1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 ‎"NETFLIX 제공" 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,041 ‎- 어이! ‎- 대박 뉴스야 5 00:01:19,541 --> 00:01:23,000 ‎앰버가 경기 끝나고 ‎너랑 화끈하게 한판 한다고 했대 6 00:01:23,083 --> 00:01:26,208 ‎메이컨, 천천히 말해 ‎앰버가 누군데? 7 00:01:26,291 --> 00:01:28,791 ‎그렇게 만나고도 몰라? 너무하네 8 00:01:28,875 --> 00:01:29,750 ‎그 마녀? 9 00:01:30,291 --> 00:01:32,291 ‎됐거든요, 짜지세요 10 00:01:32,375 --> 00:01:33,416 ‎돈을 주면 모를까 11 00:01:33,500 --> 00:01:36,083 ‎걔가 몸을 던지는데 ‎무슨 돈을 달래? 12 00:01:36,166 --> 00:01:38,291 ‎진짜야, 백만 달러를 준대도… 13 00:01:38,375 --> 00:01:41,250 ‎모든 여자가 ‎다 헤일리 같을 순 없어 14 00:01:41,333 --> 00:01:44,375 ‎너도 눈을 좀 낮춰 보라고 15 00:01:44,958 --> 00:01:46,083 ‎메이컨, 잠깐만 기다려 16 00:01:48,541 --> 00:01:49,458 ‎엄마? 17 00:01:51,041 --> 00:01:52,125 ‎세이디? 18 00:01:56,750 --> 00:01:57,583 ‎됐다, 아니야 19 00:01:58,083 --> 00:01:59,333 ‎가족들은 나간 줄 알았는데 20 00:01:59,416 --> 00:02:01,083 ‎맞아, 아까 밖에서 파티한댔어 21 00:02:02,583 --> 00:02:04,875 ‎에이 씨! 22 00:02:04,958 --> 00:02:09,083 ‎내 동생이 과자 가루만 핥아 먹고 ‎도로 넣어 놨어 23 00:02:09,166 --> 00:02:12,791 ‎8살짜리가 몸매 걱정 ‎더럽게 한다니까 24 00:02:12,875 --> 00:02:16,416 ‎진짜 별종이네 ‎나도 평범하진 않았지만 25 00:02:19,250 --> 00:02:20,916 ‎난 그냥 한숨 잘래 26 00:02:21,000 --> 00:02:23,750 ‎- 스트레스 풀어야지! ‎- 난 그런 거로 몸 안 풀어 27 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 ‎뭐가 대수라고 ‎혼자 그렇게 진지해? 28 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 ‎정액은 순 단백질이잖아 29 00:02:29,041 --> 00:02:31,666 ‎내가 왜 굳이 ‎좋은 단백질을 배출해… 30 00:02:31,750 --> 00:02:34,000 ‎알겠으니까 잠은 적당히 자 31 00:02:34,083 --> 00:02:36,708 ‎경기는 안 빠져, 4시간 남았잖아 32 00:02:36,791 --> 00:02:38,750 ‎난 그동안 ‎단백질이나 배출해야겠다 33 00:02:38,833 --> 00:02:40,041 ‎그러든지 34 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 ‎신나게 몸 풀어라, 변태야 35 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ‎"알람 ‎오후 4시" 36 00:03:16,208 --> 00:03:17,791 ‎이게 뭐야? 37 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 ‎차가 없잖아 38 00:04:13,458 --> 00:04:15,375 ‎구조대입니다, 뭘 도와드릴까요? 39 00:04:17,083 --> 00:04:18,125 ‎여보세요? 여기… 40 00:04:40,375 --> 00:04:41,791 ‎페이스 가족의 집입니다 41 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 ‎- 젠장! ‎- 삐 소리 후 메시지를 남기세요 42 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 ‎이게 무슨 수작인지 43 00:05:39,083 --> 00:05:41,083 ‎뭘 아는 척하는지 모르겠지만 44 00:05:42,125 --> 00:05:43,583 ‎넌 쥐뿔도 몰라! 45 00:06:19,625 --> 00:06:20,916 ‎우리 집에 침입했으니까 46 00:06:21,541 --> 00:06:23,541 ‎난 널 죽여도 무죄야 47 00:06:24,291 --> 00:06:25,708 ‎이 새끼야! 48 00:06:26,708 --> 00:06:28,416 ‎나와! 49 00:06:36,291 --> 00:06:39,583 ‎돈 뜯어내려고 그래? ‎그럼 바로 이체해 줄게 50 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 ‎아무한테도 안 알리고 51 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 ‎어이, 이봐 52 00:06:43,291 --> 00:06:46,416 ‎그때 다 꽐라 됐었어 ‎팀 단합 대회였다고 53 00:06:46,500 --> 00:06:48,000 ‎맹세할 수 있어! 54 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 ‎나 그런 놈 아니야! 55 00:06:50,208 --> 00:06:51,375 ‎절대 아닌데 56 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 ‎나? 57 00:07:12,375 --> 00:07:14,250 ‎"수신 전화 ‎아빠" 58 00:07:14,833 --> 00:07:16,333 ‎전화 좀 받아, 아들 59 00:07:18,541 --> 00:07:19,416 ‎미치겠네 60 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 ‎패스에서 펌블이 나왔습니다! 61 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 ‎수비해! 62 00:07:24,916 --> 00:07:26,708 ‎웜퍼스 캐츠, 첫 번째 다운! 63 00:07:26,791 --> 00:07:30,375 ‎쉭쉭, 손톱을 세우고 공격! ‎우리는 웜퍼스 캐츠! 64 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 ‎오겠지, 빠질 애가 아니잖아 65 00:07:34,041 --> 00:07:35,958 ‎케일럽 그릴리가 공을 받습니다! 66 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 ‎빈 곳으로 달립니다! 67 00:07:38,916 --> 00:07:39,958 ‎그대로 돌진! 68 00:07:45,625 --> 00:07:48,125 ‎잭슨, 그만하고 떨어져! 69 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 ‎케일럽, 너 괜찮냐? 70 00:07:54,291 --> 00:07:55,416 ‎정신 차릴 수 있겠어? 71 00:08:09,291 --> 00:08:11,083 ‎잭슨 소식 들었어? 72 00:08:11,166 --> 00:08:12,583 ‎- 완전 충격 ‎- 끔찍해 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 ‎- 누구 짓일까? ‎- 너도 그 영상 봤잖아 74 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 ‎잭슨이 선 넘었어 75 00:08:16,833 --> 00:08:18,833 ‎주먹질했다고 ‎죽어도 싼 건 아니야 76 00:08:19,500 --> 00:08:21,541 ‎괴롭히는 것도 적당히 해야지 77 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 ‎무자비하던데 78 00:08:22,625 --> 00:08:23,916 ‎작정하고 케일럽을 치더라 79 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 ‎케일럽이 게이라서? 80 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 ‎케일럽이 더 잘하니까 배 아팠겠지 81 00:08:27,583 --> 00:08:30,083 ‎- 케일럽은 신고도 안 했어 ‎- 그럼 누가 말했어? 82 00:08:30,958 --> 00:08:32,207 ‎팀 전체가 거기 있었잖아 83 00:08:32,750 --> 00:08:34,416 ‎케일럽이 의심받고 있어 84 00:08:35,000 --> 00:08:36,875 ‎- 뭐? ‎- 경기 뛰고 있었잖아 85 00:08:36,957 --> 00:08:38,291 ‎남한테 시켰을 수도 있지 86 00:08:40,125 --> 00:08:41,707 ‎다들 그 영상 받았잖아 87 00:08:41,791 --> 00:08:43,875 ‎- 모두가 ‎- 온 동네 사람들이 88 00:08:44,875 --> 00:08:47,333 ‎- 짚고 넘어가고 싶었겠지 ‎- 뭘? 89 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ‎그야 모르지 90 00:08:48,916 --> 00:08:52,333 ‎- 진심 무서워 ‎- 우린 어쩌지? 그냥 학교 다녀? 91 00:08:52,416 --> 00:08:54,833 ‎- 난 그날 후로 잠도 못 자 ‎- 이사 가야겠어 92 00:08:54,916 --> 00:08:56,416 ‎- 보안관이 용의자는 있대? ‎- 말 안 할걸 93 00:08:56,500 --> 00:08:58,583 ‎- 집에 갔는데 그걸 목격해 봐 ‎- 어쨌든 안됐어 94 00:08:58,666 --> 00:09:00,291 ‎이런 일이 또 생기면 어떡해? 95 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‎"꽃다운 나이에 지다" 96 00:09:20,000 --> 00:09:22,708 ‎"잭슨 페이스 ‎멋진 아들이자 친구, 선수" 97 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 ‎"빠른 회복을 빕니다" 98 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 ‎왜? 99 00:09:39,458 --> 00:09:42,208 ‎- 애도 카드가 다 떨어졌어 ‎- 누가 뭐래? 100 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 ‎저것도 괜찮네, 긍정적이고 좋아 101 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 ‎그래도 빈손은 아니잖아 102 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 ‎3년이나 재미로 날 때리던 놈한테 ‎줄 게 없어서 미안하네 103 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 ‎장난해? 104 00:09:55,875 --> 00:09:59,208 ‎오늘은 뭘 해도 돼 ‎상심한다고 벌주는 선생은 없겠지 105 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‎듣고 보니 신박한데? 106 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 ‎내 망상이야? ‎아님 다들 나 흘끔대는 거야? 107 00:10:03,375 --> 00:10:04,291 ‎네 정신은 멀쩡해 108 00:10:05,583 --> 00:10:07,333 ‎케일럽이 더 곤란해졌네 109 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 ‎왜 케일럽을 탓하고 지랄이야 110 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 ‎게이니까 당연하지 111 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 ‎지난주 금요일 밤 112 00:10:14,791 --> 00:10:17,416 ‎잭슨 페이스는 삶이란 필드에서 ‎무릎을 꿇었습니다 113 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 ‎하지만 경기를 뛰듯 ‎매일 최선을 다해 살았죠 114 00:10:21,958 --> 00:10:23,250 ‎널 평생 기억할게 115 00:10:24,666 --> 00:10:25,916 ‎안개 속에서 116 00:10:26,750 --> 00:10:28,208 ‎고양이의 가르랑대는 소리가 117 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 ‎맙소사 118 00:10:29,375 --> 00:10:32,541 ‎우렁찬 고함으로 바뀌었을 때 119 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ‎여섯 다리가 빛을 향해 나아갔고 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,916 ‎이제 싸울 때가 되었음을… 121 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 ‎못 들어 줄 정도는 아니네 122 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 ‎캐츠, 나가자 123 00:10:44,750 --> 00:10:48,333 ‎승리를 위해 124 00:10:48,916 --> 00:10:52,166 ‎신의 경기를 위해 125 00:10:52,250 --> 00:10:56,375 ‎그분께 영광을 돌리도록! 126 00:10:58,541 --> 00:11:01,000 ‎천국에도 이 위스키가 있길 바랄게 127 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 ‎나도 죽고 싶어지네 128 00:11:04,958 --> 00:11:07,708 ‎한번은 잭슨이랑 피자를 먹으면서 129 00:11:07,791 --> 00:11:10,750 ‎스테이시의 클리토리스를 ‎못 찾겠다고 말했거든 130 00:11:11,375 --> 00:11:14,500 ‎그랬더니 피자 상자에 소스로 ‎그림을 그려 가면서 131 00:11:14,583 --> 00:11:15,666 ‎어디 있는지 가르쳐 줬어 132 00:11:16,916 --> 00:11:17,916 ‎잭슨답네 133 00:11:18,791 --> 00:11:20,166 ‎나 옆에 있거든 134 00:11:21,833 --> 00:11:24,541 ‎난 메이컨 비울리가 제일 수상해 135 00:11:26,125 --> 00:11:29,541 ‎돌머리라 백 프로 잡힐 테니 ‎모두에게 잘됐네 136 00:11:32,500 --> 00:11:33,666 ‎내 추리는 달라 137 00:11:34,208 --> 00:11:35,041 ‎우리 아빠야 138 00:11:35,125 --> 00:11:36,250 ‎그건 네 희망 사항이고 139 00:11:36,750 --> 00:11:37,625 ‎생각해 봐 140 00:11:38,125 --> 00:11:41,291 ‎잭슨 부모님이 농장의 그 집에 ‎계속 살 리 없잖아 141 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 ‎자식이 살해됐으니까 142 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 ‎최대한 빨리 떠나고 싶겠지 143 00:11:45,750 --> 00:11:47,833 ‎거길 제일 탐내는 사람은 ‎스키퍼 샌드퍼드고 144 00:11:47,916 --> 00:11:49,500 ‎오즈번의 땅 부자 145 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 ‎'혼란 속에 기회가 찾아온다' 146 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 ‎'이건 샌드퍼드 가족 농장의 ‎기회야' 147 00:11:58,250 --> 00:11:59,500 ‎여기 와서 앉든지 148 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 ‎미안, 고마워 149 00:12:08,708 --> 00:12:09,541 ‎난 다비야 150 00:12:09,625 --> 00:12:11,791 ‎알아, 난 케일럽이야 151 00:12:12,833 --> 00:12:15,625 ‎다들 반가워, 인사는 처음 나누네 152 00:12:17,125 --> 00:12:17,958 ‎케일럽이야 153 00:12:18,583 --> 00:12:20,000 ‎여기 컨트리클럽 아니거든 154 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 ‎난 마카니 155 00:12:22,625 --> 00:12:24,791 ‎저쪽은 로드리고랑 잭 156 00:12:25,541 --> 00:12:27,875 ‎그리고 앨릭스는 ‎우리 전속 싸가지지 157 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 ‎어머, 고마워라 158 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 ‎- 졸업반 친구들 ‎- 내가 재수 없다고? 159 00:12:32,291 --> 00:12:34,166 ‎다들 주목해 줄래? 160 00:12:34,958 --> 00:12:35,791 ‎고마워 161 00:12:36,291 --> 00:12:39,166 ‎이런 비극적인 상황에서 ‎무슨 할 말이 있겠냐마는 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,583 ‎그래도 학생회장으로서 163 00:12:41,666 --> 00:12:44,041 ‎길잡이를 제공해야 한다고 생각해 164 00:12:44,125 --> 00:12:48,083 ‎이런 암울하고 힘든 시기를 ‎헤쳐나갈 수 있도록 165 00:12:49,041 --> 00:12:52,958 ‎그래서 코넬에 낸 ‎내 자소서를 읽어 줄게 166 00:12:53,666 --> 00:12:54,583 ‎주제는 차별이야 167 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 ‎'한없이 지혜로운 다이애나 비가 ‎이런 말을 했습니다' 168 00:12:59,083 --> 00:13:02,958 ‎'오늘날 세계의 가장 큰 문제는 ‎편협으로…' 169 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 ‎차별받는 사람은 따로 있는데 ‎왕세자비 말을 인용해? 170 00:13:06,541 --> 00:13:09,208 ‎'우리 학교 학생 중에는' 171 00:13:09,291 --> 00:13:11,500 ‎'우주광인 친구가 있습니다' 172 00:13:12,000 --> 00:13:14,416 ‎'외계인처럼 별난 점은 또 있죠' 173 00:13:15,000 --> 00:13:17,250 ‎'그의 이름, 혹은 그녀의 이름' 174 00:13:17,333 --> 00:13:18,541 ‎'대명사는 때마다 다른데요' 175 00:13:18,625 --> 00:13:19,583 ‎'이름은 다비입니다' 176 00:13:20,166 --> 00:13:24,000 ‎'저스틴 다비로 태어난 이 학생은 ‎진정한 용기를 보여 줬죠' 177 00:13:24,500 --> 00:13:28,041 ‎'11살 때 학교에 당당히 ‎제3의 성별임을 밝혔고' 178 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 ‎'저는 매일 마음속으로' 179 00:13:30,208 --> 00:13:33,208 ‎'그녀, 그, 그리고 그들에게 ‎박수를 보냅니다' 180 00:13:38,208 --> 00:13:42,291 ‎잭슨의 영상 유포와 살해는 ‎증오 범죄였고 181 00:13:42,375 --> 00:13:44,291 ‎증오에 대처할 수 있는 건 182 00:13:46,166 --> 00:13:47,041 ‎사랑밖에 없어 183 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 ‎우린 네 모든 면을 사랑해, 다비 184 00:13:50,583 --> 00:13:52,500 ‎케일럽의 모든 면을 ‎사랑하는 것처럼 185 00:13:53,583 --> 00:13:54,625 ‎그래서 말인데 186 00:13:54,708 --> 00:13:58,500 ‎내일 성당에서 열릴 추모식에서 ‎그 사랑을 기리자 187 00:13:58,583 --> 00:14:01,500 ‎지금은 잠시 묵도하자 188 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 ‎각자 알아서 종교와 무관하게 189 00:14:25,291 --> 00:14:26,875 ‎하란다고 해 재끼기는! 190 00:14:27,458 --> 00:14:29,500 ‎다 대학 자소서에 ‎네 얘기 쓴 거 알지? 191 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‎가만 안 둬 192 00:14:31,666 --> 00:14:34,250 ‎- 케이티가 살인자면 좋은데 ‎- 걔가 살해됐든가 193 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 ‎대놓고 말하다니, 맘에 들었어 194 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 ‎"샌드퍼드 재산 ‎왕 재수 가족" 195 00:14:41,625 --> 00:14:44,166 ‎'왕 재수 가족'이라 196 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 ‎뭐 197 00:14:50,500 --> 00:14:51,583 ‎사실이니까 198 00:14:52,291 --> 00:14:53,416 ‎우리 아빠 재수 없잖아 199 00:14:55,083 --> 00:14:56,416 ‎- 한 대 피울래? ‎- 좋지 200 00:15:05,083 --> 00:15:06,458 ‎케일럽은 괜찮은 애 같던데 201 00:15:08,416 --> 00:15:10,791 ‎좋아, 다시 말할게, 밥맛들아 202 00:15:12,166 --> 00:15:13,958 ‎너희가 케일럽을 끼워 줘서 좋았어 203 00:15:14,458 --> 00:15:17,375 ‎나 처음 전학 왔을 때도 그랬잖아 204 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 ‎애들이 널 '모아나'라고 놀렸잖아 205 00:15:19,416 --> 00:15:21,750 ‎- 난 그 영화 좋아해 ‎- 조롱은 아니지 206 00:15:21,833 --> 00:15:23,458 ‎잭슨만 그렇게 불렀어 207 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 ‎그동안 벼르고 있었지? 208 00:15:29,125 --> 00:15:30,375 ‎- 아, 쌍! ‎- 깜짝이야! 209 00:15:31,583 --> 00:15:33,125 ‎저기 제일 유력한 용의자 있네 210 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ‎요즘도 담배 피우는 사람 있어? 211 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 ‎올리버 라슨, 완전 소시오패스거든 212 00:15:40,041 --> 00:15:41,750 ‎넌 아무나 소시오패스라고 하잖아 213 00:15:41,833 --> 00:15:44,541 ‎근데 올리버 부모님은 ‎진짜로 인생 종료했잖아 214 00:15:44,625 --> 00:15:46,875 ‎인간적 감정이 ‎일도 없는 아들 때문에 215 00:15:47,583 --> 00:15:50,041 ‎펠로십 떨어지면 ‎내가 인생 종료할 판이야 216 00:15:50,791 --> 00:15:52,833 ‎어젯밤에 엄마가 도축장에서 217 00:15:52,916 --> 00:15:55,375 ‎전화 받는 일 ‎시켜 준다고 했다니까 218 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 ‎이래서 다들 졸업을 ‎사형선고라고 하는구나 싶어 219 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‎오즈번에서는 그렇지 220 00:16:00,208 --> 00:16:02,666 ‎그런데 사실 그 반대잖아 221 00:16:02,750 --> 00:16:05,041 ‎끝의 정반대라고 222 00:16:05,125 --> 00:16:07,791 ‎맞아, 그거야! 223 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 ‎끝의 정반대야, 웬수들아! 224 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 ‎"수면 연구소 ‎당연한 휴식을 위한 노력" 225 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 ‎생각해 봤어 226 00:16:23,833 --> 00:16:25,208 ‎'넌 말야, 사브리나' 227 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 ‎'손녀한테는 대학이니 뭐니 ‎큰 변화를 요구하면서' 228 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 ‎'정작 네 문제는 해결할 ‎시도조차 안 하잖아' 229 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 ‎그래서 다음 달에 신청했다 230 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‎그냥 차를 드세요 231 00:16:40,583 --> 00:16:42,041 ‎어젯밤에도 돌아다니셨어요 232 00:16:42,125 --> 00:16:44,625 ‎말 돌리는 거 누가 모를 줄 알아? 233 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 ‎학교에서 끔찍한 일이 벌어져서 ‎괜히 옛날 생각 나겠지 234 00:16:49,583 --> 00:16:52,083 ‎지금은 대학 지원서에만 집중하렴 235 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 ‎뭐 하러요? ‎제 이름만 검색하면 다 뜬다고요 236 00:16:55,125 --> 00:16:56,375 ‎제 본명요 237 00:16:57,541 --> 00:17:00,583 ‎그럼 모든 재정 지원과 ‎여기서 사귄 친구들을 238 00:17:01,625 --> 00:17:03,583 ‎다 잃을 텐데 무슨 소용이죠? 239 00:17:03,666 --> 00:17:06,708 ‎그거는 이제 ‎네가 아니란 게 중요하지 240 00:17:07,333 --> 00:17:09,333 ‎넌 네 엄마가 쓰던 방을 쓰고 241 00:17:09,415 --> 00:17:11,625 ‎엄마 물건도 그대로 놔뒀어 242 00:17:12,165 --> 00:17:14,000 ‎넌 손대면 안 되는 것처럼 243 00:17:14,665 --> 00:17:17,833 ‎이제 그 일 때문에 자책하지 마 244 00:17:23,458 --> 00:17:24,415 ‎알겠어요 245 00:17:26,708 --> 00:17:28,333 ‎절 생각해서 그 차는 드세요 246 00:17:47,500 --> 00:17:50,791 ‎"평생에 걸쳐서" 247 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 ‎"변해 나간다" 248 00:18:03,958 --> 00:18:05,375 ‎"올리 ‎새 시 써?" 249 00:18:11,333 --> 00:18:12,208 ‎안녕히 주무세요 250 00:18:12,833 --> 00:18:13,666 ‎잘 자렴 251 00:18:48,208 --> 00:18:52,625 ‎"올리 ‎나 계속 무시하지 마" 252 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 ‎재스민 253 00:19:03,833 --> 00:19:04,666 ‎"싸가지" 254 00:19:04,750 --> 00:19:05,833 ‎넌 이름이 뭐야? 255 00:19:07,416 --> 00:19:09,333 ‎이름이 뭐냐고 묻잖아 256 00:19:20,041 --> 00:19:21,083 ‎함미 257 00:19:23,833 --> 00:19:25,458 ‎몽유병이 도지셨네요 258 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 ‎이건 259 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 ‎신선한데 260 00:19:51,083 --> 00:19:51,958 ‎함미 261 00:20:04,208 --> 00:20:05,041 ‎함미? 262 00:20:24,416 --> 00:20:25,250 ‎함미 263 00:20:26,250 --> 00:20:27,541 ‎할머니, 일어나세요 264 00:20:29,333 --> 00:20:30,750 ‎또 잠결에 돌아다니셨어요 265 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 ‎내가? 266 00:20:39,291 --> 00:20:42,208 ‎내일 아침 추모식은 빠져야겠어요 267 00:20:43,583 --> 00:20:46,625 ‎"잭슨 페이스를 추모하며" 268 00:20:46,708 --> 00:20:48,791 ‎"특별 추모식" 269 00:20:49,750 --> 00:20:52,041 ‎이건 케일럽이 꾸민 일이야 270 00:20:52,750 --> 00:20:54,666 ‎살인을 청부했겠지 271 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 ‎고인에게는 미안한 말이지만 272 00:20:56,958 --> 00:20:59,416 ‎범죄 다큐를 많이 봐서 아는데 273 00:20:59,500 --> 00:21:01,791 ‎이건 철저히 계획된 거야 274 00:21:02,375 --> 00:21:03,208 ‎안 그래? 275 00:21:03,708 --> 00:21:04,708 ‎네 생각에는… 276 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 ‎마커스? 277 00:21:17,458 --> 00:21:19,625 ‎"너무 아픈데 ‎추모식 혼자 준비할 수 있겠어?" 278 00:21:24,750 --> 00:21:26,583 ‎- 진짜 그만해 ‎- 뭘? 279 00:21:26,666 --> 00:21:29,125 ‎- 너 꾀병이잖아 ‎- 무슨 소리야? 280 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 ‎방금 전까지 ‎여기서 나랑 얘기했잖아 281 00:21:32,333 --> 00:21:33,875 ‎성당에 있었으면서 282 00:21:33,958 --> 00:21:37,666 ‎다른 종족보다 ‎IQ가 높은 인종이 있죠 283 00:21:37,750 --> 00:21:39,750 ‎기초 과학이니까 검색해 봐요 284 00:21:39,833 --> 00:21:40,750 ‎"매일 인종 청소" 285 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 ‎마커스, 다시 전화할게 286 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 ‎하지만 다른 좌좀 학자들은 287 00:21:44,958 --> 00:21:46,791 ‎과학의 수호자라고 288 00:21:46,875 --> 00:21:48,583 ‎계속 주장하면서 289 00:21:49,125 --> 00:21:51,125 ‎이게 가짜라고 외칩니다 290 00:21:51,208 --> 00:21:54,291 ‎우리는 과학적 사실을 ‎제시할 뿐인데도요 291 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‎왜 그럴까요? 292 00:21:56,208 --> 00:22:00,583 ‎좌파들은 평등과 다양성을 ‎숭배하기 때문이죠 293 00:22:01,083 --> 00:22:03,291 ‎한마디로 예민보스들은 모두가 294 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‎무조건 똑같아야 하고 ‎차이를 절대 용납하지 못해요 295 00:22:06,875 --> 00:22:07,750 ‎세상에 296 00:22:07,833 --> 00:22:09,375 ‎얼마나 많은 선량한 297 00:22:09,458 --> 00:22:10,541 ‎- 미국 백인들이 ‎- 봐 298 00:22:10,625 --> 00:22:12,916 ‎- 그 재단에서 희생… ‎- 이게 누군지 모르겠네 299 00:22:13,000 --> 00:22:15,250 ‎- 누군가 용기 내… ‎- 이게 뭔지도 모르고 300 00:22:19,291 --> 00:22:22,958 ‎좋아, 팟캐스트 한 편을 ‎녹음하긴 했는데 301 00:22:23,041 --> 00:22:24,458 ‎그건 아무도 모를… 302 00:22:24,541 --> 00:22:26,791 ‎- 그들이 원하는 건… ‎- 나 익명으로 올렸어 303 00:22:27,875 --> 00:22:30,541 ‎그리고 그냥 풍자였다고 304 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 ‎그 찌질이들 놀리려고 장난친 거야 305 00:22:34,666 --> 00:22:37,750 ‎난 인종 현실주의자예요 306 00:22:37,833 --> 00:22:41,583 ‎좌빨 좀비 집단의 억지 말고 ‎내 말도 들어 봐요 307 00:22:41,666 --> 00:22:43,375 ‎내가 하고 싶은 말은 308 00:22:43,458 --> 00:22:46,125 ‎그 인종이 똑똑하지 않다는 얘기죠 309 00:23:01,208 --> 00:23:03,958 ‎그때 입은 노란색이 ‎정말 잘 어울렸어요 310 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 ‎이제 열 시간 됐죠? 311 00:23:21,083 --> 00:23:24,750 ‎인종마다 각각 장단점이 있어요 312 00:23:24,833 --> 00:23:27,541 ‎깨시민인 척하는 사람들의 313 00:23:28,500 --> 00:23:31,875 ‎진짜 목적은 바로 ‎백인 사회 붕괴예요 314 00:23:32,458 --> 00:23:34,666 ‎그 사람들에게는 백인이 315 00:23:35,875 --> 00:23:37,041 ‎곧 적이에요 316 00:23:37,833 --> 00:23:38,750 ‎무조건 죄인이죠 317 00:23:39,250 --> 00:23:42,625 ‎얼마나 많은 선량한 미국 백인들이 318 00:23:42,708 --> 00:23:45,125 ‎그 재단에서 희생당해야 할까요? 319 00:23:45,208 --> 00:23:48,583 ‎누군가 용기 내 ‎진실을 외칠 때까지요 320 00:23:56,833 --> 00:23:58,583 ‎미안해, 됐어? 사과한다고! 321 00:24:02,625 --> 00:24:05,791 ‎그건 백과사전을 안 봐도 알죠 ‎역사잖아요 322 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 ‎백인이 우월하다는 뜻은 아니에요 323 00:24:15,041 --> 00:24:17,041 ‎다른 인종보다 똑똑하다는 거죠 324 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 ‎- 구조대입니다, 뭘 도와드릴까요? ‎- 그 살인범이 여기 있어요 325 00:24:21,958 --> 00:24:23,166 ‎제 얼굴의 가면을 쓰고 326 00:24:23,250 --> 00:24:26,458 ‎칼을 들이대며 ‎증오 연설을 녹음하라고 협박… 327 00:24:32,250 --> 00:24:34,625 ‎유산된 태아도 328 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‎올림픽에 나갈 수 있다는 ‎진보파와는 달리요 329 00:24:37,416 --> 00:24:38,833 ‎무언가에 쓸 수 있지 330 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 ‎- 안녕하세요, 신부님 ‎- 미안해요 331 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 ‎미안하기는요 332 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 ‎천만에요 333 00:24:43,708 --> 00:24:46,083 ‎- 우리에게 남은 유일한 방법은‎… ‎- 무슨 소리죠? 334 00:24:46,791 --> 00:24:49,375 ‎백인만의 공동체를 만드는 거예요 335 00:24:49,875 --> 00:24:52,125 ‎백인 전용 학제를 만드는 거죠 336 00:24:53,041 --> 00:24:54,750 ‎꿈같은 일이잖아요? 337 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 ‎이제 백인 아이들은 신께서 주신 338 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 ‎아름다운 하얀 피부를 ‎자랑할 수 있어요 339 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 ‎사건을 해결하기 위해 밤낮으로 340 00:25:08,958 --> 00:25:11,541 ‎수사에 매진하고 있으니 ‎안심하십시오 341 00:25:11,625 --> 00:25:15,166 ‎그래서 도시 전체에 ‎8시 통금령을 내리는 겁니다 342 00:25:15,250 --> 00:25:18,916 ‎예방 조치지만 ‎한 가지는 분명합니다 343 00:25:19,000 --> 00:25:22,583 ‎이게 단독 범행이든 ‎집단의 소행이든 344 00:25:23,541 --> 00:25:28,041 ‎상대를 불문하고 피해자들의 ‎비밀을 공개하는 게 목적이죠 345 00:25:28,125 --> 00:25:30,666 ‎두 피해자 모두 ‎오즈번 고교 졸업반이므로 346 00:25:30,750 --> 00:25:31,708 ‎"내 팟캐스트 어때?" 347 00:25:31,791 --> 00:25:33,166 ‎그곳부터 찾아보도록 하죠 348 00:25:33,875 --> 00:25:36,416 ‎범인에 대한 ‎많은 소문이 돌고 있습니다 349 00:25:36,500 --> 00:25:38,583 ‎피해자 얼굴의 가면을 썼거나 350 00:25:38,666 --> 00:25:40,041 ‎카메라를 갖고 있다는데 351 00:25:40,625 --> 00:25:42,541 ‎우린 밝혀진 사실에만 집중합니다 352 00:25:43,250 --> 00:25:47,500 ‎"마카니 영" 353 00:26:10,875 --> 00:26:13,375 ‎"마카니 선우" 354 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‎어 355 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 ‎- 피할 생각 마! ‎- 여기 이사 와서 좋지 않아? 356 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 ‎- 문 열어! ‎- 뭐? 357 00:26:30,333 --> 00:26:32,583 ‎- 통화 중이에요! ‎- 문 잠갔어? 358 00:26:34,125 --> 00:26:36,291 ‎미치겠다, 널 어쩌면 좋니? 359 00:26:36,375 --> 00:26:38,833 ‎미안, 우리 엄마가 좀… 360 00:26:38,916 --> 00:26:39,875 ‎알아 361 00:26:39,958 --> 00:26:41,541 ‎사과할 필요 없어 362 00:26:41,625 --> 00:26:44,166 ‎넌 부모님이랑 따로 살아서 좋겠다 363 00:26:45,625 --> 00:26:46,458 ‎괜찮아? 364 00:26:47,166 --> 00:26:49,083 ‎어, 그냥 감기 걸려서 365 00:26:51,916 --> 00:26:53,625 ‎감기약을 먹고 있어 366 00:26:54,541 --> 00:26:58,166 ‎이런 말 이기적이라고 하겠지만 367 00:26:58,833 --> 00:27:01,791 ‎살인마가 설치지 않는 ‎평범한 인생을 살고 싶어 368 00:27:01,875 --> 00:27:05,375 ‎여자도 사귀고, 대학도 가고 ‎게임 만들면서 369 00:27:05,458 --> 00:27:06,791 ‎너무 시시한가? 370 00:27:06,875 --> 00:27:09,500 ‎시시하지, 못 들은 거로 해 371 00:27:10,000 --> 00:27:13,666 ‎앨릭스랑 통화하고 싶으면서 ‎계속 나한테 전화하더라 372 00:27:15,250 --> 00:27:17,166 ‎그냥 겁나서 그런가 봐 373 00:27:19,166 --> 00:27:20,333 ‎감추기 대장이라니까 374 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 ‎근데 이제 숨기는 것도 끝 아니야? 375 00:27:28,541 --> 00:27:30,708 ‎"하와이 트리뷴 ‎십 대 주민 체포" 376 00:27:30,791 --> 00:27:33,291 ‎"하와이안 헤럴드 ‎십 대 소녀 체포" 377 00:27:35,125 --> 00:27:36,541 ‎뭘 물어보는 걸까? 378 00:27:37,333 --> 00:27:41,625 ‎백인한테는 재밌는 TV 프로 ‎흑인한테는 살해 동기를 묻겠지 379 00:27:41,708 --> 00:27:43,625 ‎이 옷 가려워 죽겠어 380 00:27:45,125 --> 00:27:46,916 ‎지금 이 안에 범인이 있을까? 381 00:27:47,416 --> 00:27:48,250 ‎모르지 382 00:27:49,166 --> 00:27:51,375 ‎골치 아프네, 앞뒤가 안 맞잖아 383 00:27:51,875 --> 00:27:53,916 ‎잭슨이 증오 범죄면 ‎케이티는 왜 죽였지? 384 00:27:54,000 --> 00:27:57,833 ‎그야 두 사람 다 ‎비밀이 있었으니까 385 00:27:59,208 --> 00:28:00,666 ‎저 녀석 몸짓을 봐 386 00:28:00,750 --> 00:28:03,125 ‎- 얼굴도 ‎- 입을 만지작거리네 387 00:28:03,208 --> 00:28:05,125 ‎시선도 피하고 있어 388 00:28:05,208 --> 00:28:07,500 ‎둘 다 가장 확실한 거짓말 신호야 389 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 ‎관찰력 쩌는데, 로 390 00:28:11,583 --> 00:28:12,541 ‎그래서 피곤해 391 00:28:14,166 --> 00:28:16,125 ‎사실 이런 일은 흔해 392 00:28:16,625 --> 00:28:19,416 ‎뇌를 다친 풋볼 선수들이 ‎사람들을 찌르고 다니지 393 00:28:19,500 --> 00:28:20,750 ‎그냥 하나의 현상이라고 394 00:28:21,333 --> 00:28:24,458 ‎풋볼을 안 한다고 해서 ‎꼭 싫어할 필요는 없잖아? 395 00:28:25,083 --> 00:28:27,625 ‎- 아주 나쁜 애들은 아냐 ‎- 널 대하는 태도를 봐 396 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 ‎당혹스러워서 그래, 오해는 마 397 00:28:33,375 --> 00:28:35,041 ‎책상 반대쪽에 앉은 사람을 봐야지 398 00:28:37,333 --> 00:28:38,375 ‎- 보안관? ‎- 여보세요? 399 00:28:38,500 --> 00:28:42,125 ‎다음 달에 경찰서 해산이 걸린 ‎주민 투표가 있어 400 00:28:42,208 --> 00:28:43,208 ‎법적으로 가능해? 401 00:28:43,291 --> 00:28:44,875 ‎민간 경비로 바꾼대 402 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 ‎보안관이 연쇄 살인을 ‎해결하면 아니겠지 403 00:28:48,041 --> 00:28:50,916 ‎그건 백인이 아닌 누군가를 ‎범인으로 몰고 404 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 ‎지역 영웅이 된다는 말이야 405 00:28:52,958 --> 00:28:54,166 ‎위로되네 406 00:28:58,208 --> 00:29:01,291 ‎뻔한 놈이 범인일 수도 있고 407 00:29:01,791 --> 00:29:04,458 ‎비극적 과거를 가진 외톨이 408 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 ‎그럼 우리네 409 00:29:05,875 --> 00:29:06,875 ‎뭐? 아니야 410 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 ‎너희는 그냥 그렇게 타고났지 411 00:29:10,625 --> 00:29:12,541 ‎그게 특징일 뿐 비밀은 없잖아 412 00:29:13,125 --> 00:29:15,875 ‎네가 털어놓을 게 있다면 ‎또 몰라도 413 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 ‎재커라이어 샌드퍼드 414 00:29:18,791 --> 00:29:22,000 ‎네 아버지 변호사가 ‎네 묵비권을 행사했으니 415 00:29:22,916 --> 00:29:23,833 ‎그냥 가도 좋다 416 00:29:24,625 --> 00:29:25,875 ‎- 말도 안 돼! ‎- 지랄 417 00:29:25,958 --> 00:29:29,041 ‎- 그러면 그렇지, 좋겠네 ‎- 됐다 그래 418 00:29:32,708 --> 00:29:34,166 ‎조심해라 419 00:29:34,750 --> 00:29:35,833 ‎다 걱정돼서 하는 말이야 420 00:29:36,666 --> 00:29:38,333 ‎또라이들이 설치고 다니니까 421 00:29:39,708 --> 00:29:43,041 ‎동네 최고이자 유일한 우버 기사 ‎데이브와 RIP 422 00:29:43,125 --> 00:29:45,041 ‎'편안한 승차'란 뜻이야 ‎전단 줄까? 423 00:29:45,916 --> 00:29:47,083 ‎"샌드퍼드 가족 농장" 424 00:29:47,166 --> 00:29:48,750 ‎너희는 어때? 들어가니? 425 00:29:56,208 --> 00:29:58,750 ‎저 차 가져왔으니까… 426 00:30:12,416 --> 00:30:13,375 ‎아빠, 죄송해요 427 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 ‎다음 선거에서 ‎저놈들 밥줄을 끊으려고 한다 428 00:30:16,583 --> 00:30:18,500 ‎- 알아요 ‎- 그런데 여기 왔어? 429 00:30:19,416 --> 00:30:23,125 ‎- 오마하 공항에 가는 중이었는데… ‎- 전교생이 왔어요 430 00:30:23,208 --> 00:30:24,750 ‎- 친구들이랑… ‎- 친구? 431 00:30:25,333 --> 00:30:26,291 ‎걔들은 친구가 아니라 432 00:30:26,791 --> 00:30:28,750 ‎널 상대해 주는 ‎유일한 녀석들일 뿐이지 433 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 ‎대마초 냄새가 진동하잖아 434 00:30:35,041 --> 00:30:38,041 ‎경찰한테는 내가 ‎제1 공공의 적이야 435 00:30:38,125 --> 00:30:42,916 ‎그다음 공공의 적은 너고 ‎그런데 어디서 대범하게… 436 00:30:43,000 --> 00:30:46,583 ‎아니, 미안하다 ‎멍청하기 짝이 없게 437 00:30:47,208 --> 00:30:50,625 ‎대마초를 피우고 ‎사자 굴로 들어가다니 438 00:30:54,958 --> 00:30:56,333 ‎차 가지고 집에 가 439 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 ‎저놈의 낙서 좀 어떻게 하고 ‎창피해서 원 440 00:31:18,791 --> 00:31:19,708 ‎안녕, 올리 441 00:31:21,250 --> 00:31:22,208 ‎안녕, 마카니 442 00:31:22,291 --> 00:31:26,291 ‎빤히 봐서 미안 ‎형이 끝날 때까지 할 게 없어서 443 00:31:28,208 --> 00:31:30,333 ‎괜찮아, 그것도 피곤하겠다 444 00:31:31,250 --> 00:31:32,625 ‎아무래도 그렇지 445 00:31:33,250 --> 00:31:36,416 ‎머리 잘랐어? ‎맞아, 직접 잘랐어 446 00:31:38,416 --> 00:31:39,833 ‎근사한데, 올리 447 00:31:39,916 --> 00:31:42,958 ‎그리고 개학한 후에 ‎계속 널 무시해서 미안해 448 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 ‎- 내가… ‎- 이렇게 나올래? 449 00:31:45,083 --> 00:31:47,666 ‎그래, 가위랑 이것저것 사용했어 450 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 ‎추측해 봤는데 451 00:32:07,291 --> 00:32:10,583 ‎넌 너보다 더 망가진 사람과 ‎어울리고 싶어 해 452 00:32:12,166 --> 00:32:13,708 ‎평범해진 기분이었겠지 453 00:32:13,791 --> 00:32:16,958 ‎근데 여름방학이 끝났고 개학했어 454 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 ‎넌 다시 평범한 척 ‎연기를 해야 했어 455 00:32:20,000 --> 00:32:21,291 ‎사실 아닌데 456 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 ‎이건 칭찬이야 457 00:32:26,791 --> 00:32:30,000 ‎근데 나랑 다니면 ‎이미지 관리가 힘들지 458 00:32:31,208 --> 00:32:32,750 ‎네가 생각해 낸 거야? 459 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 ‎아니면 ‎영화 '그리스'에서 본 거야? 460 00:32:39,541 --> 00:32:40,583 ‎안녕, 동생 461 00:32:41,208 --> 00:32:43,750 ‎내 전기 충격기 가져간 사람 봤어? 462 00:32:44,541 --> 00:32:45,666 ‎아니 463 00:32:48,958 --> 00:32:49,875 ‎좋아 464 00:32:51,375 --> 00:32:52,208 ‎마카니 영 465 00:32:56,666 --> 00:32:59,000 ‎학생부를 보니까 ‎저번 학년에 전학 왔네 466 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 ‎카메하메아에서 467 00:33:03,041 --> 00:33:03,958 ‎내가 제대로 발음했니? 468 00:33:09,166 --> 00:33:10,333 ‎전학 온 이유는? 469 00:33:13,666 --> 00:33:14,500 ‎그게… 470 00:33:14,583 --> 00:33:17,208 ‎잭슨이나 케이티랑 ‎어울린 적 없어? 471 00:33:18,791 --> 00:33:21,750 ‎다툰 적도 없고 ‎누구랑 싸우는 것도 못 봤어? 472 00:33:24,041 --> 00:33:24,875 ‎네 473 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 ‎긴장한 눈치네 474 00:33:35,291 --> 00:33:36,416 ‎이거 보면 명백해 475 00:33:39,125 --> 00:33:40,208 ‎넌 모범생이야 476 00:33:41,916 --> 00:33:42,750 ‎공부도 열심히 하고 477 00:33:44,666 --> 00:33:47,583 ‎완벽해야 한다는 ‎부담감에 시달리겠지 478 00:33:49,458 --> 00:33:50,333 ‎근데 479 00:33:52,875 --> 00:33:54,250 ‎케이티에 대해 몰랐다고? 480 00:33:56,875 --> 00:33:59,000 ‎케이티랑 친한 애들도 ‎그렇게 말하더라 481 00:34:00,750 --> 00:34:02,083 ‎어떤 애인지 몰랐대 482 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 ‎신기하게 친구들보다 ‎생판 남이랑 있을 때 483 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 ‎더 솔직해질 때도 있지 484 00:34:17,958 --> 00:34:19,541 ‎이거 적어야겠다 485 00:34:20,708 --> 00:34:22,166 ‎이제 가도 돼 486 00:34:22,833 --> 00:34:23,750 ‎수고했다 487 00:34:23,833 --> 00:34:24,875 ‎'신기하게…' 488 00:34:35,500 --> 00:34:36,458 ‎여기서 나가자 489 00:34:37,125 --> 00:34:38,291 ‎통금 있잖아 490 00:34:54,916 --> 00:34:56,500 ‎하고 싶은 말이라도 있었어? 491 00:35:02,458 --> 00:35:04,125 ‎맨날 하는 거나 하자 492 00:35:14,708 --> 00:35:16,500 ‎"네브래스카 오마하 비치" 493 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 ‎여기서? 494 00:37:31,125 --> 00:37:33,041 ‎너만이 날 사라지게 할 수 있어 495 00:37:35,916 --> 00:37:37,041 ‎이게 그리웠어 496 00:37:45,791 --> 00:37:47,916 ‎깜짝이야! 뭐야? 497 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 ‎랜들 브라이스였어 498 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 ‎메이컨 친구? 499 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 ‎뭐 하는 짓이지? 500 00:37:59,375 --> 00:38:00,208 ‎가자! 501 00:38:05,958 --> 00:38:06,833 ‎에이 502 00:38:10,750 --> 00:38:12,791 ‎다음엔 잭이 죽어 나가겠는데 503 00:38:14,416 --> 00:38:15,291 ‎아빠 손에 504 00:38:15,375 --> 00:38:16,250 ‎"'비밀' 파티" 505 00:38:16,333 --> 00:38:18,000 ‎"왕이 자리를 비운 ‎샌드퍼드 성에 돌진" 506 00:38:20,041 --> 00:38:21,083 ‎파티에 가자 507 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 ‎술 마시고 운전하지 마 ‎운전은 데이브지 508 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 ‎좋아, 한 장 줄까? 509 00:38:33,666 --> 00:38:35,666 ‎전단이야, 집엔 내가 데려다줄게 510 00:38:36,166 --> 00:38:37,791 ‎어디든 가고 싶은 곳으로 511 00:38:37,875 --> 00:38:39,541 ‎음주운전은 안 돼 ‎데이브를 찾아! 512 00:38:40,041 --> 00:38:41,125 ‎전단 받아 513 00:38:42,208 --> 00:38:44,166 ‎청춘을 만끽하라고! 514 00:38:44,666 --> 00:38:46,916 ‎데이브가 필요하면 그 앱 다운받아 515 00:38:47,416 --> 00:38:50,416 ‎첫 승차 시 10달러 할인돼 ‎할증 요금이 붙을 수 있어 516 00:38:51,791 --> 00:38:52,625 ‎그래 517 00:38:53,416 --> 00:38:54,250 ‎싫으면 말고 518 00:38:56,125 --> 00:38:57,083 ‎파티 재밌겠네 519 00:39:00,250 --> 00:39:03,291 ‎도축장에서 불법 체류자를 ‎공짜로 부려먹어 520 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 ‎인터넷에 거시기 사진 올렸어 521 00:39:04,750 --> 00:39:07,250 ‎난 패스트푸드만 먹는데도 ‎살이 안 쪄서 522 00:39:07,333 --> 00:39:08,583 ‎애들이 짜증 내 523 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 ‎완벽한 게 네 비밀이야? 재수 없어 524 00:39:13,000 --> 00:39:15,875 ‎난 오페라 불러서 ‎유튜브 채널에 올려 525 00:39:16,375 --> 00:39:17,333 ‎나 그거 알아 526 00:39:17,833 --> 00:39:19,833 ‎- 구독자가 너였어? ‎- 맞아 527 00:39:20,458 --> 00:39:23,250 ‎난 작년에 유산했어 528 00:39:23,333 --> 00:39:26,166 ‎우리 진짜 비밀을 말하는 거야? 529 00:39:28,833 --> 00:39:30,000 ‎비밀 파티 530 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 ‎드디어 왔구나! 531 00:39:33,791 --> 00:39:35,416 ‎자, 이리 와! 532 00:39:35,500 --> 00:39:37,291 ‎난 사촌한테 끌려 533 00:39:37,791 --> 00:39:40,625 ‎로드리고, 비켜 ‎이거 술이니까 마셔 534 00:39:46,166 --> 00:39:50,416 ‎실수로 히치하이커를 치고 ‎바다에 버렸는데 나쁜 짓인가? 535 00:39:50,500 --> 00:39:51,416 ‎난 잘 모르겠네 536 00:39:51,500 --> 00:39:55,125 ‎잠깐만, 다들 서로에게 ‎비밀을 털어놓는 거야? 537 00:39:55,208 --> 00:39:56,291 ‎기발하지? 538 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 ‎살인마가 잡고 있는 ‎우리 약점을 다 공개해서 539 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 ‎유일한 무기를 뺏는 거지 540 00:40:01,500 --> 00:40:03,291 ‎살인 무기는 칼이잖아 541 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 ‎네 아빠가 이 파티를 ‎허락했을 리 없는데 542 00:40:05,833 --> 00:40:08,333 ‎안타깝게도 스키퍼는 놓칠 수 없는 543 00:40:08,416 --> 00:40:10,333 ‎큰 사냥감을 잡으러 갔어 544 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ‎무슨 볼일 있어? 545 00:40:12,625 --> 00:40:13,583 ‎너 말이야 546 00:40:13,666 --> 00:40:17,250 ‎시커먼 학교 총격범 패션으로 ‎우리를 빤히 보잖아 547 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ‎무슨 비밀 있어? 548 00:40:19,166 --> 00:40:23,166 ‎털어놓고 싶어? ‎아니면 변태처럼 겁주는 거야? 549 00:40:23,250 --> 00:40:25,583 ‎네가 소시오패스라는 건 ‎비밀이 아니야! 550 00:40:26,166 --> 00:40:27,083 ‎로드리고! 551 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 ‎어쩌지? 내가 너무 심했어 552 00:40:30,083 --> 00:40:31,208 ‎아니야! 괜찮았어 553 00:40:31,791 --> 00:40:33,416 ‎나 진짜 고백할 거 있어 554 00:40:37,166 --> 00:40:38,041 ‎"나사" 555 00:40:38,125 --> 00:40:39,041 ‎나 됐다 556 00:40:39,125 --> 00:40:41,083 ‎- 뭐? ‎- 진짜 합격했네! 557 00:40:41,166 --> 00:40:43,833 ‎- 세상에! ‎- 웬일! 대박이다! 558 00:40:45,083 --> 00:40:47,125 ‎- 나 울리지 마 ‎- 알겠어 559 00:40:47,208 --> 00:40:49,333 ‎그래, 좋아, 진정하자 560 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 ‎나 비밀 있어 561 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 ‎진짜? 우린 비밀 없는 줄 알았는데 562 00:40:54,416 --> 00:40:58,958 ‎남몰래 짝사랑 중이고 상대는… 563 00:41:02,500 --> 00:41:04,541 ‎너 진짜 웃긴단 말이야 564 00:41:04,625 --> 00:41:06,416 ‎아주 은근한 방법으로 565 00:41:06,500 --> 00:41:08,708 ‎근데 난 다 알아, 딱 내 취향이야 566 00:41:09,208 --> 00:41:11,083 ‎좋아, 이거 재밌네! 567 00:41:11,166 --> 00:41:13,291 ‎로드리고! 네 비밀은 뭐야? 568 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 ‎똑같아 569 00:41:17,708 --> 00:41:18,666 ‎뭐? 570 00:41:18,750 --> 00:41:19,625 ‎잠깐만, 진짜? 571 00:41:22,833 --> 00:41:23,708 ‎마카니? 572 00:41:28,833 --> 00:41:30,125 ‎난 시를 써 573 00:41:30,208 --> 00:41:31,583 ‎진짜로? 끝내준다 574 00:41:32,166 --> 00:41:33,250 ‎그리고 575 00:41:33,833 --> 00:41:35,208 ‎난 졸업 못 해! 576 00:41:35,708 --> 00:41:36,875 ‎이런 시는 어때? 577 00:41:37,958 --> 00:41:41,708 ‎'아드님 재커라이어 샌드퍼드의 ‎성적과 관련해' 578 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 ‎'낙제 가능성을 통고합니다' 579 00:41:43,916 --> 00:41:47,458 ‎'현재 학점은 1. 개망입니다' 580 00:41:48,500 --> 00:41:51,541 ‎근데 그건 비밀 축에도 못 끼어 581 00:41:51,625 --> 00:41:52,833 ‎진짜 비밀은… 582 00:41:53,333 --> 00:41:54,916 ‎미쳤나 봐! 583 00:41:55,000 --> 00:41:57,875 ‎얘들아! 진정해! 584 00:41:58,458 --> 00:42:01,625 ‎이 안에 장전한 건 의미뿐이야 585 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 ‎뭐야? 하지 마! 586 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 ‎- 잭! ‎- 야! 587 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 ‎무슨 짓이야? 588 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 ‎- 야! ‎- 또라이 589 00:42:13,083 --> 00:42:17,041 ‎오늘 밤의 하이라이트를 소개할게 590 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 ‎너희는 나를 조롱해 591 00:42:23,000 --> 00:42:23,916 ‎그래 592 00:42:24,000 --> 00:42:25,916 ‎- 나를 웃음거리로 삼고 ‎- 맞아 593 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 ‎내 차에 낙서를 하지 594 00:42:28,541 --> 00:42:30,083 ‎인정, 우리가 그랬어! 595 00:42:30,958 --> 00:42:33,375 ‎나도 이해해, 그럴 만하지 596 00:42:34,166 --> 00:42:38,166 ‎우리 아빠가 ‎썩은 고름이라고 생각하잖아 597 00:42:38,250 --> 00:42:41,208 ‎신앙심 깊은 지역 유지로 ‎가장했다고 598 00:42:41,791 --> 00:42:45,458 ‎우리 아빠는 ‎너희 땅을 헐값에 사들여 599 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 ‎왜 그럴까? 600 00:42:47,041 --> 00:42:51,583 ‎120km²가 넘는 기업 농장을 ‎더 키우고 싶어서!  601 00:42:51,666 --> 00:42:53,041 ‎- 집어치워! ‎- 그런데 602 00:42:54,583 --> 00:42:55,958 ‎잘 들어 봐 603 00:42:57,833 --> 00:43:02,125 ‎스키퍼 샌드퍼드가 ‎옥수수만 모으는 게 아니거든 604 00:43:04,083 --> 00:43:04,916 ‎뭐야? 605 00:43:05,000 --> 00:43:10,125 ‎나치 소장품도 ‎10번째로 많이 가진 양반이야 606 00:43:10,208 --> 00:43:11,333 ‎북미 전체에서 607 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‎완전 미쳤네 608 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 ‎충격적인 수준이지 609 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 ‎난 그동안 이것들을 610 00:43:17,041 --> 00:43:21,250 ‎파이프와 물 담뱃대 ‎대마초 담뱃대로 써 왔어 611 00:43:22,416 --> 00:43:23,791 ‎그래야지! 612 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 ‎장난 없네! 613 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ‎- 죽이네 ‎- 그래서 건배를 제안할게 614 00:43:29,916 --> 00:43:32,958 ‎상위 1퍼센트가 ‎자기들 따뜻하자고 온 세상을 태워 615 00:43:33,500 --> 00:43:36,166 ‎그러니까 그놈들도 태워 버리자 616 00:43:36,250 --> 00:43:37,083 ‎좋아! 617 00:43:37,583 --> 00:43:39,583 ‎다 같이 대마초를 피우면서 618 00:44:41,666 --> 00:44:43,041 ‎잠깐만 619 00:44:44,250 --> 00:44:46,166 ‎아까 진심이었지? ‎그냥 한 말 아니지? 620 00:44:46,708 --> 00:44:47,541 ‎네 비밀이 나야? 621 00:44:53,083 --> 00:44:54,500 ‎뭐 찾아? 622 00:44:55,541 --> 00:44:56,541 ‎과자? 623 00:45:01,125 --> 00:45:02,666 ‎- 소금이랑 식초도 ‎- 꺼져! 624 00:45:03,166 --> 00:45:04,041 ‎미안 625 00:45:05,750 --> 00:45:07,625 ‎그래, 네가 내 비밀이야 626 00:45:09,541 --> 00:45:10,791 ‎난 널 지켜봐 627 00:45:12,166 --> 00:45:13,500 ‎항상 그랬어 628 00:45:28,333 --> 00:45:29,416 ‎그럼 629 00:45:30,375 --> 00:45:31,666 ‎애들 있는 자리에서 볼까? 630 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 ‎그래, 고마워 631 00:45:34,833 --> 00:45:36,708 ‎지금 고맙다고 했어? 632 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 ‎아니 633 00:45:39,083 --> 00:45:42,000 ‎미안, 그건 멍청한 소리지 634 00:46:31,333 --> 00:46:32,500 ‎이거 네가 만들었어? 635 00:46:33,666 --> 00:46:35,500 ‎진통제 먹는 게 비밀이야? 636 00:46:36,000 --> 00:46:36,833 ‎펜타닐? 637 00:46:37,541 --> 00:46:39,291 ‎약쟁이들이 먹는 건데 638 00:46:40,416 --> 00:46:43,666 ‎- 이거 뭐야? ‎- 어떤 새끼가 불 껐어? 639 00:46:43,750 --> 00:46:44,791 ‎정전인가? 640 00:46:44,875 --> 00:46:45,708 ‎앨릭스! 641 00:46:46,208 --> 00:46:47,166 ‎로드리고! 642 00:46:47,250 --> 00:46:49,625 ‎- 로드리고, 우리 여기 있어! ‎- 대체 어디? 643 00:46:49,708 --> 00:46:51,208 ‎"엄마의 펜타닐을 찾았을 때 나" 644 00:46:51,291 --> 00:46:52,541 ‎잭, 어떻게 된 거야? 645 00:46:54,708 --> 00:46:57,833 ‎로드리고 가면 쓴 사람이 있어! 646 00:46:57,916 --> 00:46:59,125 ‎살인범이 있다고? 647 00:47:01,000 --> 00:47:01,875 ‎앨릭스! 648 00:47:01,958 --> 00:47:04,208 ‎약을 먹으면 무감각해져서 ‎별생각이 안 나! 649 00:47:04,708 --> 00:47:05,791 ‎난 생각이 너무 많아서! 650 00:47:06,291 --> 00:47:07,375 ‎로드리고! 651 00:47:07,458 --> 00:47:08,333 ‎앨릭스! 652 00:47:11,875 --> 00:47:12,708 ‎로드리고! 653 00:47:12,791 --> 00:47:13,750 ‎범인이 보여! 654 00:47:15,041 --> 00:47:15,916 ‎여기 있어! 655 00:47:16,000 --> 00:47:17,083 ‎제발 도와줘! 656 00:47:17,625 --> 00:47:18,458 ‎살려 줘! 657 00:48:31,916 --> 00:48:33,291 ‎맙소사 658 00:48:35,583 --> 00:48:36,500 ‎돌겠네! 659 00:48:44,250 --> 00:48:45,708 ‎얘들아, 빨리 가자! 660 00:49:45,000 --> 00:49:48,250 ‎"10월 휴교" 661 00:50:27,416 --> 00:50:29,416 ‎"올리 ‎내가 필요하면 기대" 662 00:51:17,583 --> 00:51:20,666 ‎웜퍼스 캐츠는 3주 만에 ‎첫 경기를 치릅니다 663 00:51:20,750 --> 00:51:21,916 ‎"학교 수업 재개" 664 00:51:22,000 --> 00:51:24,458 ‎오즈번의 자랑과 함께 ‎피해자들을 기립시다 665 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 ‎경기에 참석한 모든 사람의 666 00:51:26,458 --> 00:51:29,083 ‎안전을 지키기 위해 ‎경찰이 배치될 겁니다 667 00:51:32,791 --> 00:51:35,708 ‎다들 잊어버렸나 봐 668 00:51:35,791 --> 00:51:37,833 ‎다 경기에 올 거지? 669 00:51:39,083 --> 00:51:40,458 ‎친구 일은 유감이야 670 00:51:43,083 --> 00:51:43,916 ‎"명복을 빕니다" 671 00:51:44,000 --> 00:51:46,666 ‎로드리고를 추모하려고 그렸어 672 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 ‎넌 뭐 할 말 없어? 673 00:51:52,791 --> 00:51:55,125 ‎이제 범인 추측은 관둘래 674 00:51:56,791 --> 00:51:57,625 ‎누구 짓인지 알거든 675 00:52:02,083 --> 00:52:03,583 ‎"살인자" 676 00:52:03,666 --> 00:52:05,625 ‎이젠 모두가 알아 677 00:52:12,000 --> 00:52:13,916 ‎대체 올리를 왜 감싸? 678 00:52:14,000 --> 00:52:15,250 ‎그런 게 아니라 679 00:52:15,791 --> 00:52:20,041 ‎사람들이 너나 다비, 잭에 대해 ‎수군댄다고 생각해 봐 680 00:52:24,916 --> 00:52:26,541 ‎마카니, 너도 파티에 있었잖아! 681 00:52:26,625 --> 00:52:28,416 ‎내가 지적질했고 걔도 다 들었어! 682 00:52:28,500 --> 00:52:32,125 ‎그리고 로드리고가 자기 씹었다고 ‎한 시간도 안 돼서… 683 00:52:32,208 --> 00:52:33,875 ‎나도 알아들었다고 684 00:52:33,958 --> 00:52:36,708 ‎무슨 말이 듣고 싶은데? ‎그렇게 확실하면 경찰에 말해! 685 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 ‎경찰이 증거가 없다고 했어 686 00:52:38,500 --> 00:52:40,916 ‎- 사실이니까 ‎- 올리 형이 보안관 대리라서야! 687 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 ‎범인은 전기 충격기를 썼어 688 00:52:45,083 --> 00:52:46,791 ‎그건 누가 쓰지? 경찰이야! 689 00:52:46,875 --> 00:52:48,250 ‎경찰이랑 사는 사람은? 690 00:52:48,333 --> 00:52:52,041 ‎우리를 포함해 모두의 ‎신원 기록에 접근할 수도 있어 691 00:52:56,083 --> 00:52:58,375 ‎케이티의 팟캐스트는 익명이었어 692 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 ‎ISP 접속 기록을 ‎받을 수 있는 것도 짭새 견찰이고 693 00:53:03,333 --> 00:53:05,041 ‎마카니, 넌 여기서 안 자랐잖아 694 00:53:05,750 --> 00:53:08,000 ‎올리는 진짜 문제 있는 애였어 695 00:53:09,625 --> 00:53:11,416 ‎걔네 부모님이 ‎어떻게 됐는지 알아? 696 00:53:18,208 --> 00:53:19,166 ‎잘한다, 케일럽! 697 00:53:22,208 --> 00:53:26,666 ‎풋볼팀 좋아 날뛰는 거 봐 ‎이기면 게이한테도 열광한다니까 698 00:53:26,750 --> 00:53:28,291 ‎그렇게 모두가 꼴 보기 싫어? 699 00:53:39,083 --> 00:53:41,208 ‎"올리 ‎지금 볼 수 있어?" 700 00:53:47,500 --> 00:53:49,416 ‎설마 깜박한 건 아니지? 701 00:53:49,500 --> 00:53:52,000 ‎알아요, 수면 클리닉요 702 00:53:52,083 --> 00:53:53,583 ‎너만 집에 두기 불안해 703 00:53:54,083 --> 00:53:56,166 ‎내일은 앨릭스 집에서 ‎잔다고 했잖아 704 00:53:56,666 --> 00:53:59,625 ‎네, 그것 때문에 ‎문자 보내려던 참이에요 705 00:54:00,958 --> 00:54:01,833 ‎큰 결심 하셨어요 706 00:54:03,166 --> 00:54:06,416 ‎방문에서 그 지긋지긋한 종을 ‎떼려면 별수 있나 707 00:54:25,291 --> 00:54:26,916 ‎연락도 없이 왔네 708 00:54:29,166 --> 00:54:31,291 ‎너 데리고 바다에 가려고 709 00:54:32,375 --> 00:54:34,166 ‎바다는 여기서 엄청 멀잖아 710 00:54:35,166 --> 00:54:36,541 ‎가까운 데가 있어 711 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ‎요즘도 담배 피우는 사람 있어? 712 00:55:02,166 --> 00:55:04,708 ‎어떻게 죽을진 내가 정한다는 ‎착각도 좋잖아 713 00:55:13,750 --> 00:55:16,000 ‎"샌드퍼드 가족 농장 소유" 714 00:55:27,958 --> 00:55:29,833 ‎해변에 데려간다더니? 715 00:55:29,916 --> 00:55:31,833 ‎아니, 바다지 716 00:55:34,166 --> 00:55:35,541 ‎어차피 고물 차라 괜찮아 717 00:55:39,791 --> 00:55:40,666 ‎괜찮아? 718 00:55:50,708 --> 00:55:52,666 ‎여기가 태평양은 아니지만 719 00:55:54,541 --> 00:55:55,375 ‎들판이지 720 00:56:09,875 --> 00:56:11,250 ‎'잊어버리세요' 721 00:56:13,708 --> 00:56:15,291 ‎'꽃을 잊는 것처럼' 722 00:56:17,291 --> 00:56:20,000 ‎'금빛으로 노래하던 ‎불꽃을 잊는 것처럼' 723 00:56:22,041 --> 00:56:24,250 ‎'영원히 평생 잊어버리세요' 724 00:56:26,583 --> 00:56:28,416 ‎'시간은 좋은 친구죠' 725 00:56:29,416 --> 00:56:30,791 ‎'나이를 먹게 하니까요' 726 00:56:37,666 --> 00:56:38,666 ‎그 시는 언제 썼어? 727 00:56:53,333 --> 00:56:54,791 ‎이제 나 밀어내지 마 728 00:56:56,208 --> 00:56:57,208 ‎여기 있어 729 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 ‎이렇게 730 00:57:01,333 --> 00:57:03,000 ‎너 안전한 애인 거 알아서 ‎다행이야 731 00:57:03,583 --> 00:57:05,000 ‎그런 말은 한 적 없는데 732 00:57:08,541 --> 00:57:11,500 ‎그래서 애초에 ‎널 여기로 데려왔겠지 733 00:57:13,416 --> 00:57:14,750 ‎아무도 우리를 못 찾게 734 00:57:17,208 --> 00:57:19,625 ‎그 전에 내 비밀부터 말해 줄게 735 00:57:19,708 --> 00:57:20,833 ‎내가 모를 줄 알아? 736 00:57:55,125 --> 00:57:57,708 ‎넌 비밀을 좋아하잖아 737 00:57:59,458 --> 00:58:01,875 ‎내 얘기는 아무한테도 안 하겠지 738 00:58:12,291 --> 00:58:13,791 ‎짜증 나는 형이네 739 00:58:15,625 --> 00:58:18,000 ‎계속 전화할 게 뻔하니까 740 00:58:18,500 --> 00:58:20,291 ‎- 그래 ‎- 미안 741 00:58:25,125 --> 00:58:27,250 ‎여보세요? 왜 전화했어? 742 00:58:30,875 --> 00:58:31,708 ‎근처야 743 00:58:33,041 --> 00:58:33,875 ‎그래 744 00:58:36,083 --> 00:58:37,291 ‎몰라, 금방 가 745 00:58:42,416 --> 00:58:43,333 ‎알겠어 746 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 ‎끊어 747 00:58:49,500 --> 00:58:51,583 ‎맨날 어디 있는지 확인한다니까 748 00:58:53,916 --> 00:58:55,791 ‎- 말했어? ‎- 아니 749 00:58:56,875 --> 00:58:58,708 ‎형은 아직도 ‎아빠 노릇을 하려고 해 750 00:59:05,041 --> 00:59:06,625 ‎그 얘기는 안 하더라 751 00:59:08,250 --> 00:59:09,208 ‎부모님 얘기 752 00:59:10,875 --> 00:59:11,750 ‎어떻게 된 거야? 753 00:59:17,166 --> 00:59:18,208 ‎미안 754 00:59:18,916 --> 00:59:20,916 ‎우리 그냥 가자 755 00:59:23,583 --> 00:59:25,041 ‎나무에 박았어 756 00:59:29,333 --> 00:59:30,875 ‎아빠가 운전하셨는데 757 00:59:31,958 --> 00:59:33,916 ‎그 자리에서 즉사하셨어 758 00:59:35,666 --> 00:59:40,375 ‎엄마는 다음 날 ‎병원에서 돌아가셨고 759 00:59:42,166 --> 00:59:44,375 ‎두 분 다 술에 취해 있었어 760 00:59:44,458 --> 00:59:46,583 ‎늘 술에 절어 계셨는데 그 얘기는 761 00:59:47,833 --> 00:59:49,416 ‎쏙 빠져 버렸지 762 00:59:50,500 --> 00:59:53,416 ‎그래야 얘기가 더 흥미롭잖아 763 00:59:54,666 --> 00:59:59,041 ‎행동 장애 자식을 뒀으니까 ‎동반 자살이 더 극적이지 764 01:00:02,583 --> 01:00:06,166 ‎끔찍한 일이 생기면 사람들은 765 01:00:06,833 --> 01:00:08,416 ‎화살받이를 찾아 766 01:00:09,958 --> 01:00:12,208 ‎그건 네가 제일 잘 알겠지 767 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 ‎시가 다 그런 내용이잖아 768 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 ‎안 그래? 769 01:00:19,750 --> 01:00:20,625 ‎뭐? 770 01:00:21,375 --> 01:00:22,500 ‎화살받이 되는 거 771 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 ‎혹시 내 뒷조사했어? 772 01:00:31,291 --> 01:00:32,166 ‎마카니 773 01:00:33,916 --> 01:00:36,000 ‎마카니, 기다려! 잠깐만! 774 01:00:37,916 --> 01:00:38,958 ‎마카니! 775 01:00:40,541 --> 01:00:41,833 ‎마카니 선우! 776 01:00:43,291 --> 01:00:44,250 ‎난 널 알아 777 01:00:45,833 --> 01:00:46,958 ‎네가 누군지 안다고 778 01:00:50,250 --> 01:00:52,125 ‎여기서 히치하이크라도 하게? 779 01:00:57,291 --> 01:00:58,500 ‎세상살이가 힘들어? 780 01:00:59,750 --> 01:01:00,583 ‎말해 봐 781 01:01:01,791 --> 01:01:02,791 ‎난 비난 안 해 782 01:01:03,750 --> 01:01:07,333 ‎인간 행동을 관찰할 뿐이지 783 01:01:09,458 --> 01:01:12,666 ‎같이 차를 타 보면 ‎어떤 사람인지 딱 감이 와 784 01:01:13,625 --> 01:01:16,416 ‎특히 상대를 ‎아랫사람 취급하는 부류는 785 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 ‎성당에서 목 매달렸던 여자애처럼 786 01:01:20,083 --> 01:01:22,541 ‎걔는 한 입으로 두말하는 애였지 787 01:01:23,416 --> 01:01:25,458 ‎진짜 싸가지 없었어 788 01:01:26,291 --> 01:01:27,208 ‎명복을 빌어 789 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ‎자기를 잘 숨기지도 못했고 790 01:01:33,500 --> 01:01:34,375 ‎너랑은 달랐어 791 01:01:37,333 --> 01:01:39,166 ‎넌 착한 애잖아, 맞지? 792 01:01:41,541 --> 01:01:42,375 ‎그래 793 01:01:42,958 --> 01:01:45,750 ‎착한 여자가 타면 언제나 반갑지 794 01:01:53,833 --> 01:01:55,500 ‎집에 혼자 있어? 795 01:01:56,708 --> 01:01:58,750 ‎아뇨, 부모님이 ‎일찍 주무실 뿐이에요 796 01:01:59,875 --> 01:02:01,375 ‎만점짜리였어요 ‎고마워요, 또 봐요 797 01:02:01,458 --> 01:02:02,291 ‎그래 798 01:02:03,791 --> 01:02:04,666 ‎또 보자 799 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ‎함미? 800 01:03:26,625 --> 01:03:29,791 ‎그 일로 자책하지 않는 ‎날이 없어요, 재판장님 801 01:03:30,625 --> 01:03:32,208 ‎자리를 바꿔서 802 01:03:32,291 --> 01:03:35,125 ‎제가 불 속에 들어갈 수 있다면 ‎그럴 거예요 803 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 ‎올리? 804 01:04:41,416 --> 01:04:44,500 ‎"트리뷴 헤럴드 ‎해변 불장난으로 기소된 학생" 805 01:05:15,583 --> 01:05:16,541 ‎안 돼! 806 01:05:26,583 --> 01:05:27,875 ‎하지 마! 807 01:05:51,083 --> 01:05:52,041 ‎마카니? 808 01:05:56,958 --> 01:05:57,833 ‎마카니? 809 01:05:59,500 --> 01:06:00,791 ‎지금 집에 들어왔어요 810 01:06:00,875 --> 01:06:01,708 ‎마카니? 811 01:06:02,291 --> 01:06:03,791 ‎네 할머니가 전화하셨는데… 812 01:06:03,875 --> 01:06:04,875 ‎맙소사! 813 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 ‎친구가 공격당했어요 ‎프레스콧 1412로 빨리 와 주세요! 814 01:06:07,791 --> 01:06:11,000 ‎- 당장 순찰차를 보낼게요 ‎- 올리였어! 815 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 ‎네 말이 맞았어 816 01:06:13,875 --> 01:06:14,875 ‎이제 다 들켰어 817 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 ‎모두가 알게 될 거야 818 01:06:17,000 --> 01:06:17,958 ‎뭘 알아? 819 01:06:45,500 --> 01:06:46,833 ‎마카니 820 01:06:49,333 --> 01:06:50,250 ‎뭐야? 821 01:06:51,625 --> 01:06:53,041 ‎올리가 있었어 822 01:06:55,416 --> 01:06:57,375 ‎함미, 올리가 있었어요 823 01:06:57,458 --> 01:06:58,666 ‎경찰이 체포했다 824 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 ‎- 그 애를 찾았어 ‎- 넌 안전해 825 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 ‎괜찮아 826 01:07:02,666 --> 01:07:03,958 ‎넌 무사해 827 01:07:04,041 --> 01:07:05,333 ‎우리 다 있잖니 828 01:07:08,666 --> 01:07:10,041 ‎올리가 문자 싹 돌렸어? 829 01:07:11,333 --> 01:07:12,541 ‎난 읽다 말았어 830 01:07:13,125 --> 01:07:15,875 ‎우리한테는 말하고 싶을 거 같아서 831 01:07:16,833 --> 01:07:17,750 ‎네 입으로 832 01:07:20,791 --> 01:07:23,375 ‎난 가서 커피 마셔야겠다 833 01:07:23,458 --> 01:07:24,583 ‎이따 오마 834 01:07:37,041 --> 01:07:38,458 ‎눈을 떠 835 01:07:42,458 --> 01:07:43,833 ‎좋아, 싸가지들 836 01:07:43,916 --> 01:07:47,208 ‎너희가 주 챔피언이 될 ‎실력이 있다고 생각해? 837 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 ‎난 전혀 모르겠는데! 838 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ‎넌 이름이 뭐야? 839 01:07:59,708 --> 01:08:01,208 ‎그 여자애들이 널 납치했다고? 840 01:08:01,291 --> 01:08:02,416 ‎친구들 아니었어? 841 01:08:03,208 --> 01:08:05,541 ‎친할 때도 있었는데 모르겠어 842 01:08:06,416 --> 01:08:09,541 ‎졸업반 선배들이었거든 ‎난 대표팀 신입생이었고 843 01:08:10,125 --> 01:08:12,083 ‎- 무슨 대표팀? ‎- 운동했어? 844 01:08:12,166 --> 01:08:14,500 ‎우리 싸가지 배고파? 845 01:08:15,916 --> 01:08:16,875 ‎소! 846 01:08:19,332 --> 01:08:21,000 ‎전부 다 마셔! 847 01:08:21,082 --> 01:08:24,707 ‎신입생 신고식이었고 ‎우리가 서로 싸우게 부추겼어 848 01:08:24,791 --> 01:08:26,332 ‎이것밖에 안 돼? 849 01:08:27,375 --> 01:08:30,041 ‎- 우린 제정신이 아니었지 ‎- 맛이 어때, 마카니? 850 01:08:32,125 --> 01:08:33,457 ‎재스민 851 01:08:45,707 --> 01:08:46,666 ‎난 그냥 852 01:08:48,666 --> 01:08:49,500 ‎밀었어 853 01:08:51,166 --> 01:08:53,332 ‎재스민은 살아남았지만 854 01:08:54,416 --> 01:08:55,666 ‎화상이 남았지 855 01:08:57,332 --> 01:08:58,832 ‎그래서 얼굴이… 856 01:09:02,957 --> 01:09:05,957 ‎난 기소돼 재판을 받았고 857 01:09:08,207 --> 01:09:11,082 ‎무죄 판결을 받았지만 ‎협박이 이어졌어 858 01:09:12,082 --> 01:09:13,000 ‎매일 같이 859 01:09:15,416 --> 01:09:17,207 ‎부모님은 서로를 탓했지 860 01:09:18,666 --> 01:09:21,125 ‎어차피 헤어질 핑계만 ‎찾고 있었거든 861 01:09:25,707 --> 01:09:30,082 ‎난 나 자신이 너무 부끄러웠어 862 01:09:32,375 --> 01:09:33,916 ‎그래서 여기로 이사 왔지 863 01:09:36,125 --> 01:09:39,666 ‎엄마의 결혼 전 성을 따라서 864 01:09:41,332 --> 01:09:43,416 ‎딴사람으로 살려고 했어 865 01:09:43,500 --> 01:09:44,832 ‎넌 딴사람이야 866 01:09:45,416 --> 01:09:47,832 ‎난 네가 말한 그런 애 몰라 867 01:09:48,457 --> 01:09:52,082 ‎넌 내가 좋아하는 도넛으로 ‎날 위로하잖아 868 01:09:52,666 --> 01:09:54,708 ‎내 자소서도 고쳐 주고 869 01:09:54,791 --> 01:09:56,916 ‎남들 앞에서 내 편을 들어주지 870 01:09:57,000 --> 01:09:58,500 ‎그게 너야 871 01:09:59,791 --> 01:10:03,125 ‎넌 심지어 올리 라슨도 ‎믿어 줬잖아 872 01:10:03,208 --> 01:10:04,541 ‎살인범인데 873 01:10:04,625 --> 01:10:07,750 ‎살인마한테도 괜찮은 놈인 걸 ‎입증할 기회를 줬지 874 01:10:11,916 --> 01:10:14,000 ‎이제 서로 솔직하기로 맹세해 875 01:10:14,500 --> 01:10:16,708 ‎장소 좀 가리지 ‎집에 갈 때까지 참아! 876 01:10:16,791 --> 01:10:18,666 ‎꼭 피우자는 말은 아니야 877 01:10:19,583 --> 01:10:20,666 ‎상징일 뿐이지 878 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 ‎난 포옹은 별로거든 879 01:10:26,250 --> 01:10:27,166 ‎이리 와 880 01:10:37,750 --> 01:10:40,958 ‎취재 결과 슬론 카운티 보안관이 ‎체포했단 사실이 881 01:10:41,041 --> 01:10:42,125 ‎확인했습니다 882 01:10:42,208 --> 01:10:45,000 ‎올리버 라슨은 수감됐고 883 01:10:45,083 --> 01:10:47,833 ‎네브래스카의 작은 마을에 ‎평화가 돌아왔습니다 884 01:10:47,916 --> 01:10:51,666 ‎그리고 다가오는 ‎'미국산 옥수수 축제'를 즐길… 885 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 ‎"재스민" 886 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 ‎올가을 추수 축제는 ‎큰 잔치가 될 겁니다 887 01:11:35,000 --> 01:11:35,916 ‎"샌드퍼드 옥수수 미로" 888 01:11:36,000 --> 01:11:38,333 ‎주민들은 안전하게 보호받을 ‎권리가 있습니다 889 01:11:38,833 --> 01:11:43,583 ‎이곳 경찰 인력은 모두 훌륭하지만 ‎안타깝게도 인원이 부족합니다 890 01:11:44,083 --> 01:11:46,958 ‎그래서 ‎샌드퍼드 가족 농장이 나서서 891 01:11:47,041 --> 01:11:48,666 ‎민간 경비를 고용했습니다 892 01:11:49,166 --> 01:11:51,708 ‎무상으로 제공하는 ‎우리의 작은 선물이죠 893 01:11:52,208 --> 01:11:53,291 ‎이 사람들이 있으니 894 01:11:53,375 --> 01:11:56,750 ‎사람들은 축제에서 ‎마음껏 즐기기만 하면 됩니다 895 01:11:57,583 --> 01:12:00,250 ‎장담하건대 그 무엇도 896 01:12:00,333 --> 01:12:04,833 ‎옥수수 마을의 회복과 ‎옥수수가 우수수 떨어질 만큼의 897 01:12:05,333 --> 01:12:08,666 ‎풍년을 기원하는 마음을 ‎막을 수는 없습니다 898 01:12:10,375 --> 01:12:12,833 ‎"미국산 옥수수 ‎샌드퍼드 가족 농장" 899 01:12:12,916 --> 01:12:15,875 ‎넌 잭이 데리러 가는 줄 알았는데 900 01:12:15,958 --> 01:12:19,500 ‎참, 그 얘기를 안 했네 ‎아빠가 옥수수 미로 만들라고 했대 901 01:12:19,583 --> 01:12:20,708 ‎버스 타고 오면 안 돼? 902 01:12:21,375 --> 01:12:23,208 ‎망했다, 방금 버스 떠났어 903 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 ‎좋아, 근처니까 차 돌려서 갈게 904 01:12:25,333 --> 01:12:27,458 ‎- 혼자 괜찮겠어? ‎- 응, 기다릴게 905 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 ‎"다비 ‎올리 나왔어! 형이 풀어 줬어" 906 01:13:08,750 --> 01:13:10,458 ‎구조대입니다, 뭘 도와드릴까요? 907 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 ‎여긴 오즈번 고등학교고 ‎제 이름은 마카니 영이에요 908 01:13:14,000 --> 01:13:15,833 ‎어떤 상황인지 말해 봐요 909 01:13:17,375 --> 01:13:20,041 ‎마카니? 상황 설명을 해 줄래요? 910 01:13:20,833 --> 01:13:21,791 ‎여보세요? 911 01:13:25,375 --> 01:13:27,166 ‎마카니, 나야! 정신 차려! 912 01:13:27,250 --> 01:13:29,166 ‎케일럽, 다행이다 913 01:13:29,250 --> 01:13:30,791 ‎나도 봐서 반가워 914 01:13:30,875 --> 01:13:32,250 ‎다들 밖에서… 915 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 ‎마카니! 916 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ‎괜찮아? 917 01:14:41,375 --> 01:14:42,708 ‎여보세요? 네 918 01:14:42,791 --> 01:14:46,041 ‎오즈번 고교에 구급차 보내 주세요 ‎누가 칼에 찔렸어요 919 01:14:46,541 --> 01:14:47,375 ‎배를 찔렸어요 920 01:14:48,583 --> 01:14:49,541 ‎마카니! 921 01:14:51,791 --> 01:14:56,916 ‎"오즈번의 가을 수확 축제 ‎옥수수 미로" 922 01:15:00,750 --> 01:15:01,958 ‎옥수수 미로 923 01:15:05,500 --> 01:15:11,416 ‎"샌드퍼드 옥수수 미로" 924 01:15:40,000 --> 01:15:41,291 ‎전화 받아, 잭 925 01:15:41,791 --> 01:15:43,958 ‎고맙습니다, 정말 감사해요 926 01:15:45,000 --> 01:15:46,083 ‎케일럽은 괜찮아 927 01:15:47,208 --> 01:15:49,916 ‎병원에서 중태지만 안정을 찾았대 928 01:15:50,833 --> 01:15:52,250 ‎잭이 무사하면 좋겠다 929 01:15:53,333 --> 01:15:56,916 ‎- 잭의 아빠가 누구 농장을 샀지? ‎- 거의 모든 사람 930 01:15:57,708 --> 01:15:59,875 ‎잭슨, 메이컨 931 01:15:59,958 --> 01:16:02,500 ‎오즈번 주민들은 다 ‎그의 직원이거나 원수야 932 01:16:02,583 --> 01:16:04,958 ‎- 애드킨스 보안관도 있어 ‎- 뭐? 933 01:16:05,625 --> 01:16:07,833 ‎보안관이 파산해서 ‎땅을 팔 수밖에 없었어 934 01:16:08,666 --> 01:16:11,666 ‎그리고 잭의 아빠는 ‎경찰을 몰아내려고 하고 935 01:16:28,333 --> 01:16:30,333 ‎뭐부터 해야 할지 모르겠네 936 01:16:31,708 --> 01:16:35,125 ‎그동안 너한테 해도 해도 너무했어 937 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 ‎얘들아, 저게 뭐야? 938 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 ‎맙소사 939 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 ‎잭이야 940 01:16:44,833 --> 01:16:46,333 ‎- 얘들아! 여보세요? ‎- 잭! 941 01:16:46,416 --> 01:16:48,458 ‎- 괜찮아? ‎- 다 불타고 있어! 942 01:16:48,541 --> 01:16:51,541 ‎안에 있는 아빠를 찾아야 해! ‎부탁이야! 943 01:16:53,166 --> 01:16:54,083 ‎뭐? 944 01:17:21,666 --> 01:17:24,250 ‎올리, 네 차는 고물이라고 했지? 945 01:17:25,625 --> 01:17:27,166 ‎차 얘기가 왜 나와? 946 01:17:28,583 --> 01:17:29,958 ‎맙소사, 진심이야? 947 01:17:30,541 --> 01:17:33,916 ‎어떻게든 도와줘야지 ‎잭이랑 학교 애들이 저기 있잖아 948 01:17:34,000 --> 01:17:36,083 ‎우리가 길을 만들면 나올 수 있어 949 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 ‎좋아! 950 01:17:39,791 --> 01:17:41,916 ‎그래, 빌어먹을 풋볼팀 구하러 가! 951 01:18:02,083 --> 01:18:03,250 ‎재스민 952 01:18:13,125 --> 01:18:14,666 ‎젠장, 빨리 내려! 953 01:18:15,708 --> 01:18:16,708 ‎쌍! 954 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 ‎- 왜? ‎- 젠장 955 01:18:24,916 --> 01:18:25,750 ‎가지 마! 956 01:18:47,833 --> 01:18:48,875 ‎세상에 957 01:18:50,458 --> 01:18:53,125 ‎웬일이야 958 01:18:53,208 --> 01:18:54,333 ‎잭! 959 01:18:56,041 --> 01:18:57,000 ‎숨 막혀! 960 01:18:58,416 --> 01:18:59,541 ‎거기 누구야? 961 01:18:59,625 --> 01:19:01,291 ‎- 하나도 안 보여! ‎- 얘들아 962 01:19:01,375 --> 01:19:03,041 ‎- 다른 애들을 기다려! ‎- 얘들아! 963 01:19:03,125 --> 01:19:05,458 ‎여기서 어떻게 빠져나가지? 964 01:19:05,541 --> 01:19:07,416 ‎우리가 도와줄게! 이쪽으로 가! 965 01:19:07,500 --> 01:19:10,166 ‎- 우리가 길을 아니까 서둘러! ‎- 빨리 가 966 01:19:10,250 --> 01:19:11,625 ‎- 데리고 나가 ‎- 안 돼! 같이 가! 967 01:19:11,708 --> 01:19:12,625 ‎먼저 가! 968 01:19:13,375 --> 01:19:14,875 ‎- 쟤들을 도와줘! ‎- 마카니 969 01:19:16,250 --> 01:19:17,583 ‎우린 잭을 찾아야지 970 01:19:17,666 --> 01:19:19,791 ‎가! 너희가 나가는 길을 알잖아 971 01:19:19,875 --> 01:19:21,125 ‎- 쟤들을 도와줘 ‎- 가자! 972 01:19:22,291 --> 01:19:23,250 ‎잭! 973 01:19:24,583 --> 01:19:25,541 ‎잭! 974 01:19:28,083 --> 01:19:29,333 ‎- 제길 ‎- 맙소사! 975 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 ‎잭! 976 01:19:33,541 --> 01:19:34,708 ‎잭! 977 01:19:36,708 --> 01:19:40,083 ‎이럴 필요 없잖아! ‎이 사람들은 가족이 있다고! 978 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 ‎나도 가족이 있어! 979 01:19:44,625 --> 01:19:47,083 ‎- 제발 살려 줘! ‎- 거기! 쓰레기! 980 01:20:13,250 --> 01:20:14,458 ‎짜증 나! 981 01:20:17,625 --> 01:20:18,750 ‎내가 몇 번이나… 982 01:20:22,541 --> 01:20:25,333 ‎내가 몇 번이나 ‎이 순간을 꿈꿨는지 알아? 983 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ‎잭? 984 01:20:27,041 --> 01:20:29,375 ‎아빠는 한 번만 죽일 수 있다고! 985 01:20:29,458 --> 01:20:30,625 ‎맙소사 986 01:20:30,708 --> 01:20:32,583 ‎할 말도 다 생각해 놨는데! 987 01:20:33,625 --> 01:20:35,250 ‎면상에 대고! 988 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 ‎왜 그래요? 989 01:20:38,958 --> 01:20:42,583 ‎9살짜리 생일 선물로 ‎'손자병법'은 아니었다 싶어요? 990 01:20:46,708 --> 01:20:48,916 ‎봐, 근데 이제 시시해져 버렸잖아 991 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 ‎아빠가 징징 짜면서 992 01:20:51,791 --> 01:20:55,333 ‎지난날의 선택과 그 결과를 ‎깨달아야 하는데 993 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‎쌍! 994 01:20:56,958 --> 01:20:58,500 ‎소시오패스 새끼 995 01:21:00,000 --> 01:21:00,875 ‎젠장 996 01:21:01,500 --> 01:21:02,333 ‎안 돼! 997 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‎맙소사! 998 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 ‎난 소시오패스가 아니야 999 01:21:08,625 --> 01:21:11,125 ‎그게 무슨 뜻인지 몰라서 그래? 1000 01:21:11,875 --> 01:21:13,541 ‎내가 소시오패스면 1001 01:21:13,625 --> 01:21:16,791 ‎지금 이렇게 ‎짜증이 솟구치진 않겠지! 1002 01:21:16,875 --> 01:21:20,833 ‎- 올리! ‎- 이건 나한테 굉장히 중요한 거야 1003 01:21:20,916 --> 01:21:24,708 ‎그리고 손은 ‎얼마나 많이 간 줄 알아? 1004 01:21:24,791 --> 01:21:28,666 ‎그놈의 가면을 만드느라 ‎얼마나 개고생했는데! 1005 01:21:28,750 --> 01:21:31,166 ‎잭, 제발 그만해 ‎너 이런 애 아니잖아! 1006 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 ‎넌 내가 누군지 몰라! 1007 01:21:34,000 --> 01:21:35,583 ‎자신이 누군지도 모르잖아 1008 01:21:36,125 --> 01:21:40,125 ‎난 평생 날 부인하며 살았어 1009 01:21:40,208 --> 01:21:43,791 ‎내가 부끄러웠지, 왜? ‎있는 집 자식으로 태어나서? 1010 01:21:43,875 --> 01:21:45,916 ‎내가 왜 그걸로 자책해야 해? 1011 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 ‎그렇게 타고난 게 내 탓도 아닌데 1012 01:21:50,458 --> 01:21:55,166 ‎이제 알겠어? ‎다 가면을 쓰고 있어, 마카니 선우 1013 01:21:55,791 --> 01:21:59,166 ‎전부 가식적인 얼굴을 하고 있다고 1014 01:21:59,875 --> 01:22:02,791 ‎너희는 다 위선자야 ‎우리 아빠처럼 1015 01:22:03,291 --> 01:22:07,458 ‎하지만 난 아빠 이름에서 ‎도망칠 수 없어 1016 01:22:08,041 --> 01:22:12,458 ‎그래서 사람들에게 ‎본인들 실체를 보여 주는 거야! 1017 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 ‎진짜 모습을! 1018 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 ‎분명히 말하는데 ‎한 발자국만 더 오면… 1019 01:22:18,583 --> 01:22:19,916 ‎뭘 어쩔 건데? 1020 01:22:20,583 --> 01:22:22,333 ‎불 속에 집에 넣기라도 할래? 1021 01:22:22,416 --> 01:22:26,833 ‎케일럽이랑 잭슨 ‎케이티를 찌른 칼로 날 쑤실 거야? 1022 01:22:27,416 --> 01:22:30,083 ‎로드리고의 목을 그을 때 쓴 칼? 1023 01:22:31,041 --> 01:22:33,000 ‎네가 우리 아빠를 죽인 거야 1024 01:22:33,083 --> 01:22:34,916 ‎올리도 죽였지 1025 01:22:35,958 --> 01:22:37,708 ‎그래서 난 내 몸을 지켰을 뿐이야 1026 01:22:38,791 --> 01:22:39,791 ‎너를 죽여서 1027 01:22:42,750 --> 01:22:44,166 ‎앞뒤가 딱딱 맞잖아 1028 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 ‎더 큰 불이니까 피해자도 더 많아 1029 01:22:48,041 --> 01:22:49,458 ‎너답지 1030 01:22:50,416 --> 01:22:55,333 ‎경찰이 나타나서 ‎칼과 네 시체를 보면 1031 01:22:56,333 --> 01:22:58,375 ‎너한테 뒤집어씌울 수 있어 1032 01:22:59,375 --> 01:23:00,708 ‎아무도 모를 거야 1033 01:23:01,875 --> 01:23:02,708 ‎내가 알아 1034 01:23:10,208 --> 01:23:12,666 ‎네가 모든 걸 가져서 피해자라고? 1035 01:23:13,166 --> 01:23:15,750 ‎그게 무슨 개뼈다귀 같은 소리야? 1036 01:23:15,833 --> 01:23:18,166 ‎왜 모든 잘못이 남 탓이라는 거야? 1037 01:23:18,250 --> 01:23:20,375 ‎잘못된 건 바로 너야 1038 01:23:21,125 --> 01:23:22,250 ‎네가 문제라고! 1039 01:23:24,500 --> 01:23:25,583 ‎날 봐, 잭 1040 01:23:26,083 --> 01:23:28,166 ‎내 얼굴을 보라고! 1041 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 ‎가면 안 써도 ‎네가 누군지 보여 줄 수 있어 1042 01:23:52,916 --> 01:23:54,083 ‎올리! 1043 01:23:57,791 --> 01:23:58,833 ‎올리, 안 돼 1044 01:24:01,666 --> 01:24:02,875 ‎안녕, 올리 1045 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 ‎안녕, 마카니 1046 01:24:08,333 --> 01:24:10,958 ‎정말 미안해 1047 01:24:12,000 --> 01:24:14,291 ‎제발 정신 차려, 올리 1048 01:24:14,375 --> 01:24:15,416 ‎눈감지 말고 1049 01:24:16,375 --> 01:24:17,958 ‎구급차가 오고 있어 1050 01:24:18,916 --> 01:24:19,875 ‎정신 차려 1051 01:24:29,041 --> 01:24:29,916 ‎'내가 말했지' 1052 01:24:31,250 --> 01:24:32,750 ‎'내 청춘은 갔다고' 1053 01:24:34,875 --> 01:24:37,458 ‎'내리는 비에 스러진 불처럼' 1054 01:24:40,750 --> 01:24:43,208 ‎'이제 결코 흔들리지도 ‎노래하지도' 1055 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 ‎'바람에 노닐지도 않으리' 1056 01:24:46,833 --> 01:24:48,916 ‎"콜로라도 대학교 불더 캠퍼스" 1057 01:24:49,000 --> 01:24:50,125 ‎'내가 말했지' 1058 01:24:50,208 --> 01:24:51,041 ‎"맨해튼 음악 학교" 1059 01:24:51,125 --> 01:24:52,333 ‎'아스라이 사그라든 청춘은' 1060 01:24:52,833 --> 01:24:55,125 ‎'크나큰 슬픔이 아니지만' 1061 01:24:56,041 --> 01:24:58,000 ‎'자그마한 슬픔들이' 1062 01:24:58,583 --> 01:25:00,250 ‎'끊임없이 나를 때리네' 1063 01:25:03,000 --> 01:25:04,541 ‎'내 청춘은 사라졌다 했건만' 1064 01:25:05,125 --> 01:25:06,583 ‎'이렇게 다시 돌아와' 1065 01:25:08,875 --> 01:25:11,375 ‎'바람의 부름에 따르는 불꽃처럼' 1066 01:25:12,500 --> 01:25:14,875 ‎'높이 올라 불살라져' 1067 01:25:16,541 --> 01:25:18,541 ‎'재투성이 망토를 벗어 던졌으니' 1068 01:25:19,583 --> 01:25:21,708 ‎'새것처럼 스스로를 두르고' 1069 01:25:26,666 --> 01:25:28,458 ‎'비밀처럼 내어주고' 1070 01:25:31,333 --> 01:25:33,750 ‎'다시 한번 모두에게 속삭였네' 1071 01:25:48,916 --> 01:25:50,041 ‎멋지다, 마카니! 1072 01:33:56,875 --> 01:34:01,875 ‎자막: 조은애