1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,853 --> 00:00:24,816 "Det här kan jag säga… det som finns i himlen är mer äkta 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,154 än det som finns i världen." Emanuel Swedenborg 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PRESENTERAR 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,330 BASERAD PÅ BOKEN ALL THINGS CEASE TO APPEAR 7 00:02:02,413 --> 00:02:03,414 AV ELIZABETH BRUNDAGE 8 00:02:10,463 --> 00:02:14,467 VINTER, 1980 9 00:03:32,086 --> 00:03:35,089 VÅREN INNAN 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Javisst ska hon leva uti hundrade år 11 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 -Grattis, Franny. -Bra jobbat, tjejer. 12 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Jag älskar dig så mycket! 13 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Kom igen! 14 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Jag ska hämta tårta åt er. 15 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 -Jag hämtar lite vin. -Okej. 16 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Låt mig göra det. Då kan du faktiskt äta nåt. 17 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Tack! 18 00:03:58,529 --> 00:04:02,617 Du har sett så smal ut på sistone, du får oss mammor att se hemska ut. 19 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Wow. 20 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 -God, va? -Ja. 21 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 Vad är det, mamma? 22 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 Det är varmt, din far kan inte hålla sig vaken. 23 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 -Jag är okej. -Det är fyra timmar från Worcester. 24 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 Jag vet. Jag ska göra kaffe åt er, okej? 25 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Kan du brygga kaffe? Och vi behöver en flaska vitt vin. 26 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 -Okej. Mamma, kan du göra kaffet? -Ja, sötnos. 27 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Jag kommer snart. 28 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Höj era muggar, allihopa. För dr George. 29 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Ja! 30 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 -Det är väl officiellt? -Ja, det är officiellt. 31 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Ja, jag är inte längre en filosofie doktors änka. 32 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Jag har fler goda nyheter. 33 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Min avhandling gav mig ett jobb norrut. 34 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 -Wow, det var snabbt. -Den måste vara bra. 35 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Jag har inte läst den. 36 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 -George är väldigt hemlighetsfull. -Nej, jag är livrädd. 37 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Catherine var bäst i klassen på konstskolan. 38 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 -Är tjänsten på Bard? -Nej, på Saginaw. 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Det är ett litet, privat college. 40 00:05:28,995 --> 00:05:33,291 Du är en storstadstjej med sitt drömjobb. Har du tänkt igenom det här? 41 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George vill verkligen det här, han hatar hur kämpigt det är här. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Det har blivit värre sen hans far gjorde honom arvlös. 43 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Jag visste inte ens att han fick pengar från dem. 44 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Det har tydligen hänt sen Franny föddes. 45 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Det är dyrt att flytta. 46 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Jo, men man kan få mycket för lite där uppe. 47 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 -Det är tydligen väldigt fint. -Ja, jag har kört igenom där. 48 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Det är rika hästpersoner där på helgerna och bonnläppar där på heltid. 49 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Jag vet, men George har gjort stora uppoffringar, 50 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 och jag är skyldig honom att försöka. 51 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Hej. 52 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Hej. 53 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 Jag tror att jag har hittat det perfekta huset. 54 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 Såja. 55 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Låset är lite knepigt. 56 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Wow, det är vackert. 57 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Okej. 58 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Som jag sa till George förra veckan, det är från slutet av 1800-talet. 59 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Det finns definitivt saker som måste göras. 60 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Ja, det kan behöva målas. 61 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Ja, men kolla på strukturen. Den är fantastisk! 62 00:07:35,955 --> 00:07:39,500 Man måste ha vision för ett sånt här gammalt ställe. 63 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Min fru är utbildad konstrestauratör, så vi är i goda händer. 64 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Varför skulle nån lämna det här? 65 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Det är så vackert. 66 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Mjölkbönder överallt har det svårt. 67 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Det är en tuff bransch nuförtiden. 68 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Vad sorgligt. 69 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Det är sorgligt. 70 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Vi gör det lyckligt. 71 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 Du vill väl se resten? Kom igen. 72 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Visa mig. 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 -Visa mig övervåningen, George. -Okej, övervåningen. 74 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Hur stort är det? 75 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 Du, minns du det här? 76 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Wow, du måste se det här. 77 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 Här, så här. Det här är fantastiskt. 78 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 George, 79 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 jag tänkte sätta dina havsmålningar ovanför pianot, men jag hittar dem inte. 80 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Förlåt, jag ska ha dem på mitt kontor. 81 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Jag älskar dem. 82 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Jag tänkte att det skulle vara en relik från mitt tidigare liv. 83 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Det här huset kanske inspirerar dig till att börja måla igen. 84 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Nej, ända sen min avhandling har jag sett mig själv som författare. 85 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Okej, katten eller dockan? 86 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Vilken av dem? 87 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Jag tror att hon äntligen sover. 88 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 Är du stressad inför morgon? 89 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Nej. Borde jag vara det? 90 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Det är normalt att vara nervös inför första dagen. 91 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Letar du efter ett skäl att slappna av? 92 00:10:09,525 --> 00:10:10,860 Behöver jag ett skäl? 93 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Hur ska jag få dig att slappna av? 94 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Vad? 95 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Vad är det som luktar? 96 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Känner du? Det luktar som avgaser. 97 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 -Eller hur? -Ja, jag känner nog det. 98 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 Den blir starkare. 99 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Tror du att spöken använder blyfri premiumbensin? 100 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Jag menar allvar. Sluta. 101 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 -Mamma, jag är rädd! -Herregud. 102 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 -Det är okej. Kom hit. -Jag är rädd! 103 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Kryp ner, älskling. Okej. 104 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Menar du allvar? 105 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Mamma, jag är rädd. Jag vill inte sova där inne. 106 00:11:55,715 --> 00:11:57,007 USA:s Rhen. 107 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Det är en drömmiljö för ett campus. 108 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 Jag ska vara ärlig, Claire. 109 00:12:03,222 --> 00:12:07,435 Ditt kapitel om hur Swedenborg påverkade George Inness konst 110 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 gav dig det här jobbet. 111 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 På riktigt? Vad intressant. 112 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Det var delen jag kämpade mest med. 113 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 Varför? 114 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Jag antar att jag är en kliché, New York-cynikern. 115 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Att… Hur en sån briljant målare som Inness 116 00:12:25,411 --> 00:12:30,666 kunde falla för en 1700-talsmystiker är fortfarande en gåta för mig. 117 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 Tja, Swedenborg… 118 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Han var inte bara en mystiker. 119 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Han förstod att allt i den naturliga världen 120 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 har en motsvarighet i den andliga världen. 121 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Inness målade landskap med det i åtanke. 122 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Ja, det… 123 00:12:46,974 --> 00:12:50,561 -Det här är mitt kontor om du behöver mig. -Wow, vad vackert. 124 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Mitt problem med Swedenborg är hans kommunikation med änglar och spöken, 125 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 hans förhärligande av döden som en storslagen passage. 126 00:13:01,697 --> 00:13:06,368 Du borde veta att Swedenborg fortfarande har hängivna följare i det här området, 127 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 inklusive jag. 128 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Vi har till och med seanser ibland. Jag ska bjuda in dig. 129 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Jag tar med min fru. 130 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hon är familjens sanna troende. 131 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Det här är ditt kontor. 132 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Jag valde visst fel välkomstgåva. 133 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 Jag kan inte säga nåt om omslaget. 134 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 The Valley of the Shadow of Death. 135 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Det är George Inness som bäst. 136 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Du är nu officiellt på Inness territorium. 137 00:13:43,614 --> 00:13:46,700 Bli inte förvånad om du börjar se saker på hans sätt. 138 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Tack, Floyd. 139 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 -Hej. -Hej. 140 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 -Mrs Claire, va? -Ja, kan jag hjälpa er? 141 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Ja, frun. 142 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Jag heter Eddie Lucks och här är min lillebror Cole. 143 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Vi ville bara presentera oss utifall att du behöver hjälpredor. 144 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Vi gör trädgårdsarbete, snickeri, rörmokeri… 145 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 När det gäller att måla, är vi som Leonardo Da Vinci. 146 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Det bästa är att vi är billiga. 147 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Gillar du min kula? 148 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Ja, vad fin. Ska jag visa hur man spelar? 149 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Jag glömde nämna att Cole är stans bästa barnvakt. 150 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Ja, jag ser det. Var bor ni? 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 I stan med vår farbror. 152 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Vi har många referenser om det är det du behöver. 153 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Okej. Har ni ett visitkort? 