1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,857 "Ένα δύναμαι να διακηρύξω… Όλα όσα βρίσκονται στον ουρανό 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,277 είναι πιο αληθινά από όσα βρίσκονται στον κόσμο τούτο". 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,695 Εμάνουελ Σβέντενμποργκ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 7 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ALL THINGS CEASE TO APPEAR 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ΧΕΙΜΩΝΑΣ, 1980 9 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΑΝΟΙΞΗ 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Χαρούμενα γενέθλια 11 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 -Χρόνια πολλά, Φράνι. -Μπράβο, κορίτσια. 12 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Σε λατρεύω, μωρό μου! 13 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Πάμε! 14 00:03:50,230 --> 00:03:51,731 Θα σας φέρω λίγη τούρτα. 15 00:03:52,732 --> 00:03:54,651 -Θα φέρω κρασί. -Εντάξει. 16 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 Θα το κάνω εγώ. Για να μπορέσεις να φας κάτι. 17 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Ευχαριστώ. 18 00:03:58,571 --> 00:04:01,783 Έχεις αδυνατίσει πολύ, εκθέτεις όλες τις άλλες μαμάδες. 19 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 -Καλή, έτσι; -Ναι. 20 00:04:08,498 --> 00:04:11,876 -Τι τρέχει, μαμά; -Κάνει ζέστη, ο μπαμπάς σου δεν αντέχει. 21 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 -Μια χαρά είμαι. -Το Γουόρστερ είναι τέσσερις ώρες. 22 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Εντάξει, θα σας φτιάξω καφέ. 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Μπορείς να ετοιμάσεις καφέ; Και θέλουμε κι άλλο λευκό κρασί. 24 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Λευκό κρασί, έγινε. Μαμά, θα φτιάξεις καφέ; 25 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Έρχομαι σε λίγο. 26 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Υψώστε όλοι τα ποτήρια, παρακαλώ. Στην υγεία του δρα Τζορτζ. 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Υγεία! 28 00:04:57,338 --> 00:04:58,298 Είναι επίσημο; 29 00:04:58,881 --> 00:05:00,842 Ναι, είναι κι επισήμως επίσημο. 30 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Ναι, θα ξαναγίνουμε ζευγάρι. 31 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Και σας έχω άλλο ένα καλό νέο. 32 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Χάρη στη διατριβή μου βρήκα δουλειά στα βόρεια. 33 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 -Δεν χάνεις χρόνο. -Κάτι καλό. 34 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Εγώ δεν τη διάβασα. 35 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 -Ο Τζορτζ είναι μυστικοπαθής. -Δειλός είμαι. 36 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Η Κάθριν ήταν αριστούχος στην Καλών Τεχνών. 37 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Στο Μπαρντ θα πας; 38 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Όχι, στο Σάγκινο. 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Ένα μικρό ιδιωτικό κολέγιο βόρεια. 40 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Είσαι στη μεγαλούπολη, στη δουλειά των ονείρων σου. 41 00:05:31,956 --> 00:05:33,041 Το σκέφτηκες καλά; 42 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Ο Τζορτζ το θέλει πολύ. Δεν αντέχει την πίεση εδώ. 43 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Ιδίως από όταν ο πατέρας του έκοψε τη στήριξη. 44 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 Κι εγώ δεν ήξερα καν ότι του έδιναν χρήματα. 45 00:05:48,306 --> 00:05:50,683 Συμβαίνει από τη γέννηση της Φράνι. 46 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Κι η μετακόμιση κοστίζει. 47 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Ναι, αλλά το κόστος ζωής εκεί είναι χαμηλό. 48 00:05:55,730 --> 00:05:58,816 -Υποτίθεται ότι είναι πανέμορφο. -Ναι, έχω περάσει. 49 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Πλούσιοι, με εξοχικά και στάβλους. Και μπόλικοι αγροίκοι. 50 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Το ξέρω, αλλά ο Τζορτζ έκανε μεγάλες θυσίες για μένα, 51 00:06:07,617 --> 00:06:09,952 του το χρωστάω να προσπαθήσει έστω. 52 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Γεια. 53 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Γεια. 54 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Νομίζω ότι βρήκα το ιδανικό σπίτι. 55 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Επιτέλους! 56 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Η κλειδαριά κολλάει λιγάκι. 57 00:07:14,308 --> 00:07:15,685 Είναι πανέμορφο. 58 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Λοιπόν. 59 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Είπα στον Τζορτζ την περασμένη βδομάδα ότι χτίστηκε τέλη του 19ου αιώνα. 60 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Σίγουρα χρειάζεται ένα φρεσκάρισμα. 61 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Ναι, ένα βάψιμο το θέλει. 62 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Δες, όμως, τοίχους! Είναι εκπληκτικοί. 63 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Ένα παλιό σπίτι θέλει όραμα. 64 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Η γυναίκα μου είναι συντηρήτρια τέχνης, άρα είμαστε σε καλά χέρια. 65 00:07:43,713 --> 00:07:45,798 Είναι δυνατόν να άφησαν το πιάνο; 66 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Είναι πολύ όμορφο. 67 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Όλοι οι γαλακτοπαραγωγοί περνάνε κρίση. 68 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Είναι δύσκολο επάγγελμα πλέον. 69 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Πολύ λυπηρό. 70 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Είναι λυπηρό όντως. 71 00:08:02,565 --> 00:08:03,524 Θα φέρουμε χαρά. 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,363 Θες να δεις το υπόλοιπο σπίτι; Έλα. 73 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Δείξ' το μου. 74 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 -Δείξε μου τον επάνω όροφο, Τζορτζ. -Εντάξει. 75 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Πόσο μεγάλο είναι; 76 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Το θυμάσαι αυτό; 77 00:08:39,519 --> 00:08:40,978 Πρέπει να το δεις! 78 00:08:42,146 --> 00:08:45,525 Εδώ ακριβώς. Θα γίνει τέλειο. 79 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Τζορτζ; 80 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 Θέλω να βάλω τα θαλασσινά σου τοπία πάνω απ' το πιάνο, αλλά δεν τα βρίσκω. 81 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Συγγνώμη, θα τα πάρω στο γραφείο μου. 82 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 Τα λατρεύω. 83 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Θέλω να επιδείξω τα ίχνη της προηγούμενης ζωής μου. 84 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Ίσως το σπίτι σε εμπνεύσει για να αρχίσεις πάλι να ζωγραφίζεις. 85 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Μπα, νομίζω ότι μετά τη διατριβή με θεωρώ μάλλον συγγραφέα. 86 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Λοιπόν. Τη γάτα ή την κούκλα; 87 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Διάλεξε. 88 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Επιτέλους αποκοιμήθηκε. 89 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 Έχεις άγχος για αύριο; 90 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Όχι. Θα 'πρεπε; 91 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Το τρακ της πρώτης ημέρας είναι φυσιολογική αντίδραση. 92 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Μήπως ψάχνεις αφορμή για να ξεαγχωθώ; 93 00:10:09,525 --> 00:10:10,776 Χρειάζομαι αφορμή; 94 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 Πώς θέλεις να σε ξεαγχώσω; 95 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Τι έγινε; 96 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Τι μυρίζει έτσι; 97 00:11:02,536 --> 00:11:03,913 Εσένα σου μυρίζει; 98 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 Μυρίζει καυσαέριο. 99 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 -Σωστά; -Ναι, κάτι μυρίζω. 100 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 Και γίνεται πιο έντονο. 101 00:11:14,006 --> 00:11:16,258 Τα φαντάσματα παίρνουν ενισχυμένη αμόλυβδη; 102 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Σοβαρολογώ, σταμάτα. 103 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Μαμά, φοβάμαι! 104 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 -Ηρέμησε. Έλα εδώ. -Φοβάμαι! 105 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Μπες από κάτω, μωρό μου. 106 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Σοβαρά τώρα; 107 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Φοβάμαι, μαμά. Δεν θέλω να κοιμηθώ εκεί πέρα. 108 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ 109 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Ο Ρήνος της Αμερικής. 110 00:11:58,342 --> 00:12:00,720 Ονειρικό τοπίο για πανεπιστήμιο. 111 00:12:01,387 --> 00:12:03,180 Για να είμαι ειλικρινής, Κλερ, 112 00:12:03,264 --> 00:12:07,435 το κεφάλαιο για την επιρροή του Σβέντενμποργκ στο έργο του Τζορτζ Ίνες 113 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 σε έφερε εδώ. 114 00:12:09,520 --> 00:12:14,316 Ο Σβέντενμποργκ; Αλήθεια; Ενδιαφέρον. Αυτό το σημείο με δυσκόλεψε περισσότερο. 115 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 Γιατί; 116 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Μάλλον είμαι λίγο κοινότυπος, ο κυνικός Νεοϋορκέζος. 117 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Πώς ένας ζωγράφος τόσο λαμπρός όσο ο Ίνες 118 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 παρασύρθηκε από έναν μυστικιστή του 18ου αιώνα, 119 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 ακόμη δεν το έχω καταλάβει. 120 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 Κοίτα, ο Σβέντενμποργκ 121 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 δεν ήταν μόνο ένας μυστικιστής. 122 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Κατανοούσε βαθύτατα πως ό,τι υπάρχει στον φυσικό κόσμο 123 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 υπάρχει αντίστοιχα και στον πνευματικό κόσμο. 124 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Ο Ίνες ζωγράφιζε τα τοπία έχοντας αυτό κατά νου. 125 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Το καταλαβαίνω. 126 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Το γραφείο μου, αν με χρειαστείς. 127 00:12:49,310 --> 00:12:50,644 Υπέροχο. 128 00:12:52,855 --> 00:12:55,775 Το θέμα μου με τον Σβέντενμποργκ είναι η επαφή του 129 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 με αγγέλους και πνεύματα. 130 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Η εξύψωση του θανάτου σε ένα σπουδαίο τελετουργικό. 131 00:13:01,697 --> 00:13:06,285 Έχε υπόψη ότι ο Σβέντενμποργκ έχει πιστούς ακόλουθους στα μέρη μας, 132 00:13:06,368 --> 00:13:07,870 εμού συμπεριλαμβανομένου. 133 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Ενίοτε οργανώνουμε ακόμη και σεάνς. Θα σε καλέσω. 134 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Θα έρθω με τη σύζυγο. 135 00:13:15,252 --> 00:13:18,088 Από όλη την οικογένεια, αυτή πιστεύει πραγματικά. 136 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 Να το γραφείο σου. 137 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Μάλλον διάλεξα λάθος δώρο καλωσορίσματος. 138 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ 139 00:13:32,728 --> 00:13:36,440 Πάντως, εκτιμώ το εξώφυλλο. Η Κοιλάδα της Σκιάς του Θανάτου. 140 00:13:36,524 --> 00:13:38,067 ΤΟΥ ΕΜΑΝΟΥΕΛ ΣΒΕΝΤΕΝΜΠΟΡΓΚ 141 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 Ο Τζορτζ Ίνες στο απόγειό του. 142 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Τώρα πια βρίσκεσαι κι επισήμως στα μέρη του Ίνες. 143 00:13:43,614 --> 00:13:46,283 Μην εκπλαγείς αν ασπαστείς τη δική του οπτική. 144 00:13:48,786 --> 00:13:49,870 Ευχαριστώ, Φλόιντ. 145 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 -Γεια. -Γεια σας. 146 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 -Η κυρία Κλερ, σωστά; -Ναι, μπορώ να σας βοηθήσω; 147 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Μάλιστα. 148 00:14:33,330 --> 00:14:36,417 Λέγομαι Έντι Λακς. Αυτός είναι ο αδερφός μου ο Κόουλ. 149 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Περάσαμε να συστηθούμε, αν τυχόν χρειάζεστε εργάτες. 150 00:14:40,421 --> 00:14:42,965 Για κηπουρική, ξυλουργική, υδραυλικά. 151 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 Και ως προς το βάψιμο, είμαστε καλλιτέχνες. 152 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Κι επίσης είμαστε φτηνοί. 153 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Σ' αρέσει ο βόλος μου; 154 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Τέλειος είναι! Θες να σου δείξω πώς παίζουμε; 155 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Ξέχασα να αναφέρω ότι είναι ο καλύτερος μπέιμπι σίτερ. 156 00:14:58,397 --> 00:15:00,190 Ναι, το βλέπω. 157 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 -Και πού μένετε; -Στην πόλη με τον θείο μας. 158 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Έχουμε πολλές συστατικές, αν θέλετε. 159 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Εντάξει, έχετε κάρτα; 160 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Κάρτα; 161 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Για να δω. 162 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 Ξέχασα τις κάρτες στο σπίτι. 163 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 Έχω στιλό. 164 00:15:19,501 --> 00:15:20,920 Λέω να τους προσλάβουμε. 165 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Να μην πάρουμε κι άλλη προσφορά; Υπάρχουν πολλοί εργάτες στην πόλη. 166 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Πήρα. Αυτοί εδώ χρεώνουν τα μισά. 167 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Μη μου πεις ότι άρχισες πάλι να τρως μόνο σαλάτες. 168 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Έφαγα γεμάτο μεσημεριανό. 169 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 Κι οι χυμοί πρωτεΐνης που πρότεινε ο γιατρός; 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,483 Σήμερα το πρωί δεν έφτιαξες. 171 00:15:42,983 --> 00:15:46,362 Τους φτιάχνω το βράδυ, για να μη με πειράζουν στο στομάχι. 172 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 -Φράνι, θες κι άλλο ρύζι; -Όχι, θέλω αλογάκι. 173 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 -Πάμε, αλογάκι! -Καλά. 174 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Πάμε, αλογάκι! 175 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Με τρομάζεις! 176 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Κι άλλο αλογάκι! 177 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 Έτοιμη; 178 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 -Ένα, δύο, τρία. -Αλογάκι! 179 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Θεέ μου. 180 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 -Θα έρθεις; -Σε λίγο. Πρέπει να πλύνω τα πιάτα. 181 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Μου δίνεις την κατσαρόλα, σε παρακαλώ; 182 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 -Ευχαριστώ. Θα 'ρθω σε λίγο. -Εντάξει. 183 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Μην αργήσεις. Είμαι κουρασμένος. 184 00:16:31,699 --> 00:16:34,326 ΒΙΒΛΟΣ 185 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 186 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ 187 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ΘΑΝΑΤΟΙ 188 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ 189 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 "Καταραμένος". 190 00:17:33,177 --> 00:17:36,597 Τζορτζ; 191 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Κοιμάμαι. 192 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ 193 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 -Πού; -Οχτώ. 194 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 -Ενάμισι κιλό είναι πολύ. -Όχι, δεν… 195 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Κόσμος. 196 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Είστε της Ιστορικής Εταιρίας; 197 00:19:33,714 --> 00:19:34,798 Πράγματι. 198 00:19:36,008 --> 00:19:37,968 Δεν ξέρω αν χρειάζεστε εθελοντές, 199 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 αλλά μόλις μετακόμισα και θέλω να γνωρίσω κόσμο 200 00:19:40,846 --> 00:19:43,390 και να μάθω την ιστορία της περιοχής. 201 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Γράψε τα στοιχεία σου. 202 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Εντάξει. 203 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 Θα σου στείλουμε πρόγραμμα. 204 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 Και επίσης, αναρωτιόμουν 205 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 αν έχετε καθόλου πληροφορίες για τα παλιά σπίτια της περιοχής, 206 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 μιας και μόλις αγόρασα ένα. 207 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Εδώ που τα λέμε, υπάρχει κρεμασμένη μια φωτογραφία του σπιτιού σου. 208 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 Αλήθεια; Πού; 209 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 Στο άλλο δωμάτιο. Φαίνεται και το ζευγάρι που το έχτισε. 210 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 Οι πρώτοι, 211 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 πολύ πριν την οικογένεια Βέιλ. 212 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Θα πάω να τη δω. Ευχαριστώ. 213 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 Ο ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ ΜΕΤΑ ΤΗΣ ΣΥΖΥΓΟΥ, 1882 214 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΕΝΤΡΟ ΤΩΝ ΣΜΙΤ 215 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ 27 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1877, ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ 216 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 -Δεν μοιάζει με γάτα. -Φυσικά και μοιάζει. 217 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 -Λέγεται Ένας γάτος με καπέλο. -Έχει μικρά αυτιά. 218 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 -Και μικρή μύτη και τα λοιπά. -Μια χαρά μύτη έχει. 219 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 ΚΑΡΑΒΑΤΖΙΟ 220 00:21:04,179 --> 00:21:05,264 Είναι πολύ μικρή! 221 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 Σκότωσε άνθρωπο, το ξέρεις; 222 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 Για μια παρτίδα τένις. 223 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 -Ποιος; -Ο Καραβάτζιο. 224 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Δεν εκπλήσσομαι. 225 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Κάποιοι μένουν ατιμώρητοι για τις φρικαλεότητές τους. 226 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Μιλάς από προσωπική πείρα; 227 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Σπουδάζεις τέχνη; Διδάσκω στο Σάγκινο. 228 00:21:40,048 --> 00:21:41,466 Προς Θεού, όχι. 229 00:21:41,550 --> 00:21:42,843 Εγώ μόνο 230 00:21:43,552 --> 00:21:45,387 ψάχνω ιδέες για μπλουζάκια. 231 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 -Μ' αρέσει η λογοτεχνία στο σχολείο. -Σε ποιο πας; 232 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Στο Κορνέλ. 233 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Είναι αρκετά μακριά από εδώ. 234 00:21:53,353 --> 00:21:57,441 Κάνω ένα διάλειμμα. Φροντίζω άλογα στους Στάβλους Κρόου Χιλ. 235 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Ναι, ξέρω πού είναι. 236 00:21:59,401 --> 00:22:02,195 Δίπλα στο τένις κλαμπ. Παίζω πού και πού. 237 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Ελπίζω να ξέρεις να χάνεις, σε αντίθεση με τον Καραβάτζιο. 238 00:22:09,286 --> 00:22:10,287 Τζορτζ Κλερ. 239 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Σωστά. 240 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Ναι, ο Κλερ. 241 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Ο φίλος μου ο Έντι φροντίζει τον κήπο σας. 242 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Τον προσέλαβε η γυναίκα σου. 243 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Η κορούλα σου; 244 00:22:28,722 --> 00:22:29,848 Ναι, η Φράνι. 245 00:22:34,561 --> 00:22:35,645 Γεια σου, Φράνι. 246 00:22:36,438 --> 00:22:37,647 Σ' αρέσει το βιβλίο; 247 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 Τι λέει εδώ; 248 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Φέρε να δω. 249 00:22:42,402 --> 00:22:44,363 Λοιπόν, λέει 250 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "Κακώς βρίσκεται εδώ, κακώς τριγυρνά. 251 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Κακώς βρίσκεται εδώ, τώρα που λείπει η μαμά". 252 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 Χάρηκα που σε γνώρισα. 253 00:23:05,342 --> 00:23:06,760 Έτοιμη να φύγουμε; 254 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 Τζορτζ; 255 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 Τζορτζ; 256 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Δεν θα πιστέψεις τη φωτογραφία που είδα. 257 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 258 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 -Θέλετε να πάμε στη λίμνη; -Ναι! 259 00:23:55,767 --> 00:23:57,144 Πάμε να κολυμπήσουμε; 260 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Έλα, Φράνι. Θα σε πιάσω! 261 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 -Και θα σε πετάξω στο νερό! -Όχι! 262 00:24:04,401 --> 00:24:05,444 Φράνι; 263 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 Πρόσεχε τις χελώνες που δαγκώνουν. 264 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 -Αλήθεια; -Κάτι δάγκωσε τον πισινό μου! 265 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Νόμιζα ότι είπαν ότι το καλοκαίρι έφυγε κι επισήμως. 266 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Οι εποχές εδώ έχουν δικό τους θεό. 267 00:24:17,789 --> 00:24:19,416 Αύριο μπορεί να χιονίσει. 268 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 Έφερα λεμονάδες για να δροσιστείτε, αλλά με προλάβατε. 269 00:24:26,548 --> 00:24:28,884 Βούτα κι εσύ, το νερό είναι τέλειο. 270 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Πίστεψέ με, 271 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 μπαίνω στον πειρασμό. 272 00:24:34,306 --> 00:24:39,060 Ξέρεις τι λένε για τον πειρασμό. Τον ξεφορτώνεσαι μόνο αν υποκύψεις. 273 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Με τι ασχολείται ο θείος σου; 274 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Είναι οδηγός νεκροφόρας. 275 00:24:47,444 --> 00:24:49,237 Κάθε πόλη χρειάζεται έναν. 276 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Να ρωτήσω για τους γονείς; 277 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Πέθαναν κι οι δύο. Τροχαίο. 278 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 279 00:25:02,626 --> 00:25:03,835 Ναι… 280 00:25:04,669 --> 00:25:05,921 Μετά από κάτι τέτοιο 281 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 μεγαλώνεις απότομα. 282 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Ο Κόουλ θα σπουδάσει. 283 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Κι εσύ; 284 00:25:15,555 --> 00:25:17,557 Αυτά δεν είναι για μένα. 285 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Αν και ήθελα να σπουδάσω μουσική. 286 00:25:20,977 --> 00:25:24,105 -Αλήθεια; Τι όργανο παίζεις; -Διάφορα. 287 00:25:24,606 --> 00:25:28,777 -Έχω μια ταλαιπωρημένη κιθάρα. -Εμείς έχουμε πιάνο, μόλις το κούρδισα. 288 00:25:28,860 --> 00:25:32,113 Θα ήταν ωραίο να έπαιζε κάποιος, εγώ είμαι για κλάματα. 289 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Εντάξει, ευχαριστώ, κυρία Κλερ. 290 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 -Κάθριν. Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 291 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Θα συνηθίσεις. 292 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Μην του πείτε ότι το είπα αυτό. 293 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 Λοιπόν. 294 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Οι ζωγράφοι της σχολής Χάντσον. 295 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Το τοπίο είναι το βασίλειο της ψυχής. 296 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Αν μελετήσετε το θέμα κι άλλο, θα το βρείτε συναρπαστικό. 297 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 -Συνεχίστε. -Ευχαριστούμε πολύ. 298 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 Θα διαβάσουμε. 299 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 Ο Τζορτζ Κλερ; 300 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Ναι, γεια. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 301 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Τζαστίν Σόκολοφ. Επίκουρη δασκάλα ύφανσης. 302 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Παίζεις τένις με τον σύζυγό μου, τον Μπραμ. 303 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Μπραμ; 304 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Ναι, τον Μπραμ. Φυσικά! Μου είπε ότι η γυναίκα του διδάσκει εδώ. 305 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Μαθαίνω ότι έχεις ήδη δημιουργήσει το πιστό σου κοινό στο τμήμα μας. 306 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Και… Το γραφείο σου; 307 00:26:24,583 --> 00:26:28,837 Σκέφτηκα να σε καλέσω μαζί με τη σύζυγο, για να δούμε γιατί τόση λατρεία. 308 00:26:32,632 --> 00:26:33,925 Ωραίο ακούγεται. 309 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Θα ήταν καλό να γνωρίσει η γυναίκα μου κι άλλους απ' το Σάγκινο. 310 00:26:39,723 --> 00:26:40,640 Τέλεια. 311 00:26:41,224 --> 00:26:44,436 Θα βρω τον αριθμό στον κατάλογο, θα μιλήσω με τη σύζυγο. 312 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 -Εξαιρετικά. -Τζορτζ Κλερ. 313 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Εσύ ζωγράφισες τα τοπία; 314 00:26:50,066 --> 00:26:51,318 Ναι, πριν από καιρό. 315 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 Άφησα τις καλές τέχνες για τη θεωρία. 316 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Δεν ήμουν τόσο καλός. 317 00:26:59,200 --> 00:27:00,118 Διαφωνώ. 318 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 Έχουν ζωγραφιστεί με αυτοπεποίθηση και είναι πολύ ξεχωριστοί. 319 00:27:06,249 --> 00:27:07,167 Ευχαριστώ. 320 00:27:07,250 --> 00:27:10,587 Πού να δεις τα έργα της γυναίκας μου, είναι καλλιτέχνις. 321 00:27:10,670 --> 00:27:12,130 Εντάξει, ανυπομονώ. 322 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 Θα επικοινωνήσω, Τζορτζ Κλερ. 323 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 -Τι συμβαίνει; -Αυτή η μυρωδιά γίνεται πιο έντονη. 324 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 Ναι, ξέρω γιατί. Είμαστε πάνω απ' το γκαράζ. 325 00:27:32,192 --> 00:27:34,694 Θα αερίσω το πρωί με ανεμιστήρες. 326 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 Γιατί πάει κι έρχεται, όμως; 327 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Σταμάτα επιτέλους με τα φαντάσματα. 328 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Δεν θα σε αφήσω να σκορπίσεις αρνητισμό στο σπίτι. 329 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Πού είσαι, μαμά; 330 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Φοβάμαι, μαμά! 331 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 -Τι έγινε; -Τι συμβαίνει; Πού ήσουν; 332 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 -Πες μου τι έγινε. -Είδα την κυρία, μαμά. Φοβάμαι. 333 00:29:13,752 --> 00:29:18,131 Πέρασε τώρα, μη φοβάσαι. Η μαμά είναι εδώ, θα κοιμηθείς μαζί μας. 334 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Πάλι; 335 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Αν συνεχίζαμε τα ηρεμιστικά, όπως είπε ο παιδίατρος, 336 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 δεν θα συνέβαινε αυτό. 337 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 Σου το έχω ξαναπεί, δεν μ' αρέσει να της δίνω φάρμακα δίχως λόγο. 338 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Το σπίτι φταίει. 339 00:29:32,520 --> 00:29:35,190 Κοιμηθείτε εσείς εδώ, εγώ πάω στο δωμάτιό της. 340 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Ο μπαμπάς θύμωσε μαζί μου. 341 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Όχι, δεν θύμωσε. 342 00:29:43,573 --> 00:29:45,700 Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσε μαζί σου. 343 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Είναι ωραία αίσθηση. 344 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Μάλλον, ναι. 345 00:29:58,129 --> 00:30:01,341 -Μάντεψε ποιον πέτυχα τις προάλλες. -Ποιον; 346 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Το αφεντικό σου, τον Τζορτζ Κλερ. 347 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 -Ναι; -Ναι. 348 00:30:08,139 --> 00:30:09,766 Δεν τον έχω γνωρίσει ακόμα. 349 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Πώς είναι; 350 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Ανέντιμος. 351 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Ανειλικρινής. 352 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Και εσύ πώς το ξέρεις; 353 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Επειδή τον βρήκα γοητευτικό. 354 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Φύγαμε! 355 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Θες να δεις τον Έντι να κόβει ξύλα; 356 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Ναι. 357 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Κόψε. 358 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Κόψε. 359 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Κόψε. 360 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ 361 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 "Όλοι μας στη Γη συνδεόμαστε 362 00:31:24,591 --> 00:31:27,719 με τους αντίστοιχους εαυτούς μας στο πνευματικό πεδίο. 363 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Είμαστε, κατά μία έννοια, ενωμένοι". 364 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Ενωμένοι. 365 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Τι θέλεις; 366 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ 367 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 368 00:32:43,628 --> 00:32:44,963 Δεν έχω ιδέα. 369 00:32:53,554 --> 00:32:55,598 Είσαι θρασύτατος μαλάκας, έτσι; 370 00:33:28,506 --> 00:33:31,134 Εφόσον μπεις, κλείσε την πόρτα. 371 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Αυτός έχει κοινωνική ζωή στο σχολείο, εγώ είμαι αποξενωμένη. 372 00:33:39,642 --> 00:33:42,145 Κάτι δεν πάει καλά. Το ακούω στη φωνή σου. 373 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Να… 374 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Αρχίζω και βλέπω διάφορα. 375 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Και φοβάμαι να το πω στον Τζορτζ. 376 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 Κάθριν; Τρως καλά; 377 00:33:56,242 --> 00:33:59,287 Πώς είναι η εκκλησία εκεί; Προσευχήθηκες καθόλου; 378 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Έκανε το σωστό και σε παντρεύτηκε. 379 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ για το κήρυγμα, μαμά. Σ' αγαπώ. 380 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Έτρεξες πολλή ώρα. 381 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Ναι, μάλλον πήγα πολύ μακριά. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 382 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Και μου τράβηξαν την προσοχή αυτά τα αγριολούλουδα. 383 00:34:20,308 --> 00:34:22,810 Ευχαριστώ, αλλά θα αργήσεις στο μάθημα. 384 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Ναι, το ξέρω. Πρέπει να βιαστώ. 385 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 Κοίτα ποιος είναι εδώ. 386 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Γεια. 387 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 -Τι κάνεις; -Περίμενε λίγο. 388 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Ο κος Κλερ, σωστά; 389 00:35:23,538 --> 00:35:24,664 Χαίρω πολύ. 390 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 Με λένε Έντι. 391 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 -Ο αδερφός μου κι εγώ θα… -Είστε οι αδερφοί Βέιλ, έτσι; 392 00:35:30,795 --> 00:35:33,172 Όχι πια, κύριε. Τώρα μας λένε Λακς. 393 00:35:33,881 --> 00:35:35,633 Πήραμε το επίθετο του θείου. 394 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 Σε παρακαλώ, η γυναίκα μου δεν ξέρει ότι ζούσατε εδώ. 395 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 Ούτε ξέρει τι έγινε. 396 00:35:40,638 --> 00:35:42,682 Καλύτερα να μην αλλάξει αυτό. 397 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 Είναι νευρική σαν γυναίκα 398 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 και δεν θα σας ήθελε στο σπίτι, αν το μάθαινε. 399 00:35:51,899 --> 00:35:53,067 Φυσικά, κε Κλερ. 400 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 Εμείς μόνο δουλειά θέλουμε. 401 00:35:57,363 --> 00:35:58,906 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. 402 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Φαίνεται παράξενο πάντως. 403 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Που θέλετε να βρίσκεστε εδώ. 404 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Η φροντίδα του σπιτιού είναι δεύτερή μας φύση. 405 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Ναι. 406 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Στη σχολή γνώρισες τον σύζυγο; 407 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 Ναι, σπουδάζαμε μαζί. 408 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Ωραία. 409 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Οι γονείς σου ήθελαν να σπουδάσεις μουσική; 410 00:36:29,854 --> 00:36:31,397 Ναι, η μαμά μου με δίδαξε. 411 00:36:32,565 --> 00:36:35,276 Αλλά όταν ο πατέρας μου έμαθε ότι έκανα αίτηση, 412 00:36:35,359 --> 00:36:36,652 με ξυλοφόρτωσε. 413 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Σοβαρολογείς; 414 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Ναι. 415 00:36:42,241 --> 00:36:44,243 Εδώ που τα λέμε, με τουλούμιασε. 416 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Αν αποφασίσεις να ξανακάνεις αίτηση, 417 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 θα σου κόψω εγώ η ίδια μια επιταγή για την αίτηση. 418 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Με πέτυχες. 419 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Γεια σου, Τζορτζ. 420 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Ο Έντι παίζει το αγαπημένο του τραγούδι του Λούις Άρμστρονγκ. 421 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 -Πώς λέγεται; -"Someday You'll Be Sorry". 422 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 Αυτό, ναι. Η ιστορία της ζωής μου. 423 00:37:36,837 --> 00:37:38,005 Τι έκπληξη. 424 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 Ο Έντι μου είπε σήμερα ότι θέλει μόνο δουλειά. 425 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Δεν ήξερα ότι αυτό περιλάμβανε 426 00:37:44,845 --> 00:37:45,805 ψυχαγωγία. 427 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Τελειώσαμε το βάψιμο 428 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 και η κυρία Κλερ ζήτησε να παίξω κάτι πριν φύγω. 429 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 -Λοιπόν… -Κάτσε, Έντι. 430 00:37:54,814 --> 00:37:57,942 Έλα τώρα, μη σταματάς εξαιτίας μου. 431 00:37:58,442 --> 00:38:01,070 Με έχουν πει διάφορα, αλλά ποτέ ξενέρωτο. 432 00:38:04,782 --> 00:38:06,450 Ο άντρας του σπιτιού μίλησε. 433 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 Τελείωσε το τραγούδι επιτέλους, Έντι. 434 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Ναι, σε παρακαλώ. 435 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Γαμώτο! 436 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Θεέ μου. 437 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Κάθριν. 438 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ 439 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Τι μου κάνεις; Μακάρι να 'ξερες. 440 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Θεέ μου. 441 00:40:46,902 --> 00:40:49,280 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 442 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Τι συμβαίνει; 443 00:41:01,917 --> 00:41:03,377 Τι έπαθες; Απλώς μιλάω. 444 00:41:04,211 --> 00:41:05,421 Ανοίγομαι. 445 00:41:06,380 --> 00:41:10,509 -Τι πρόβλημα έχω; Γιατί το κάνω αυτό; -Γουίλις, σοβαρά μιλάω. 446 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 Θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 447 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Να κάνουμε κάτι απλό μαζί. 448 00:41:15,681 --> 00:41:17,141 Δεν έχουμε κάτι τέτοιο. 449 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Τι σ' έπιασε; 450 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Επειδή σε πηδάω νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις; 451 00:41:22,646 --> 00:41:24,899 Μια ζωή τραβιέμαι με τύπους σαν εσένα. 452 00:41:25,566 --> 00:41:26,984 Σε τι αναφέρεσαι; 453 00:41:27,067 --> 00:41:31,989 Ο μπαμπάς μου πλούτισε ως δικηγόρος τους. Κλέφτες, απατεώνες, ψυχοπαθείς. 454 00:41:32,072 --> 00:41:33,532 Και τη σκαπούλαραν όλοι, 455 00:41:33,616 --> 00:41:36,410 γιατί έτσι δουλεύει ο κόσμος για τους άντρες. 456 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Εντάξει, έχεις κακή εντύπωση για τους άντρες. 457 00:41:39,788 --> 00:41:41,624 Έχω κακή εντύπωση για τα πάντα. 458 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Άντε χάσου τώρα. 459 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 -Έλα, ρε Γουίλις. -Όχι. 460 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 Τέρμα. 461 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Γουίλις! 462 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Γουίλις! 463 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 -Γεια σας! -Φάρσα ή κέρασμα; 464 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 -Περάστε. -Γεια, είμαι η Κάθριν. 465 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Το ξέρω! 466 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Γεια σου, Τζορτζ. 467 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 -Για σένα. -Ευχαριστώ. 468 00:42:30,005 --> 00:42:32,508 Μπραμ, αγάπη μου, πού είσαι; Ήρθαν οι Κλερ. 469 00:42:33,050 --> 00:42:34,760 -Εδώ είμαι. -Τέλειο σπίτι. 470 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 -Ευχαριστώ. -Γεια σας. 471 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 -Κάθριν. -Μπραμ. 472 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 -Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. -Δες τι έφεραν. 473 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Τι κάνεις; 474 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Πολύ όμορφο σπίτι. 475 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 -Ευχαριστώ. -Υπέροχοι πίνακες. 476 00:42:45,396 --> 00:42:48,315 Ναι, απολαμβάνουμε την υπηρεσία μας εδώ, όσο κρατάει. 477 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 -Το νοικιάζετε; -Όχι. 478 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Όχι, αναφέρεται στα σπίτια του Χάντσον Βάλεϊ. 479 00:42:53,362 --> 00:42:57,324 -Δεν είμαστε ιδιοκτήτες, αλλά επιστάτες. -Αυτά ζουν πιο πολύ από μας. 480 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 Το δικό μας το θεωρεί στοιχειωμένο. 481 00:43:00,369 --> 00:43:02,121 Μάλλον έχει δίκιο. 482 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 -Όλα είναι λίγο στοιχειωμένα. -Είναι τα λημέρια του Ακέφαλου Καβαλάρη. 483 00:43:06,375 --> 00:43:07,751 Δώστε μου τα παλτά σας. 484 00:43:07,835 --> 00:43:11,755 Προτείνω να πάμε να δούμε τα αλπακά πριν τον μεσημεριανό τους ύπνο. 485 00:43:11,839 --> 00:43:13,841 -Ναι. -Ελάτε. 486 00:43:13,924 --> 00:43:15,884 -Θα τα λατρέψετε. -Μεσημεριανό ύπνο; 487 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Πες μου, Μπραμ. 488 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 Πού βρίσκεις τόσο καλό χόρτο εδώ; 489 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 -Το καλλιεργώ εγώ. -Μια χαρά. 490 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Ήρθα εδώ πέρα για να γράψω το μεγάλο αμερικανικό μυθιστόρημα. 491 00:43:29,273 --> 00:43:32,776 Αλλά τον περισσότερο καιρό φροντίζω τον κήπο, αν με πιάνεις. 492 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Υπέροχο το εργαστήρι σου. 493 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 -Ευχαριστώ. -Το έργο σου είναι μοναδικό. 494 00:43:38,240 --> 00:43:39,241 Ευχαριστώ! 495 00:43:39,742 --> 00:43:40,993 Θα ακουστεί παράξενο, 496 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 αλλά για μένα είναι πνευματικό έργο η ύφανση. 497 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Συνδέομαι με κάτι συμπαντικό όταν δουλεύω. 498 00:43:48,626 --> 00:43:50,002 Μοτίβα, ξέρεις; 499 00:43:51,086 --> 00:43:54,882 -Ενίοτε νιώθω τύψεις που παίρνω τα εύσημα. -Γιατί; Κακώς! 500 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Θα ήθελα να φτιάξεις κάτι για τη Φράνι. 501 00:43:57,593 --> 00:44:00,387 -Με αμοιβή. -Ανοησίες, θα σου κάνω τιμή κόστους. 502 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 Ο Τζορτζ ζήτησε ήδη ένα κασκόλ για τη μητέρα του. 503 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 Θα το προσθέσω στην παραγγελία. 504 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Εντάξει. 505 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 -Ένα παιδί έχετε; -Ναι. 506 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 Είναι τεσσάρων. 507 00:44:14,860 --> 00:44:16,445 Εσείς έχετε παιδιά; 508 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 Όχι. 509 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Ο Μπραμ κι εγώ διαφωνούσαμε για κάποιο διάστημα, 510 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 ώσπου την απόφαση την πήρε η μητέρα φύση. 511 00:44:28,957 --> 00:44:30,459 Κι ήταν η σωστή. 512 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Όλα πήγαν τέλεια. 513 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Κι εγώ ήμουν σε δίλημμα, αλλά απ' το πουθενά 514 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 προέκυψε. 515 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 Και μετά παντρευτήκαμε. Και γι' αυτό ήμουν σε δίλημμα. 516 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Είμαι μια καθολική κοπέλα που βρίσκεται σε διλήμματα, 517 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 που διεκπεραιώνει τα καθήκοντά της. 518 00:44:51,605 --> 00:44:52,940 Ξέρεις, 519 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 τα πρώτα χρόνια του γάμου μας 520 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 είναι όλα πολύ θολά, λόγω του μωρού και της σχολής. 521 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Εδώ πέρα προσπαθούμε να πάρουμε μια ανάσα. 522 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Συμμετέχω σε μια γυναικεία ομάδα. 523 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Είναι κάτι σαν καλλιτεχνική λέσχη. 524 00:45:13,168 --> 00:45:15,713 Συναντιόμαστε μια φορά τον μήνα στο Όλμπανι. 525 00:45:15,796 --> 00:45:19,425 Μπορείς να γνωρίσεις πολλές δημιουργικές κυρίες, Κάθριν. 526 00:45:20,008 --> 00:45:21,343 Πρέπει να έρθεις. 527 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 Πολύ θα το ήθελα. Δεν ξέρω κανέναν εδώ. 528 00:45:26,390 --> 00:45:27,808 Τώρα ξέρεις. 529 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Πρέπει να είναι πολύ ωραίο 530 00:45:35,107 --> 00:45:36,775 να κληρονομείς μια περιουσία 531 00:45:37,401 --> 00:45:40,904 και μετά να περνάς τις μέρες σου χωρίς να γράφεις το βιβλίο. 532 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Τους συμπάθησα πολύ, ιδίως αυτήν. Έχει πολύ ενδιαφέρον. 533 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Είναι πολύ ελεύθερη με τον εαυτό της και το σώμα της. 534 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Το τρώει όλο της το φαγητό. 535 00:45:55,085 --> 00:45:59,173 -Είναι πολύ άσχημο αυτό που είπες. -Πλάκα κάνω. Κι εγώ τους συμπάθησα. 536 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 Αυτό που μου αρέσει περισσότερο είναι… 537 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 το χόρτο του Μπραμ. 538 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Μπορείς να οδηγήσεις μετά από τόσο χόρτο; 539 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Ναι. 540 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 -Είμαι καλά, πολύ καλά. -Αλήθεια; 541 00:46:17,232 --> 00:46:18,233 Να, δες. 542 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Τζορτζ, μην τρέχεις. 543 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 -Μην τρέχεις, Τζορτζ. -Σοβαρά τώρα; 544 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Κόψε! 545 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Σταμάτα, Τζορτζ! 546 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Πας καλά; 547 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Τι; Το διασκεδάζω λιγάκι. 548 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Θυμάσαι πώς ήταν, Καθ; 549 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 -Δεν είναι αστείο. -Έλα τώρα. 550 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Έλα τώρα, Καθ. 551 00:46:47,221 --> 00:46:48,180 Κάθριν; 552 00:46:48,263 --> 00:46:49,431 Πού θα πας; 553 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Έλα, μπες στο αμάξι. 554 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 -Καθ! -Κάτω τα χέρια σου! 555 00:46:53,644 --> 00:46:56,146 Είμαστε έξυπνοι. Έπρεπε να το 'χα καταλάβει. 556 00:46:56,230 --> 00:46:57,439 Ποιο; 557 00:46:57,523 --> 00:47:03,070 Ότι είμαι εδώ μόνο για το βιογραφικό στο εξώφυλλο του ανύπαρκτου βιβλίου σου. 558 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 Ο καθηγητής με τη σύζυγο και το σπίτι στην εξοχή. 559 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 Τα παράτησα όλα για σένα! 560 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Θεέ μου, χίλια συγγνώμη που γάμησα τη ζωή και των δυο μας! 561 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Και το χειρότερο είναι ότι μόνο αυτό έχω. 562 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Ξέρεις τι έχεις; Την κλάψα όταν πίνεις. 563 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Εσύ δεν θα 'πρεπε να πίνεις αλκοόλ, 564 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 ιδίως όταν δεν τρως τίποτα, γαμώτο. 565 00:47:24,466 --> 00:47:29,304 Σιχάθηκα να τους ακούω όλους να ρίχνουν το φταίξιμο για όλα στη ζωή μου 566 00:47:29,388 --> 00:47:30,806 στο ότι δεν τρώω! 567 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Σε παρακαλώ, μπες στο αμάξι. 568 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Παράτα με! 569 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Γαμώτο! 570 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 Θεέ μου. Καθ; 571 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Θεέ μου. 572 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Συγγνώμη. 573 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Σε… 574 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Καθ; 575 00:47:56,582 --> 00:47:57,541 Είσαι καλά; 576 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Σήκω, Κόουλ. Θα σε πάω σπίτι. 577 00:48:40,417 --> 00:48:41,376 Καθ; 578 00:48:44,338 --> 00:48:45,714 Δεν ήθελα να σε πονέσω. 579 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. 580 00:48:55,265 --> 00:48:57,392 Κι επίσης, 581 00:48:58,810 --> 00:49:02,356 δεν έχω δείξει ευαισθησία προς τις ανάγκες σου εδώ και καιρό. 582 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Γι' αυτό σου χρωστάω μια συγγνώμη. 583 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Και όχι μόνο. 584 00:49:11,114 --> 00:49:12,407 Ένα πράγμα ξέρω. 585 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 Ότι σ' αγαπώ. 586 00:49:18,163 --> 00:49:19,247 Τι ήταν αυτό; 587 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Αν είναι δυνατόν! 588 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Ηρέμησε, μωρό μου. 589 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 Δεν έγινε τίποτα. 590 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Κοιτάζουμε η μία την άλλη χωρίς να ντρεπόμαστε. 591 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Εγώ φέρω το προσωπείο του γάμου που αρμόζει. 592 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 Εσύ το πρόσωπο της ανεξάρτητης γυναίκας. 593 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Προσκολλιόμαστε η μία στην άλλη μες στον χώρο αυτόν". 594 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 -Γύρισες αργά, τελικά. -Αλήθεια; 595 00:50:16,805 --> 00:50:18,140 Το ψυγείο είναι άδειο. 596 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Μπορώ να βγω, να φέρω φαγητό. 597 00:50:22,894 --> 00:50:23,895 Τι θες να φας; 598 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 Έφαγα με την Τζαστίν. 599 00:50:56,011 --> 00:50:57,846 ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ, ΝΕΩΛΚΕΙΟ ΣΚΑΦΩΝ 600 00:50:57,929 --> 00:51:00,891 -Υπέροχο μέρος για συνάντηση, Φλόιντ. -Ναι. 601 00:51:00,974 --> 00:51:04,269 Συνήθως βγάζω το σκάφος μόνος, ίσως είναι εγωιστικό. 602 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 Έκανα κι εγώ ιστιοπλοΐα κάποτε. Μεγάλωσα στο Κονέκτικατ. 603 00:51:09,066 --> 00:51:09,983 Σωστά. 604 00:51:10,567 --> 00:51:11,777 Είχατε σκάφος; 605 00:51:12,360 --> 00:51:15,614 Το κληρονόμησα απ' τον ξάδερφό μου. Ο Χαμένος Ορίζοντας. 606 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Πνίγηκε στη θάλασσα. 607 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Πολύ λυπηρό. 608 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Ναι. Ήταν μόλις 19. 609 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 Κι ήταν ήδη διανοούμενος. 610 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Θυμάμαι όταν πέθανε. 611 00:51:31,254 --> 00:51:35,217 Έκλεψα το ημερολόγιό του μετά την κηδεία. Και το διάβαζα ασταμάτητα. 612 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Το ξέρω ότι ήταν πολύ άσχημο, 613 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 αλλά νομίζω ότι είχα την ανάγκη να συνδεθώ μαζί του. 614 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Και έμαθες κάτι; 615 00:51:48,146 --> 00:51:49,231 Ναι, λίγο. 616 00:51:50,190 --> 00:51:54,903 Ήταν γκέι, δυστυχισμένος. Κλασικός βασανισμένος καλλιτέχνης. 617 00:51:55,946 --> 00:51:57,405 Και ξαφνικά όλη η αγωνία 618 00:51:58,073 --> 00:52:00,826 εξαφανίζεται για πάντα σε μια άτυχη στιγμή. 619 00:52:04,079 --> 00:52:05,914 Είμαστε όλοι ασήμαντοι, Φλόιντ. 620 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Ο Σβέντενμποργκ θα διαφωνούσε. 621 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Θα έλεγε ότι ο θάνατος είναι μόνο η αρχή. 622 00:52:15,841 --> 00:52:17,175 Το διάβασες το βιβλίο; 623 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Το έχω στα υπόψη. 624 00:52:27,644 --> 00:52:29,104 Πέρνα. 625 00:52:29,187 --> 00:52:30,147 Καθ! 626 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Δώσε μου το αυτό. 627 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Γεια σας. 628 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Κάθριν, ο Φλόιντ Ντεμπίρς, ο διευθυντής του τμήματος. 629 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 Με πήγε μια υπέροχη βόλτα με το σκάφος. 630 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Χαίρω πολύ. 631 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 Και σε αντάλλαγμα τον κάλεσα σπίτι. Πολύ άδικη ανταλλαγή. 632 00:52:45,495 --> 00:52:48,498 -Έχω ακούσει τα καλύτερα για σένα. -Κι εγώ για σένα. 633 00:52:49,583 --> 00:52:50,584 Τζορτζ; 634 00:52:50,667 --> 00:52:52,294 Σκηνοθετημένο το 'χες; 635 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Ποιο; 636 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Το ορκίζομαι, δεν της είπα καν ότι θα ερχόσουν. 637 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Βλέπεις, Τζορτζ; Δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 638 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Συγγνώμη. Μου άρεσαν τα έργα τέχνης και άρχισα να το διαβάζω. 639 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 Μη ζητάς συγγνώμη. 640 00:53:07,601 --> 00:53:09,352 Ξέρεις τι είναι αυτό, έτσι; 641 00:53:09,936 --> 00:53:10,937 Στο εξώφυλλο. 642 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 Είναι μια ψυχή που περνάει στη μετά θάνατο ζωή. 643 00:53:15,317 --> 00:53:18,403 -Αλήθεια; -Ο ζωγράφος διάβαζε Σβέντενμποργκ. 644 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 Πίστευε ότι ο θάνατος είναι παράλληλος με τη ζωή, αλλά θεϊκός. 645 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Φλόιντ, πίστεψέ με. 646 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Δεν θέλεις να της δώσεις θάρρος της γυναίκας μου σε αυτά τα θέματα. 647 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Καθ, δείξε το σπίτι στον Φλόιντ. 648 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Εγώ θα ετοιμάσω μερικά ποτά. 649 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Να σε ξεναγήσω; 650 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 -Ανυπομονώ. -Τέλεια. 651 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Η κόρη μου κοιμάται κιόλας, 652 00:53:43,553 --> 00:53:45,722 αλλά μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά. 653 00:53:45,805 --> 00:53:48,808 Έχουμε τέσσερα υπνοδωμάτια, χρησιμοποιούμε μόνο δύο. 654 00:53:48,892 --> 00:53:51,519 Ένα νεαρό ζευγάρι χρειάζεται πολλά δωμάτια… 655 00:53:53,730 --> 00:53:54,689 Είσαι καλά; 656 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Δεν είμαστε μόνοι, έτσι; 657 00:54:02,572 --> 00:54:03,698 Τι εννοείς; 658 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Δεν έχει κακές προθέσεις. 659 00:54:08,703 --> 00:54:10,622 Έχει λόγο που παραμένει μετέωρη. 660 00:54:14,376 --> 00:54:15,252 Την έχω δει. 661 00:54:16,419 --> 00:54:17,921 Κι η κόρη μου το ίδιο. 662 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Επειδή είναι εδώ για εσάς. 663 00:54:21,174 --> 00:54:22,926 Θέλει να το ξέρεις. 664 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 Είχα τρομοκρατηθεί στην αρχή. 665 00:54:26,596 --> 00:54:28,223 Φυσικά. Τώρα, όμως… 666 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 όποτε την αισθάνομαι, νιώθω… 667 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 ανακούφιση. 668 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 -Δεν ξέρω αν ακούγεται λογικό. -Απολύτως λογικό. 669 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 Είναι η Σμιτ, γυναίκα του Τζέικομπ. 670 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 Ήταν ο ιερέας της περιοχής. 671 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 Αυτοί έχτισαν το σπίτι. Δεν βρήκα τίποτε άλλο στη βιβλιοθήκη. 672 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Θα το ψάξω στο πανεπιστήμιο. 673 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Και μην πεις κουβέντα στον Τζορτζ. Με περνάει για τρελή. 674 00:55:00,255 --> 00:55:01,506 Όχι βέβαια. 675 00:55:02,090 --> 00:55:03,300 Φοβάται. 676 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Συμβαίνει στους άντρες της ηλικίας του. 677 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Κάνε υπομονή, Κάθριν. 678 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Με αγάπη θα φτάσει στο πνευματικό σου επίπεδο. 679 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 Πρέπει να μας αφήσεις 680 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 να οργανώσουμε εδώ μια σεάνς. 681 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 -Με ή χωρίς τον Τζορτζ. -Αλήθεια; 682 00:55:21,151 --> 00:55:23,987 Ίσως μάθουμε κάτι παραπάνω για τη συγκάτοικό σας. 683 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Γεια σου, Φλόιντ! 684 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Καληνύχτα! Κι ευχαριστώ για την υπέροχη βραδιά. 685 00:55:30,243 --> 00:55:31,369 Πρόσεχε στον δρόμο. 686 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Δεν το πιστεύω, Καθ. Ο άνθρωπος σε λάτρεψε πραγματικά. 687 00:55:38,293 --> 00:55:41,880 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένο με κανέναν. 688 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Ήσασταν εκεί πάνω αρκετή ώρα. Σου είπε κάτι; 689 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Για ποιο θέμα; 690 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Για εμένα. 691 00:55:55,101 --> 00:55:57,312 Είπε ότι είσαι εξαιρετικός καθηγητής. 692 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 Κι εσύ είσαι μια εξαιρετική σύζυγος, 693 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 κάτι που εκτιμώ απεριόριστα. 694 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Νιώθω ότι μας έκανε καλό να έχουμε κόσμο. 695 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Το χρειαζόμαστε. 696 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 Θέλω να καλέσω όλο το τμήμα μου. 697 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 Για κανονικό πάρτι. Τι λες; 698 00:56:23,588 --> 00:56:27,967 Νομίζω ότι το χρωστάμε στη Φράνι να γίνει το μέρος αυτό χαρούμενο σπιτικό. 699 00:56:29,469 --> 00:56:33,181 Δεν διαφωνώ, μόνο που πιστεύω ότι τότε θα πρέπει να καλέσουμε 700 00:56:33,681 --> 00:56:35,683 τους ντόπιους και τους γείτονες. 701 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 Τους γείτονες. Αλήθεια; 702 00:56:41,940 --> 00:56:45,485 Πρέπει να μπω σε αυτήν την κοινότητα, όχι μόνο στη δική σου. 703 00:56:49,072 --> 00:56:50,365 Εντάξει, μέσα. 704 00:56:53,993 --> 00:56:56,454 Δεν καταλαβαίνω γιατί κουβαλάω κέικ. 705 00:56:57,747 --> 00:56:59,499 Δεν είμαστε για πάρτι. 706 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 -Μίλα για πάρτη σου. -Αυτό κάνω. 707 00:57:02,001 --> 00:57:04,254 Ποιος μεθυσμένος θέλει τον σερίφη εδώ; 708 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Κι άλλο κρασί; 709 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Γεια. Κρασί; 710 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Λιγάκι. 711 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Φτάνει. 712 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Είναι φίλη του Μπραμ. 713 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Γράφει επίσης. 714 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Ναι, και οι δύο γράφουν μυθιστορήματα, συγγνώμη. 715 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Τα γυαλιά τα έβαλα στα 13 μου. 716 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 Ευχαριστώ πολύ, νεαρέ. 717 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Το περιποιηθήκατε πολύ το σπίτι. 718 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Να σου συστήσω τη γυναίκα μου, τη Μίλισεντ, τον έρωτά μου. 719 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Χαίρω απίστευτα πολύ. 720 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Μαθαίνω ότι μπορεί να κάνουμε σεάνς εδώ. 721 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Ναι, σύντομα ελπίζω. 722 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 Τζορτζ; Ο Τράβις, ο σύζυγος της Μέαρ. 723 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 -Τράβις, χαίρω πολύ. -Το καλύτερό της κέικ. 724 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Ευχαριστούμε, θα το βάλουμε εδώ. 725 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Τράβις; Έλα εδώ να ακούσεις. 726 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Ναι, καλή μου. 727 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Παραλίγο να φτιάξω κέικ. 728 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Αλλά ο Μπραμ επέμεινε ότι θα εκτιμούσες περισσότερο κάτι άλλο. 729 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Εξαιρετικά! 730 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Πάμε; 731 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 -Ναι. Γιατί όχι; -Γιατί όχι; 732 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 -Είναι υπέροχο το σπίτι, Κάθριν. -Ευχαριστώ. 733 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Μεταμορφώθηκε εντελώς. 734 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Ένα χέρι βάψιμο κάνει θαύματα. 735 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 Μ' ευχαριστεί πολύ που βλέπω τον Έντι και τον Κόουλ εδώ. 736 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 -Είσαι αγία που τους δέχτηκες ξανά. -Τι εννοείς; 737 00:58:43,853 --> 00:58:45,063 Εδώ μεγάλωσαν. 738 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Το ήξερες, έτσι; 739 00:58:51,611 --> 00:58:53,279 Μόνο… 740 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 Είπα στον Τζορτζ όλη την ιστορία όταν του πρωτοέδειξα το σπίτι… 741 00:58:58,034 --> 00:58:59,369 Ποια ιστορία; 742 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Μάλλον δεν ήθελε να σε αναστατώσει. 743 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 -Πάω να βρω τον Τράβις. -Όχι. Ποια ιστορία, Μέαρ; 744 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Δεν σου είπε τίποτα για τους γονείς τους; 745 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Κοίτα… Είναι που… 746 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Η ακριβή μου η Έλα ήταν φίλη μου και… 747 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 καμιά φορά οδηγούμαι στο να πιστεύω… 748 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 ότι λυτρώθηκε. 749 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Ξέρω ότι υπήρχαν οικονομικές δυσκολίες, 750 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 αλλά αυτός ο απαίσιος άντρας υπήρξε βάναυσος με τρόπους αδιανόητους. 751 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 Τι τους συνέβη; 752 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Δεν είναι ώρα τώρα. Δεν θέλω να χαλάσω το πάρτι σου. 753 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Όχι. 754 00:59:44,414 --> 00:59:47,333 Μέαρ, σε θερμοπαρακαλώ. Πρέπει να ξέρω. 755 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Εντάξει. 756 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Αυτό που ξέρω είναι 757 00:59:54,549 --> 00:59:57,343 ότι ο Κάλβιν Βέιλ 758 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 έριξε στην Έλα και στα αγόρια ηρεμιστικό ένα βράδυ. 759 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 Κι όταν αποκοιμήθηκαν, 760 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 πήγε έξω και πυροβόλησε όλες τους τις αγελάδες. 761 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Θεέ μου. 762 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 Και μετά, όταν τελείωσε, πήγε στο γκαράζ 763 01:00:15,528 --> 01:00:18,197 κάτω απ' το υπνοδωμάτιό τους, 764 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 έβαλε μπροστά δύο φορτηγά κι έκλεισε τα παράθυρα. 765 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 Τα καυσαέρια. 766 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 Μετά ανέβηκε 767 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 και ξάπλωσε δίπλα στην Έλα, ώσπου… 768 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 -Έπεσα έξω. -Ώσπου δεν ξύπνησαν. 769 01:00:32,128 --> 01:00:33,379 Έπεσα έξω στη σύζυγο. 770 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 -Τι εννοείς; -Η φίλη σου η Έλα είναι εδώ. 771 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Θεέ μου. Πού το βρήκες αυτό; 772 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 Γιατί το έχεις αυτό; Ποτέ δεν έβγαζε αυτό το δαχτυλίδι. 773 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Ξέρεις κάτι; 774 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Ζω σε αυτό το σπίτι τρεις μήνες. Και κανείς δεν μου είπε τίποτα. 775 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Ούτε ο ταχυδρόμος, ούτε ένας γείτονας, ούτε στην τράπεζα. 776 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Τι χαζή που είμαι! 777 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Μην το λες αυτό. 778 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 -Θεέ μου! -Είμαστε από αγροτικές οικογένειες. 779 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 Δεν συνηθίζουμε να ανακατευόμαστε στα οικογενειακά των άλλων. 780 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Έκανες το σπίτι πολύ ζεστό και φιλόξενο. 781 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Κι όλοι το ξεπέρασαν. Ο Τζορτζ σίγουρα δεν είχε πρόθεση… 782 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Μη χαλάς το σάλιο σου για τον Τζορτζ. 783 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 Ο Τζορτζ Κλερ πάντα παίρνει αυτό που θέλει. 784 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Τζαστίν, πες μου κάτι για σένα που δεν ξέρω. 785 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 786 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Ξέρω. 787 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 Ξέρω ότι υφαίνεις 788 01:01:34,148 --> 01:01:35,400 υφάσματα. 789 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 Και ιδέες. 790 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Σαν αυτές που βάζεις στη γυναίκα μου. 791 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Εντάξει. 792 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Να κάτι για μένα που δεν ξέρεις. 793 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 Γίνομαι πολύ καχύποπτη, 794 01:01:57,547 --> 01:02:00,550 όταν οι φοιτητές λατρεύουν τους καθηγητές. 795 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 Πάντα καταλήγει σε μπελάδες. 796 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Αυτό είναι σπόντα ή συμβουλή; 797 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 Ειλικρίνεια είναι. Όπως λέει η Αγία Γραφή. 798 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "Η αλήθεια απελευθερώνει". 799 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 Δεν είμαι σίγουρος. 800 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Ο κόσμος δεν θέλει να ακούσει την αλήθεια. Ούτε θέλει να απελευθερωθεί. 801 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Ποιος το λέει αυτό; 802 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 Οι Eagles το λένε. Δεν θυμάσαι; 803 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 Στο "Hotel California". 804 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Ναι, ο καθένας μας επιλέγει τη φυλακή του. 805 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Έλα εδώ, δώσε μου τα χέρια σου. 806 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 -Τι; -Θα σου δείξω γιατί έχουν δίκιο. 807 01:02:36,252 --> 01:02:38,212 -Θα μου πεις τη μοίρα μου; -Έλα. 808 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Λοιπόν. 809 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Τώρα… 810 01:02:52,059 --> 01:02:53,770 προσπάθησε να απελευθερωθείς. 811 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Εντάξει, φτάνει τώρα. Μπορείς να με αφήσεις. 812 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Το ξέρω ότι μπορώ, αλλά είσαι σίγουρη ότι το θες; 813 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Πολύ σίγουρη. 814 01:03:20,463 --> 01:03:22,715 Τζορτζ, με πονάς τώρα. 815 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Άφησέ με! 816 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Τι 'ναι; 817 01:03:30,598 --> 01:03:32,225 Αν είναι δυνατόν! 818 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 Το "Hotel California", Τζαστίν! 819 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 Το "Hotel California"! 820 01:03:43,027 --> 01:03:45,655 Καληνύχτα. Προσοχή στον δρόμο. 821 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 Λοιπόν; 822 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 Πήγε πολύ καλά, έτσι; 823 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Η φίλη σου η Τζαστίν είναι λίγο βαρεμένη. 824 01:04:07,134 --> 01:04:09,303 Προσπαθεί να δημιουργήσει μπελάδες; 825 01:04:10,137 --> 01:04:11,973 Δεν την είδα καθόλου απόψε. 826 01:04:12,598 --> 01:04:14,517 Ενδιαφέρον πάντως που ρωτάς. 827 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Ξέρεις τι θεωρώ εγώ ενδιαφέρον; 828 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 Ότι το πάρτι αυτό υποτίθεται ότι θα έφερνε πιο κοντά εσένα κι εμένα. 829 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 Και μόλις φεύγουν όλοι, 830 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 μαζεύεσαι και ψυχραίνεσαι. 831 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Γιατί δεν μου είπες για το σπίτι, Τζορτζ; 832 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Χριστέ μου. 833 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 Το φοβόμουν αυτό. 834 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 Φοβόσουν μην αποκαλυφθεί ένα ψέμα σου; 835 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Δεν σου είπα ψέματα. Σε προστάτευσα από κάτι δυσάρεστο. 836 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Μια χαρά αντέχω τα δυσάρεστα, Τζορτζ. Εγώ άντεξα τη γέννα, αν θυμάσαι. 837 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Να σε προστατεύσω ήθελα. 838 01:05:00,313 --> 01:05:04,191 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, ήθελα να νιώσεις ευτυχισμένη εδώ. 839 01:05:12,658 --> 01:05:13,951 Τι σκατά έγινε; 840 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 Γαμώ τα ηλεκτρολογικά του σπιτιού! 841 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Τι… 842 01:05:32,053 --> 01:05:33,387 Τι σκατά συμβαίνει; 843 01:05:43,064 --> 01:05:47,777 Η Φράνι έχει καιρό να δει τους γονείς σου. Πέρνα το υπόλοιπο Σαββατοκύριακο εκεί. 844 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ 845 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 ΔΥΟ ΝΕΚΡΟΙ, ΠΙΘΑΝΩΣ ΑΠΟ ΑΣΦΥΞΙΑ 846 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Φλόιντ, η Κάθριν είμαι. 847 01:06:08,673 --> 01:06:09,757 Είμαι έτοιμη. 848 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Αυτή είναι, η Έλα Βέιλ. 849 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 Και αυτό είναι το άρθρο που βρήκα σχετικά με τον θάνατό της. 850 01:06:20,309 --> 01:06:21,227 Και… 851 01:06:22,269 --> 01:06:26,065 προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου και θέλω να μάθω γιατί. 852 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Λες ότι το πνεύμα είναι η προηγούμενη ένοικος του σπιτιού; 853 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Ναι. Είχα μπερδευτεί. 854 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Η έρευνά μου έδειξε κάτι ενδιαφέρον για τους αρχικούς ιδιοκτήτες, 855 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 ειδικά ως προς την ομάδα μας. 856 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 Τους Σμιτ; 857 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 Η σύζυγος του αιδεσιμότατου Σμιτ 858 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 ήταν από τους πρώτους ακόλουθους τους Σβέντενμποργκ. 859 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Δυστυχώς, δεν ήταν ευτυχισμένος γάμος. 860 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Ο Σμιτ ήταν ακραίος καλβινιστής. 861 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 Και αποδοκίμαζε σθεναρά τις φιλοσοφικές αναζητήσεις της συζύγου. 862 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Καταραμένος". 863 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Πέθανε στο σπίτι τους, 864 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 υπό μυστηριώδεις συνθήκες, σε ηλικία 26 ετών. 865 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Πολύ θανατικό μες στο σπίτι μου. 866 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Όχι, μην το βλέπεις έτσι. 867 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Αποδεχόμαστε τα κατοικημένα σπίτια σαν ευλογία. 868 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Είναι πύλες ανάμεσα στα δύο βασίλεια, 869 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 με οδηγούς που θα μας πάρουν απ' το χέρι όταν έρθει η ώρα μας. 870 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Τους αποκαλούν και φύλακες άγγελους. 871 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Ίσως η φίλη του Σβέντενμποργκ να άνοιξε την πύλη. 872 01:07:26,083 --> 01:07:27,585 Είμαστε καλοί σε αυτό. 873 01:07:29,086 --> 01:07:33,424 Διότι στη μετά θάνατο ζωή φτάνουμε τον απώτερο σκοπό μας. 874 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Δεν θεωρείτε ποτέ αυτά τα πνεύματα ως κακά; 875 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Ένα κακό πνεύμα συναγελάζεται μόνο με κάποιον κακό. 876 01:07:41,223 --> 01:07:44,435 Σου έχουμε εμπιστοσύνη, πιστεύουμε ότι δεν είσαι κακιά. 877 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 Και να θυμάσαι. 878 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 Το κακό ευημερεί μόνο στην οικία όπου το καλωσορίζουν. 879 01:07:49,899 --> 01:07:54,695 Γιατί το καλό πάντα θριαμβεύει. Πάντα. Αν όχι στον κόσμο αυτόν, στον επόμενο. 880 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 Πρέπει να ξεκινήσουμε. 881 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 Εντάξει; 882 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Όποιο κι αν είναι το πνεύμα, 883 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 ας μιλήσει το ίδιο. 884 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Καθώς το κακό βγαίνει στο φως, 885 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 τον νου σου. 886 01:09:04,431 --> 01:09:08,060 Συστήνεται. Κι εμείς το καλωσορίζουμε. Σωστά, Κάθριν; 887 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Ναι. Σε καλωσορίζω. 888 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Γύρνα πίσω! 889 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 -Όχι! -Έλα! 890 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 -Τι συνέβη; -Θέλει να ελευθερωθεί. Προσπαθεί. 891 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Αλλά κάτι ή κάποιος την εμποδίζει. 892 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Θα με πνίξεις! 893 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 Τι ήταν αυτό; 894 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 Θεέ μου! 895 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Φοβάμαι πως αυτό το σπίτι έχει κι άλλο πνεύμα. 896 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Και μέχρι αυτό το πνεύμα να αποκαλύψει τη φύση του, 897 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 πρόσεχε τους πάντες γύρω σου, Κάθριν. 898 01:10:01,113 --> 01:10:03,282 -Μαμά! -Μωράκι μου, έλα εδώ! 899 01:10:03,365 --> 01:10:05,451 Πέρασες καλά με τους παππούδες; 900 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 -Ναι. -Μαζέψατε κοχύλια στην παραλία; 901 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 -Αλήθεια; Είναι όμορφα; -Ναι! 902 01:10:11,790 --> 01:10:16,045 Κάντε γρήγορα, μην καθυστερείτε. Θα κολλήσουμε στην κίνηση. 903 01:10:16,545 --> 01:10:18,255 Σχεδόν γεμίσαμε. 904 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Γεια σου, Τόμι, ευχαριστώ που… 905 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 -Τζαστίν. -Τζορτζ. 906 01:10:25,179 --> 01:10:27,473 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ. 907 01:10:28,057 --> 01:10:29,975 Ο Φλόιντ ήθελε επιπλέον συνοδό. 908 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Εδώ είμαι! 909 01:10:34,563 --> 01:10:36,398 Κέιτι, η τελευταία. 910 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Πού πάμε; 911 01:10:42,321 --> 01:10:44,281 Μπες στο αμάξι, έρχομαι σε λίγο. 912 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Έντι! 913 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Πρέπει να σου δώσω κάτι που… 914 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 το βρήκα στο σπίτι πριν λίγο καιρό, πριν μάθω την αλήθεια. 915 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Μου είναι μικρό. 916 01:11:03,759 --> 01:11:05,344 -Δεν πειράζει. -Όχι. 917 01:11:05,427 --> 01:11:08,430 Είναι δικό σου και του Κόουλ. Θα ήθελε να το πάρετε. 918 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 Δεν το θέλω. 919 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 Είδα ότι το φορούσες πριν λίγες εβδομάδες. 920 01:11:19,108 --> 01:11:20,359 Μου φάνηκε ταιριαστό. 921 01:11:23,279 --> 01:11:25,406 Θα συμπαθιόσασταν εσύ κι η μαμά μου. 922 01:11:44,967 --> 01:11:46,635 Τα τρία είναι στην ώρα τους. 923 01:11:46,719 --> 01:11:50,431 Βρήκα ένα με καθυστέρηση στο αμάξι του άντρα μου, θα πληρώσω το πρόστιμο. 924 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Μόνο που είναι στην κάρτα του. 925 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Αυτό είναι στο όνομα Γουίλις Χάουελ. 926 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Περίεργο. 927 01:12:00,816 --> 01:12:02,735 Είναι και αντρικό και γυναικείο. 928 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 -Ορίστε; -Το όνομα Γουίλις. 929 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 Είναι όμορφη κοπέλα. Έρχεται τα Σαββατοκύριακα. 930 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 Η φίλη του μπαμπά. 931 01:12:15,289 --> 01:12:18,042 Μην ανησυχείς, θα της πω να πληρώσει το πρόστιμο. 932 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Θέλω να ανοίξω νέο λογαριασμό. 933 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Φυσικά, κυρία Κλερ. 934 01:12:25,549 --> 01:12:29,345 Πρέπει μόνο να συμπληρώσετε αυτήν την αίτηση. 935 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 Θέλουμε την υπογραφή του Τζορτζ, αν είναι κοινός… 936 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Δεν είναι. 937 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Εντάξει, φτάσαμε. 938 01:13:04,004 --> 01:13:05,339 Τζορτζ Κλερ; 939 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Αν είναι δυνατόν! 940 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Ο δρ Γουόρεν. 941 01:13:11,845 --> 01:13:13,180 Τι περίεργη σύμπτωση. 942 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 Πράγματι. 943 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Μου είπαν ότι είχες μετακομίσει. 944 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Δεν μπόρεσα να μείνω μακριά απ' αυτήν την έκθεση. 945 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 Είχα πάθος για τον Τόμας Κόουλ. 946 01:13:24,108 --> 01:13:25,359 Ναι, θυμάμαι. 947 01:13:25,442 --> 01:13:28,320 Μακάρι να είχες πάθος και με τη διατριβή σου. 948 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 Συγγνώμη. 949 01:13:31,073 --> 01:13:31,949 Καθηγητή Κλερ. 950 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 Στον τρίτο έργο στο Ταξίδι της ζωής, γιατί ο ναυτικός είναι απεγνωσμένος; 951 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 Ο τρίτος λέγεται Ενηλικίωση. 952 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Ο Κόουλ πιστεύει ότι τότε χάνουμε την αυτοπεποίθηση της νεότητας. 953 01:13:45,212 --> 01:13:49,133 Παρατηρήστε τα χέρια του ναυτικού. Δεν κρατάνε πια τη λαγουδέρα. 954 01:13:51,927 --> 01:13:53,178 Ευχαριστώ, καθηγητή. 955 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Από περιέργεια… 956 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 Πώς σε προσέλαβαν χωρίς συστατική επιστολή; 957 01:14:04,565 --> 01:14:05,816 Αναπληρωτής είμαι. 958 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 Ένας καθηγητής πήρε εκτάκτως άδεια και… 959 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 εγώ καλύπτω το κενό. 960 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Ενδιαφέρον, γιατί οι μαθητές σε αποκαλούν καθηγητή. 961 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Ναι. 962 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Ναι, όλο τους διορθώνω. 963 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Έχω κουραστεί να τους διορθώνω. 964 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Καλή σου μέρα, Κλερ. 965 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 Τι… 966 01:14:35,345 --> 01:14:36,597 Τι έγινε εδώ; 967 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Ναι, πού να ξέρω; 968 01:14:43,770 --> 01:14:45,105 Νομίζω ότι ξέρεις. 969 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Καλύτερα να μην ξαναδείς την Τζαστίν. 970 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Κυκλοφορούν διάφορα γι' αυτήν στο Σάγκινο. 971 01:15:10,047 --> 01:15:11,298 Τι διάφορα, Τζορτζ; 972 01:15:12,841 --> 01:15:14,885 Λένε ότι είναι κρυφή λεσβία. 973 01:15:16,428 --> 01:15:18,138 Κι ότι έχει εμμονή μαζί σου. 974 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Πιστεύω ότι… 975 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 προσπαθεί να μας δημιουργήσει προβλήματα. 976 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 -Φλόιντ, φεύγεις για τις γιορτές; -Τι; 977 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Όχι, προς το παρόν όχι. Έχω ακόμη… 978 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 -Έχω πολλή δουλειά ακόμη. -Όλα καλά; 979 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Βασικά… 980 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί ο Σέλμπι Γουόρεν, 981 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 ο σύμβουλός σου στο Κολούμπια. 982 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Τη συστατική του επιστολή, αυτήν που υπέβαλες με την αίτησή σου, 983 01:16:03,809 --> 01:16:05,936 ισχυρίζεται ότι δεν την έγραψε ποτέ. 984 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Θυμάται ότι ζήτησες να σου γράψει μία, 985 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 αλλά σου είπε όχι. 986 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Εν πλήρει συνειδήσει, θυμάμαι τη συζήτηση. 987 01:16:15,904 --> 01:16:18,949 -Την πλαστογράφησες, έτσι; -Όχι, κοίτα… 988 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Φλόιντ, έγραψα την επιστολή που δικαιούμουν. 989 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Και πρέπει να καταλάβεις το γιατί. 990 01:16:29,835 --> 01:16:33,547 Όπως ξέρεις, σε συμπαθώ, Τζορτζ. Κι αρέσεις πολύ στους φοιτητές. 991 01:16:33,630 --> 01:16:36,550 Αυτό, όμως, είναι σοβαρή κατηγορία. 992 01:16:36,633 --> 01:16:39,303 Μπορούμε να το αφήσουμε για μετά τις γιορτές; 993 01:16:39,386 --> 01:16:40,804 Σε παρακαλώ, Φλόιντ. 994 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Καταλαβαίνω το δίλημμά σου. 995 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Φλόιντ, έχει έρθει όλη η οικογένειά μου. 996 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Σε μία ώρα πρέπει να 'μαι σπίτι. 997 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Δικαιούμαι πραγματικά την ευκαιρία να συναντηθούμε και να εξηγήσω. 998 01:16:57,738 --> 01:16:58,822 Άντρας προς άντρα. 999 01:17:00,616 --> 01:17:01,700 Φίλος προς φίλο. 1000 01:17:04,077 --> 01:17:05,579 Θα κανονίσω ένα ραντεβού. 1001 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Όλοι θεωρείτε την Όντρεϊ έναν ήρεμο και συγκρατημένο άνθρωπο, 1002 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 αλλά τα παλιά τα χρόνια ήταν ατίθασο νιάτο. 1003 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 -Μην τον ακούτε. -Ώσπου γεννήθηκε ο Τζορτζ. 1004 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Που πάντα πήγαινε και έμπλεκε. 1005 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 Και γι' αυτό γκρίζαρα στα 30 μου. 1006 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Σταμάτα! 1007 01:17:28,935 --> 01:17:33,190 Το ταραχοποιό στοιχείο ήταν ένας ξάδερφος που ο Τζορτζ είχε μυθοποιήσει 1008 01:17:33,273 --> 01:17:35,192 και που αποδείχτηκε μεγάλη συκιά. 1009 01:17:36,151 --> 01:17:39,404 Καημένοι γονείς, και βγήκε γκέι και πνίγηκε κι από πάνω. 1010 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 Αυτό που λες είναι πραγματικά απαίσιο. 1011 01:17:48,121 --> 01:17:49,206 Έχει δίκιο, Τομ. 1012 01:17:50,791 --> 01:17:52,793 Ο θάνατος του Χένρι ήταν τραγικός. 1013 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 Ήταν πολύ ταλαντούχος. 1014 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Ο Χένρι ζωγράφιζε υπέροχες υδατογραφίες. Πολύ μικρούς πίνακες. 1015 01:18:01,802 --> 01:18:03,512 Τι θέμα είχαν οι πίνακες; 1016 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 Τις ακτές, τους ψαραετούς, τους φάρους. 1017 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Κλασικά θαλασσινά τοπία. 1018 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Έφτασε η γαλοπούλα! 1019 01:18:11,770 --> 01:18:15,232 Ο τρόπος που τα παρουσίαζε ήταν πολύ μοναδικός. 1020 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 Ήθελαν να οργανώσουν μια μετά θάνατο έκθεσή του, αλλά… 1021 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 τα έργα εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς. 1022 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 -Πολύ κρίμα. -Πραγματικά. 1023 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 -Καλή η γαλοπούλα, Τζορτζ. -Ευχαριστώ. 1024 01:18:28,954 --> 01:18:30,038 Τρώτε, θα κρυώσει. 1025 01:18:40,924 --> 01:18:41,967 Με συγχωρείτε. 1026 01:18:56,314 --> 01:18:58,150 Άρχισες πάλι τα ίδια; 1027 01:18:59,234 --> 01:19:01,194 Τυχαίνει να ανακατεύομαι, Τζορτζ. 1028 01:19:02,154 --> 01:19:03,864 Ξερνάω τον γάμο μου. 1029 01:19:05,073 --> 01:19:06,783 Παράτα με ήσυχη, γαμώτο! 1030 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Κάθριν… 1031 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Τι διάολο; 1032 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Καθ; Κάθριν; 1033 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 Τζορτζ; 1034 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Σε παρακαλώ. 1035 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Σε παρακαλώ. 1036 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Κανείς δεν μας καταλαβαίνει. 1037 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Εγώ είμαι στο πλάι σου. 1038 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 Τζορτζ. 1039 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Απελευθερώσου. 1040 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΦΛΟΪΝΤ 1041 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Πώς πέρασες στις γιορτές; 1042 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Γεια σου, Φλόιντ. 1043 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 Τζορτζ. 1044 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 Αύριο έχουμε ραντεβού. 1045 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Αξιοποιείς τον καλό καιρό που έβγαλε. 1046 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Είπα να βγω μια τελευταία φορά, πριν να το φυλάξω για τον χειμώνα. 1047 01:21:25,255 --> 01:21:26,756 Είσαι πολύ τυχερός. 1048 01:21:28,550 --> 01:21:30,760 Την τελευταία φορά που με πήρες μαζί, 1049 01:21:30,844 --> 01:21:33,889 θυμήθηκα πόσο πολύ μου λείπει η ιστιοπλοΐα. 1050 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 Ιδίως όταν… 1051 01:21:36,474 --> 01:21:38,977 νιώθω κάπως πεσμένος. 1052 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Θες να έρθεις; 1053 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Όχι, δεν… 1054 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 -Δεν θέλω να γίνω βάρος. -Δεν υπάρχει θέμα. 1055 01:21:48,612 --> 01:21:50,697 Μπορούμε να συζητήσουμε στο ποτάμι. 1056 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Γεια. 1057 01:22:09,966 --> 01:22:11,468 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 1058 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 Η κατάσταση… 1059 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 δεν είναι και τόσο τέλεια. 1060 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 Εξαιτίας του, έτσι; 1061 01:22:38,203 --> 01:22:39,621 Ξέρω καλά το σινάφι του. 1062 01:22:42,499 --> 01:22:43,500 Με αυτό μεγάλωσα. 1063 01:22:46,044 --> 01:22:49,339 Αν είχα κάποια σαν εσένα, θα φιλούσα το χώμα που πατούσε. 1064 01:22:49,881 --> 01:22:50,924 Μάρτυς μου ο Θεός. 1065 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Θέλω πολύ να σου πω την αλήθεια 1066 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 σχετικά με 1067 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 τα προβλήματα που είχα στο Κολούμπια με τον Σέλμπι. 1068 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Είναι μπερδεμένη ιστορία, αλλά… 1069 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 ουσιαστικά 1070 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 εξοστρακίστηκα, 1071 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 επειδή έκανα καταγγελία. 1072 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 Για ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά. 1073 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Είμαι πρόθυμος να ακούσω, γιατί νοιάζομαι για την ευημερία σου. 1074 01:23:57,824 --> 01:24:00,452 Αλλά η πλαστογραφία, για οποιονδήποτε λόγο, 1075 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 είναι έγκλημα. 1076 01:24:02,954 --> 01:24:06,082 Δεν θέλω να έχουμε αυταπάτες ως προς τη συζήτηση αυτή. 1077 01:24:07,834 --> 01:24:10,045 Αυτό δεν μπορώ να το κρύψω για πάντα. 1078 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Το καταλαβαίνω και πραγματικά εκτιμώ το δίλημμά σου… 1079 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Γι' αυτό 1080 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 αύριο σκοπεύω να το αναφέρω στο Τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού. 1081 01:24:21,848 --> 01:24:23,641 Ξέρουμε κι οι δύο την εξέλιξη. 1082 01:24:25,727 --> 01:24:27,979 Δεν θα επιτρέψουν να μείνεις. 1083 01:24:34,486 --> 01:24:35,612 Είσαι καλά, Τζορτζ; 1084 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Έλα τώρα. 1085 01:24:42,660 --> 01:24:44,412 Όλα θα περάσουν. 1086 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Ναι. 1087 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Σου το υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις. 1088 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Γεια σου, Καλ. 1089 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 Έχω παραγγείλει πακέτο. 1090 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Έρχομαι. 1091 01:25:14,067 --> 01:25:16,903 Συγγνώμη. Ήθελα να σε ρωτήσω… 1092 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Πού το αγόρασες το κασκόλ; 1093 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Δώρο είναι. 1094 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Ορίστε. Σύνολο 6,57. 1095 01:25:29,290 --> 01:25:31,292 Ευχαριστώ. Δώσε δύο δολάρια ρέστα. 1096 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Τώρα χτυπάς κι υπερωρίες, Τζορτζ; 1097 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Χριστέ μου. 1098 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Τι έπαθες; 1099 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Μούσκεμα είσαι. 1100 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Τι σκατά θες, Τζαστίν; 1101 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Με παρακολουθείς κι επισήμως πλέον; 1102 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Επισήμως; Όχι. 1103 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Και γιατί ξαφνικά βρίσκεσαι όπου κι αν κοιτάξω; 1104 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Γιατί νοιάζομαι πολύ για την Κάθριν. 1105 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Ναι, αυτό το έχεις καταστήσει σαφές. 1106 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Δεν ξέρω πώς να το εκλάβω αυτό. 1107 01:26:28,016 --> 01:26:30,018 Νομίζω ότι ξέρεις. 1108 01:26:30,810 --> 01:26:31,936 Πες μου, Τζορτζ. 1109 01:26:32,854 --> 01:26:35,190 Άρεσε στη μαμά σου το κασκόλ που της έφτιαξα; 1110 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Δεν ασχολήθηκε καν. 1111 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Το βρήκε φτηνιάρικο. 1112 01:26:44,949 --> 01:26:47,410 Έτσι εξηγείται γιατί κατέληξε αλλού. 1113 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Άντε και γαμήσου. 1114 01:26:51,206 --> 01:26:53,833 Θες μήπως να εξηγήσεις τι έγινε στο μουσείο; 1115 01:26:58,213 --> 01:27:02,133 Αν έχεις να μου πεις κάτι, Τζαστίν, πες το χωρίς περιστροφές. 1116 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Αυτό θα κάνω. 1117 01:27:13,978 --> 01:27:15,063 Η κυβέρνηση δήλωσε 1118 01:27:15,146 --> 01:27:19,067 ότι δεν θα υποκύψει στα νέα αιτήματα για την απελευθέρωση των ομήρων 1119 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 και κατηγόρησε τους Ιρανούς ότι δεν φροντίζουν τους ομήρους. 1120 01:27:23,988 --> 01:27:29,953 Η κυβέρνηση Κάρτερ αυξάνει την πίεση προς την ιρανική κυβέρνηση… 1121 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 Θεέ μου. 1122 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 Τι κάνεις; 1123 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Μαλακισμένε ψυχάκια! 1124 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 Τι έπαθαν τα ρούχα σου; 1125 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Τα λέρωσα με εμετό. 1126 01:28:31,681 --> 01:28:33,057 Πρέπει να μιλήσουμε. 1127 01:28:33,933 --> 01:28:35,184 Όχι απόψε. 1128 01:28:36,185 --> 01:28:37,270 Γιατί; 1129 01:28:37,353 --> 01:28:39,522 Με άκουσες; Έκανα εμετό. 1130 01:28:42,150 --> 01:28:45,236 Τότε, κοιμήσου κάτω. Δεν θέλω να με κολλήσεις τίποτα. 1131 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Αν είσαι πραγματικά εδώ, 1132 01:28:59,959 --> 01:29:01,210 δείξε μου ένα σημάδι. 1133 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Θεέ μου! 1134 01:29:18,811 --> 01:29:19,729 Τι σκατά… 1135 01:29:34,786 --> 01:29:37,330 Πες στον γκόμενό σου να φτιάξει το παράθυρο. 1136 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Κόουλ; 1137 01:30:26,754 --> 01:30:28,214 Ο Τζορτζ Κλερ είμαι. 1138 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Έχει προκύψει κάτι επείγον. 1139 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Μήπως μπορείς να έρθεις νωρίτερα σήμερα; 1140 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 Τι θα θέλατε; 1141 01:30:37,974 --> 01:30:39,934 Θέλω αυτήν τη συνταγή επειγόντως. 1142 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 Η κόρη μου έχει νυχτερινό τρόμο. 1143 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Λένε ότι μπορεί να μη συνέλθει ποτέ. 1144 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Ο γιατρός δεν γνωρίζει την Τζαστίν. 1145 01:31:00,037 --> 01:31:02,457 Δεν ξέρει πόσο δυνατός χαρακτήρας είναι. 1146 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 Αύριο το πρωί θα ανακοινωθεί και επισήμως. 1147 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 Αλλάζοντας θέμα, νεκρός ανασύρθηκε απ' τον ποταμό Χάντσον 1148 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 ο 68χρονος καθηγητής του Σάγκινο, Φλόιντ Ντεμπίρς, 1149 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 γνωστός στην ιστιοπλοϊκή κοινότητα. 1150 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Τι; 1151 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Μάλλον βγήκε χτες με το σκάφος και… 1152 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 Υποθέτουν ότι έπαθε έμφραγμα και έπεσε στο νερό. 1153 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Θεέ μου. 1154 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Απίστευτο. 1155 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Ναι. 1156 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Ξέρω ότι είχατε δεθεί πολύ γρήγορα. 1157 01:31:46,125 --> 01:31:48,544 Θα σε ενημερώσω για την κηδεία. 1158 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Ναι. 1159 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Και θα χρειαστούμε προσωρινό διευθυντή. 1160 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 Αναφέρθηκε το όνομά σου, 1161 01:32:01,933 --> 01:32:03,309 αν το θέλεις. 1162 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Θεέ μου. 1163 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Ναι. 1164 01:32:13,861 --> 01:32:15,196 Τα πάντα για το τμήμα. 1165 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Σας έχω κάποια πολύ δυσάρεστα νέα. 1166 01:32:29,252 --> 01:32:31,170 Μπορεί κάποιοι να το ξέρετε ήδη. 1167 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Τι γυρεύει αυτό εκεί; 1168 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Δεν διάλεξα αυτό το σλάιντ. 1169 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 Τι συμβαίνει; 1170 01:33:15,923 --> 01:33:17,174 Ποιος το έκανε αυτό; 1171 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 Πλάκα κάνετε; 1172 01:33:26,267 --> 01:33:27,476 Ποιος το έκανε αυτό; 1173 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 Ποιος το έκανε; 1174 01:33:33,858 --> 01:33:35,901 Ποιο μαλακισμένο το έκανε αυτό; 1175 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Χέστηκα. 1176 01:34:39,674 --> 01:34:40,716 Νωρίς γύρισες. 1177 01:34:41,342 --> 01:34:42,843 Ακύρωσες τα μαθήματά σου; 1178 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Συμβαίνει κάτι, Καθ; 1179 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Γιατί; 1180 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Γιατί… 1181 01:34:51,644 --> 01:34:53,938 πάλι ξέχασες τον χυμό πρωτεΐνης. 1182 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Ευχαριστώ. 1183 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Πού είναι ο Κόουλ; 1184 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 Έφυγε, γιατί τον ειδοποίησες να έρθει πιο νωρίς σήμερα. 1185 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Ναι. 1186 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 Ωραία, έτσι μπορούμε να κάνουμε εκείνη την κουβέντα που ήθελες. 1187 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Δεν νομίζω, όχι απόψε. 1188 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Γιατί όχι; Είπες ότι ήταν πολύ σημαντικό. 1189 01:35:17,920 --> 01:35:19,547 Δεν το θεωρώ πια σημαντικό. 1190 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 -Τι έκανες πάνω; -Έβαλα τη Φράνι για ύπνο. 1191 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Και τι; Δεν μπορώ να την καληνυχτίσω; 1192 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Ήταν πολύ κουρασμένη, Τζορτζ. 1193 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Λέω να πάω να την καληνυχτίσω. 1194 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Όχι, κοιμάται ήδη, Τζορτζ. 1195 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 Τζορτζ. 1196 01:35:57,877 --> 01:36:01,130 -Γιατί φοράει ρούχα; -Σου είπα ότι ήταν κουρασμένη. 1197 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 Περιμένουν μεγάλη παγωνιά απόψε. 1198 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 Κακή στιγμή για μετακινήσεις. 1199 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 Πού πας; 1200 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 -Έλεος. -Κατέβα κάτω! 1201 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Άφησέ με! 1202 01:36:21,442 --> 01:36:23,944 Κάθριν! 1203 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Τι κάνεις εκεί; Τι έπαθες; 1204 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Άφησέ με, Τζορτζ! 1205 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Πού νομίζεις ότι πας; Με την κόρη μου, ρε γαμώτο! 1206 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 -Σπίτι. -Εδώ είναι το σπίτι σου! 1207 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Πουθενά δεν είναι σπίτι μαζί σου! 1208 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Γαμώτο! 1209 01:36:59,021 --> 01:37:00,189 Ξέρω για τον Φλόιντ! 1210 01:37:01,232 --> 01:37:04,610 Τα ρούχα σου ήταν μούσκεμα. Και την Τζαστίν τη μισούσες. 1211 01:37:04,693 --> 01:37:06,946 Εσύ το 'κανες, το νιώθω στο πετσί μου. 1212 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 Και ο ξάδερφος; Που του έκλεψες την ταυτότητα; 1213 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Εσύ το έχεις χάσει εντελώς, το ξέρεις; 1214 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Σου έχει στρίψει εντελώς! 1215 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Όχι, ξύπνησα. 1216 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 Και η Φράνι θα ξυπνήσει, όταν μάθει τι είναι ο πατέρας της. 1217 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Θες να φύγεις; Φύγε, αφού το θες. 1218 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Σήκω πάνω κι άσε την κόρη σου με το τέρας που σκαρφίστηκες 1219 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 με το παρανοϊκό, λιμασμένο απ' την πείνα μυαλό σου. 1220 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Θεέ μου. 1221 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Όχι! 1222 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Βοήθεια! 1223 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Κάποιος να μας βοηθήσει! 1224 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Φράνι! 1225 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Φράνι! 1226 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Βοήθησέ με, Έλα. 1227 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Η μοίρα. 1228 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Κάθριν. 1229 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 Στο μονοπάτι της μοίρας 1230 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 μπορώ να μαζέψω τις κοφτερές πέτρες 1231 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 για να μη νιώσεις πόνο. 1232 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Θεέ μου. Φράνι! 1233 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Πού σε πήγε; 1234 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Μα κάποιου η ελεύθερη βούληση… 1235 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 είναι δική του. 1236 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Η ύπαρξή μας… ενωμένη. 1237 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Μωρό μου; 1238 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Θα έδινα ξανά τη ζωή μου 1239 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 για να μπορέσω να το εμποδίσω. 1240 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Μωρό μου. 1241 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Πού είναι… 1242 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Να ξέρεις, Κάθριν, 1243 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 πως όπως εκείνη μου στάθηκε, 1244 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 θα σου σταθώ κι εγώ. 1245 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Όχι. 1246 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Σταμάτα. 1247 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 Τζορτζ. 1248 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 Τζορτζ. 1249 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Απελευθερώσου. 1250 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Όσοι συναγελάζονται με το κακό 1251 01:41:30,959 --> 01:41:31,919 δεν νικάνε ποτέ. 1252 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 Ξανά! 1253 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Κυρία Κλερ; 1254 01:42:21,593 --> 01:42:22,636 ΚΟΟΥΛ 1255 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Κόουλ, η γυναίκα μου είναι άρρωστη, μην την ενοχλήσεις. 1256 01:42:36,024 --> 01:42:37,651 Η Φράνι πρέπει να κοιμηθεί. 1257 01:42:38,610 --> 01:42:42,406 Το ποτηράκι της είναι έτοιμο στο ψυγείο. Φρόντισε να το πιει. 1258 01:42:43,574 --> 01:42:45,784 Μπορείς να φύγεις, μόλις αποκοιμηθεί. 1259 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Γεια σας, κυρία Κλερ. 1260 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Περαστικά. 1261 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Οικία Λότον. 1262 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Γεια σου, Τράβις. 1263 01:43:52,351 --> 01:43:54,895 -Ο Σαμ Πρατ είμαι. -Γεια σου, Σαμ. Όλα καλά; 1264 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Εδώ που τα λέμε, υπάρχει ένα προβληματάκι. 1265 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Ήρθε ο γείτονάς μου, ο καθηγητής. 1266 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Μάλλον κάτι συνέβη στη γυναίκα του. 1267 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 Είναι… 1268 01:45:31,658 --> 01:45:33,285 Το τσεκούρι σου είναι αυτό; 1269 01:45:36,371 --> 01:45:38,874 Η 29χρονη Κάθριν Κλερ βρέθηκε άγρια δολοφονημένη 1270 01:45:38,957 --> 01:45:40,834 στο σπίτι της στο Τσόζεν. 1271 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Τη βρήκε ο σύζυγός της, καθηγητής στο Σάγκινο… 1272 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Γουίλις. 1273 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Έντι. 1274 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Τα 'μαθες. 1275 01:45:50,427 --> 01:45:52,554 -Έπρεπε να είχα κάνει κάτι. -Ηρέμησε. 1276 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Έρχεται. 1277 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Ορίστε. 1278 01:46:14,868 --> 01:46:15,869 Τι πιστεύεις; 1279 01:46:18,038 --> 01:46:19,414 Φαίνεται συντετριμμένος. 1280 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 Ληστεία που στράβωσε; Σοβαρά τώρα; 1281 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 Έχει άλλοθι. 1282 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 Στο κολέγιο λένε ότι είχε μαθήματα όλη τη μέρα. 1283 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Να τον αφήσω απόψε; Οι γονείς του περιμένουν έξω. 1284 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Ναι. Έχω να μιλήσω και σε κάποιον άλλον. 1285 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Έλα. 1286 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 Δεν μπορούν να μας αναγκάσουν να έρθουμε αύριο. 1287 01:46:54,825 --> 01:46:58,578 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν, μέχρι να βρούμε ποινικολόγο. 1288 01:46:59,496 --> 01:47:00,497 Από το Μανχάταν. 1289 01:47:11,383 --> 01:47:14,719 Πρωί πρωί φεύγουμε απ' αυτό το φρικτό μέρος. 1290 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Τον είδες ποτέ να τη χτυπάει; 1291 01:47:22,644 --> 01:47:23,562 Να την απειλεί; 1292 01:47:24,938 --> 01:47:26,398 Όχι, ποτέ… 1293 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Μου είχε πει ότι τον μισούσε. 1294 01:47:30,986 --> 01:47:35,782 Πολλές γυναίκες μισούν τους άντρες τους. Πολλοί άντρες μισούν τις γυναίκες τους. 1295 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Αυτό δεν σημαίνει ότι θα τις σφάξουν με τσεκούρι. 1296 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Ξέρεις αν μπορεί να την απατούσε; 1297 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 -Ή αν αυτή τον απατούσε; -Το ξέρω ότι το έκανε αυτός! 1298 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Άκουσέ με, αυτός το έκανε. Πίστεψέ με! 1299 01:47:53,425 --> 01:47:56,219 Δεν λέω όχι, παιδί μου, αλλά δεν έχεις στοιχεία. 1300 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Σκατά! 1301 01:48:04,978 --> 01:48:08,273 -Έχει ακλόνητο άλλοθι; -Ήταν στη δουλειά όλη μέρα. 1302 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 Έβγαλε για ποτό όλο το τμήμα του. 1303 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 Φώναξε μπέιμπι σίτερ στο σπίτι. 1304 01:48:15,322 --> 01:48:17,282 Είπες ότι ίσως το έκανε νωρίτερα. 1305 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 Ο ιατροδικαστής το επιβεβαίωσε. 1306 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Πιθανώς. Αλλά δεν αποδεικνύεται. 1307 01:48:25,665 --> 01:48:26,625 Αποτυπώματα; 1308 01:48:26,708 --> 01:48:28,168 Υπάρχουν αποτυπώματα; 1309 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Παντού, αφού εκεί έμενε. 1310 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Το τσεκούρι έχει κι άλλα αποτυπώματα. 1311 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 Του Έντι Βέιλ. 1312 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Όχι. 1313 01:48:36,551 --> 01:48:37,511 Όχι ο Έντι. 1314 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Αυτός έχει την ψυχή της μαμάς του. 1315 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Τράβις, είναι προφανές ότι το έκανε ο Τζορτζ Κλερ. 1316 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 -Πρέπει να τον συλλάβεις. -Το ξέρω. 1317 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Αλλά χρειάζομαι κάποιον για να το αποδείξω. 1318 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Κι ίσως πάρει χρόνο. 1319 01:48:57,072 --> 01:48:59,908 Πότε θα δικαιωθούν οι γυναίκες αυτού του σπιτιού; 1320 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 -Φύλακας Άγγελος. -Ξύπνα. 1321 01:49:15,674 --> 01:49:19,844 Το καλό θριαμβεύει πάντα. Αν όχι στον κόσμο αυτό, τότε στον επόμενο. 1322 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Φράνι! Κάποιος να μας βοηθήσει! 1323 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Τζαστίν, ήρθε η ώρα. 1324 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 Τζορτζ; 1325 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Τηλεφώνησαν όσο κοιμόσουν. 1326 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 -Δημοσιογράφος πάλι; -Όχι. 1327 01:49:55,380 --> 01:49:57,382 Είπε ότι γνωριζόσαστε από παλιά. 1328 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Άφησε μήνυμα, κάπως μυστηριώδες. 1329 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Κράτησες όνομα; 1330 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Ναι. 1331 01:50:06,474 --> 01:50:07,309 Σόκολοφ. 1332 01:50:08,018 --> 01:50:09,144 Η Τζαστίν Σόκολοφ. 1333 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Θα σε… 1334 01:50:20,280 --> 01:50:23,241 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΤΖΟΡΤΖ. ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ; ΕΓΩ ΘΥΜΑΜΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ. 1335 01:50:23,325 --> 01:50:24,367 ΤΖΑΣΤΙΝ ΣΟΚΟΛΟΦ 1336 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Αυτές το προκάλεσαν. 1337 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 Αυτές φταίνε. 1338 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Πάντα προσπαθούσαν να σε συγκρατήσουν. 1339 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Σε ζηλεύουν. 1340 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Δεν σε εκτιμούν. 1341 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Άκου την παρόρμησή σου. 1342 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Πήγαινε. 1343 01:51:12,791 --> 01:51:13,875 Δεν γίνεται να βγεις! 1344 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 -Το σκάφος χρωστάει τον ελλιμενισμό. -Θα βγω για λίγο. 1345 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω. 1346 01:51:24,386 --> 01:51:26,054 Θα το εκτιμούσα πολύ, κύριε. 1347 01:51:30,433 --> 01:51:31,768 Βάλε ένα χεράκι. 1348 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ΧΑΜΕΝΟΣ ΟΡΙΖΟΝΤΑΣ 1349 01:52:07,971 --> 01:52:08,888 Τράβις. 1350 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Καλησπέρα. 1351 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 -Μπορείς να κουβεντιάσουμε; -Ναι. 1352 01:52:42,255 --> 01:52:46,384 Τις Πύλες της Κολάσεως τις βλέπουν μόνο όσοι βρεθούν ενώπιόν τους. 1353 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 Όποιος είναι κακός, 1354 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 παραμένει κακός και στην τιμωρία. 1355 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Καταραμένος. 1356 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Καταραμένος. 1357 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Καταραμένος. 1358 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Καταραμένος. 1359 01:53:32,597 --> 01:53:36,017 Ο κόσμος των πνευμάτων δεν είναι στον Ουρανό ούτε στην Κόλαση. 1360 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 Βρισκόμαστε ανάμεσά τους. 1361 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Χάσαμε τα παιδιά μας. 1362 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 Εξαιτίας σας 1363 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 συνδεόμαστε πνευματικά. 1364 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 Εξαιτίας σας 1365 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 οι δυνάμεις μας μεγαλώνουν, 1366 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 από μικρές σταγόνες 1367 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 γίνονται θάλασσα ατελείωτη. 1368 01:59:37,170 --> 01:59:39,172 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη