 140 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Ми з Дейрі випивали разом. 141 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 Усі вважають, що люди із синдромом Дауна не п'ють. 142 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Я б сказав, що, напевно, часто так і є, 143 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 але цього разу так не було. Так. 144 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Ми випивали в готелі «Рамада» в нашому місті. 145 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 Так, поки там не відбулося вбивство. 146 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Ви про це знали? 147 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 Знали, що в кожному готелі цієї мережі відбулося вбивство? 148 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 Так. 149 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Так, був навіть сайт про кожне вбивство чи блог на Tumblr. 150 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Так, дуже круто. Не круто, але... 151 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Це не слабо, розумієте? 152 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Були два готелі, де нікого не вбивали, 153 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 тож люди бісилися на дошках оголошень. 154 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 «А тут усі добре сплять». 155 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 І тоді, на щастя, у тих готелях теж когось убили. 156 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 Земля пухом. 157 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Ми з Дейрі випивали з одним чоловіком. 158 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Він працював у нічні зміни. 159 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Він працював у готелі, його звали містер Патрік. 160 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 У нього було рідкісне вино «рислінг» 161 00:11:22,056 --> 00:11:24,183 у багажнику авто, і він наливав його в чашку з-під кави. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 Тож ми сиділи разом. 163 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Позбавлялися ознак ірландця. 164 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 Оглядаючись у минуле, я зрозумів, що він, можливо, був... 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 Можливо, він був педофілом, але тримав це в собі. 166 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 Розумієте? 167 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 У ньому це було, але лише всередині. 168 00:11:46,747 --> 00:11:47,873 І це дійсно... 169 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Якщо ви педофіл, то тримайте це в собі. 170 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Це вирішить усі проблеми. 171 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Та хай там як... 172 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Що ще було цікавого? 173 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Мало що. 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Мого двоюрідного брата вкусив гей. 175 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Тож побачимо, що з ним буде. 176 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Це правда. 177 00:12:29,248 --> 00:12:31,959 Це правдива історія з Лос-Анджелесу. 178 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 «Найбільш дружнє місто в світі». 179 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 Вони кусають гетеросексуалів. 180 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Це сталося на Гелловін. 181 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 Там був гей, перевдягнутий в оленятко, ясно? 182 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Так. 183 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Там був гей у костюмі оленятка! 184 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Він вистрибнув із живоплоту й укусив мого брата за спину. 185 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Укусив його просто за спину. 186 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Лишив на його спині сліди зубів і блиску для губ із корицею. 187 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Вони взяли пробу. Виявилося, що це кориця, 188 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 хоча спочатку вони подумали, що це персик. 189 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Цьому має настати кінець. 190 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Ми вищі за це. 191 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 І він його щипнув. Я вам усе розкажу. 192 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 Він його щипнув. 193 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Хто досі щипає людей? 194 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Після шести років цього не роблять. 195 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 Яким демоном треба бути, щоб щипати когось? 196 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Щоб ухопити шматок когось 197 00:13:42,821 --> 00:13:44,865 і хотіти йому нашкодити? 198 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Цьому має настати кінець. 199 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Ми вищі за це. 200 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Це мене виводить із себе. 201 00:14:00,381 --> 00:14:02,299 І мені кажуть: «Ти проти геїв». 202 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 Я не проти. 203 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Мені байдуже, якщо хтось гей. 204 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Не кусайте людей уночі. 205 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 На вулиці. 206 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Не кусайте людей вночі на вулиці, друзі. 207 00:14:20,859 --> 00:14:22,027 Усі ми психуємо. 208 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 Бути геєм уже не настільки оригінально. 209 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Ніхто не казав «ні», хлопче. 210 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Агов, друже. 211 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Ні... 212 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Не було навіть «кхм-кхм!» Так. 213 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Усі ми трохи геї. 214 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Я не кажу, що бути геєм — це погано, 215 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 але геїв зараз більше, ніж було раніше. 216 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Серед моїх знайомих геїв набагато більше, 217 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 ніж людей, які жонглюють. 218 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Набагато більше. 219 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 Тож має бути ЛГБТКЖ. 220 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Ми не можемо про когось забути. 221 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Усі ми бавимося м'ячиками. 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Минулого місяця мій друг Воллес сказав мені: 223 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 «Слухай, я маю тобі це сказати. Здається, мені подобаються чоловіки». 224 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Я сказав йому: «Друже, Деніел лиш... 225 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Тож я тебе розумію, але в нас є важливіші справи». 226 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Усі ми трохи геї. 227 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Якби він коли-небудь був у «Quiznos»... 228 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 Пам'ятаєте «Quiznos?» 229 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 Той ресторан із сендвічами. Там було багато чоловіків. 230 00:15:59,875 --> 00:16:03,253 То був переважно «чоловічий» заклад, так? 231 00:16:04,046 --> 00:16:06,173 Я не зміг би назвати й сім жінок, які туди ходили, 232 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 якби мав чотири тижні. 233 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 І ти заходиш туди, 234 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 блукаєш там, 235 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 а двері трохи скриплять, коли ти заходиш. 236 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 І ти купуєш там того підсмаженого поганця. 237 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Сидиш там сам і намагаєшся... 238 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 Намагаєшся втиснути його в себе. 239 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 А тоді ти зустрічаєшся поглядом з іншим чоловіком. 240 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Можна почути, як білка біжить. 241 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 Ти й не гей, але й не гетеросексуал. Я таке пережив. 242 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Так! 243 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 «Quiznos» був трампліном до гомосексуальності. 244 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Це треба записати в книзі скарг і побажань. 245 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Усі ми трохи геї. 246 00:17:06,275 --> 00:17:10,612 А якщо ви були в друга одного вересневого дня й... 247 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 Було холодно, і ви лишилися, 248 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 бо змерзли й не хотіли їхати додому. 249 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Він спав у своїй кімнаті, а ви спали на дивані. 250 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 А тоді він прокинувся раніше й пішов на роботу, а ви лягли в його ліжко, 251 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 поки воно ще тепле. 252 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Розумієте? 253 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 Ви не гей, але й не гетеросексуал, ясно? 254 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Тут щось не так. 255 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Ми не такі вже й різні. Усі ми трохи геї. 256 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Усі ми десь на 11 відсотків геї. 257 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 І це не так уже й багато, тож... 258 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 У нашому дитинстві не було різноманіття. 259 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Був один хлопець, якого вдарила блискавка, але він... 260 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 Так, він заздалегідь організував це, щоб спробувати отримати гроші. 261 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 Неймовірно, але він був у клятій комі, 262 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 і ми йому заздрили. 263 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Ми казали: «Погляньте на цього багатого козла. 264 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Він тут дихає на наші податки». 265 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 У нашому місті різноманіття було небагато. 266 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 Поруч зі мною жили як бідні білі, так і бідні темношкірі. 267 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Тож коли я чую про привілеї білих, то думаю: 268 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 «Прокляття. 269 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Я це пропустив». 270 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Я знав кількох козлів, які носили светри. 271 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Не зрозумійте мене неправильно, але на мене взимку вдягали дві майки. 272 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 Я такий: «Мені точно не буде холодно?» 273 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 «Так, точно». 274 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 «Мені холодно. І я ніби спортсмен». 275 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Мої темношкірі друзі сердилися на мене. 276 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 Вони казали: «Поглянь, що ти з нами зробив. 277 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Друже, ти думаєш, що я здатен таке зробити? 278 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 І жити поруч, друже? 279 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 То ми ділитимемо ці сливи, чуваче? 280 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Прокляття, ми тепер разом тут варимося. 281 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Гадаєш, я взяв у тебе твоє, але в мене цього немає? 282 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Хтось обікрав нас обох. 283 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 А тепер вони дивляться, як ми сваримося. 284 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Це зелені привілеї. 285 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 Вони зелені, чорт забирай. 286 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Люди люблять сваритися. Це найгірша риса. 287 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 -«Ти бідний?» -«Так, я бідний». 288 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Якось мого брата вдарили на районі клятим гарпуном. 289 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 У нього встромили кляту морську голку. 290 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Так. 291 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Хтось кинув його з минулого. 292 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Ясно? 293 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Той клятий рицарський турнір із минулого. Це все він. 294 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Бідні люди люблять битися. 295 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Я багато бився в дитинстві. Я бився з темношкірими хлопцями. 296 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 Я не знаю, чи ви колись билися з темношкірим, але... 297 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Вони перемагають. 298 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Загалом вони перемагають. 299 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Якось вони мене обдурили. 300 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Я зіткнувся з п'ятьма темношкірими хлопцями вночі. 301 00:20:51,416 --> 00:20:54,211 Я не знаю, чи ви колись билися проти п'ятьох темношкірих уночі, але... 302 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Уявіть, що ви б'єтеся проти п'ятьох темношкірих. 303 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 А тепер заплющте очі. 304 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Скільки проти вас тепер хлопців? 305 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Скільки витримає ваша уява. 306 00:21:14,648 --> 00:21:17,859 Було складно. Ми росли в бідності. 307 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 Бідність... Це було як ризиковано, так і весело. 308 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Так. 309 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 Я знав декого, хто помер у вогні в траншеї. 310 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Так, він майже вижив, але його постійно кидали назад. 311 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 В асоціації власників житла такого не буде. 312 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Слід бути більш незалежним, тож... 313 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 То були цікаві часи. 314 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 Бідність усім важко пережити. Байдуже, який твій колір шкіри. 315 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Я знаю, що дехто переживає її важче, ніж інші. 316 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Можливо, деяким етнічним групам вона дається важче, але... 317 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Гадаю, іноді... 318 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Деколи ми забуваємо, що навіть білі люди борються. 319 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Я пригадую, як хотів отримати фінансову допомогу, коли поступав у коледж. 320 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Я пішов до офісу фінансової допомоги, 321 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 там працювала мила темношкіра жінка, яку звали міс Лінда. 322 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 Я пригадую, що хотів отримати фінансову допомогу 323 00:22:14,791 --> 00:22:16,084 саме для бідних білих дітей. 324 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Такої програми не існує. 325 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 Саме для бідних? 326 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Вона сказала: «Треба бути темношкірим, латиноамериканцем, 327 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 корінним американцем чи тихоокеанським остров'янином». 328 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Клятим серфером? 329 00:22:31,475 --> 00:22:34,644 Серфери отримають ці гроші? У нас немає виходу до моря. 330 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Вона відповіла: «Повертайся, коли будеш темношкірим». 