1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
{\an8}Лора, всё в порядке. Увидимся в офисе.
4
00:00:37,912 --> 00:00:38,830
{\an8}Скоро буду.
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
{\an8}- Привет, Чип!
- Привет!
6
00:00:47,756 --> 00:00:49,591
{\an8}- Доброе утро, Лора.
- Фрэнк.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,845
{\an8}Я слышала, ты сделала невозможное
и удержала Питерсона.
8
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
Ты будешь новым партнером.
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Надеюсь. Я бы многое здесь поменяла.
10
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
Например, дала бы тебе прибавку.
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Поздравляю, Лора. Ты молодец.
12
00:01:17,410 --> 00:01:19,704
Я хочу еще раз просмотреть контракт.
13
00:01:19,788 --> 00:01:22,290
Он безупречен.
Они подписали. Дело сделано.
14
00:01:22,373 --> 00:01:25,585
- Уже подписали?
- Да. Пора праздновать.
15
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
Как твой босс,
я приказываю тебе хвастаться.
16
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
Расскажи всем, как тебе это удалось.
17
00:01:32,383 --> 00:01:35,720
Хоть мистер Питерсон
и управляет международной компанией,
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
в душе он местный бизнесмен.
19
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
Я обрисовала ему перспективы
на местном рынке
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,393
и уговорила не продавать компанию.
21
00:01:42,477 --> 00:01:45,772
И перспективы эти
оцениваются в 250 миллионов.
22
00:01:49,484 --> 00:01:52,028
Он хотел лучшего для своей общины.
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
Я подсказала ему, куда смотреть.
24
00:01:54,197 --> 00:01:58,284
- Лора, вечно ты скромничаешь.
- Всё благодаря моему талисману.
25
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
Ну да, как будто ты ни разу
не засиживалась допоздна.
26
00:02:04,791 --> 00:02:08,837
Переходим к следующему вопросу.
Что ты знаешь о Грэме Финли?
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,296
Грэм Финли.
28
00:02:10,797 --> 00:02:14,217
Миллиардер, прекрасно образован,
международный девелопер,
29
00:02:14,926 --> 00:02:17,137
но по кокосу с двух шагов не попадет.
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,598
Я же говорила,
что до 12 лет жила в Сапфир-Коув.
31
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
Точно. Идеальное детство
на тропическом острове.
32
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
Как я могла забыть?
33
00:02:26,312 --> 00:02:30,108
Мы дружили с семьей Финли.
Его внук, Чип, был моим лучшим другом.
34
00:02:31,359 --> 00:02:32,277
Это было давно.
35
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
- Это всё объясняет.
- Ты о чём?
36
00:02:40,160 --> 00:02:43,955
О том, почему миллиардер
ждет тебя в моём кабинете.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,084
Мистер Финли.
38
00:02:49,836 --> 00:02:52,964
Лора Прайс, боже мой.
39
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Совсем взрослая.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Мистер Финли, я так рада вас видеть.
41
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
Помню, как вы с моим внуком
забросали мой «Мерседес» водорослями.
42
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
Так что поздновато для «мистера Финли».
43
00:03:06,227 --> 00:03:07,312
Присаживайтесь.
44
00:03:08,146 --> 00:03:12,400
Миссис Уайлд рассказала мне
о твоих достижениях.
45
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Лучшая выпускница,
46
00:03:15,069 --> 00:03:17,864
солидные клиенты,
47
00:03:18,364 --> 00:03:20,533
грядущее повышение.
48
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Ты многого добилась,
покинув Сапфир-Коув.
49
00:03:23,953 --> 00:03:28,875
Мои успехи не сравнятся с вашими,
хотя я только на середине пути.
50
00:03:28,958 --> 00:03:31,002
Это Лора, которую я помню.
51
00:03:31,085 --> 00:03:32,795
Амбициозная и решительная.
52
00:03:33,796 --> 00:03:36,925
Возможно, ты не заметила, Лора,
но я постарел.
53
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
Мне вот-вот стукнет 85.
54
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
Восемьдесят пять — важная веха,
мистер Финли.
55
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
Я остаюсь главой компании до тех пор,
пока не решу отойти от дел, или…
56
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Или пока вам не исполнится 85.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Смотря что произойдет раньше.
58
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
Обязательный выход на пенсию.
59
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
Положение о выходе на пенсию
чрезвычайно сложно оспорить.
60
00:03:58,821 --> 00:04:01,407
О нет, для этого уже слишком поздно.
61
00:04:02,033 --> 00:04:04,619
Мой сын не годится,
62
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
а вот внук не совсем пропащий.
63
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
Я хочу назвать Чипа своим преемником,
потому что только так я могу
64
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
сохранить семейный бизнес.
65
00:04:14,504 --> 00:04:18,633
Он должен подписать контракт
до моего восьмидесятипятилетия.
66
00:04:20,260 --> 00:04:23,346
- Лора немедленно составит договор.
- Хорошо.
67
00:04:23,429 --> 00:04:27,892
Я хочу, чтобы ты встретилась
с ним и убедила его согласиться.
68
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Времени у нас в обрез,
69
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
а он бывает довольно упертым.
70
00:04:33,856 --> 00:04:36,693
Ты единственная,
к кому он прислушивался.
71
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
Она будет рада этим заняться.
72
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Конечно.
73
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
А где сейчас живет Чип?
74
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Ну…
75
00:04:46,411 --> 00:04:50,498
Сапфир-Коув? Сейчас?
Я не могу. Мы вечность не виделись.
76
00:04:50,581 --> 00:04:54,085
Я давно не общаюсь с Чипом.
Я даже не знаю, как он выглядит.
77
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
Ты слишком всё усложняешь.
78
00:04:56,129 --> 00:05:01,175
Полетишь туда, договоришься
о подписании договора и вернешься.
79
00:05:01,259 --> 00:05:04,554
Фиона, я завалена работой.
Я буду торчать тут допоздна.
80
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
Слушай, возьми с собой Оуэна.
81
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Вы сможете немного расслабиться
перед важным днем.
82
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Вообще-то, мы перенесли дату.
83
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Снова?
84
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Да. Мы оба так заняты.
85
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
К тому же
я ждала предложения о партнерстве.
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,861
Этот вопрос обсуждается.
87
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Выбирают между тобой и Саймоном.
88
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Саймоном?
89
00:05:27,702 --> 00:05:29,162
У него солидные клиенты.
90
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
- Это большие деньги.
- А мой план развития малого бизнеса?
91
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
Да. Они в восторге.
92
00:05:35,293 --> 00:05:39,547
Больше внимания клиентам,
защита предпринимателей. Отличный план.
93
00:05:40,256 --> 00:05:43,426
Но всё же деньги — весомый аргумент.
94
00:05:44,635 --> 00:05:48,556
Грэм обратился к тебе не просто так.
Он верит, что ты убедишь Чипа.
95
00:05:49,057 --> 00:05:53,353
Такой клиент, как Грэм,
склонит чашу весов в твою сторону.
96
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
- Ты так думаешь?
- Уверена.
97
00:05:56,022 --> 00:05:59,984
К тому же тропический остров —
далеко не худшее место на земле.
98
00:06:01,402 --> 00:06:03,196
Мелкий шрифт — моя фишка.
99
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
Да. Хорошо. Отлично.
100
00:06:06,199 --> 00:06:07,784
Милая, прости.
101
00:06:08,409 --> 00:06:11,454
Я зашиваюсь с работой.
О чём мы говорили?
102
00:06:11,537 --> 00:06:15,583
- О Сапфир-Коув.
- Да, о твоей малой родине.
103
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Я не была там с детства.
104
00:06:17,460 --> 00:06:22,965
Но тут появился этот проект,
и я подумала, что можно…
105
00:06:23,716 --> 00:06:25,218
…было бы полететь вместе.
106
00:06:25,301 --> 00:06:29,013
Как только я всё улажу,
мы сможем немного отдохнуть.
107
00:06:29,097 --> 00:06:33,226
- Будет здорово.
- Не знаю. У меня в офисе полно дел.
108
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Я должна убедить Чипа
подписать этот договор.
109
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
И если всё пройдет хорошо,
110
00:06:39,941 --> 00:06:41,067
тогда, возможно,
111
00:06:42,026 --> 00:06:43,861
я буду представлять Финли.
112
00:06:45,196 --> 00:06:49,158
Ты точно будешь представлять Финли.
Это высшая лига, милая.
113
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
Знаю, для тебя важна
благотворительность, но…
114
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
Поддержка малого бизнеса —
не благотворительность.
115
00:06:56,207 --> 00:06:58,584
Это и есть
юридическое представительство.
116
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Милая, не забывай, мы акулы.
117
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
Думай о Финли как о своей добыче.
118
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Мы хищники.
119
00:07:05,508 --> 00:07:07,427
Упорно идем по следу,
120
00:07:07,510 --> 00:07:09,679
и, видя добычу,
121
00:07:11,264 --> 00:07:12,223
набрасываемся.
122
00:07:13,724 --> 00:07:17,437
Что ж, надеюсь, напасть на след
Чипа Финли будет несложно.
123
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Ты справишься.
124
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
Добро пожаловать на Сапфир-Коув.
Местное время — 8:02 утра.
125
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Добро пожаловать.
На пристани вас ждет лодка.
126
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
Наш капитан доставит вас в отель.
127
00:07:44,172 --> 00:07:45,006
Капитан?
128
00:07:45,965 --> 00:07:46,799
Прошу.
129
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}ОТЕЛЬ «РОЯЛ» — ТРАНСФЕР
ВРЕМЯ ОТПРАВЛЕНИЯ: 10:30, 13:30
130
00:07:51,554 --> 00:07:52,388
{\an8}Спасибо.
131
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
- Проходите.
- Спасибо.
132
00:07:56,767 --> 00:08:00,021
- Лучший способ передвижения.
- В час пик — определенно.
133
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Вы впервые на острове?
134
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Нет, но уехала отсюда давным-давно.
135
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Лучше поздно, чем никогда.
136
00:08:06,861 --> 00:08:07,904
Дайте угадаю.
137
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Вы юрист?
138
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Это так заметно?
139
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
Далеко не все одеваются так в отпуске.
140
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
Точно. Моя очередь.
141
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Вы, видимо,
142
00:08:19,999 --> 00:08:20,875
капитан.
143
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
- Угадали.
- Чувак…
144
00:08:25,713 --> 00:08:26,672
- Что?
- Рубашка.
145
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
Не мог сказать раньше?
146
00:08:47,985 --> 00:08:48,819
Вот так.
147
00:08:50,947 --> 00:08:52,240
Добро пожаловать.
148
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
- Осторожно.
- Добро пожаловать. Воды?
149
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Привет. Как вы?
150
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Хорошего отдыха.
И прикупите себе пару сандалий.
151
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Говорят, они удобнее каблуков.
152
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Так и сделаю. Спасибо.
153
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
Если хотите посмотреть остров,
мы предлагаем экскурсии.
154
00:09:09,674 --> 00:09:12,343
Вообще-то, вы могли бы помочь. Я…
155
00:09:12,843 --> 00:09:14,220
- Что?
- Есть кто дома?
156
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Угощайтесь.
- Спасибо.
157
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
- Бери чемодан.
- Привет.
158
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
Спасибо.
159
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
На стойке регистрации спросите Чипа.
160
00:09:25,147 --> 00:09:25,982
Чип?
161
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Сюда, пожалуйста.
162
00:09:32,780 --> 00:09:34,574
Багаж доставят в ваш номер.
163
00:10:05,229 --> 00:10:08,232
«Дорогая Лора.
Попробуй сладкую жизнь на вкус.
164
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Удачи. Фиона».
165
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
Какой у них пароль от вай-фая?
166
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
Лора?
167
00:10:15,740 --> 00:10:17,700
- Я так соскучилась!
- Джем?
168
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
Я так удивилась, увидев твою бронь.
169
00:10:22,747 --> 00:10:24,999
- Ты вернулась!
- Точно.
170
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Кажется, прошла целая вечность.
171
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Боже, ты такая стильная и взрослая.
172
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
Я, как заместитель управляющего
отеля «Роял», сделаю всё,
173
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
чтобы твое прибывание
было максимально комфортным.
174
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Кстати, обожаю этот люкс. Мой любимый.
175
00:10:40,431 --> 00:10:42,433
Он потрясающий.
176
00:10:42,516 --> 00:10:44,894
Как и отель в целом.
177
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Точно. Ты уже не жила здесь,
когда он строился.
178
00:10:47,938 --> 00:10:49,899
Это заслуга «Финли Девелопментс».
179
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
У нас с тобой столько дел!
180
00:10:52,401 --> 00:10:53,736
Поездим по острову,
181
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
потом вечеринка
по случаю дня рождения Грэма.
182
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
Это главное событие лета.
И мне светит повышение.
183
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
Если всё пройдет хорошо…
184
00:11:03,204 --> 00:11:06,582
Ты станешь генеральным менеджером?
Это чудесно!
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,376
Ты же не на три дня приехала?
186
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Это короткая поездка.
187
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
- Ты здесь не ради вечеринки Грэма?
- Я хочу повидаться с Чипом.
188
00:11:18,928 --> 00:11:21,639
Как это понимать?
189
00:11:22,431 --> 00:11:24,183
Дело ведь не в договоре?
190
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Возможно?
