1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:25,316 "Ciò che è certo è che le cose del cielo sono più reali 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,695 di quelle che esistono al mondo." 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PRESENTA 6 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 BASATO SU "L'APPARENZA DELLE COSE" DI ELIZABETH BRUNDAGE 7 00:02:10,672 --> 00:02:14,592 INVERNO, 1980 8 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 LA PRIMAVERA PRECEDENTE 9 00:03:35,673 --> 00:03:40,220 Tanti auguri a te 10 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 - Buon compleanno, Franny. - Bravissime. 11 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Ti voglio tanto bene, piccolina! 12 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Andiamo! 13 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Ora vi porto la torta. 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 - Prendo del vino. - Ok. 15 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Ci penso io, così mangi qualcosa anche tu. 16 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Grazie. 17 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 Ultimamente sei così magra che fai sfigurare le altre mamme. 18 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 - È buona, vero? - Sì. 19 00:04:08,456 --> 00:04:11,918 - Cosa c’è, mamma? - Fa caldo. Papà è molto assonnato. 20 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 - Sto bene. - Sono 4 ore di viaggio fino a Worcester. 21 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 Lo so. Vi preparo un caffè. 22 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Faresti il caffè? E serve un'altra bottiglia di vino bianco. 23 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 - Ok. Mamma, puoi fare tu il caffè? - Sì, caro. 24 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Torno subito. 25 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 Levate tutti i bicchieri. 26 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 Al dottor George. 27 00:04:54,043 --> 00:04:56,796 - Cin cin! - Salute! 28 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 - È ufficiale, vero? - Sì, è ufficialmente ufficiale. 29 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Non sono più una vedova di dottorato. 30 00:05:04,012 --> 00:05:06,222 E le buone notizie non sono finite. 31 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 La mia tesi mi ha fatto avere un lavoro fuori città, a nord. 32 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 - Che velocità. - Dev'essere eccellente. 33 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Non l'ho ancora letta. 34 00:05:14,856 --> 00:05:17,650 - George è molto riservato. - Sono un cacasotto. 35 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 Catherine era la prima della classe. 36 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 - Ti hanno preso al Bard? - No, al Saginaw. 37 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 È un piccolo college privato a nord. 38 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Sei una donna di città e hai il lavoro dei tuoi sogni. 39 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Ci hai pensato bene? 40 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George ci tiene molto. Odia le difficoltà della città, 41 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 soprattutto ora che gli hanno tagliato i viveri. 42 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 E io nemmeno sapevo che gli dessero dei soldi. 43 00:05:48,389 --> 00:05:51,100 Pare lo facciano dalla nascita di Franny. 44 00:05:51,684 --> 00:05:55,813 - Anche il trasloco è costoso. - Ma lì si trovano case grandi con poco. 45 00:05:55,897 --> 00:05:59,275 - E dovrebbe essere un bel posto. - Sì, ci sono passata. 46 00:06:00,276 --> 00:06:03,696 E pieno di ricchi cavallerizzi da week-end e di bifolchi a tempo pieno. 47 00:06:04,405 --> 00:06:07,617 Lo so, ma George ha fatto dei grossi sacrifici, per me. 48 00:06:07,700 --> 00:06:10,036 Dovrei almeno provarci, glielo devo. 49 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Ehi. 50 00:06:25,927 --> 00:06:26,886 Ciao. 51 00:06:29,013 --> 00:06:31,307 Ho trovato la casa perfetta per noi. 52 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 - Eccoci qua. - Bene. 53 00:07:11,097 --> 00:07:13,599 La serratura è un po' difettosa. 54 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Wow, è bellissima. 55 00:07:20,565 --> 00:07:24,068 Ok. Come ho detto a George la settimana scorsa, 56 00:07:24,152 --> 00:07:26,070 è della fine del 1800. 57 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 C'è sicuramente qualche lavoretto da fare. 58 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Sì, una mano di pittura non farebbe male. 59 00:07:33,161 --> 00:07:35,788 Sì, ma guarda che struttura. È incredibile! 60 00:07:35,872 --> 00:07:38,791 Bisogna sapere bene cosa farci, con un posto così. 61 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Mia moglie è una restauratrice d'arte, quindi siamo in buone mani. 62 00:07:43,713 --> 00:07:46,174 Perché mai qualcuno lo lascerebbe qui? 63 00:07:46,257 --> 00:07:47,884 È un pianoforte bellissimo. 64 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 È un brutto periodo per i produttori caseari. 65 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Di questi tempi, è un settore difficile. 66 00:07:55,516 --> 00:07:56,934 Che tristezza. 67 00:08:00,354 --> 00:08:03,524 - Decisamente. - Noi porteremo felicità. 68 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 Vuoi vedere il resto? Andiamo. 69 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Mostramelo tu. 70 00:08:11,616 --> 00:08:14,660 - Fammi vedere il piano superiore. - Ok, andiamo. 71 00:08:14,744 --> 00:08:15,786 Quant'è grande? 72 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 Ehi, te lo ricordi? 73 00:08:38,935 --> 00:08:40,978 Devi proprio vedere questo posto. 74 00:08:42,396 --> 00:08:45,525 Ecco, proprio qui, così. È fantastico. 75 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Ehi, George, 76 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 volevo appendere i tuoi dipinti marini sopra il piano, ma non li trovo. 77 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Oh, scusa. Volevo metterli in ufficio. 78 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 Ma io li adoro. 79 00:09:23,145 --> 00:09:26,566 Un cimelio della mia vita precedente potrebbe fare colpo. 80 00:09:27,817 --> 00:09:31,112 Forse questa casa ti ispirerà a ricominciare a dipingere. 81 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Non credo. Dopo la mia tesi mi sento più uno scrittore. 82 00:09:38,995 --> 00:09:42,456 Ok, il gatto o la bambola? Quale? 83 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Si è addormentata, finalmente. 84 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 Sei agitato per domani? 85 00:09:57,346 --> 00:09:59,515 No. Dovrei esserlo? 86 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 È normale avere un po' di stress per il primo giorno. 87 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 Stai cercando un motivo per alleviare lo stress? 88 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 Mi serve un motivo? 89 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Come posso aiutarti ad alleviarlo? 90 00:10:59,617 --> 00:11:01,911 - Che c'è? - Cos'è questo odore? 91 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Lo senti? Sembra puzza di gas di scarico. 92 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 - Vero? - Sì, credo di sì. 93 00:11:09,502 --> 00:11:11,170 E sta diventando più forte. 94 00:11:14,006 --> 00:11:16,258 Pensi che i fantasmi usino la benzina? 95 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Dico davvero. Smettila. 96 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 - Mamma, ho paura! - Va tutto bene, tesoro. 97 00:11:36,862 --> 00:11:38,280 - Vieni qui. - Ho paura! 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Dai, mettiti sotto le coperte. 99 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Aspetta, davvero? 100 00:11:42,702 --> 00:11:45,705 Mamma, ho paura. Non voglio dormire lì dentro. 101 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 È la Gola del Reno d'America. 102 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Una location da sogno, per un campus. 103 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Sarò sincero, Claire. 104 00:12:03,180 --> 00:12:07,435 È stato il tuo capitolo sull'influenza di Swedenborg sull'arte di Inness 105 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 a portarti qui. 106 00:12:09,520 --> 00:12:14,316 Swedenborg? Davvero? Curioso. È il capitolo che mi ha dato più problemi. 107 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 Come mai? 108 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Credo di essere un cliché, il classico cinico newyorkese. 109 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Ancora mi perplime come un pittore geniale come Inness 110 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 potesse essere affascinato da un mistico del 18esimo secolo. 111 00:12:30,750 --> 00:12:32,001 Beh, Swedenborg… 112 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 non era un mistico qualunque. 113 00:12:35,713 --> 00:12:39,049 Aveva capito molto bene che tutto, nel mondo naturale, 114 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ha una controparte nel regno spirituale. 115 00:12:42,803 --> 00:12:45,765 E Inness dipinse i suoi paesaggi pensando a questo. 116 00:12:45,848 --> 00:12:49,226 - Sì, chiaro. - Ecco il mio ufficio, per ogni evenienza. 117 00:12:49,310 --> 00:12:50,561 Wow, che bello. 118 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Il mio problema con Swedenborg è il suo comunicare con angeli e fantasmi 119 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 e il glorificare la morte come un importante rito di passaggio. 120 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Dovresti sapere che Swedenborg ha ancora molti seguaci, 121 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 in questa zona. Me compreso. 122 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Organizziamo anche delle sedute spiritiche. Ti inviterò. 123 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Porterò mia moglie. 124 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 È lei la vera credente della famiglia. 125 00:13:20,132 --> 00:13:21,967 Ecco, questo è il tuo ufficio. 126 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Ho sbagliato regalo di benvenuto. 127 00:13:31,393 --> 00:13:34,897 Sulla copertina non ho niente da dire. 128 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 La Valle dell'Ombra della Morte. 129 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Uno dei migliori dipinti di Inness. 130 00:13:39,944 --> 00:13:43,030 Beh, ora sei ufficialmente nel mondo di Inness. 131 00:13:43,531 --> 00:13:46,659 Non sorprenderti se inizi a vedere le cose a modo suo. 132 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Grazie, Floyd. 133 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 - Ciao. - Salve. 134 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 - È la sig.ra Claire? - Sì. Posso aiutarvi? 135 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Sì, signora. 136 00:14:33,330 --> 00:14:36,458 Mi chiamo Eddie Lucks e lui è Cole, il mio fratellino. 137 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Volevamo presentarci, nel caso abbiate bisogno di manodopera. 138 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Facciamo giardinaggio, falegnameria e lavori idraulici. 139 00:14:43,632 --> 00:14:47,136 E in quanto a pittura siamo praticamente dei Leonardo. 140 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 E, soprattutto, siamo economici. 141 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Ti piace la mia biglia? 142 00:14:51,307 --> 00:14:54,101 Sì, che bella. Ti faccio vedere come lanciarla? 143 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Ah, e Cole è il miglior baby-sitter della città. 144 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Sì, lo vedo. Dove vivete? 145 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 In città con nostro zio. 146 00:15:02,985 --> 00:15:05,237 Abbiamo molte referenze, se le vuole. 147 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Ok. Hai un biglietto da visita? 148 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Un biglietto? 149 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 Aspetti che controllo. 150 00:15:13,329 --> 00:15:15,247 L'ho lasciato a casa. 151 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 Ma ho una penna. 152 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Dovremmo assumerli. 153 00:15:21,962 --> 00:15:26,008 Qui è pieno di tuttofare. Non dovremmo chiedere altri preventivi? 154 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Già fatto, e i ragazzi ci costano la metà. 155 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Non dirmi che sei tornata a mangiare solo insalata. 156 00:15:35,684 --> 00:15:37,478 Ho mangiato molto a pranzo. 157 00:15:37,561 --> 00:15:40,189 E i frullati proteici consigliati dal medico? 158 00:15:40,814 --> 00:15:42,399 Stamani l'hai dimenticato. 159 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 Li bevo di notte perché così li digerisco meglio. 160 00:15:49,323 --> 00:15:52,952 - Franny, vuoi ancora riso? - No, voglio andare a cavalluccio. 161 00:15:53,827 --> 00:15:57,206 - Va', cavalluccio! Forza! - Sto andando! 162 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Così mi terrorizzi. 163 00:16:01,919 --> 00:16:03,963 Guarda, c'è un altro cavalluccio. 164 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Sei pronta? 165 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 - Uno, due, tre. - Cavalluccio! 166 00:16:13,764 --> 00:16:14,807 Oddio. 167 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 - Vieni? - Tra un attimo. Devo lavare i piatti. 168 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Mi passeresti quella pentola? 169 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 - Grazie. Arrivo subito. - Ok. 170 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Non tardare. Sono molto stanco. 171 00:16:31,699 --> 00:16:34,326 BIBBIA 172 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 RICORDO 173 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 REGISTRO DI FAMIGLIA 174 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 DECESSI 175 00:17:24,334 --> 00:17:27,463 DANNATI. 176 00:17:28,881 --> 00:17:30,090 "Dannati." 177 00:17:33,093 --> 00:17:34,094 George. 178 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Ehi, George. 179 00:17:38,640 --> 00:17:40,559 Sto dormendo. 180 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 ASSOCIAZIONE STORICA CHOSEN, NEW YORK 181 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 - Dove? - Quattro. 182 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 - Un chilo e mezzo è tanto. - Ma no, devi… 183 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 C'è qualcuno. 184 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Salve. Siete dell'associazione storica? 185 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 Ebbene sì. 186 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Non so se vi servano volontari, 187 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 ma sono nuova e mi piacerebbe conoscere gente 188 00:19:40,804 --> 00:19:43,390 e saperne di più su questa zona. 189 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Scriva i suoi recapiti. 190 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Ok. 191 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Le manderemo un programma. 192 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 E poi, ero curiosa di sapere 193 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 se aveste informazioni sulle case più antiche del posto, 194 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 dato che ne ho appena comprata una. 195 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 In realtà, qui c'è appesa una foto della sua casa. 196 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 - Davvero? Dove? - Sì. 197 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 Nell'altra stanza. C'è anche la coppia che l'ha costruita. 198 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 I proprietari originali, molto prima della famiglia Vayle. 199 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Vado a dare un'occhiata. Grazie. 200 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 REVERENDO JACOB SMIT E MOGLIE, 1882 201 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ALBERO GENEALOGICO DELLA FAMIGLIA SMIT 202 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JACOB SMIT - M. - 27 SETTEMBRE 1877 DANNATO. 203 00:20:53,210 --> 00:20:56,088 - Non sembra un gatto. - Invece sì. 204 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 - È Il gatto col cappello. - Ha le orecchie tanto piccole. 205 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 - E anche il naso e cose così. - Ha un naso normale. 206 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Ma è tanto piccolo! 207 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 Uccise un uomo. 208 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Per una partita di tennis. 209 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 - Chi? - Caravaggio. 210 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Beh, non mi sorprende. 211 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 La gente la fa franca per molte cose orribili. 212 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Parli per esperienza personale? 213 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Studi arte? Io insegno al Saginaw. 214 00:21:40,048 --> 00:21:42,676 Oddio, no. Stavo solo cercando… 215 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 delle idee per una maglietta. 216 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 - Studio letteratura. - E dove? 217 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Al Cornell. 218 00:21:50,976 --> 00:21:52,769 Non è proprio dietro l'angolo. 219 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 Mi sono presa una pausa. 220 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 Lavoro per i ricchi alle Scuderie Crow Hill. 221 00:21:58,108 --> 00:22:02,195 Conosco quel posto. È vicino al tennis club. A volte ci gioco. 222 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Beh, spero che tu sappia perdere, a differenza di Caravaggio. 223 00:22:09,202 --> 00:22:10,203 George Claire. 224 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Ma certo. 225 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Sei Claire, ovvio. 226 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Il mio amico Eddie ti cura il giardino. 227 00:22:18,712 --> 00:22:20,672 Credo l'abbia assunto tua moglie. 228 00:22:26,386 --> 00:22:27,679 Lei è tua figlia? 229 00:22:28,722 --> 00:22:29,806 Sì, è Franny. 230 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Ciao, Franny. 231 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Com'è quel libro? 232 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Cosa c'è scritto? 233 00:22:40,525 --> 00:22:41,693 Fammi vedere. 234 00:22:42,402 --> 00:22:44,321 Ok, c'è scritto… 235 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "Non dovrebbe essere qui Non dovrebbe stare qui con te 236 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Non dovrebbe essere qui Quando la mamma non c'è" 237 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 È stato bello conoscerti. 238 00:23:05,342 --> 00:23:06,760 Ok, andiamo? 239 00:23:08,678 --> 00:23:09,679 George? 240 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 241 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Non crederai alla foto che ho visto. 242 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 AUTUNNO 243 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 - Volete andare allo stagno? Sì? - Sì! 244 00:23:55,684 --> 00:23:56,852 Volete nuotare? 245 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Andiamo, Franny. Ora ti prendo! 246 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 - Ti butto dentro! - No! 247 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, sta' attenta alle tartarughe azzannatrici. 248 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Ok? Cavolo, mi hanno morso il sedere! 249 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Non avevano detto che l'estate è ufficialmente finita? 250 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Qui le stagioni hanno regole tutte loro. 251 00:24:17,747 --> 00:24:19,583 Magari domani nevicherà. 252 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Vi ho portato delle limonate per rinfrescarvi, 253 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 ma ci avete già pensato da soli. 254 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Dovrebbe entrare anche lei. L'acqua è splendida. 255 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 Oh, credimi. 256 00:24:32,095 --> 00:24:35,891 - Sono molto tentata. - Sa cosa dicono della tentazione? 257 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Che la cosa più facile è cedervi. 258 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Che lavoro fa vostro zio? 259 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 L'autista del carro funebre. 260 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 Beh, a ogni città ne serve uno. 261 00:24:51,072 --> 00:24:52,574 E i vostri genitori? 262 00:24:55,660 --> 00:24:57,954 Morti entrambi in un incidente d'auto. 263 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Oddio, mi dispiace tanto. 264 00:25:02,626 --> 00:25:08,006 Sì, beh, un lato positivo c'è: è una cosa che ti fa crescere in fretta. 265 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 Ma Cole potrebbe andare al college. 266 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 E che mi dici di te? 267 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Quella roba non fa per me. 268 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Cioè, volevo studiare musica, ma… 269 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Davvero? Quali strumenti sai suonare? 270 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Tutti quanti. Ora ho una chitarra malconcia. 271 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Noi abbiamo un piano appena accordato. 272 00:25:28,860 --> 00:25:32,155 Sarebbe bello che lo suonasse uno bravo. Io sono pessima. 273 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Va bene. Beh, grazie, sig.ra Claire. 274 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 - Catherine. Scusa. - Tranquillo. 275 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Ti ci abituerai. 276 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Non ditegli che l'ho detto. 277 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Ok, allora. 278 00:25:48,797 --> 00:25:50,924 I pittori della Hudson River School. 279 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Intendevano i paesaggi come regno dell'anima. 280 00:25:54,261 --> 00:25:58,431 Se continuate a leggere di quest'argomento lo troverete gratificante. 281 00:25:58,515 --> 00:26:00,267 - Continuate, ok? - Grazie. 282 00:26:00,350 --> 00:26:01,768 - Sarà fatto. - Arrivederci! 283 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 284 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Sì. Salve. Posso aiutarla? 285 00:26:05,355 --> 00:26:08,608 Justine Sokolov, professoressa di tessitura a contratto. 286 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Giochi a tennis con mio marito Bram. 287 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 288 00:26:13,071 --> 00:26:16,658 Ma certo, Bram. Sì. Mi ha detto che sua moglie insegna qui. 289 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Pare che tu abbia già un seguito da setta, nel nostro dipartimento. 290 00:26:22,330 --> 00:26:23,832 Quindi… È il tuo ufficio? 291 00:26:24,541 --> 00:26:28,587 Pensavo di invitare te e tua moglie per capirne il perché. 292 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 L'idea mi piace. Sì. 293 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Sarebbe bello che anche mia moglie conoscesse altre persone del Saginaw. 294 00:26:39,723 --> 00:26:44,394 Ottimo. Ho il vostro numero in registro, quindi chiamerò la tua signora. 295 00:26:44,477 --> 00:26:46,605 - Fantastico. - George Claire. 296 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Li hai dipinti tu? 297 00:26:50,025 --> 00:26:51,318 Sì, tanto tempo fa. 298 00:26:51,985 --> 00:26:54,654 Ho rinunciato alla pratica per la teoria. 299 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Non ero abbastanza bravo. 300 00:26:59,075 --> 00:27:00,201 Non sono d'accordo. 301 00:27:00,702 --> 00:27:04,873 Sono stati eseguiti con sicurezza e sono molto particolari. 302 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Grazie. Dovresti vedere cosa fa mia moglie, è lei la vera artista. 303 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Ok, non vedo l'ora. 304 00:27:12,964 --> 00:27:14,591 Ci si sente, George Claire. 305 00:27:24,726 --> 00:27:28,188 - Che c'è? - È quell'odore. Sta diventando più forte. 