331 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Я спитав: «Який пароль, Ліндо?» 332 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Вона сказала: «Піди поговори з баскетбольним тренером». 333 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 Я відповів: «Він не робить темношкірих дітей. 334 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Вони були темношкірими й раніше. Він не настільки хороший тренер». 335 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Іноді люди роблять «блекфейс». 336 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 Я проти цього. 337 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Але якщо хтось це робить, то я на хвилинку їх затримую, 338 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 щоб переконатися, 339 00:23:10,263 --> 00:23:13,183 що вони не намагаються отримати фінансову допомогу. 340 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Бо якщо так, тоді намалюйте й мене. 341 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Хоча б нанесіть легкі рум'яна. Буду філіппінцем. 342 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Швидко підбігли до татуся. Слава богу. 343 00:23:33,036 --> 00:23:36,123 Ми маємо боротися разом. Ми боремося разом. 344 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 У нашому дитинстві не було багато різноманіття. 345 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Пригадую, як у нас був мексиканець. 346 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Не в сенсі, що він «був» у нас. Я не про це. 347 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Він не в якомусь ящику лежав. 348 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 «Гекторе! 349 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Ну ж бо, друже. Як воно?» 350 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Він з'явився природним шляхом. 351 00:24:03,358 --> 00:24:06,111 То був латиноамериканець природного походження. 352 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Ясно? У нашому районі їх не було. 353 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 Ми не те, щоб не хотіли. Їх просто не було. 354 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Знаєте, Бог не роздає всім усе підряд, 355 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 і в нас не було латиноамериканців. 356 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Пригадую, як я вчився в сьомому класі. 357 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 У нас був урок природничих наук, біології... 358 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 тварин... 359 00:24:35,390 --> 00:24:36,474 То був складний урок. 360 00:24:36,808 --> 00:24:39,060 Статеве виховання, урок на природі. 361 00:24:40,478 --> 00:24:42,272 Був хлопець, який не міг виходити. 362 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 Його звали Тот. 363 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 На честь закуски «Tater Tots». 364 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 У нього був аутизм. І це було дуже помітно. 365 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Так, він хворів на нього. 366 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Він прийшов до школи під ковдрою. 367 00:25:00,373 --> 00:25:02,167 Він цілий день просидів у школі під простирадлом 368 00:25:02,250 --> 00:25:04,669 і пішов додому під ковдрою. 369 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 Його звали Король Тот. Таким було його прізвисько. 370 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Бо він був під ковдрою. 371 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 І це нормальне прізвисько. 372 00:25:12,385 --> 00:25:16,181 Якщо ви дитина, що ховається під ковдрою, то вас називатимуть Король Тот. 373 00:25:17,432 --> 00:25:19,935 Учитель, для того щоб Тот відчував себе частиною нас, 374 00:25:20,018 --> 00:25:21,603 сказав нам малювати те, 375 00:25:21,686 --> 00:25:23,647 що відбувається зовні, 376 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 і передавати малюнки Тоту під ковдрою. 377 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 То були аркуші паперу А4 з інформацією про Всесвіт. 378 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 Для малого Тота. 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Отже, десята ранку. Він під ковдрою. 380 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 Він звик отримувати цілий потік інформації. 381 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 Гаразд! 382 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Зізнаюся, іноді я малював війну, 383 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 передавав йому, 384 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 а тоді слухав, як він кричав: «Війна!» 385 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Погляньте на Тота. 386 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 Сонечко! 387 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Сонечко! 388 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Сонечко! 389 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Треба було намалювати три сонечка, щоб його заспокоїти. 390 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Щоб те простирадло припинило тремтіти. 391 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Треба було заспокоїти ту білизну. Там Тот. 392 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 А ще є Бог. 393 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 Це було чудово. Уроки були чудові. 394 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Я так кажу, бо... 395 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 нам давали тварин. 396 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Знаєте, тварин. 397 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Ви знаєте. Ви їх бачили. Ви розумієте. 398 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 В аудиторіях були тварини. 399 00:26:41,933 --> 00:26:43,518 Можна було взяти тварину на початку уроку 400 00:26:43,601 --> 00:26:44,853 й тримати її на парті. 401 00:26:46,313 --> 00:26:47,522 Ви вивчаєте природничі науки, 402 00:26:47,605 --> 00:26:50,108 а тут у вас частина природи. 403 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Можна взяти хом'яка, можна взяти піщанку. 404 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 Можна змію, можна ящірку. Розумієте? 405 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Можна тримати в себе на парті. 406 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Можна взяти кошеня, можна... 407 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 малу устрицю. 408 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 У нас у класі був хлопець, який пережив пожежу. 409 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Він не міг тримати когось, хто міг би його подряпати, 410 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 тому йому дали устрицю. 411 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Його звали Шерман. 412 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Дехто називав його Підгорілим Шерманом. Я його так не називав, ясно? 413 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Усі інші це робили, а я ні. 414 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Я так не казав. 415 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Я ніколи цього не казав. 416 00:27:32,776 --> 00:27:34,652 Ми вивчали природничі науки, 417 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 тримаючи на собі частину природи. 418 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Можна було взяти рака-самітника, взяти кляте... 419 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 цуценя, малого... 420 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 бабака... 421 00:27:47,499 --> 00:27:49,501 Ні, водну тварину. 422 00:27:50,668 --> 00:27:52,295 Так, рибу. 423 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Щоб тримати її на парті. 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 Рибу не варто було брати, 425 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 бо її треба було занурювати кожні дві хвилини. 426 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 У нас у класі був хлопець на ім'я Лестер. 427 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Він не занурював рибу у воду. 428 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Він був не надто розумний. 429 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Він тримав рот відкритим під час навчання. Ось так... 430 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 Лестере, друже, занур її у воду. 431 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Вона суха, Лестере. 432 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 Занур її! 433 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Пройшло шість хвилин, Лестере. 434 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Ти вбивця, друже. 435 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Ти клятий таксидерміст. Занур її. 436 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Та ми пізнавали природничі науки, тримаючи при собі частину природи. 437 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Ми працювали в п'яти різних вимірах. 438 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Це було чудово, так. 439 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Якось почався курс статевого виховання, який англійською зветься «Секс-Ед». 440 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Так, дехто з нас... Так, це всередині нас. 441 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Це всередині нас. 442 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 Це живе всередині нас. 443 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Я подумав, що прийде Ед... 444 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Так. 445 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Я думав, що в аудиторію забіжить Ед 446 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 і поллє всіх спермою. 447 00:29:21,426 --> 00:29:24,679 Бо я бачив хлопця, що мастурбував біля залізничної колії. 448 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 Залізничник Едді. 449 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Він пробирався через паркан. 450 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 У нього кидали монети, коли він пробирався. 451 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 Лізь, Едді! 452 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Ну ж бо, Едді! 453 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 Його годували шматочками персиків, 454 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 просовуючи їх через огорожу, щоб... 455 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 тримати його в тонусі. 456 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Та мова йшла про статеве виховання, тож... 457 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 Уряд знову переміг. Як завжди. 458 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 Тож почався курс статевого виховання. Що ми знали? 459 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Усі нервувалися. Усі були розгублені. 460 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 Один хлопець одягнув смокінг. 461 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 Кеннете, ми тут не будемо сексом займатися. 462 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Тут будуть лише схеми. 463 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Він наніс на волосся одеколон. 464 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 Спокійно, Кенні. Тут будуть лише схеми. 465 00:30:28,117 --> 00:30:32,831 Пригадую, як найсуворіший хлопець у школі знепритомнів, намалювавши на дошці яєчник. 466 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Групові заняття проходили погано. 467 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Пригадую, як я сидів за партою, відчуваючи ерекцію по всьому тілу. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Я тримав у руках білочку... 469 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 «Якщо вона дихне, у мене станеться оргазм». 470 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Чорт. 471 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Це було зайве. Вибачте. 472 00:31:09,742 --> 00:31:12,912 Це було... Дайте мені другий шанс. 473 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Вибачте, я мав... 474 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Це все диявол усередині мене. Вибачте. 475 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 Хіба не буде дивно, якщо диявол із вас вистрибне? 476 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Розумієте, ви думаєте, що з вами бог, а з вами диявол. 477 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Ти бачиш мене, боже Я диявол 478 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Групові заняття проходили погано. 479 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Якось до нас зайшла директорка. 480 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 То була чудова жінка на ім'я Ненсі Вудс. 481 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Здається, вона нещодавно померла. Не знаю, чи це правда. 482 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Пані Вудс, якщо ви це дивитеся... 483 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 то це добре. 484 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Боже, що я щойно сказав? 485 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Ми намагалися її вбити. Я це пам'ятаю. Точно намагалися. 486 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 Розумієте? 487 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 О, так. 488 00:32:05,715 --> 00:32:10,553 Один із заступників директора спав у багажнику свого авто під час перерв. 489 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Так. І він діставав ключі, 490 00:32:12,931 --> 00:32:15,391 щоб мати змогу там дихати. Він був навіжений. 491 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Він був навіжений. Його звали Роллі Коулмен. 492 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 Я не мав називати його ім'я, але... 493 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 Гадаю, він не мав робити це при дітях. 494 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Тож ми квити, Роллі. 495 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 Пригадую, як Ненсі Вудс зайшла до нас в аудиторію. 496 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Вона була італійка. 497 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Вона була на 700 відсотків італійка. 498 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Вона була дуже низького зросту. 499 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Десь метр із кепкою, знаєте. 500 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 Вона пила марінару 501 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 та колола стероїди просто в шию. 502 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Я подумав, що вона тягне на десятку. 503 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Вона була міцна, мов цвях. 504 00:32:56,808 --> 00:32:59,644 Вона зайшла в аудиторію, набиваючи нового учня, як м'яч. 505 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Вона сказала: «Клас, це ваш новий учень». 506 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Він був мексиканцем. 507 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 А ми ніколи їх не бачили. 508 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Подумайте про мексиканців. 509 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 А тепер не думайте. 510 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Ось так було з нами. 511 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 Ми бачили десять чи 12 зображень мексиканців. 512 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Якісь були хорошими, а якісь не дуже. 513 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Це повітряний змій, гаразд? 514 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Просто під ним написано «Мексика». Це повітряний змій. 515 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Це тягне на оцінку «добре». 516 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Він був чудовим хлопцем. 517 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 Він проходив повз аудиторію. 518 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Він не був схожий на нас. 519 00:33:51,279 --> 00:33:53,156 Серед нас були лиш білі діти й темношкірі. 520 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Ми ще не бачили такої дитини. 521 00:33:54,991 --> 00:33:57,618 Він був схожий на мускатний горіх. 522 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 У нього... 523 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 У нього були вуса. 524 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Навіть у найдивнішому сні 525 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 ми не могли побачити дитину з вусами. 526 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Але це частина латиноамериканської культури. 527 00:34:17,555 --> 00:34:20,641 У них хлопці все дитинство їх відрощують. 528 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 Опускають цю завісу. 529 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Цю «cortina de palabras!» 530 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Він був чудовим хлопцем. 531 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 І він проходив повз аудиторію. 532 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 І учні такі: «Господи! 533 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Це повітряний змій!» 534 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Він сів за парту. Його звали Ніколас. Мексиканець Ніколас. 535 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 Він сів за парту, і не пройшло й чотирьох хвилин, 536 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 як він підняв руку. 537 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 Усі учні такі: «Він говоритиме». 538 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Він підняв руку на статевому вихованні 539 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 й сказав: «Пане Блеквелле?» 540 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 І... Гаразд? 541 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Обожнюю мексиканський акцент, він... 542 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Це повністю правдива історія. 543 00:35:23,121 --> 00:35:27,834 Кожне її слово. Я хотів би якнайкраще відтворити голос Ніколаса. 544 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 Саме таким я його пам'ятаю. 545 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 А ще я міг бути расистом у дитинстві. 546 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Він підняв руку на уроці статевого виховання й сказав: 547 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 «Пане Блеквелле, друже, що означає "збити віночок"?» 548 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 І діти просто з'їхали з глузду! 549 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Хлопець, що малював яєчник, лиш отямився й ось уже знову знепритомнів. 550 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Учні впускали з рук своїх тварин. 551 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Змії ганялися за білками по аудиторії. 552 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Учні малювали пентаграми на меблях. 553 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Убивали овець, яких принесли з дому. 554 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Клятих домашніх овець. 555 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Усі були схвильовані. 556 00:36:21,762 --> 00:36:24,765 Бо ніхто раніше не ставив запитань, 557 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 які стосувалися навчання. 558 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 Ці два світи ніколи не перетиналися. 559 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Минуло чотири хвилини, 560 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 а мексиканець Ніколас уже став героєм. 561 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Героєм! 562 00:36:40,948 --> 00:36:46,579 Тож наступного дня всі хлопці прийшли з намальованими вусами, 563 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 огорнуті в прапор Мексики. 564 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 Чи огорнуті в прапор Італії, який переплутали з прапором Мексики. 565 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 То був я. 566 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 З повітряними зміями. 567 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 Так. 568 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Одного хлопця звали Джинджа. Його ім'я схоже на «імбир» англійською. 569 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Вибачте, мій дідусь якось це сказав. 570 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 Морган Воллен мене цього навчив, вибачте. 571 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Про рудих навіть і мова не йде. 572 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Він настільки переживав через солідарність, 573 00:37:37,880 --> 00:37:42,009 що написав маркером слово «Мексика» на обличчі, шиї та грудях. 574 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Він був налаштований серйозно. 575 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 Він чотири місяці ходив із цим написом. 576 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 Один з учителів повів його в дитячий басейн після школи, 577 00:37:53,145 --> 00:37:56,732 щоб вивести напис із грудей за допомогою засобу для миття посуду. 578 00:37:58,067 --> 00:38:02,029 Через багато років у нього народилася дитина з таким написом. 579 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 І цим треба дорожити. 580 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Дякую. 581 00:38:13,207 --> 00:38:15,835 Я хочу подякувати всім присутнім, 582 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 які здали негативний тест, 583 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 вакцинувались або підробили сертифікат вакцинації. Дуже дякую. 584 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 Поїхали. 585 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Ми помремо разом. 586 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Так. 587 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Я не думаю, що в нас буде погана компанія. 588 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Господи, ці штани дуже тиснуть. 589 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Не віриться, що жінки ось так займаються сексом. 590 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Це найдурніша річ у світі. 591 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 Продовжуй мене трахати, Ренделле. 592 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 О, так. Ну ж бо, Кайле. 593 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Хто такий Кайл, чорт забирай? 594 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Пані, ви вищі за це. 595 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Ви не маєте лежати, мов жуки. Ви вищі за це. 596 00:39:27,239 --> 00:39:30,618 Та Ніколас швидко став американцем. Дозвольте розповісти. 597 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 У нього з'явилось его. 598 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Це найбільш експортований товар Америки. 599 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Уже на другий день у нього з'явилось его. Він такий: 600 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 «Так, я герой. Я клятий репер». 601 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Бо з якоїсь причини, 602 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 якщо в Америці хтось раптом стає популярним, 603 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 то наступного дня він має бути репером. 604 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Байдуже, що ти п'ять років був у комі. 605 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 Якщо ти прокидаєшся, то: 606 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 «Мені потрібен "мікстейп" для сну до четверга, ясно?» 607 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Тож Ніколас вирішив стати репером. 608 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 Він мав купити коштовності. Це... 609 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Це базове спорядження реперів. 610 00:40:19,250 --> 00:40:23,587 У нашому місті не було коштовностей. Їх не можна було придбати. 611 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Якщо вони тобі були потрібні... 612 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 то ти їх не отримував. 613 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 Більшість речей знаходилися легко. Скипидар... 614 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 кілька ідей. 615 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Тож він пішов купляти речі, що лишилися в спадок від померлих бабусь. 616 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Так, вони померли. 617 00:40:45,484 --> 00:40:51,782 Він пішов на цей розпродаж і купив прикраси померлої старої пані. 618 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Брате... 619 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Він прийшов наступного дня до школи. 620 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 Він виглядав так, ніби щойно знайшов «Титанік». 621 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 На ньому були всі ці намиста старої пані. 622 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 На ньому було дві брошки. 623 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 І на одній був напис: «Щасливого Великодня». 624 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 А на іншій було фото чоловіка 625 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 й напис: «Назавжди з Карлом». 626 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 А ми такі: «Що за Карл, чорт забирай?» 627 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 На своїй футболці він написав: «Нік. Сексуальний репер». 628 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 Якщо ти хотів кимось бути в дитинстві, 629 00:41:33,991 --> 00:41:37,036 але ним не був, то ти просто писав це на футболці 630 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 й з'являвся перед усіма. 631 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 «Адвокат». 632 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 «Лікар». 633 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 «Коханий». 634 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 Проблема Ніколаса була в тому, що він неправильно написав «rapper». 635 00:41:55,221 --> 00:41:56,555 Він написав «raper», тобто «ґвалтівник». 636 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Просто на урок статевого виховання... 637 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 «Нік. Сексуальний ґвалтівник». 638 00:42:05,356 --> 00:42:06,774 Його виключили зі школи. 639 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 Ґвалтувати не можна. Усе ще ні. 640 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Більше я не бачив мексиканців, аж поки мені не виповнилося 19 років. 641 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Якщо поглянути на мале місто, то можна сказати: 642 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 «Ці люди не люблять інших». 643 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 У деяких містах немає інших людей. Ти нічого не знаєш. 644 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 Ти не маєш можливості познайомитися з іншими людьми. 645 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Тож, гадаю, ми могли скористатися... 646 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 Ми могли скористатися програмою обміну. 647 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 З мого міста ми відправили комусь Рендів і Деррелів. 648 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 Тож «Раз, два, три, чотири. До нас приїхали Марії». 649 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Іспанські пані. 650 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Круто. 651 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Досить круто. 652 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Виявилося, 653 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 що я був більше пов'язаний із латиноамериканцями, ніж думав, 654 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 бо мій тато був родом із Нікарагуа. 655 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 І він мігрував сюди. 656 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Не знаю. Це слово стосується тварин? 657 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Я не знаю, що це за слово, але байдуже. 658 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 Чи він сюди прилетів? Я не знаю, як він тут опинився. Ясно? 659 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Він опинився тут у 1922 році. 660 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Моєму батькові було 70, коли я народився. Він народився в 1910 році. 661 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 Це трохи божевільно. 662 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Мій дідусь народився в 1880 році. 663 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Так. У нас навіть немає його зображень. 664 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Так. У нас є опис зовнішності мого дідуся в рамці. 665 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Хтось написав, як він виглядав, і мама поставила це в рамку. 666 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 Я проходжу повз і думаю: «Я його копія». 667 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Ми як дві краплі води. Мені це дістанеться, коли помре мама. 668 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 Тож... 669 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Тож мій тато не міг працювати. 670 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Тому працювала моя мама, а тато сидів із нами вдома. 671 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Це інформація. 672 00:44:11,815 --> 00:44:12,858 Я даю вам її, 673 00:44:12,941 --> 00:44:14,943 бо зараз розкажу, що сталося. 674 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Коли мені було дев'ять, у нашому місті дехто помер. 675 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Я мав іти на похорон, 676 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 бо мій тато завжди шукав нам дурні заняття. 677 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Я не жартую. 678 00:44:28,457 --> 00:44:29,375 Улюбленим заняттям мого тата 679 00:44:29,458 --> 00:44:31,960 було відправити нас за пирогами в «Burger King». 680 00:44:32,044 --> 00:44:34,505 А тоді він завозив нас до похоронного бюро, 681 00:44:34,588 --> 00:44:36,590 щоб ми подивилися там виставу. 682 00:44:38,676 --> 00:44:40,302 Тоді ще можна було їсти на похоронах. 683 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 Того закону тоді не було. 684 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Тож тато мав придбати мені костюм. Я вперше йшов на похорон. 685 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Він мав знайти мені костюм. 686 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Це було просто перед Гелловіном. Він знайшов мені костюм Жучого соку. 687 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 Не для жарту. Ясно? 688 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 Саме так 79-річний чоловік купляє костюм. 689 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Він був в аптеці й побачив цей цільний прикид. 690 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Він подумав: «Мій син поводився добре. 691 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 Я куплю йому це добро за 11 доларів». 692 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 Одразу до справи. Я був на справжніх похоронах. Ясно? 693 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Хтось дійсно помер. 694 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 І я вдягнений у костюм Бітлджуса. 695 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 На плечах була павутина. 696 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 А тепер про те, що засмутило людей. 697 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 Я не знаю, чи були ви на похороні. 698 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Не знаю, чи ви колись... 699 00:45:48,162 --> 00:45:50,205 бачили померлого, але... 700 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 Є один момент. 701 00:45:53,333 --> 00:45:55,502 Якщо ви ніколи не бачили мертве тіло, ви маєте його побачити. 702 00:45:55,586 --> 00:45:57,546 Ви маєте одним оком зазирнути. Розумієте? 703 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 Треба його побачити. Розумієте? 704 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Це круто. Так, це круто, чуваче. 705 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 Ти маєш... Маєш зазирнути. Так. 706 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Тож я почув про це й став другим у черзі. 707 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 Переді мною була мати, а тато позаду мене. 708 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 Я про батьків померлого. А я був Бітлджусом. 709 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Тож я не знав, що робити. Настала моя черга підходити. 710 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 Я почав махати людям. 711 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Я рухався, мов дитинча видри. 712 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Я робив усе, що міг. 713 00:46:38,962 --> 00:46:44,343 Я не одразу зрозумів, що в спині костюма був ніж. 714 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 А померлого закололи ножем. 715 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Світ тісний. 716 00:47:11,870 --> 00:47:13,080 Дякую. 717 00:47:13,163 --> 00:47:16,333 Дякую за те, що ви частина мого життя. Дякую, що прийняли мене. 718 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 Дякую, що підтримуєте мій подкаст. 719 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Бум, крихітко. 720 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Я вам вдячний. Для мене це важливо. 721 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Я хотів би відплатити кожному з вас. 722 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 Можливо, я зустріну вас у місті, тож... 723 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 Гадаю, я повинен... 724 00:47:35,894 --> 00:47:37,437 Чорт, не треба було цього казати. 725 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Дякую, що підтримуєте мій подкаст, 726 00:47:41,108 --> 00:47:43,819 ми робимо «Suffer Single Moms». 727 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 І ми продовжуватимемо, тож дякую вам. 728 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Дякую. Розкажу наступну історію. 729 00:47:51,451 --> 00:47:56,248 Найпрацьовитішим чоловіком у моєму житті була моя мама. 730 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 О, так. 731 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Це правда. 732 00:48:00,460 --> 00:48:01,753 Один із моїх 733 00:48:01,837 --> 00:48:05,090 найулюбленіших випадків у дитинстві був, коли мама виграла на радіо завивку. 734 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Так, вона виграла. 735 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 Деякі родини міста стверджували, що це вони виграли: 736 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 «Курво, це ми виграли». 737 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Вони прийшли до нас сваритися. 738 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 Вони приїхали на фургоні, вийшла якась пані й сказала: 739 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 «Розпряміть їй волосся». 740 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 «Воно пряме». 741 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 «Розпряміть їй волосся». 742 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 «Ми не ділимо зачіску». 743 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Тоді вони сказали нам піти в дупу. 744 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Вони сіли у фургон, але нікуди не пішли. 745 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 І це саме втілення місць, де я ріс. 746 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Люди посилають одні одних у дупу, 747 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 але ніхто нікуди не йде. 748 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Амінь. Ти також. 749 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 І мамі зробили завивку. 750 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Вона була туга. 751 00:49:09,321 --> 00:49:10,447 Вона не могла навіть... 752 00:49:10,530 --> 00:49:12,658 Вона не могла навіть повернути голову. Вона така: 753 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 «Іди спати! 754 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Іди спати! Я чудово виглядаю!» 755 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 Вона виглядала чудово. 756 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 Я ніколи не бачив, щоб мама була такою доглянутою, 757 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 як тоді після того конкурсу. 758 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Я ніколи не бачив її доглянутою. 759 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Я не бачив... 760 00:49:33,637 --> 00:49:34,805 Вона працювала щодня. 761 00:49:34,888 --> 00:49:36,932 Кожного дня, який я пам'ятаю, вона йшла на роботу. 762 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Іноді я бачив, як вона повертається з роботи. 763 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 Я ніколи не бачив, щоб вона виглядала доглянутою. 764 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Я не про те, що вона була нечупарою 765 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 чи що вона не виглядала жінкою. Але... 766 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Я ніколи не бачив у її погляді, 767 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 що хтось про неї піклувався. 768 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 І я пам'ятаю, що в той день подумав: 769 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 «Мама виграла завивку. Може відбутися що завгодно». 770 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 Я накладу купу в акваріум! 771 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 До біса рибу. 772 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Я з банди сухопутних. Ненавиджу рибу. 773 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Якщо вони хочуть щось мені сказати, то нехай скажуть. 774 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Булькайте собі під водою, паскуди. 775 00:50:23,562 --> 00:50:24,938 Мокрі паскуди. 776 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Пробачте. 777 00:50:29,359 --> 00:50:31,570 Так, вибачте, я не мав це казати, але... 778 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Мамі зробили завивку, а в ті часи по телевізору 779 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 показували рекламу «Стільці Біг Чарлі». 780 00:50:39,828 --> 00:50:42,247 Це компанія, яка продавала, 781 00:50:42,330 --> 00:50:44,708 знаєте, меблі. Стільці. 782 00:50:46,209 --> 00:50:48,754 У рекламі казали: «Найзручніший стілець 783 00:50:48,837 --> 00:50:51,131 для затишку вашого будинку». 784 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 А тоді на екрані з'являвся напис «подвійний комфорт». 785 00:50:57,679 --> 00:50:59,973 Ми ніколи не бачили подвійного комфорту в Америці. 786 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Пам'ятаєте? 787 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Так, у нас був лише простий комфорт. 788 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 І нам було чудово. Нам було комфортно. 789 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 А тоді з'явилися якісь кляті модники. 790 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 І сказали, що «подвоять» комфорт. 791 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 У церкві про це знають? 792 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Бо це схоже на чорну магію. 793 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Дякую. 794 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Чоловік по телевізору справляв добре враження. 795 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Його обприскали водою, щоб він виглядав спітнілим. 796 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Він був надійний на вигляд. 797 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 На ньому був костюм з 11 частин. 798 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 У двох частинах були курячі ніжки в кожній кишені. 799 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Ви мене розумієте. Він брехав. 800 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Він був схожий на надійну людину. 801 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Він сказав: «Якщо зателефонуєте за цим номером, 802 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 то я принесу стілець у ваш будинок 803 00:51:57,823 --> 00:52:00,951 і доведу вам, що він комфортний». 804 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Він був працьовитий. Моя мама була працьовита. 805 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Я подумав, що зателефоную, він принесе стілець, 806 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 а я зіграю роль Амура. Я зведу його з мамою. 807 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Я стану сином продавця меблів. 808 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Тож я зателефонував. Мені відповіла в'єтнамка. 809 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Здається. Я поняття не маю. 810 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Так, це міг бути гей, якому перехопило подих. 811 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Я хочу бути чесним. 812 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Мені сказали: «Стілець привезуть протягом чотирьох – шести тижнів». 813 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Приблизно так. 814 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Я такий: «Від чотирьох до шести?» Це невизначений термін. 815 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Та ми зачекаємо. 816 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 Я лиш не знав, скільки протримається завивка. 817 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Бо в нас ніколи не було завивки. У нас було два коти й... 818 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 передплата за журнал. 819 00:53:03,930 --> 00:53:06,016 Знаєте, така, коли ти отримуєш 30 журналів 820 00:53:06,099 --> 00:53:08,059 за чотири долари й тебе судять? 821 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 У нас була така. 822 00:53:15,984 --> 00:53:18,904 Тож вони сказали чекати від чотирьох до шести тижнів, і я молився вночі: 823 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 «Лягати спати мені вже час, нехай завивка нікуди не йде від нас». 824 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Завивка мала залишитися. 825 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Тобто... 826 00:53:28,788 --> 00:53:31,791 Назвіть шість сімей, які виграли на радіо дві завивки. 827 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Шах і мат. 828 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Тож через три тижні моя сестра кричить до мене нагору: 829 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 «Тео, до тебе прийшли! 830 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 І пішов ти в дупу!» 831 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Вона була Стрільцем. 832 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 Я був у своїй кімнаті. Вивчав своє тіло. 833 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Кожного разу я дізнався те саме. 834 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Слухайте... 835 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 Я маю написати в резюме: «Поганий дослідник». 836 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Я біг униз. 837 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 Я думав: 838 00:54:22,258 --> 00:54:26,888 «Я, можливо, востаннє торкаюся підлоги. 839 00:54:27,973 --> 00:54:32,185 Бо коли я зведу Чарлі з мамою, 840 00:54:32,310 --> 00:54:36,606 у нас буде ціла купа стільців. 841 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 Я можу більше ніколи не побачити підлогу. 842 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Я прокидатимуся й ставатиму на тумбочку, 843 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 а тоді на двомісний диван, потім на крісло, 844 00:54:47,075 --> 00:54:48,994 на софу, на диван, 845 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 на тахту, тахту, тахту, і ось я на вулиці». 846 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Підлога для бідних. 847 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Я пішов відчиняти двері, подивився на маму, 848 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 а вона така: «Що за чортівня?» 849 00:55:08,513 --> 00:55:10,807 Я сказав: «Одягни гарний халат 850 00:55:11,349 --> 00:55:13,226 із кишенями». 851 00:55:20,191 --> 00:55:22,777 Завивка була туга, але не надто. 852 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 Вона була готова до бою. 853 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 Вона була не для обіду, а для походу в казино чи буфет. 854 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Я відкрив двері й одразу побачив той стілець. 855 00:55:39,377 --> 00:55:43,673 Він виглядав так, ніби разом зібрали шість стільців, знятих із виробництва. 856 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Він був шматком лайна! 857 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Справжнім шматком лайна! 858 00:55:50,805 --> 00:55:52,891 Я почав шукати Чарлі, 859 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 але його там не було. 860 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 Там стояли дві дорослі лесбійки. 861 00:56:00,315 --> 00:56:02,525 В однієї з них була така сама зачіска, як у мене. 862 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Тоді я сказав: «Ми впізнаємо одне одного». 863 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Я нарешті знайшов своїх. 864 00:56:15,830 --> 00:56:18,249 Вони зайшли в будинок. 865 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 Вони взяли із собою стілець. 866 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 Вони поставили його у вітальні 867 00:56:23,963 --> 00:56:26,257 й посадили маму на нього. 868 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 Збоку на стільці був важіль. 869 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 І що більше ви його тягнули, то менш комфортним він ставав. 870 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Поки ви не ставали безробітними. 871 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Вони посадили маму, вона потягнула раз, потягнула другий, 872 00:56:46,402 --> 00:56:49,030 а на третій раз уся спинка стільця 873 00:56:49,114 --> 00:56:51,658 відвалилася до бісової матері, ясно? 874 00:56:52,450 --> 00:56:55,411 Моя мама почала переходити повз безробіття 875 00:56:55,495 --> 00:56:57,580 просто до інвалідності. 876 00:56:59,874 --> 00:57:02,460 Але щойно її голова торкнулася підлоги, я клянуся, 877 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 що та завивка відбила її назад. 878 00:57:05,296 --> 00:57:08,424 Просто... 879 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Ніби диявол кидав фастбол, 880 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 але Господь тримав при собі рукавицю. Розумієте? 881 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 І мама нас вигнала. 882 00:57:21,855 --> 00:57:23,815 Мене й цих чудових лесбійок. 883 00:57:23,898 --> 00:57:25,775 І ми опинилися на подвір'ї. 884 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 Вони цього хотіли. Я був неповнолітній. 885 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 І вони поїхали через наш район. 886 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 Чесно кажучи, я не любив наш район. 887 00:57:42,500 --> 00:57:43,877 Мені не подобалося там жити. 888 00:57:44,544 --> 00:57:46,045 Я його не відчував. 889 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Це місце не було безпечним, щоб його відчути. 890 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 На нашій вулиці жила сім'я з прізвищем Гаффс. 891 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 У них було одинадцять дітей і нуль сорочок. 892 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 Один хлопчик одягнув на свята штани на руки. 893 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Але ця сім'я невігласів... Вони були знедолені. 894 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 Ця знедолена сім'я зробила одну з найрозумніших речей. 895 00:58:10,695 --> 00:58:12,113 Одну з найрозумніших речей у моєму житті. 896 00:58:12,197 --> 00:58:14,365 Вони знайшли десь знак «STOP». 897 00:58:16,326 --> 00:58:18,536 Десь, де можна знайти безкоштовні знаки. 898 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Можливо, біля меморіалів. 899 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Це проста математика знаків. 900 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 І... 901 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 І вони поставили його просто на вулиці. 902 00:58:35,178 --> 00:58:38,181 Це вулиця перед їхнім будинком, так? 903 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Тож ви їдете за кермом. 904 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 Ви бачите знак. Ви зупиняєтеся. 905 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Але поруч немає перехресної вулиці. 906 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Поруч лише їхній будинок. 907 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 І поки ви думаєте: «Навіщо я зупинився?», 908 00:58:53,863 --> 00:58:56,491 старші діти виходять, щоб продати вам наркотики. 909 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 Розташування, розташування, розташування. 910 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 Якщо ви думаєте, що не купите наркотики біля знаку «STOP», 911 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 то ви себе не знаєте. 912 00:59:09,629 --> 00:59:11,339 Ці чудові лесбійки зупинилися там 913 00:59:11,422 --> 00:59:13,132 і купили собі пару пакетів наркотиків. 914 00:59:14,050 --> 00:59:16,261 Приблизно за тиждень вони оселилися в нашому районі. 915 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 І вони переспали... 916 00:59:18,721 --> 00:59:20,598 Закладаюся, приблизно з одинадцятьма чиїмись матерями 917 00:59:20,682 --> 00:59:22,058 протягом наступних десяти років. 918 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Якщо це не подвійний комфорт, 919 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 то я не знаю, що це. 920 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Мене звати Тео Вон! Дуже дякую! 921 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Дякую, Нешвілле. Я ваш боржник. Я люблю вас. 922 00:59:36,072 --> 00:59:37,782 Дякую за те, що ви частина мого життя. 923 00:59:38,658 --> 00:59:40,743 Дуже дякую. Радий був зустрітися. 924 01:00:47,101 --> 01:00:50,938 Переклад субтитрів: В'ячеслав Пунько