191
00:11:29,021 --> 00:11:30,106
Идем пройдемся.
192
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Помнишь, каким Чип был в детстве?
193
00:11:35,695 --> 00:11:36,529
В 12 лет?
194
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Конечно. Он был упрямым, милым
195
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
и ненавидел проигрывать.
196
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
Само собой, он повзрослел.
197
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Я видела его на лодке:
198
00:11:50,501 --> 00:11:52,044
он определенно повзрослел.
199
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
Но меня не узнал.
200
00:11:55,798 --> 00:11:57,758
Вы были без ума друг от друга.
201
00:11:57,842 --> 00:12:00,636
- Да ладно, нам было по 12 лет.
- Уже тогда!
202
00:12:02,179 --> 00:12:05,391
В любом случае
Чип во многом остался прежним.
203
00:12:06,475 --> 00:12:07,393
Что планируешь?
204
00:12:09,437 --> 00:12:12,356
Чтобы уговорить прежнего Чипа,
нужна прежняя Лора.
205
00:12:13,274 --> 00:12:15,484
Если он и тогда меня не узнает,
206
00:12:16,736 --> 00:12:17,820
тем лучше.
207
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
Разыграем его, как в старые времена?
208
00:12:21,198 --> 00:12:22,074
Конечно.
209
00:12:27,830 --> 00:12:29,498
Давай. Ты сможешь. Бросай.
210
00:12:32,084 --> 00:12:33,586
Какая жалость.
211
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
- Моя очередь. Ничего страшного.
- Привет, Чип.
212
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Привет.
Показываешь всезнайке остров, Джем?
213
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Вы как раз вовремя.
214
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Я собирался показать Карави
мой коронный бросок.
215
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Ждем не дождемся.
216
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
- Он и правда не изменился.
- Ага.
217
00:12:50,644 --> 00:12:52,980
Вы сбросили каблуки. Остров вам к лицу.
218
00:12:54,356 --> 00:12:55,316
За дело.
219
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Отлично. Это мой звездный час.
220
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Бум. Класс.
Спасибо за внимание. Спасибо.
221
00:13:07,244 --> 00:13:08,078
Ты готова?
222
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
- Договор сам себя не подпишет.
- Вперед.
223
00:13:11,499 --> 00:13:13,959
Иногда везет, иногда нет. Ты молодец.
224
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Хотите экскурсию по острову?
225
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
Ей нужна не экскурсия.
226
00:13:20,591 --> 00:13:25,596
Вообще-то, ваш дедушка — мой клиент.
Он просил передать вам это.
227
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
Что ж, тем хуже для вас.
228
00:13:30,226 --> 00:13:35,231
Жаль, что вам пришлось лететь сюда,
но меня это не интересует.
229
00:13:37,024 --> 00:13:38,984
Даже прочесть не хотите?
230
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Я уверен, что вы свое дело знаете,
231
00:13:41,946 --> 00:13:45,032
но все юристы,
которых посылал ко мне дед,
232
00:13:45,115 --> 00:13:46,283
ушли ни с чем.
233
00:13:46,784 --> 00:13:49,328
Вы зря теряете время.
Спасибо, что приехали.
234
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
А это…
235
00:13:54,500 --> 00:13:56,919
- Во что вы играете?
- Вы об этом?
236
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
Это традиция Сапфир-Коув. Сбей кокос.
237
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
Хотите посоревноваться с чемпионом?
238
00:14:03,425 --> 00:14:06,262
Звучит заманчиво,
239
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
но для меня это слишком сложно.
240
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
Ладно. Всего хорошего.
241
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Знаете что?
242
00:14:15,271 --> 00:14:16,397
У меня предложение.
243
00:14:17,606 --> 00:14:20,568
Я сыграю с вами в этот ваш сбей кокос.
244
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Если я выиграю,
245
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
вы меня выслушаете.
246
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
А если я?
247
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
Я порву контракт у вас на глазах.
248
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Я в деле.
249
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
- Отлично.
- Договорились.
250
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Ладно.
251
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Вот так.
252
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Лора, Чип в этом поднаторел.
253
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
- К счастью, мой талисман со мной.
- Да.
254
00:14:49,054 --> 00:14:52,808
Итак, правила простые,
но чем дальше, тем труднее становится.
255
00:14:53,475 --> 00:14:56,395
Попали — бросаете снова.
Промазали — переход хода.
256
00:14:56,478 --> 00:14:59,440
Победит тот, кто собьет больше кокосов.
Вы первая.
257
00:15:06,113 --> 00:15:07,573
Отличный бросок.
258
00:15:07,656 --> 00:15:10,534
- Вы сами сказали, сначала легко.
- Вы молодец.
259
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Да!
260
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
- Новичкам везет?
- Пожалуй.
261
00:15:24,214 --> 00:15:25,049
Неплохо.
262
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
- Кто она?
- Скоро узнаешь.
263
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
О да!
264
00:15:36,644 --> 00:15:40,356
Дамы и господа,
неужели непобедимый Чип Финли
265
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
встретил достойного соперника?
266
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Вопрос, который волнует всех и каждого:
267
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
оставит ли новичок
непобедимого Чипа Финли
268
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
ни с чем?
269
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
Хватит.
270
00:15:52,034 --> 00:15:55,704
- Не умеешь, не берись.
- Слушайте…
271
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
Слушайте,
а вы точно не играли в эту игру раньше?
272
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
Может, раз или два в детстве.
Уже не помню.
273
00:16:05,172 --> 00:16:06,799
Вы же юрист, да?
274
00:16:07,591 --> 00:16:09,343
Давайте пересмотрим условия.
275
00:16:09,426 --> 00:16:13,138
Скажем, если я проиграю…
276
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
…я выслушаю вас
277
00:16:19,019 --> 00:16:20,646
за ужином при свечах.
278
00:16:21,939 --> 00:16:26,193
Не уверена,
что мой жених будет этому рад.
279
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
- Значит, это нет?
- Точно.
280
00:16:29,405 --> 00:16:32,199
Не волнуйтесь.
Всё зависит от вас, не промажьте.
281
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
Не может быть.
Это никому не под силу.
282
00:16:43,919 --> 00:16:44,753
Вот это да!
283
00:16:50,884 --> 00:16:53,846
- Непобедимый чемпион, да?
- Я не понимаю.
284
00:16:54,930 --> 00:16:56,974
Обыграть меня могла только…
285
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
Лора? Лора Прайс?
286
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
- Сюрприз!
- Сюрприз!
287
00:17:06,650 --> 00:17:09,069
Мои люди позвонят твоим.
288
00:17:10,029 --> 00:17:13,407
Нет, это… О, я такого наплел. Постой.
289
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Подожди.
290
00:17:16,326 --> 00:17:20,914
Я просто хотел извиниться
за ту идею с ужином при свечах.
291
00:17:20,998 --> 00:17:24,543
- Это было не к месту.
- Ничего. Мы не первый день знакомы.
292
00:17:26,003 --> 00:17:28,422
- Я рада тебя видеть.
- И я рад.
293
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
Ты стала такая важная.
294
00:17:32,134 --> 00:17:34,887
Полагаю, игры в суд со мной
свою роль сыграли.
295
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
Еще как.
296
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
Наряду со степенью бакалавра,
учебой на юридическом
297
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
и сдачей экзамена по адвокатуре.
298
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
С этого всё и началось.
299
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
- Родители, наверно, тобой гордятся.
- Так и есть.
300
00:17:49,568 --> 00:17:53,113
Они хотят, чтобы я стала партнером.
Точнее, папа хочет.
301
00:17:57,534 --> 00:17:59,828
- Он хороший парень?
- Мой папа?
302
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Тот, кто окольцевал тебя.
Как его зовут?
303
00:18:04,666 --> 00:18:07,961
Оуэн. Он просто чудо, правда.
304
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
Мы встретились на ужине
в коллегии адвокатов.
305
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Звездная пара?
306
00:18:12,424 --> 00:18:14,218
Можно и так сказать.
307
00:18:14,301 --> 00:18:17,638
- А что насчет тебя? Есть кто-нибудь?
- Ну…
308
00:18:19,014 --> 00:18:23,352
Была одна девушка, но ничего не вышло.
Наверное, я слишком задрал планку.
309
00:18:23,852 --> 00:18:24,728
Почему?
310
00:18:26,105 --> 00:18:26,939
Не знаю.
311
00:18:27,981 --> 00:18:31,777
Я хотел, чтобы та, с кем я свяжу жизнь,
была моим лучшим другом.
312
00:18:33,028 --> 00:18:33,862
Так глупо.
313
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
В общем, работа держит меня здесь.
314
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
А выбор на острове,
как ты понимаешь, не очень.
315
00:18:41,245 --> 00:18:42,830
У тебя есть лодка.
316
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
В поисках любви
капитан переплывет любые моря.
317
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
Да, ну… Слушай,
318
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
лодка помогает мне держаться на плаву.
319
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Тебе ли беспокоиться о деньгах?
320
00:18:53,340 --> 00:18:56,552
Ты знаешь, что фото твоего деда
на обложке журнала?
321
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Мне важно найти собственный путь,
какую бы фамилию я ни носил.
322
00:19:02,224 --> 00:19:05,853
К тому же я развиваю один проект.
Для меня это важно.
323
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Какой проект?
324
00:19:09,314 --> 00:19:12,734
Я строю дома для тех,
у кого нет других вариантов.
325
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Отлично, значит,
ты продолжаешь семейное дело.
326
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Не совсем так.
327
00:19:16,864 --> 00:19:19,700
Проект благотворительный,
он не приносит денег,
328
00:19:19,783 --> 00:19:21,201
как того хотелось бы деду.
329
00:19:21,285 --> 00:19:24,621
Это не то же самое, но близко.
330
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Ты точно не хочешь управлять компанией?
331
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
Я много об этом думал.
332
00:19:34,298 --> 00:19:35,507
И мой ответ — нет.
333
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Ты уверен?
334
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
Это может изменить всю твою жизнь.
335
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Вот именно.
336
00:19:47,436 --> 00:19:50,063
- Тогда мне пора домой.
- Постой.
337
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
Что ты делаешь вечером?
338
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
Буду работать, видимо.
339
00:19:53,942 --> 00:19:57,946
Нет, больше нет.
Родители Джем придут на ужин,
340
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
приходи и ты.
341
00:19:59,406 --> 00:20:03,452
Ну же. Миссис Би не простит меня,
если узнает, что ты была здесь.
342
00:20:04,286 --> 00:20:06,163
- Всё же зовешь меня на ужин?
- Нет!
343
00:20:06,246 --> 00:20:08,916
Ничего личного, только бизнес.
344
00:20:08,999 --> 00:20:11,335
Но если хочешь
разбить миссис Би сердце…
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
Вот, значит, как?
346
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Ты сказала миссис Би,
что я разбил окно на ее кухне.
347
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
Ты правда разбил окно.
348
00:20:19,635 --> 00:20:22,763
- Я хотел его починить.
- Как? Тебе было девять.
349
00:20:22,846 --> 00:20:25,849
Мой план включал скотч и картон.
350
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
Я бы отлично справился.
351
00:20:29,686 --> 00:20:32,022
Ладно. Сейчас я вернусь в отель,
352
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
отвечу на пару писем
и буду собираться на ужин.
353
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Ты придешь?
354
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Но наш разговор
еще не окончен, Чип Финли.
355
00:20:41,740 --> 00:20:43,075
Даже не надейся.
356
00:20:53,293 --> 00:20:56,421
Ладно, никому не нужны
эти скучные подробности.
357
00:20:56,505 --> 00:20:58,131
Ты бы его видела, мама.
358
00:20:58,215 --> 00:21:00,467
Он был в шоке, когда она его обыграла.
359
00:21:00,550 --> 00:21:03,470
Чип, как ты мог не узнать Лору?
360
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
В детстве вы были неразлучны.
361
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
С тех пор она сильно изменилась.
362
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
А вот и она.
363
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Лора!
364
00:21:12,562 --> 00:21:14,940
Миссис Би, мистер Би, я так рада.
365
00:21:15,691 --> 00:21:16,984
И мы тебе рады, Лора.
366
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Боже мой!
367
00:21:18,443 --> 00:21:22,447
Не припомню,
чтоб ты когда-нибудь причесывалась.
368
00:21:22,531 --> 00:21:24,574
Это было так давно.
369
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
Теодор, это моя подруг Лора.
370
00:21:28,870 --> 00:21:31,373
Ты должна была поприветствовать гостей.
371
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Да. Уже иду. У меня всё распланировано.
372
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Часики тикают.
373
00:21:38,505 --> 00:21:41,258
Этом мой босс. Я проведу вас к столу.
374
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
Если что, зовите. Напитки за мной.
375
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
Это лучшая часть.
376
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
Всем добрый вечер.
377
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
Добро пожаловать в ресторан «Дрифт».
378
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
На востоке сегодня
разворачивается настоящее шоу.
379
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
Это созвездие было названо
в честь прекрасной девушки, Андромеды.
380
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
Легенда гласит,
что ее спас от морского чудища
381
00:22:05,907 --> 00:22:09,036
отважный воин Персей, сын Зевса.
382
00:22:09,578 --> 00:22:11,538
Он превратил чудовище в камень.
383
00:22:11,621 --> 00:22:14,916
Они умчались вдвоем
на его белом коне, Пегасе,
384
00:22:15,000 --> 00:22:16,501
и жили долго и счастливо.
385
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
Боги вознесли их на небо
в назидание людям
386
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
следовать зову сердца.
387
00:22:23,467 --> 00:22:24,468
Приятного вечера.
388
00:22:28,055 --> 00:22:29,348
Просто прекрасно.
389
00:22:29,848 --> 00:22:30,974
Ваши напитки.
390
00:22:31,058 --> 00:22:34,019
- Спасибо.
- Большое спасибо.
391
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Итак, Лора,
392
00:22:36,605 --> 00:22:40,192
ты прилетела на день рождения Грэма?
393
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
Лора — важная птица.
394
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
Ее манят огни большого города.
395
00:22:45,072 --> 00:22:48,283
В ней всё еще
можно разглядеть ту дикарку.
396
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Вообще-то, Чип прав.
Мне нужно вернуться в Сан-Франциско.
397
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
И ты не можешь остаться?
398
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
Будет как в старые времена.
399
00:22:58,168 --> 00:23:01,463
Я была бы рада остаться,
но это поездка по работе.
400
00:23:02,506 --> 00:23:05,092
Мне нужно, чтобы Чип подписал договор.
401
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Речь идет о «Финли Девелопментс»?
402
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Что ж, удачи тебе с этим.
403
00:23:12,099 --> 00:23:15,018
Именно поэтому я здесь.
404
00:23:15,102 --> 00:23:20,482
Но Чип не хочет управлять
многомиллиардной компанией деда,
405
00:23:20,565 --> 00:23:23,610
так что я здесь не задержусь.
406
00:23:23,693 --> 00:23:25,946
Договор и чувство вины — полный набор.
407
00:23:26,488 --> 00:23:28,949
Два по цене одного. Всё для тебя.
408
00:23:31,618 --> 00:23:32,619
Как дела?
409
00:23:32,702 --> 00:23:35,747
Как в старые добрые времена.
Лора на меня доносит.
410
00:23:35,831 --> 00:23:36,665
Само собой.
411
00:23:37,874 --> 00:23:39,418
Хорошо, что ты здесь.
412
00:23:40,335 --> 00:23:43,922
Хотела бы я присоединиться,
но босс с меня глаз не сводит.
413
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Он уже раскритиковал мой выбор цветов.
414
00:23:46,800 --> 00:23:48,301
Часики тикают.
415
00:23:49,678 --> 00:23:51,763
Итак, вы готовы сделать заказ?
416
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Посмотрим.
417
00:24:02,524 --> 00:24:03,692
Вы позвонили Оуэну.
418
00:24:03,775 --> 00:24:07,529
Напишите мне на имейл
owen.fredericks@gcmandassociates.com.
419
00:24:07,612 --> 00:24:08,488
Счастливо.
420
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
Привет, милый. Хотела поздороваться.
421
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
Надеюсь, ты не торчишь в офисе.
422
00:24:15,495 --> 00:24:18,373
В общем, я думаю о тебе и скучаю.
423
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
- Оуэн?
- Лора, как дела?
424
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
Фиона. Привет.
425
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
Ну, ситуация следующая.
426
00:24:29,092 --> 00:24:34,389
Грэм годами пытался уговорить Чипа,
но так ничего и не добился.
427
00:24:34,473 --> 00:24:36,892
Это может быть сложнее, чем мы думали.
428
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Могу я немного здесь задержаться?
429
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Действуй активнее, Лора.
430
00:24:41,813 --> 00:24:44,941
Партнеры в восторге от того,
что Грэм обратился к нам.
431
00:24:45,025 --> 00:24:47,694
Ты лучше меня знаешь,
что если справишься,
432
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
заполучишь его с потрохами.
433
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Знаешь,
Грэм поддерживает малые предприятия.
434
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Может, представить ему мой план?
435
00:24:55,869 --> 00:24:59,372
Просто сделай так,
чтобы Чип подписал договор.
436
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
Да, конечно.
437
00:25:02,000 --> 00:25:04,836
Я могла бы попробовать
зайти с другой стороны.
438
00:25:04,920 --> 00:25:07,297
Мне всё равно как, но сделай это.
439
00:25:08,173 --> 00:25:10,217
Держи меня в курсе. Удачи.
440
00:25:12,427 --> 00:25:14,137
Удачи тут маловато.
441
00:25:16,139 --> 00:25:18,266
Мне нужно в мэрию Сапфир-Коув.
442
00:25:21,228 --> 00:25:24,105
Вчера было здорово.
Не хочу, чтобы она уезжала.
443
00:25:24,773 --> 00:25:26,316
Она же только приехала.
444
00:25:26,816 --> 00:25:30,445
Прости. Я не стану жертвовать собой,
чтоб удержать ее здесь.
445
00:25:30,529 --> 00:25:32,864
Можешь хотя бы изобразить интерес?
446
00:25:32,948 --> 00:25:36,243
Я тоже рад ее видеть,
но она тут не ради воспоминаний.
447
00:25:36,326 --> 00:25:39,079
- Она приехала по работе.
- Так пусть работает.
448
00:25:40,121 --> 00:25:42,374
Она и так постоянно с телефоном.
449
00:25:42,457 --> 00:25:46,378
- У нее наверняка полно дел.
- Я имею в виду работу на острове.
450
00:25:48,713 --> 00:25:50,382
Ты не можешь улететь завтра.
451
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
- Чип.
- Привет.
452
00:25:55,595 --> 00:25:58,473
Я просмотрела бумаги по твоему проекту.
453
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Откуда они у тебя?
454
00:26:01,017 --> 00:26:02,894
Ты помнишь Пенни Майклс?
455
00:26:02,978 --> 00:26:05,814
Брекеты, косички,
аллергия на апельсины.
456
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
Угадай, кто работает в мэрии?
457
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Это незаконно.
458
00:26:09,609 --> 00:26:13,738
Послушай, ты проделал
исключительную работу.
459
00:26:14,406 --> 00:26:18,952
Представь, чего бы ты добился
с ресурсами «Финли Девелопментс».
460
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
Ну же! Никто тебя не остановит.
461
00:26:22,789 --> 00:26:24,374
- Никто?
- Да.
462
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
Брось.
463
00:26:25,792 --> 00:26:28,628
Отец пытался убедить их
попробовать что-то новое,
464
00:26:28,712 --> 00:26:30,297
прежде чем сдаться и уйти.
465
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
Их интересует лишь прибыль.
466
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
Договор превратит меня в марионетку.
467
00:26:38,054 --> 00:26:41,182
- Ты его даже не читал.
- В точку.
468
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Ты бы удивился тому,
какие широкие у тебя полномочия.
469
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
Сомневаюсь.
470
00:26:50,775 --> 00:26:51,610
Знаешь что?
471
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Ты прав. Прости.
472
00:26:54,446 --> 00:26:56,990
Ты бы зашивался с работой.
473
00:26:57,073 --> 00:26:59,618
Компания
и твой благотворительный проект?
474
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
У тебя итак дел по горло
475
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
с этим твоим прогулочным катером
476
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
и игрой в сбей кокос.
477
00:27:07,250 --> 00:27:08,918
Так. Постой.
478
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
Я мог бы рулить «Финли Девелопментс».
479
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Просто я не хочу.
480
00:27:14,007 --> 00:27:15,675
Это правда. Кстати,
481
00:27:17,052 --> 00:27:20,680
помнишь мой ювелирный бизнес?
482
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Изделия разлетались
как горячие пирожки.
483
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
Это были неплохие карманные деньги.
484
00:27:24,976 --> 00:27:27,646
Но управлять целой компанией —
485
00:27:27,729 --> 00:27:31,107
не то же самое,
что собирать на берегу ракушки.
486
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
То, что я умею отдыхать,
не значит, что я не умею работать.
487
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
Я не живу работой, как ты,
но я мог бы надеть костюм
488
00:27:38,823 --> 00:27:41,076
и заняться делами.
Костюм мне пошел бы.
489
00:27:41,660 --> 00:27:42,577
Наверное.
490
00:27:44,371 --> 00:27:45,205
Я не такая.
491
00:27:45,997 --> 00:27:49,209
Ты 24 часа на острове,
а занята лишь работой.
492
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Ты единственный человек из всех,
кого я знаю,
493
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
кто может прервать отпуск,
чтобы вернуться к работе.
494
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
Это неправда.
495
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Я умею отдыхать.
496
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
- Правда?
- Да.
497
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Например, как?
498
00:28:01,846 --> 00:28:04,891
- Ну, я читаю книги.
- О, книги.
499
00:28:05,850 --> 00:28:06,685
Какие именно?
500
00:28:07,352 --> 00:28:12,399
Книги о справедливости
и великих битвах между добром и злом.
501
00:28:12,482 --> 00:28:15,402
- Ты имеешь в виду своды законов?
- Да.
502
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
А я что говорил?
503
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
Своды законов!
504
00:28:21,366 --> 00:28:25,078
Знаешь, я прочту договор,
если ты вспомнишь, что такое веселье.
505
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
Ты серьезно?
506
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Что?
507
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
Это я могу.
508
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Да! Буду лежать у бассейна, загорать.
509
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
Даже телефон отложу.
А ты прочтешь договор.
510
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Да я просто…
511
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
Давай!
512
00:28:46,766 --> 00:28:47,851
По одной странице.
513
00:28:48,601 --> 00:28:51,688
- Прости?
- По одной странице
514
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
на каждое приключение. Идет?
515
00:28:56,568 --> 00:29:00,947
Я говорю не о банальных вещах
вроде отдыха у бассейна.
516
00:29:01,906 --> 00:29:06,077
Я говорю о реальных развлечениях:
хайкинг, снорклинг и…
517
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Верховая езда.
518
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
- Я не сяду на лошадь!
- Нет?
519
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
Что ж, тогда ничего не выйдет.
Джем, мы сделали что могли.
520
00:29:14,419 --> 00:29:16,463
Лора, план отличный. Соглашайся!
521
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Ладно.
522
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Что-что?
523
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Ладно.
524
00:29:27,182 --> 00:29:28,224
Поедем верхом.
525
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Но ответственность на тебе.
526
00:29:32,270 --> 00:29:33,104
Договорились.
527
00:29:43,490 --> 00:29:46,242
- Что дальше?
- Мы оставим пункт 3.1.
528
00:29:46,326 --> 00:29:50,497
Пункты 4.7 и 12.2 перепишем.
529
00:29:51,164 --> 00:29:53,833
- И пришли мне обновленный график.
- Конечно.
530
00:29:54,542 --> 00:29:56,044
Подожди. Войдите.
531
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Готова?
532
00:30:02,842 --> 00:30:04,135
Ты не вовремя.
533
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
Ты же хотела, чтобы я прочел договор.
534
00:30:06,596 --> 00:30:09,057
Но раз я не вовремя…
535
00:30:12,685 --> 00:30:16,606
Разве я сказала «не вовремя»?
Я имела в виду «как раз вовремя».
536
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
Отлично.
537
00:30:21,236 --> 00:30:23,071
Прости, Келли. Надо прерваться.
538
00:30:24,572 --> 00:30:26,115
Отлично. Будем нырять.
539
00:30:31,120 --> 00:30:34,457
Это точно безопасно?
Моя страховка такое не покроет.
540
00:30:35,959 --> 00:30:37,877
Серьезно? Что с тобой случилось?
541
00:30:37,961 --> 00:30:40,046
Мы же делали это миллион раз.
542
00:30:40,129 --> 00:30:44,425
Когда нам было по 12.
Я больше не плаваю в океане, Чип.
543
00:30:44,509 --> 00:30:48,137
Нет ни волн, ни акул.
И сейчас не сезон медуз.
544
00:30:48,221 --> 00:30:51,558
А пираты устроили себе барбекю,
так что ты вне опасности.
545
00:30:52,058 --> 00:30:52,892
Идем.
546
00:30:57,564 --> 00:30:58,857
Только ради договора.
547
00:31:42,150 --> 00:31:43,526
Это было невероятно!
548
00:31:43,610 --> 00:31:46,154
Этот коралловый риф такой красивый.
549
00:31:46,237 --> 00:31:48,114
А тропических рыбок ты видел?
550
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
Это совершенно не в моём стиле.
551
00:31:51,534 --> 00:31:53,453
Это всё магия острова.
552
00:31:55,371 --> 00:31:57,332
В Сан-Франциско ты не ныряешь?
553
00:31:58,666 --> 00:32:00,793
Не рискуя переохладиться — нет.
554
00:32:07,383 --> 00:32:08,635
Я скучала по острову.
555
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
А я — по тебе.
556
00:32:18,102 --> 00:32:19,187
Клубники?
557
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Спасибо.
558
00:32:28,655 --> 00:32:30,198
Будешь читать сейчас?
559
00:32:31,449 --> 00:32:33,701
Может, сперва руки вытрешь?
560
00:32:38,706 --> 00:32:39,624
Серьезно?
561
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Я читаю.
562
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
Ты отдыхаешь.
563
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
Таков уговор.
564
00:32:47,840 --> 00:32:49,509
Ну да. Отдыхаю.
565
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Об этом я и говорю.
566
00:33:06,109 --> 00:33:09,737
Эти белые воротнички забыли,
как выглядит стройплощадка.
567
00:33:10,571 --> 00:33:12,240
Нам нужны инженеры в совете.
568
00:33:13,032 --> 00:33:14,534
«Нам» нужны инженеры?
569
00:33:15,576 --> 00:33:17,537
- Ты его подпишешь?
- Нет!
570
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Нет. Я хотел сказать «им».
571
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
Я делаю это ради Лоры.
572
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
Чтобы ее порадовать.
573
00:33:24,293 --> 00:33:27,797
- Какой план на завтра?
- Я еще не решил.
574
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Может, рыбалка?
Раньше она любила рыбачить.
575
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
Отличная идея.
Юристы — прирожденные рыбаки.
576
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Или хайкинг.
577
00:33:37,015 --> 00:33:41,436
Возможно, ты из кожи вон лезешь,
чтобы увлечь кое-кого.
578
00:33:43,521 --> 00:33:45,273
Смешно. Дело не в этом.
579
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
У нас уговор. Вот и всё.
580
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
Ты сама просила ее задержать.
581
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
- Это ради тебя.
- Ясно.
582
00:33:52,071 --> 00:33:55,366
Просто по старой памяти. Ничего такого.
583
00:33:55,450 --> 00:33:57,994
Конечно. По старой памяти.
584
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
В Сан-Франциско не бывает такой погоды.
585
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
Да. Нам повезло.
586
00:34:09,505 --> 00:34:10,923
Мое новое расписание.
587
00:34:11,758 --> 00:34:15,178
Это официально.
Я приду на день рождения Грэма.
588
00:34:16,262 --> 00:34:17,430
Прошу, не уезжай!
589
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
- Тебе понадобится платье.
- Да.
590
00:34:20,683 --> 00:34:24,020
Как вообще
идет подготовка к празднованию?
591
00:34:24,103 --> 00:34:26,439
Всё под контролем. Но дел еще много.
592
00:34:26,522 --> 00:34:28,691
Я хочу, чтобы Грэму понравилось.
593
00:34:29,901 --> 00:34:33,571
Хотя меня больше волнует Теодор.
Ему просто невозможно угодить.
594
00:34:35,448 --> 00:34:38,242
Привет!
У меня для тебя привет из прошлого.
595
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
- Где ты это взял?
- В старом сарае.
596
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
Я нашел идеальное место для рыбалки.
597
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Надеюсь, твой талисман
поможет тебе и на этот раз.
598
00:34:48,878 --> 00:34:51,130
- Талисман?
- Ерунда, забудь. Идем.
599
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
За мной.
600
00:35:10,233 --> 00:35:11,859
Сколько времени это займет?
601
00:35:12,693 --> 00:35:14,320
Ты нечто! Куда-то спешишь?
602
00:35:15,530 --> 00:35:18,908
- Хотелось бы на обед успеть.
- Ну хоть телефон отложила.
603
00:35:22,870 --> 00:35:23,704
Спасибо.
604
00:35:31,629 --> 00:35:34,340
Так ты обычно проводишь
утро понедельника?
605
00:35:36,384 --> 00:35:40,179
Да, вроде того. А что?
Ты проводишь его как-то иначе?
606
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
В это время
я обычно пью свой третий кофе.
607
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Я работаю, скорее, с семи до семи,
а не с девяти до пяти.
608
00:35:48,896 --> 00:35:51,065
Тебе нравится? Быть юристом.
609
00:35:51,566 --> 00:35:52,775
Да, нравится.
610
00:35:54,610 --> 00:35:56,612
Хотя хотелось бы больше помогать людям.
611
00:35:56,696 --> 00:36:00,408
Я хочу сама выбирать,
за какие дела мне браться.
612
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
Какие дела ты бы брала,
если бы это зависело от тебя?
613
00:36:05,538 --> 00:36:08,207
Ну… Только не смейся.
614
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Слово скаута.
615
00:36:10,585 --> 00:36:12,295
Я бы помогала малому бизнесу,
616
00:36:12,378 --> 00:36:15,464
тем, кто не располагает
большим бюджетом.
617
00:36:16,174 --> 00:36:19,093
Это сложновато делать
в крупной юридической фирме.
618
00:36:19,177 --> 00:36:20,887
Да, непросто.
619
00:36:20,970 --> 00:36:23,264
Поэтому я и хочу стать партнером —
620
00:36:23,347 --> 00:36:25,516
чтобы самой принимать решения.
621
00:36:26,642 --> 00:36:28,686
Ну, хотя бы какие-то из них.
622
00:36:29,604 --> 00:36:32,565
Это Лора, которую я знаю.
Амбициозно. Мне нравится.
623
00:36:39,488 --> 00:36:42,533
Ты прав. Это незабываемо.
624
00:36:42,617 --> 00:36:43,618
Да брось.
625
00:36:45,119 --> 00:36:48,206
Уверен, у вас с Оуэном
было много ярких моментов.
626
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
Да, просто…
627
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Мы такого не делаем.
628
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Не делаете чего? Не развлекаетесь?
629
00:36:57,173 --> 00:36:59,508
Нет, у нас серьезные отношения.
630
00:37:00,343 --> 00:37:04,180
Мы обсуждаем правовые прецеденты,
планируем свой бюджет —
631
00:37:04,263 --> 00:37:06,015
всякие взрослые штуки.
632
00:37:10,603 --> 00:37:11,479
Я рад за тебя.
633
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Ты его любишь, и это начало…
634
00:37:15,441 --> 00:37:16,609
И конец всего.
635
00:37:22,073 --> 00:37:23,032
Обожаю эту цитату.
636
00:37:25,660 --> 00:37:27,912
- Чип. О боже.
- Клюет. Держи.
637
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
- Есть?
- Да.
638
00:37:30,164 --> 00:37:31,123
Крути. Давай.
639
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
Вот так.
640
00:37:34,001 --> 00:37:36,504
ОТЕЛЬ «РОЯЛ»
641
00:37:45,012 --> 00:37:45,972
О, Теодор.
642
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}Как вам новая доска для меню?
643
00:37:48,182 --> 00:37:49,976
Я решила немного ее освежить.
644
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
Не нравится?
645
00:37:54,730 --> 00:37:55,856
Цветов надо больше.
646
00:37:56,983 --> 00:37:58,609
Еще больше? Хорошо, сделаю.
647
00:37:58,693 --> 00:38:00,695
- На обед рыба?
- Если приготовишь.
648
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
Чип.
649
00:38:04,991 --> 00:38:06,492
Часики тикают.
650
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Готова к следующему приключению?
651
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
- Через полчаса.
- У меня нет времени на приключения.
652
00:38:12,748 --> 00:38:15,084
Раньше ты всегда его находила.
653
00:38:15,751 --> 00:38:18,129
Давай через час. Мне нужно позвонить.
654
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
А мне — не читать договор.
655
00:38:21,382 --> 00:38:23,092
Ладно. Где встречаемся?
656
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
У пальм.
657
00:38:25,261 --> 00:38:26,762
У каких еще пальм?
658
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Ты их найдешь.
659
00:38:30,558 --> 00:38:31,392
Всё для тебя.
660
00:38:46,490 --> 00:38:49,660
- Лора.
- Фиона, привет. Я быстро.
661
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
У меня есть план. Он не совсем обычный.
662
00:38:53,247 --> 00:38:55,958
Не знаю, сколько это займет,
но прогресс есть.
663
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
Хорошо.
664
00:38:56,959 --> 00:38:59,211
Ты можешь обнадежить партнеров:
665
00:39:00,504 --> 00:39:01,589
я это сделаю.
666
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
Лора?
667
00:39:06,135 --> 00:39:07,053
Лошади?
668
00:39:07,136 --> 00:39:08,012
Договор?
669
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
- Мне пора.
- Но нам нужно…
670
00:39:12,933 --> 00:39:15,644
Принцесса Андромеда, ваш Пегас.
671
00:39:18,105 --> 00:39:21,859
А ты, значит, Персей, сын Зевса?
672
00:39:21,942 --> 00:39:24,070
Да, но я всего лишь полубог.
673
00:39:24,153 --> 00:39:26,072
- Какие славные.
- Идем.
674
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Вперед, дружок.
675
00:39:29,116 --> 00:39:30,618
Скажи-ка мне кое-что.
676
00:39:30,701 --> 00:39:34,455
С чего вдруг Грэм решил,
что я могу заставить тебя передумать?
677
00:39:35,122 --> 00:39:36,957
Без понятия. Но ты знаешь деда.
678
00:39:37,583 --> 00:39:40,252
Если вбил что-то в голову,
его не переубедить.
679
00:39:41,796 --> 00:39:43,464
Он для меня старается, но…
680
00:39:44,757 --> 00:39:46,550
Он думает, я зря трачу время.
681
00:39:47,968 --> 00:39:51,055
Вы оба такие упрямые.
682
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Почему ты остался здесь?
683
00:39:58,104 --> 00:39:59,730
- Серьезно?
- Ты меня понял.
684
00:40:01,607 --> 00:40:04,402
- Почему не отправился в большой город?
- Ну да.
685
00:40:05,152 --> 00:40:09,115
- В мире столько интересного.
- Ты забыла, каким было мое детство.
686
00:40:09,198 --> 00:40:10,449
Я же был просто…
687
00:40:12,118 --> 00:40:15,788
…одиноким ребенком в огромном доме,
отца никогда не было рядом.
688
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Ты уехала.
689
00:40:18,082 --> 00:40:20,459
Джем сменила школу. Никого не осталось.
690
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
И в этом хаосе
691
00:40:24,004 --> 00:40:27,508
остров был
моим единственным ориентиром.
692
00:40:28,509 --> 00:40:31,387
- Я не догадывалась, каково тебе было.
- Да уж…
693
00:40:33,931 --> 00:40:37,643
Этот остров, люди…
Они сделали меня тем, кто я есть.
694
00:40:38,519 --> 00:40:39,895
И я хочу вернуть долг.
695
00:40:41,063 --> 00:40:43,607
Кстати, видишь тот треугольник?
696
00:40:44,316 --> 00:40:47,236
Я пытаюсь выяснить, чья это земля.
Это непросто.
697
00:40:47,319 --> 00:40:50,865
Местный совет не отдаст ее,
пока не найдется родня владельца,
698
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
а это нереально, так что…
699
00:40:53,284 --> 00:40:55,619
Есть еще семьи, которым нужен дом.
700
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
Я надеялся им помочь.
701
00:40:59,957 --> 00:41:00,791
Идея отличная.
702
00:41:02,293 --> 00:41:04,879
Я не могу поступиться своими принципами
703
00:41:04,962 --> 00:41:07,047
ради какой-то бездушной корпорации.
704
00:41:08,632 --> 00:41:10,801
Ты не такой, как твой дед, Чип.
705
00:41:11,886 --> 00:41:12,928
Ты — это ты.
706
00:41:13,596 --> 00:41:17,766
Это была бы компания Чипа,
с совершенно иным подходом.
707
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Даже не знаю.
708
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
Всё может измениться на раз-два.
709
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Эй, постой. Пошел.
710
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
- Это не честно.
- Догоняй.
711
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Вперед.
712
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Давай.
713
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
Попробуй догони.
714
00:41:35,493 --> 00:41:39,413
Я пытаюсь. Но! Пошел! Давай, дружок.
715
00:41:39,997 --> 00:41:40,998
Давай.
716
00:41:44,418 --> 00:41:45,503
Тпру.
717
00:41:51,008 --> 00:41:55,137
- Я так рада, что мы это сделали.
- Ты как будто даже расслабилась.
718
00:41:56,555 --> 00:41:57,389
Возможно.
719
00:41:58,682 --> 00:42:00,226
У тебя точно нет времени?
720
00:42:02,520 --> 00:42:03,687
Ладно, подловил.
721
00:42:05,147 --> 00:42:05,981
Спасибо.
722
00:42:07,149 --> 00:42:07,983
Обращайся.
723
00:42:15,824 --> 00:42:16,659
Поехали.
724
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
Конечно, Майкл. Я посмотрю.
725
00:42:35,970 --> 00:42:38,514
Привет, милая! Я тебя разбудил?
726
00:42:39,390 --> 00:42:41,183
Да, здесь сейчас полночь.
727
00:42:42,351 --> 00:42:43,352
Всё в порядке?
728
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
У клиента длиннющий бумажный след.
729
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
Я пытаюсь во всём разобраться. Как ты?
730
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
Как Эмеральд-Рокс?
731
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
Сапфир-Коув.
732
00:42:53,279 --> 00:42:55,406
Вообще-то, у меня был чудесный день.
733
00:42:56,115 --> 00:43:00,452
Слушай, знаешь, чем нам надо заняться
в свадебном путешествии?
734
00:43:00,536 --> 00:43:01,495
Чем?
735
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Верховой ездой.
736
00:43:05,416 --> 00:43:06,500
Очень смешно.
737
00:43:09,086 --> 00:43:09,920
Ты серьезно?
738
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Просто мысли вслух.
739
00:43:12,548 --> 00:43:14,967
Нет, это не для меня. И ты это знаешь.
740
00:43:15,467 --> 00:43:16,302
Почему нет?
741
00:43:17,344 --> 00:43:20,764
Это же так весело и увлекательно.
742
00:43:21,390 --> 00:43:23,767
Может, ты будешь кататься,
а я — снимать?
743
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
Да, я просто предложила.