154 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Ett kort? 155 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Låt se. 156 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Jag lämnade mina visitkort hemma. 157 00:15:17,207 --> 00:15:18,292 Jag har en penna. 158 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Vi borde anställa dem. 159 00:15:21,879 --> 00:15:26,175 Borde inte vi få en prisnotering till? Det finns många gårdskarlar i stan. 160 00:15:26,258 --> 00:15:29,511 Det har jag redan gjort, killarna är hälften så billiga. 161 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Säg inte att du bara äter sallad igen. 162 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Jag åt en stor lunch idag. 163 00:15:37,603 --> 00:15:42,900 Proteindrinkarna läkaren rekommenderade, då? Jag såg att du skippade den i morse. 164 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 Jag dricker dem på kvällarna nu, det är bättre för min mage. 165 00:15:49,448 --> 00:15:52,993 -Franny, vill du ha mer ris? -Nej, jag vill rida på en ponny. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 -Kör ponny, kör! -Jag gör det. 167 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Kör, ponny, kör! 168 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Du terroriserar mig. 169 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Det finns en ponny till. 170 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Är du redo? 171 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 -Ett, två, tre. -Pollen. 172 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Herregud. 173 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 -Kommer du? -Snart, jag måste diska. 174 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Kan du ge mig den där kastrullen? 175 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 -Tack. Jag kommer snart. -Okej. 176 00:16:23,399 --> 00:16:25,734 Dröj inte för länge. Jag är rätt trött. 177 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 HÅGKOMST 178 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 SLÄKTREGISTER 179 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 DÖDSFALL 180 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 FÖRDÖMD 181 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 "Fördömd." 182 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 George. 183 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Du, George. 184 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Jag sover. 185 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 HISTORIEFÖRENING CHOSEN, NEW YORK 186 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 -Var? -Åtta. 187 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 -Tre pund är mycket. -Nej, du måste säga… 188 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Vi har sällskap. 189 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Hej. Är ni historieföreningen? 190 00:19:33,255 --> 00:19:38,010 -Ja. -Jag vet inte om ni behöver volontärer, 191 00:19:38,093 --> 00:19:43,390 men jag är ny i stan och skulle gärna träffa folk och lära mig mer om området. 192 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Skriv ner din information. 193 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Okej. 194 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Vi skickar ett schema till dig. 195 00:19:49,855 --> 00:19:56,737 Jag undrar också om ni har information om några av de äldre husen i området, 196 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 med tanke på att jag precis har köpt ett. 197 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Det finns faktiskt ett upphängt fotografi av ditt hus. 198 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 -Gör det? Var? -Ja. 199 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 I rummet intill. Paret som byggde det är också med. 200 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 Det ursprungliga paret, långt innan familjen Vayle. 201 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Jag… Jag ska ta en titt. Tack. 202 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 PASTOR JACOB SMIT & FRU, 1882 203 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 SMITS FAMILJETRÄD 204 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 FÖRDÖMD 205 00:20:53,710 --> 00:20:56,004 -Han ser inte ut som en katt. -Jodå. 206 00:20:56,088 --> 00:20:59,758 -Det är därför den heter Katten i hatten. -Hans öron är så små. 207 00:20:59,841 --> 00:21:03,053 -Och hans nos och sånt. -Han har en normal nos. 208 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Men den är så liten! 209 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 Visste du att han dödade nån? 210 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 På grund av en tennismatch. 211 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 -Vem? -Caravaggio. 212 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Jag är inte förvånad. 213 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 Folk kommer undan med en massa hemska saker. 214 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Talar du av egen erfarenhet? 215 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Så, studerar du konst? Jag undervisar på Saginaw. 216 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Gud, nej. 217 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Jag letade bara efter t-shirt-idéer. 218 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 -Jag gillar litteratur. -Vilken skola går du på? 219 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Cornell. 220 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Det är en lång resa. 221 00:21:53,353 --> 00:21:58,025 Jag tar bara en liten paus. Jag rider för rika personer på Crow Hill Stables. 222 00:21:58,108 --> 00:21:59,318 Jag känner till det. 223 00:21:59,401 --> 00:22:02,904 Det ligger bredvid tennisklubben. Jag spelar där ibland. 224 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Jag hoppas att du är en bättre förlorare än Caravaggio. 225 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 George Claire. 226 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Visst. 227 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Ja, Claire. 228 00:22:15,167 --> 00:22:20,672 Min vän Eddie jobbar på din gård. Jag tror att din fru anlitade honom. 229 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Är det din lilla flicka? 230 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Ja, det är Franny. 231 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Hej, Franny. Gillar du boken? 232 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 Vad står det här? 233 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 Låt se. 234 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Okej, det står: 235 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "Han borde inte vara här. Han borde inte vara i krokarna. 236 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Han borde inte vara här när inte er mamma är nära." 237 00:22:57,709 --> 00:22:59,669 Trevligt att träffas, Franny. 238 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Okej, är du redo att gå? 239 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 George? 240 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 241 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Du anar inte vad jag såg för fotografi. 242 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 HÖST 243 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 -Vill ni gå till dammen? -Ja! 244 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Vill du simma? 245 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 -Kom igen, Franny. Jag kommer att ta dig! -Nej! 246 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 -Jag kommer att kasta i dig! -Nej! 247 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 -Franny, se upp för snappsköldpaddorna. -På riktigt? 248 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 -Okej? -Den tog min rumpa! 249 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Sa inte de att sommaren är över? 250 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Årstiderna har sina regler här uppe. 251 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 Vem vet? Det kan snöa imorgon. 252 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 Jag tog med lemonad för att hjälpa er svalka er, 253 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 men ni verkar ligga långt före mig. 254 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Du borde hoppa i. Vattnet är jätteskönt. 255 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 Tro mig, 256 00:24:32,095 --> 00:24:35,891 -det ser väldigt frestande ut. -Du vet vad de säger om frestelse. 257 00:24:37,017 --> 00:24:39,603 Det enklaste sättet att bli av med den är att ge efter. 258 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Så, vad gör din farbror? 259 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Han kör bårbil. 260 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 Alla städer behöver en sån. 261 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Dina föräldrar, då? 262 00:24:55,744 --> 00:24:57,954 De är båda döda. En bilolycka. 263 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Herregud, jag beklagar. 264 00:25:02,626 --> 00:25:08,298 Ja. Det finns nåt positivt med det. Det får en att växa upp snabbt. 265 00:25:11,426 --> 00:25:14,930 -Cole är på god väg mot college. -Du, då? 266 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Nej, det är inte för mig. 267 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Jag ville studera musik… 268 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Ville du? Vilka instrument spelar du? 269 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Alla sorters. Jag har en sliten gitarr just nu. 270 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Vi har ett piano. Jag har precis låtit stämma det. 271 00:25:28,860 --> 00:25:32,531 Det vore trevligt om nån kunde spela. Jag är patetisk. 272 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Okej. Tack, mrs Claire. 273 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 -Catherine. Ursäkta. -Det är okej. 274 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Du vänjer dig. 275 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Säg inte att jag sa det. 276 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Okej. 277 00:25:48,838 --> 00:25:54,177 Så, målare från Hudson River School, landskap som själens rike… 278 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Om ni fortsätter läsa kommer ni se att det är väldigt givande. 279 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 -Fortsätt, okej? -Tack så mycket. 280 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 -Det ska vi. -Hejdå! 281 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 282 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Ja. Hej. Kan jag hjälpa dig? 283 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov, vävningsinstruktör. 284 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Du spelar tennis med min make Bram. 285 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 286 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Bram, självklart. Ja. Han nämnde att hans fru undervisar här. 287 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Jag har hört att du har fått ett kultliknande följe på vår avdelning. 288 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Så jag… Är det här ditt? 289 00:26:24,583 --> 00:26:28,712 Jag tänkte bjuda hem dig och din fru och se vad allt ståhej handlar om. 290 00:26:29,337 --> 00:26:30,630 Åh, tja… 291 00:26:32,632 --> 00:26:34,050 Det låter jättetrevligt. 292 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Det vore trevligt för min fru att träffa fler personer från Saginaw. 293 00:26:39,723 --> 00:26:44,436 Utmärkt. Ditt namn står i registret, så jag ringer din fru. 294 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 -Fantastiskt. -George Claire. 295 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Har du målat de här? 296 00:26:50,066 --> 00:26:54,654 Ja, för länge sen. Jag gav upp de sköna konsterna för att fokusera på teori. 297 00:26:54,738 --> 00:26:57,198 Jag insåg att jag inte var bra nog. 298 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Jag håller inte med. 299 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 De är självsäkert målade och unika. 300 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Tack. Du ska se min frus grejer, hon är familjens sanna konstnär. 301 00:27:10,670 --> 00:27:14,341 Okej, jag ser fram emot det. Jag hör av mig, George Claire. 302 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 -Vad är det? -Den där lukten, den blir starkare. 303 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 Ja, jag har listat ut det. Det är för att vi sover ovanför garaget. 304 00:27:32,192 --> 00:27:34,986 Jag tar några fläktar och vädrar ut det imorgon. 305 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 Varför kommer och går den? 306 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Snälla, sluta med spökgrejerna. 307 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Jag tänker inte låta dig göra huset till nåt negativt. 308 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mamma, var är du? 309 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Mamma, jag är rädd! 310 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 -Vad hände? -Vad fan är det som pågår? 311 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 -Berätta vad som hände. -Jag såg damen. Jag är rädd. 312 00:29:13,752 --> 00:29:18,131 Det är okej. Oroa dig inte. Mamma är här och du kan sova med oss. 313 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Igen? 314 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Om vi fyllde i receptet för lugnade medel som barnläkaren sa, 315 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 skulle inte det här hända. 316 00:29:25,764 --> 00:29:30,477 Jag har sagt tio gånger att jag inte vill ge henne onödig medicin. 317 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 Det är det här huset. 318 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Ni sover där inne, jag tar Frannys rum. 319 00:29:38,193 --> 00:29:39,027 Hördu… 320 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Pappa är arg på mig. 321 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Nej, det är han inte. 322 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 Nej, sötnos, inte på dig. 323 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Det måste kännas bra. 324 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Ja, jag antar det. 325 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Gissa vem jag sprang på häromdagen? 326 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Vem? 327 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Din chef, George Claire. 328 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 -Jaså? -Ja. 329 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 Jag har inte ens träffat honom än. Hur är han? 330 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Oärlig. 331 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Svekfull. 332 00:30:17,690 --> 00:30:18,983 Hur vet du det? 333 00:30:20,860 --> 00:30:23,279 För att jag tyckte att han var attraktiv. 334 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Nu kör vi! 335 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Vill du kolla när Eddie hugger ved? 336 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Ja! 337 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Hugg. 338 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Hugg. 339 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Hugg. 340 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 HIMMEL OCH HELVETE 341 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 "Alla på jorden är kopplade 342 00:31:24,591 --> 00:31:27,760 till personerna i den andliga världen som var som vi. 343 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Vi är på ett sätt förenade med dem." 344 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Förenade. 345 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 Vad vill du? 346 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Vad letar du efter? 347 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Jag vet inte riktigt. 348 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 Du är en arrogant jävel, eller hur? 349 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Om du tänker komma in, stäng dörren bakom dig. 350 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Han har ett socialt liv på skolan och jag är isolerad. 351 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Nåt är fel. Jag hör det på din röst. 352 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Jag… 353 00:33:45,982 --> 00:33:52,739 Jag har börjat se saker och jag vågar inte berätta det för George. 354 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 Har du ätit? 355 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Hur är kyrkan där uppe? Har du bett för det här? 356 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Kom ihåg hur han gjorde rätt och gifte sig… 357 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Jag måste gå. Tack för uppmuntran. Jag älskar dig. 358 00:34:07,295 --> 00:34:08,796 Det var en riktig löptur. 359 00:34:10,298 --> 00:34:14,093 Ja, jag sprang visst rätt långt, jag vet inte vad som flög i mig. 360 00:34:15,011 --> 00:34:18,347 Sen blev jag distraherad av de här vilda blommorna. 361 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Tack, men nu kommer du att bli sen. 362 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Ja, jag vet. Jag borde skynda mig. 363 00:35:08,731 --> 00:35:10,108 Kolla vem som är hemma. 364 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Hej. 365 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 -Vad håller du på med? -Vänta lite. 366 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Mr Claire, va? 367 00:35:23,496 --> 00:35:25,748 Trevligt att träffas. Jag heter Eddie. 368 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 -Min bror och jag ska… -Ni är Vayle-pojkarna, va? 369 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Inte längre, sir. 370 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 Vi heter Lucks nu, vi tog vår farbrors efternamn. 371 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 Gör mig en tjänst. Min fru vet inte om att ni bodde här, eller vad som hände. 372 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Det vore bättre om det förblev så. 373 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 Hon är en nervös kvinna och 374 00:35:46,519 --> 00:35:49,814 hon skulle inte vilja ha er här om hon fick reda på det. 375 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Visst, mr Claire. 376 00:35:55,194 --> 00:35:57,363 Min bror och jag är här för hederligt arbete. 377 00:35:57,446 --> 00:35:59,031 Tack, jag uppskattar det. 378 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Det är lite konstigt, va? 379 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Att ni ens vill vara här. 380 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Det känns naturligt för oss att ta hand om det här huset. 381 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Visst. 382 00:36:15,798 --> 00:36:20,219 -Träffade du din make på konstskolan? -Ja, vi studerade ihop. 383 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Vad coolt. 384 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Stöttade dina föräldrar att du ville studera musik? 385 00:36:29,854 --> 00:36:31,981 Ja, det var min mamma som lärde mig. 386 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 Men när min pappa hittade min ansökan, slog han mig med en planka. 387 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Menar du allvar? 388 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Ja. 389 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Han gjorde mig rätt illa. 390 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Om du bestämmer dig för att ansöka igen, 391 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 skriver jag personligen ut en check för din ansökan. 392 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 Wow. 393 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Du har fångat mig. 394 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Hej, George. 395 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie spelade precis sin favoritlåt av Louis Armstrong för mig. 396 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 -Vad heter den? -"Someday You'll Be Sorry." 397 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 Det stämmer. Det är mitt livs historia. 398 00:37:36,837 --> 00:37:41,676 Vilken överraskning. Eddie sa tidigare att han var här för hederligt arbete. 399 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Jag insåg inte att det inkluderade underhållning. 400 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Vi målade färdigt, sir, 401 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 och mrs Claire bad mig spela nåt innan jag åkte. 402 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 -Så… -Vänta, Eddie. 403 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Kom igen. Sluta inte för min skull. 404 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Jag har kallats många saker, men aldrig en glädjedödare. 405 00:38:04,782 --> 00:38:09,912 Mannen i huset har talat, så avsluta den jäkla låten, Eddie. 406 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Ja, snälla. 407 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Helvete. 408 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Herregud. 409 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 410 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Du vet inte vad du gör med mig. 411 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Herregud. 412 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Jag har aldrig gjort nåt sånt här förr. 413 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Vad är det? 414 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 Vad? Jag pratar bara. 415 00:41:04,211 --> 00:41:07,173 -Jag delar med mig. -Vad fan är det för fel på mig? 416 00:41:07,256 --> 00:41:10,551 -Varför gör jag alltid så här? -Willis, jag menar allvar. 417 00:41:10,634 --> 00:41:15,598 Det vore kul att lära känna dig bättre, att få veta några vanliga, normala saker. 418 00:41:15,681 --> 00:41:19,685 -Det är inte vad det här handlar om. -Aj! Vad fan? 419 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Tror du att jag låter mig luras bara för att jag knullar dig? 420 00:41:22,646 --> 00:41:25,024 Jag har varit omkring snubbar som du i hela mitt liv. 421 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 -Vad pratar du om? -Min pappa blev rik på att försvara dem. 422 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Tjuvar, lurendrejare, psykopater. 423 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 Och alla kom undan, för det är så världen funkar för män. 424 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Okej, jag hör att du har hemska uppfattningar om män. 425 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Jag har hemska uppfattningar om allt. 426 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Upp med dig, för fan. 427 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 -Kom igen, Willis. -Nej. 428 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 Jag är färdig med det här. 429 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Willis! 430 00:41:50,299 --> 00:41:51,509 Willis! 431 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 432 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 -Hej! -Bus eller godis? 433 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 -Kom in. -Hej, jag heter Catherine. 434 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Självklart. 435 00:42:27,253 --> 00:42:28,420 -Hej, George. -Hej. 436 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 -Till dig. -Tack. 437 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 -Bram, älskling, var är du? Claire är här. -Wow. 438 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 -Jag är här. -Fantastiskt. 439 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 -Tack. -Hej. 440 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 -Catherine. -Bram. 441 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 -Tack för att vi fick komma. -Kolla vad de tog med. 442 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 -Tack. Hur är det? -Toppen. 443 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Det är så fint här. 444 00:42:43,102 --> 00:42:44,728 -Tack. -Jag älskar er konst. 445 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Vi njuter bara av vår tid här medan den varar. 446 00:42:48,399 --> 00:42:49,984 -Hyr ni? -Nej. 447 00:42:50,067 --> 00:42:53,279 Han pratar om hur de här gamla Hudson Valley-hemmen är. 448 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Vi tror att vi äger dem, men vi är bara skötare. 449 00:42:56,282 --> 00:43:00,286 -De överlever oss alla. -Min fru tror att vårt är hemsökt. 450 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Hon har säkert rätt. De är alla en aning hemsökta. 451 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Vi är trots allt i huvudlösa ryttarens land. 452 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Låt mig ta era jackor. 453 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Vi borde gå ut och ta en titt på alpackorna innan de vilar. 454 00:43:11,797 --> 00:43:14,466 -Ja. -Den här vägen. Ni kommer att älska det. 455 00:43:14,550 --> 00:43:15,884 Vilar alpackor? 456 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Säg mig, Bram, 457 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 var köper man sånt bra gräs här uppe? 458 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 -Jag odlar det. -Schysst. 459 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Jag kom hit för att skriva den stora amerikanska romanen, men 460 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 jag tillbringar största delen av min tid med att ta hand om trädgården. 461 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Jag älskar ditt upplägg. 462 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 -Tack. -Och ditt arbete är så unikt. 463 00:43:38,240 --> 00:43:44,580 Tack. Det kommer att låta konstigt, men det är andligt för mig, att väva. 464 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Jag berör nåt kosmiskt när jag jobbar. 465 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 Mönstren, du vet? Ibland får jag dåligt samvete för att jag tar äran. 466 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Varför? Det borde du inte få. 467 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Jag vill gärna att du gör nåt åt Franny. 468 00:43:57,593 --> 00:44:00,721 -Jag skulle betala dig. -Jag gör det till självkostnadspris. 469 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 George har redan bett mig göra en halsduk till sin mor, 470 00:44:04,600 --> 00:44:07,603 -så jag lägger till det till den ordern. -Okej. 471 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 -Har ni bara ett barn? -Ja. 472 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Hon är fyra år. Och du och Bram, har ni barn? 473 00:44:17,279 --> 00:44:18,113 Nej. 474 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 Nej. 475 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Bram och jag var kluvna ett tag. 476 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 Sen fattade Moder Jord det slutliga beslutet 477 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 och hon fattade rätt beslut. 478 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Allt löste sig på bästa sätt. 479 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Jag var också kluven, men det… 480 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 Det hände bara sådär. 481 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 Sen gifte vi oss, vilket jag också var kluven inför. 482 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Man skulle kunna säga att jag är en kluven katolsk tjej 483 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 som plikttroget gör det hon ska. 484 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 Du vet, de första åren av vårt äktenskap 485 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 var helt suddiga på grund av bebisen och skolan. 486 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Vi försöker fortfarande hämta andan här. 487 00:45:07,996 --> 00:45:13,085 Jag är med i en kvinnogrupp, det är som en konstklubb. 488 00:45:13,168 --> 00:45:19,425 Vi träffas en gång i månaden i Albany. Det finns så många kreativa kvinnor. 489 00:45:20,008 --> 00:45:21,427 Du borde följa med mig. 490 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 Jag skulle älska att göra nåt sånt. 491 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Jag känner ingen här. 492 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Nu gör du det. 493 00:45:32,271 --> 00:45:36,859 Det måste vara så schysst att ärva en förmögenhet 494 00:45:37,401 --> 00:45:40,821 och sen tillbringa hela dagarna med att inte skriva en bok. 495 00:45:42,072 --> 00:45:45,743 Jag gillar verkligen dem. Särskilt henne, hon är så intressant. 496 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Hon är så fri med sig själv och sin kropp. 497 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Hon kan definitivt stoppa i sig lasagne. 498 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 -Vad hemskt sagt. -Kom igen, jag skämtar. 499 00:45:58,046 --> 00:45:59,381 Jag gillar dem också. 500 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 Jag gillar i synnerhet… 501 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 …Brams gräs. 502 00:46:08,223 --> 00:46:11,018 Kan du verkligen köra när du har rökt så mycket? 503 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Ja. 504 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 -Jag är okej. Jag är mer än okej. -Är du? 505 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Kolla här. 506 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 Sakta ner. 507 00:46:21,820 --> 00:46:23,238 -Hördu, sakta ner. -Jaså? 508 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 -Sakta ner! -Jaså? 509 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 Sakta ner! 510 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Sluta! 511 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Vad fan håller du på med? 512 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Vad? Jag har bara lite kul. 513 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Minns du hur det kändes? 514 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 -Det är inte roligt. -Kom igen. 515 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Kom igen. Cath! 516 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Vart ska du? 517 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Kom igen, sätt dig i bilen. 518 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 -Cath! -Släpp mig! 519 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Vi är två smarta människor. 520 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 -Vi borde ha vetat bättre. -Vetat vad? 521 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Att jag endast är här för den påhittade bokomslagsbiografin 522 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 du har i ditt jävla huvud. 523 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 Professorn med frun och huset på landet. 524 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 Jag offrade allt för dig! 525 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Jag är så ledsen att jag sabbade båda våra liv! 526 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Det värsta är att det här är allt jag har. 527 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Vet du vad du är? Ett gråtande fyllo. 528 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Du är en person som inte borde dricka alkohol, 529 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 i synnerhet när du inte äter nåt. 530 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 Herregud. Jag är så trött på att alla skyller allt 531 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 i mitt jävla liv på att jag inte äter! 532 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Snälla, sätt dig i den jäkla bilen. 533 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Släpp mig! 534 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Fan! 535 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Herregud. Cath? 536 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Herregud. 537 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Jag är så ledsen. Var det… 538 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Gjorde jag… 539 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Cath? 540 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Är du okej? 541 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Kom igen. Jag skjutsar hem dig. 542 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Cath? 543 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Jag menade inte att göra dig illa. 544 00:48:50,719 --> 00:48:52,638 Jag skulle aldrig göra dig illa. 545 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Men jag… 546 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 Jag har inte beaktat dina behov på ett bra tag. 547 00:49:03,982 --> 00:49:06,193 För det är jag skyldig dig en ursäkt. 548 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Mer än en ursäkt. 549 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Men en sak jag vet… 550 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 …är att jag älskar dig. 551 00:49:18,163 --> 00:49:19,247 Vad var det? 552 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Herregud. Va? 553 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Det är okej, sötnos. 554 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 Inget hände. Det är okej. 555 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Vi ser på varandra och skäms inte. 556 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Jag, med det passande äktenskapets ansikte, 557 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 och du, med den självständiga kvinnans ansikte. 558 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Vi höll fast vid varandra." 559 00:50:12,926 --> 00:50:15,429 -Du är hemma senare än jag trodde. -Är jag? 560 00:50:16,304 --> 00:50:18,098 Kylen är tom. 561 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Jag kan åka och köpa mat. 562 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 -Vad känner du för? -Jag åt med Justine. 563 00:50:57,387 --> 00:51:00,015 Lysande miljö för ett fakultetsmöte, Floyd. 564 00:51:00,098 --> 00:51:04,144 Ja. Jag åker ut mycket ensam, vilket skulle kunna verka själviskt. 565 00:51:05,520 --> 00:51:09,066 Jag brukade segla en del. Jag växte upp på Connecticuts kust. 566 00:51:09,149 --> 00:51:11,777 Juste. Äger din familj en båt? 567 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Jag ärvde min kusins, The Lost Horizon. 568 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Han drunknade när han seglade den. 569 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Vad sorgligt. 570 00:51:22,412 --> 00:51:27,084 Ja. Han var bara 19 år och redan så sofistikerad. 571 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Jag minns när han dog. 572 00:51:31,254 --> 00:51:35,467 Jag stal hans dagbok efter begravningen. Jag läste den upprepade gånger. 573 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jag vet att det är en hemsk sak att göra, 574 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 men jag tror att jag behövde nån sorts koppling. 575 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Lärde du dig nåt? 576 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Ja, litegrann. 577 00:51:50,190 --> 00:51:54,903 Han var gay och olycklig, en typisk plågad artist. 578 00:51:55,946 --> 00:52:00,826 Sen försvinner all den ångesten i ett olyckligt ögonblick. 579 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Vi är alla så obetydliga, Floyd. 580 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg skulle säga nåt annat. 581 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Han skulle säga att döden bara är början. 582 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 Har du läst boken än? 583 00:52:19,302 --> 00:52:21,221 Det står högst upp på min lista. 584 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Kom in. Cath! 585 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Låt mig ta den. 586 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Hej. 587 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Det här är Floyd DeBeers, chef för vår avdelning. 588 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 Han tog med mig på en otrolig båttur. 589 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Trevligt att träffas. 590 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 Så, i gengäld bjöd jag hem honom, ett orättvist utbyte. 591 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 -Jag har hört underbara saker om dig. -Detsamma. 592 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 George, är det här nåt slags upplägg? 593 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Va? 594 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Jag sa inte ens att du skulle komma. 595 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Ser du, George? Det finns inga sammanträffanden. 596 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Förlåt. Jag blev fascinerad av konsten och började läsa den. 597 00:53:05,974 --> 00:53:10,645 -Du har inget att be om ursäkt för. -Du vet väl vad det här är? På omslaget? 598 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 Det är en själ som övergår till efterlivet. 599 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Är det? 600 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 Målaren följde Swedenborg, 601 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 så han trodde att döden var parallell med födseln, men gudomlig. 602 00:53:22,532 --> 00:53:29,247 Tro mig, du vill inte att min fru ska sätta igång med det där. 603 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Cath, var snäll och visa Floyd runt. 604 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Jag ska göra cocktails åt oss. 605 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Får jag visa dig runt? 606 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 -Jag kan knappt bärga mig. -Toppen. 607 00:53:41,509 --> 00:53:45,764 Min dotter sover redan, men du kan kika in i hennes rum. 608 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Vi har fyra sovrum, men vi använder bara två. 609 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Ett ungt par kan inte ha för många sov… 610 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 Är du okej? 611 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Vi är inte ensamma, va? 612 00:54:02,572 --> 00:54:03,657 Vad menar du? 613 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Hon menar inget illa. 614 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Hon har skäl att dröja kvar. 615 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 Jag har sett henne, och min dotter med. 616 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Hon är här för dig. 617 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Hon vill att du ska veta det. 618 00:54:23,718 --> 00:54:28,223 Först var jag självklart livrädd, men nu… 619 00:54:30,225 --> 00:54:33,937 Varje gång jag känner hennes närvaro, känner jag… 620 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 …tröst. 621 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 -Jag vet att det inte är logiskt. -Det är helt logiskt. 622 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 Hon heter Smit, fru till Jacob Smit. 623 00:54:47,575 --> 00:54:50,495 Han var en lokal präst. 624 00:54:50,578 --> 00:54:54,416 De byggde det här huset. Det är allt jag kan hitta på biblioteket. 625 00:54:54,499 --> 00:54:56,584 Låt mig gräva lite på campus. 626 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Du får inte berätta för George. Han tror att jag är galen. 627 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Nej, självklart inte. 628 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Han är bara rädd. 629 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Män i hans fas i livet är ofta det. 630 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Men försök vara tålmodig. 631 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Med kärlek, kan han komma ikapp dig andligen. 632 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Vi borde… 633 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 Vi borde hålla seans här. 634 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 -Med eller utan George. -Menar du allvar? 635 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Vi kan ta reda på mer om er huskamrat. 636 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Hejdå, Floyd. 637 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 God natt och tack för en underbar kväll. 638 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Kör försiktigt. 639 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Herregud, han älskade dig. 640 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Jag har aldrig sett Floyd lysa upp så där runt nån. 641 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Ni var där uppe ett tag. Sa han nåt? 642 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Om vad? 643 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Om mig. 644 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Han sa att du var en enastående professor. 645 00:56:00,106 --> 00:56:05,362 Och du är en enastående fru, vilket betyder allt för mig. 646 00:56:09,616 --> 00:56:11,868 Det var bra för oss att ha sällskap. 647 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Visst? Vi behöver det här. 648 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 Jag vill bjuda hem hela avdelningen. 649 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 En riktig fest. Vad tycker du? 650 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Vi är skyldiga Franny att göra det här till ett lyckligt hem. 651 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Jag har inget emot det, men då måste vi också bjuda in 652 00:56:33,681 --> 00:56:35,767 lokalbefolkningen och våra grannar. 653 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 Grannar? Måste vi? 654 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Jag måste känna att jag tillhör samhället, inte bara ditt umgänge. 655 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Okej, vi gör det. 656 00:56:53,493 --> 00:56:56,621 Berätta igen varför jag bär på en sockerkaka. 657 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 -Vi är inte bra på fester. -Tala för dig själv. 658 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Det gör jag, ingen vill ha sheriffen där när de är fulla. 659 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Mer vin? 660 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Hej. Vin? 661 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Litegrann. Bara… 662 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Okej, bra. 663 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Hon är Brams vän. 664 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Hon skriver också. 665 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 De har båda skrivit romaner… Förlåt. De har skrivit romaner för… 666 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Jag fick glasögon när jag var 13… 667 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 -Tack. Tack, unge man. -Cole… 668 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Du har gjort mycket med det här stället. 669 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Möt min fru Millicent, mitt livs kärlek. 670 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Trevligt att träffas. 671 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Jag har hört att vi kanske ska ha en sammankomst här. 672 00:57:53,678 --> 00:57:58,057 -Ja, förhoppningsvis snart. Tack. -George? Jag är Travis, Mares make. 673 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 -Trevligt att träffas. -Det här är hennes bästa kaka. 674 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Tack. Vi ställer den här. 675 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Travis? Kom hit, du måste höra det här. 676 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Ja, älskling. 677 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Jag bakade nästan en kaka. 678 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Bram insisterade på att du skulle uppskatta nåt ännu mer. 679 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantastiskt. 680 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Ska vi? 681 00:58:23,875 --> 00:58:25,668 -Ja, varför inte? -Varför inte? 682 00:58:25,752 --> 00:58:29,047 -Det här stället ser fantastiskt ut. -Tack. 683 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Helt förvandlat. 684 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Lite färg kommer man väldigt långt med. 685 00:58:36,721 --> 00:58:39,349 Det gläder mig att se Eddie och Cole här. 686 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 -Du är ett helgon som tagit in dem. -Vad menar du? 687 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 De växte upp här. 688 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Det visste du väl? 689 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 Det är bara det att 690 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 jag berättade historien för George första gången jag visade honom huset och… 691 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Vilken historia? 692 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Han ville väl inte göra dig upprörd. 693 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 -Jag ska hitta Travis. -Nej. Vilken historia, Mare? 694 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Sa han inget om deras föräldrar? 695 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Tja… Det är bara det att… 696 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Kära Ella var min vän och… 697 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 …ibland tror jag att hon… 698 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 Hon är fri nu. 699 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Jag vet att han hade ekonomiska svårigheter, 700 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 men den hemska mannen var grym på sätt du aldrig skulle kunna förstå. 701 00:59:37,073 --> 00:59:38,658 Vad hände med dem? 702 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Det är inte läge, jag vill inte förstöra din fest. 703 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Nej. 704 00:59:44,414 --> 00:59:47,333 Jag ber dig, jag måste få veta. 705 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Okej. 706 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Det jag hörde var 707 00:59:54,549 --> 00:59:59,887 att Calvin Vayle gav Ella och pojkarna 708 01:00:00,555 --> 01:00:01,639 lugnande en kväll. 709 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 När de var medvetslösa, så… 710 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 Så gick han ut och sköt alla deras kor. 711 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Herregud. 712 01:00:12,191 --> 01:00:18,197 När han var färdig, gick han till garaget under deras sovrum, 713 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 startade motorn på två lastbilar och stängde fönstren. 714 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 Ångorna. 715 01:00:24,120 --> 01:00:29,375 Sen gick han upp och la sig i sängen med Ella tills… 716 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 -Herregud, jag hade fel. -De vaknade aldrig. 717 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Jag hade fel fru. 718 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 -Fel om vad? -Din vän, Ella. Hon är här. 719 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Herregud. Var hittade du den här? 720 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 Vad gör du med den? Hon tog aldrig av sig den här. 721 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Vet du vad? 722 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Jag har bott här i tre månader och ingen har sagt nåt till mig. 723 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Inte brevbäraren, en granne eller bankkassören. 724 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Gud, jag är en sån idiot! 725 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Nej, det är inte så. 726 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 -Herregud! -Vi kommer från jordbruk här uppe. 727 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 Vi lägger oss inte i andra personers privata affärer. 728 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Ni har gjort det så varmt och inbjudande här. 729 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Alla har gått vidare. George menade säkert inte att… 730 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Nej, slösa inte mer tid på George. 731 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire får alltid vad han vill. 732 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Justine, berätta nåt jag inte vet om dig. 733 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Du vet inget om mig. 734 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Jo, det gör jag. 735 01:01:31,229 --> 01:01:35,400 Jag vet att du väver tyg. 736 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 Och idéer. 737 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Som idéerna du har gett min fru på sistone. 738 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Okej. 739 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Här är nåt du inte vet om mig. 740 01:01:55,378 --> 01:02:01,342 Jag blir misstänksam när elever dyrkar sina professorer. 741 01:02:01,426 --> 01:02:03,219 Det leder alltid till problem. 742 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Är det en pik eller ett råd? 743 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 Det är bara ärlighet. Du vet, som det står i Bibeln: 744 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "Sanningen skall göra er fria." 745 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 Det vet jag inte. 746 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Folk vill inte höra sanningen och de vill definitivt inte vara fria. 747 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Va? Enligt vem? 748 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 The Eagles, minns du? 749 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 -"Hotel California." -The Eagles. 750 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Ja. Vi väljer alla vårt eget fängelse. 751 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Här, ge mig dina händer. 752 01:02:33,958 --> 01:02:36,169 -Va? -Jag ska visa varför de har rätt. 753 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 -Ska du spå mig nu? -Kom igen. 754 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Okej. 755 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Så, 756 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 försök göra dig fri. 757 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Okej, det räcker. Du kan släppa nu. 758 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Jag vet att jag kan, men är du säker på att du vill det? 759 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Jag är väldigt säker. 760 01:03:20,463 --> 01:03:23,132 Du gör mig illa nu. 761 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Släpp. 762 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Vad? 763 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Herregud. 764 01:03:32,517 --> 01:03:33,351 Vad? 765 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 Hotel California. 766 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 Hotel California. 767 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 God natt. 768 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 Kör försiktigt. 769 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 Tja, 770 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 det var en succé, va? 771 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Din vän Justine är lite av en knäppskalle. 772 01:04:07,134 --> 01:04:09,428 Försöker hon skapa problem eller nåt? 773 01:04:10,137 --> 01:04:14,642 Jag såg inte Justine på hela kvällen, men det är intressant att du frågar. 774 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Vet du vad jag tycker är intressant? 775 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 Att den här festen skulle föra dig och mig samman, 776 01:04:27,154 --> 01:04:31,409 men så fort alla går, drar du dig undan och stänger av. 777 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Hur kunde du inte berätta om det här huset? 778 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Herregud. 779 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Jag var rädd för det här. 780 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 Att en av dina lögner skulle avslöjas? 781 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Jag ljög inte, jag försökte bespara dig lite obehag. 782 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Jag klarar av obehag, okej? Jag genomlevde förlossning, minns du? 783 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Jag försökte skydda dig. 784 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Tro det eller ej, jag ville att du skulle vara lycklig här. 785 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 Vad fan är det? 786 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 Elen i det här jävla huset! 787 01:05:24,921 --> 01:05:26,422 Vad i… 788 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 Vad fan är det som pågår? 789 01:05:43,064 --> 01:05:47,735 Det är hög tid för Franny att träffa dina föräldrar. Ni kan avsluta helgen där. 790 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 CHOSEN STADSBIBLIOTEK 791 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 TVÅ PERSONER MISSTÄNKS HA KVÄVTS IHJÄL 792 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, det är Catherine. 793 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Jag är redo. 794 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Det här är hon. Det här är Ella Vayle. 795 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 Det här är artikeln om hennes död. 796 01:06:20,309 --> 01:06:26,065 Hon försöker… Hon söker kontakt med mig och jag måste veta varför. 797 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Menar du att anden är personen som bodde här sist? 798 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Ja, jag var förvirrad förr. 799 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Min forskning avslöjade nåt intressant om de ursprungliga ägarna, 800 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 i synnerhet för vår grupp här. 801 01:06:40,204 --> 01:06:41,664 Va? Smits? 802 01:06:42,248 --> 01:06:47,169 Pastor Smits fru var en tidig anhängare av Swedenborg. 803 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Tyvärr var det inte ett lyckligt äktenskap. 804 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit var en strikt kalvinist 805 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 som starkt ogillade sin frus filosofiska utforskning. 806 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Fördömd." 807 01:06:59,140 --> 01:07:04,603 Hon dog rätt mystiskt i deras hem vid 26 års ålder. 808 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Så mycket död i mitt hus. 809 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Nej, se det inte på det sättet. 810 01:07:09,942 --> 01:07:16,657 Vi ser hemsökta hus som en välsignelse, som portaler mellan de två världarna 811 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 med guider som kan leda oss när vår tid kommer. 812 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Vissa religioner kallar dem skyddsänglar. 813 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Det kanske var vår swedenborgianska vän som öppnade portalen. 814 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Vi är bra på det. 815 01:07:29,086 --> 01:07:33,424 Det är i efterlivet vi når vårt största syfte. 816 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Ser ni aldrig andarna som potentiellt onda? 817 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 En ond ande kommunicerar endast med en ond person. 818 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 Vilket vi kommer chansa på att du inte är. 819 01:07:45,061 --> 01:07:49,815 Kom ihåg, ondska blomstrar endast i huset där den är välkommen. 820 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 För godhet segrar alltid. 821 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 Om inte i den här världen, så i nästa. 822 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 Vi borde börja. 823 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 Okej? 824 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Vem än anden är, 825 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 låt henne tala för sig själv. 826 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 När ondska uppdagas, 827 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 akta er! 828 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 Hon ger sin närvaro till känna. Vi välkomnar henne, eller hur, Catherine? 829 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Det gör vi. Vi… Jag gör det. 830 01:09:10,396 --> 01:09:11,939 Kom tillbaka hit! 831 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 -Nej! -Ella. 832 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 -Vad hände? -Hon vill bryta igenom. Hon försöker. 833 01:09:19,405 --> 01:09:22,950 -Men nån stoppar henne. -Ingen plats är lycklig med dig. 834 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Du kväver mig! 835 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 Vad var det? 836 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 Herregud. 837 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Tyvärr finns det en till ande i det här huset. 838 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 Tills den anden har avslöjat sin natur, 839 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 uppmärksamma personerna i din omgivning. 840 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 -Mamma! -Hej, älskling. 841 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Kom hit. Hade du kul hos mormor och morfar? 842 01:10:05,534 --> 01:10:08,537 -Ja. -Letade du efter snäckskal på stranden? 843 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 -Gjorde du? Är de fina? -Ja! 844 01:10:11,790 --> 01:10:13,500 Rör på er. Kom igen. 845 01:10:13,584 --> 01:10:16,545 Vi vill inte fastna i trafik på vägen in till stan. 846 01:10:16,629 --> 01:10:18,422 Vi är nästan där. 847 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy, bra. Tack för att du kom… 848 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 -Justine. -George. 849 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 Jag visste inte att du skulle komma. 850 01:10:28,057 --> 01:10:30,267 Floyd ville ha en till ledare. 851 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Jag är här! 852 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Katie, du är sist. 853 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Vart ska vi? 854 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Sätt dig i bilen, jag kommer snart. 855 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 856 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Jag måste ge dig nåt som jag… 857 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 …hittade i huset innan jag fick reda på sanningen. 858 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Den sitter lite hårt. 859 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 -Låt bli. -Nej, den tillhör dig och Cole. 860 01:11:06,720 --> 01:11:08,847 Hon hade velat att ni skulle ha den. 861 01:11:09,348 --> 01:11:10,599 Jag vill inte ha den. 862 01:11:12,309 --> 01:11:14,812 Jag såg dig ha den för ett par veckor sen. 863 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 Det kändes rätt. 864 01:11:23,237 --> 01:11:25,572 Du och mamma skulle ha gillat varandra. 865 01:11:44,967 --> 01:11:48,387 De tre längst ner är i tid. Jag hittade den försenade boken 866 01:11:48,470 --> 01:11:52,725 i min makes bil. Jag kan betala avgiften, men boken står under hans kort. 867 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Den här är utlånad under namnet Willis Howell. 868 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Vad konstigt. 869 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 Det är unisex. 870 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 -Ursäkta? -Namnet, Willis. 871 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 Hon är en söt sak. Hon är ofta här på helgerna. 872 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 Pappas vän. 873 01:12:15,289 --> 01:12:17,791 Oroa dig inte, jag ber henne betala. 874 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Jag vill öppna ett nytt konto. 875 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Självklart, mrs Claire. 876 01:12:25,549 --> 01:12:29,553 Fyll bara i den här blanketten. 877 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 Vi behöver Georges signatur om det är ett gemensamt konto. 878 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Det är det inte. 879 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Okej, allihopa, då var vi framme. 880 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 George Claire? 881 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Gode gud. 882 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Dr Warren, wow. 883 01:13:11,845 --> 01:13:14,473 -Vilket konstigt sammanträffande. -Verkligen. 884 01:13:14,556 --> 01:13:17,393 Jag fick höra att du hade flyttat för gott. 885 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Jag kunde inte låta bli att återvända för den här utställningen. 886 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 Du kanske minns min passion för Thomas Cole. 887 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Ja. Jag önskar bara att du hade visat samma passion för din avhandling. 888 01:13:30,155 --> 01:13:31,949 Ursäkta. Professor Claire, 889 01:13:32,783 --> 01:13:37,079 varför är sjömannen så upprörd i den tredje Voyage of Life-målningen? 890 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 Den tredje heter Manhood. 891 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Det är när Cole tror att vi förlorar ungdomens självförtroende. 892 01:13:45,212 --> 01:13:49,383 Kolla på sjömannens händer, de är inte längre på rorkulten. 893 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 Tack, professor Claire. 894 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Jag är nyfiken, 895 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 hur fick du en lärartjänst utan en rekommendation? 896 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Jag är bara tillfällig lärare. 897 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 En av professorerna tog akut tjänstledighet och jag… 898 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 Jag hjälper bara till. 899 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Då är det intressant att eleverna kallar dig professor. 900 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Ja. 901 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Ja. Jag rättar dem hela tiden. 902 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Ja. Jag blir så trött på att rätta dem. 903 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Goddag, Claire. 904 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 Vad… 905 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 Vad handlade det om? 906 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Ja, jag har ingen aning. 907 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Det tror jag att du har. 908 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Du borde inte fortsätta umgås med Justine. 909 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 De pratar mycket om henne på Saginaw. 910 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 Vad för prat? 911 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 De säger att hon är garderobslesbisk. 912 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 Hon är uppenbarligen besatt av dig. 913 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Jag tror att hon… 914 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 …medvetet skapar problem mellan oss. 915 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 -Är du på väg hem över lovet? -Va? 916 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Nej, inte än på ett tag. Jag har fortfarande… 917 01:15:44,581 --> 01:15:47,417 -Jag har jobb att slutföra. -Är nåt på tok? 918 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Jo, 919 01:15:52,005 --> 01:15:57,344 jag fick ett samtal från Shelby Warren, din rådgivare från Columbia, i morse. 920 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Hans rekommendationsbrev, det som lämnades in med din ansökan… 921 01:16:03,809 --> 01:16:05,936 Han hävdar att han inte skrivit det. 922 01:16:07,813 --> 01:16:12,985 Shelby minns att du frågade honom, men att han sa nej. 923 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Med gott samvete. Jag minns konversationen. 924 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 -Du förfalskade det, eller hur? -Nej, jag… 925 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Jag skrev brevet jag förtjänade. 926 01:16:23,870 --> 01:16:24,705 Jag… 927 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Du måste förstå varför. 928 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 Du vet att jag är förtjust i dig 929 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 och du är populär bland dina elever, men det här är en allvarlig anklagelse. 930 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Kan vi ta det här efter lovet? Snälla, Floyd. 931 01:16:42,180 --> 01:16:45,392 Jag förstår ditt dilemma, men jag… 932 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Jag har hela min familj här uppe. 933 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Jag ska vara hemma om en timme. 934 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Jag förtjänar chansen att bli hörd. 935 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 Man till man, okej? 936 01:17:00,616 --> 01:17:01,867 Vän till vän. 937 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 Jag bokar in ett möte. 938 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Jag vet att ni tror att Audrey är en lugn, konservativ själ, 939 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 men förr i tiden var hon helt vild. 940 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 -Tro inte på nåt han säger! -Sen kom George. 941 01:17:23,597 --> 01:17:27,934 Han hamnade alltid i knipa. Därför blev jag gråhårig innan jag var 30. 942 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Sluta! 943 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 Men den riktiga bråkstaken 944 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 var en kusin som George idoliserade. Han visade sig vara en förstklassig bög. 945 01:17:36,109 --> 01:17:39,821 Jag vet inte vad som var värre, att han drunknade eller att han var gay. 946 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 Vilken motbjudande sak att säga. 947 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Hon har rätt, Tom. 948 01:17:50,791 --> 01:17:55,796 Henrys död var en familjetragedi. Han var en sån begåvad, ung man. 949 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Henry brukade göra underbara akvarellmålningar. 950 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 Vad var målningarna av? 951 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 Kustlinjen, fiskgjusar, fyrar. 952 01:18:07,474 --> 01:18:11,228 -Vanliga saker man ser vid kusten. -Dags för kalkon, allihopa. 953 01:18:11,770 --> 01:18:15,232 Sättet han presenterade dem på var unikt. 954 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 De ville göra en utställning efter att han hade gått bort, men… 955 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 …de försvann tydligen. 956 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 -Vad synd. -Ja, verkligen. 957 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 -Bra jobbat med kalkonen, George. -Tack. 958 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Ät. Det kommer att bli kallt. 959 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 Ursäktar ni mig en minut? 960 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 Börjar du med det här igen? 961 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Jag råkar vara sjuk. 962 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Jag spyr upp mitt äktenskap. 963 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Lämna mig i fred, för fan. 964 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 965 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Vad fan? 966 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath? Catherine? 967 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 George? 968 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Snälla. 969 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Snälla. 970 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Ingen förstår sig på oss. 971 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Jag är här för dig. 972 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 973 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Frigör dig själv. 974 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 MÖTE MED FLOYD 975 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Hur var ditt lov? 976 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Hej, Floyd. 977 01:21:12,868 --> 01:21:16,872 George. Jag väntade mig inte att se dig förrän imorgon. 978 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Tar du vara på värmeböljan vi har? 979 01:21:20,292 --> 01:21:24,504 Ja, jag tänkte åka ut en sista gång innan jag tar upp henne för vintern. 980 01:21:25,255 --> 01:21:27,048 Du har sån tur som har henne. 981 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 Den senaste vändan du tog mig på, 982 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 påminde mig om hur mycket jag saknar att segla. 983 01:21:34,931 --> 01:21:35,891 I synnerhet när… 984 01:21:36,474 --> 01:21:38,977 När jag känner mig lite nere. 985 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Vill du följa med? 986 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Nej, jag… 987 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 -Jag vill inte inkräkta. -Det är okej. 988 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 Vi kan lika gärna ha vårt samtal på floden. 989 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Hej. 990 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 Vad är det? Är du okej? 991 01:22:20,727 --> 01:22:21,645 Saker och ting… 992 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 …är inte så bra. 993 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 Det är han, eller hur? 994 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 Jag kan hans sort alltför väl. 995 01:22:42,499 --> 01:22:43,833 Jag växte upp med det. 996 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Om jag hade nån så bra som du, skulle jag kyssa marken hon gick på. 997 01:23:27,669 --> 01:23:33,258 Jag vill gärna berätta sanningen om 998 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemen jag hade med Shelby. 999 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Det är en komplicerad historia, men 1000 01:23:41,808 --> 01:23:45,687 jag blev i stort sett utfryst 1001 01:23:47,313 --> 01:23:52,318 för att jag anmälde tjänstefel. Det var sexuella närmanden. 1002 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Jag är villig att lyssna då jag bryr mig om ditt välbefinnande, 1003 01:23:57,824 --> 01:24:02,370 men förfalskning, oavsett anledning, är ett brott. 1004 01:24:02,912 --> 01:24:05,999 Jag vill inte att vi ses under falska förespeglingar. 1005 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 Jag kan inte hålla det för mig själv för alltid. 1006 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Jag förstår det och jag uppskattar ditt dilemma… 1007 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Så… 1008 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 Så, imorgon tänker jag gå till HR. 1009 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 Vi vet båda hur det slutar. 1010 01:24:25,727 --> 01:24:28,229 De kommer inte tillåta att du jobbar kvar. 1011 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Är du okej, George? 1012 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Såja. 1013 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 Allt måste ta slut. 1014 01:24:46,372 --> 01:24:50,543 -Ja. -Jag lovar att du tar dig igenom det här. 1015 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Hej, Cal. 1016 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 Jag beställde för avhämtning. 1017 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Jag kommer snart. 1018 01:25:14,067 --> 01:25:18,738 Ursäkta. Förlåt, jag undrar bara… Var köpte du den där halsduken? 1019 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Den var en gåva. 1020 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 -Varsågod. Det blir 6,57. -Tack. Två dollar i växel, tack. 1021 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Jobbar du också sent? 1022 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Herregud. 1023 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Se på… 1024 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Du är dyngsur. 1025 01:26:07,495 --> 01:26:08,329 Jag vet. 1026 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Vad fan, Justine? 1027 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Förföljer du officiellt mig nu? 1028 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Officiellt? Nej. 1029 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Så, varför är du plötsligt överallt? 1030 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 För att jag bryr mig om Catherine. 1031 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Ja, det har du gjort väldigt tydligt. 1032 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Jag vet inte hur jag ska tolka det. 1033 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 Det tror jag att du gör. 1034 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Säg mig, vad tyckte din mamma om den där halsduken jag gjorde åt henne? 1035 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 Ja, hon… 1036 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Hon gillade den faktiskt inte. Hon… 1037 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Hon sa att den kändes billig. 1038 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 Det förklarar varför den hamnade runt nacken den hamnade runt. 1039 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Dra åt helvete. 1040 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 Vill du förklara vad som hände på The Met? 1041 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Om du har nåt att säga till mig, säg det. 1042 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Det ska jag göra. 1043 01:27:13,978 --> 01:27:19,067 Regeringen sa att de inte skulle uppfylla de nya kraven för gisslans frigivning. 1044 01:27:19,150 --> 01:27:23,154 Sen anklagade de iranierna för att inte ha tagit väl hand om gisslan. 1045 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 Carter-administrationen ökade pressen mot den iranska regeringen 1046 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 genom att anklaga gisslan… 1047 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 Herregud. 1048 01:27:47,178 --> 01:27:48,429 Vad håller du på med? 1049 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Jävla galning! 1050 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 Vad hände med dina kläder? 1051 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Jag spydde på dem. 1052 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Vi måste prata. 1053 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 -Inte ikväll. -Varför inte? 1054 01:28:37,353 --> 01:28:40,023 Hörde du inte vad jag sa? Jag sa att jag spydde. 1055 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Sov här nere, då. Jag vill inte få nåt du har. 1056 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Om du verkligen är här, 1057 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 visa mig ett tecken. 1058 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Herregud! 1059 01:29:18,269 --> 01:29:19,729 Vad fan är det som… 1060 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Be din pojkvän fixa fönstret imorgon. 1061 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Cole. 1062 01:30:26,754 --> 01:30:28,423 Hej, det är George Claire. 1063 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Jag har en nödsituation, 1064 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 jag undrade om du kunde komma hit lite tidigare. 1065 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 Kan jag hjälpa dig? 1066 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Jag behöver det här utfyllt. 1067 01:30:40,852 --> 01:30:42,854 Det är för min dotters nattskräck. 1068 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 De säger att hon kanske aldrig vaknar. 1069 01:30:57,827 --> 01:31:02,915 Läkaren har aldrig träffat Justine, han vet inte vad hon har för personlighet. 1070 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …jordbruksdepartementet. Tillkännagivandet sker imorgon. 1071 01:31:11,382 --> 01:31:15,303 Polisen har identifierat kroppen som drogs upp ur floden igår kväll 1072 01:31:15,386 --> 01:31:19,056 som 68-åriga Saginaw-professorn Floyd DeBeers, 1073 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 en flitig medlem i Hudsons seglarsällskap. 1074 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Va? 1075 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Ja. Jag antar att han seglade ut igår och… 1076 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 De antar att han fick en hjärtattack och ramlade överbord. 1077 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Herregud. 1078 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Herregud. 1079 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Ja. 1080 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Jag vet att ni snabbt blev nära vänner, 1081 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 så jag håller dig underrättad angående minnesstunden. 1082 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Ja. 1083 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Vi kommer att behöva en tillförordnad ordförande. 1084 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 Ditt namn kom upp. 1085 01:32:01,933 --> 01:32:03,309 Om du är villig. 1086 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Herregud. 1087 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Ja. 1088 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 Vad än avdelningen behöver. 1089 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Jag har väldigt tråkiga nyheter. 1090 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Vissa av er kanske redan har hört. 1091 01:32:40,429 --> 01:32:45,226 Vänta, vad… Varför är den här uppe? Jag har inte valt den här bilden. 1092 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 Vad är det här? 1093 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 Vem gjorde det här? 1094 01:33:20,636 --> 01:33:22,263 Är det här nåt slags skämt? 1095 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 Vem gjorde det här? 1096 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 Vem gjorde det här? 1097 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 Vem fan är ansvarig för det här? 1098 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Åt helvete med det. 1099 01:34:39,674 --> 01:34:40,800 Du är hemma tidigt. 1100 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Ställde du in din lektion? 1101 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Är nåt på tok? 1102 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Varför? 1103 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Tja, du… 1104 01:34:51,644 --> 01:34:53,938 Du hoppade över din proteindrink igen. 1105 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Tack. 1106 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Var är Cole? 1107 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 Han var tvungen att åka eftersom du bad honom komma in så tidigt. 1108 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Juste. 1109 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 Det är bra. Vi kan sätta oss ner och ta det där snacket du har bett om. 1110 01:35:13,708 --> 01:35:17,837 -Jag tror inte det. Inte ikväll. -Varför inte? Du sa att det var viktigt. 1111 01:35:17,920 --> 01:35:20,047 Jag tror inte att det är det längre. 1112 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 -Vad gjorde du där uppe? -Jag nattade Franny. 1113 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Va? Får inte jag ge henne en godnattpuss? 1114 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Ja, hon var väldigt trött. 1115 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Jag ska nog ge henne en puss ändå. 1116 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Nej, hon sover. Nej, hon är… 1117 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George. 1118 01:35:57,877 --> 01:36:01,130 -Varför är hon klädd? -Jag sa ju att hon var trött. 1119 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 De förväntar sig iskyla ikväll. 1120 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 Det är en hemsk tid att resa. 1121 01:36:12,266 --> 01:36:13,434 Vart ska du? 1122 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 -Herregud! -Gå ner. 1123 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Släpp mig! 1124 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 Catherine! 1125 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 Catherine! 1126 01:36:32,703 --> 01:36:35,122 Vad håller du på med? Vad fan är det här? 1127 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Släpp mig! 1128 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Vart tror du att du ska? Med min dotter! 1129 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 -Hem! -Det här är ditt jävla hem! 1130 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Ingenstans är hemma med dig! 1131 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Fan! 1132 01:36:59,063 --> 01:37:03,943 Jag vet om Floyd! Dina kläder var dyngsura den kvällen! Och Justine? 1133 01:37:04,026 --> 01:37:06,946 Du hatade henne. Jag bara vet att du är inblandad. 1134 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 Och kusinen? Kusinen vars identitet du stal? 1135 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Du har verkligen tappat förståndet. 1136 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Du har brutit ihop! 1137 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Nej, jag har vaknat. 1138 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 Det kommer Franny också att göra när hon får veta exakt vem sin far är. 1139 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Vill du åka? Åk. Åk om du vill. 1140 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Åk. Upp med dig. Lämna din dotter med det här monstret du har frammanat 1141 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 i din paranoida, matberövade hjärna. 1142 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Herregud. 1143 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Nej! 1144 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Hjälp! 1145 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Kan nån hjälpa oss? 1146 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1147 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny! 1148 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ella, hjälp mig. 1149 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Öde. 1150 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine. 1151 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 På ödets väg… 1152 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 …kan jag samla ihop vassa stenar, 1153 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 så att inte du känner deras smärta. 1154 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Herregud. Franny! 1155 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Var har han lagt dig? 1156 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Men en annans fria vilja… 1157 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 …är endast hans. 1158 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Vårt väsen är enat. 1159 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Älskling? 1160 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Jag skulle ge mitt liv igen 1161 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 för makten att stoppa det här. 1162 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Älskling. 1163 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Var är… 1164 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Du ska veta 1165 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 att som hon var där för mig, 1166 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 är jag här för dig. 1167 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Nej. 1168 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Nej! 1169 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George. 1170 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George. 1171 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Frigör dig själv. 1172 01:41:28,123 --> 01:41:31,919 De som kommunicerar med ondska vinner aldrig. 1173 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 Igen! 1174 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Mrs Claire? 1175 01:42:31,395 --> 01:42:37,985 Cole, min fru är sjuk, så stör henne inte. Franny borde ta sin vanliga tupplur. 1176 01:42:38,610 --> 01:42:42,739 Hennes mugg står i kylen. Se till att hon dricker den. 1177 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Du kan gå när hon sover djupt. 1178 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Hejdå, mrs Claire. 1179 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Krya på dig. 1180 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Laughton. 1181 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Ja. Hej, Travis. 1182 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 -Det är Sam Pratt. -Hej, Sam. Är allt okej? 1183 01:43:54,978 --> 01:44:01,652 Vi har faktiskt lite av en situation. Jag har min granne här, collegeprofessorn. 1184 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Nåt har tydligen hänt hans fru. 1185 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 Det är… 1186 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 Är det din yxa? 1187 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 Catherine Claire hittades brutalt mördad i sin manbyggnad här i Chosen. 1188 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Hon hittades av sin make, Saginaw-professorn… 1189 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1190 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie. 1191 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Du har hört. 1192 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 -Jag borde ha gjort nåt. -Okej. 1193 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Här kommer den. 1194 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Okej, såja. 1195 01:46:14,868 --> 01:46:16,286 Vad säger din magkänsla? 1196 01:46:18,080 --> 01:46:22,000 -Han verkar upprörd. -Ett rån som gick snett. På riktigt? 1197 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 Hans alibi håller. 1198 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 Colleget säger att han undervisade hela dagen. 1199 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Ska jag släppa honom? Hans föräldrar är utanför. 1200 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Gör det. Jag har en person till att prata med. 1201 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Kom igen. 1202 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 De kan inte tvinga oss att komma tillbaka imorgon. 1203 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 Du ska inte prata med nån förrän vi har en brottmålsadvokat. 1204 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 Från Manhattan. 1205 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 Imorgon lämnar vi den här gudsförgätna platsen för Connecticut. 1206 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Såg du honom slå henne? 1207 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 Hota henne? 1208 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 Nej, jag… 1209 01:47:28,483 --> 01:47:33,029 -Hon sa bara att hon hatade honom. -Många fruar hatar sina makar. 1210 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 Många makar hatar sina fruar. 1211 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Det innebär inte att de skulle sätta en yxa i dem. 1212 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Vet du om han var otrogen mot henne? 1213 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 -Eller så kanske hon var otrogen. -Jag vet bara att han gjorde det, okej? 1214 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Det var han. Du måste tro mig, okej? 1215 01:47:53,425 --> 01:47:56,761 Jag sa aldrig att jag inte gör det, men du ger mig inget. 1216 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Fan också! 1217 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 Så han har ett säkert alibi? 1218 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Han var på jobbet hela dagen. 1219 01:48:08,857 --> 01:48:13,487 Han bjöd ut konstavdelningen på drinkar. Han bad till och med barnvakten komma. 1220 01:48:15,238 --> 01:48:17,616 Men du sa att han kunde ha gjort det tidigare. 1221 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 Obducenten bekräftade det. 1222 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Möjligtvis. Det är svårt att bevisa. 1223 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 Fingeravtryck? Finns det fingeravtryck? 1224 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Överallt. Han bodde här. 1225 01:48:30,921 --> 01:48:34,758 Gissa vems fingeravtryck också finns på yxan. Eddie Vayle. 1226 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Nej. 1227 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 Inte Eddie. 1228 01:48:39,137 --> 01:48:41,848 Den pojken har sin stackars mors själ. 1229 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Det är så uppenbart att George Claire gjorde det här. 1230 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 -Du måste gripa honom. -Jag vet. 1231 01:48:49,105 --> 01:48:53,902 Men jag behöver en annan person för att lägga ihop två och två. Det kan ta tid. 1232 01:48:57,072 --> 01:48:59,908 Var är rättvisan för kvinnorna i det där huset? 1233 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 -Skyddsängel. -Vakna. 1234 01:49:15,674 --> 01:49:19,844 Godhet segrar alltid. Om inte i den här världen, så i nästa. 1235 01:49:19,928 --> 01:49:22,722 Franny! Kan nån hjälpa oss? 1236 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, det är dags. 1237 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 George? 1238 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Nån ringde medan du sov. 1239 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 -En till journalist? -Nej. 1240 01:49:55,338 --> 01:49:57,591 Nån som påstår sig vara en gammal vän. 1241 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 De lämnade ett meddelande. Det är väldigt kryptiskt. 1242 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Fick du ett namn? 1243 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Ja. 1244 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1245 01:50:17,277 --> 01:50:18,236 Jag ska bara… 1246 01:50:20,280 --> 01:50:24,367 HEJ GEORGE, MINNS DU MIG? JAG MINNS ALLT. JUSTINE SOKOLOV. 1247 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 De orsakade det här. 1248 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 Det är deras fel. 1249 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 De har alltid försökt hämma dig. 1250 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Du är avundad. 1251 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Obemärkt. 1252 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Lita på dina impulser. 1253 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Åk. 1254 01:51:09,537 --> 01:51:12,207 Hallå! 1255 01:51:12,290 --> 01:51:17,379 Jag kan inte låta dig åka ut. Båtens avgifter har inte betalats. 1256 01:51:17,462 --> 01:51:20,882 -Jag ska bara åka ut en stund. -Nej, det går inte. 1257 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 Jag skulle verkligen uppskatta det, sir. 1258 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 Kan du hjälpa mig? 1259 01:52:07,971 --> 01:52:08,805 Travis. 1260 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 God eftermiddag. 1261 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 -Orkar du prata? -Ja. 1262 01:52:42,255 --> 01:52:46,760 Helvetets portar är endast synliga för dem som ska träda in genom dem. 1263 01:52:53,892 --> 01:52:58,438 Han som är ond straffas även med ondska. 1264 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Fördömd. 1265 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Fördömd. 1266 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Fördömd. 1267 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Fördömd. 1268 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 Andarnas värld är varken himlen eller helvetet. 1269 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 Vi står mellan de två. 1270 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Vi har mist våra barn. 1271 01:53:51,199 --> 01:53:55,411 På grund av dig är vi förenade i ande. 1272 01:53:59,624 --> 01:54:03,127 På grund av dig växer våra krafter 1273 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 från små droppar… 1274 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 …till ett oändligt hav. 1275 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Undertexter: Josephine Roos Henriksson