306 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 Ah, sì, è perché siamo sopra il garage. 307 00:27:32,192 --> 00:27:34,819 Domattina lo faccio arieggiare un po'. 308 00:27:37,238 --> 00:27:41,284 - Ma perché va e viene? - Smettila con questa storia dei fantasmi. 309 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Non ti permetterò di portare negatività in questa casa. 310 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mamma, dove sei? 311 00:29:04,534 --> 00:29:06,035 Mamma, ho tanta paura! 312 00:29:06,119 --> 00:29:07,454 - Mamma! - Ehi, eccomi! 313 00:29:07,954 --> 00:29:10,331 - Cos'è successo? - Che succede? Dov'eri? 314 00:29:10,415 --> 00:29:13,668 - Dimmi cos'è successo. - Ho visto la signora. Ho paura. 315 00:29:13,752 --> 00:29:18,131 Va tutto bene. Non preoccuparti. Mamma è qui e puoi dormire con noi. 316 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Cath, di nuovo? 317 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Se le dessimo dei sedativi, come ha detto il pediatra, 318 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 questo non accadrebbe più. 319 00:29:25,764 --> 00:29:30,393 Ti ho detto dieci volte che non mi va di darle farmaci superflui. 320 00:29:30,477 --> 00:29:31,728 È questa casa. 321 00:29:32,479 --> 00:29:35,273 Allora voi dormite qui e io in camera di Franny. 322 00:29:37,275 --> 00:29:38,568 Ehi. 323 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Papà è arrabbiato con me. 324 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 No, non è vero. 325 00:29:43,573 --> 00:29:45,742 No, tesoro. Non è arrabbiato con te. 326 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Dovrebbe farti sentire bene. 327 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Immagino di sì. 328 00:29:58,129 --> 00:30:01,341 - Sai chi ho incontrato l'altro giorno? - Chi? 329 00:30:02,008 --> 00:30:04,928 Il tuo capo, George Claire. 330 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 - Ah, sì? - Già. 331 00:30:08,056 --> 00:30:10,058 Io non l'ho ancora conosciuto. 332 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 Com'è? 333 00:30:13,228 --> 00:30:16,606 Disonesto. E falso. 334 00:30:17,565 --> 00:30:18,983 E tu come fai a saperlo? 335 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 Perché l'ho trovato attraente. 336 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Si parte! 337 00:30:40,713 --> 00:30:42,841 Vuoi vedere Eddie tagliare la legna? 338 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Sì! 339 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Chop. 340 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 Chop. 341 00:30:57,188 --> 00:30:58,189 Chop. 342 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 CIELO E INFERNO 343 00:31:22,672 --> 00:31:24,716 "Tutti noi in Terra siamo connessi 344 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 a coloro nel mondo spirituale che erano come noi. 345 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 In un certo senso, siamo uniti a loro." 346 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Uniti. 347 00:31:36,644 --> 00:31:37,854 Cosa vuoi? 348 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 SCUDERIE CROW HILL 349 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Cosa sei venuto a fare qui? 350 00:32:43,586 --> 00:32:45,213 Non ne sono sicuro. 351 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 Sei proprio uno stronzo presuntuoso, eh? 352 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Se pensi di entrare, poi chiudi la porta. 353 00:33:34,971 --> 00:33:39,475 Lui ha una vita sociale, in quel college, mentre io sono isolata. 354 00:33:39,559 --> 00:33:42,520 C'è qualcosa che non va. Lo capisco dalla tua voce. 355 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Ecco… 356 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Ho iniziato a vedere delle cose. 357 00:33:50,194 --> 00:33:52,697 E ho paura di parlarne a George. 358 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Catherine, stai mangiando? 359 00:33:56,242 --> 00:33:59,245 Com'è la chiesa lassù? Hai pregato per questa cosa? 360 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Ricorda: è stato nobile a sposarti… 361 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Devo andare, mamma. Grazie del discorsetto, ti voglio bene. 362 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Alla faccia della corsa. 363 00:34:10,173 --> 00:34:14,010 Sì, mi sono allontanato parecchio. Non so cosa mi sia preso. 364 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 E poi ho visto questi fiori selvatici. 365 00:34:20,183 --> 00:34:22,727 Grazie, ma ora farai tardi alla lezione. 366 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Sì, lo so. Devo darmi una mossa. 367 00:35:08,689 --> 00:35:09,857 Guarda chi c'è. 368 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Ehi. 369 00:35:18,366 --> 00:35:20,201 - Ma che fai? - Torno subito. 370 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 È il sig. Claire, giusto? 371 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 Finalmente la conosco. Io sono Eddie. 372 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 - Io e mio fratello stiamo per… - Siete i Vayle, giusto? 373 00:35:30,753 --> 00:35:33,172 Non più, signore. Ora ci chiamiamo Lucks. 374 00:35:33,881 --> 00:35:35,508 Come nostro zio. 375 00:35:35,591 --> 00:35:38,553 Fammi un favore. Mia moglie non sa che vivevate qui 376 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 né cosa è successo. 377 00:35:40,638 --> 00:35:42,723 Sarebbe meglio se rimanesse così. 378 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 È una donna ansiosa. 379 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Non vi vorrebbe qui in giro, se lo scoprisse. 380 00:35:51,816 --> 00:35:53,151 Ma certo, sig. Claire. 381 00:35:55,153 --> 00:35:56,779 Noi siamo qui per lavorare. 382 00:35:57,363 --> 00:35:58,531 Grazie, davvero. 383 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 È un po' strano, no? 384 00:36:05,830 --> 00:36:07,665 Che vogliate stare qui, dico. 385 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Prenderci cura di questa casa ci viene naturale. 386 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Ma certo. 387 00:36:15,715 --> 00:36:20,219 - Hai conosciuto tuo marito al college? - Sì, studiavamo entrambi arte. 388 00:36:21,512 --> 00:36:22,513 Fico. 389 00:36:26,559 --> 00:36:29,020 I tuoi approvavano che studiassi musica? 390 00:36:29,812 --> 00:36:31,606 Sì, fu mia madre a insegnarmi. 391 00:36:32,440 --> 00:36:36,652 Ma quando mio padre trovò la domanda per il college, mi prese a legnate. 392 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 Dici sul serio? 393 00:36:40,156 --> 00:36:41,157 Sì. 394 00:36:42,200 --> 00:36:44,285 Mi pestò proprio a sangue. 395 00:36:48,456 --> 00:36:54,086 Se deciderai di rifare domanda, comunque, ti staccherò personalmente un assegno. 396 00:36:57,506 --> 00:36:58,424 Caspita. 397 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Sono proprio io. 398 00:37:22,657 --> 00:37:23,741 Ehi, George. 399 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie mi stava suonando il suo brano preferito di Louis Armstrong. 400 00:37:28,579 --> 00:37:31,290 - Come s'intitola? - "Someday You'll Be Sorry." 401 00:37:31,374 --> 00:37:34,418 Ah, sì. Una storia di rimpianti, come la mia. 402 00:37:36,796 --> 00:37:38,047 Ma che sorpresa. 403 00:37:39,173 --> 00:37:41,676 Eddie ha detto di essere qui per lavorare. 404 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Non avevo capito che ciò comprendesse l'intrattenimento. 405 00:37:46,764 --> 00:37:48,474 Abbiamo finito di tinteggiare 406 00:37:48,557 --> 00:37:52,228 e sua moglie mi ha chiesto di suonare qualcosa prima di andare. 407 00:37:52,770 --> 00:37:55,648 - Beh, allora… - Dai, Eddie, aspetta. 408 00:37:55,731 --> 00:37:58,359 Ti prego, non smettere per colpa mia. 409 00:37:58,442 --> 00:38:01,237 Sono molte cose, ma non un guastafeste. 410 00:38:04,740 --> 00:38:06,450 Il padrone ha parlato, 411 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 quindi finisci pure la canzone, Eddie. 412 00:38:11,289 --> 00:38:12,748 Sì, dai, finiscila. 413 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 Merda. 414 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Oddio. 415 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 416 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 SCUDERIE CROW HILL 417 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Non hai idea di che effetto mi fai. 418 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Dio mio! 419 00:40:46,902 --> 00:40:49,321 Non ho mai fatto niente del genere. 420 00:40:58,038 --> 00:40:59,582 Ehi, che succede? 421 00:41:01,876 --> 00:41:03,586 Che c'è? Era tanto per dire. 422 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 - Per parlare un po'. - Cosa cazzo ho che non va? 423 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 - Perché continuo a farlo? - Willis, dico sul serio. 424 00:41:10,593 --> 00:41:15,598 Mi piacerebbe conoscerti un po' meglio e sapere le classiche cose… 425 00:41:15,681 --> 00:41:17,099 Non è questo il punto. 426 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Ahi! Ma che cazzo fai? 427 00:41:19,768 --> 00:41:22,480 Credi di avermi fregata solo perché scopiamo? 428 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Ho a che fare con tipi come te da sempre. 429 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 - Ma che dici? - Mio padre si è arricchito difendendoli. 430 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Ladri, truffatori, psicopatici. 431 00:41:32,072 --> 00:41:36,076 E l'hanno fatta tutti franca, perché per gli uomini il mondo va così. 432 00:41:36,702 --> 00:41:39,705 Chiaramente hai delle idee orribili sugli uomini. 433 00:41:39,788 --> 00:41:41,499 Le ho su ogni cosa. 434 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Ora levati dal cazzo. 435 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 - E dai, Willis. - No. 436 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 È finita. 437 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Willis! 438 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 439 00:42:19,036 --> 00:42:20,871 - Ciao! - Dolcetto o scherzetto? 440 00:42:21,705 --> 00:42:23,791 - Entrate. - Ciao, sono Catherine. 441 00:42:23,874 --> 00:42:25,709 Ma certo. 442 00:42:27,294 --> 00:42:28,420 - Ciao. - Ciao. 443 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 - Per te. - Grazie. 444 00:42:30,005 --> 00:42:32,424 Amore, dove sei? Sono arrivati i Claire. 445 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 - Wow, che bella casa. - Eccomi qui. 446 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 - Grazie. - Ciao. 447 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 - Catherine. - Bram. 448 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 - Grazie dell'invito. - Guarda cos'hanno portato! 449 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 - Grazie. Come stai? - Bene. 450 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 Avete una bella casa. Adoro le vostre opere d'arte. 451 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Ci godiamo la permanenza finché dura. 452 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 - Siete in affitto? - No. 453 00:42:49,942 --> 00:42:54,238 Intende che pensiamo di possedere queste vecchie case della Hudson Valley, 454 00:42:54,321 --> 00:42:56,031 ma siamo solo dei custodi. 455 00:42:56,115 --> 00:42:57,908 Loro ci sopravvivranno. 456 00:42:57,992 --> 00:43:00,286 Lei pensa che la nostra sia infestata. 457 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Probabilmente ha ragione. Tutte lo sono. 458 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Siamo nello stato dei Cavalieri senza testa. 459 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Datemi i cappotti. 460 00:43:07,835 --> 00:43:11,755 No, dovremmo andare a vedere gli alpaca prima del loro pisolino. 461 00:43:11,839 --> 00:43:12,923 - Oh, sì. - Già. 462 00:43:13,007 --> 00:43:15,884 - Di qua. Vi piacerà. - Un pisolino? Gli alpaca? 463 00:43:16,969 --> 00:43:17,886 Dimmi, Bram. 464 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 Dove si compra erba di questa qualità? 465 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 - La coltivo io. - Che bello. 466 00:43:24,727 --> 00:43:28,439 Sai, sono venuto qui per scrivere un best seller senza tempo, 467 00:43:29,231 --> 00:43:32,901 ma passo gran parte del tempo a curare il mio giardino, capito? 468 00:43:33,694 --> 00:43:36,030 - Adoro l'atelier. È pazzesco. - Grazie. 469 00:43:36,113 --> 00:43:39,366 - E i tuoi lavori sono davvero unici. - Grazie! 470 00:43:39,450 --> 00:43:44,580 Sembrerà strano, ma tessere è una cosa spirituale, per me. 471 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Quando lavoro, attingo a qualcosa di cosmico. 472 00:43:48,626 --> 00:43:52,921 Per le fantasie, dico. A volte, mi sento in colpa a prendermene il merito. 473 00:43:53,005 --> 00:43:56,967 Perché? Non dovresti. Vorrei che facessi qualcosa per Franny. 474 00:43:57,551 --> 00:44:00,512 - Ti pago. - Ma figurati, compra solo il materiale. 475 00:44:01,221 --> 00:44:04,600 In realtà, George ha già chiesto una sciarpa per la madre. 476 00:44:04,683 --> 00:44:08,270 - Faccio un'aggiunta a quell'ordine. - D'accordo. Wow. 477 00:44:10,147 --> 00:44:14,109 - Avete solo una figlia? - Sì. Ha quattro anni. 478 00:44:14,818 --> 00:44:16,445 Tu e Bram avete figli? 479 00:44:17,446 --> 00:44:19,698 No. 480 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Per un po' siamo stati combattuti al riguardo, 481 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 poi Madre Natura ha preso la decisione finale. 482 00:44:28,957 --> 00:44:30,542 Ed era quella giusta. 483 00:44:31,293 --> 00:44:33,128 È andato tutto alla perfezione. 484 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Anch'io ero combattuta, ma poi, all'improvviso… 485 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 è successo. 486 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 E poi ci siamo sposati, altra cosa per cui ero combattuta. 487 00:44:44,890 --> 00:44:47,976 Diciamo che sono una cattolica eternamente combattuta 488 00:44:48,060 --> 00:44:50,771 che fa tutto diligentemente, ma senza crederci. 489 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 Sai, i primi anni del nostro matrimonio 490 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 sono stati completamente offuscati dalla bambina e dagli studi. 491 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Stiamo ancora cercando di riprendere fiato. 492 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Sai, frequento un gruppo di sole donne. 493 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 È una specie di circolo artistico. 494 00:45:13,168 --> 00:45:15,754 Ci incontriamo una volta al mese ad Albany 495 00:45:15,838 --> 00:45:19,425 e ci sono tante donne creative da conoscere, Catherine. 496 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Dovresti venire con me. 497 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 Mi piacerebbe molto. Non conosco nessuno quassù. 498 00:45:26,390 --> 00:45:27,891 Beh, adesso sì. 499 00:45:32,229 --> 00:45:36,734 Deve essere davvero bello ereditare una fortuna 500 00:45:37,359 --> 00:45:40,571 e passare tutto il giorno a non scrivere un libro. 501 00:45:42,030 --> 00:45:45,534 Mi piacciono molto, soprattutto lei. È davvero interessante. 502 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 È molto libera e a suo agio col suo corpo. 503 00:45:51,540 --> 00:45:54,084 Di certo sa spazzolare un piatto di lasagne. 504 00:45:55,043 --> 00:45:57,921 - Che cattiveria. - Dai, sto scherzando. 505 00:45:58,005 --> 00:45:59,381 Piacciono anche a me. 506 00:46:00,382 --> 00:46:04,261 E, soprattutto, mi piace… 507 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 l'erba di Bram. 508 00:46:08,140 --> 00:46:10,934 Sicuro di poter guidare, dopo aver fumato tanto? 509 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Sì. 510 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 - Sto bene. Benissimo, anzi. - Davvero? 511 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 Guarda qua. 512 00:46:19,485 --> 00:46:21,737 George, rallenta. Ehi! 513 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 - Rallenta, ho detto. - Dai, fai sul serio? 514 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 Rallenta! 515 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Smettila, George! 516 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Dio mio, ma che ti è preso? 517 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Che c'è? Mi sto solo divertendo. 518 00:46:35,459 --> 00:46:39,046 - Ti ricordi come ci si sente? - Non è divertente. 519 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 Dai, su. 520 00:46:41,757 --> 00:46:43,759 E dai, Cath. 521 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Catherine, dove stai andando? 522 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Forza, torna in macchina. 523 00:46:51,308 --> 00:46:53,519 - Cath! - Toglimi le mani di dosso! 524 00:46:53,602 --> 00:46:55,270 Siamo persone intelligenti. 525 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 - Avrei dovuto saperlo. - Cosa? 526 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Che sono qui solo per la biografia immaginaria 527 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 da copertina che hai in testa. 528 00:47:03,153 --> 00:47:06,949 Il professore con la mogliettina e la casa di campagna. 529 00:47:07,032 --> 00:47:08,742 Ho rinunciato a tutto per te! 530 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Dio, mi dispiace tanto di aver rovinato entrambe le nostre vite! 531 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 E la cosa peggiore è che non ho altro. 532 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Sai cos'è che hai? Una sbornia triste. 533 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Tu non dovresti bere alcolici, 534 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 soprattutto perché non mangi un cazzo! 535 00:47:24,466 --> 00:47:29,179 Cazzo, sono stufa che, nella mia vita, diate tutti la colpa di tutto 536 00:47:29,263 --> 00:47:30,722 al fatto che non mangio! 537 00:47:30,806 --> 00:47:33,225 Ti prego, torna in quella cazzo di auto! 538 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Lasciami stare! 539 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Cazzo! 540 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Oh, mio Dio. Cath. 541 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Oh, mio Dio. 542 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Mi dispiace tanto, non… 543 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Ti ho… 544 00:47:52,995 --> 00:47:53,996 Cath? 545 00:47:56,582 --> 00:47:57,666 Stai bene? 546 00:48:13,640 --> 00:48:15,726 Alzati, Cole. Ti accompagno a casa. 547 00:48:40,375 --> 00:48:41,418 Ehi, Cath? 548 00:48:44,296 --> 00:48:45,881 Non volevo farti del male. 549 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Non ti farei mai del male. 550 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Ma è anche vero… 551 00:48:58,769 --> 00:49:02,356 che è parecchio che non penso alle tue esigenze. 552 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 So di doverti delle scuse. 553 00:49:07,611 --> 00:49:08,862 Anzi, molto di più. 554 00:49:11,114 --> 00:49:12,491 Ma una cosa è certa. 555 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 E cioè che ti amo. 556 00:49:17,788 --> 00:49:21,333 - Cos'è stato? - Oh, Cristo santo. Cos'è successo? 557 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Va tutto bene, piccolina. 558 00:49:24,044 --> 00:49:26,046 Non è successo niente, tranquilla. 559 00:49:41,728 --> 00:49:43,021 "Ci guardiamo 560 00:49:43,105 --> 00:49:45,816 e non ci vergogniamo. 561 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Io indosso la maschera di un matrimonio vero, 562 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 tu quella della donna indipendente. 563 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 E colmando lo spazio tra di noi, ci siamo unite." 564 00:50:12,968 --> 00:50:15,595 - Credevo arrivassi prima. È tardi. - Ah, sì? 565 00:50:16,805 --> 00:50:18,223 In frigo non c'è niente. 566 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Potrei uscire a prenderci qualcosa da mangiare. 567 00:50:22,894 --> 00:50:26,273 - Cosa ne pensi? - Ho mangiato con Justine. 568 00:50:57,304 --> 00:51:00,015 Che bel posto per una riunione di facoltà. 569 00:51:00,098 --> 00:51:04,352 Già. Esco spesso da solo in barca, e sembra una cosa egoista da fare. 570 00:51:05,562 --> 00:51:09,066 Anch'io andavo in barca. Vivevo sulla costa del Connecticut. 571 00:51:09,149 --> 00:51:11,777 Ah, giusto. La tua famiglia ha una barca? 572 00:51:12,360 --> 00:51:15,363 Ho ereditato quella di mio cugino, la Lost Horizon. 573 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Lui annegò durante un'uscita in vela. 574 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Che tristezza. 575 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Già. Aveva solo 19 anni. 576 00:51:25,373 --> 00:51:27,084 Ed era già molto sofisticato. 577 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Ricordo quando morì. 578 00:51:31,254 --> 00:51:35,258 Dopo il funerale, rubai il suo diario e lo lessi più e più volte. 579 00:51:37,052 --> 00:51:43,642 So che è una cosa orribile, ma avevo bisogno di sentirmi legato a lui. 580 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 E ne imparasti qualcosa? 581 00:51:48,105 --> 00:51:49,397 Sì, qualcosina. 582 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Era gay e infelice. 583 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 Il tipico artista tormentato. 584 00:51:55,946 --> 00:52:00,826 E poi, basta un tragico momento e tutta l'angoscia svanisce per sempre. 585 00:52:04,037 --> 00:52:06,039 Siamo tutti irrilevanti, Floyd. 586 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg direbbe il contrario. 587 00:52:11,336 --> 00:52:14,047 Sosteneva che la morte fosse solo l'inizio. 588 00:52:15,799 --> 00:52:17,217 Hai già letto il libro? 589 00:52:19,302 --> 00:52:20,804 È in cima alla mia lista. 590 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Entra pure. Cath! 591 00:52:30,647 --> 00:52:31,815 Dammi la giacca. 592 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Salve. 593 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Ti presento Floyd DeBeers, il capo del dipartimento. 594 00:52:38,113 --> 00:52:41,741 - Mi ha portato in barca, una meraviglia. - Molto lieta. 595 00:52:41,825 --> 00:52:45,495 L'ho invitato qui per ricambiare, anche se non è paragonabile. 596 00:52:45,579 --> 00:52:48,665 - Ho sentito cose meravigliose su di te. - Anch'io. 597 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 George. 598 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 Dimmi, era tutto calcolato? 599 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Cosa? 600 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Giuro su Dio che non le ho detto che venivi. 601 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Visto? Le coincidenze non esistono. 602 00:53:02,262 --> 00:53:05,932 Mi dispiace. La copertina mi attirava e ho iniziato a leggerlo. 603 00:53:06,016 --> 00:53:07,517 Non dispiacerti. 604 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 Sai che cos'è quella raffigurata in copertina, sì? 605 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 È un'anima che si dirige verso l'aldilà. 606 00:53:15,317 --> 00:53:18,403 - Davvero? - Il pittore era un seguace di Swedenborg. 607 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 Perciò credeva che la morte fosse parallela alla nascita, ma divina. 608 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Floyd, credimi. 609 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Non ti conviene iniziare mia moglie a quel genere di cose. 610 00:53:30,749 --> 00:53:33,168 Gli faresti fare il giro della casa? 611 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Io ci preparo dei cocktail. 612 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Ti va di vedere la casa? 613 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 - Non vedo l'ora. - Perfetto. 614 00:53:41,509 --> 00:53:45,764 Mia figlia dorme già, ma possiamo sbirciare nella sua camera. 615 00:53:45,847 --> 00:53:48,767 Abbiamo quattro camere, ma ne usiamo solo due. 616 00:53:48,850 --> 00:53:51,394 Una giovane coppia non ha mai troppi letti… 617 00:53:53,688 --> 00:53:54,689 Tutto bene? 618 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Non siamo soli, vero? 619 00:54:02,572 --> 00:54:03,615 Che significa? 620 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Non intende farvi del male. 621 00:54:08,620 --> 00:54:10,956 Ha i suoi motivi per essere ancora qui. 622 00:54:14,376 --> 00:54:15,377 L'ho vista. 623 00:54:16,336 --> 00:54:17,504 E anche mia figlia. 624 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Perché è qui per te. 625 00:54:21,174 --> 00:54:23,051 Vuole che tu lo sappia. 626 00:54:23,718 --> 00:54:28,223 All'inizio ero terrorizzata, ovviamente, ma ora… 627 00:54:30,225 --> 00:54:33,728 ogni volta che la percepisco, provo una specie… 628 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 di conforto. 629 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 - So che non ha alcun senso. - Eccome se ne ha. 630 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 È la moglie di Jacob Smit. 631 00:54:47,575 --> 00:54:50,537 Lui era un reverendo locale. 632 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 E costruirono questa casa. Non ho trovato altro, in biblioteca. 633 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Faccio qualche ricerca al campus. 634 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Non dirlo a George. Non deve saperlo. Pensa che sia pazza. 635 00:55:00,255 --> 00:55:03,383 No, certo che no. Ha solo paura, sai. 636 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Capita spesso agli uomini della sua età. 637 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Ma cerca di essere paziente, Catherine. 638 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Grazie all'amore può raggiungerti spiritualmente. 639 00:55:13,435 --> 00:55:17,897 E, intanto, permettici di organizzare una seduta spiritica qui. 640 00:55:18,690 --> 00:55:21,026 - Con o senza George. - Davvero? 641 00:55:21,109 --> 00:55:24,112 Possiamo scoprire qualcosa sulla vostra coinquilina. 642 00:55:24,863 --> 00:55:26,281 Ciao, Floyd. 643 00:55:26,364 --> 00:55:29,743 Buonanotte, e grazie per la splendida serata. 644 00:55:30,243 --> 00:55:31,286 Va' piano. 645 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Mio Dio, Cath, ti ha proprio adorata. 646 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Non ho mai visto Floyd entusiasmarsi tanto per qualcuno. 647 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Siete stati di sopra per un po'. Ha detto qualcosa? 648 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Su cosa? 649 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Su di me, magari? 650 00:55:55,060 --> 00:55:57,437 Ha detto che sei un docente eccezionale. 651 00:56:00,106 --> 00:56:05,278 E tu sei una moglie eccezionale, il che significa davvero molto, per me. 652 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Credo che avere compagnia ci abbia fatto bene. 653 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Vero? Ne abbiamo bisogno. 654 00:56:15,997 --> 00:56:20,960 Vorrei invitare tutto il dipartimento per una festa. Che ne pensi? 655 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Dovremmo rendere questo posto una casa felice. Lo dobbiamo a Franny. 656 00:56:29,427 --> 00:56:33,556 Non sono contraria, ma allora dovremmo invitare 657 00:56:33,640 --> 00:56:35,767 anche la gente del posto e i vicini. 658 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 I vicini? Dici sul serio? 659 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Devo sentirmi parte di questa comunità, e non solo della tua. 660 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Ok, andata. 661 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 Ti prego, ricordami perché ho in mano un ciambellone. 662 00:56:57,747 --> 00:57:00,792 - Non siamo gente da festa. - Parla per te. 663 00:57:00,875 --> 00:57:04,379 Infatti. Chi vuole lo sceriffo in giro quando ci si ubriaca? 664 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Dell'altro vino? 665 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Salve. Dell'altro vino? 666 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Un po', giusto un goccio. 667 00:57:20,019 --> 00:57:21,187 Ok, così. 668 00:57:22,105 --> 00:57:26,401 È un'amica di Bram. Anche lei sta scrivendo un libro. 669 00:57:27,777 --> 00:57:31,489 Sì. Hanno scritto entrambi dei romanzi. Scusa. Sì, dei romanzi. 670 00:57:31,573 --> 00:57:34,075 Porto gli occhiali da quando avevo 13 anni. 671 00:57:34,159 --> 00:57:36,327 Grazie mille, giovanotto. 672 00:57:36,411 --> 00:57:39,372 Basta così. Avete fatto un gran lavoro con la casa. 673 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Ti presento mia moglie Millicent, il mio grande amore. 674 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 È un vero piacere. 675 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 È vero che faremo una seduta in questa casa? 676 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Sì, spero presto. Grazie. 677 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 George? Lui è Travis, il marito di Mare. 678 00:57:58,141 --> 00:58:00,935 - Che piacere! - Questa è la sua torta migliore. 679 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Grazie. La metto qui. 680 00:58:04,522 --> 00:58:07,692 - Vieni qui, Travis. Questa devi sentirla. - Sì, cara. 681 00:58:09,861 --> 00:58:12,030 Anch'io volevo fare una torta. 682 00:58:13,031 --> 00:58:16,993 Ma Bram ha insistito a dire che questa l'avresti apprezzata di più. 683 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantastico. 684 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Ce la fumiamo? 685 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 - Sì. Perché no? - Infatti. 686 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 - Questo posto è meraviglioso, Catherine. - Grazie. 687 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Sembra un'altra casa. 688 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Beh, basta una mano di pittura a fare miracoli. 689 00:58:36,596 --> 00:58:39,349 E mi fa bene al cuore vedere qui Eddie e Cole. 690 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 - Sei un angelo a farli stare qui. - Che vuoi dire? 691 00:58:43,811 --> 00:58:45,230 Beh, sono cresciuti qui. 692 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Lo sapevi, vero? 693 00:58:51,611 --> 00:58:57,951 È che ho raccontato la storia a George quando gli ho mostrato la casa, e… 694 00:58:58,034 --> 00:58:59,285 Quale storia? 695 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Immagino che non volesse turbarti. 696 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 - Vado a cercare Travis. - No. Quale storia, Mare? 697 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Non ti ha detto niente dei loro genitori? 698 00:59:15,468 --> 00:59:18,179 Beh, è solo che… 699 00:59:19,847 --> 00:59:23,142 la povera Ella era una mia amica, e… 700 00:59:24,143 --> 00:59:27,313 a volte non posso fare a meno di credere che ora… 701 00:59:28,481 --> 00:59:29,399 lei sia libera. 702 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 E so che aveva dei problemi finanziari, 703 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 ma quell'uomo orribile era crudele in modi davvero inimmaginabili. 704 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 Cos'è successo? 705 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Non è il momento. Non voglio rovinarti la festa. 706 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 No. 707 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 Mare, ti supplico. Devo saperlo. 708 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 E va bene. 709 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Da quel che ho sentito io, 710 00:59:54,549 --> 00:59:59,887 Calvin Vayle diede un sedativo a Ella e ai ragazzi, 711 01:00:00,555 --> 01:00:01,639 una sera, 712 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 e mentre erano privi di sensi, lui… 713 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 uscì di casa e sparò a tutte le mucche che possedevano. 714 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Oh, mio Dio. 715 01:00:12,191 --> 01:00:17,989 E poi, quando ebbe finito, andò nel garage sotto la camera da letto 716 01:00:18,656 --> 01:00:22,410 accese due pick-up e chiuse le finestre. 717 01:00:22,493 --> 01:00:23,995 Le esalazioni. 718 01:00:24,078 --> 01:00:25,788 Poi tornò di sopra 719 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 e si sdraiò a letto con Ella finché… 720 01:00:29,459 --> 01:00:32,086 - Mi sbagliavo. - …non si sono più svegliati. 721 01:00:32,170 --> 01:00:33,546 Avevo sbagliato moglie. 722 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 - Che vuoi dire? - La tua amica Ella è qui, Mare. 723 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Oh, mio Dio. Dove l'hai preso? 724 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 E perché lo indossi tu? Lei non se lo toglieva mai. 725 01:00:43,431 --> 01:00:46,476 Sai che c'è? Abito in questa casa da tre mesi. 726 01:00:46,559 --> 01:00:51,648 E nessuno mi aveva detto niente. Né il postino, né un vicino o il bancario. 727 01:00:51,731 --> 01:00:55,276 - Dio mio, sono proprio una stupida! - No, non è così. 728 01:00:55,360 --> 01:00:58,446 - Oh, mio Dio! - Catherine, siamo gente di campagna. 729 01:00:58,529 --> 01:01:02,492 Non siamo abituati a immischiarci negli affari altrui. 730 01:01:02,575 --> 01:01:05,411 Hai reso questa casa accogliente e invitante. 731 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Tutti l'hanno superata bene. Di certo George non intendeva… 732 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 È inutile che provi a difenderlo, Mare. 733 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire ottiene sempre ciò che vuole. 734 01:01:19,592 --> 01:01:22,261 Justine, dimmi qualcosa di te che non so. 735 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Tu non sai proprio niente di me. 736 01:01:28,434 --> 01:01:29,560 Sì, invece. 737 01:01:31,187 --> 01:01:35,358 So che sei una tessitrice di tessuti. 738 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 E anche di idee. 739 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Come quelle che hai messo in testa a Cath. 740 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Ok. 741 01:01:51,416 --> 01:01:53,584 Beh, ecco una cosa che non sai. 742 01:01:55,378 --> 01:02:00,550 Mi insospettisco quando gli studenti adorano i professori. 743 01:02:01,384 --> 01:02:03,010 Va sempre a finire male. 744 01:02:04,637 --> 01:02:06,431 È una critica o un consiglio? 745 01:02:06,514 --> 01:02:10,226 È solo onestà. È come dice la Bibbia: 746 01:02:10,309 --> 01:02:12,729 "La verità vi farà liberi". 747 01:02:13,688 --> 01:02:14,897 Non saprei. 748 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 La gente non vuole la verità e non vuole essere liberata. 749 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 E chi l'ha detto? 750 01:02:22,196 --> 01:02:25,825 Gli Eagles, ricordi? In "Hotel California". 751 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Eh, già. Tutti noi ci scegliamo la nostra prigione. 752 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Avanti, dammi le mani. 753 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Ti mostrerò perché hanno ragione. 754 01:02:36,252 --> 01:02:38,379 - Vuoi leggermi la mano? - Dai, su. 755 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Ok. 756 01:02:49,682 --> 01:02:50,683 Ora… 757 01:02:52,018 --> 01:02:53,603 prova a liberarti. 758 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Ok, può bastare. Puoi lasciarmi andare, George. 759 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Lo so, ma sei sicura di volerlo davvero? 760 01:03:14,165 --> 01:03:15,166 Sicurissima. 761 01:03:20,463 --> 01:03:22,715 George, mi stai facendo male. 762 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Lasciami! 763 01:03:27,261 --> 01:03:28,513 Che c'è? 764 01:03:30,473 --> 01:03:32,225 Cristo santo, George. 765 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 Hotel California, Justine. 766 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 Hotel California! 767 01:03:43,027 --> 01:03:45,613 Buonanotte. Andate piano. 768 01:03:52,870 --> 01:03:53,871 Beh, 769 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 è stato un successo, no? 770 01:04:04,382 --> 01:04:09,303 La tua amica Justine è un po' svitata. Pensi che voglia creare problemi? 771 01:04:10,096 --> 01:04:14,725 Non ho visto Justine per tutta la sera, ma è curioso che tu me lo chieda. 772 01:04:19,480 --> 01:04:21,899 Sai cosa trovo curioso io? 773 01:04:22,859 --> 01:04:27,029 Che questa festa avrebbe dovuto farci riavvicinare 774 01:04:27,113 --> 01:04:31,409 e invece, appena se ne vanno tutti, tu ti richiudi in te e diventi fredda. 775 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Come hai potuto non parlarmi di questa casa? 776 01:04:38,708 --> 01:04:39,709 Cristo. 777 01:04:44,505 --> 01:04:48,301 - Temevo che sarebbe successo. - Che avrei scoperto la tua bugia? 778 01:04:49,135 --> 01:04:53,431 Non volevo mentirti, ma risparmiarti una cosa sgradevole. 779 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 So sopportare le cose sgradevoli, ok? Ho affrontato il parto, ricordi? 780 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Cercavo di proteggerti. 781 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Che tu ci creda o no, volevo solo che tu fossi felice, qui. 782 01:05:12,575 --> 01:05:13,951 Cosa cazzo succede? 783 01:05:17,997 --> 01:05:19,790 Che elettricità del cazzo! 784 01:05:24,921 --> 01:05:26,005 Ma che… 785 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 Che cazzo sta succedendo? 786 01:05:43,022 --> 01:05:47,526 Franny non vede i tuoi da molto tempo. Puoi passare il resto del week-end lì. 787 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 BIBLIOTECA CIVICA DI CHOSEN 788 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 DUE DECESSI PER UN'ASFISSIA SOSPETTA 789 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, sono Catherine. 790 01:06:08,589 --> 01:06:09,799 Sono pronta. 791 01:06:11,592 --> 01:06:14,512 Questa è lei, Ella Vayle. 792 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 E questo è l'articolo che ho trovato sulla sua morte. 793 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 Ma sta cercando di… 794 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 Mi sta contattando, e devo sapere perché. 795 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Vuoi dire che lo spirito è dell'ultima inquilina della tua casa? 796 01:06:30,152 --> 01:06:32,655 Sì, prima mi ero sbagliata. 797 01:06:32,738 --> 01:06:36,659 Beh, io ho scoperto cose interessanti sui proprietari originali, 798 01:06:37,201 --> 01:06:39,203 soprattutto per questo gruppo. 799 01:06:40,121 --> 01:06:41,580 Cosa? Sugli Smit? 800 01:06:42,248 --> 01:06:47,169 La moglie del reverendo Smit era una prima seguace di Swedenborg. 801 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Purtroppo, il loro non era un matrimonio felice. 802 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit era un rigido calvinista 803 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 che non approvava l'esplorazione filosofica di sua moglie. 804 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Dannata." 805 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Morì nella loro casa 806 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 in circostanze alquanto misteriose a soli 26 anni. 807 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Questa casa è piena di morte. 808 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Oh, no. Non pensarla in questo modo. 809 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Accogliamo le case ancora abitate come una benedizione. 810 01:07:14,447 --> 01:07:16,490 Come portali tra i due regni 811 01:07:16,574 --> 01:07:20,369 con delle guide che ci accompagneranno quando sarà la nostra ora. 812 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 In certe religioni si chiamano angeli custodi. 813 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Forse fu questa svedenborghiana ad aprire il portale. 814 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Siamo molto bravi a farlo. 815 01:07:29,086 --> 01:07:33,007 Perché è nell'aldilà che raggiungiamo il nostro fine ultimo. 816 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Non vedete mai questi spiriti come potenzialmente malvagi? 817 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Uno spirito malvagio entrerà in contatto solo con un essere malvagio. 818 01:07:41,223 --> 01:07:43,976 E noi confidiamo che tu non lo sia. 819 01:07:45,061 --> 01:07:49,815 E ricorda che il male prospera solo nella casa in cui è il benvenuto. 820 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 Perché il bene trionfa sempre. 821 01:07:51,901 --> 01:07:54,737 Se non in questa vita, nella prossima. 822 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 Cominciamo, allora. 823 01:07:57,073 --> 01:07:58,074 D'accordo? 824 01:07:59,200 --> 01:08:01,327 Lasciate che sia questo spirito 825 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 a parlare per sé. 826 01:08:59,593 --> 01:09:01,512 Ora che il male viene alla luce, 827 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 state attenti! 828 01:09:04,306 --> 01:09:08,060 Sta manifestando la sua presenza. E noi l'accogliamo, vero? 829 01:09:08,144 --> 01:09:10,312 Sì, noi… Io ti accolgo. 830 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 - Torna qui! - No! 831 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 - No! - Ella! 832 01:09:15,860 --> 01:09:19,280 - Che succede? - Sta cercando di venire da noi. 833 01:09:19,363 --> 01:09:21,949 Ma qualcosa, qualcuno, anzi, la ostacola. 834 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Mi stai soffocando! 835 01:09:28,956 --> 01:09:29,915 Cos'è stato? 836 01:09:29,999 --> 01:09:31,625 Oh, mio Dio. 837 01:09:45,389 --> 01:09:48,184 Temo che questa casa ospiti un altro spirito. 838 01:09:49,894 --> 01:09:52,855 E finché quello spirito non rivelerà la sua natura, 839 01:09:54,315 --> 01:09:57,193 sta' attenta a chi ti circonda, Catherine. 840 01:10:01,113 --> 01:10:03,574 - Mamma! - Ciao, piccolina. Vieni qui. 841 01:10:03,657 --> 01:10:05,451 Ti sei divertita dai nonni? 842 01:10:05,534 --> 01:10:08,495 - Sì. - Hai cercato le conchiglie in spiaggia? 843 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 - Davvero? Ne hai trovate di belle? - Sì! 844 01:10:11,790 --> 01:10:16,503 Sbrigatevi, forza. Non vogliamo restare imbottigliati nel traffico. 845 01:10:16,587 --> 01:10:18,214 Ok, ci siamo quasi tutti. 846 01:10:19,590 --> 01:10:21,467 Bene, Tommy, grazie di… 847 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 - Justine. - George. 848 01:10:25,137 --> 01:10:27,431 Non sapevo che ti unissi a noi. 849 01:10:27,973 --> 01:10:30,309 Floyd voleva un secondo accompagnatore. 850 01:10:32,311 --> 01:10:33,312 Eccomi! 851 01:10:34,521 --> 01:10:36,523 Giusto, Katie. Mancavi solo tu. 852 01:10:40,236 --> 01:10:41,153 Dove andiamo? 853 01:10:42,279 --> 01:10:44,365 Tu sali in auto. Io arrivo subito. 854 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 855 01:10:50,162 --> 01:10:52,164 Devo darti una cosa che ho trovato 856 01:10:53,332 --> 01:10:56,669 in casa un po' di tempo fa, prima di sapere la verità. 857 01:11:00,965 --> 01:11:03,092 A me sta un po' stretto. 858 01:11:03,717 --> 01:11:06,595 - Lascia stare. - No, appartiene a te e Cole. 859 01:11:06,679 --> 01:11:08,514 Lei vorrebbe che lo aveste voi. 860 01:11:09,265 --> 01:11:10,266 Non lo voglio. 861 01:11:12,309 --> 01:11:14,812 Te l'ho visto addosso qualche settimana fa. 862 01:11:19,066 --> 01:11:20,359 Sembrava giusto così. 863 01:11:23,237 --> 01:11:25,239 Tu e la mamma vi sareste piaciute. 864 01:11:44,967 --> 01:11:49,346 Per questi 3 sono ancora in tempo. Quello scaduto ce l'aveva mio marito. 865 01:11:49,430 --> 01:11:50,431 Pagherò la multa. 866 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Solo che il prestito è a nome suo. 867 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 In realtà, questo è a nome Willis Howell. 868 01:11:57,938 --> 01:11:58,939 Che strano. 869 01:12:00,774 --> 01:12:01,859 È unisex. 870 01:12:03,777 --> 01:12:04,653 Come, prego? 871 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Il nome Willis. 872 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 È molto carina. Viene qui spesso, nei week-end. 873 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 È l'amica di papà. 874 01:12:15,289 --> 01:12:17,624 Tranquilla, la farò pagare a lei. 875 01:12:20,210 --> 01:12:22,379 Vorrei aprire un nuovo conto. 876 01:12:23,714 --> 01:12:24,965 Certo, sig.ra Claire. 877 01:12:25,549 --> 01:12:29,345 Devo solo chiederle di compilare questo modulo. 878 01:12:33,307 --> 01:12:35,934 Servirà la firma di George, se è cointestato. 879 01:12:36,018 --> 01:12:36,935 Non lo è. 880 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Ok, ragazzi. Siamo arrivati. 881 01:13:03,921 --> 01:13:05,255 George Claire? 882 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Santo cielo. 883 01:13:09,635 --> 01:13:10,886 Dr. Warren. 884 01:13:11,804 --> 01:13:13,180 Che strana coincidenza. 885 01:13:13,263 --> 01:13:17,393 Eccome. Mi avevano detto che si era trasferito per sempre. 886 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Beh, non ho resistito a tornare per questa mostra. 887 01:13:21,855 --> 01:13:25,275 - Ricorda la mia passione per Thomas Cole? - Sì. 888 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 Vorrei ne avesse avuta altrettanta per la sua tesi. 889 01:13:30,114 --> 01:13:31,907 Mi scusi, professor Claire. 890 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 Nel terzo dipinto del Viaggio della Vita perché il marinaio è così sconvolto? 891 01:13:37,162 --> 01:13:40,374 Il terzo si intitola Maturità. 892 01:13:40,457 --> 01:13:45,129 È la fase della vita in cui, secondo Cole, perdiamo la sicurezza della gioventù. 893 01:13:45,212 --> 01:13:49,091 Osservate bene le mani del marinaio. Non sono più sul timone. 894 01:13:51,927 --> 01:13:53,053 Grazie, professore. 895 01:13:56,557 --> 01:13:58,308 Devo dire che sono curioso. 896 01:13:59,685 --> 01:14:02,980 Come ha ottenuto una cattedra senza una raccomandazione? 897 01:14:03,522 --> 01:14:06,275 Beh, sono solo un supplente. 898 01:14:06,358 --> 01:14:09,653 Uno dei professori ha preso un congedo d'emergenza, così… 899 01:14:10,195 --> 01:14:11,864 sono subentrato io. 900 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 È curioso, però, che gli studenti la chiamino "professore". 901 01:14:16,743 --> 01:14:18,078 Sì, è vero. 902 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Già. Continuo a correggerli. 903 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Mi stanco, a forza di correggerli. 904 01:14:27,713 --> 01:14:28,922 Arrivederci, Claire. 905 01:14:33,427 --> 01:14:36,680 Ma che cosa voleva dire? 906 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Sì, beh, non ne ho idea. 907 01:14:43,729 --> 01:14:45,147 Io credo di sì. 908 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Non dovresti più frequentare Justine. 909 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Girano molte voci su di lei, al Saginaw. 910 01:15:10,005 --> 01:15:11,673 Che tipo di voci, George? 911 01:15:12,799 --> 01:15:15,260 Pare che sia una lesbica non dichiarata. 912 01:15:16,386 --> 01:15:18,514 Ed è chiaramente ossessionata da te. 913 01:15:21,391 --> 01:15:23,685 Credo che voglia… 914 01:15:25,270 --> 01:15:27,981 creare deliberatamente dei problemi tra di noi. 915 01:15:37,449 --> 01:15:40,202 - Floyd, torni a casa per le vacanze? - Cosa? 916 01:15:41,036 --> 01:15:42,871 Oh, no. Non ancora. 917 01:15:42,955 --> 01:15:46,833 - Ho ancora del lavoro da fare. - Qualcosa non va? 918 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 In realtà, 919 01:15:51,964 --> 01:15:54,716 stamani mi ha contattato Shelby Warren, 920 01:15:55,509 --> 01:15:57,177 il tuo tutor della Columbia. 921 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 La lettera di raccomandazione che hai presentato con la tua domanda, 922 01:16:03,767 --> 01:16:05,894 beh, dice di non averla mai scritta. 923 01:16:07,813 --> 01:16:12,985 Shelby ricorda che tu gliel'hai chiesto, ma che ti ha detto di non poterlo fare. 924 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Sono in buona fede. Ricordo bene com'è andata. 925 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 - L'hai falsificata, vero? - No, io… 926 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Floyd, ho scritto la lettera che meritavo. 927 01:16:24,788 --> 01:16:27,040 Devi capirne il motivo. 928 01:16:29,751 --> 01:16:31,962 Come sai, sono molto affezionato a te 929 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 e sei popolare tra i tuoi studenti, ma questa è un'accusa grave. 930 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Possiamo riparlarne dopo le vacanze? Ti prego, Floyd. 931 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Comprendo il tuo dilemma, davvero. 932 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Floyd, tutta la mia famiglia è venuta quassù. 933 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Dovrei essere a casa tra un'ora. 934 01:16:52,983 --> 01:16:58,572 Merito davvero la possibilità di farmi ascoltare, da uomo a uomo. 935 01:17:00,574 --> 01:17:01,742 In amicizia. 936 01:17:04,036 --> 01:17:05,621 Fisserò un appuntamento. 937 01:17:13,712 --> 01:17:17,549 So che pensate che Audrey sia un'anima tranquilla e conservatrice, 938 01:17:17,633 --> 01:17:20,510 ma a quei tempi era assolutamente selvaggia. 939 01:17:20,594 --> 01:17:22,929 - Non credetegli! - E poi arrivò George. 940 01:17:23,597 --> 01:17:27,934 Si metteva sempre nei guai, perciò mi vennero i capelli grigi a 30 anni. 941 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Ma smettila! 942 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 Il vero guastafeste, però, 943 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 era un cugino che George idolatrava e che si rivelò essere un gran finocchio. 944 01:17:36,151 --> 01:17:39,571 Non so cosa sia stato peggio per i suoi, che sia annegato o che fosse gay. 945 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 È una cosa davvero ripugnante da dire. 946 01:17:48,121 --> 01:17:49,206 Ha ragione, Tom. 947 01:17:50,749 --> 01:17:52,959 La morte di Henry fu una tragedia. 948 01:17:54,044 --> 01:17:55,796 Era un giovane di talento. 949 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Dipingeva degli splendidi acquerelli, dei piccoli quadretti. 950 01:18:01,760 --> 01:18:03,553 E cosa raffiguravano? 951 01:18:04,179 --> 01:18:09,267 La costa, i falchi pescatori, i fari. Classici soggetti marini. 952 01:18:09,351 --> 01:18:11,186 È arrivato il tacchino, gente. 953 01:18:11,728 --> 01:18:15,148 A essere unico era il modo in cui li raffigurava. 954 01:18:15,857 --> 01:18:19,653 Volevano allestire una mostra dei suoi lavori, dopo la sua morte, 955 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 ma scomparvero tutti, a quanto pare. 956 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 - Che peccato. - Eccome. 957 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 - Il tacchino è ottimo, George. - Grazie. 958 01:18:28,954 --> 01:18:31,873 Mangiate, altrimenti si raffredda. Sembra ottimo. 959 01:18:40,924 --> 01:18:41,967 Scusate. 960 01:18:56,314 --> 01:18:58,191 Ci risiamo, quindi? 961 01:18:59,192 --> 01:19:01,111 Sto male, George. 962 01:19:02,112 --> 01:19:04,030 Sto vomitando il mio matrimonio. 963 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Ora lasciami in pace, cazzo. 964 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 965 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Ma che cazzo… 966 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath. Catherine? 967 01:19:25,343 --> 01:19:26,344 George? 968 01:19:41,818 --> 01:19:42,819 Ti prego. 969 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Ti prego. 970 01:19:53,455 --> 01:19:55,624 Nessuno ci capisce. 971 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Sono qui per te. 972 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 973 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Liberati. 974 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 APPUNTAMENTO CON FLOYD 975 01:20:36,373 --> 01:20:38,041 Come sono andate le vacanze? 976 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Ciao, Floyd. 977 01:21:12,826 --> 01:21:13,869 George. 978 01:21:14,703 --> 01:21:16,872 Pensavo ci saremmo visti domani. 979 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Approfitti di questo bel calduccio? 980 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Sì, pensavo di fare un ultimo giro prima di metterla via per l'inverno. 981 01:21:25,255 --> 01:21:26,923 Sei fortunato ad averla. 982 01:21:28,550 --> 01:21:33,889 L'ultimo giro che mi hai fatto fare mi ha ricordato quanto mi manca la vela. 983 01:21:34,931 --> 01:21:35,891 Soprattutto… 984 01:21:36,474 --> 01:21:39,060 quando mi sento un po' giù. 985 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Vuoi venire? 986 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Oh, no, io… 987 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 - Non voglio autoinvitarmi. - Tranquillo. 988 01:21:48,528 --> 01:21:50,780 Possiamo discutere anche in barca. 989 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Ehi. 990 01:22:09,925 --> 01:22:11,343 Che succede? Stai bene? 991 01:22:20,685 --> 01:22:21,686 Diciamo… 992 01:22:23,521 --> 01:22:26,274 che le cose non vanno alla grande. 993 01:22:32,113 --> 01:22:34,282 È per lui, vero? 994 01:22:38,161 --> 01:22:39,871 Conosco gli uomini come lui. 995 01:22:42,457 --> 01:22:43,625 Ci sono cresciuto. 996 01:22:45,961 --> 01:22:50,924 Se avessi una donna come te, bacerei la terra su cui cammini, lo giuro su Dio. 997 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Sono impaziente di dirti la verità 998 01:23:31,923 --> 01:23:33,049 riguardo i… 999 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemi che ho avuto alla Columbia con Shelby. 1000 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Senti, è una questione complicata, ma… 1001 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 in pratica, 1002 01:23:43,977 --> 01:23:45,645 mi hanno messo al bando 1003 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 per aver denunciato 1004 01:23:49,691 --> 01:23:52,193 una molestia sessuale. 1005 01:23:53,737 --> 01:23:57,741 Sono disposto ad ascoltarti perché mi importa del tuo benessere, 1006 01:23:57,824 --> 01:24:00,535 ma la falsificazione, a prescindere dal motivo, 1007 01:24:01,119 --> 01:24:02,370 è un crimine. 1008 01:24:02,954 --> 01:24:06,291 E non voglio che il nostro rapporto si basi sull'inganno. 1009 01:24:07,792 --> 01:24:10,045 Non posso tenerlo nascosto per sempre. 1010 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Lo capisco, e comprendo il tuo dilemma… 1011 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Quindi… 1012 01:24:15,717 --> 01:24:19,596 domani intendo riportare la questione alle Risorse Umane. 1013 01:24:21,806 --> 01:24:23,641 E sappiamo entrambi come andrà. 1014 01:24:25,643 --> 01:24:28,063 Non ti permetteranno di rimanere. 1015 01:24:34,402 --> 01:24:35,653 Stai bene, George? 1016 01:24:40,492 --> 01:24:41,493 Coraggio. 1017 01:24:42,577 --> 01:24:44,454 Passerà anche questa. 1018 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Ma certo. 1019 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Ti prometto che la supererai. 1020 01:24:55,632 --> 01:24:57,509 - Ehi, Cal. - Ciao. 1021 01:24:58,051 --> 01:25:00,845 - Devo ritirare il mio pranzo. - Torno subito. 1022 01:25:14,067 --> 01:25:16,194 Scusa, posso chiederti… 1023 01:25:16,945 --> 01:25:18,738 dove hai preso quella sciarpa? 1024 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 È un regalo. 1025 01:25:27,539 --> 01:25:31,126 - Ecco a te, sono 6,57 $. - Grazie. Dammi solo 2 $ di resto. 1026 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Anche tu fai le nottate al lavoro, George? 1027 01:26:02,699 --> 01:26:03,741 Cristo. 1028 01:26:04,659 --> 01:26:07,412 Guardati. Sei bagnato fradicio. 1029 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Che cazzo fai, Justine? 1030 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Mi stai ufficialmente perseguitando? 1031 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Ufficialmente? No. 1032 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Allora perché spunti all'improvviso ovunque mi giri? 1033 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Perché tengo molto a Catherine. 1034 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 L'hai fatto capire molto chiaramente. 1035 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Non sono sicura di come dovrei prenderla. 1036 01:26:28,016 --> 01:26:29,893 Io credo di sì. 1037 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Dimmi, George, a tua madre piace la sciarpa che le ho fatto? 1038 01:26:37,525 --> 01:26:38,818 Sì, ecco… 1039 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 non è che le sia piaciuta molto. 1040 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 L'ha trovata dozzinale. 1041 01:26:44,949 --> 01:26:47,577 Perciò è finita al collo di una ragazzina? 1042 01:26:49,954 --> 01:26:51,080 Ma vaffanculo. 1043 01:26:51,164 --> 01:26:54,083 Hai intenzione di spiegarmi cos'è successo al Met? 1044 01:26:58,213 --> 01:27:02,217 Se hai qualcosa da dirmi, Justine, sputa il rospo e basta. 1045 01:27:06,596 --> 01:27:07,597 Lo farò. 1046 01:27:13,978 --> 01:27:18,983 Il governo ha declinato le nuove richieste per il rilascio degli ostaggi, 1047 01:27:19,067 --> 01:27:22,862 poi ha accusato gli iraniani di non prendersi cura degli stessi. 1048 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 L'amministrazione Carter ha aumentato la pressione sull'Iran 1049 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 accusando gli ostaggi… 1050 01:27:45,176 --> 01:27:46,177 Oddio. 1051 01:27:47,095 --> 01:27:48,429 Ma che fai? 1052 01:27:55,228 --> 01:27:56,938 Brutto psicopatico del cazzo! 1053 01:28:21,838 --> 01:28:23,339 Cos'è successo ai tuoi vestiti? 1054 01:28:25,425 --> 01:28:26,801 Ci ho vomitato sopra. 1055 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Dobbiamo parlare. 1056 01:28:33,891 --> 01:28:35,518 Non stasera, no. 1057 01:28:36,102 --> 01:28:37,270 E perché mai? 1058 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 Non mi hai sentito? Sto male. 1059 01:28:42,150 --> 01:28:45,069 Dormi quaggiù, allora. Non voglio che mi contagi. 1060 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Se sei davvero qui… 1061 01:28:59,917 --> 01:29:01,169 dammi un segno. 1062 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Oh, mio Dio! 1063 01:29:18,186 --> 01:29:19,729 Ma che cazzo succede? 1064 01:29:34,744 --> 01:29:37,288 Domattina falla aggiustare al tuo ragazzo. 1065 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Cole. 1066 01:30:26,754 --> 01:30:28,381 Ciao, sono George Claire. 1067 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Senti, ho un'emergenza. 1068 01:30:31,592 --> 01:30:34,512 Potresti venire qui un po' prima? 1069 01:30:35,179 --> 01:30:36,264 Posso aiutarla? 1070 01:30:37,932 --> 01:30:39,767 Mi serve urgentemente questo. 1071 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 È per il panico notturno di mia figlia. 1072 01:30:54,782 --> 01:30:57,118 Dicono che potrebbe non svegliarsi più. 1073 01:30:57,785 --> 01:31:02,582 Perché non conoscono Justine e non sanno quanto sia forte, Bram. 1074 01:31:07,086 --> 01:31:11,299 …il Dipartimento dell'Agricoltura. L'annuncio ufficiale arriverà domani. 1075 01:31:11,382 --> 01:31:15,344 La polizia ha identificato il corpo rinvenuto ieri sera nell'Hudson. 1076 01:31:15,428 --> 01:31:18,723 È Floyd DeBeers, 68 anni, professore al College Saginaw, 1077 01:31:18,806 --> 01:31:21,642 un'istituzione della comunità velica dell'Hudson. 1078 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Cosa? 1079 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Sì, immagino che ieri sia uscito in barca e… 1080 01:31:29,609 --> 01:31:32,820 Probabilmente ha avuto un infarto ed è caduto in acqua. 1081 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Oh, mio Dio. 1082 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Cristo santo. 1083 01:31:39,869 --> 01:31:40,870 Già. 1084 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 So che avevate legato molto e in fretta, 1085 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 quindi ti farò sapere del funerale. 1086 01:31:49,045 --> 01:31:50,046 Ok. 1087 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Tra l'altro, ci servirà un capo di dipartimento ad interim. 1088 01:32:00,515 --> 01:32:03,476 È stato fatto il tuo nome, nel caso t'interessasse. 1089 01:32:06,812 --> 01:32:07,813 Oddio. 1090 01:32:11,025 --> 01:32:12,151 Ma certo. 1091 01:32:13,819 --> 01:32:15,112 Farò quel che serve. 1092 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Devo darvi una notizia molto triste. 1093 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Alcuni di voi l'avranno già saputo. 1094 01:32:40,429 --> 01:32:42,306 Perché c'è questa diapositiva? 1095 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Io non ho scelto questa. 1096 01:33:11,794 --> 01:33:12,878 Che succede? 1097 01:33:15,923 --> 01:33:17,133 Chi è stato? 1098 01:33:20,386 --> 01:33:21,887 Cos'è, uno scherzo? 1099 01:33:26,225 --> 01:33:28,102 Chi è stato? Allora? 1100 01:33:30,855 --> 01:33:32,106 Chi è stato? 1101 01:33:33,858 --> 01:33:35,818 Chi cazzo è il responsabile? 1102 01:33:39,905 --> 01:33:40,990 Beh, vaffanculo. 1103 01:34:39,632 --> 01:34:40,758 Sei tornato presto. 1104 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Hai annullato la lezione? 1105 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Qualcosa non va? 1106 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Perché? 1107 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Beh, hai… 1108 01:34:51,602 --> 01:34:54,105 dimenticato di nuovo il frullato proteico. 1109 01:34:55,523 --> 01:34:56,524 Grazie. 1110 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Dov'è Cole? 1111 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 È dovuto andare via perché l'hai fatto venire molto presto. 1112 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Giusto. 1113 01:35:08,285 --> 01:35:09,787 Beh, meglio così. 1114 01:35:10,579 --> 01:35:12,957 Possiamo sederci e parlare, come volevi. 1115 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Non stasera, no. 1116 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Perché no? Non era estremamente importante? 1117 01:35:17,920 --> 01:35:19,505 Non credo che lo sia più. 1118 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 - Cosa facevi di sopra? - Stavo mettendo a letto Franny. 1119 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Non posso darle il bacio della buonanotte? 1120 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Era molto stanca, George. 1121 01:35:45,281 --> 01:35:47,116 Beh, vado a darglielo comunque. 1122 01:35:47,742 --> 01:35:50,327 No, George. È già crollata. Non… 1123 01:35:53,831 --> 01:35:54,832 George. 1124 01:35:57,793 --> 01:35:58,794 Perché è vestita? 1125 01:35:59,754 --> 01:36:01,297 Te l'ho detto. Era stanca. 1126 01:36:03,507 --> 01:36:06,135 Pare che stanotte ci sarà una bella gelata. 1127 01:36:07,511 --> 01:36:09,305 Non è l'ideale per viaggiare. 1128 01:36:12,224 --> 01:36:14,602 Ehi, dove vai? Ehi! 1129 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 - Cristo! - Scendi. 1130 01:36:18,272 --> 01:36:19,690 Lasciami… 1131 01:36:20,316 --> 01:36:22,443 - Lasciami stare! - Ehi, Catherine! 1132 01:36:23,027 --> 01:36:24,028 Catherine! 1133 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Ma che diavolo stai facendo? Eh? 1134 01:36:38,083 --> 01:36:39,627 Lasciami, George! 1135 01:36:48,427 --> 01:36:50,012 Dove credi di andare? Eh? 1136 01:36:50,095 --> 01:36:53,015 - E con mia figlia, cazzo! - A casa! 1137 01:36:53,098 --> 01:36:56,727 - È questa casa tua, cazzo! - Con te, nessun posto è casa! 1138 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Cazzo! 1139 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 So di Floyd! 1140 01:37:01,190 --> 01:37:04,610 I tuoi vestiti erano fradici quella sera! E odiavi Justine! 1141 01:37:04,693 --> 01:37:06,946 Me lo sentivo che c'entravi qualcosa. 1142 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 E il cugino a cui hai rubato l'identità? 1143 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Hai davvero perso la testa, te ne rendi conto? 1144 01:37:13,953 --> 01:37:18,791 - Hai davvero superato il limite! - No. Ho solo aperto gli occhi. 1145 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 E lo farà anche Franny, quando saprà chi è suo padre. 1146 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Vuoi andartene? Vai pure, se vuoi. 1147 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Vai. Alzati. Lascia tua figlia con questo mostro che hai evocato 1148 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 nel tuo cervello paranoico in carenza di cibo! 1149 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Oh, mio Dio. 1150 01:38:09,758 --> 01:38:10,759 No! 1151 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Aiuto! 1152 01:38:27,401 --> 01:38:29,778 Qualcuno ci aiuti! 1153 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1154 01:38:53,218 --> 01:38:54,261 Franny! 1155 01:39:00,184 --> 01:39:01,602 Ella, aiutami. 1156 01:39:15,741 --> 01:39:17,242 Il destino. 1157 01:39:19,370 --> 01:39:20,287 Catherine. 1158 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 Sulla via del destino, 1159 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 raccoglierò le pietre appuntite, 1160 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 così non ti faranno del male. 1161 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Oh, mio Dio. Franny! 1162 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Dove ti ha portata? 1163 01:39:41,225 --> 01:39:43,268 Ma il libero arbitrio di un altro… 1164 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 è solo suo. 1165 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 La nostra essenza… diventa una cosa sola. 1166 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Piccolina? 1167 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Darei di nuovo la mia vita 1168 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 pur di fermare tutto questo. 1169 01:40:04,748 --> 01:40:07,167 Piccolina. 1170 01:40:10,546 --> 01:40:11,547 Dov'è… 1171 01:40:25,811 --> 01:40:27,688 Sappi questo, Catherine: 1172 01:40:28,939 --> 01:40:30,858 così come lei c'è stata per me, 1173 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 io sono qui per te. 1174 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 No. 1175 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Basta. 1176 01:41:02,806 --> 01:41:04,641 Basta. Smettila. 1177 01:41:07,144 --> 01:41:08,228 George. 1178 01:41:16,320 --> 01:41:17,529 George. 1179 01:41:22,534 --> 01:41:24,036 Liberati. 1180 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Coloro che sguazzano nel male, 1181 01:41:30,918 --> 01:41:31,919 non vincono mai. 1182 01:41:33,504 --> 01:41:34,505 Ancora! 1183 01:42:12,793 --> 01:42:14,044 Sig.ra Claire? 1184 01:42:31,353 --> 01:42:35,107 Cole, mia moglie è malata, quindi non disturbarla. 1185 01:42:35,899 --> 01:42:38,026 Franny deve fare il solito pisolino. 1186 01:42:38,610 --> 01:42:42,573 Ho riempito la sua tazza, è in frigo. Assicurati che beva tutto. 1187 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Sentiti libero di andartene quando dorme. 1188 01:42:59,631 --> 01:43:01,258 Arrivederci, sig.ra Claire. 1189 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Si rimetta. 1190 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Casa Laughton. 1191 01:43:50,515 --> 01:43:51,892 Sì. Ciao, Travis. 1192 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 - Sono Sam Pratt. - Ciao, Sam. Tutto bene? 1193 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Sì. Beh, in realtà è successa una cosa. 1194 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 C'è qui il mio vicino, il professore. 1195 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 A quanto pare, è successo qualcosa a sua moglie. 1196 01:44:45,237 --> 01:44:46,238 È… 1197 01:45:31,616 --> 01:45:33,410 Quella è la tua ascia, George? 1198 01:45:36,371 --> 01:45:39,166 La 29enne Catherine Claire è stata trovata brutalmente uccisa 1199 01:45:39,249 --> 01:45:40,834 nella sua casa di Chosen. 1200 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 L'ha trovata il marito, professore al College Saginaw… 1201 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1202 01:45:46,131 --> 01:45:47,132 Eddie. 1203 01:45:47,883 --> 01:45:48,884 L'hai saputo. 1204 01:45:50,385 --> 01:45:52,888 - Avrei dovuto fare qualcosa. - Tranquilla. 1205 01:45:56,516 --> 01:45:57,768 Adesso cade. 1206 01:45:59,186 --> 01:46:01,104 - Grazie. - Ecco qui. 1207 01:46:14,868 --> 01:46:16,036 Cosa ne pensi? 1208 01:46:17,996 --> 01:46:19,414 Beh, sembra sconvolto. 1209 01:46:19,998 --> 01:46:22,084 Una rapina finita male? Seriamente? 1210 01:46:23,210 --> 01:46:27,381 Il suo alibi è stato confermato. Ha avuto lezioni tutto il giorno. 1211 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Lo lascio andare, per ora? Ci sono i genitori. 1212 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Fai pure. Devo parlare con un'altra persona. 1213 01:46:44,147 --> 01:46:45,148 Vieni. 1214 01:46:51,947 --> 01:46:54,199 Non possono costringerci a tornare. 1215 01:46:54,825 --> 01:46:58,620 Non parlerai con nessuno finché non avremo un avvocato penalista. 1216 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 Di Manhattan. 1217 01:47:11,299 --> 01:47:15,220 Domattina lasciamo questo posto sperduto e torniamo in Connecticut. 1218 01:47:19,766 --> 01:47:21,393 L'hai mai visto picchiarla? 1219 01:47:22,561 --> 01:47:23,645 Minacciarla? 1220 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 No, non l'ho mai… 1221 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Ma lei mi ha detto di odiarlo. 1222 01:47:30,986 --> 01:47:35,782 Molte mogli odiano i loro mariti. E molti mariti odiano le loro mogli. 1223 01:47:35,866 --> 01:47:38,785 Ciò non giustifica un'ascia conficcata nel ventre. 1224 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Sai per caso se lui la tradiva? 1225 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 - O forse lo tradiva lei. - So solo che è stato lui, cazzo! 1226 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Ti assicuro che è stato lui. Devi credermi, ok? 1227 01:47:53,383 --> 01:47:56,511 Non dico di non crederti, ma non mi stai dando prove. 1228 01:47:58,472 --> 01:47:59,764 Ma vaffanculo! 1229 01:48:04,936 --> 01:48:08,815 - Quindi il suo alibi regge? - È stato al lavoro tutto il giorno. 1230 01:48:08,899 --> 01:48:13,236 Ha portato i colleghi a bere qualcosa e ha fatto venire il baby-sitter. 1231 01:48:15,280 --> 01:48:17,282 Ma avrebbe potuto farlo prima. 1232 01:48:18,158 --> 01:48:22,412 - Il coroner l'ha confermato. - Può darsi, ma è difficile da dimostrare. 1233 01:48:25,665 --> 01:48:29,920 - E le impronte? Le sue ci sono? - Ovunque. Viveva lì. 1234 01:48:30,837 --> 01:48:32,923 Ma sull'ascia ci sono anche quelle… 1235 01:48:33,757 --> 01:48:34,758 di Eddie Vayle. 1236 01:48:34,841 --> 01:48:35,884 No. 1237 01:48:36,551 --> 01:48:37,552 Non Eddie. 1238 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 È buono quanto la sua povera madre. 1239 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Travis, è ovvio che è stato George Claire. 1240 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 - Devi arrestarlo. - Lo so. 1241 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Ma ho bisogno che un'altra persona unisca i puntini. 1242 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Potrebbe volerci del tempo. 1243 01:48:56,947 --> 01:48:59,658 Le donne di quella casa avranno mai giustizia? 1244 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 - Angelo custode. - Svegliati. 1245 01:49:15,674 --> 01:49:17,092 Il bene trionfa sempre. 1246 01:49:17,175 --> 01:49:19,844 Se non in questa vita, nella prossima. 1247 01:49:19,928 --> 01:49:22,722 Franny! Qualcuno ci aiuti! 1248 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, è il momento. 1249 01:49:42,075 --> 01:49:43,076 George? 1250 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Ti hanno cercato, mentre dormivi. 1251 01:49:52,711 --> 01:49:54,754 - Un altro giornalista? - No. 1252 01:49:55,380 --> 01:49:57,340 Dice di essere una vecchia amica. 1253 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Ha lasciato un messaggio molto criptico. 1254 01:50:01,803 --> 01:50:04,431 - Ti ha detto il suo nome? - Sì. 1255 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1256 01:50:17,235 --> 01:50:18,236 Beh, io… 1257 01:50:20,280 --> 01:50:24,367 CIAO, GEORGE. TI RICORDI DI ME? IO RICORDO TUTTO. JUSTINE SOKOLOV 1258 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Ti hanno costretto loro. 1259 01:50:36,630 --> 01:50:39,049 È colpa loro. 1260 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Hanno sempre cercato di frenarti. 1261 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Ti invidiano. 1262 01:50:53,897 --> 01:50:56,232 Non ti apprezzano. 1263 01:50:58,068 --> 01:51:00,278 Abbi fiducia nei tuoi impulsi. 1264 01:51:02,530 --> 01:51:03,531 Va'. 1265 01:51:09,537 --> 01:51:10,538 Ehi! 1266 01:51:11,539 --> 01:51:13,875 Dico a lei! Non può farci un giro. 1267 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 - L'ormeggio non è stato pagato. - Tornerò presto. 1268 01:51:18,463 --> 01:51:20,715 No, non posso lasciarglielo fare. 1269 01:51:24,302 --> 01:51:25,970 Le sarei molto grato. 1270 01:51:30,392 --> 01:51:31,893 Le spiace darmi una mano? 1271 01:52:07,929 --> 01:52:08,930 Travis. 1272 01:52:09,556 --> 01:52:10,890 Buon pomeriggio. 1273 01:52:11,725 --> 01:52:13,935 - Ti va di fare due chiacchiere? - Sì. 1274 01:52:33,455 --> 01:52:34,581 Torturate. 1275 01:52:42,255 --> 01:52:46,384 Le porte dell'Inferno appaiono solo a chi sta per attraversarle. 1276 01:52:53,892 --> 01:52:57,854 Colui che incarna il male è destinato a essere punito. 1277 01:53:03,026 --> 01:53:04,027 Dannato. 1278 01:53:06,154 --> 01:53:07,363 Dannato. 1279 01:53:13,453 --> 01:53:14,537 Dannato. 1280 01:53:19,834 --> 01:53:23,505 Coloro che sguazzano nel male, 1281 01:53:23,588 --> 01:53:24,547 non vincono mai. 1282 01:53:24,631 --> 01:53:26,633 Dannato. 1283 01:53:32,388 --> 01:53:35,517 Il mondo degli spiriti non è il Paradiso o l'Inferno, 1284 01:53:36,226 --> 01:53:38,102 ma una specie di limbo. 1285 01:53:47,445 --> 01:53:49,155 Abbiamo perso i nostri figli. 1286 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 A causa vostra, 1287 01:53:53,409 --> 01:53:55,495 siamo unite nello spirito. 1288 01:53:59,541 --> 01:54:03,127 A causa vostra, i nostri poteri crescono 1289 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 da piccole gocce 1290 01:54:11,219 --> 01:54:13,471 fino a diventare un mare infinito. 1291 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Sottotitoli: Andrea Guarino