1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,816 ‎„Declar solemn aceasta… ‎că lucrurile din rai sunt mai reale 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 ‎decât cele de pe acest Pământ.” ‎Emanuel Swedenborg 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 ‎NETFLIX PREZINTĂ 6 00:02:00,328 --> 00:02:03,873 ‎DUPĂ ROMANUL ALL THINGS CEASE TO APPEAR ‎DE ELIZABETH BRUNDAGE 7 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ‎IARNĂ, 1980 8 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 ‎PRIMĂVARA DE DINAINTE 9 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 ‎La mulți ani cu sănătate 10 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 ‎- La mulți ani, Franny! ‎- Bravo, fetelor! 11 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 ‎Te iubesc enorm, scumpo! 12 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 ‎Haideți! 13 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 ‎Vă aduc tort. 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 ‎- Aduc vinul. ‎- Bine. 15 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 ‎Lasă-mă pe mine. Du-te să mănânci. 16 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 ‎Mersi! 17 00:03:58,571 --> 00:04:02,408 ‎Te-ai subțiat. Le pui pe restul mamelor ‎într-o lumină proastă. 18 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 ‎- E bun, nu? ‎- Da. 19 00:04:08,498 --> 00:04:09,791 ‎Ce e, mamă? 20 00:04:09,874 --> 00:04:11,918 ‎E cald. Tatăl tău adoarme. 21 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 ‎- N-am nimic. ‎- Sunt patru ore până la Worcester. 22 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 ‎Știu. Vă fac cafea. 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 ‎Faci un ibric de cafea? ‎Și ne trebuie o sticlă de vin alb. 24 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 ‎Vin alb, am reținut. ‎Mamă, faci tu cafeaua? 25 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 ‎Revin. 26 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 ‎Închinați în cinstea doctorului George. 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 ‎Felicitări! 28 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 ‎- E oficial, nu? ‎- Da, e oficial în mod oficial. 29 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 ‎Nu mă mai văduvește doctoratul. 30 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 ‎Mai am vești bune. 31 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 ‎Cu disertația am obținut o slujbă ‎în nordul statului. 32 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 ‎- Ce rapid! ‎- Trebuie să fie grozavă. 33 00:05:13,438 --> 00:05:17,442 ‎- Nu am citit-o încă. George e secretos. ‎- Nu, sunt laș. 34 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 ‎Catherine a fost șefă de promoție la Arte. 35 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 ‎- Te-ai angajat la Bard? ‎- Nu, la Saginaw. 36 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 ‎E o facultate privată din nord. 37 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 ‎Ești fată de oraș cu o slujbă de vis. 38 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 ‎Te-ai gândit bine? 39 00:05:35,668 --> 00:05:38,880 ‎George își dorește asta. ‎Nu suportă greutățile de aici. 40 00:05:38,963 --> 00:05:41,716 ‎E mai rău ‎de când nu-l mai susține tatăl lui. 41 00:05:45,219 --> 00:05:48,222 ‎Nu știam că ia bani de la el. 42 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 ‎Se pare că face asta ‎de când s-a născut Franny. 43 00:05:51,684 --> 00:05:55,646 ‎- Mutările sunt costisitoare. ‎- Dar costul de trai e mai mic acolo. 44 00:05:55,730 --> 00:05:59,192 ‎- Cică e frumoasă zona. ‎- Da, am condus pe-acolo. 45 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 ‎Bogătani în concediu ‎și țărănoi care locuiesc acolo. 46 00:06:04,405 --> 00:06:09,952 ‎Știu, dar George a sacrificat multe ‎pentru mine și îi sunt datoare să încerc. 47 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 ‎- Salut! ‎- Bună! 48 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 ‎Cred că am găsit casa perfectă. 49 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 ‎Am ajuns! 50 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 ‎Broasca se blochează uneori. 51 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 ‎Superb! 52 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 ‎Bine! 53 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 ‎După cum i-am spus lui George, ‎casa e de la sfârșitul sec. al XIX-lea. 54 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 ‎Trebuie să renovați. 55 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 ‎Da, trebuie zugrăvită. 56 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 ‎Dar uite ce structură! Minunat! 57 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 ‎Îți trebuie viziune ‎pentru un loc ca acesta. 58 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 ‎Soția mea este restaurator de artă. ‎Suntem pe mâini bune. 59 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ‎De ce ar abandona cineva ăsta? 60 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 ‎E superb. 61 00:07:49,177 --> 00:07:51,971 ‎Producătorii de lactate o duc greu ‎peste tot. 62 00:07:52,054 --> 00:07:54,682 ‎E o afacere dificilă în zilele noastre. 63 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 ‎Ce trist! 64 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 ‎- Chiar este trist. ‎- Vom aduce fericire locului. 65 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 ‎Vrei să vezi restul, nu? Haide! 66 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‎Arată-mi! 67 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 ‎- Du-mă la etaj, George. ‎- Hai sus! 68 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 ‎Cât de mare e? 69 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 ‎Îți amintești asta? 70 00:09:12,885 --> 00:09:18,933 ‎George, voiam să-ți pun tablourile ‎deasupra pianului, dar nu le găsesc. 71 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 ‎Scuze, le-am strâns pentru birou. 72 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 ‎Îmi plac mult. 73 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 ‎Am zis să afișez ceva ‎din vechea mea viață. 74 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 ‎Poate că noua casă o să te motiveze ‎să pictezi din nou. 75 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 ‎Nu prea cred. De la disertație încoace, ‎mă văd mai mult ca scriitor. 76 00:09:38,995 --> 00:09:42,456 ‎Bine, să fie pisica sau păpușa? 77 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 ‎Cred că a adormit. 78 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 ‎Ai emoții pentru mâine? 79 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 ‎Nu. Ar trebui să am? 80 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 ‎E normal să fii stresat ‎înainte de prima zi. 81 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 ‎Cauți motiv să ne eliberăm de stres? 82 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 ‎- Îmi trebuie motiv? ‎- Nu. 83 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 ‎Cum vrei să te eliberez de stres? 84 00:10:59,617 --> 00:11:02,453 ‎- Ce e? ‎- Ce-i mirosul ăsta? 85 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 ‎Simți? Miroase a gaz de eșapament. 86 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 ‎- Nu? ‎- Da, simt și eu. 87 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 ‎Se întețește. 88 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 ‎Crezi că fantomele folosesc benzină? 89 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 ‎Vorbesc serios, George! 90 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‎Mami, mi-e frică! 91 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 ‎- Nu te speria! Vino-ncoace! ‎- Mi-e frică! 92 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 ‎Bagă-te în pat, iubito. 93 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 ‎Pe bune? 94 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 ‎Mami, mi-e frică. Nu vreau să dorm acolo. 95 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 ‎FACULTATEA SAGINAW ‎WILLEMS, NEW YORK 96 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 ‎Rinul Americii. 97 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 ‎E un loc de vis pentru un campus. 98 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 ‎O să fiu direct, Claire. 99 00:12:03,222 --> 00:12:08,644 ‎Capitolul despre influența lui Swedenborg ‎asupra artei lui George Inness ne-a atras. 100 00:12:09,520 --> 00:12:11,814 ‎Swedenborg, zău? Ce interesant! 101 00:12:11,897 --> 00:12:14,775 ‎A fost partea cea mai dificilă ‎din disertație. 102 00:12:14,859 --> 00:12:15,985 ‎Cum așa? 103 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 ‎Sunt un clișeu ambulant, ‎un cinic din New York. 104 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 ‎Încă mă depășește ‎că un pictor cu geniul lui Inness 105 00:12:25,411 --> 00:12:30,624 ‎a putut să cadă sub influența ‎unui mistic din secolul al XVIII-lea. 106 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 ‎Ei bine, Swedenborg… 107 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 ‎Nu era doar un mistic oarecare. 108 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 ‎A înțeles cu o claritate aparte ‎că toate din lumea naturală 109 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ‎au un echivalent în planul spiritual. 110 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 ‎Inness a pictat peisaje cu asta în minte. 111 00:12:45,848 --> 00:12:49,226 ‎- Înțeleg asta. ‎- Ăsta e biroul meu, apropo. 112 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 ‎Foarte frumos! 113 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 ‎Problema mea cu Swedenborg e ‎că discuta cu îngeri și fantome. 114 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 ‎Glorifica moartea ca pe o trecere măreață. 115 00:13:01,697 --> 00:13:06,243 ‎Ar trebui să știi că Swedenborg ‎încă are mulți adepți prin părțile astea, 116 00:13:06,327 --> 00:13:08,329 ‎printre care și eu. 117 00:13:08,412 --> 00:13:11,791 ‎Ținem și ședințe de spiritism uneori. ‎O să te invit. 118 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 ‎Voi veni cu soția. 119 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 ‎Ea este adevărata credincioasă ‎a familiei noastre. 120 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 ‎Biroul tău e aici. 121 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 ‎Am ales cadoul greșit de bun venit. 122 00:13:31,435 --> 00:13:34,897 ‎Nu pot critica imaginea de pe copertă. 123 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ‎Valea Umbrei Morții. 124 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 ‎O capodoperă a lui Inness. 125 00:13:39,944 --> 00:13:43,531 ‎Acum te afli pe teritoriul lui Inness. 126 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 ‎Nu fi surprins ‎dacă începi să vezi lucrurile ca el. 127 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 ‎Mulțumesc, Floyd! 128 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 ‎- Bună! ‎- Bună ziua! Dna Claire? 129 00:14:28,367 --> 00:14:30,411 ‎Da, vă pot ajuta cu ceva? 130 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 ‎Da, doamnă. 131 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 ‎Eu sunt Eddie Lucks, ‎iar el e fratele meu, Cole. 132 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 ‎Voiam să ne prezentăm, ‎în caz că aveți nevoie de meseriași. 133 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 ‎Lucrăm grădina, tâmplăria, țevile… 134 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 ‎Și suntem egali cu Leonardo la zugrăveli. 135 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 ‎Cel mai bine e că suntem ieftini. 136 00:14:50,055 --> 00:14:54,226 ‎- Îți place bila? ‎- Mișto! Îți arăt cum să tragi? 137 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 ‎Am uitat să vă spun ‎că Cole e cea mai bună bonă. 138 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 ‎Se vede. Unde locuiți, băieți? 139 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 ‎În oraș, cu unchiul. 140 00:15:02,985 --> 00:15:05,404 ‎Avem multe referințe, dacă vă trebuie. 141 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 ‎Ai o carte de vizită? 142 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 ‎O carte de vizită? 143 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 ‎Ia să văd! 144 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 ‎Mi le-am lăsat acasă. 145 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 ‎Dar am un pix. 146 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 ‎Ar trebui să-i angajăm. 147 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 ‎Nu mai cerem o ofertă? ‎Sunt destui grădinari în zonă. 148 00:15:26,091 --> 00:15:29,678 ‎Am cerut deja oferte. ‎Băieții sunt la jumătate de preț. 149 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 ‎Nu-mi spune că ai trecut iar pe salate. 150 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 ‎Am mâncat mult la prânz. 151 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 ‎Și proteinele ‎pe care ți le-a recomandat medicul? 152 00:15:40,856 --> 00:15:42,900 ‎Nu le-ai luat azi. 153 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 ‎Le iau seara, când nu-mi pică greu. 154 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 ‎- Franny, mai vrei orez? ‎- Nu, vreau să mă dau cu poneiul. 155 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 ‎- Dii, ponei! ‎- Merg! 156 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 ‎Dii, ponei! 157 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 ‎Mă terorizezi. 158 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 ‎Uite încă un ponei! 159 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 ‎Ești gata? 160 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 ‎- Unu, doi, trei! ‎- Căluțul! 161 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 ‎Doamne! 162 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 ‎- Vii? ‎- Imediat după ce spăl vasele. 163 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 ‎Îmi dai oala aia? 164 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 ‎- Mersi! Urc imediat. ‎- Bine. 165 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 ‎Nu întârzia, sunt obosit. 166 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 ‎AMINTIRE 167 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎ISTORICUL DE FAMILIE 168 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ‎DECESE 169 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 ‎BLESTEMAT 170 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 ‎„Blestemat.” 171 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 ‎George. 172 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 ‎George! 173 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 ‎Am adormit. 174 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 ‎SOCIETATEA DE ISTORIE ‎CHOSEN, NEW YORK 175 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 ‎- Unde? ‎- Opt. 176 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 ‎- 1,4 kg e mult. ‎- Nu, trebuie… 177 00:19:29,710 --> 00:19:30,669 ‎A venit cineva. 178 00:19:30,752 --> 00:19:33,172 ‎Bună ziua! Sunteți Societatea de istorie? 179 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 ‎Într-adevăr! 180 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 ‎Nu știu dacă vă trebuie voluntari, 181 00:19:38,093 --> 00:19:43,390 ‎dar sunt nouă în oraș și aș vrea ‎să cunosc oameni și locurile. 182 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ‎Dați-ne datele personale. 183 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 ‎Bine. 184 00:19:47,728 --> 00:19:49,771 ‎Vă trimitem un program. 185 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 ‎Apropo, eram curioasă 186 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 ‎dacă aveți informații ‎despre casele mai vechi din zonă, 187 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 ‎ținând cont că tocmai am cumpărat una. 188 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 ‎Avem un tablou cu casa dumneavoastră. 189 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 ‎- Zău? Unde? ‎- Da. 190 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 ‎În camera de lângă. ‎Apare și cuplul care a construit-o. 191 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 ‎Primii, cu mult înainte de familia Vayle. 192 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎Mă duc să arunc o privire. Mulțumesc! 193 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 ‎REVERENDUL JACOB SMIT ȘI SOȚIA, 1882 194 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ‎ARBORELE GENEALOGIC AL FAMILIEI SMIT 195 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ‎JACOB SMIT - DECEDAT LA 27.09.1877 ‎BLESTEMAT 196 00:20:53,710 --> 00:20:56,088 ‎- Nu arată ca o pisică. ‎- Ba da! 197 00:20:56,171 --> 00:20:59,591 ‎- Se numește „Pisica cu joben”. ‎- Ce mici îi sunt urechile! 198 00:20:59,675 --> 00:21:03,053 ‎- Și nasul, și restul. ‎- Are un nas normal. 199 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ‎E atât de mică! 200 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 ‎Știi că a ucis pe cineva? 201 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 ‎Pentru un meci de tenis. 202 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 ‎- Cine? ‎- Caravaggio. 203 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 ‎Nu mă surprinde. 204 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 ‎Oamenii scapă ‎cu tot felul de lucruri oribile. 205 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 ‎Vorbești din experiență? 206 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 ‎Studiezi artele frumoase? ‎Eu predau la Saginaw. 207 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 ‎Doamne! Nu. 208 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 ‎Căutam idei de tricouri. 209 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 ‎- Eu sunt cu literatura. ‎- La care școală? 210 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 ‎Cornell. 211 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 ‎Ditamai naveta! 212 00:21:53,353 --> 00:21:57,441 ‎Iau o pauză scurtă. ‎Călăresc pentru bogați la Crow Hill. 213 00:21:58,066 --> 00:21:59,276 ‎Știu locul ăla. 214 00:21:59,359 --> 00:22:02,362 ‎E lângă clubul de tenis. ‎Joc acolo din când în când. 215 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 ‎Sper că accepți înfrângerea ‎mai ușor decât Caravaggio. 216 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 ‎George Claire. 217 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 ‎Da… 218 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 ‎Da. Claire. 219 00:22:15,167 --> 00:22:18,045 ‎Prietenul meu Eddie ‎vă îngrijește proprietatea. 220 00:22:18,795 --> 00:22:20,672 ‎Soția ta l-a angajat, parcă. 221 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 ‎E fetița ta? 222 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 ‎Da, Franny. 223 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 ‎Salut, Franny! Cum e cartea? 224 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 ‎Ce scrie aici? 225 00:22:40,567 --> 00:22:41,777 ‎Să vedem. 226 00:22:42,444 --> 00:22:44,488 ‎Bine, scrie… 227 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 ‎„Nu ar trebui să fie aici. ‎Nu ar trebui să umble aiurea. 228 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 ‎N-ar trebui să fie aici ‎când mama ta e plecată.” 229 00:22:57,667 --> 00:22:59,086 ‎Mi-a părut bine, Franny. 230 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 ‎Ești gata să plecăm? 231 00:23:08,678 --> 00:23:09,638 ‎George? 232 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 ‎George? 233 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 ‎N-o să-ți vină să crezi ‎ce tablou am văzut. 234 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 ‎TOAMNA 235 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 ‎- Mergem la lac? ‎- Da! 236 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 ‎Vreți să înotăm? 237 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 ‎Haide, Franny! Te prind! 238 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 ‎- Te arunc în apă! ‎- Nu! 239 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 ‎Franny, ai grijă la țestoase, bine? 240 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ‎Da? M-a apucat de fund! 241 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 ‎Nu s-a terminat vara în mod oficial? 242 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎Anotimpurile au propriile reguli aici. 243 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 ‎Ar putea să ningă mâine. 244 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 ‎V-am adus limonadă să vă răcoriți, 245 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 ‎dar mi-ați luat-o înainte. 246 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 ‎Ar trebui să intrați. Apa e grozavă. 247 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 ‎Crede-mă… 248 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‎arată foarte îmbietor. 249 00:24:34,306 --> 00:24:39,227 ‎Știți ce se zice despre ispită. ‎„Cel mai ușor scapi dacă o faci.” 250 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 ‎Cu ce se ocupă unchiul tău? 251 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 ‎E șofer de dric. 252 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 ‎E necesar în orice oraș. 253 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ‎Și părinții tăi? 254 00:24:55,702 --> 00:24:57,370 ‎Morți în accident de mașină. 255 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 ‎Îmi pare rău! 256 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 ‎Da, dar există și o parte bună. 257 00:25:06,630 --> 00:25:08,298 ‎Te maturizezi repede. 258 00:25:11,343 --> 00:25:12,969 ‎Cole va merge la facultate. 259 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ‎Dar tu? 260 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 ‎Nu e în cărți pentru mine. 261 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 ‎Voiam să studiez muzică. 262 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ‎Da? La ce instrumente cânți? 263 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 ‎De toate felurile. Am o chitară paradită. 264 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 ‎Avem un pian, tocmai l-am acordat. 265 00:25:28,860 --> 00:25:32,531 ‎Mi-ar plăcea să cânte la el ‎cineva care se pricepe, nu ca mine. 266 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 ‎Bine. Mulțumesc, dnă Claire. 267 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 ‎- Catherine, scuze. ‎- Nu-i nimic. 268 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 ‎O să te obișnuiești. 269 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 ‎Nu-i spuneți că am zis asta. 270 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 ‎Așa. 271 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 ‎Pictorii din școala râului Hudson. 272 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 ‎Peisaje ca tărâmuri sufletești. 273 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 ‎Dacă citiți pe tema asta, ‎o să vă placă subiectul. 274 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 ‎- Continuați. ‎- Mulțumim! 275 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 ‎La revedere! 276 00:26:01,851 --> 00:26:05,272 ‎- George Claire? ‎- Da. Cu ce vă pot ajuta? 277 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 ‎Justine Sokolov. ‎Profesor asistent de țesut. 278 00:26:09,317 --> 00:26:11,736 ‎Joci tenis cu soțul meu, Bram. 279 00:26:11,820 --> 00:26:12,988 ‎Bram? 280 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 ‎Bram, sigur că da! ‎Mi-a spus că soția lui predă aici. 281 00:26:17,534 --> 00:26:22,205 ‎Am auzit că studenții te urmăresc ‎ca pe un lider de cult. 282 00:26:22,289 --> 00:26:23,832 ‎Aici ai biroul? 283 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 ‎Am zis să vă invit pe tine și pe soția ta ‎pe la noi, să văd ce-i cu vâlva. 284 00:26:32,632 --> 00:26:34,175 ‎Sună foarte bine. 285 00:26:34,759 --> 00:26:39,014 ‎Soției mele i-ar prinde bine ‎să cunoască mai mulți localnici. 286 00:26:39,723 --> 00:26:42,601 ‎Excelent! Am numărul tău în registru. 287 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 ‎O sun pe doamna. 288 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 ‎- Fantastic! ‎- George Claire. 289 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 ‎Tu le-ai pictat? 290 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 ‎Da, cu multă vreme în urmă. 291 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 ‎Am renunțat la arte pentru teorie. 292 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 ‎Nu eram suficient de bun. 293 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ‎Nu-s de acord. 294 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 ‎Sunt executate cu măiestrie și unice. 295 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 ‎Mulțumesc! Să vezi ce pictează soția! ‎Ea e artista familiei. 296 00:27:10,670 --> 00:27:14,466 ‎Bine, de-abia aștept. ‎Păstrăm legătura, George Claire. 297 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 ‎- Ce e? ‎- Mirosul e mai puternic. 298 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 ‎M-am prins care-i motivul. ‎Suntem deasupra garajului. 299 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 ‎O să aduc ventilatoare să aerisesc. 300 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 ‎De ce vine și trece? 301 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 ‎Cath, încetează cu fantomele. 302 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 ‎Nu te las să critici casa asta. 303 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 ‎Mami, unde ești? 304 00:29:04,534 --> 00:29:07,162 ‎Mami, mi-e frică! 305 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ce naiba? 306 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 ‎- Spune-mi ce e. ‎- Am văzut-o pe doamnă. Mi-e frică. 307 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 ‎E-n regulă. Nu-ți face griji. 308 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 ‎Mami e aici. Poți dormi cu noi. 309 00:29:18,214 --> 00:29:19,716 ‎Iarăși, Cath? 310 00:29:20,967 --> 00:29:24,012 ‎Dacă am lua sedativele ‎prescrise de pediatru, 311 00:29:24,095 --> 00:29:25,680 ‎nu s-ar întâmpla asta. 312 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 ‎Ți-am spus că nu mi se pare normal ‎să-i dăm medicamente fără motiv. 313 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 ‎E din vina casei. 314 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ‎Dormiți aici. Mă duc în camera lui Franny. 315 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 ‎Tati s-a supărat. 316 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 ‎Nu e așa. 317 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 ‎Nu, scumpo. Nu pe tine. 318 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 ‎Trebuie să fie plăcut. 319 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 ‎Da. 320 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 ‎Ghici cu cine m-am întâlnit! 321 00:30:00,715 --> 00:30:04,928 ‎- Cu cine? ‎- Cu șeful tău, George Claire. 322 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 ‎- Zău? ‎- Da. 323 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 ‎Încă nu l-am cunoscut. Cum e? 324 00:30:13,269 --> 00:30:15,146 ‎Nesincer. 325 00:30:15,230 --> 00:30:16,606 ‎Amăgitor. 326 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 ‎De unde știi? 327 00:30:20,902 --> 00:30:23,154 ‎Fiindcă mi s-a părut atrăgător. 328 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 ‎Am pornit! 329 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 ‎Te uiți cum taie Eddie lemne? 330 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 ‎Da! 331 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 ‎Taie. 332 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ‎Taie. 333 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 ‎Taie. 334 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 ‎RAIUL ȘI LUMEA SPIRITELOR ‎ȘI IADUL DIN CELE AUZITE ȘI VĂZUTE 335 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 ‎„Toți cei vii suntem legați 336 00:31:24,591 --> 00:31:27,844 ‎de cei din lumea spiritelor ‎care au fost asemenea nouă. 337 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 ‎Suntem, într-un sens, uniți.” 338 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 ‎Uniți. 339 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 ‎Ce vrei? 340 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 ‎GRAJDURILE CROW HILL 341 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 ‎Ce cauți aici? 342 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 ‎Nu știu exact. 343 00:32:53,554 --> 00:32:55,765 ‎Ești tare încrezut, nu? 344 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 ‎Dacă intri, închide ușa. 345 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 ‎El are viață socială la școală, ‎iar eu sunt izolată. 346 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 ‎E ceva în neregulă. Se aude în tonul tău. 347 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ‎Eu… 348 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 ‎Am început să am vedenii. 349 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 ‎Mi-e teamă să-i spun lui George. 350 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 ‎Catherine, mănânci? 351 00:33:56,242 --> 00:33:59,203 ‎Cum e biserica acolo? Te-ai rugat? 352 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 ‎Amintește-ți că te-a luat de soție… 353 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 ‎Trebuie să închid. ‎Mersi pentru încurajări, mamă. Te iubesc. 354 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 ‎Ai alergat mult! 355 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 ‎Da, am mers departe. ‎Nu știu ce m-a apucat. 356 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 ‎Apoi m-au distras niște flori sălbatice. 357 00:34:20,308 --> 00:34:23,186 ‎Mersi, dar o să întârzii la ore. 358 00:34:23,269 --> 00:34:25,813 ‎Da, știu. Calc pedala. 359 00:35:08,731 --> 00:35:09,941 ‎Uite cine e acasă! 360 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 ‎Bună ziua! 361 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 ‎- Ce faci? ‎- O clipă. 362 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 ‎Dl Claire, nu? 363 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 ‎Îmi pare bine. Eu sunt Eddie. 364 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 ‎- Eu și fratele meu o să… ‎- Sunteți frații Vayle, nu? 365 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 ‎Nu mai suntem. 366 00:35:32,255 --> 00:35:35,633 ‎Ne cheamă Lucks, ca pe unchiul nostru. 367 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 ‎Fă-mi o favoare. Soția mea nu știe ‎că ați locuit aici și despre incident. 368 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 ‎Ar fi mai bine să nu afle. 369 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 ‎E o femeie agitată și… 370 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 ‎nu v-ar vrea pe aici dacă ar ști. 371 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 ‎Sigur că da. 372 00:35:55,236 --> 00:35:56,779 ‎Am venit doar să lucrăm. 373 00:35:57,405 --> 00:35:59,073 ‎Mulțumesc mult! 374 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 ‎E cam ciudat, nu? 375 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 ‎Că vreți să fiți aici. 376 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 ‎Avem în sânge îngrijirea casei. 377 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 ‎Înțeleg. 378 00:36:15,673 --> 00:36:17,466 ‎V-ați cunoscut soțul la Arte? 379 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 ‎Da, eram studenți. 380 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 ‎Mișto! 381 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 ‎Părinții tăi voiau să studiezi muzică? 382 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 ‎Da, mama m-a învățat. 383 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 ‎Dar tata m-a bătut cu o scândură ‎când a aflat că m-am înscris. 384 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 ‎- Serios? ‎- Da. 385 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 ‎M-a umplut de sânge. 386 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 ‎Dacă vrei să te înscrii din nou, 387 00:36:51,209 --> 00:36:54,253 ‎îți voi scrie un cec pentru taxă. 388 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 ‎M-ați surprins. 389 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 ‎Salut, George! 390 00:37:24,242 --> 00:37:28,454 ‎Eddie îmi cânta ‎piesa lui favorită de Louis Armstrong. 391 00:37:28,537 --> 00:37:31,290 ‎- Cum îi zice? ‎- „Într-o bună zi o să regreți.” 392 00:37:31,374 --> 00:37:34,293 ‎Da, e povestea vieții mele. 393 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 ‎Ce surpriză! 394 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 ‎Eddie mi-a spus că doar lucrează. 395 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 ‎Nu știam că e și artist. 396 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 ‎Am terminat pictura, 397 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 ‎iar dna Claire mi-a cerut ‎să-i cânt ceva înainte să plec. 398 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‎- Așa că… ‎- Eddie! 399 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 ‎Te rog, nu te opri din cauza mea. 400 00:37:58,401 --> 00:38:01,570 ‎Mi s-a spus în multe feluri, ‎dar nu și morocănos. 401 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 ‎Bărbatul casei a grăit. 402 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 ‎Termină piesa, Eddie. 403 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 ‎Da, te rog. 404 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 ‎Rahat! 405 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 ‎Doamne! 406 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 ‎Catherine. 407 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 ‎GRAJDURILE CROW HILL 408 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 ‎Nu ai habar ce-mi faci. 409 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 ‎Dumnezeule! 410 00:40:46,944 --> 00:40:49,697 ‎N-am mai făcut așa ceva. 411 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 ‎Ce s-a întâmplat? 412 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 ‎Ce? Doar vorbeam. 413 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 ‎- Împărtășeam ceva. ‎- Ce dracu' e cu mine? 414 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 ‎- De ce tot fac asta? ‎- Willis, vorbesc serios. 415 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 ‎Mi-ar face plăcere să te cunosc. 416 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 ‎Să aflu câte ceva despre tine. 417 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 ‎Nu despre asta e vorba. 418 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 ‎Ce naiba? 419 00:41:19,768 --> 00:41:24,815 ‎Crezi că mă păcălești fiindcă ne-o tragem? ‎Am fost cu tipi ca tine toată viața. 420 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 ‎- Ce tot spui? ‎- Tata a făcut avere reprezentându-i. 421 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 ‎Hoți, escroci, psihopați. 422 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 ‎Toți au scăpat, ‎fiindcă așa e lumea pentru bărbați. 423 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 ‎Văd că ai o perspectivă oribilă ‎asupra bărbaților. 424 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 ‎Ba despre toate. 425 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 ‎Ieși dracului afară! 426 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 ‎- Haide, Willis! ‎- Nu. 427 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 ‎Am terminat-o. 428 00:41:49,173 --> 00:41:51,592 ‎Willis! 429 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 ‎Willis! 430 00:42:19,078 --> 00:42:21,038 ‎- Bună! ‎- Ne dați ori nu ne dați? 431 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 ‎- Intrați! ‎- Bună, sunt Catherine! 432 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 ‎Sigur că da! 433 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 ‎Salut, George! 434 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 ‎- Pentru voi. ‎- Mersi! 435 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 ‎Bram, unde ești? A venit familia Claire! 436 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 ‎- Aici sunt! ‎- Fantastic! 437 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 ‎Mersi! 438 00:42:36,178 --> 00:42:37,513 ‎- Catherine. ‎- Bram. 439 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 ‎- Mulțumim pentru invitație. ‎- Ia uite! 440 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 ‎Mersi, George! Salut! 441 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 ‎- Ce tablouri frumoase aveți! ‎- Mersi! 442 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 ‎Ne bucurăm de șederea aici ‎cât mai durează. 443 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 ‎- Închiriați? ‎- Nu. 444 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 ‎Știți cum sunt casele vechi ‎din valea râului Hudson. 445 00:42:53,362 --> 00:42:55,906 ‎Ne credem proprietari, ‎dar doar le îngrijim. 446 00:42:55,990 --> 00:42:57,324 ‎Ne îngroapă pe toți. 447 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 ‎Soția mea crede că a noastră e bântuită. 448 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 ‎Probabil că are dreptate. ‎Toate sunt puțin bântuite. 449 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 ‎Suntem în regiunea Călărețului fără cap. 450 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 ‎Să vă iau paltoanele. 451 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 ‎De fapt, ar trebui să ne uităm la alpacale ‎înainte să se culce. 452 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 ‎- Da! ‎- Pe aici! 453 00:43:13,841 --> 00:43:15,884 ‎- O să vă placă. ‎- Alpacalele dorm? 454 00:43:16,969 --> 00:43:17,886 ‎Spune-mi, Bram. 455 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ‎De unde cumperi iarbă așa bună? 456 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 ‎- O cresc eu. ‎- Marfă! 457 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 ‎Am venit aici să scriu ‎marele roman american, dar… 458 00:43:29,273 --> 00:43:32,901 ‎îmi petrec timpul grădinărind, ‎dacă înțelegi ce vreau să spun. 459 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 ‎Atelierul e colosal. 460 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 ‎Iar lucrările sunt deosebite! 461 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 ‎Mersi! O să sune ciudat, 462 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 ‎dar țesutul e o chestiune spirituală ‎pentru mine. 463 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 ‎Mă conectez la ceva cosmic când lucrez. 464 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 ‎Sunt tipare. ‎Uneori mă simt vinovată că mi le asum. 465 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 ‎De ce? Nu ar trebui. 466 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 ‎Mi-ar plăcea ceva pentru Franny. 467 00:43:57,593 --> 00:44:00,554 ‎- Aș plăti, desigur. ‎- Cer doar banii pe materiale. 468 00:44:01,305 --> 00:44:04,516 ‎George mi-a cerut deja o eșarfă ‎pentru mama lui. 469 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 ‎Adaug la comandă. 470 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 ‎Bine. 471 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 ‎- Aveți un singur copil? ‎- Da. 472 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 ‎Are patru ani. Tu și Bram aveți copii? 473 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 ‎Nu… 474 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 ‎Ne-am pus problema o vreme. 475 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 ‎Apoi Mama Natură a decis ‎de la sine putere. 476 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 ‎A luat decizia corectă. 477 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 ‎Totul a mers perfect. 478 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 ‎Și eu aveam dubii, dar, din senin… 479 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 ‎s-a întâmplat. 480 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 ‎Apoi ne-am căsătorit. ‎Și despre asta aveam dubii. 481 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 ‎Sunt o fată catolică cu multe dubii, 482 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 ‎care duce o viață responsabilă. 483 00:44:51,605 --> 00:44:57,111 ‎Știi, primii ani de căsnicie ‎sunt în ceață, 484 00:44:57,194 --> 00:44:59,988 ‎din cauza copilului și a școlii. 485 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 ‎Încă încercăm să ne tragem sufletul. 486 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 ‎Eu sunt într-un grup de femei. 487 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 ‎Un fel de club de arte. 488 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 ‎Ne vedem lunar în Albany. 489 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 ‎Ai putea să cunoști multe femei creative. 490 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 ‎Ar trebui să vii cu mine. 491 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 ‎Mi-ar plăcea ceva de genul ăsta. ‎Nu cunosc pe nimeni aici. 492 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 ‎Acum știi. 493 00:45:32,271 --> 00:45:35,023 ‎Trebuie să fie foarte frumos 494 00:45:35,107 --> 00:45:37,317 ‎să moștenești o avere, 495 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 ‎apoi să-ți petreci timpul ‎pretinzând că scrii o carte. 496 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 ‎Îmi plac, mai ales ea. ‎E foarte interesantă. 497 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 ‎E atât de liberă cu expresia și trupul! 498 00:45:51,540 --> 00:45:54,209 ‎Bagă lazane cu nemiluita! 499 00:45:55,085 --> 00:45:59,173 ‎- Ce urât! ‎- Haide, glumesc. Și eu îi plac. 500 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 ‎Îmi place în mod deosebit… 501 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 ‎iarba lui Bram. 502 00:46:08,265 --> 00:46:10,893 ‎Sigur poți conduce după ce ai fumat atât? 503 00:46:10,976 --> 00:46:11,977 ‎Da. 504 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 ‎- N-am nimic. Mă simt grozav. ‎- Zău? 505 00:46:17,232 --> 00:46:18,525 ‎Fii atentă! 506 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 ‎Încetinește, George. 507 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 ‎- Încetinește. ‎- Serios? 508 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 ‎Încetinește! 509 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 ‎Oprește-te, George! 510 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 ‎Ce naiba faci? 511 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 ‎Ce? Mă distrez și eu puțin. 512 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 ‎Îți amintești cum e, Cath? 513 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 ‎- Nu e amuzant. ‎- Haide! 514 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 ‎Haide, Cath! 515 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 ‎Catherine, unde te duci? 516 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 ‎Hai înapoi în mașină. 517 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 ‎- Cath! ‎- Ia mâinile de pe mine! 518 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 ‎Suntem doi oameni deștepți. 519 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 ‎- Trebuia să ne fi dat seama. ‎- Ce? 520 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 ‎Că sunt cu tine ‎doar pentru coperta imaginară 521 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 ‎pe care o ai în căpățână! 522 00:47:03,153 --> 00:47:06,824 ‎Profesorul familist în casa de la țară. 523 00:47:06,907 --> 00:47:08,742 ‎Am renunțat la tot pentru tine! 524 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 ‎Scuze că ne-am dat viețile peste cap! 525 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‎Iar partea cea mai rea e ‎că asta e tot ce am. 526 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 ‎Cath, știi ce ai? Plânsul la beție. 527 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 ‎Ești o persoană care n-ar trebui să bea, 528 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 ‎mai ales când nu mănânci nimic! 529 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 ‎Doamne! M-am săturat până peste cap ‎ca lumea să pună totul 530 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 ‎în seama faptului că nu mănânc! 531 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎Te rog, treci înapoi în mașină! 532 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 ‎Lasă-mă! 533 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 ‎Futu-i! 534 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 ‎Doamne! Cath. 535 00:47:40,190 --> 00:47:43,735 ‎Doamne! Îmi pare rău. 536 00:47:43,819 --> 00:47:44,987 ‎Am… 537 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 ‎Cath? 538 00:47:56,582 --> 00:47:57,875 ‎Cath, ești teafără? 539 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 ‎Trezește-te, Cole. Te duc acasă. 540 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 ‎Cath? 541 00:48:44,338 --> 00:48:45,923 ‎N-am vrut să te rănesc. 542 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 ‎Nu ți-aș face rău niciodată. 543 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 ‎Pe deasupra… 544 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 ‎nu am fost atent la nevoile tale ‎de multă vreme. 545 00:49:04,024 --> 00:49:06,109 ‎Pentru asta îți cer iertare. 546 00:49:07,527 --> 00:49:08,862 ‎Mai mult de atât. 547 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 ‎Știu doar atât. 548 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 ‎Că te iubesc. 549 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 ‎Ce-a fost asta? 550 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 ‎Iisuse! Ce? 551 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 ‎E-n regulă, scumpo. 552 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 ‎Nu s-a întâmplat nimic. E-n regulă. 553 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 ‎„Ne privim unul pe celălalt ‎și nu simțim rușine. 554 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 ‎Eu port chipul nevestei fericite, 555 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 ‎iar tu, chipul femeii independente. 556 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 ‎Ne-am întins brațele peste acest hău.” 557 00:50:13,010 --> 00:50:15,721 ‎- Te-ai întors mai târziu decât credeam. ‎- Da? 558 00:50:16,805 --> 00:50:18,223 ‎Frigiderul e gol. 559 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 ‎Pot să iau niște mâncare. 560 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 ‎- De ce ai chef? ‎- Am mâncat cu Justine. 561 00:50:56,011 --> 00:50:57,304 ‎PONTONUL FACULTĂȚII 562 00:50:57,387 --> 00:51:00,015 ‎Ce loc de întâlnire superb pentru catedră! 563 00:51:00,098 --> 00:51:04,311 ‎Da. Ies cu ea singur des. ‎Pare un gest cam egoist. 564 00:51:05,562 --> 00:51:08,982 ‎Și eu navigam. ‎Am crescut pe coastă în Connecticut. 565 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 ‎Chiar că! Ai tăi au o barcă? 566 00:51:12,360 --> 00:51:15,489 ‎Am moștenit-o pe cea a vărului meu, ‎Orizontul pierdut. 567 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 ‎S-a înecat cu ea. 568 00:51:19,785 --> 00:51:21,369 ‎Ce tragic! 569 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 ‎Da, avea doar 19 ani. 570 00:51:25,415 --> 00:51:27,209 ‎Era foarte sofisticat. 571 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 ‎Îmi amintesc când a murit. 572 00:51:31,254 --> 00:51:35,258 ‎I-am furat jurnalul după înmormântare ‎și l-am citit de mai multe ori. 573 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 ‎Știu că e un gest urât, 574 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 ‎dar aveam nevoie ‎de ceva să mă apropie de el. 575 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 ‎Ai aflat ceva interesant? 576 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 ‎Da, câteva lucruri. 577 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 ‎Era gay, nefericit. 578 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 ‎Un artist chinuit tipic. 579 00:51:55,946 --> 00:52:00,951 ‎Apoi, toate angoasele acelea au dispărut ‎într-o clipă nefericită. 580 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 ‎Suntem neimportanți, Floyd. 581 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 ‎Swedenborg nu ar fi de acord. 582 00:52:11,336 --> 00:52:13,964 ‎Ar spune că moartea e începutul. 583 00:52:15,882 --> 00:52:17,467 ‎Ai citit cartea? 584 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 ‎E în capul listei mele. 585 00:52:27,644 --> 00:52:29,938 ‎Intră! Cath! 586 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 ‎Dă-mi haina. 587 00:52:33,733 --> 00:52:38,029 ‎- Bună seara! ‎- Dânsul e Floyd DeBeers, șeful catedrei. 588 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 ‎M-a plimbat cu barca lui superbă. 589 00:52:40,407 --> 00:52:45,412 ‎- Îmi pare bine. ‎- L-am invitat aici, o mică răscumpărare. 590 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 ‎- Am auzit lucruri bune despre dumneata. ‎- Și eu. 591 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 ‎George, ai plănuit asta? 592 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 ‎Ce? 593 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 ‎Jur că nici nu i-am spus că vii. 594 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 ‎Vezi, George? Nu există coincidențe. 595 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 ‎Scuze, mi-a plăcut coperta ‎și am început s-o citesc. 596 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 ‎N-ai ce să regreți. 597 00:53:07,601 --> 00:53:10,729 ‎Știi ce reprezintă coperta? 598 00:53:11,938 --> 00:53:15,233 ‎Un suflet pe calea spre viața de apoi. 599 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 ‎Zău? 600 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 ‎Pictorul credea, ca Swedenborg, 601 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 ‎că moartea e paralelă cu nașterea, ‎dar divină. 602 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 ‎Floyd, crede-mă 603 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 ‎că nu vrei să începi discuțiile astea ‎cu soția mea. 604 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 ‎Cath, îi faci turul lui Floyd? 605 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 ‎Eu fac niște cocktailuri. 606 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 ‎Vă fac turul? 607 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 ‎- Abia aștept! ‎- Minunat! 608 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 ‎Fiica mea doarme deja, 609 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 ‎dar puteți vedea camera. 610 00:53:45,847 --> 00:53:48,725 ‎Avem patru dormitoare, dar folosim două. 611 00:53:48,808 --> 00:53:51,728 ‎Un cuplu tânăr nu poate avea ‎dormitoare de prisos. 612 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 ‎Sunteți bine? 613 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 ‎Nu suntem singuri, nu? 614 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ‎Cum adică? 615 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 ‎Nu are intenții rele. 616 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 ‎Are motive să dăinuie. 617 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 ‎Am văzut-o. Și fiica mea. 618 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 ‎E aici pentru tine. 619 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 ‎Vrea să știi asta. 620 00:54:23,718 --> 00:54:28,223 ‎La început, eram îngrozită, ‎cum e normal, dar acum… 621 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 ‎De fiecare dată când o simt, ‎am un sentiment de… 622 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 ‎ușurare. 623 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 ‎- Știu că nu are sens. ‎- Are tot sensul din lume. 624 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 ‎O cheamă Smit, soția lui Jacob Smit. 625 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 ‎Era un preot local. 626 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 ‎Au construit casa asta. ‎Atât am aflat la bibliotecă. 627 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 ‎Lasă-mă să cercetez în campus. 628 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 ‎Nu-i spuneți lui George, să nu afle. ‎Mă crede nebună. 629 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 ‎Sigur că nu. 630 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 ‎Doar se teme, să știi. 631 00:55:04,009 --> 00:55:06,511 ‎Se întâmplă des cu bărbații la vârsta lui. 632 00:55:06,594 --> 00:55:09,347 ‎Dar încearcă să ai răbdare, Catherine. 633 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 ‎Cu iubire, îți poate ajunge egal ‎pe plan spiritual. 634 00:55:13,435 --> 00:55:17,897 ‎Permite-ne să ținem ‎o ședință de spiritism aici. 635 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 ‎- Cu sau fără George. ‎- Serios? 636 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 ‎Putem afla mai multe despre colocatară. 637 00:55:24,863 --> 00:55:30,160 ‎- La revedere, Floyd! ‎- Noapte bună și mulțumesc! 638 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 ‎Condu cu grijă! 639 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 ‎Cath, l-ai cucerit complet. 640 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 ‎Nu l-am văzut pe Floyd ‎atât de încântat să vorbească cu cineva. 641 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 ‎Ați fost sus o vreme. A zis ceva? 642 00:55:48,762 --> 00:55:51,389 ‎- Despre ce? ‎- Despre mine. 643 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 ‎A spus că ești un profesor excepțional. 644 00:56:00,106 --> 00:56:05,362 ‎Iar tu ești o soție excepțională, ‎ceea ce înseamnă totul pentru mine. 645 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 ‎Cred că ne-a prins bine să avem oaspeți. 646 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 ‎Avem nevoie de asta. 647 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 ‎Vreau să-mi invit toți colegii de catedră. 648 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 ‎Să ținem o petrecere, nu? 649 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 ‎Îi suntem datori lui Franny ‎să facem asta o casă fericită. 650 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 ‎Nu resping ideea, ‎dar atunci ar trebui să invităm 651 00:56:33,681 --> 00:56:35,683 ‎și localnicii și vecinii. 652 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 ‎Vecinii? Serios? 653 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 ‎Trebuie să simt că fac parte ‎din comunitatea asta, nu doar din a ta. 654 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 ‎Bine, să facem așa! 655 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 ‎Explică-mi de ce am un tort în brațe. 656 00:56:57,705 --> 00:57:00,875 ‎- Nu ne plac petrecerile. ‎- Vorbește în numele tău. 657 00:57:00,959 --> 00:57:04,504 ‎Asta fac. Nimeni nu vrea ‎să aibă șeriful în preajmă la beție. 658 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 ‎Mai vreți vin? 659 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 ‎Bună seara! Vin? 660 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 ‎Bine. 661 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 ‎E prietenă cu Bram. 662 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 ‎E și scriitoare. 663 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 ‎Da. Amândoi scriu romane. Scuze! 664 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 ‎Port ochelari de la 13 ani. 665 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 ‎Mulțumesc, tinere! 666 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 ‎Da, ați amenajat frumos locul. 667 00:57:45,670 --> 00:57:49,007 ‎Fă cunoștință cu Millicent, ‎soția și iubirea vieții mele. 668 00:57:49,090 --> 00:57:50,592 ‎E o onoare! 669 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 ‎Am auzit că ținem o ședință aici? 670 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 ‎În curând, sper. 671 00:57:55,263 --> 00:57:58,016 ‎George? Travis, soțul lui Mare. 672 00:57:58,099 --> 00:58:01,644 ‎- Travis, încântat de cunoștință. ‎- E cel mai bun tort al ei. 673 00:58:02,353 --> 00:58:04,439 ‎Mulțumesc! Îl las aici. 674 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 ‎Travis, hai să auzi ceva! 675 00:58:06,941 --> 00:58:08,151 ‎Da, dragă. 676 00:58:09,861 --> 00:58:11,988 ‎Aproape am făcut și eu un tort. 677 00:58:13,031 --> 00:58:16,951 ‎Bram a spus că ai prefera altceva. 678 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 ‎Excelent! 679 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 ‎Mergem? 680 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 ‎- Da, de ce nu? ‎- De ce nu? 681 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 ‎- Casa arată minunat, Catherine. ‎- Mulțumesc. 682 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 ‎E transformată. 683 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 ‎Puțină vopsea face minuni. 684 00:58:36,679 --> 00:58:39,349 ‎Mă bucur ‎să-i văd pe Eddie și pe Cole aici. 685 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 ‎- Ești o sfântă că i-ai primit. ‎- Cum adică? 686 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 ‎Au crescut aici, doar. 687 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 ‎Știai asta, nu? 688 00:58:51,611 --> 00:58:57,951 ‎I-am spus lui George toată povestea ‎când i-am arătat casa și… 689 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 ‎Ce poveste? 690 00:59:00,745 --> 00:59:03,915 ‎Presupun că nu a vrut să te supere. 691 00:59:04,541 --> 00:59:08,169 ‎- Mă duc să-l găsesc pe Travis. ‎- Nu. Ce poveste, Mare? 692 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 ‎Nu ți-a spus despre părinții lor? 693 00:59:15,510 --> 00:59:18,263 ‎Ei bine, chestia e că… 694 00:59:19,973 --> 00:59:23,309 ‎Draga de Ella mi-era prietenă bună. 695 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 ‎Uneori nu pot decât să mă bucur că e… 696 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 ‎liberă. 697 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 ‎Știu că avea probleme cu banii, 698 00:59:32,235 --> 00:59:36,948 ‎dar bărbatul ăla oribil era crud ‎în moduri inimaginabile. 699 00:59:37,031 --> 00:59:38,074 ‎Ce au pățit? 700 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 ‎Nu e momentul potrivit. ‎Nu vreau să-ți stric cheful. 701 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 ‎Nu! 702 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 ‎Mare, te rog să-mi spui! 703 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 ‎Bine. 704 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 ‎Din câte am auzit… 705 00:59:54,507 --> 00:59:57,343 ‎Calvin Vayle… 706 00:59:57,969 --> 01:00:01,639 ‎le-a dat un sedativ ‎Ellei și băieților într-o seară. 707 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 ‎Când erau inconștienți… 708 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 ‎s-a dus afară și a împușcat ‎toate vacile pe care le aveau. 709 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 ‎Doamne! 710 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 ‎Apoi s-a dus în garaj, 711 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 ‎care se afla sub dormitorul lor, 712 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 ‎a pornit două mașini ‎și a închis ferestrele. 713 01:00:22,493 --> 01:00:23,995 ‎Gazele. 714 01:00:24,078 --> 01:00:29,375 ‎Apoi s-a culcat în pat cu Ella până când… 715 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 ‎- M-am înșelat! ‎- Nu s-au mai trezit. 716 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 ‎Am greșit soția. Eu… 717 01:00:34,589 --> 01:00:37,759 ‎- Cum te-ai înșelat? ‎- Ella e aici. 718 01:00:37,842 --> 01:00:39,886 ‎Doamne! De unde ai ăsta? 719 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 ‎Ce faci cu el? Nu și-l dădea jos. 720 01:00:43,431 --> 01:00:48,227 ‎Știi ce? Sunt în casa asta de trei luni ‎și nu mi-a spus nimeni nimic. 721 01:00:48,311 --> 01:00:51,648 ‎Nici poștașul, nici vecinii sau bancherii. 722 01:00:51,731 --> 01:00:53,608 ‎Ce fraieră sunt! 723 01:00:53,691 --> 01:00:55,234 ‎Nu, nu e așa. 724 01:00:55,318 --> 01:00:58,488 ‎- Doamne! ‎- Catherine, suntem neamuri de fermieri. 725 01:00:58,571 --> 01:01:02,533 ‎Nu ne stă în fire ‎să ne băgăm în treburile altora. 726 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 ‎Ai făcut casa asta atât de primitoare! 727 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 ‎Toată lumea a dat înainte de minune. ‎Sunt sigură că George… 728 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 ‎Nu-ți bate gura cu George, Mare. 729 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 ‎George Claire face mereu ‎întocmai cum vrea. 730 01:01:19,634 --> 01:01:22,512 ‎Justine, spune-mi ceva ‎ce nu știu despre tine. 731 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 ‎Nu știi nimic despre mine. 732 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 ‎Ba da. 733 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 ‎Știu că ești țesătoare… 734 01:01:34,232 --> 01:01:35,650 ‎cu materiale… 735 01:01:38,319 --> 01:01:40,571 ‎dar și cu idei. 736 01:01:41,864 --> 01:01:44,450 ‎Ca ideile pe care i le-ai dat soției mele. 737 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 ‎Bine. 738 01:01:51,499 --> 01:01:53,793 ‎Uite ceva ce nu știi despre mine. 739 01:01:55,378 --> 01:02:00,550 ‎Devin suspicioasă când studenții ‎își idolatrizează profesorii. 740 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 ‎Mereu apar necazuri. 741 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 ‎Asta e critică sau sfat? 742 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 ‎E sinceritate, cum zice Biblia. 743 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 ‎„Adevărul te va elibera.” 744 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 ‎Nu știu dacă e așa. 745 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 ‎Oamenii nu vor să audă adevărul ‎și nu vor să fie eliberați. 746 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 ‎Cine zice asta? 747 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 ‎Eagles, mai știi? 748 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 ‎„Hotel California.” 749 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 ‎Da. Toți ne alegem propria închisoare. 750 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 ‎Dă-mi mâinile! 751 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 ‎O să-ți arăt de ce au dreptate. 752 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 ‎- Îmi citești în palmă? ‎- Haide! 753 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 ‎Bine. 754 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 ‎Acum… 755 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 ‎încearcă să te eliberezi. 756 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 ‎Ajunge! Poți să-mi dai drumul, George. 757 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 ‎Știu că pot, dar ești sigură că asta vrei? 758 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 ‎Sunt foarte sigură. 759 01:03:20,463 --> 01:03:24,050 ‎George, mă rănești. Dă-mi drumul! 760 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 ‎Ce e? 761 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 ‎Iisuse! 762 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 ‎Hotel California, Justine. 763 01:03:38,189 --> 01:03:40,107 ‎Hotel California! 764 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 ‎Noapte bună! 765 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 ‎Drum bun! 766 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 ‎Ei bine… 767 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 ‎a fost un succes răsunător, nu? 768 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 ‎Prietena ta Justine e cam țicnită. 769 01:04:07,134 --> 01:04:09,303 ‎Încearcă să ne facă belele? 770 01:04:10,137 --> 01:04:12,473 ‎N-am văzut-o toată seara, 771 01:04:12,557 --> 01:04:14,642 ‎dar e interesant că mă întrebi. 772 01:04:19,564 --> 01:04:21,899 ‎Știi ce mi se pare interesant mie? 773 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 ‎Că petrecerea asta trebuie ‎să ne facă mai apropiați, 774 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 ‎dar, de cum pleacă toată lumea, 775 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 ‎devii frigidă pe loc. 776 01:04:33,119 --> 01:04:35,830 ‎Cum ai putut să nu-mi spui despre casă? 777 01:04:38,708 --> 01:04:39,959 ‎Iisuse! 778 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 ‎Mi-era teamă de asta. 779 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ‎Că o să iasă minciunile la iveală? 780 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 ‎Nu te-am mințit. ‎Am vrut să te scutesc de neplăceri. 781 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 ‎Fac față la neplăceri, George. ‎Am trecut prin naștere, mai știi? 782 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 ‎Încercam să te protejez. 783 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 ‎Fie că mă crezi sau nu, ‎voiam să fii fericită aici. 784 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 ‎Ce dracu' e aia? 785 01:05:17,997 --> 01:05:19,832 ‎A naibii rețea electrică! 786 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ‎Ce… 787 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 ‎Ce se întâmplă? 788 01:05:43,064 --> 01:05:47,443 ‎Franny n-a mai fost de mult pe la ai tăi. ‎Termină-ți weekendul acolo. 789 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 ‎BIBLIOTECA PUBLICĂ CHOSEN 790 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 ‎DOI MORȚI ÎN ASFIXIERE SUSPECTĂ 791 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 ‎Floyd, sunt Catherine. 792 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 ‎Sunt gata. 793 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 ‎Ea e, Ella Vayle. 794 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 ‎Am găsit articolul ăsta despre moartea ei. 795 01:06:20,309 --> 01:06:23,229 ‎Dar ea încearcă… 796 01:06:23,312 --> 01:06:26,148 ‎Încearcă să mă contacteze ‎și vreau să știu de ce. 797 01:06:26,232 --> 01:06:30,069 ‎Spui că spiritul e ‎cel mai recent locuitor al casei tale? 798 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 ‎Da, am greșit înainte. 799 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 ‎Am descoperit ceva interesant ‎despre primii proprietari. 800 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 ‎Mai ales pentru cei de aici. 801 01:06:40,204 --> 01:06:42,123 ‎Ce? Familia Smit? 802 01:06:42,206 --> 01:06:44,125 ‎Soția reverendului Smit 803 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 ‎a fost o adeptă timpurie ‎a lui Swedenborg. 804 01:06:48,629 --> 01:06:51,507 ‎Din păcate, n-a fost o căsnicie fericită. 805 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 ‎Smit era un calvinist strict, 806 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 ‎care nu accepta ‎explorările filozofice ale soției sale. 807 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 ‎„Blestemat.” 808 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 ‎Ea a murit în casa lor, 809 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 ‎în mod misterios, la 26 de ani. 810 01:07:04,687 --> 01:07:06,939 ‎Atâta moarte în casa mea! 811 01:07:07,023 --> 01:07:09,859 ‎Nu te gândi la modul ăsta. 812 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 ‎Noi considerăm casele „locuite” ‎o binecuvântare. 813 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 ‎Portaluri între cele două tărâmuri, 814 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 ‎cu călăuze care să ne îndrume ‎când ne va sosi ceasul. 815 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 ‎Unele religii le spun îngeri păzitori. 816 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 ‎Poate că adepta lui Swedenborg ‎a deschis portalul. 817 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 ‎Ne pricepem la asta. 818 01:07:29,086 --> 01:07:32,423 ‎În viața de apoi ne atingem scopul suprem. 819 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 ‎Nu vedeți spiritele ca pe ceva malefic? 820 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 ‎Un spirit malefic va comunica ‎doar cu o persoană haină. 821 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 ‎Vom presupune că tu nu ești așa. 822 01:07:45,061 --> 01:07:49,815 ‎Nu uitați, răul crește ‎doar acolo unde este bine-venit. 823 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 ‎Bunătatea triumfă. 824 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 ‎Întotdeauna. Măcar pe lumea cealaltă. 825 01:07:55,613 --> 01:07:57,907 ‎Să începem, bine? 826 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 ‎Fie ca spiritul… 827 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 ‎să grăiască în numele său. 828 01:08:59,593 --> 01:09:01,679 ‎Pe măsură ce răul iese la lumină… 829 01:09:02,346 --> 01:09:03,597 ‎păziți-vă! 830 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 ‎Își face cunoscută prezența. ‎O primim, nu, Catherine? 831 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 ‎Da, noi… Eu, da. 832 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 ‎Vino înapoi! 833 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 ‎- Nu! ‎- Ella. 834 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Vrea să se arate. Încearcă. 835 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 ‎Dar ceva sau cineva o împiedică. 836 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 ‎Mă sufoci! 837 01:09:29,039 --> 01:09:31,375 ‎Ce-a fost asta? Doamne! 838 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 ‎Mă tem că mai e un spirit în casă. 839 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 ‎Până când acela își va dezvălui natura… 840 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 ‎ai grijă la cei din preajmă. 841 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 ‎- Mami! ‎- Salut! 842 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 ‎Vino încoace! Te-ai distrat la bunici? 843 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 ‎- Da. ‎- Ai căutat scoici pe plajă? 844 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 ‎- Serios? Sunt frumoase? ‎- Da! 845 01:10:11,790 --> 01:10:16,503 ‎Mai repede, oameni buni! ‎Să nu rămânem blocați în trafic. 846 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 ‎Autobuzul e aproape plin. 847 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 ‎Tommy, mersi de prezență. 848 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 ‎- Justine. ‎- George. 849 01:10:25,179 --> 01:10:27,932 ‎Nu știam că vii cu noi. 850 01:10:28,015 --> 01:10:30,267 ‎Floyd a vrut încă un însoțitor. 851 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 ‎Sunt aici! 852 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 ‎Da, Katie. Tu ești ultima. 853 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 ‎Unde mergem? 854 01:10:42,321 --> 01:10:44,490 ‎Urcă în mașină, scumpo. Vin imediat. 855 01:10:48,202 --> 01:10:49,245 ‎Eddie! 856 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 ‎Trebuie să-ți dau ceva. 857 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 ‎L-am găsit în casă, ‎înainte să aflu adevărul. 858 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 ‎Mă cam strânge. 859 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 ‎- Păstrează-l. ‎- Nu, vă aparține vouă. 860 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 ‎Ar vrea să-l aveți. 861 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 ‎Nu-l vreau. 862 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 ‎L-am văzut acum câteva săptămâni. 863 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 ‎Mi s-a părut corect. 864 01:11:23,279 --> 01:11:25,406 ‎Tu și mama v-ați fi plăcut mult. 865 01:11:44,967 --> 01:11:49,263 ‎Cele trei de la fund sunt în termen. ‎Cea întârziată era în mașina soțului. 866 01:11:49,346 --> 01:11:50,431 ‎Plătesc taxa. 867 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 ‎E pe cartela lui. 868 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 ‎Pe asta a împrumutat-o Willis Howell. 869 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 ‎Ce ciudat! 870 01:12:00,816 --> 01:12:02,609 ‎E neutru. 871 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 ‎- Scuzați? ‎- Numele Willis. 872 01:12:07,573 --> 01:12:09,199 ‎E frumoasă. 873 01:12:09,283 --> 01:12:10,951 ‎Vine des în weekend. 874 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 ‎Prietena lui tati. 875 01:12:15,289 --> 01:12:17,750 ‎O rog pe ea să plătească taxa. 876 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 ‎Aș vrea să deschid un cont nou. 877 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 ‎Desigur, dnă Claire. 878 01:12:25,549 --> 01:12:28,761 ‎Completați formularul acesta. 879 01:12:33,307 --> 01:12:37,019 ‎- E nevoie de George dacă e un cont comun. ‎- Nu este. 880 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 ‎Gata, oameni buni! Am ajuns! 881 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 ‎George Claire? 882 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‎Dumnezeule! 883 01:13:09,635 --> 01:13:13,180 ‎Dr. Warren. Ce coincidență ciudată! 884 01:13:13,263 --> 01:13:17,393 ‎Într-adevăr. Mi s-a spus ‎că te-ai mutat departe. 885 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 ‎Nu putea să ratez expoziția asta. 886 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 ‎Știți cât mi-a plăcut Thomas Cole. 887 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 ‎Da. Aș fi vrut să-ți fi plăcut ‎la fel de mult să-ți faci disertația. 888 01:13:30,155 --> 01:13:31,949 ‎Scuze, dle profesor Claire. 889 01:13:32,825 --> 01:13:36,412 ‎De ce e tulburat marinarul ‎în al treilea tablou din ‎Voyage of Life? 890 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 ‎Al treilea se numește „Manhood”. 891 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 ‎Cole crede că la majorat ne pierdem ‎încrederea din tinerețe. 892 01:13:45,212 --> 01:13:48,507 ‎Uitați-vă la mâinile lui. ‎Nu mai sunt pe cârmă. 893 01:13:51,927 --> 01:13:53,303 ‎Mulțumim! 894 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 ‎Să știi că sunt curios. 895 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 ‎Cum ai obținut un post de profesor ‎fără recomandare? 896 01:14:03,605 --> 01:14:06,024 ‎Sunt instructor temporar. 897 01:14:06,817 --> 01:14:09,361 ‎Unul dintre profesori și-a luat concediu. 898 01:14:10,195 --> 01:14:11,864 ‎Eu am ajutat. 899 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 ‎E interesant ‎că studenții îți spun „profesor”. 900 01:14:16,785 --> 01:14:18,078 ‎Da. 901 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 ‎Îi tot corectez. 902 01:14:22,541 --> 01:14:24,877 ‎Da, mă satur să-i corectez. 903 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 ‎O zi bună, Claire! 904 01:14:33,469 --> 01:14:34,428 ‎Ce… 905 01:14:35,345 --> 01:14:36,930 ‎Ce-a fost asta? 906 01:14:38,056 --> 01:14:40,476 ‎Habar nu am. 907 01:14:43,770 --> 01:14:45,355 ‎Ba cred că da. 908 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 ‎Nu ar trebui să te mai vezi cu Justine. 909 01:15:04,374 --> 01:15:07,711 ‎Se vorbește mult despre ea la Saginaw. 910 01:15:10,047 --> 01:15:11,673 ‎Ce se vorbește, George? 911 01:15:12,841 --> 01:15:15,135 ‎Se spune că e lesbiană. 912 01:15:16,428 --> 01:15:18,430 ‎E în mod evident obsedată de tine. 913 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 ‎Cred că ea… 914 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 ‎bagă zâzanie între noi. 915 01:15:37,407 --> 01:15:40,244 ‎- Floyd, mergi acasă de sărbători? ‎- Ce? 916 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 ‎Nu, mai stau o vreme. Am… 917 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 ‎- Mai am treabă. ‎- Ai pățit ceva? 918 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 ‎De fapt… 919 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 ‎Shelby Warren m-a sunat de dimineață. 920 01:15:55,509 --> 01:15:57,427 ‎Îndrumătorul tău de la Columbia. 921 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 ‎Scrisoarea de recomandare, ‎cea depusă cu cererea ta… 922 01:16:03,850 --> 01:16:05,727 ‎susține că nu a scris-o. 923 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 ‎Shelby își amintește că i-ai cerut-o. 924 01:16:11,400 --> 01:16:15,821 ‎- Dar a spus că nu poate. ‎- Cu conștiința împăcată. Îmi amintesc. 925 01:16:15,904 --> 01:16:19,032 ‎- Ai falsificat-o, nu? ‎- Nu, eu… 926 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 ‎Floyd, am scris recomandarea ‎pe care o meritam. 927 01:16:24,788 --> 01:16:27,040 ‎Trebuie să înțelegi de ce. 928 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 ‎După cum știi, te plac 929 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 ‎și ești apreciat de studenți, ‎dar e o acuzație gravă. 930 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 ‎Nu putem să amânăm ‎până după sărbători, te rog? 931 01:16:42,180 --> 01:16:44,933 ‎Îți înțeleg dilema. Serios. 932 01:16:46,393 --> 01:16:50,105 ‎Floyd, am toată familia aici. 933 01:16:50,981 --> 01:16:52,941 ‎Trebuie să fiu acasă peste o oră. 934 01:16:53,025 --> 01:16:57,654 ‎Cred că merit o întrevedere. 935 01:16:57,738 --> 01:16:59,615 ‎Ca de la bărbat la bărbat. 936 01:17:00,616 --> 01:17:02,409 ‎De la prieten la prieten. 937 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 ‎Voi face o programare. 938 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 ‎Știu că toți credeți ‎că Audrey e calmă și conservatoare, 939 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 ‎dar era sălbatică pe vremuri. 940 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 ‎- Să nu-l credeți! ‎- Apoi a apărut George. 941 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 ‎Mereu dădea de belele. 942 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 ‎De asta eram cărunt la 30 de ani. 943 01:17:28,018 --> 01:17:30,520 ‎- Încetează! ‎- Adevăratul buclucaș a fost 944 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 ‎un văr pe care George îl venera, ‎un mare homo. 945 01:17:36,151 --> 01:17:39,613 ‎Nu știu ce a fost mai tragic, ‎că s-a înecat sau că era gay. 946 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 ‎E oribil să spui așa ceva. 947 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 ‎Are dreptate, Tom. 948 01:17:50,791 --> 01:17:52,876 ‎A fost o tragedie în familie. 949 01:17:54,044 --> 01:17:55,796 ‎Era un tânăr talentat. 950 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 ‎Henry picta miniaturi în acuarelă. 951 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 ‎Ce picta? 952 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 ‎Țărmul, egretele, farurile. 953 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 ‎Lucruri de pe coastă. 954 01:18:09,351 --> 01:18:11,395 ‎A sosit curcanul! 955 01:18:11,478 --> 01:18:14,564 ‎Prezentarea lor era unică. 956 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 ‎Au vrut să țină o expoziție ‎cu lucrările lui după ce a murit. 957 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 ‎Dar au dispărut din senin. 958 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 ‎- Ce păcat! ‎- Așa e. 959 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 ‎- Bun curcanul, George! ‎- Mulțumesc. 960 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 ‎Mâncați până nu se răcește. 961 01:18:41,007 --> 01:18:42,676 ‎Mă scuzați o clipă? 962 01:18:56,314 --> 01:18:58,442 ‎Iar începi cu asta? 963 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 ‎Mi s-a făcut rău, George. 964 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 ‎Îmi vomez căsnicia. 965 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 ‎Lasă-mă dracului în pace! 966 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 ‎Catherine… 967 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 ‎Cath? Catherine? 968 01:19:25,385 --> 01:19:26,428 ‎George? 969 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 ‎Te rog! 970 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 ‎Te rog! 971 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 ‎Nimeni nu ne înțelege. 972 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 ‎Sunt aici pentru tine. 973 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 ‎George. 974 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 ‎Eliberează-te. 975 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 ‎ÎNTÂLNIRE CU FLOYD 976 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 ‎Cum ai petrecut în vacanță? 977 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 ‎Bună, Floyd! 978 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 ‎George. 979 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 ‎Nu mă așteptam să te văd până mâine. 980 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 ‎Profiți de valul de căldură? 981 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 ‎Da, am zis să mai ies o dată în larg ‎înainte să vină iarnă. 982 01:21:25,255 --> 01:21:27,048 ‎Ești foarte norocos că o ai. 983 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 ‎Când m-ai luat cu tine, 984 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 ‎mi-am adus aminte ‎cât îmi lipsește să ies în larg. 985 01:21:35,015 --> 01:21:39,144 ‎Mai ales când mă simt deprimat. 986 01:21:40,854 --> 01:21:43,857 ‎- Vrei să vii cu mine? ‎- Nu, eu… 987 01:21:43,940 --> 01:21:46,860 ‎- Nu vreau să te deranjez. ‎- Nu-i nicio problemă. 988 01:21:48,612 --> 01:21:51,031 ‎Putem discuta și pe râu. 989 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 ‎Bună! 990 01:22:09,966 --> 01:22:11,509 ‎Ești bine? 991 01:22:20,769 --> 01:22:21,770 ‎Lucrurile… 992 01:22:23,563 --> 01:22:26,066 ‎nu merg grozav. 993 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 ‎E vina lui, nu? 994 01:22:38,203 --> 01:22:39,913 ‎Îi știu soiul. 995 01:22:42,499 --> 01:22:44,334 ‎Am crescut cu el. 996 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 ‎Dacă aș avea pe cineva ca tine, ‎jur că aș săruta pământul pe care calcă. 997 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 ‎Sunt nerăbdător să-ți spun adevărul… 998 01:23:31,965 --> 01:23:37,178 ‎despre problemele cu Shelby ‎de la Columbia. 999 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 ‎E o poveste complicată, dar… 1000 01:23:41,766 --> 01:23:42,892 ‎pe scurt… 1001 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 ‎am fost ostracizat cu motiv. 1002 01:23:47,355 --> 01:23:48,815 ‎Am raportat abateri. 1003 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 ‎E vorba de conduita sexuală. 1004 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 ‎Sunt dispus să te ascult, ‎fiindcă îmi pasă de tine. 1005 01:23:57,824 --> 01:24:02,370 ‎Dar falsul în acte, ‎indiferent de motiv, e infracțiune. 1006 01:24:02,996 --> 01:24:06,041 ‎Nu vreau să discutăm sub pretexte false. 1007 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 ‎Nu pot păstra secretul mult. 1008 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 ‎Îți înțeleg situația dificilă… 1009 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 ‎Deci… 1010 01:24:15,759 --> 01:24:19,679 ‎Mâine voi discuta problema ‎cu departamentul de resurse umane. 1011 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 ‎Știm care va fi rezultatul. 1012 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 ‎Nu îți vor permite să rămâi la catedră. 1013 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 ‎Ești bine, George? 1014 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 ‎Calmează-te. 1015 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 ‎Totul este trecător. 1016 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 ‎Da. 1017 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 ‎Îți promit că vei trece peste asta. 1018 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 ‎- Salut, Cal! ‎- Bună! 1019 01:24:58,093 --> 01:25:01,012 ‎- Am o comandă la pachet. ‎- Imediat! 1020 01:25:14,067 --> 01:25:16,194 ‎Scuze că te întreb. 1021 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 ‎De unde ai cumpărat eșarfa? 1022 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 ‎A fost un cadou. 1023 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 ‎Poftim! 6,57 dolari. 1024 01:25:29,290 --> 01:25:31,084 ‎Mersi! Dă-mi doi dolari rest. 1025 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 ‎Lucrezi și noaptea, George? 1026 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 ‎Iisuse! 1027 01:26:04,659 --> 01:26:07,412 ‎Uită-te la tine! Ești leoarcă! 1028 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 ‎Ce naiba, Justine? 1029 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 ‎Mă urmărești în mod oficial? 1030 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 ‎Nu în mod oficial. 1031 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 ‎Atunci de ce îmi ieși mereu în cale? 1032 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 ‎Fiindcă chiar îmi pasă de Catherine. 1033 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 ‎Da, te-am înțeles perfect. 1034 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 ‎Nu știu ce vrei să spui. 1035 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 ‎Ba cred că da. 1036 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 ‎George, mamei tale i-a plăcut ‎eșarfa făcută de mine? 1037 01:26:37,609 --> 01:26:39,444 ‎De fapt… 1038 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 ‎Nu i-a plăcut. 1039 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 ‎I s-a părut de prost gust. 1040 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 ‎Asta explică gâtul pe care a ajuns. 1041 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 ‎Du-te dracului! 1042 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 ‎Îmi explici faza de la muzeu? 1043 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 ‎Dacă ai să-mi spui ceva, Justine, ‎dă-i drumul! 1044 01:27:06,638 --> 01:27:07,847 ‎O să fac asta. 1045 01:27:13,978 --> 01:27:19,067 ‎Guvernul a declarat că nu vor accepta ‎condițiile de eliberare a ostaticilor. 1046 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 ‎I-au acuzat pe iranieni ‎că nu au îngrijit ostaticii. 1047 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 ‎Administrația Carter a crescut presiunea ‎pe guvernul iranian 1048 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 ‎punând ostaticii… 1049 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 ‎Doamne! 1050 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 ‎Ce faci? 1051 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 ‎Psihopatu' dracului! 1052 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 ‎Unde-ți sunt hainele? 1053 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 ‎M-au îmbolnăvit. 1054 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 ‎Trebuie să discutăm. 1055 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 ‎- Nu în seara asta. ‎- De ce, mă rog? 1056 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 ‎Nu m-ai auzit? M-am îmbolnăvit. 1057 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 ‎Dormi aici, atunci. ‎Nu vreau să iau ceva de la tine. 1058 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 ‎Dacă chiar ești aici… 1059 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 ‎dă-mi un semn. 1060 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 ‎Doamne! 1061 01:29:18,269 --> 01:29:19,812 ‎Ce dracu'? 1062 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 ‎Pune-ți iubitul să repare fereastra mâine. 1063 01:30:25,837 --> 01:30:28,464 ‎Cole. Sunt George Claire. 1064 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 ‎Am o urgență. 1065 01:30:31,592 --> 01:30:34,637 ‎Ai putea veni mai devreme azi? 1066 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 ‎Vă pot ajuta? 1067 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 ‎Am nevoie de rețeta asta. 1068 01:30:40,935 --> 01:30:42,854 ‎E pentru coșmarurile fiicei. 1069 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 ‎Au spus că poate nu-și va reveni. 1070 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 ‎Medicul n-o cunoaște pe Justine. 1071 01:31:00,037 --> 01:31:02,832 ‎Nu știe cât de puternică e. 1072 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 ‎…ministerul agriculturii. ‎Anunțul oficial va fi făcut mâine. 1073 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 ‎Poliția a identificat cadavrul ‎scos din râul Hudson aseară. 1074 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 ‎Este vorba de Floyd DeBeers, de 68 de ani, ‎profesor la Saginaw 1075 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 ‎și navigator cunoscut pe Hudson. 1076 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 ‎Ce? 1077 01:31:25,146 --> 01:31:28,483 ‎Da, a ieșit în larg ieri și… 1078 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 ‎Se presupune că a făcut atac de cord ‎și a căzut. 1079 01:31:34,238 --> 01:31:35,656 ‎Doamne! 1080 01:31:38,743 --> 01:31:40,703 ‎- Iisuse! ‎- Da. 1081 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 ‎Știu că ați devenit apropiați ‎în scurt timp. 1082 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 ‎Te voi anunța despre înmormântare. 1083 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 ‎Da. 1084 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 ‎Ne trebuie un șef de catedră interimar. 1085 01:32:00,515 --> 01:32:03,434 ‎Numele tău a fost menționat, dacă vrei. 1086 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 ‎Doamne… 1087 01:32:11,067 --> 01:32:12,401 ‎Da. 1088 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 ‎Orice aveți nevoie. 1089 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 ‎Am o veste foarte dureroasă pentru voi. 1090 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 ‎Unii dintre voi au auzit deja. 1091 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 ‎De ce e asta pe ecran? 1092 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 ‎Nu am ales asta. 1093 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 ‎Ce e asta? 1094 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 ‎Cine a făcut asta? 1095 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 ‎E vreo glumă? 1096 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 ‎Cine a făcut asta? 1097 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 ‎Cine a făcut asta? 1098 01:33:33,858 --> 01:33:36,027 ‎Cine naiba e responsabil? 1099 01:33:39,947 --> 01:33:41,198 ‎Ducă-se dracului! 1100 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 ‎Ai venit acasă devreme. 1101 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 ‎Ai anulat cursul? 1102 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 ‎Ai ceva, Cath? 1103 01:34:48,432 --> 01:34:50,851 ‎- De ce? ‎- Tu… 1104 01:34:51,602 --> 01:34:53,938 ‎Iar n-ai luat proteinele. 1105 01:34:55,606 --> 01:34:56,607 ‎Mersi! 1106 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 ‎Unde e Cole? 1107 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 ‎A trebuit să plece, ‎fiindcă l-ai chemat atât de devreme. 1108 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 ‎Da. 1109 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 ‎E bine. Putem purta discuția aia ‎pe care ți-o doreai. 1110 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 ‎Nu azi. 1111 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 ‎De ce nu? Ziceai că e important. 1112 01:35:17,920 --> 01:35:19,630 ‎Nu cred că mai e. 1113 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 ‎- Ce făceai la etaj? ‎- Am culcat-o pe Franny. 1114 01:35:31,016 --> 01:35:33,686 ‎Ce? Nu pot s-o sărut de noapte bună? 1115 01:35:33,769 --> 01:35:35,855 ‎Era foarte obosită. 1116 01:35:45,322 --> 01:35:47,116 ‎Cred că mă duc la ea oricum. 1117 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 ‎Nu, e adormită, George. 1118 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 ‎George. 1119 01:35:57,877 --> 01:36:01,172 ‎- De ce e îmbrăcată? ‎- Ți-am zis că era frântă. 1120 01:36:03,591 --> 01:36:06,218 ‎S-a anunțat îngheț la noapte. 1121 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 ‎Nu e bine să călătorești. 1122 01:36:12,266 --> 01:36:13,809 ‎Unde te duci? 1123 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 ‎- Iisuse! ‎- Coboară! 1124 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 ‎Dă-mi drumul! 1125 01:36:21,442 --> 01:36:23,944 ‎Catherine! 1126 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 ‎Ce faci? Ca naiba e asta? 1127 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 ‎Dă-mi drumul, George! 1128 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 ‎Unde te duci cu fiica mea? 1129 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 ‎- Acasă! ‎- Aici e casa ta! 1130 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 ‎Nicăieri nu e acasă cu tine! 1131 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 ‎Căcat! 1132 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 ‎Știu despre Floyd! 1133 01:37:01,232 --> 01:37:04,026 ‎Erai ud leoarcă în seara aia. Și Justine? 1134 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 ‎O urai. Sunt sigură că ai fost implicat. 1135 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 ‎Dar vărul căruia i-ai furat identitatea? 1136 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 ‎Ți-ai pierdut mințile, îți dai seama? 1137 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 ‎Ai luat-o pe arătură! 1138 01:37:17,498 --> 01:37:22,378 ‎Nu, m-am trezit. La fel și Franny ‎când va afla cine e tatăl ei. 1139 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 ‎Vrei să pleci? Dispari, dacă vrei. 1140 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 ‎Ridică-te și pleacă! Lasă-ți fiica ‎cu monstrul ăsta pe care l-ai creat 1141 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 ‎în mintea aia paranoică și subnutrită! 1142 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 ‎Doamne! 1143 01:38:09,800 --> 01:38:10,926 ‎Nu! 1144 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 ‎Ajutor! 1145 01:38:27,401 --> 01:38:29,820 ‎Cineva să ne ajute! 1146 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 ‎Franny! 1147 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 ‎Franny! 1148 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 ‎Ella, ajută-mă. 1149 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 ‎Soarta. 1150 01:39:19,370 --> 01:39:20,287 ‎Catherine. 1151 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 ‎Pe calea sorții… 1152 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 ‎pot aduna pietre ascuțite… 1153 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 ‎ca să nu simți tu durerea. 1154 01:39:36,011 --> 01:39:37,721 ‎Doamne! Franny! 1155 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 ‎Unde te-a dus? 1156 01:39:41,225 --> 01:39:43,227 ‎Dar liberul arbitru al altuia… 1157 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 ‎e doar al lui. 1158 01:39:50,067 --> 01:39:52,528 ‎Esența noastră s-a unit. 1159 01:39:52,611 --> 01:39:53,654 ‎Iubito? 1160 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 ‎Mi-aș da viața din nou… 1161 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 ‎pentru puterea de a împiedica asta. 1162 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 ‎Iubito! 1163 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 ‎Unde e… 1164 01:40:25,936 --> 01:40:27,730 ‎Să știi, Catherine… 1165 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 ‎Așa cum ea mi-a fost alături… 1166 01:40:32,192 --> 01:40:34,319 ‎eu îți sunt alături ție. 1167 01:40:36,113 --> 01:40:37,156 ‎Nu. 1168 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 ‎Încetează! 1169 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 ‎George. 1170 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 ‎George. 1171 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 ‎Eliberează-te. 1172 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 ‎Cei care împărtășesc răul… 1173 01:41:31,001 --> 01:41:32,544 ‎nu sunt biruitori. 1174 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 ‎Din nou! 1175 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 ‎Dnă Claire? 1176 01:42:31,395 --> 01:42:35,190 ‎Cole, soția mea e bolnavă, ‎așa că nu o deranja. 1177 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 ‎Franny ar trebui să fie adormită. 1178 01:42:38,652 --> 01:42:41,113 ‎Ceașca ei e pregătită în frigider. 1179 01:42:41,196 --> 01:42:42,739 ‎Ai grijă să bea. 1180 01:42:43,574 --> 01:42:45,951 ‎Pleacă după ce adoarme. 1181 01:42:59,631 --> 01:43:03,218 ‎La revedere, dnă Claire! ‎Însănătoșire grabnică! 1182 01:43:49,431 --> 01:43:53,393 ‎- Reședința Laughton. ‎- Travis? Sunt Sam Pratt. 1183 01:43:53,477 --> 01:43:54,895 ‎Salut! Toate bune? 1184 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 ‎De fapt, avem o problemă. 1185 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 ‎Sunt cu vecinul, profesorul. 1186 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 ‎Se pare că soția lui a pățit ceva. 1187 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 ‎E… 1188 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 ‎Ăsta e toporul tău, George? 1189 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 ‎Catherine Claire, în vârstă de 29 de ani, ‎a fost găsită ucisă brutal acasă. 1190 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 ‎A fost descoperită de soțul ei, ‎profesorul la Saginaw… 1191 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 ‎Willis. 1192 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 ‎Eddie! 1193 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 ‎Ai auzit. 1194 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 ‎- Trebuia să fi făcut ceva. ‎- Ușurel. 1195 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 ‎Vine! 1196 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 ‎Haide! 1197 01:46:14,868 --> 01:46:16,286 ‎Ce-ți zice instinctul? 1198 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 ‎Pare distrus. 1199 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 ‎Un jaf deturnat, serios? 1200 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 ‎Are alibi. 1201 01:46:24,836 --> 01:46:27,506 ‎A predat toată ziua. 1202 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 ‎Să-l las să plece azi? ‎Părinții lui sunt la recepție. 1203 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 ‎Bine. Trebuie să vorbesc cu altcineva. 1204 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 ‎Haide! 1205 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 ‎Nu ne pot obliga să ne întoarcem mâine. 1206 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 ‎Nu discuți cu nimeni ‎până nu-ți luăm avocat. 1207 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 ‎Din Manhattan. 1208 01:47:11,383 --> 01:47:14,970 ‎Plecăm din haznaua asta ‎spre Connecticut la prima oră. 1209 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 ‎L-ai văzut lovind-o? 1210 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 ‎Amenințând-o? 1211 01:47:24,980 --> 01:47:26,606 ‎Nu, niciodată… 1212 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 ‎Mi-a spus că-l urăște. 1213 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 ‎Multe soții își urăsc soții. 1214 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 ‎Și reciproc. 1215 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 ‎Nu înseamnă că s-ar despica cu toporul. 1216 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 ‎Ai idee dacă o înșela? 1217 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 ‎- Sau poate ea îl înșela. ‎- Știu doar că el o făcea. 1218 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 ‎Crede-mă că el a făcut-o! 1219 01:47:53,425 --> 01:47:56,595 ‎N-am spus că nu te cred, ‎dar nu îmi dai nimic. 1220 01:47:58,555 --> 01:47:59,931 ‎La naiba, omule! 1221 01:48:04,936 --> 01:48:06,897 ‎Deci are alibi solid? 1222 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 ‎A fost la serviciu toată ziua. 1223 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 ‎A fost cu colegii la băute. 1224 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 ‎A chemat și bona. 1225 01:48:15,322 --> 01:48:17,407 ‎Putea s-o facă mai devreme. 1226 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 ‎Legistul a confirmat asta. 1227 01:48:20,076 --> 01:48:22,370 ‎E posibil, dar greu de probat. 1228 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 ‎Sunt amprente? 1229 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 ‎Peste tot. Locuia acolo. 1230 01:48:30,921 --> 01:48:34,758 ‎Ghici ale cui mai sunt pe topor. ‎Ale lui Eddie Vayle. 1231 01:48:34,841 --> 01:48:37,552 ‎Nu Eddie. 1232 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 ‎Băiatul are sufletul maică-sii. 1233 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 ‎Travis, e evident ‎că George Claire a făcut asta. 1234 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 ‎- Trebuie să-l arestezi. ‎- Știu. 1235 01:48:49,064 --> 01:48:52,192 ‎Dar am nevoie de altcineva ‎să pună piesele cap la cap. 1236 01:48:52,275 --> 01:48:53,902 ‎Va dura o vreme. 1237 01:48:57,072 --> 01:48:59,866 ‎Unde e dreptatea ‎pentru femeile din casa aia? 1238 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 ‎- Un înger păzitor. ‎- Trezește-te! 1239 01:49:15,674 --> 01:49:17,676 ‎Bunătatea întotdeauna triumfă. 1240 01:49:17,759 --> 01:49:19,844 ‎Măcar pe lumea cealaltă. 1241 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 ‎Franny! Cineva să ne ajute! 1242 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 ‎Justine, e timpul. 1243 01:49:42,075 --> 01:49:43,159 ‎George? 1244 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 ‎A sunat cineva când dormeai. 1245 01:49:52,711 --> 01:49:55,297 ‎- Încă un jurnalist? ‎- Nu. 1246 01:49:55,380 --> 01:49:57,966 ‎Cineva care pretinde ‎că e un vechi prieten. 1247 01:49:58,049 --> 01:50:00,844 ‎A lăsat un mesaj criptic. 1248 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 ‎Ți-a dat numele? 1249 01:50:03,805 --> 01:50:04,764 ‎Da. 1250 01:50:06,600 --> 01:50:09,227 ‎Sokolov. Justine Sokolov. 1251 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 ‎O să… 1252 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 ‎ÎȚI ADUCI AMINTE DE MINE? 1253 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 ‎ÎMI AMINTESC TOT. JUSTINE SOKOLOV 1254 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 ‎Au provocat toate astea. 1255 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 ‎E vina lor. 1256 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 ‎Mereu te-au ținut pe loc. 1257 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 ‎Ești invidiat. 1258 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 ‎Neapreciat. 1259 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 ‎Încrede-te în impulsurile tale. 1260 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 ‎Du-te! 1261 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 ‎Nu te pot lăsa să pleci. 1262 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 ‎- Sunt restanțe la plată. ‎- Mă întorc repede. 1263 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 ‎Nu se poate! 1264 01:51:24,302 --> 01:51:26,513 ‎V-aș fi recunoscător. 1265 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 ‎Îmi dați o mână de ajutor? 1266 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ‎ORIZONTUL PIERDUT 1267 01:52:07,971 --> 01:52:09,514 ‎Travis. 1268 01:52:09,597 --> 01:52:10,890 ‎Bună ziua! 1269 01:52:11,808 --> 01:52:13,977 ‎- Ești gata să discutăm? ‎- Da. 1270 01:52:42,255 --> 01:52:46,760 ‎Porțile Iadului sunt vizibile ‎doar pentru cei care vor pătrunde în el. 1271 01:52:53,892 --> 01:52:55,477 ‎Cel care este malefic‎… 1272 01:52:56,102 --> 01:52:58,438 ‎poartă în sine pedeapsa răului. 1273 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 ‎Blestemat. 1274 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 ‎Blestemat. 1275 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 ‎Blestemat. 1276 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 ‎Blestemat. 1277 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 ‎Lumea spiritelor nu e Rai sau Iad. 1278 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 ‎Noi suntem la mijloc. 1279 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 ‎Ne-am pierdut copiii. 1280 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 ‎Datorită ție… 1281 01:53:53,451 --> 01:53:55,411 ‎am fost unite în spirit. 1282 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 ‎Datorită ție, 1283 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 ‎puterea ne crește… 1284 01:54:05,713 --> 01:54:07,423 ‎din picături minuscule… 1285 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 ‎într-o mare nesfârșită.