744
00:43:28,522 --> 00:43:29,440
Насчет свадьбы…
745
00:43:31,400 --> 00:43:32,943
Давай снова перенесем.
746
00:43:34,528 --> 00:43:35,362
Снова?
747
00:43:36,655 --> 00:43:39,033
Оуэн, это уже в третий раз.
748
00:43:39,575 --> 00:43:43,495
Я знаю. Но у нас на тех выходных
выездное мероприятие.
749
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
А ты знаешь,
как важно налаживать контакты.
750
00:43:48,250 --> 00:43:49,084
Просто…
751
00:43:50,294 --> 00:43:52,796
Лора, прошу, подожди еще немного.
752
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
Назначим дату, когда вернешься.
753
00:44:00,304 --> 00:44:02,556
Даже не знаю. Оуэн, я…
754
00:44:04,975 --> 00:44:06,185
Я хочу взять паузу.
755
00:44:08,145 --> 00:44:12,441
Просто в этой поездке
у меня появилось время подумать.
756
00:44:13,734 --> 00:44:18,072
О нас, о нашем будущем,
о том, чего я хочу.
757
00:44:19,657 --> 00:44:21,867
Мне нужно во всём разобраться.
758
00:44:23,619 --> 00:44:24,787
У нас встреча.
759
00:44:25,704 --> 00:44:27,289
- Я тебя понял.
- Все ждут.
760
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Делай так, как считаешь нужным.
761
00:44:30,709 --> 00:44:34,088
Рассмотри разные варианты
и дай знать, когда определишься.
762
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
Ладно?
763
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Ладно.
764
00:45:08,330 --> 00:45:09,581
Спасибо. Я за метлой.
765
00:45:12,501 --> 00:45:16,088
- Привет. Ты выспалась?
- Не особо.
766
00:45:16,171 --> 00:45:18,674
Ужасный шторм. Здесь всё в норме?
767
00:45:19,341 --> 00:45:21,593
Более-менее. Ветер обломал ветви.
768
00:45:21,677 --> 00:45:23,804
Дом родителей пострадал.
769
00:45:23,887 --> 00:45:25,556
Боже мой. Они в порядке?
770
00:45:25,639 --> 00:45:28,517
Да. Я как раз жду новостей от Чипа.
771
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
А вот и он.
772
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
- Привет.
- Ну что там?
773
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Ничего серьезного.
Надо чинить водосток и еще кое-что.
774
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
- Но это нестрашно.
- Ясно.
775
00:45:38,527 --> 00:45:40,529
- Доброе утро, Лора.
- Доброе утро.
776
00:45:40,612 --> 00:45:42,114
Я рада, что всё обошлось.
777
00:45:42,197 --> 00:45:45,993
Если вдруг мама будет печь
банановый хлеб, принесешь мне кусочек?
778
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
- Банановый хлеб. Да.
- Ладно? Спасибо.
779
00:45:49,163 --> 00:45:50,205
Я помогу.
780
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Возьму инструменты и пойду.
781
00:45:54,293 --> 00:45:55,711
Джеймс, возьми лестницу.
782
00:45:56,503 --> 00:45:57,880
Похоже, ты очень занят.
783
00:45:58,464 --> 00:46:00,424
Да, так и есть.
784
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Ничего,. Я могу помочь.
785
00:46:06,472 --> 00:46:09,141
Но не забавы ради. Идет?
786
00:46:10,392 --> 00:46:11,894
Хочу отдохнуть от чтения.
787
00:46:13,145 --> 00:46:14,354
Да, согласна.
788
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Ладно.
789
00:46:27,326 --> 00:46:28,160
Спасибо.
790
00:46:29,870 --> 00:46:33,916
И не могла бы ты передать мне молоток?
791
00:46:33,999 --> 00:46:35,501
Ты всегда на шаг впереди.
792
00:46:39,338 --> 00:46:40,756
Не хотите прерваться?
793
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Спасибо.
794
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
Я вам так благодарна.
795
00:46:45,677 --> 00:46:47,012
Рад помочь, миссис Би.
796
00:46:47,095 --> 00:46:49,223
После стройки остались материалы.
797
00:46:49,306 --> 00:46:50,432
Ты хороший человек.
798
00:46:51,225 --> 00:46:53,644
- Заходите, как проголодаетесь.
- Спасибо.
799
00:46:55,896 --> 00:46:57,147
Этот дом построил ты?
800
00:46:58,649 --> 00:46:59,483
Вроде того.
801
00:47:01,193 --> 00:47:05,656
У мистера и миссис Би
были финансовые сложности, и… ну…
802
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Это меньшее, что я мог сделать.
803
00:47:09,117 --> 00:47:12,246
Кроме того, этот дом
стал прототипом некоторых других.
804
00:47:18,877 --> 00:47:19,711
Нравится?
805
00:47:21,672 --> 00:47:24,842
Чип, это дом моей мечты.
806
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
Внутри еще лучше.
807
00:47:28,178 --> 00:47:29,930
Ты построил четыре таких?
808
00:47:30,013 --> 00:47:33,892
Да. Я бы построил больше,
но собрать средства не так-то просто.
809
00:47:36,270 --> 00:47:37,312
Да ладно тебе.
810
00:47:38,480 --> 00:47:39,523
Что тут смешного?
811
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
Ты говоришь об этом так,
812
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
словно это не тебя ждет кресло
главы миллиардной корпорации.
813
00:47:46,113 --> 00:47:49,992
Я понимаю, что это упрощение,
но посмотри, что ты создал.
814
00:47:50,826 --> 00:47:54,204
Компания вполне может курировать
благотворительный проект.
815
00:47:54,288 --> 00:47:55,706
Не обязательно выбирать.
816
00:47:58,166 --> 00:48:01,587
Никто еще не пытался
убедить меня в чём-то так настойчиво.
817
00:48:03,380 --> 00:48:04,965
Для тебя всё возможно.
818
00:48:06,550 --> 00:48:07,676
Всё возможно.
819
00:48:16,018 --> 00:48:17,311
Какая красота.
820
00:48:19,229 --> 00:48:22,441
- Они просто созданы друг для друга.
- Все так думали.
821
00:48:23,525 --> 00:48:25,694
Он изменился после ее отъезда.
822
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
Это гостиная и кухня.
823
00:48:31,116 --> 00:48:33,994
- У вас очень красивый дом.
- Спасибо.
824
00:48:34,077 --> 00:48:36,371
Джем просила испечь банановый хлеб.
825
00:48:36,455 --> 00:48:38,707
Мне накрывать на стол?
826
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
- Да.
- Да, пожалуйста.
827
00:48:43,587 --> 00:48:44,671
Спасибо, Лора.
828
00:48:44,755 --> 00:48:47,466
С документами
на наш старый дом одна морока.
829
00:48:47,549 --> 00:48:50,636
Без проблем. Такие вещи
могут доставить массу хлопот.
830
00:48:50,719 --> 00:48:53,847
Не говоря уже о поездках на материк.
831
00:48:53,931 --> 00:48:56,266
Это так утомительно и дорого.
832
00:48:56,975 --> 00:48:59,561
То есть в Сапфир-Коув нет юриста?
833
00:48:59,686 --> 00:49:02,147
Нет. Мистер Мартин вышел на пенсию.
834
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
Мы здесь почти закончили.
835
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
Осталось закрепить опорную балку.
836
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
Опорную балку? Серьезно?
837
00:49:11,657 --> 00:49:12,991
Что? Он сам предложил.
838
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Мне несложно. Это займет всего минуту.
839
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Я помогу.
840
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
- Ты в порядке?
- Да, просто занозу загнала.
841
00:49:23,794 --> 00:49:26,088
Да, вижу. Ого. Какая большая.
842
00:49:26,171 --> 00:49:29,841
Ничего, если мы закончим завтра?
Я отвезу ее в отель.
843
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
- Окажу первую помочь.
- Ее нужно вытащить.
844
00:49:32,594 --> 00:49:34,930
- Тут вы правы. Поехали.
- Очень смешно.
845
00:49:35,013 --> 00:49:36,556
Я о тебе забочусь.
846
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
- Ну спасибо.
- Осторожно.
847
00:49:38,266 --> 00:49:40,769
- Голова не кружится?
- Я переживу.
848
00:49:40,852 --> 00:49:43,271
Ладно. Я открою.
Осторожность не помешает.
849
00:49:43,355 --> 00:49:44,398
Спасибо.
850
00:49:48,026 --> 00:49:49,528
Точно. Да.
851
00:49:49,611 --> 00:49:52,531
Ты загонишь ее глубже.
Руку придется ампутировать.
852
00:49:54,324 --> 00:49:55,242
Спасибо.
853
00:49:55,325 --> 00:49:56,868
- Ты в порядке?
- В полном.
854
00:50:00,414 --> 00:50:01,415
- Чип.
- Да?
855
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
Банановый хлеб.
856
00:50:05,168 --> 00:50:07,421
И Джем оставь, иначе она не простит.
857
00:50:07,504 --> 00:50:08,714
Спасибо, миссис Би.
858
00:50:08,797 --> 00:50:09,840
- Спасибо.
- Эй!
859
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
До скорого.
860
00:50:13,719 --> 00:50:14,553
Поехали.
861
00:50:20,475 --> 00:50:22,060
Почти вытащил.
862
00:50:23,353 --> 00:50:25,605
- Вот так.
- Обычно я справляюсь сама.
863
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
Просто…
864
00:50:27,065 --> 00:50:29,151
Это правая рука, а я правша.
865
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
Всё хорошо. Сиди спокойно.
866
00:50:31,653 --> 00:50:32,571
Я понял.
867
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
Всё хорошо?
868
00:50:34,948 --> 00:50:38,201
Знаешь, я впервые
вижу тебя без телефона.
869
00:50:40,120 --> 00:50:42,831
Да. Приятно
ненадолго пропасть с радаров.
870
00:50:42,914 --> 00:50:43,749
Еще бы.
871
00:50:49,212 --> 00:50:50,047
А ты…
872
00:50:51,214 --> 00:50:53,675
Помнишь, как в детстве
873
00:50:55,010 --> 00:50:57,220
мы закопали сундучок
с моим ожерельем?
874
00:50:57,304 --> 00:50:59,097
Я три месяца на него копил.
875
00:51:00,599 --> 00:51:03,852
Мы сделали карту сокровищ,
чтоб точно найти его потом.
876
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Ты не думал…
877
00:51:08,857 --> 00:51:10,400
…ну, не знаю…
878
00:51:11,610 --> 00:51:12,444
…откопать его?
879
00:51:14,446 --> 00:51:15,280
Я…
880
00:51:17,074 --> 00:51:17,991
…почти решился.
881
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Я собирался выкопать сундучок,
достать ожерелье и…
882
00:51:25,248 --> 00:51:27,084
…полететь в Сан-Франциско.
883
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
Правда?
884
00:51:30,879 --> 00:51:31,713
Да.
885
00:51:35,300 --> 00:51:36,927
Но потом я подумал: «У нее…
886
00:51:38,762 --> 00:51:43,183
У нее есть кто-то, кто заботится о ней
и дарит настоящие ожерелья.
887
00:51:44,309 --> 00:51:47,646
Она давно забыла обо мне,
моих дурацких удочках
888
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
и картах сокровищ».
889
00:51:54,361 --> 00:51:55,237
Чип.
890
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Что?
891
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Лора.
892
00:52:00,659 --> 00:52:02,911
- Оуэн?
- Сюрприз.
893
00:52:02,994 --> 00:52:04,579
Что ты здесь делаешь?
894
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Я так соскучился.
895
00:52:08,959 --> 00:52:14,005
После нашего разговора я понял,
что должен прилететь и извиниться.
896
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
Я так зациклился на работе,
что чуть не потерял самое дорогое.
897
00:52:17,843 --> 00:52:18,677
Тебя.
898
00:52:19,469 --> 00:52:21,805
Кстати, хочу показать
кое-какие заметки.
899
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
- Кто это?
- Оуэн…
900
00:52:25,058 --> 00:52:25,892
Это Чип.
901
00:52:26,351 --> 00:52:27,853
- Чип Финли.
- Привет.
902
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
О, поздравляю.
903
00:52:29,938 --> 00:52:32,023
С переходом в «Финли Девелопментс».
904
00:52:32,107 --> 00:52:33,275
У вас есть юрист?
905
00:52:34,526 --> 00:52:36,570
Моя фирма может с этим помочь.
906
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
- Я не подписал…
- Это обсуждается.
907
00:52:38,363 --> 00:52:40,991
Ничего еще не решено.
908
00:52:41,074 --> 00:52:42,159
Я пошутил.
909
00:52:42,826 --> 00:52:44,744
Вас будет представлять Лора.
910
00:52:45,328 --> 00:52:47,664
Ладно. Рада знакомству, Оуэн.
911
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
- Взаимно.
- И…
912
00:52:49,166 --> 00:52:51,459
Пожалуй, верну это на ресепшн.
913
00:52:51,960 --> 00:52:54,504
Давайте поужинаем.
Чип, вы сегодня свободны?
914
00:52:54,588 --> 00:52:56,214
Нет, не надо…
915
00:52:56,298 --> 00:52:57,132
Я настаиваю.
916
00:52:58,341 --> 00:53:01,344
Ужин? Отлично.
Узнаю, свободна ли Джем.
917
00:53:01,970 --> 00:53:04,639
- Было бы здорово.
- Ладно.
918
00:53:05,974 --> 00:53:09,644
Моя маленькая акула
в естественной среде обитания.
919
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
Мама и папа так вам благодарны.
920
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
Спасибо за помощь.
921
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
Не за что.
922
00:53:34,753 --> 00:53:38,673
Лора починила водосток,
как настоящий профи.
923
00:53:39,925 --> 00:53:42,177
- Ты правда это сделала?
- Правда.
924
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
Она способная ученица.
925
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
«Ученица»?
926
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
Мне кажется, я заслужила повышение
до начальника смены или…
927
00:53:50,268 --> 00:53:53,647
Да ну? Может,
если бы ты не съела банановый хлеб…
928
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
- Я так и знала!
- Поверить не могу, что ты наябедничал.
929
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
Джем, прости.
Я поранилась. Мне нужна была глюкоза.
930
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Это даже не тот палец.
931
00:54:06,201 --> 00:54:09,162
В общем, Лора — настоящий боец. Ты…
932
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
Ты счастливчик, Оуэн.
933
00:54:14,125 --> 00:54:16,044
Надо было сразу жениться на ней.
934
00:54:16,127 --> 00:54:18,255
Поэтому я принял решение.
935
00:54:18,964 --> 00:54:21,258
- Лора, выходи за меня.
- Да, мы…
936
00:54:21,341 --> 00:54:23,843
Мы уже это проходили.
На званом ужине.
937
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
Нет, мы поженимся здесь.
938
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
Сейчас.
939
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
На Эмеральд-Рокс.
940
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
- Сапфир-Коув.
- Сапфир-Коув.
941
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
Я поговорю с руководством отеля.
Они всё организуют.
942
00:54:33,395 --> 00:54:36,022
Ничего такого.
Маленькая, но стильная церемония.
943
00:54:36,106 --> 00:54:39,317
А с семьей и друзьям
отпразднуем в Сан-Франциско.
944
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Оуэн, я не думаю, что…
945
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
Чип поведет тебя к алтарю.
946
00:54:43,446 --> 00:54:44,447
Что скажешь, Чип?
947
00:54:45,365 --> 00:54:46,533
Это так неожиданно.
948
00:54:47,033 --> 00:54:48,535
- Обновите напитки.
- Да.
949
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Не думаю, что Чип захочет…
950
00:54:52,831 --> 00:54:53,915
Кому мы врем?
951
00:54:53,999 --> 00:54:56,584
Знаешь, я сидел у себя в кабинете
952
00:54:57,085 --> 00:54:59,421
после нашего разговора и вдруг подумал:
953
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
«Лора поддерживала меня
в работе над сложнейшими делами».
954
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Она умная. Она потрясающая.
955
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Она чертовски хороший юрист.
Она хранительница.
956
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Тебе, должно быть,
понравился остров, Оуэн.
957
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
Ты здесь всего пару часов,
958
00:55:15,687 --> 00:55:19,065
но, судя по всему,
впечатлен до глубины души.
959
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Конечно. Но жить здесь я бы не смог.
960
00:55:21,860 --> 00:55:23,737
Жизнь на острове — не для тебя?
961
00:55:24,821 --> 00:55:26,239
Мне здесь было бы тесно.
962
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Но каждому свое.
963
00:55:30,618 --> 00:55:33,246
Простите. Нужно ответить.
964
00:55:34,039 --> 00:55:35,832
Мы должны сделать это здесь.
965
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Давай. Да.
966
00:55:39,627 --> 00:55:41,338
Нет. Помедленней.
967
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
Он славный.
968
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
Да, очень славный, Лора.
969
00:55:45,175 --> 00:55:50,263
Мы бы вряд ли поладили,
но, знаешь, каждому свое.
970
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
Он обычно не такой.
971
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
Это всё джетлаг или…
972
00:55:53,516 --> 00:55:56,561
Джетлаг? Ну да. Я тут кое-что понял.
973
00:55:57,062 --> 00:56:00,440
Он не сможет жить на острове,
а я — быть большой шишкой.
974
00:56:01,191 --> 00:56:04,861
Некоторым такое подходит,
но только не мне.
975
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Нет ничего плохого в том,
чтобы к чему-то стремиться.
976
00:56:09,449 --> 00:56:11,159
Я и стремлюсь, Лора.
977
00:56:11,242 --> 00:56:13,787
Просто не к тому,
чтобы стать таким, как он.
978
00:56:15,538 --> 00:56:17,207
Уверен, вы будете счастливы.
979
00:56:29,302 --> 00:56:31,846
Я, пожалуй, пойду.
980
00:56:33,556 --> 00:56:34,391
Доброй ночи.
981
00:56:37,602 --> 00:56:40,480
Что ж… Хочешь об этом поговорить?
982
00:56:44,401 --> 00:56:45,235
Нет.
983
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Что? Это невозможно.
984
00:56:47,445 --> 00:56:50,323
Откуда нам было знать
про счет на Кайманах?
985
00:56:52,158 --> 00:56:54,285
- Да, я согласен.
- Спасибо.
986
00:56:54,369 --> 00:56:55,703
Мы во всём разберемся.
987
00:56:58,832 --> 00:57:01,793
Меня нет всего день —
и всё разваливается на части.
988
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
Как так?
989
00:57:05,672 --> 00:57:08,550
Что, милая? Что не так?
Я думал, ты обрадуешься.
990
00:57:22,230 --> 00:57:24,357
- Дедушка?
- Привет, Чип.
991
00:57:26,192 --> 00:57:27,610
Послушай.
992
00:57:27,694 --> 00:57:30,572
Я не ожидал,
что ты вернешься так скоро.
993
00:57:30,655 --> 00:57:33,700
Это письмо, в котором вы с Лорой
994
00:57:33,783 --> 00:57:36,828
извиняетесь за то,
что стащили банановый хлеб.
995
00:57:38,079 --> 00:57:42,000
«Дорогая миссис Бейли.
Мы сожалеем о краже
996
00:57:42,083 --> 00:57:46,796
и приносим вам извинения
от имени наших злобных близнецов.
997
00:57:46,880 --> 00:57:48,882
Мы надеемся, что вы позволите нам
998
00:57:48,965 --> 00:57:52,135
и дальше общаться
с нашей лучшей подругой Джем.
999
00:57:52,635 --> 00:57:55,763
Мы обещаем
подстригать ваш газон всё лето.
1000
00:57:56,639 --> 00:58:00,143
С любовью,
злобные близнецы Чипа и Лоры».
1001
00:58:00,226 --> 00:58:01,728
Сейчас не лучшее время.
1002
00:58:05,315 --> 00:58:06,274
Почему ты здесь?
1003
00:58:07,650 --> 00:58:10,778
Я прилетел чуть раньше,
чем планировал,
1004
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
и подумал, что тут я мог бы…
1005
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
Спрятаться от друзей?
1006
00:58:14,199 --> 00:58:15,283
Вроде того.
1007
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Вижу, ты рыбачил.
1008
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
Этим удочкам, должно быть, миллион лет.
1009
00:58:25,126 --> 00:58:26,878
Мы рыбачили с Лорой.
1010
00:58:27,545 --> 00:58:29,672
Ясно. И как всё прошло?
1011
00:58:30,423 --> 00:58:32,383
Ты можешь наконец угомониться?
1012
00:58:32,467 --> 00:58:35,094
Я понимаю, чего ты от меня хочешь,
1013
00:58:35,595 --> 00:58:37,472
но я не тот, кто тебе нужен.
1014
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
Раз уж ты начал этот разговор,
1015
00:58:39,724 --> 00:58:43,686
я повторю это снова.
Именно ты мне и нужен.
1016
00:58:44,729 --> 00:58:45,772
То же было с папой.
1017
00:58:45,855 --> 00:58:48,233
- Помнишь, чем закончилось?
- Ты — не он.
1018
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
И тогда всё было иначе.
1019
00:58:51,861 --> 00:58:54,405
Теперь это совсем другая компания.
1020
00:58:56,324 --> 00:58:58,826
Компания, которой можно гордиться.
1021
00:59:00,411 --> 00:59:02,872
Эта компания — твое будущее.
1022
00:59:06,209 --> 00:59:07,418
В чём дело, Чип?
1023
00:59:09,170 --> 00:59:10,046
Люди меняются.
1024
00:59:11,798 --> 00:59:14,175
- Всё меняется.
- А Лора?
1025
00:59:15,093 --> 00:59:19,681
Я подумал, что вы могли бы
снова быть друзьями.
1026
00:59:20,974 --> 00:59:23,601
Вы светились от счастья,
когда были вместе.
1027
00:59:24,561 --> 00:59:26,980
Ну… Сейчас всё иначе.
1028
00:59:28,731 --> 00:59:29,899
Мы не…
1029
00:59:31,734 --> 00:59:36,197
У нее есть жених. Он прилетел сюда и…
1030
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
Он хочет жениться на ней завтра.
1031
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
- Она сама его пригласила?
- Нет.
1032
00:59:43,580 --> 00:59:44,414
Это сюрприз.
1033
00:59:44,497 --> 00:59:45,331
Да ну?
1034
00:59:46,541 --> 00:59:49,419
Что ж… Всё меняется.
1035
00:59:52,255 --> 00:59:53,172
Мне нужно идти.
1036
00:59:55,341 --> 00:59:56,259
Всё меняется.
1037
00:59:58,469 --> 01:00:02,682
Я хочу…
чтобы муж был моим лучшим другом.
1038
01:00:04,434 --> 01:00:06,477
Чтобы нам было интересно вместе.
1039
01:00:08,896 --> 01:00:14,986
Мне кажется,
мы ставим карьеру превыше всего.
1040
01:00:16,154 --> 01:00:17,155
Превыше нас.
1041
01:00:18,531 --> 01:00:21,034
Мы только об этом и говорим.
1042
01:00:22,910 --> 01:00:24,662
Убери работу, и…
1043
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
…что останется?
1044
01:00:28,666 --> 01:00:31,586
Я изменюсь. Буду работать меньше.
1045
01:00:34,213 --> 01:00:37,133
Дело не в тебе, Оуэн. Дело во мне.
1046
01:00:39,010 --> 01:00:40,928
Я перестала быть собой.
1047
01:00:43,931 --> 01:00:48,269
Наверное, я вернулась,
чтобы понять, кто я на самом деле.
1048
01:00:53,650 --> 01:00:54,484
Прости меня.
1049
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
Всё будет хорошо, приятель. Держись.
1050
01:01:12,919 --> 01:01:15,254
Карави, проверь,
что там с простынями,
1051
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
и узнай на кухне,
хватает ли им овощей и зелени.
1052
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Пора открываться.
1053
01:01:20,677 --> 01:01:21,886
Будет сделано, босс.
1054
01:01:25,932 --> 01:01:29,102
Это какая-то экстренная ситуация
с десертами?
1055
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
Я выбираю сладости для Грэма.
Он же любит шоколад?
1056
01:01:33,439 --> 01:01:35,149
- Дай-ка подумать…
- Попробуй.
1057
01:01:37,985 --> 01:01:39,570
Это тот самый договор?
1058
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
Думаешь,
как посадить в совет инженеров?
1059
01:01:42,281 --> 01:01:43,282
Я не подпишу его.
1060
01:01:46,744 --> 01:01:47,578
Чип.
1061
01:01:49,205 --> 01:01:53,042
- Я как раз еду в аэропорт.
- Ты уезжаешь? Почему так скоро?
1062
01:01:53,126 --> 01:01:56,045
Я думал, у вас с Лорой большие планы.
1063
01:01:56,838 --> 01:01:58,631
Мы с Лорой решили взять паузу.
1064
01:01:59,382 --> 01:02:00,299
Бессрочную.
1065
01:02:01,801 --> 01:02:02,927
Мне очень жаль.
1066
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
Лора замечательная,
она заслуживает счастья.
1067
01:02:08,266 --> 01:02:11,227
Честно говоря,
она казалась очень счастливой вчера,
1068
01:02:11,310 --> 01:02:14,522
когда говорила с тобой
о банановом хлебе и о водостоке.
1069
01:02:16,107 --> 01:02:17,775
Я никогда ее такой не видел.
1070
01:02:20,862 --> 01:02:21,696
Ладно,
1071
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
удачи, Чип.
1072
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
И тебе.
1073
01:02:30,747 --> 01:02:31,581
Войдите.
1074
01:02:36,586 --> 01:02:39,422
Я слышала, что произошло. Как ты?
1075
01:02:42,508 --> 01:02:44,051
У меня к тебе предложение.
1076
01:02:46,721 --> 01:02:48,639
Для начала мы съедим это.
1077
01:02:49,682 --> 01:02:53,436
Затем пойдем в спа
и воспользуемся моей скидкой.
1078
01:02:54,187 --> 01:02:55,062
И наконец
1079
01:02:55,855 --> 01:02:56,814
выдохнем.
1080
01:03:12,538 --> 01:03:14,624
Я словно в невесомости.
1081
01:03:18,836 --> 01:03:21,589
Это был лучший массаж в моей жизни.
1082
01:03:41,192 --> 01:03:42,985
Именно это и было мне нужно.
1083
01:03:44,028 --> 01:03:45,738
- Спасибо, Джем.
- Пожалуйста.
1084
01:03:47,657 --> 01:03:50,618
Не могу поверить,
что день рождения Грэма завтра.
1085
01:03:51,661 --> 01:03:53,663
Я учла абсолютно всё.
1086
01:03:56,541 --> 01:04:00,044
День рождения Грэма
и срок подписания договора.
1087
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
Что будешь делать?
1088
01:04:06,425 --> 01:04:07,552
Даже не знаю.
1089
01:04:08,344 --> 01:04:09,762
Он совсем запутался.
1090
01:04:11,013 --> 01:04:14,308
Хотела бы я помочь ему
принять правильное решение.
1091
01:04:16,018 --> 01:04:17,436
Он не покинет остров.
1092
01:04:18,771 --> 01:04:20,648
Если бы можно было совмещать…
1093
01:04:24,861 --> 01:04:25,778
Это оно.
1094
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Об этом мы не подумали, но это выход.
1095
01:04:31,450 --> 01:04:33,286
Джем, это гениально.
1096
01:04:35,121 --> 01:04:36,122
Рада помочь.
1097
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
Лора, ты не спишь?
1098
01:05:07,278 --> 01:05:09,572
Чип, что ты здесь делаешь?
1099
01:05:09,655 --> 01:05:10,573
Я…
1100
01:05:13,034 --> 01:05:14,785
…сомневался, что ты обрадуешься.
1101
01:05:16,454 --> 01:05:19,916
Ты не хотела бы
встретить со мной рассвет?
1102
01:05:26,339 --> 01:05:27,924
Это похоже на приключение.
1103
01:05:30,676 --> 01:05:31,552
Так и есть.
1104
01:05:33,262 --> 01:05:34,180
Сейчас спущусь.
1105
01:05:46,275 --> 01:05:47,652
Слушай, Лора,
1106
01:05:49,070 --> 01:05:50,404
прости меня за вчера.
1107
01:05:52,073 --> 01:05:56,035
То, каких успехов ты добилась
и какой ты стала, впечатляет.
1108
01:05:56,118 --> 01:05:57,495
А я иногда…
1109
01:05:59,038 --> 01:06:00,539
Хотел бы и я быть таким.
1110
01:06:01,874 --> 01:06:03,834
В общем, прости.
1111
01:06:05,670 --> 01:06:06,504
Всё хорошо.
1112
01:06:08,673 --> 01:06:12,426
Кажется, я начинаю понимать,
что работа — еще не всё.
1113
01:06:13,511 --> 01:06:17,723
Думаю, остров помог мне
взглянуть на вещи по-новому.
1114
01:06:20,476 --> 01:06:22,436
Я словно вернулась домой.
1115
01:06:23,187 --> 01:06:25,564
Есть в этом месте что-то такое.
1116
01:06:28,025 --> 01:06:30,069
Оно возвращает людям ясность.
1117
01:06:33,990 --> 01:06:35,282
Это магия острова.
1118
01:06:37,660 --> 01:06:38,494
Наверное.
1119
01:06:38,995 --> 01:06:40,913
Дом — это не место.
1120
01:06:42,081 --> 01:06:42,999
Это ощущение.
1121
01:06:43,082 --> 01:06:47,086
Знаешь, я наконец поняла,
что ты имел в виду,
1122
01:06:48,212 --> 01:06:49,922
говоря, что останешься здесь.
1123
01:06:53,092 --> 01:06:55,511
И у меня появилась идея.
1124
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
О, снова бумажка. Класс.
1125
01:06:57,805 --> 01:07:00,766
Да, но я добавила новое условие.
1126
01:07:01,767 --> 01:07:04,645
Если ты согласишься
принять управление на себя,
1127
01:07:05,646 --> 01:07:08,149
главный офис компании будет на острове.
1128
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
Тогда ты сможешь и дальше
заниматься благотворительностью.
1129
01:07:13,612 --> 01:07:14,447
Лора…
1130
01:07:14,530 --> 01:07:17,658
Это может занять год или два,
но думаю, всё получится.
1131
01:07:20,953 --> 01:07:21,871
Что скажешь?
1132
01:07:24,790 --> 01:07:26,500
У меня закончились отговорки.
1133
01:07:27,084 --> 01:07:32,757
Меня постоянно окружают
директора и владельцы бизнесов.
1134
01:07:32,840 --> 01:07:34,800
Прирожденного лидера видно сразу.
1135
01:07:36,218 --> 01:07:39,055
Ты стремишься сделать этот мир лучше
1136
01:07:39,555 --> 01:07:40,890
не ради личной выгоды.
1137
01:07:42,683 --> 01:07:43,809
Таких людей мало.
1138
01:07:46,979 --> 01:07:48,272
Есть у меня знакомая.
1139
01:07:52,026 --> 01:07:53,277
Ты всю ночь работала?
1140
01:07:54,236 --> 01:07:57,239
Да, я немного зануда, так что…
1141
01:08:01,035 --> 01:08:01,911
Нет.
1142
01:08:03,412 --> 01:08:04,246
Ты чудо.
1143
01:08:25,101 --> 01:08:27,770
- Дорогу!
- Скорее, не расслабляйтесь.
1144
01:08:29,313 --> 01:08:31,607
- Несу аппаратуру.
- Разгрузишь фургон?
1145
01:08:31,690 --> 01:08:33,526
Сегодня будут еще приключения?
1146
01:08:34,110 --> 01:08:35,361
Подожди и узнаешь.
1147
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
Осторожно.
1148
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
Слава богу, вы здесь. Я тут зашиваюсь.
1149
01:08:42,910 --> 01:08:44,620
- Всё в порядке?
- Едва ли.
1150
01:08:44,703 --> 01:08:48,958
Цветы должны были привезти
уже в букетах, а они выглядят вот так.
1151
01:08:49,041 --> 01:08:52,461
Я пытаюсь за всем уследить.
Могу я попросить вас…
1152
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
Собрать букеты?
1153
01:08:55,131 --> 01:08:57,216
- Конечно. Без проблем.
- Вы лучшие.
1154
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
Кстати, вы откуда?
1155
01:09:00,594 --> 01:09:04,265
Чип повел меня на прогулку,
и мы любовались рассветом.
1156
01:09:05,099 --> 01:09:06,517
Как романтично.
1157
01:09:07,518 --> 01:09:09,979
Я бы не сказала,
что это было романтично.
1158
01:09:10,062 --> 01:09:12,398
Я тоже. Там были полчища комаров, и…
1159
01:09:12,481 --> 01:09:13,649
Еще и дождь шел.
1160
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
- Да, накрапывал.
- Лило как из ведра.
1161
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
Ладно, начинайте.
1162
01:09:20,698 --> 01:09:21,615
На ком десерты?
1163
01:09:24,535 --> 01:09:25,369
Итак…
1164
01:09:26,495 --> 01:09:28,914
Что ты знаешь о составлении букетов?
1165
01:09:28,998 --> 01:09:33,836
Не волнуйся, я в этом деле мастер.
1166
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
Ну вот.
1167
01:09:34,837 --> 01:09:38,257
- Ты тоже не знаешь, что делать?
- Понятия не имею.
1168
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Ладно. Так?
1169
01:09:43,637 --> 01:09:45,139
Это твой.
1170
01:09:52,354 --> 01:09:53,355
Это с работы.
1171
01:09:54,356 --> 01:09:55,608
Сегодня крайний срок.
1172
01:09:56,400 --> 01:09:58,986
- Фиона, привет.
- Она жива.
1173
01:10:00,696 --> 01:10:03,657
Да. Прости, меня тут…
1174
01:10:05,075 --> 01:10:05,993
…отвлекли.
1175
01:10:06,076 --> 01:10:08,746
- У меня для тебя новости.
- Вот как?
1176
01:10:09,788 --> 01:10:10,706
Партнерство.
1177
01:10:10,789 --> 01:10:13,209
Саймон вне игры.
1178
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
Отправь подписанный Чипом договор
1179
01:10:17,588 --> 01:10:20,841
до пяти вечера — и партнерство
у тебя в кармане. Поняла?
1180
01:10:22,509 --> 01:10:23,761
- Да.
- Хорошо.
1181
01:10:29,975 --> 01:10:30,809
Ну?
1182
01:10:32,019 --> 01:10:33,020
Всё в порядке?
1183
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
Я получила повышение.
1184
01:10:37,608 --> 01:10:41,612
Нужно лишь отправить им
подписанный договор.
1185
01:10:44,698 --> 01:10:46,533
Пришло время принять решение.
1186
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Чип, ты не поможешь Карави
перенести то кресло?
1187
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
Сейчас.
1188
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
Лора, ты расстели скатерти,
расставь букеты
1189
01:10:57,711 --> 01:10:59,338
и скажи, что всё получится.
1190
01:11:00,756 --> 01:11:02,007
Всё получится.
1191
01:11:02,925 --> 01:11:03,759
Ладно.
1192
01:11:05,552 --> 01:11:06,387
А ты как?
1193
01:11:08,097 --> 01:11:09,473
Вообще-то, не очень.
1194
01:11:11,058 --> 01:11:12,810
Но я справлюсь. Идем.
1195
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
Итак…
1196
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
В 19:00 начинается первый этап:
1197
01:11:27,491 --> 01:11:29,702
вы разносите напитки и канапе.
1198
01:11:30,411 --> 01:11:34,456
А в 19:30 переходите ко второму этапу:
подаете ужин.
1199
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Этот вечер гости запомнят
на всю свою жизнь. Вам ясно?
1200
01:11:39,920 --> 01:11:40,796
Да, мэм.
1201
01:11:40,879 --> 01:11:42,673
Сэр. То есть принято.
1202
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
Скоро начинаем.
1203
01:11:45,092 --> 01:11:47,428
- Всё должно быть идеально.
- Почему?
1204
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
Не говори, что на кону повышение.
1205
01:11:51,473 --> 01:11:53,559
- Тебе пойдет костюм.
- Спасибо.
1206
01:11:59,189 --> 01:12:00,524
Да, звучит здорово.
1207
01:12:03,569 --> 01:12:05,529
- Ой.
- Ты…
1208
01:12:07,031 --> 01:12:07,865
Или…
1209
01:12:08,866 --> 01:12:11,702
Слушай, давай проверим свет и звук.
1210
01:12:12,494 --> 01:12:15,789
- Сейчас? Но еще даже не стемнело.
- Просто подыграй мне.
1211
01:12:15,873 --> 01:12:17,499
Чип, Лора.
1212
01:12:18,500 --> 01:12:21,420
Нам нужно проверить свет.
Можете выйти на танцпол?
1213
01:12:22,880 --> 01:12:24,548
Пожалуйста. Это важно.
1214
01:12:25,215 --> 01:12:26,050
Серьезно?
1215
01:12:27,926 --> 01:12:28,886
Свет.
1216
01:12:31,430 --> 01:12:32,556
Звук.
1217
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
Ребята, потанцуйте.
1218
01:12:41,106 --> 01:12:41,982
В паре.
1219
01:12:46,070 --> 01:12:46,904
Привет.
1220
01:12:57,206 --> 01:12:58,123
Получилось.
1221
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Значит…
1222
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
…ты будешь партнером. Ты рада?
1223
01:13:11,345 --> 01:13:12,179
Ну…
1224
01:13:12,930 --> 01:13:14,932
Я всю жизнь к этому стремилась.
1225
01:13:15,724 --> 01:13:19,436
Годы упорной работы. Это…
1226
01:13:20,646 --> 01:13:21,480
Это мечта.
1227
01:13:22,773 --> 01:13:24,149
Ладно. Я понимаю.
1228
01:13:26,151 --> 01:13:26,985
И ты сможешь
1229
01:13:28,278 --> 01:13:29,363
сделать мир лучше?
1230
01:13:31,407 --> 01:13:34,701
Во-первых,
я смогу сама принимать решения.
1231
01:13:35,661 --> 01:13:38,205
- Я не буду подстраиваться.
- Это хорошо.
1232
01:13:42,918 --> 01:13:44,128
Ты станешь счастливее?
1233
01:13:49,174 --> 01:13:50,467
Я не знаю.
1234
01:13:54,847 --> 01:13:57,099
Я была рада вернуться домой.
1235
01:14:00,352 --> 01:14:02,896
Не переживай.
Как сказала одна красотка,
1236
01:14:04,314 --> 01:14:07,276
дом — это ощущение, а не место.
1237
01:14:08,360 --> 01:14:09,194
Так что…
1238
01:14:10,571 --> 01:14:13,824
Ты где угодно
сможешь быть счастливой. Просто…
1239
01:14:16,743 --> 01:14:18,078
Хотел бы и я быть там.
1240
01:14:26,920 --> 01:14:27,754
Ну а ты?
1241
01:14:29,006 --> 01:14:33,510
Готов стать тем Чипом Финли,
каким тебе суждено было стать?
1242
01:14:37,222 --> 01:14:38,056
Если честно…
1243
01:14:41,226 --> 01:14:42,060
Я не знаю.
1244
01:14:47,357 --> 01:14:49,026
Давай наслаждаться моментом.
1245
01:14:50,152 --> 01:14:50,986
Прямо сейчас.
1246
01:14:52,112 --> 01:14:53,238
Не думая о будущем.
1247
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
Вместе.
1248
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
Ты как, мой мальчик?
1249
01:15:33,862 --> 01:15:35,864
Тебе разве не пора к гостям?
1250
01:15:35,948 --> 01:15:40,786
Я решил немного побыть в тишине,
пока всё не завертелось.
1251
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Сегодня крайний срок.
1252
01:15:47,125 --> 01:15:48,168
Что ты решил?
1253
01:15:49,211 --> 01:15:50,587
Лора добавила пункт.
1254
01:15:55,551 --> 01:15:56,385
Что скажешь?
1255
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
О переносе главного офиса, ясно.
1256
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Хорошо.
1257
01:16:05,978 --> 01:16:07,646
Давно пора было это сделать.
1258
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
Что насчет того,
чтобы Лора была нашим юристом?
1259
01:16:13,318 --> 01:16:14,152
Отлично.
1260
01:16:15,862 --> 01:16:16,780
И?
1261
01:16:16,863 --> 01:16:20,867
И у меня есть кое-какие мысли
относительно стратегии развития.
1262
01:16:22,661 --> 01:16:27,040
Я не планирую
придерживаться прежнего курса.
1263
01:16:27,124 --> 01:16:28,083
Я хочу перемен.
1264
01:16:29,084 --> 01:16:32,462
Я бы сказал,
что компания готова к реструктуризации.
1265
01:16:33,338 --> 01:16:34,590
Я доверяю тебе, Чип.
1266
01:16:34,673 --> 01:16:38,927
И так всегда было.
Ты остаешься верен своим убеждениям.
1267
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
Я хочу, чтобы эта компания стала такой,
1268
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
какой ты ее видишь.
1269
01:16:44,516 --> 01:16:48,103
Это будет твоя компания. Твои правила.
1270
01:16:48,186 --> 01:16:49,354
Этого я и хочу.
1271
01:16:54,568 --> 01:16:55,402
Знаешь что?
1272
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
С днем рождения, дедушка.
1273
01:17:09,041 --> 01:17:10,542
Ты будешь мной гордиться.
1274
01:17:13,045 --> 01:17:14,463
Я уже горжусь тобой.
1275
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
Почти 19:00.
1276
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Итак, этап первый.
1277
01:17:22,387 --> 01:17:23,263
Вперед.
1278
01:17:30,270 --> 01:17:33,315
Если ты звонишь узнать новости,
мне нечего сказать.
1279
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
Лора!
1280
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Шутишь? У тебя получилось.
1281
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
Он подписал?
1282
01:17:38,737 --> 01:17:42,699
Да, подписал.
Чип — новый глава «Финли Девелопментс».
1283
01:17:42,783 --> 01:17:46,328
Мы получили договор.
Он порванный и весь в пятнах.
1284
01:17:46,411 --> 01:17:47,579
Что там произошло?
1285
01:17:48,205 --> 01:17:50,666
Не отвечай. Это неважно. Он подписал.
1286
01:17:51,541 --> 01:17:52,918
Поздравляю, Лора.
1287
01:17:53,585 --> 01:17:55,045
Ты наш новый партнер.
1288
01:17:56,088 --> 01:18:00,509
Спасибо, Фиона. Это потрясающе.
1289
01:18:00,592 --> 01:18:04,554
Ты должна вернуться
в Сан-Франциско сегодня же.
1290
01:18:05,180 --> 01:18:09,685
Нужно как можно скорее
подготовить договор о долевом участии.
1291
01:18:09,768 --> 01:18:10,602
Сегодня?
1292
01:18:11,812 --> 01:18:13,730
Да. Какие-то проблемы?
1293
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
Добрый вечер.
1294
01:18:21,571 --> 01:18:22,572
Добро пожаловать.
1295
01:18:28,370 --> 01:18:29,788
Еще шампанского.
1296
01:18:29,871 --> 01:18:30,706
Принято.
1297
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Карави, сделай чуть громче.
1298
01:18:46,555 --> 01:18:47,973
Специй нужно меньше.
1299
01:18:50,892 --> 01:18:52,686
Кто видел почетного гостя?
1300
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
Орел приземлился.
1301
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
С днем рождения, Грэм.
1302
01:18:57,566 --> 01:19:00,110
- Чудесно выглядишь.
- Рад вас видеть.
1303
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Вместе.
1304
01:19:04,030 --> 01:19:05,574
- Простите.
- Конечно.
1305
01:19:05,657 --> 01:19:06,783
Вот мой мальчик.
1306
01:19:07,659 --> 01:19:10,746
Ты похож на человека,
которого ждут великие дела.
1307
01:19:10,829 --> 01:19:12,539
Ты тоже отлично выглядишь.
1308
01:19:16,251 --> 01:19:17,085
Лора.
1309
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
Вижу, остров к тебе благосклонен.
1310
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
С днем рождения, мистер Финли.
1311
01:19:26,261 --> 01:19:29,306
Да, именно это и было мне нужно.
1312
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
- Я не могу остаться.
- Лора.
1313
01:19:31,349 --> 01:19:34,019
- Я…
- Говорят, тебя можно поздравить.
1314
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
Перед тобой новый глава
«Финли Девелопментс».
1315
01:19:39,816 --> 01:19:42,152
- Шампанского. Живо.
- Уже несу.
1316
01:19:43,069 --> 01:19:43,904
Спасибо.
1317
01:19:46,281 --> 01:19:47,908
Поздравляю, Чип.
1318
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Идеально.
1319
01:19:52,329 --> 01:19:55,791
Спасибо, Лора. Я знал,
что ты сможешь его убедить.
1320
01:19:56,708 --> 01:20:00,670
Уверен, твое повышение
не заставит себя ждать.
1321
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Да. Они хотят
сделать всё как можно скорее.
1322
01:20:03,965 --> 01:20:05,801
Нужно оформить долевое участие.
1323
01:20:06,843 --> 01:20:08,637
Уже этим вечером.
1324
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
Я улетаю последним рейсом.
1325
01:20:13,225 --> 01:20:14,142
Сегодня?
1326
01:20:16,853 --> 01:20:20,398
Боюсь, я не могу остаться.
Мне нужно собрать вещи.
1327
01:20:20,982 --> 01:20:21,942
Хорошего вечера.
1328
01:20:34,329 --> 01:20:36,498
Тридцать минут до ужина.
1329
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
Привет.
1330
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Привет.
1331
01:20:50,428 --> 01:20:51,263
Простите.
1332
01:20:55,100 --> 01:20:57,853
- Теодор.
- Ты поприветствовала важных лиц?
1333
01:20:57,936 --> 01:21:00,564
Да, и отправила каждому
корзину с фруктами.
1334
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
Диджей играет только
утвержденную музыку?
1335
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
Да. Но я в любой момент
могу ее выключить.
1336
01:21:13,076 --> 01:21:16,538
Я также включила в меню
все любимые блюда Грэма.
1337
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
А напитки и канапе разносят,
пока не начнется ужин.
1338
01:21:20,709 --> 01:21:25,005
Свет мы приглушим ровно в 20:00,
перед самым фейерверком.
1339
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
Что ж…
1340
01:21:27,257 --> 01:21:29,509
Похоже, ты справилась на отлично.
1341
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
Почти.
1342
01:21:33,346 --> 01:21:35,515
Именной бейдж не тот, что нужно.
1343
01:21:38,059 --> 01:21:40,729
Думаю, этот подойдет больше.
1344
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Вы не пожалеете.
1345
01:22:00,165 --> 01:22:03,001
Неужели ты правда ее отпустишь?
1346
01:22:04,294 --> 01:22:07,505
Я согласился прочесть договор,
чтобы быть ближе к ней.
1347
01:22:08,965 --> 01:22:11,092
Теперь у нее нет причин оставаться.
1348
01:22:11,593 --> 01:22:15,680
Я не только ради договора
к ней обратился.
1349
01:22:17,015 --> 01:22:21,603
После стольких лет я понял,
что работа — это еще не всё.
1350
01:22:21,686 --> 01:22:24,856
Ты ее любишь. И это…
1351
01:22:24,940 --> 01:22:27,150
Начало и конец всего.
1352
01:22:30,862 --> 01:22:32,197
Она улетает, дедушка.
1353
01:22:33,406 --> 01:22:35,575
- Снова.
- Она еще не села в самолет.
1354
01:22:35,659 --> 01:22:39,079
Куда мне до нее? Она партнер
в крупной юридической фирме.
1355
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
А ты глава многомиллиардной компании.
1356
01:22:43,291 --> 01:22:46,419
Вы с ней одного поля ягоды.
1357
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Просто делай что должен.
1358
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
Живи сердцем.
1359
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
Кстати, в сарае я нашел это.
1360
01:23:01,351 --> 01:23:04,145
Это наша карта сокровищ. Ожерелье.
1361
01:23:04,229 --> 01:23:07,857
Может, как раз это и нужно Лоре.
1362
01:23:10,735 --> 01:23:11,611
Ох, дедушка.
1363
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Мне нужна лопата. Лопата!
1364
01:23:22,706 --> 01:23:26,584
Такси будет с минуты на минуту.
1365
01:23:27,585 --> 01:23:29,879
Вечеринка просто отличная.
1366
01:23:29,963 --> 01:23:31,840
Ты потрясающая.
1367
01:23:31,923 --> 01:23:33,717
Я знала, что у тебя получится.
1368
01:23:36,469 --> 01:23:37,554
Так будет лучше.
1369
01:23:39,347 --> 01:23:40,348
Я о Чипе.
1370
01:23:41,516 --> 01:23:43,601
Не могу поверить, что ты уезжаешь.
1371
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Я буду по тебе скучать.
1372
01:23:49,441 --> 01:23:50,942
- Надо ответить.
- Ладно.
1373
01:23:51,026 --> 01:23:53,236
- Джем, я уже по тебе скучаю.
- Пока.
1374
01:23:57,032 --> 01:23:57,866
Фиона.
1375
01:23:58,700 --> 01:24:02,662
Набери меня когда только приземлишься.
Нам нужно заняться бумагами.
1376
01:24:03,204 --> 01:24:07,042
А еще подготовить объявление
и утвердить маркетинговые материалы.
1377
01:24:07,125 --> 01:24:11,129
И, конечно, мы хотим представить
нового партнера ведущим клиентам.
1378
01:24:11,212 --> 01:24:14,591
На какое-то время
ты практически поселишься в офисе.
1379
01:24:14,674 --> 01:24:18,053
Я бы хотела заняться
моим планом поддержки малого бизнеса.
1380
01:24:18,136 --> 01:24:19,637
Сначала политика, Лора.
1381
01:24:19,721 --> 01:24:23,308
Ты должна встретиться
с новым директором «Паркер Индастрис».
1382
01:24:23,391 --> 01:24:26,227
Затем займешься «Гибсон Инкорпорейтед».
1383
01:24:26,311 --> 01:24:30,023
Они новички в медицинской сфере,
набирают новую команду юристов.
1384
01:24:30,106 --> 01:24:31,649
И это только начало.
1385
01:24:31,733 --> 01:24:34,903
Теперь ты партнер —
придется подстраиваться.
1386
01:24:34,986 --> 01:24:35,820
Вот как?
1387
01:24:36,321 --> 01:24:39,616
Такова политика партнерства.
Ты и сама это знаешь.
1388
01:24:42,452 --> 01:24:44,037
В аэропорт Сапфир-Коув?
1389
01:25:43,763 --> 01:25:44,973
- Идеально.
- Джем.
1390
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
Где Лора?
1391
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
Она хотела попрощаться,
но не нашла тебя.
1392
01:25:51,646 --> 01:25:52,480
Она уехала.
1393
01:25:56,693 --> 01:25:57,861
Ты выкопал это?
1394
01:25:59,112 --> 01:25:59,946
О, Чип.
1395
01:26:13,501 --> 01:26:14,586
Его там нет.
1396
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Откуда ты знаешь?
1397
01:26:24,429 --> 01:26:25,847
Оно всегда было здесь.
1398
01:26:30,268 --> 01:26:32,020
Я не понимаю. Как…
1399
01:26:33,438 --> 01:26:35,356
После того как мы закопали клад,
1400
01:26:37,066 --> 01:26:38,109
я вернулась.
1401
01:26:39,986 --> 01:26:43,281
Я не могла без него уехать.
1402
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
Ведь оно напоминало мне о тебе.
1403
01:26:47,911 --> 01:26:49,537
Ты носила его все эти годы?
1404
01:26:51,915 --> 01:26:52,957
Это мой талисман.
1405
01:26:55,627 --> 01:26:59,005
Чип, я больше не хочу
подстраиваться под других.
1406
01:26:59,505 --> 01:27:01,466
Я хочу открыть свою фирму.
1407
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Здесь.
1408
01:27:04,552 --> 01:27:05,637
На острове.
1409
01:27:08,848 --> 01:27:10,683
Мне нужны закаты,
1410
01:27:12,143 --> 01:27:16,022
прогулки на лошадях, приключения.
1411
01:27:16,981 --> 01:27:19,400
И я хочу,
чтобы рядом был мой лучший друг.
1412
01:27:22,362 --> 01:27:23,238
Что скажешь?
1413
01:27:24,697 --> 01:27:25,823
Ты мой лучший друг.
1414
01:27:28,660 --> 01:27:29,911
И я люблю тебя, Лора.
1415
01:27:32,038 --> 01:27:33,122
Я тоже тебя люблю.
1416
01:27:42,257 --> 01:27:44,175
Запускайте фейерверки.
1417
01:31:17,221 --> 01:31:19,765
{\an8}Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская