1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,458 --> 00:00:17,208 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:17,291 --> 00:00:19,291 [musique interrogatrice] 5 00:00:22,458 --> 00:00:24,250 [femme] En mars 1983, 6 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 une impulsion massive de rayons cosmiques interstellaires 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 frappa la planète Terre et sa population. 8 00:00:30,541 --> 00:00:33,625 Ces rayons cosmiques provoquèrent une mutation génétique 9 00:00:33,708 --> 00:00:35,083 chez certains individus, 10 00:00:35,166 --> 00:00:37,875 leur octroyant d'inimaginables pouvoirs. 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,166 Malheureusement, 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,083 ces super-pouvoirs ne se déclenchèrent que chez de rares individus, 13 00:00:44,166 --> 00:00:47,541 étant génétiquement prédisposés à devenir des sociopathes. 14 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 Ces nouveaux super-humains furent appelés 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 les "Malfaisants". 16 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 [grincement métallique] 17 00:00:57,291 --> 00:00:59,291 [bruit électromagnétique] 18 00:01:01,541 --> 00:01:02,916 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:01:03,708 --> 00:01:04,750 Oh, non ! 20 00:01:05,791 --> 00:01:06,791 [cris] 21 00:01:07,916 --> 00:01:09,166 [radio de la police] 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,833 Mes parents se trouvèrent parmi les victimes. 23 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Je pris la décision, ce jour-là, 24 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 de vouer ma vie à arrêter les Malfaisants. 25 00:01:17,416 --> 00:01:19,791 [musique émotionnelle] 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,500 [sonnerie d'école] 27 00:01:29,541 --> 00:01:31,583 LES MALFAISANTS CRAIGNENT 28 00:01:31,666 --> 00:01:33,291 [homme] Tout ce qu'on verra aujourd'hui 29 00:01:33,875 --> 00:01:36,791 sera dans le contrôle de demain. D'accord ? 30 00:01:38,541 --> 00:01:40,875 Lydia, on se réveille. [toque sur le bureau] 31 00:01:40,958 --> 00:01:41,958 Reste avec nous. 32 00:01:42,041 --> 00:01:43,833 Euh, désolée, M. Emerson. 33 00:01:43,916 --> 00:01:47,333 Lequel d'entre vous peut me dire ce qu'est un accord sujet-verbe ? 34 00:01:48,666 --> 00:01:51,500 Emily, t'es là depuis une semaine, et j'adore te voir lever la main. 35 00:01:51,583 --> 00:01:53,333 Mais laissons une chance aux autres. 36 00:01:53,416 --> 00:01:56,416 Quelqu'un d'autre ? Pourquoi pas Lydia, la Belle au bois dormant ? 37 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 - Est-ce que la réponse est 11 ? - Absolument pas, non. 38 00:02:00,000 --> 00:02:01,208 Allez, quelqu'un d'autre ? 39 00:02:02,416 --> 00:02:03,583 Très bien, Emily, vas-y. 40 00:02:03,666 --> 00:02:06,333 L'accord sujet-verbe implique que le sujet et le verbe 41 00:02:06,416 --> 00:02:08,250 soient toujours accordés en nombre. 42 00:02:08,333 --> 00:02:11,416 Ils sont toujours tous les deux au singulier ou au pluriel. 43 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Exact, comme toujours. 44 00:02:13,708 --> 00:02:14,541 Tu crains. 45 00:02:14,625 --> 00:02:15,750 [rires] 46 00:02:15,833 --> 00:02:17,666 Wayne, je t'ai entendu. 47 00:02:17,750 --> 00:02:20,958 Pas de ça dans ma classe. J'accepte pas ce comportement. Ça vaut une retenue. 48 00:02:21,583 --> 00:02:23,500 - M. Emerson, j'ai une question. - Oui ? 49 00:02:23,583 --> 00:02:27,541 On ne doit pas dire : "Wayne sont des stupides brutes de mes deux", 50 00:02:27,625 --> 00:02:30,708 mais on doit dire : "Wayne est une stupide brute de mes deux" ? 51 00:02:30,791 --> 00:02:32,166 La ferme, Lydia. 52 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Grammaticalement, c'est parfait, mais tu iras aussi en retenue. 53 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 Ça valait le coup. 54 00:02:37,000 --> 00:02:38,833 [M. Emerson] Les accords. L'accord sujet-verbe. 55 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 [Emily] Arrête. 56 00:02:41,250 --> 00:02:44,375 Non. C'est pas parce que tes parents ont été tués par des Malfaisants 57 00:02:44,458 --> 00:02:46,708 qu'on devrait te supporter tous les jours. 58 00:02:46,791 --> 00:02:50,083 Tu te crois trop intelligente. Et t'arrête pas de te la péter en classe. 59 00:02:50,166 --> 00:02:52,375 Dis que t'es une bouffonne et je te laisserai tranquille. 60 00:02:54,041 --> 00:02:55,833 - Dis-le. - Dis-le, l'intello ! 61 00:02:55,916 --> 00:02:58,291 Je suis pas intello ! Je suis intelligente. C'est différent. 62 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 Hé, Wayne, t'as de la merde dans les oreilles ? Elle dira rien. 63 00:03:01,541 --> 00:03:04,250 Elle va le dire. Crois pas que je taperai pas une fille. 64 00:03:05,458 --> 00:03:08,750 - [cris de surprise] - Crois pas qu'une fille te taperait pas. 65 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 Maintenant, grimpe dans la poubelle. 66 00:03:13,166 --> 00:03:16,541 - Quoi ? Pourquoi ? - Car c'est là qu'on met les ordures. 67 00:03:16,625 --> 00:03:17,791 Dans tes rêves ! 68 00:03:17,875 --> 00:03:19,125 Fais-le, trouduc ! 69 00:03:20,166 --> 00:03:21,000 OK. 70 00:03:22,166 --> 00:03:23,458 Quelqu'un veut l'accompagner ? 71 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 Voilà, t'es tranquille. 72 00:03:33,041 --> 00:03:35,625 - Euh, balançoires, ça te dit ? - Ouais. 73 00:03:37,833 --> 00:03:39,625 [Lydia] Je suis désolée pour tes parents. 74 00:03:40,625 --> 00:03:44,041 Si j'avais des super-pouvoirs, je démolirais celui qui leur a fait ça. 75 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Merci. 76 00:03:45,208 --> 00:03:48,583 En plus, ça doit être cool, d'être, genre, une super-personne. 77 00:03:48,666 --> 00:03:50,875 Encore plus comme un héros. Et franchement, 78 00:03:50,958 --> 00:03:53,541 je suis sûre que je serais mortelle, comme super-héroïne. 79 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 C'est là-dessus que mes parents travaillaient. 80 00:03:55,500 --> 00:03:57,833 Un moyen de transformer les gens normaux en super-héros. 81 00:03:57,916 --> 00:03:58,916 Ils étaient généticiens. 82 00:03:59,000 --> 00:04:01,166 Attends. Tous les deux étaient médecins pour femmes ? 83 00:04:01,250 --> 00:04:03,458 [rire] Non, ça, c'est un gynécologue. 84 00:04:03,541 --> 00:04:05,041 Les généticiens sont des scientifiques 85 00:04:05,125 --> 00:04:07,041 qui travaillent sur les gènes, mutés ou pas. 86 00:04:07,125 --> 00:04:08,041 Oh. 87 00:04:08,125 --> 00:04:09,458 Ouais, je le savais. 88 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 Je voulais juste te tester. 89 00:04:11,833 --> 00:04:15,416 Ça aurait été cool qu'ils transforment les gens normaux en super-héros. 90 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 C'est vrai, quelqu'un doit combattre les Malfaisants. 91 00:04:19,000 --> 00:04:20,583 Un jour, je les combattrai. 92 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 - On traîne ensemble, après l'école ? - Ouais. 93 00:04:23,916 --> 00:04:26,000 - Qu'est-ce que t'aimes faire ? - J'aime lire. 94 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Oh ? Tu rigolais pas. OK. [rire] 95 00:04:32,625 --> 00:04:34,000 [rires] 96 00:04:34,083 --> 00:04:36,541 EN CAS D'ATTAQUE DE MALFAISANTS METTEZ-VOUS À COUVERT 97 00:04:36,625 --> 00:04:38,291 [musique : "Dreams"] 98 00:04:40,833 --> 00:04:42,041 - Salut ! - Salut. 99 00:04:42,125 --> 00:04:45,375 Je nous ai fait des bracelets d'amitié. On est amies, c'est officiel. 100 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Bien sûr qu'on l'est. 101 00:04:50,041 --> 00:04:51,708 [femme] Emily, tu dis le bénédicité ? 102 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 CINQ ANS PLUS TARD 103 00:04:52,958 --> 00:04:54,041 Emily ? 104 00:04:54,916 --> 00:04:56,500 Emily Rose Stanton ! 105 00:04:56,583 --> 00:04:59,833 - Désolée, tu disais ? - Qu'est-ce que tu lis encore ? 106 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 L'interaction faible. 107 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 - Je peux le faire. - Merci, Lydia. 108 00:05:05,208 --> 00:05:06,916 Euh, OK. Euh… 109 00:05:08,000 --> 00:05:10,958 Merci, Seigneur, de nous offrir de la super bouffe. 110 00:05:11,041 --> 00:05:13,208 Si Jésus était là, il dégommerait tout. 111 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 [sonnerie d'école] 112 00:05:14,375 --> 00:05:16,500 [Lydia] Van Halen joue à Grant Park ce soir. 113 00:05:16,583 --> 00:05:18,833 Y a un trou dans la clôture. Je peux nous faire entrer. 114 00:05:18,916 --> 00:05:21,541 - Je peux pas. J'ai un contrôle à bûcher. - Et alors ? 115 00:05:22,500 --> 00:05:23,708 - Toc toc. - Qui est là ? 116 00:05:23,791 --> 00:05:25,333 - Clyde. - Attends, quoi ? 117 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 Euh, je l'ai mal faite, encore une fois. 118 00:05:27,083 --> 00:05:30,541 Clyde, si t'arrives pas à faire de blague, t'auras jamais de copine, crois-moi. 119 00:05:30,625 --> 00:05:32,041 Je relève le défi. 120 00:05:32,125 --> 00:05:34,291 - Salut, Clyde. - [Lydia] Allez, Emily. 121 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Van Halen, ça va être génial. 122 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 Ce sera sûrement génial, mais je dois suivre mon plan. 123 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 [rires] 124 00:05:43,625 --> 00:05:45,750 [musique : "Dreams"] 125 00:05:45,833 --> 00:05:46,791 [sonnerie de cours] 126 00:05:48,791 --> 00:05:49,708 Allez, Emily. 127 00:05:54,000 --> 00:05:57,041 - Hé, t'es là. Où t'étais passée ? - Je révise. 128 00:05:57,125 --> 00:06:00,416 - Tu te caches ici depuis des semaines. - J'ai mon examen demain matin. 129 00:06:00,500 --> 00:06:02,041 On est au courant, t'inquiète. 130 00:06:02,125 --> 00:06:05,791 Si j'ai pas une super note, je pourrai pas finir ce que mes parents ont commencé… 131 00:06:05,875 --> 00:06:08,791 [en chœur] Et donner aux gens le pouvoir de combattre les Malfaisants. 132 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Je sais. 133 00:06:09,791 --> 00:06:11,583 Et tu vas le réussir, cet exam. 134 00:06:11,666 --> 00:06:15,000 Mais tu vas craquer sous la pression. C'est pour ça que je suis là. 135 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Si tu t'accordes une sieste d'une demi-heure, 136 00:06:17,541 --> 00:06:19,958 je te réveille, et t'es à fond pour reprendre tes révisions. 137 00:06:20,041 --> 00:06:22,541 T'inquiète. Je gère. Fais-moi confiance. 138 00:06:22,625 --> 00:06:24,625 [musique enjouée] 139 00:06:25,250 --> 00:06:27,541 [radar de recul de camion au loin] 140 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 [voiture qui démarre au loin] 141 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 Non ! Oh, la vache, je suis en retard. T'étais censée me réveiller ! 142 00:06:38,208 --> 00:06:40,833 Oh, ouah, c'est pas du tout ce que j'avais prévu. 143 00:06:40,916 --> 00:06:44,125 J'en peux plus de tout ça. J'essaie de faire quelque chose de ma vie. 144 00:06:44,208 --> 00:06:46,250 Hé, je suis désolée, j'ai foiré. 145 00:06:46,333 --> 00:06:49,208 Être désolée, ça suffit pas. J'ai des choses importantes à accomplir. 146 00:06:49,291 --> 00:06:51,208 Et je veux pas rester dans ce trou toute ma vie. 147 00:06:51,291 --> 00:06:54,166 - C'est pas si mal, non ? - Je veux pas que tu me tires vers le bas. 148 00:06:54,250 --> 00:06:58,250 Quoi ? Je suis toujours là pour toi, et sans moi, tu t'amuserais jamais. 149 00:06:58,333 --> 00:07:00,958 Je dois à mes parents de devenir quelqu'un d'important. 150 00:07:03,000 --> 00:07:04,541 Et je suis pas importante. 151 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 - C'est pas ce que j'ai dit. - C'est bon. 152 00:07:06,375 --> 00:07:08,583 Tu sais pas ce que la vie nous réserve. 153 00:07:08,666 --> 00:07:11,625 Je serai peut-être présidente, avec un chauffeur et une limousine. 154 00:07:14,250 --> 00:07:17,250 [musique : "It’s a Long Way to the Top"] 155 00:07:44,291 --> 00:07:45,916 Allez, c'est parti ! 156 00:08:05,833 --> 00:08:08,291 Coucou, mes copines les heures supplémentaires ! 157 00:08:09,000 --> 00:08:10,166 [klaxon de véhicule] 158 00:08:10,625 --> 00:08:11,500 [ouverture de canette] 159 00:08:26,541 --> 00:08:27,416 Hé, Dino ! 160 00:08:28,208 --> 00:08:30,625 Qui laisse des papiers de bonbons dans mon élévateur ? 161 00:08:36,166 --> 00:08:38,041 [sirène de police] 162 00:08:39,708 --> 00:08:41,708 [voiture qui accélère] 163 00:08:46,583 --> 00:08:49,791 [femme agent] On a un braquage en cours. On suspecte une Malfaisante. 164 00:08:49,875 --> 00:08:50,833 [sirène de police] 165 00:08:50,916 --> 00:08:52,041 [klaxon de véhicule] 166 00:08:52,791 --> 00:08:54,708 Elle serait à bord d'un gros pick-up noir. 167 00:09:08,333 --> 00:09:12,875 [articule en silence] C'est quoi, ce… 168 00:09:17,583 --> 00:09:18,666 - [cris] - [fracas] 169 00:09:20,916 --> 00:09:23,750 [foule murmure] 170 00:09:26,416 --> 00:09:27,500 [policier] Des blessés ? 171 00:09:31,250 --> 00:09:33,083 - Vous allez bien ? - Oui. 172 00:09:33,625 --> 00:09:36,125 Tant mieux. Qui fait sauter un ange ? 173 00:09:37,125 --> 00:09:38,166 Seigneur… 174 00:09:40,000 --> 00:09:41,333 Alors, quoi de neuf, Frank ? 175 00:09:42,000 --> 00:09:43,541 Les affaires sont au plus mal. 176 00:09:44,333 --> 00:09:47,166 Les gens ont peur de sortir de chez eux. Toute cette violence… 177 00:09:47,250 --> 00:09:48,833 COMMENT ARRÊTER UN MALFAISANT ? 178 00:09:48,916 --> 00:09:50,958 Les Malfaisants sont en train de gagner, Lydia. 179 00:09:51,041 --> 00:09:52,250 M'en parle pas. 180 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Je peux même pas faire réparer ma porte. 181 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 Bah, je mettrai une nouvelle plaque de verre ce week-end. 182 00:09:58,875 --> 00:10:01,500 Je dois juste aller à cette réunion. 183 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Merci. 184 00:10:03,708 --> 00:10:05,250 Tu crois qu'Emily viendra ? 185 00:10:06,500 --> 00:10:09,500 Je sais pas du tout. On ne se parle plus, et tu le sais. 186 00:10:09,583 --> 00:10:13,041 Passe-lui un coup de fil pour savoir si elle vient à la réunion. 187 00:10:13,125 --> 00:10:16,083 - Je saurais même pas comment la joindre. - C'est vrai ? 188 00:10:17,250 --> 00:10:19,791 Je dis pas que je le ferais, juste que je pourrais pas… 189 00:10:19,875 --> 00:10:22,958 Norma est passée il y a un petit moment, et j'ai demandé son numéro. 190 00:10:28,666 --> 00:10:29,708 C'est flippant, Frank. 191 00:10:29,791 --> 00:10:32,791 Peut-être qu'Emily dira non, mais tu le sauras jamais sans demander. 192 00:10:33,458 --> 00:10:36,000 C'est comme faire des ricochets au bord d'un lac. 193 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 Le lac va engloutir la pierre. 194 00:10:37,791 --> 00:10:40,500 C'est vrai. Et ça prend une demi-heure de trouver la bonne pierre. 195 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 Mais tu dois la lancer, 196 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 sinon, tu sauras jamais si elle était assez plate. 197 00:10:44,458 --> 00:10:46,291 Ce qui est sûr, c'est que tu jettes la pierre, 198 00:10:46,375 --> 00:10:48,208 zing, elle plonge direct dans l'eau. 199 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 OK ? Alors, allons voir sous l'eau. 200 00:10:50,208 --> 00:10:51,875 Y a un gros saumon qui passe par là. 201 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 La pierre arrive, bim, le saumon la prend en pleine tête. 202 00:10:54,416 --> 00:10:57,500 - Mort sur le coup et flotte à la surface. - Seigneur. 203 00:10:57,583 --> 00:10:59,750 - Et c'est pas le pire. - OK, vas-y, quoi d'autre ? 204 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 Le saumon est une femelle. 205 00:11:01,875 --> 00:11:05,708 Elle est seule avec ses œufs. Comme le Titanic, ils sont tous morts. 206 00:11:05,791 --> 00:11:08,083 Dans l'histoire, je suis la pierre, ou… 207 00:11:08,166 --> 00:11:10,416 - Qui est qui, là-dedans ? - Tu pourrais être la pierre, 208 00:11:10,500 --> 00:11:12,125 tu pourrais être le poisson, 209 00:11:12,208 --> 00:11:14,583 tu pourrais être celui qui jette la pierre. 210 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 - Tu pourrais être le lac. - OK. 211 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 Ça donne à réfléchir. 212 00:11:19,291 --> 00:11:20,333 Ou pas. 213 00:11:20,416 --> 00:11:21,708 T'es glauque, Frank. 214 00:11:22,666 --> 00:11:27,208 Je m'inquiète pour toi, mais tu fais de délicieux pancakes, alors… 215 00:11:27,291 --> 00:11:29,083 - Merci. - On se voit demain ? 216 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 Oui. Et fais attention quand t'es dehors. 217 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 Ouais, toi aussi. 218 00:11:37,333 --> 00:11:39,083 Ce serait génial qu'elle vienne, non ? 219 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Ouais. 220 00:11:44,541 --> 00:11:46,541 [musique pensive] 221 00:11:55,916 --> 00:11:56,958 [expire] 222 00:12:03,791 --> 00:12:08,916 À : EMILY J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS À LA FÊTE 223 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 Avec un émoji ou deux. 224 00:12:16,958 --> 00:12:18,041 [expire] 225 00:12:20,041 --> 00:12:21,083 [notification d'envoi] 226 00:12:38,791 --> 00:12:39,791 Comme neuf. 227 00:12:43,041 --> 00:12:45,041 [grondement de train] 228 00:12:46,625 --> 00:12:48,625 [discussion indistincte à la télé] 229 00:12:54,416 --> 00:12:55,500 [haut-le-cœur] 230 00:12:55,583 --> 00:12:56,458 [crache] 231 00:12:58,208 --> 00:12:59,875 [à voix basse] Le lait a tourné. 232 00:13:06,375 --> 00:13:07,250 [carillon] 233 00:13:10,416 --> 00:13:13,041 [à voix basse] "Salut, sympa d'avoir de tes nouvelles." 234 00:13:14,916 --> 00:13:15,875 Génial ! 235 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 J'ai une idée. 236 00:13:21,750 --> 00:13:24,333 On va diluer tout ça. Ça sera bien meilleur. 237 00:13:27,916 --> 00:13:29,791 C'est pas du tout meilleur. 238 00:13:30,500 --> 00:13:32,333 Mais c'est le lait ou les céréales ? 239 00:13:37,125 --> 00:13:38,166 [haut-le-cœur] Le lait. 240 00:13:38,291 --> 00:13:40,291 [tousse] 241 00:13:41,125 --> 00:13:42,708 C'est le lait. [tousse] 242 00:13:42,791 --> 00:13:46,833 [musique : "Here I Go Again"] 243 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 BIENVENUE AUX ANCIENS ÉLÈVES ! 244 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 [conversations indistinctes] 245 00:13:55,708 --> 00:13:56,958 Tu fais chier, Emily. 246 00:14:00,875 --> 00:14:03,916 [chroniqueuse] On déplore une tentative d'homicide sur Le King, 247 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 le magnat du transport et milliardaire qui affrontera Rachel Gonzales 248 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 lors des prochaines élections municipales… 249 00:14:10,041 --> 00:14:11,291 Ça arrive quasi tous les jours. 250 00:14:11,375 --> 00:14:14,541 Aujourd'hui, un discours de campagne de William "Le King" Stevens 251 00:14:14,625 --> 00:14:17,500 a été violemment interrompu par une explosion 252 00:14:17,583 --> 00:14:19,791 provoquée par la Malfaisante nommée Laser. 253 00:14:19,875 --> 00:14:21,500 T'es la pire de tous. 254 00:14:21,583 --> 00:14:23,208 Pas vrai ? C'est elle, la pire. 255 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 … emparés de la foule de partisans. 256 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Immédiatement après l'attaque, Le King a voulu s'exprimer. 257 00:14:28,166 --> 00:14:30,416 Vous savez, j'ai failli mourir, aujourd'hui, 258 00:14:31,625 --> 00:14:35,166 mais j'ai un message pour cette Malfaisante nommée Laser. 259 00:14:36,375 --> 00:14:39,833 Tu as peut-être gagné une bataille, mais tu ne gagneras jamais la guerre 260 00:14:39,916 --> 00:14:41,083 contre Le King. 261 00:14:41,166 --> 00:14:42,583 [foule applaudit à la télé] 262 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Actuellement, Le King a une avance de seulement dix points sur Mlle Gonzales. 263 00:14:47,625 --> 00:14:51,291 Les résultats n'avaient jamais été aussi serrés depuis que les candidats… 264 00:14:51,375 --> 00:14:53,458 Bon sang, Emily. Où es-tu ? 265 00:14:54,708 --> 00:14:59,166 Autre information, l'enfant prodigue de la ville, Emily Stanton, est de retour, 266 00:14:59,250 --> 00:15:02,625 avec un nouveau siège social pour sa compagnie, Stanton 4.0, 267 00:15:02,708 --> 00:15:04,750 ici même, dans le centre de Chicago. 268 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 - Beau boulot, Em. - Ouah. 269 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 - Le building d'Emily est épique. - Ouais. 270 00:15:09,083 --> 00:15:11,166 Pas étonnant qu'elle soit pas venue à la réunion. 271 00:15:11,791 --> 00:15:13,166 J'aurais aimé qu'elle vienne. 272 00:15:13,250 --> 00:15:16,791 Elle traîne sûrement avec des strip-teaseurs, à siroter du champagne 273 00:15:16,875 --> 00:15:19,625 et manger des nachos à la viande d'oie, ou un truc comme ça. 274 00:15:19,708 --> 00:15:23,041 Clyde, t'as vraiment une vision étrange de la vie des gens riches. 275 00:15:23,125 --> 00:15:24,458 Hé ? Je te fais un toc toc ? 276 00:15:24,541 --> 00:15:27,541 - Non, ça ira. - Il y a très longtemps, tu m'as dit 277 00:15:27,625 --> 00:15:31,166 que si j'arrivais pas à faire une blague, j'aurais jamais de copine. Je réessaie. 278 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 - Toc toc. - Qui est là ? 279 00:15:34,291 --> 00:15:35,125 Je suis Ricki. 280 00:15:35,208 --> 00:15:36,333 Et je suis Ricki qui ? 281 00:15:38,291 --> 00:15:40,083 J'ai encore tout foiré. 282 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Je crois que je suis Ricki, et je crois… 283 00:15:43,000 --> 00:15:44,083 OK, toc toc. 284 00:15:44,708 --> 00:15:46,291 - Qui est là ? - Je suis Ricki. 285 00:15:46,375 --> 00:15:48,041 - Je suis Ricki qui ? - Ricki qui ? 286 00:15:49,541 --> 00:15:52,166 Ça ne marche pas parce que c'est toi qui le dis. C'est ça ? 287 00:15:52,250 --> 00:15:55,208 - Sauf si on est deux riquiqui. - Ce serait marrant. C'est marrant ? 288 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 - Oh, je l'ai. - Génial. 289 00:15:57,333 --> 00:15:58,916 - Toc toc. - Qui est là ? 290 00:15:59,000 --> 00:16:00,583 Je suis Ricki. Tais-toi. 291 00:16:01,291 --> 00:16:03,458 C'est tout. Pas besoin de faire la réponse. 292 00:16:03,541 --> 00:16:04,833 On casse les codes, tu vois ? 293 00:16:04,916 --> 00:16:06,541 OK, cool. Euh… 294 00:16:07,000 --> 00:16:10,458 Je vais aller faire une surprise à Emily et la ramener ici, d'accord ? 295 00:16:10,541 --> 00:16:12,833 - Génial. - Et elle aura sûrement besoin d'un allié. 296 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 D'accord. Je bouge pas. Je vais retrouver la blague. 297 00:16:15,958 --> 00:16:17,583 D'accord. Si tu l'as pas, c'est pas grave. 298 00:16:17,666 --> 00:16:18,958 Je suis Ricki qui ? 299 00:16:19,666 --> 00:16:21,375 Je suis Ricki qui, ou… 300 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 C'est elle, Ricki. 301 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 [expire] 302 00:16:29,250 --> 00:16:30,500 Félicitations, Emily. 303 00:16:30,583 --> 00:16:32,583 [musique enjouée] 304 00:16:46,333 --> 00:16:47,291 Ouah ! 305 00:16:47,375 --> 00:16:49,291 Salut, comment ça va ? 306 00:16:49,875 --> 00:16:52,708 - Bonjour. - Bonjour. Je viens voir Emily Stanton. 307 00:16:53,500 --> 00:16:55,833 Désolée, les bureaux sont fermés. Vous avez rendez-vous ? 308 00:16:55,916 --> 00:17:00,000 Non. J'ai pas de rendez-vous, mais je m'appelle Lydia Berman. 309 00:17:00,083 --> 00:17:03,291 Je suis sa meilleure amie, donc… Enfin, on n'est plus, à l'heure actuelle, 310 00:17:03,375 --> 00:17:06,250 ce que j'appelle "meilleures amies" ou "amies". 311 00:17:06,333 --> 00:17:09,416 "Anciennes amies", je pense, mais c'est pas terrible. 312 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 C'est pas très engageant. 313 00:17:11,208 --> 00:17:13,916 Mais on peut dire qu'on est des anciennes amies, 314 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 mais pas dans le sens péjoratif du terme. 315 00:17:16,958 --> 00:17:21,125 - Je peux monter lui faire la surprise ? - Non, impossible. 316 00:17:21,208 --> 00:17:24,083 Je comprends. Mais j'aimerais monter et la prendre… 317 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 pas de force, 318 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 et l'emmener à sa réunion des anciens élèves. 319 00:17:28,541 --> 00:17:31,875 Donc, vous n'avez qu'à… Vous savez… Lydia Berman. 320 00:17:31,958 --> 00:17:33,333 Elle va être, genre : "Cool !" 321 00:17:34,291 --> 00:17:35,833 Lydia Berman. 322 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Oui, une certaine Lydia Berman voudrait voir Mme Stanton. 323 00:17:40,666 --> 00:17:42,166 Elle est là pour la conduire 324 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 - à une réunion d'anciens élèves. - Je suis là pour… 325 00:17:44,666 --> 00:17:47,291 - Je viens de le dire. - Elle n'aime pas aller aux soirées seule. 326 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Ouah, sérieux ? 327 00:17:50,166 --> 00:17:53,083 Je m'attendais pas du tout à ça. Je la fais monter tout de suite. 328 00:17:54,000 --> 00:17:55,541 - Oh. - Elle va vous recevoir. 329 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 Je suis presque soulagée d'entendre ça. 330 00:17:58,208 --> 00:18:00,708 Et moi, je l'avais pas vu venir. [petit rire] 331 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Ouah. 332 00:18:08,541 --> 00:18:09,375 [Lydia] Oh. 333 00:18:10,041 --> 00:18:11,333 Merci, mon vieux. 334 00:18:11,416 --> 00:18:12,250 Bonjour. 335 00:18:12,333 --> 00:18:14,291 Mme Berman. Bonjour, je m'appelle Jessie. 336 00:18:14,375 --> 00:18:15,500 [Lydia] Oh. 337 00:18:15,583 --> 00:18:18,416 Bonjour. Appelez-moi Lydia. C'est mon prénom. 338 00:18:19,125 --> 00:18:21,500 Ouah, cet endroit déchire grave. 339 00:18:23,625 --> 00:18:25,125 Regardez-moi ce truc. 340 00:18:26,083 --> 00:18:26,958 Ouah ! 341 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 Il est si haut ! Comment vous… 342 00:18:29,791 --> 00:18:31,708 Comment vous changez les ampoules, là-dedans ? 343 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 Euh, c'est une question pour l'équipe de maintenance. 344 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 La maintenance. Incroyable. Ouah. 345 00:18:36,666 --> 00:18:40,291 Bien, euh, Mme Stanton est occupée pour le moment, 346 00:18:40,375 --> 00:18:44,333 mais sera disponible d'un instant à l'autre. Je vous offre quelque chose ? 347 00:18:44,416 --> 00:18:46,916 Euh, je prendrais bien un truc frais. Genre, une bière. 348 00:18:47,000 --> 00:18:51,791 Ça m'aidera à me rafraîchir, parce que je suis un peu transpirante… 349 00:18:51,875 --> 00:18:54,208 - J'ai eu un peu chaud, vous comprenez… - D'accord. 350 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 Merci, Jessie. 351 00:19:04,875 --> 00:19:07,208 [Emily] Salut, Lydi. Je suis contente de te voir. 352 00:19:08,416 --> 00:19:09,250 Salut. 353 00:19:10,083 --> 00:19:12,291 Ouah. Ça fait un bail, hein ? 354 00:19:12,375 --> 00:19:15,208 Oui, ça fait un sacré bail. 355 00:19:16,166 --> 00:19:18,125 - T'es toute belle. - Oh… 356 00:19:18,833 --> 00:19:21,791 Merci. Mais toi, t'es vraiment super classe. 357 00:19:23,125 --> 00:19:24,041 Merci. 358 00:19:26,208 --> 00:19:27,375 Alors… 359 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 qu'est-ce qui t'amène ? 360 00:19:30,458 --> 00:19:35,083 Eh bien, je… Tu sais, on… On s'est écrit. Enfin, je t'ai écrit, 361 00:19:35,166 --> 00:19:37,500 et ensuite, tu m'as répondu, à propos de… 362 00:19:37,583 --> 00:19:40,333 Tu sais, la réunion qui a lieu, eh bien, ce soir. 363 00:19:40,416 --> 00:19:43,708 J'y étais, et t'étais pas encore arrivée, alors je… 364 00:19:43,791 --> 00:19:48,000 Je me suis souvenu que t'aimais pas aller aux soirées en solo, et j'ai pensé… 365 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Euh, que j'allais passer te voir, et si tu voulais, que je t'accompagne. 366 00:19:52,666 --> 00:19:54,166 C'est ce soir ? 367 00:19:55,125 --> 00:19:57,541 Oh, je suis vraiment désolée, Lydia. 368 00:19:58,166 --> 00:20:01,708 Je pourrais pas y aller. Je suis coincée par mon travail. 369 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 Oh, bien sûr. Ouais, c'est clair. 370 00:20:05,083 --> 00:20:06,958 Franchement, regarde-moi ces trucs. 371 00:20:07,041 --> 00:20:09,583 C'est, genre : "Téléportation, Scotty." Bip, bip, bop. 372 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Tu vois, je sais pas à quoi ça sert, mais… [cri de surprise] 373 00:20:13,125 --> 00:20:14,708 Oh, je suis vraiment désolée. 374 00:20:14,791 --> 00:20:17,500 Oh, bon sang. Ce gilet doit être sûrement super cher. 375 00:20:17,583 --> 00:20:19,458 C'est rien. Je vais aller me changer. 376 00:20:19,541 --> 00:20:23,166 - Arrête, tu vas salir ta chemise. - Non. Cette chemise, elle est foutue. 377 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Vraiment. Je l'ai trouvée dans une poubelle, alors… 378 00:20:26,083 --> 00:20:27,666 Je suis vraiment désolée. 379 00:20:28,958 --> 00:20:30,583 Je paierai le pressing s'il le faut. 380 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 Non, non, garde ton argent. 381 00:20:32,750 --> 00:20:36,125 Mais pourrais-tu me rendre un petit service, euh… 382 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 Euh, ne touche à rien pendant que je m'absente, d'accord ? 383 00:20:41,083 --> 00:20:43,750 - Oui, pas de souci. - Non. Même la table. 384 00:20:44,375 --> 00:20:45,375 - OK. - OK ? 385 00:20:45,458 --> 00:20:47,083 J'ai tout bien compris, patronne. 386 00:20:47,208 --> 00:20:49,000 [Emily a un petit rire] Jessie ! 387 00:20:50,666 --> 00:20:53,000 J'aimerais que vous restiez dans les parages. 388 00:20:55,333 --> 00:20:57,916 Oh, euh, elle a dit que vous deviez 389 00:20:58,000 --> 00:21:01,250 me rapporter une autre bière bien fraîche, genre, tout de suite. 390 00:21:01,333 --> 00:21:03,500 Elle avait l'air plutôt énervée, je crois, contre vous. 391 00:21:05,958 --> 00:21:07,125 Bonne chance. 392 00:21:07,208 --> 00:21:09,708 D'accord, je m'en occupe. Autre chose ? 393 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 - Non, merci, c'est gentil. - OK. 394 00:21:17,625 --> 00:21:20,458 [marmonne doucement] Roh, t'es vraiment trop stupide. 395 00:21:23,750 --> 00:21:25,416 - [bruit sourd] - Oh. 396 00:21:26,625 --> 00:21:27,916 Ouah, cool. 397 00:21:28,791 --> 00:21:30,125 [expire] 398 00:21:34,708 --> 00:21:37,333 Ouah ! C'est quoi, tous ces trucs ? 399 00:21:38,250 --> 00:21:43,041 D'accord, oublie pas, Lydia, t'as dit que tu toucherais à rien, alors 400 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 tu devrais pas… 401 00:21:50,833 --> 00:21:51,958 Tu fais quoi, toi ? 402 00:21:53,291 --> 00:21:55,083 Oh ! [rire] 403 00:21:55,166 --> 00:21:56,041 Ouh ! 404 00:21:56,125 --> 00:21:57,625 [fredonne] 405 00:21:58,166 --> 00:22:00,208 Oh, on dirait une vieille console Atari. 406 00:22:00,291 --> 00:22:02,166 Qu'est-ce qu'elle a dans le ventre ? 407 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 - [bruit d'allumage] - Oh. 408 00:22:04,875 --> 00:22:07,458 C'est juste la lumière. Pfff. Quelle affaire ! 409 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 SÉQUENCE LANCÉE 410 00:22:10,458 --> 00:22:13,250 Allez, je vais m'asseoir, et plus toucher à rien 411 00:22:13,333 --> 00:22:15,541 en attendant ma bière. [soupir] 412 00:22:17,583 --> 00:22:19,958 [cris d'angoisse] 413 00:22:20,041 --> 00:22:22,000 Non ! Aïe ! [hurle] 414 00:22:22,083 --> 00:22:24,208 [continue de hurler] 415 00:22:25,958 --> 00:22:29,250 Oh… J'ai jamais vu un fauteuil massant aussi nul ! 416 00:22:29,333 --> 00:22:31,208 Ce n'est pas un fauteuil massant, pauvre idiote ! 417 00:22:31,291 --> 00:22:34,000 On a une effraction en salle d'injection, je répète, une… 418 00:22:34,083 --> 00:22:36,333 [hurle] 419 00:22:36,416 --> 00:22:39,375 - Sors-moi de ce truc ! - Oh, Seigneur, Lydia. 420 00:22:39,458 --> 00:22:40,708 Qu'est-ce que t'as fait ? 421 00:22:40,791 --> 00:22:42,791 Emily, je te jure, j'ai rien touché du tout. 422 00:22:42,875 --> 00:22:44,708 J'ai… Bon, d'accord, j'ai touché deux, trois… 423 00:22:44,791 --> 00:22:46,833 J'ai touché un truc. Je suis vraiment désolée… 424 00:22:46,916 --> 00:22:48,916 Je voulais pas… [ronfle] 425 00:22:51,541 --> 00:22:54,166 [Emily, en écho] Vingt ans de recherches partis en fumée. 426 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 Comment avez-vous pu la laisser seule dans le labo ? 427 00:22:57,041 --> 00:23:00,833 [Jessie] Elle a dit que vous vouliez que je lui apporte une autre bière. Navré. 428 00:23:00,916 --> 00:23:03,708 Lydia, tu te rends compte de ce que tu viens de faire ? 429 00:23:03,791 --> 00:23:04,666 Écoute… 430 00:23:04,750 --> 00:23:07,708 J'ai travaillé là-dessus toute ma vie, et tu as tout fichu en l'air. 431 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Je sais pas ce qu'il y avait dans les aiguilles, 432 00:23:10,791 --> 00:23:13,333 mais si je pouvais, je serais très heureuse de te le rendre. 433 00:23:13,416 --> 00:23:15,875 Je peux peut-être pisser dans un bocal en plastique, non ? 434 00:23:15,958 --> 00:23:17,250 Tu ne comprends pas. 435 00:23:18,041 --> 00:23:21,916 Ce soir, je devais commencer un traitement sur lequel j'ai travaillé toute ma vie. 436 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 J'ai développé un programme de séquençage génétique 437 00:23:25,583 --> 00:23:28,250 qui peut altérer la biochimie d'un être humain 438 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 d'une manière inimaginable. 439 00:23:30,541 --> 00:23:33,083 J'ai enfin terminé les travaux que mes parents ont commencés. 440 00:23:33,958 --> 00:23:36,958 J'allais découvrir un moyen d'arrêter les Malfaisants. 441 00:23:37,041 --> 00:23:41,083 J'allais enfin devenir une super personne. 442 00:23:41,750 --> 00:23:42,666 Ouah. 443 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 C'est incroyable, Em. 444 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 J'ai toujours su que t'y arriverais. 445 00:23:47,583 --> 00:23:48,708 C'est quoi, ton pouvoir ? 446 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 Ben, ça devait être une force surhumaine et l'invisibilité, 447 00:23:51,500 --> 00:23:53,666 mais vous avez pris le premier traitement pour la force. 448 00:23:53,750 --> 00:23:55,000 Oh, pardon… 449 00:23:55,083 --> 00:23:58,250 Je suis désolée, je voulais vraiment pas. Peut-être… 450 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Peut-être que tu peux encore préparer une autre fournée. 451 00:24:00,958 --> 00:24:03,500 Il m'a fallu cinq ans pour créer cette formule, Lydia, 452 00:24:03,583 --> 00:24:05,083 et il y a plus important, 453 00:24:05,166 --> 00:24:08,125 ton corps subit déjà un changement moléculaire dû aux injections. 454 00:24:08,208 --> 00:24:11,958 Ton système cardio-vasculaire subit une amélioration de 1 000 %. 455 00:24:12,041 --> 00:24:14,708 C'est pour ça que les énormes furoncles que tu avais sur le visage 456 00:24:14,791 --> 00:24:16,666 ont déjà complètement disparu. 457 00:24:16,750 --> 00:24:19,000 Lydia, le processus a commencé. 458 00:24:20,916 --> 00:24:24,583 Eh ben, c'est pas très réconfortant, comme discours. 459 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 Je veux dire, je me sens bizarre et en sueur, et… 460 00:24:28,458 --> 00:24:30,708 vous voyez, mon cœur martèle comme un marteau-piqueur 461 00:24:30,791 --> 00:24:32,666 dans ma poitrine à cause de ce sérum. 462 00:24:32,750 --> 00:24:35,875 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Que si vous ne prenez pas le traitement, 463 00:24:35,958 --> 00:24:37,750 vos veines vont se déchirer 464 00:24:37,833 --> 00:24:41,833 comme du bois sous une tronçonneuse. Jessie, pouvez-vous prévenir la sécurité ? 465 00:24:41,916 --> 00:24:43,083 Bien sûr. 466 00:24:43,166 --> 00:24:46,208 Emily, la chose la plus logique à faire est d'aller jusqu'au bout. 467 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 Continuons les traitements de super-force avec l'idiote du village, 468 00:24:50,791 --> 00:24:53,291 et vous commencez les traitements pour l'invisibilité. 469 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Euh, l'idiote du village ? 470 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 Allô ? Chicago est une grande ville, 471 00:24:57,208 --> 00:24:59,583 et c'est pas un village, c'est la meilleure ville du monde. 472 00:24:59,666 --> 00:25:01,916 - Les Bears, les Cubs… - C'est pas le moment, Lydia. 473 00:25:02,875 --> 00:25:05,791 - Il y a forcément un autre moyen. - Non, et vous le savez. 474 00:25:06,291 --> 00:25:08,791 - Bien, on va te montrer ta chambre. - Attendez deux minutes. 475 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Je peux pas rester ici. 476 00:25:10,666 --> 00:25:14,541 J'ai des trucs à faire. Je bosse lundi et je vais voir les Bulls ce week-end. 477 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 Si tu arrêtes les traitements, 478 00:25:16,291 --> 00:25:19,083 il est fort possible que ton corps explose violemment 479 00:25:19,166 --> 00:25:20,333 pendant ton super week-end. 480 00:25:22,333 --> 00:25:24,583 Je peux toujours visiter une chambre, ouais. 481 00:25:26,750 --> 00:25:27,708 [soupir] 482 00:25:32,958 --> 00:25:33,833 [Lydia] Ouah. 483 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 On dirait une cellule de prison dans Battlestar Galactica. 484 00:25:37,583 --> 00:25:40,375 - D'accord. Allez. - J'arrive. 485 00:25:40,458 --> 00:25:41,291 [porte se ferme] 486 00:25:41,875 --> 00:25:44,083 La chambre est meublée de façon non distrayante 487 00:25:44,166 --> 00:25:45,916 pour améliorer la récupération. 488 00:25:46,000 --> 00:25:48,291 Quelqu'un va me dire qui est le nouveau Urkel ? 489 00:25:48,375 --> 00:25:51,083 - C'est quoi, un Urkel ? - Pas "quoi", mais "qui". 490 00:25:51,166 --> 00:25:53,916 C'est Urkel. Dites-lui qui est Urkel. 491 00:25:54,791 --> 00:25:58,791 Vous connaissez pas ? Oh, c'est pas vrai. Tu portes des lunettes et des bretelles. 492 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 Du coup, t'as l'air super intelligente. 493 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 - Je fais une recherche. - Toi, tu sais qui est Steve Urkel. 494 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 - Comment t'écris ça ? - Ça s'écrit Ur-kel. 495 00:26:06,666 --> 00:26:08,791 Sérieux ? [imitant Urkel] "C'est moi qui ai fait ça ?" 496 00:26:09,541 --> 00:26:12,333 C'est bon, ça vous revient ? "C'est moi qui ai fait ça ?" 497 00:26:12,416 --> 00:26:15,291 "C'est moi qui ai fait ça ?" Vous connaissez ! 498 00:26:15,916 --> 00:26:18,041 "C'est moi qui ai fait ça ?" 499 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 Maman, est-ce qu'elle fait une réaction à l'injection ? 500 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 Non, elle est toujours comme ça. 501 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 T'as dit : "maman" ? 502 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 "Maman" ? T'as une fille… Tu… 503 00:26:28,208 --> 00:26:30,458 T'as une fille, et j'étais même pas au courant ? 504 00:26:30,541 --> 00:26:33,208 - T'as une enfant cachée depuis 20 ans ? - J'ai seulement 15 ans. 505 00:26:33,291 --> 00:26:36,333 Je vois pas comment j'aurais pu le savoir, elle me l'a jamais dit ! 506 00:26:36,416 --> 00:26:38,833 On n'a vraiment pas le temps pour toutes ces idioties. 507 00:26:38,916 --> 00:26:42,958 - Et Jodie Foster, c'est quoi, son souci ? - Allie m'a aidée à monter ce labo. 508 00:26:43,458 --> 00:26:46,458 C'est un ancien agent de la CIA. Elle gère les choses pour moi. 509 00:26:46,541 --> 00:26:48,333 Ben quoi ? C'est un compliment ! 510 00:26:48,416 --> 00:26:51,666 Je parlais de la Jodie Foster, genre : "On met la crème dans le panier", 511 00:26:51,750 --> 00:26:53,666 pas genre "Rèï èl vent" dans sa cabane. 512 00:26:53,750 --> 00:26:55,791 - Rèï èl quoi ? - Rèï èl vent. Rèï… 513 00:26:55,875 --> 00:27:00,000 "Rèï èl vent." Nell ? 514 00:27:00,083 --> 00:27:02,625 - Qui est Nell ? - "Qui est Nell ?" 515 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Jodie Foster en 94. 516 00:27:05,166 --> 00:27:09,958 Jodie Foster connaît cette Jodie Foster ! Tout le monde connaît "Rèï èl vent" ! 517 00:27:10,500 --> 00:27:11,708 Nous avons 518 00:27:12,625 --> 00:27:14,708 de vrais vêtements féminins propres 519 00:27:14,791 --> 00:27:17,833 pour vous, tout ce dont vous pourriez avoir besoin, 520 00:27:17,916 --> 00:27:20,750 et nous brûlerons ce que vous portez à la première occasion. 521 00:27:21,250 --> 00:27:23,166 - Non, personne n'y touche. - Oh si, croyez-moi. 522 00:27:23,666 --> 00:27:26,625 Il est authentique et date de 94, ce t-shirt de Slayer, 523 00:27:26,708 --> 00:27:29,500 acheté le soir du concert au stadium, 524 00:27:29,583 --> 00:27:32,416 et si quelqu'un ose toucher cette œuvre d'art, 525 00:27:32,500 --> 00:27:35,291 je m'excuse, je sais que t'es jeune, mais je vous assassine toutes. 526 00:27:35,375 --> 00:27:37,125 D'accord, bon. [se racle la gorge] 527 00:27:37,208 --> 00:27:39,916 Avant d'en arriver là, cet appareil est pour vous. 528 00:27:40,000 --> 00:27:42,833 S'il vous faut quelque chose, quelqu'un vous répondra n'importe quand. 529 00:27:42,916 --> 00:27:45,958 - Pourquoi t'es pas à l'école ? - Primo, on est en pleine nuit, 530 00:27:46,041 --> 00:27:49,375 et secundo, j'ai été diplômée de Stanford l'année dernière. 531 00:27:49,458 --> 00:27:52,083 Ouah. Une vraie intello, comme sa mère. 532 00:27:52,166 --> 00:27:54,375 C'est pas une intello. Elle est intelligente. 533 00:27:54,958 --> 00:27:56,083 [en chœur] C'est différent. 534 00:27:56,666 --> 00:28:00,416 Et elle nous aide énormément ici. Elle est douée avec les technologies. 535 00:28:01,000 --> 00:28:03,625 - Je peux voir votre poignet une seconde ? - Ouais, vas-y. 536 00:28:03,708 --> 00:28:06,833 Ceci nous servira à surveiller vos constantes pendant votre entraînement. 537 00:28:06,916 --> 00:28:08,750 Rythme cardiaque, pression artérielle… 538 00:28:08,833 --> 00:28:11,375 J'ai déjà eu un truc dans ce genre-là, mais à la cheville… 539 00:28:11,458 --> 00:28:14,125 Lydia, elle a 15 ans. Fais attention à ce que tu racontes. 540 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Pigé. 541 00:28:15,125 --> 00:28:16,625 - Tu joues à Fortnite ? - Oui. 542 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 - Non. - [Lydia] Ton pseudo ? 543 00:28:18,791 --> 00:28:19,833 T-Wagon-14. 544 00:28:19,916 --> 00:28:23,208 Moi, c'est Chicago-L-6031-Harper-Avenue appartement-7B. 545 00:28:23,291 --> 00:28:25,166 Attends, c'est ton adresse ? 546 00:28:25,250 --> 00:28:27,541 Mais enfin, tu mets pas ton adresse sur Internet. 547 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 J'ai pas mis mon adresse sur Internet, 548 00:28:30,166 --> 00:28:34,541 j'habite au 7A. Le 7B, c'est mon connard de voisin, Steve. 549 00:28:34,625 --> 00:28:37,083 Donc, si quelqu'un doit se faire descendre, ce sera lui. 550 00:28:37,666 --> 00:28:39,166 On devrait jouer ensemble. 551 00:28:39,250 --> 00:28:41,333 Mais je te préviens, je déchire grave, chérie ! 552 00:28:41,416 --> 00:28:42,416 [rires] 553 00:28:42,500 --> 00:28:44,750 Je m'ennuie terriblement. 554 00:28:44,833 --> 00:28:48,208 On se verra demain matin. On commence à 5 h du matin. 555 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 5 h du matin ? Dans vos rêves ! 556 00:28:50,416 --> 00:28:52,791 Euh, je commence pas à 5 h du matin. 557 00:28:54,125 --> 00:28:56,500 [bips de l'appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 558 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 [Emily] Très bien, il est temps de s'y mettre. 559 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Après une série de traitements, 560 00:29:05,083 --> 00:29:08,500 j'estime qu'on pourra améliorer ton taux d'ATP de 10 000 %. 561 00:29:08,583 --> 00:29:12,083 Tout ce qui compose ton corps deviendra plus fort, incluant ta peau, 562 00:29:12,166 --> 00:29:16,541 ton système vasculaire, ton squelette, donc il sera plus difficile de te blesser. 563 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Et selon mes estimations, tu seras capable de soulever environ neuf tonnes. 564 00:29:21,500 --> 00:29:23,166 - [Lydia] Ouah. - Quasi le poids d'un bus. 565 00:29:23,250 --> 00:29:26,291 Oh, mon Dieu, je vais pouvoir faire un putain de lancer de bus ! 566 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 Surveille ton langage. 567 00:29:27,458 --> 00:29:30,625 Je vais pouvoir faire un lancer de bus, bordel de merde. 568 00:29:30,708 --> 00:29:33,541 C'est absolument pas mieux, et tu ne lanceras aucun bus, Lydia. 569 00:29:33,625 --> 00:29:37,041 - Ça pourrait mal finir. - [Lydia articule en silence] 570 00:29:37,125 --> 00:29:38,500 - [Emily] Très bien. - Quoi ? 571 00:29:38,583 --> 00:29:41,333 Pour commencer, tu vas prendre la masse et frapper le bloc. 572 00:29:41,875 --> 00:29:44,500 Avec tes constantes et le résultat, on aura un point de comparaison. 573 00:29:44,583 --> 00:29:47,750 - Pourquoi on se croirait à la kermesse ? - Parce que je suis marrante. 574 00:29:47,833 --> 00:29:49,916 Ah. Bien sûr. Ouais. 575 00:29:53,916 --> 00:29:55,375 Bon, quand faut y aller… 576 00:29:56,833 --> 00:29:58,500 [Lydia grogne] 577 00:29:58,583 --> 00:30:02,083 Je me suis détruit l'entrejambe. Les filles en ont un ? 578 00:30:02,166 --> 00:30:03,833 - Oui. - [Lydia] Alors, c'est bien ça. 579 00:30:04,375 --> 00:30:05,291 [grogne] 580 00:30:05,375 --> 00:30:09,583 Je crois que j'ai… J'ai fait un petit peu pipi dans mon jogging, aussi. 581 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 Oui, il semblerait que votre vessie ait expulsé un peu d'urine. 582 00:30:12,250 --> 00:30:15,875 [expire] Super premier jour, les amis. On se voit demain. 583 00:30:15,958 --> 00:30:18,625 - Att… - Non. C'est seulement le début, Lydia. 584 00:30:18,708 --> 00:30:21,791 On a un point de comparaison et on va lancer ton traitement quotidien. 585 00:30:21,875 --> 00:30:24,625 Ça n'aura rien à voir avec ce que j'ai eu hier, rassure-moi ? 586 00:30:24,708 --> 00:30:28,083 Non, rien à voir. Chaque traitement est complètement unique. 587 00:30:28,166 --> 00:30:29,291 Et je crains rien, hein ? 588 00:30:29,375 --> 00:30:31,458 Oh, mon Dieu. Si vous ne craignez rien ? 589 00:30:31,541 --> 00:30:33,333 C'est un miracle que vous soyez encore en vie. 590 00:30:33,416 --> 00:30:37,416 Il peut y avoir de possibles complications avec n'importe quel traitement. 591 00:30:37,500 --> 00:30:39,750 Te donner une force surhumaine comporte des risques. 592 00:30:39,833 --> 00:30:42,000 - Comme quoi ? - Oh… 593 00:30:42,083 --> 00:30:47,708 Comme la mort, une amnésie, une paralysie, un AVC, une mort cérébrale, 594 00:30:47,791 --> 00:30:51,166 vivre piégée dans ton corps, sans pouvoir parler ni communiquer du tout, 595 00:30:51,250 --> 00:30:53,750 ce qui serait la plus épouvantable des douleurs, 596 00:30:53,833 --> 00:30:56,166 - et nous la surnommons… - [en chœur] "L'épouvantable". 597 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 - Et j'ai parlé de la mort ? - Oui. 598 00:30:58,458 --> 00:31:01,791 Tu sais, je fais de mon mieux pour essayer de voir quelque chose de positif. 599 00:31:01,875 --> 00:31:04,625 Le seul truc positif pour l'instant, c'est que j'ai pas la diarrhée. 600 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 Une forte diarrhée est inévitable. 601 00:31:06,541 --> 00:31:09,875 - Tu n'y échapperas pas, c'est certain. - Oh, c'est pas vrai. 602 00:31:09,958 --> 00:31:13,625 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te protéger. 603 00:31:14,416 --> 00:31:17,833 Si je fais tout ça, c'est pour mes parents, pour cette ville. 604 00:31:23,458 --> 00:31:26,458 Alors, allons tuméfier le cul des Malfaisants. 605 00:31:26,541 --> 00:31:28,125 [cri de douleur] 606 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 Saloperie… 607 00:31:33,375 --> 00:31:36,833 T'as dit que ça n'aurait rien à voir avec ce que j'ai eu hier. 608 00:31:36,916 --> 00:31:39,166 Je voulais dire métaboliquement parlant. 609 00:31:39,250 --> 00:31:42,708 En réalité, la méthode d'administration est exactement la même. 610 00:31:42,791 --> 00:31:44,791 [hurle] 611 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 Ça brûle ! Là, mon visage est en feu ! 612 00:31:47,416 --> 00:31:49,416 Ça devrait être terminé dans deux secondes. 613 00:31:49,500 --> 00:31:51,958 [continue de hurler] 614 00:31:52,041 --> 00:31:53,083 Oh, ça y est. 615 00:31:53,750 --> 00:31:56,833 Oh, c'était… Oh, je veux dire… T'avais raison. Mais en fait, 616 00:31:56,916 --> 00:31:58,583 c'est limite froid, finalement, au toucher. 617 00:31:58,666 --> 00:32:02,458 Et si vous retourniez attraper ce gros marteau et tapiez sur ce truc ? 618 00:32:02,541 --> 00:32:04,250 Je veux plus toucher cette horrible masse, 619 00:32:04,333 --> 00:32:07,958 parce que je viens de prendre un milliard d'injections dans le visage. 620 00:32:08,041 --> 00:32:11,333 Essayez, Lydia. Le résultat devrait être instantané. 621 00:32:11,416 --> 00:32:13,250 Roh… Bon, d'accord. 622 00:32:13,333 --> 00:32:16,875 Accrochez-vous à vos tétés, car je vais le déglinguer, ce truc. 623 00:32:16,958 --> 00:32:18,291 C'est quoi, des tétés ? 624 00:32:18,375 --> 00:32:19,625 - C'est pas important. - OK. 625 00:32:21,166 --> 00:32:22,541 - [cri d'effort] - [bruit sourd] 626 00:32:24,208 --> 00:32:26,291 Bon, ben, c'était vraiment pourri. 627 00:32:26,375 --> 00:32:29,000 Non, c'est plutôt bien, après seulement deux traitements. 628 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Comment ça, "seulement" ? Combien il y en a ? 629 00:32:32,750 --> 00:32:34,500 - Trente-trois. - C'est pas vrai ? 630 00:32:35,791 --> 00:32:37,041 1ER JOUR D'ENTRAÎNEMENT 631 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 2E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 632 00:32:40,416 --> 00:32:42,708 [appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 633 00:32:47,375 --> 00:32:49,500 [hurle] 634 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 SÉQUENCE LANCÉE 635 00:32:52,125 --> 00:32:53,291 [cri de douleur] 636 00:32:55,833 --> 00:32:56,958 Dégagez de là. 637 00:32:58,125 --> 00:32:59,333 Pourquoi dans la poitrine ? 638 00:32:59,416 --> 00:33:00,750 Pour cette phase du traitement, 639 00:33:00,833 --> 00:33:04,416 il est important d'injecter dans les tissus mammaires 640 00:33:04,500 --> 00:33:06,416 pour atteindre le muscle pectoral. 641 00:33:07,250 --> 00:33:10,375 - Tu le commences quand, ton traitement ? - Tout de suite, apparemment. 642 00:33:11,166 --> 00:33:12,458 Voilà, Mme Stanton. 643 00:33:13,875 --> 00:33:16,125 - Merci, Jessie. - Attends, c'est une pilule ? 644 00:33:16,708 --> 00:33:19,833 Ton traitement à toi, c'est juste une pauvre pilule ? 645 00:33:19,916 --> 00:33:23,333 C'est une très grosse pilule, et j'ai dû arrêter les produits laitiers. 646 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 9E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 647 00:33:26,708 --> 00:33:29,083 [appareil] Il est 5 h. L'heure de se lever. 648 00:33:31,041 --> 00:33:32,708 [hurle] 649 00:33:32,791 --> 00:33:35,666 Allez, accroche-toi à tes tétés, Bill. 650 00:33:38,375 --> 00:33:39,625 12E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 651 00:33:40,041 --> 00:33:41,416 Totalement fait exprès. 652 00:33:41,500 --> 00:33:42,583 Je vais bien. 653 00:33:42,666 --> 00:33:46,083 Il semblerait que le règne de destruction de Laser n'en finira jamais, 654 00:33:46,166 --> 00:33:47,666 laissant notre ville à feu et à sang. 655 00:33:47,750 --> 00:33:51,833 Les White Sox et les Cubs de Chicago ont dû suspendre leurs matchs de base-ball 656 00:33:51,916 --> 00:33:55,333 du week-end à cause de l'augmentation de ses récentes activités meurtrières. 657 00:33:55,416 --> 00:33:59,083 Pendant ce temps, le candidat à la mairie William "Le King" Stevens 658 00:33:59,166 --> 00:34:01,083 a vu son score augmenter… 659 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 - Tenez, Mme Stanton. - Merci. 660 00:34:05,208 --> 00:34:06,041 [Lydia] Ah. 661 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Il paraît que tu manges rien. 662 00:34:08,583 --> 00:34:11,708 Non, j'ai envie de rien. Je sais pas, j'ai pas faim. 663 00:34:11,791 --> 00:34:13,666 Oui, on s'y attendait. Mais tu dois te nourrir. 664 00:34:13,750 --> 00:34:15,958 Vu que la chimie de ton corps change rapidement, 665 00:34:16,041 --> 00:34:18,750 ceci est peut-être la seule chose qui te conviendra. 666 00:34:18,833 --> 00:34:20,000 Beurk ! 667 00:34:20,083 --> 00:34:22,750 Pourquoi du poulet cru ? C'est carrément répugnant ton truc. 668 00:34:22,833 --> 00:34:25,541 Ton corps a besoin d'acides aminés purs et non cuits, 669 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 et ton squelette a besoin de phosphore pour la densité. 670 00:34:37,416 --> 00:34:39,625 On peut sentir le goût du phosphore. 671 00:34:39,708 --> 00:34:41,666 C'est vraiment, vraiment bon. 672 00:34:42,583 --> 00:34:43,958 Oh là là, je suis un monstre. 673 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Non, c'est faux. 674 00:34:45,791 --> 00:34:47,125 Oh, il y a du jus. 675 00:34:47,208 --> 00:34:49,875 Je dois… J'ai du travail, alors je vais… 676 00:34:49,958 --> 00:34:51,416 - [Lydia] Non. - Je vais être malade. 677 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 - Ne me juge pas, c'est trop bon. - Mon Dieu. 678 00:34:53,791 --> 00:34:55,875 Mon corps en a besoin. 679 00:34:55,958 --> 00:34:58,250 Je suis pas un animal ! 680 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 14E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 681 00:35:00,458 --> 00:35:03,208 [Emily] Ce poids pèse près de 80 kg. 682 00:35:03,291 --> 00:35:05,041 Soit le poids moyen d'un homme adulte. 683 00:35:05,125 --> 00:35:08,458 Oh, c'est pas le genre de types que je fréquente. Je les aime costauds. 684 00:35:08,958 --> 00:35:11,625 - Prenez-le. - Ouh là ! Je déconne. 685 00:35:11,708 --> 00:35:12,958 On y va. 686 00:35:13,041 --> 00:35:14,750 [cri d'effort] 687 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 [fracas] 688 00:35:16,750 --> 00:35:18,125 - Oh… - Aïe… 689 00:35:18,833 --> 00:35:21,625 Tu… Tu possèdes cette partie du bâtiment aussi ? 690 00:35:21,708 --> 00:35:23,875 Celle avec mon nom dessus ? À ton avis ? 691 00:35:25,541 --> 00:35:28,916 Ça aurait pu appartenir à Bill Stanton. C'est commun comme nom. 692 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 Hé, attends-moi. 693 00:35:30,208 --> 00:35:33,625 [Lydia] Oh, je suis en train de vider mon chargeur sur ce pauvre gars. 694 00:35:33,708 --> 00:35:37,500 Oh, non, il me tire dessus. Attends. Il construit un mur autour de moi ! 695 00:35:37,583 --> 00:35:40,583 - Tu n'es pas douée du tout à ce jeu. - Je peux te poser une question ? 696 00:35:40,666 --> 00:35:43,875 Si tu vas jamais à l'école, comment tu fais pour rencontrer des gars, 697 00:35:43,958 --> 00:35:47,958 ou des filles, ou des personnes non-binaires. Enfin, je veux dire… 698 00:35:48,041 --> 00:35:51,208 - Chaque personne est géniale, tu… - J'aime les garçons. 699 00:35:51,291 --> 00:35:54,416 Moi aussi. Tu vois quelqu'un d'intéressant en ce moment ? 700 00:35:54,500 --> 00:35:57,458 Et par intéressant, j'entends, canon ! 701 00:35:57,541 --> 00:36:00,958 OK. Euh, non, mais c'est gentil d'avoir demandé. 702 00:36:01,041 --> 00:36:02,208 Ma mère n'a jamais… 703 00:36:02,791 --> 00:36:06,000 Je sais pas trop. On ne parle pas vraiment de ce genre de choses. 704 00:36:06,083 --> 00:36:08,458 Sois pas trop dure avec ta mère. Elle est géniale. 705 00:36:08,541 --> 00:36:10,875 Elle a beaucoup de responsabilités. [grogne] 706 00:36:10,958 --> 00:36:12,416 T'es encore debout ? 707 00:36:13,416 --> 00:36:15,875 - [Emily] Il est 1 h du matin, Lydia. - Roh. 708 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 Tracy, tu ne peux pas faire l'andouille comme ça. On a un travail à accomplir. 709 00:36:20,166 --> 00:36:21,250 Je suis désolée, maman. 710 00:36:21,333 --> 00:36:22,833 Sois pas trop dure. C'est ma faute. 711 00:36:22,916 --> 00:36:23,833 Bonne nuit, Lydia. 712 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 Bonne nuit. 713 00:36:27,250 --> 00:36:29,125 Elle a toujours eu un balai dans le derrière. 714 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 "Il est 1 h du matin, Lydia." 715 00:36:31,291 --> 00:36:32,958 - Tu t'es pas déconnectée. - Ouh. 716 00:36:34,291 --> 00:36:36,208 - C'est toi qui es pas déconnectée. - [carillon] 717 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 On dirait qu'il n'y a plus que nous… 718 00:36:42,375 --> 00:36:45,291 mon petit poulet cru. 719 00:36:45,375 --> 00:36:46,958 [aspire bruyamment] 720 00:36:47,041 --> 00:36:49,750 - Bon sang, on peut encore te voir ! - Beurk ! 721 00:36:49,833 --> 00:36:51,291 Non, vous pouvez pas. 722 00:36:51,375 --> 00:36:53,416 Pour l'amour du ciel, tape sur raccrocher. 723 00:36:53,500 --> 00:36:56,375 Je suis désolée. La volaille, c'est trop bon. 724 00:36:56,458 --> 00:36:57,708 C'est trop bon. 725 00:36:57,791 --> 00:37:00,166 Oh, mon Dieu, j'ai créé un monstre mangeur de poulet cru. 726 00:37:00,833 --> 00:37:03,000 Mouah ! C'est délicieux. 727 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 Compliments à celui qui ne l'a pas cuisiné. 728 00:37:06,291 --> 00:37:07,875 Je veux oublier ça. 729 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 18E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 730 00:37:16,041 --> 00:37:18,291 Oh, mince. Tony, je suis désolée. C'est ma faute. 731 00:37:18,875 --> 00:37:20,250 [homme] OK, va boire un peu d'eau. 732 00:37:20,833 --> 00:37:22,291 - Tu veux que… - Non ! 733 00:37:22,375 --> 00:37:23,333 OK, j'ai saisi. 734 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 Bois un peu d'eau, Tony. 735 00:37:27,833 --> 00:37:28,833 [expire] 736 00:37:30,208 --> 00:37:32,375 - On n'a pas lésiné, aujourd'hui. - Ouais. 737 00:37:32,458 --> 00:37:34,708 Mme Stanton, c'est l'heure du traitement. 738 00:37:35,625 --> 00:37:37,750 - Merci, Jessie. - Si on peut appeler ça un traitement. 739 00:37:40,375 --> 00:37:42,250 Dis-moi que ces cachets te donnent au moins 740 00:37:42,333 --> 00:37:44,208 des indigestions ou des brûlures d'estomac. 741 00:37:44,291 --> 00:37:45,625 [tousse] 742 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 [continue de tousser] 743 00:37:49,125 --> 00:37:50,458 - Tu fais semblant ? - Ouais. 744 00:37:51,000 --> 00:37:52,791 [rires] 745 00:37:52,875 --> 00:37:54,416 T'es vraiment une garce. 746 00:37:57,583 --> 00:37:58,916 Je me posais une question. 747 00:37:59,000 --> 00:38:02,083 Si tu trouves que c'est pas mes oignons, hésite pas à me le dire, mais… 748 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 il est où, le père de Tracy ? 749 00:38:05,125 --> 00:38:08,875 Eh bien, je sortais avec un confrère chercheur à Yale. 750 00:38:08,958 --> 00:38:11,458 - Oh. - Et je suppose que s'impliquer 751 00:38:11,541 --> 00:38:14,875 dans une romance quand on côtoie les profondeurs de la théorie chromatique 752 00:38:14,958 --> 00:38:17,541 de Boveri et Sutton, c'était beaucoup trop risqué pour lui. 753 00:38:17,625 --> 00:38:18,958 Oh, des mots scientifiques sexy. 754 00:38:19,041 --> 00:38:20,625 [rires] 755 00:38:22,166 --> 00:38:23,125 Enfin, 756 00:38:23,833 --> 00:38:27,875 quand il a appris pour le bébé, il m'a dit qu'il n'en voulait pas. 757 00:38:30,875 --> 00:38:32,125 Eh ben tant pis pour lui. 758 00:38:34,166 --> 00:38:35,666 Tracy est une gamine géniale. 759 00:38:36,250 --> 00:38:38,250 Merci. C'est vrai qu'elle l'est. 760 00:38:38,333 --> 00:38:40,958 Fin de la pause, les filles. On s'y remet. 761 00:38:42,291 --> 00:38:43,583 "On s'y remet" ? 762 00:38:43,666 --> 00:38:46,291 On a bossé pendant 2h30, je croyais qu'on avait fini, là. 763 00:38:48,041 --> 00:38:49,208 On a qu'à s'éclipser. 764 00:38:49,291 --> 00:38:50,583 - Sérieux ? - Oui. 765 00:38:52,041 --> 00:38:53,958 Oh, mon Dieu, un Malfaisant ! Attention ! 766 00:38:54,041 --> 00:38:56,500 - Go ! - Je t'avais dit que j'étais marrante. 767 00:38:58,416 --> 00:38:59,416 23E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 768 00:38:59,500 --> 00:39:02,750 Je sais que tu connais ton boulot, Tony, mais c'est un peu exagéré, selon moi. 769 00:39:03,791 --> 00:39:05,500 Peut-être. Allons-y. 770 00:39:06,458 --> 00:39:07,625 - [bruit sourd] - [Tony crie] 771 00:39:09,333 --> 00:39:13,416 Oh, merde. Oh, Tony… Je suis désolée, mec. J'essaie de… 772 00:39:14,166 --> 00:39:17,500 J'essaie encore de contrôler ma force, mais… Ça va ? 773 00:39:17,583 --> 00:39:18,666 Ça va. 774 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 [Lydia] C'est pas vrai. 775 00:39:19,833 --> 00:39:21,791 Je crois que les injections fonctionnent bien, 776 00:39:21,875 --> 00:39:23,875 parce que j'arrête pas de défoncer Tony. 777 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Pilule, maman. 778 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 Merci, ma chérie. 779 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Je te vois tout le temps prendre ces pilules, mais… 780 00:39:29,333 --> 00:39:32,291 est-ce qu'on va enfin voir un résultat, ou je devrais dire, 781 00:39:32,375 --> 00:39:34,625 est-ce qu'on va finir par ne rien voir, un jour ? 782 00:39:34,708 --> 00:39:36,833 - Tu ne lui as rien dit ? - Me dire quoi ? 783 00:39:36,916 --> 00:39:38,875 C'était ma toute dernière pilule. 784 00:39:39,375 --> 00:39:43,500 Tu te fous de moi ? J'ai eu, genre, 35 milliards d'injections dans le visage, 785 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 et toi, t'as pris des pilules pendant quelques jours. 786 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Tu ressens une différence ? Ça a fonctionné ? 787 00:39:48,541 --> 00:39:49,750 Eh ben, on va voir. 788 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 [Lydia] Oh ! 789 00:39:55,333 --> 00:39:58,166 Oh, Em, dis quelque chose, ça me fout la trouille. 790 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 S'il te plaît, dis un truc, Emily. Je peux pas… 791 00:40:01,000 --> 00:40:03,833 Allez. Où es-tu ? On va te mettre un petit grelot. 792 00:40:03,916 --> 00:40:05,166 Fais un bruit. 793 00:40:05,250 --> 00:40:06,625 Em, dis quelque chose. 794 00:40:06,750 --> 00:40:09,833 - Oh ! Sérieusement ? Respecte-moi. - [rire] 795 00:40:09,916 --> 00:40:12,541 [Tracy] Attends, Lydia. Reviens. 796 00:40:12,625 --> 00:40:14,625 - [musique rock] - [Lydia grogne] 797 00:40:15,666 --> 00:40:18,083 29E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 798 00:40:18,166 --> 00:40:19,833 [cri d'effort] 799 00:40:25,333 --> 00:40:27,208 31E JOUR D'ENTRAÎNEMENT 800 00:40:28,500 --> 00:40:30,541 Bienvenue à la kermesse, les pétasses ! 801 00:40:36,125 --> 00:40:37,583 [cri de joie] 802 00:40:37,666 --> 00:40:40,416 Je suis une femme tellement forte ! 803 00:40:40,500 --> 00:40:41,916 [cri de joie] 804 00:40:42,000 --> 00:40:43,541 Tape-m'en cinq ! 805 00:40:43,625 --> 00:40:45,125 À ton tour, Bill ! 806 00:40:45,208 --> 00:40:47,500 Peut-être que si on la regarde pas, elle arrêtera. 807 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - [Lydia] Attention ! - On a dépassé ce stade. 808 00:40:49,833 --> 00:40:51,666 Salut, Chicago ! 809 00:40:51,750 --> 00:40:53,916 - [bruit sourd] - [fracas] 810 00:40:55,875 --> 00:40:56,833 Oh ! 811 00:40:56,916 --> 00:41:00,250 Hé, Tony, je te jure que j'ai rien contre toi, mon pote. 812 00:41:00,333 --> 00:41:01,166 Tout va bien. 813 00:41:01,875 --> 00:41:03,875 - Il me faut une autre tasse. - [Lydia] Il va bien. 814 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 Je crois que ton entraînement est fini. 815 00:41:05,583 --> 00:41:07,500 - Tu veux dire, officiellement ? - Oui. 816 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 - Je peux enlever ce truc ? - T'en as plus besoin depuis longtemps. 817 00:41:10,208 --> 00:41:12,208 Roh, je me disais bien… 818 00:41:12,291 --> 00:41:14,250 Tiens, cadeau, ma puce. 819 00:41:14,333 --> 00:41:17,291 Si vos entraînements sont finis, je peux vous montrer vos costumes. 820 00:41:18,375 --> 00:41:20,791 [fanfare héroïque] 821 00:41:41,041 --> 00:41:44,000 Vous savez quoi ? Maintenant qu'on a ça, il nous faut des super-noms. 822 00:41:44,083 --> 00:41:45,208 Oh, c'est quoi, ça ? 823 00:41:45,708 --> 00:41:47,458 Oh, j'ai mis un peu de décoration. 824 00:41:47,541 --> 00:41:51,041 Et je crois que mon super-nom à moi, ça va être Le Marteau. 825 00:41:51,125 --> 00:41:53,791 Mais, Lydia, tu n'as même pas de marteau. 826 00:41:53,875 --> 00:41:56,750 - Pas obligé de faire dans le littéral. - Je peux juste rester Emily ? 827 00:41:56,833 --> 00:42:00,583 Oh, non. Personne veut être sauvé par quelqu'un qui s'appelle Emily. 828 00:42:00,666 --> 00:42:02,333 Oh, j'ai une idée. Tu seras Bingo. 829 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 Mais ça veut rien dire. 830 00:42:04,000 --> 00:42:07,333 C'est un slogan et un nom, comme du deux-en-un, tu vois, un package. 831 00:42:07,416 --> 00:42:10,000 Tu pourras dire : "Bingo ! Je deviens incognito." 832 00:42:10,708 --> 00:42:14,250 Euh, ben, je sais pas trop. Ça me fait penser à un chien, Bingo. 833 00:42:14,333 --> 00:42:16,250 C'est pas un chien, le Bingo. 834 00:42:16,333 --> 00:42:18,083 Tu confonds pas avec "Zorro" ? 835 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 ♪ Zorro, son nom était Zorro ♪ 836 00:42:19,833 --> 00:42:22,666 - Non, c'était pas ça. - On doit trouver un nom d'équipe. 837 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 Tu sais ce qu'il nous faut ? Il faut qu'on mange un morceau, 838 00:42:25,500 --> 00:42:27,416 qu'on nourrisse notre matière grise. 839 00:42:27,500 --> 00:42:30,166 Moi aussi, je peux parler science. Allons manger un truc, 840 00:42:30,250 --> 00:42:31,166 et chercher des noms. 841 00:42:31,250 --> 00:42:32,666 Crater Jo. 842 00:42:32,750 --> 00:42:36,583 Euh… Crackers au fromage. Force Tonnerre. 843 00:42:36,666 --> 00:42:39,750 Mango flop. Est-ce que j'ai trouvé le bon ? Ouais. 844 00:42:40,416 --> 00:42:42,791 - "Mango flop" ? - Quoi ? Non. Force Tonnerre. 845 00:42:43,375 --> 00:42:45,083 Ça fait un peu BD pour enfants, non ? 846 00:42:45,166 --> 00:42:47,875 Tout donne l'impression d'être stupide la première fois qu'on l'entend. 847 00:42:47,958 --> 00:42:50,083 Surtout quand tu dis : [marmonnant] "Force Tonnerre." 848 00:42:50,166 --> 00:42:51,791 J'ai jamais dit "Force Tonnerre". 849 00:42:51,875 --> 00:42:55,583 Alors, dis-le fort comme s'il y avait quelque chose derrière. "Force Tonnerre." 850 00:42:55,666 --> 00:42:57,666 - Force Tonnerre ! - Bien. 851 00:42:57,750 --> 00:42:58,583 Force Tonnerre ! 852 00:42:58,666 --> 00:43:01,458 - Ouh. J'aime bien. - Tu vois ? Essaie. 853 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 [fort] Force Tonnerre ! 854 00:43:04,916 --> 00:43:08,041 Tu vois, on dit pas : [marmonnant] "En 85, les Chicago Bears…" 855 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 On dit : [fort] "En 85, les Chicago Bears gagnent le Super Bowl 856 00:43:11,791 --> 00:43:15,166 "et créent un des meilleurs albums slash singles du monde, 857 00:43:15,250 --> 00:43:17,916 - "qui s'appelle le Super Bowl Shuffle." - "Les Chicago Bears." 858 00:43:18,000 --> 00:43:20,041 William "The Fridge" Perry. 859 00:43:20,125 --> 00:43:21,416 Oh, je l'aimais tellement. 860 00:43:21,500 --> 00:43:25,041 Jim McMahon avait un problème aux yeux et portait des lunettes. 861 00:43:25,125 --> 00:43:28,375 Quand il a relevé ses lunettes de soleil, c'était un moment magique. 862 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 [chante : "Super Bowl Shuffle"] 863 00:43:32,916 --> 00:43:36,583 Ouah ! On s'éloigne du sujet, là. Tu peux juste dire : "Force Tonnerre" ? 864 00:43:36,666 --> 00:43:38,708 - Force Tonnerre ! - Force Tonnerre ! 865 00:43:38,791 --> 00:43:39,875 - Ouh ! - [bip électronique] 866 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 Allie nous attend dans le garage. 867 00:43:47,458 --> 00:43:49,208 Putain, la vache. 868 00:43:49,291 --> 00:43:50,125 Pas de gros mots. 869 00:43:50,750 --> 00:43:53,125 - Est-ce que je peux dire un truc ? - Absolument pas. 870 00:43:54,208 --> 00:43:55,625 Euh, cette caisse me fait ovuler. 871 00:43:55,708 --> 00:43:58,000 Je veux des bébés Lamborghini violets et brillants. 872 00:43:58,083 --> 00:43:59,666 Je savais que j'allais pas aimer. 873 00:43:59,750 --> 00:44:03,166 Allez, montez. On n'a pas beaucoup de temps. 874 00:44:03,250 --> 00:44:04,958 - Pour quoi ? - Votre première mission. 875 00:44:05,041 --> 00:44:05,916 Ouh, prématurée ! 876 00:44:06,458 --> 00:44:09,333 - [Emily] C'est pas "prématuré" qu'on dit. - Oh, la vache ! 877 00:44:11,166 --> 00:44:13,708 Mortel ! C'est tellement cool que je sais pas ouvrir la portière. 878 00:44:13,791 --> 00:44:15,625 Non. Je vais l'ouvrir. 879 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 La clé de la voiture est dans votre costume. 880 00:44:20,416 --> 00:44:21,708 Oh, merde. C'est… 881 00:44:22,666 --> 00:44:24,625 [Emily] J'ai jamais conduit cette voiture. 882 00:44:24,708 --> 00:44:26,958 [Lydia] Comment tu peux avoir ça et pas la conduire ? 883 00:44:27,041 --> 00:44:29,333 Elles font exprès de monter aussi lentement ? 884 00:44:29,416 --> 00:44:32,083 - [Emily] Oh, ben, c'est intimidant. - [Lydia] Ouais. 885 00:44:33,541 --> 00:44:36,500 Essayez de vous serrer. Serrez-vous un peu. 886 00:44:37,375 --> 00:44:39,083 [cris de joie] 887 00:44:39,166 --> 00:44:40,416 [Lydia] C'est la classe, non ? 888 00:44:40,500 --> 00:44:41,541 Oh, pitié… 889 00:44:41,625 --> 00:44:42,666 Force Tonnerre ! 890 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 Vous êtes super. [rire] 891 00:44:45,625 --> 00:44:47,166 [crissement de pneus] 892 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 [Allie] Bien, Force Tonnerre… 893 00:44:48,541 --> 00:44:50,583 - Ce nom est super. - Je sais, ça déchire. 894 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Durant les six derniers mois, 895 00:44:51,875 --> 00:44:55,583 le South Side a été complètement saccagé par un Malfaisant appelé Le Crabe, 896 00:44:55,666 --> 00:44:59,166 qui, avec son équipe, braque des magasins presque quotidiennement. 897 00:44:59,250 --> 00:45:01,958 Ce soir, il vise un débit de boissons sur Clark Street. 898 00:45:02,750 --> 00:45:04,916 Le Crabe ? C'est quoi, son pouvoir ? 899 00:45:05,000 --> 00:45:07,625 Genre, être délicieux avec une sauce au beurre ? 900 00:45:07,708 --> 00:45:09,708 [rires] 901 00:45:09,791 --> 00:45:12,583 Très bien, Force Tonnerre. C'est l'heure de faire 902 00:45:12,666 --> 00:45:15,041 - ce pour quoi vous avez été créées. - Ouah. 903 00:45:16,000 --> 00:45:18,333 - Mon cœur bat la chamade. - Oh, merde. 904 00:45:18,416 --> 00:45:20,958 [haletant] Maintenant qu'on va vers une possible 905 00:45:21,666 --> 00:45:23,666 altercation physique, je suis un peu… 906 00:45:23,750 --> 00:45:25,250 Je sens bien le stress monter. 907 00:45:26,083 --> 00:45:28,875 - Maman, ouvre la boîte à gants. - Pourquoi ? 908 00:45:28,958 --> 00:45:31,208 Parce que je voulais que tu puisses te défendre, 909 00:45:31,291 --> 00:45:33,458 donc, j'ai développé un super-taser pour toi. 910 00:45:36,041 --> 00:45:37,666 [Lydia] Oh, génial ! 911 00:45:38,250 --> 00:45:39,666 Il a l'air trop énorme ! 912 00:45:39,750 --> 00:45:41,625 À cause de la charge électrique qu'il envoie, 913 00:45:41,708 --> 00:45:43,916 tu risques de redevenir visible en l'utilisant. 914 00:45:44,166 --> 00:45:47,208 - Ouah. - C'est bon à savoir. Il a l'air puissant. 915 00:45:47,291 --> 00:45:48,791 Quel niveau je devrais mettre ? 916 00:45:48,875 --> 00:45:50,791 Peut-être cinq ou six. 917 00:45:50,875 --> 00:45:52,500 Perso, je le mettrais à fond. 918 00:45:52,583 --> 00:45:54,375 Tu veux que ça électrise celui que tu vises 919 00:45:54,458 --> 00:45:57,083 et que ça lui dresse les cheveux sur la tête, ou un truc du genre ? 920 00:45:57,166 --> 00:45:59,250 - Ouais, je crois que t'as raison. - [ronron du taser] 921 00:45:59,916 --> 00:46:00,791 Regarde-nous. 922 00:46:01,958 --> 00:46:02,958 La Force Tonnerre. 923 00:46:03,750 --> 00:46:06,291 On l'a fait, Em. On forme une équipe. 924 00:46:06,375 --> 00:46:09,541 Tu te rends compte, on en parlait sur les balançoires quand on était gosses. 925 00:46:09,625 --> 00:46:10,541 Oui. 926 00:46:11,500 --> 00:46:13,416 Allons botter le cul de quelques Malfaisants. 927 00:46:13,500 --> 00:46:15,916 - Il nous faut de la bonne musique. - Oh, ouais. 928 00:46:16,500 --> 00:46:18,791 On va se motiver avec de la musique bien motivante. 929 00:46:18,875 --> 00:46:20,166 Let's go, motivation ! 930 00:46:20,250 --> 00:46:23,166 [musique : "Smuggler's Blues"] 931 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 C'est… Glenn Frey ? 932 00:46:27,666 --> 00:46:29,500 Et tous les jours de ma vie sont un vendredi. 933 00:46:29,583 --> 00:46:33,041 "Smuggler's Blues." Cette chanson est géniale et motivante ! 934 00:46:33,125 --> 00:46:35,208 - Ah oui ? - Elle a été numéro un des charts 935 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 pendant 11 semaines, Lydia. 11 semaines ! 936 00:46:37,125 --> 00:46:40,083 J'ai pas dit que j'aimais pas Glenn Frey. J'adore Frey, mais… 937 00:46:41,000 --> 00:46:42,875 C'est pas l'heure ni l'endroit pour Frey. 938 00:46:42,958 --> 00:46:45,333 [chantent en chœur] 939 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Maman, s'il te plaît, ne chante pas dans ton taser. 940 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Mais vous pouvez laisser Lydia le faire. 941 00:46:57,416 --> 00:46:59,416 [continuent de chanter] 942 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 C'est là. Garez-vous. 943 00:47:07,458 --> 00:47:09,000 [crissement de pneus] 944 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 [Lydia et Emily poussent des cris de joie] 945 00:47:11,416 --> 00:47:12,625 [fin de la musique] 946 00:47:13,625 --> 00:47:16,708 - Je crois que je vais vomir. - Tu dois apprendre à chevaucher l'éclair. 947 00:47:16,791 --> 00:47:17,833 Maman, sois prudente. 948 00:47:18,416 --> 00:47:19,375 Je le serai, ma chérie. 949 00:47:19,875 --> 00:47:22,000 - Allez, on y va. - Quand faut y aller… 950 00:47:22,083 --> 00:47:23,916 [musique dramatique] 951 00:47:26,875 --> 00:47:29,375 [couinement de cuir] 952 00:47:32,250 --> 00:47:33,583 [Emily] Oh, Seigneur… 953 00:47:43,208 --> 00:47:45,333 - On reparlera de la voiture. - Ouais. 954 00:47:46,875 --> 00:47:49,041 Force Tonnerre, vos oreillettes. Vous me recevez ? 955 00:47:49,916 --> 00:47:51,166 Oui, je vous entends. 956 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 - On va passer par-derrière. - Passez en mode incognito, Bingo. 957 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Je m'appelle pas comme ça. 958 00:47:57,625 --> 00:47:59,541 Je comprends pas que t'aimes pas ce nom. 959 00:48:00,041 --> 00:48:01,750 - T'es toujours là ? - [Emily] Oui. 960 00:48:01,833 --> 00:48:03,208 OK, silence. 961 00:48:10,666 --> 00:48:12,750 - [Emily] Je suis derrière toi. - Je te croyais devant. 962 00:48:12,833 --> 00:48:13,875 [homme] Allez, on se bouge. 963 00:48:14,541 --> 00:48:16,958 Tout le monde reste calme, et y aura pas de blessés. 964 00:48:19,000 --> 00:48:21,958 Toc toc, mon grand, touche pas à ce bouton, ça fait trop de bruit. 965 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 Allez, vieux, ça fait cinq fois. Va voler quelqu'un d'autre. 966 00:48:24,583 --> 00:48:26,083 Arrête de pleurnicher, OK ? 967 00:48:26,166 --> 00:48:28,958 On va voler tout le monde, ce soir, alors mets plus de fric dans le sac. 968 00:48:29,041 --> 00:48:30,625 [Lydia] Rends-toi, le Calamar. 969 00:48:30,708 --> 00:48:32,250 Force Tonnerre met un terme à ce braqua… 970 00:48:32,333 --> 00:48:34,458 [coups de feu] 971 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 Maman ? 972 00:48:37,541 --> 00:48:39,625 - [chuchote] Em, tout va bien ? - Oui, ça va. 973 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 Oh non, il arrive droit sur nous. 974 00:48:46,416 --> 00:48:47,625 Qui a dit ça ? 975 00:48:47,708 --> 00:48:49,708 - [grognement] - [fracas] 976 00:48:50,833 --> 00:48:51,708 [chuchote] Emily ? 977 00:48:52,375 --> 00:48:54,666 - Je suis là. - Il est temps de leur botter le cul. 978 00:48:56,208 --> 00:48:57,875 Oh, Seigneur… C'est le moment. 979 00:48:59,000 --> 00:49:01,750 [Allie] Le Marteau, il est temps de passer à l'offensive. 980 00:49:01,833 --> 00:49:04,458 - Je sais ce que je vais faire. - [Emily] Qu'est-ce que tu fais ? 981 00:49:04,541 --> 00:49:07,708 - Je vais le kangourouiser. - Je crois pas que ce soit une bonne idée. 982 00:49:07,791 --> 00:49:09,333 Je sais. C'est une excellente idée. 983 00:49:09,416 --> 00:49:11,125 Crabe, on a un petit problème ici. 984 00:49:11,208 --> 00:49:12,375 Règle-le, Kenny. 985 00:49:14,000 --> 00:49:15,458 Salut, vieux. [grogne] 986 00:49:16,083 --> 00:49:17,833 [coups de feu] 987 00:49:22,333 --> 00:49:23,916 Ça s'est mieux passé que je croyais. 988 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 [musique rock] 989 00:49:34,250 --> 00:49:35,791 La petite mule aime se battre. 990 00:49:44,291 --> 00:49:45,666 Salut. Relax. 991 00:49:47,958 --> 00:49:50,791 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que tu es ? 992 00:49:51,625 --> 00:49:52,791 Je suis Gémeaux. 993 00:49:53,750 --> 00:49:55,083 Et toi, t'es quoi ? 994 00:49:55,708 --> 00:49:59,958 On pourrait croire Cancer, mais Capricorne, et Sagittaire en lunaire. 995 00:50:00,041 --> 00:50:02,291 Et un tas d'ascendants. Plaisants. 996 00:50:03,208 --> 00:50:05,125 - Eh ben, espérons-le. - [chuchote] Lydia ! 997 00:50:05,208 --> 00:50:07,625 - Joli ton petit saut. - [Emily] Qu'est-ce que tu fais ? 998 00:50:07,708 --> 00:50:10,916 - J'ai des cuisses hyper musclées. - [Emily] Arrête de parler de tes cuisses. 999 00:50:11,000 --> 00:50:14,416 Très peu de femmes restent aussi belles après avoir traversé un faux plafond. 1000 00:50:14,500 --> 00:50:15,833 Hmm. 1001 00:50:15,916 --> 00:50:18,250 [musique : "You Belong To The City"] 1002 00:51:00,750 --> 00:51:03,250 [claque des pinces] 1003 00:51:13,000 --> 00:51:14,625 [solo de saxophone] 1004 00:51:21,458 --> 00:51:22,291 [Emily] Lydia ! 1005 00:51:23,416 --> 00:51:24,791 [Emily] Lydia ! Hé ! 1006 00:51:26,041 --> 00:51:28,500 [Emily] Hé oh ! Lydia. 1007 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 [Emily] Lydia, qu'est-ce que tu fais ? 1008 00:51:31,416 --> 00:51:34,208 - [Lydia] Aïe ! - Je l'ai, boss. 1009 00:51:35,416 --> 00:51:37,666 - [Emily] De la part de Force Tonnerre. - [cri de douleur] 1010 00:51:38,750 --> 00:51:41,416 - [hurle] - Em, stop ! 1011 00:51:42,000 --> 00:51:44,791 C'est pas moi. Le taser est coincé sur le niveau maximum. 1012 00:51:44,875 --> 00:51:46,500 Je peux pas le décoller de son visage ! 1013 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 J'ai essayé de te prévenir. Je t'avais dit de le mettre sur 5. 1014 00:51:49,083 --> 00:51:51,125 - Tu lui fais mijoter l'intérieur ! - Merde ! 1015 00:51:51,208 --> 00:51:53,541 S'il vous plaît, ne filmez pas. C'est un malentendu. 1016 00:51:53,625 --> 00:51:56,416 - Pourquoi vous continuez de me taser ? - Je fais pas exprès ! 1017 00:51:59,291 --> 00:52:00,916 Ouh… Ça picote. 1018 00:52:01,000 --> 00:52:02,875 Je suis désolée. 1019 00:52:02,958 --> 00:52:06,750 - "Désolée" ? Il allait me tuer. - [Le Crabe] C'est un meurtrier, 1020 00:52:06,833 --> 00:52:07,791 il méritait pas mieux. 1021 00:52:07,875 --> 00:52:11,083 C'était super, mais on va devoir y aller. Les gars, prenez vos affaires, on y va. 1022 00:52:11,166 --> 00:52:13,708 - Une minute. Personne… - Personne ne bouge. 1023 00:52:13,791 --> 00:52:16,208 [Le Crabe] Qu'allez-vous faire ? Vous avez mis fin au braquage, 1024 00:52:16,291 --> 00:52:18,375 cramé un truand. Vous voulez nous tuer ? 1025 00:52:18,458 --> 00:52:21,416 Vous valez pas mieux que Le Crabe, alors ? Allez, on y va. 1026 00:52:23,083 --> 00:52:25,083 Tu me fais honte, tu le sais, ça ? 1027 00:52:27,666 --> 00:52:28,958 [caissier] Attendez. 1028 00:52:29,416 --> 00:52:31,125 Vous êtes des Malfaisantes ? 1029 00:52:31,208 --> 00:52:33,250 Non, on est la Force Tonnerre. 1030 00:52:34,416 --> 00:52:35,333 Oh que oui, on l'est. 1031 00:52:35,416 --> 00:52:36,416 On a réussi ! 1032 00:52:36,500 --> 00:52:38,041 C'est quoi, la Force Tonnerre ? 1033 00:52:39,041 --> 00:52:42,041 Vous… Ils ont pas… Fais-le… Viens, on fait le truc. 1034 00:52:42,625 --> 00:52:44,041 [en chœur] On est la Force Tonnerre. 1035 00:52:44,125 --> 00:52:45,958 [Lydia] Vous voyez ? Toujours pas… 1036 00:52:46,041 --> 00:52:47,291 Même avec le contexte. 1037 00:52:47,375 --> 00:52:49,458 C'est peut-être un peu perturb… On est les gentils. 1038 00:52:49,541 --> 00:52:51,541 - Ouah. - On veut pas de remerciements, 1039 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 on est là pour protéger la ville. 1040 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 J'accepte les sachets de cornichons en remerciements… 1041 00:52:55,083 --> 00:52:56,750 Hé, vous nous avez sauvé la vie. 1042 00:52:57,375 --> 00:52:59,000 Alors vous méritez ces cornichons. 1043 00:52:59,083 --> 00:53:00,666 OK, alors on vous laisse. 1044 00:53:00,750 --> 00:53:04,291 Et juste pour info, ce sera mangé avant même qu'on soit dans la Lambo. 1045 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Désolée pour ça. 1046 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 - Et n'oubliez pas, Force Tonnerre. - La Force Tonnerre va sauver la ville. 1047 00:53:09,791 --> 00:53:11,666 Pour la première fois de l'histoire, 1048 00:53:11,750 --> 00:53:14,125 de vraies super-héroïnes essaient de combattre les Malfaisants 1049 00:53:14,208 --> 00:53:15,625 et la menace qu'ils représentent. 1050 00:53:15,708 --> 00:53:19,833 Elles se font appeler la "Force Tonnerre", et après un début laborieux avec un taser, 1051 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 elles combattent le crime de façon régulière dans notre ville 1052 00:53:22,750 --> 00:53:24,208 et obtiennent de vrais résultats. 1053 00:53:24,291 --> 00:53:26,708 "Voici les deux abrutis qui ont voulu braquer 1054 00:53:26,791 --> 00:53:28,708 "la bijouterie sur Grant Street. 1055 00:53:28,791 --> 00:53:30,333 "Nous ne voulons pas de récompense, 1056 00:53:30,416 --> 00:53:33,916 "mais nous aimerions faire notre premier discours au match des Cubs. 1057 00:53:34,000 --> 00:53:35,833 "Cordialement, La Force Tonnerre." 1058 00:53:37,333 --> 00:53:39,541 Franchement, on est obligés d'aimer la Force Tonnerre. 1059 00:53:39,625 --> 00:53:44,041 Et il semblerait que la nouvelle super-équipe de Chicago sache s'amuser. 1060 00:53:44,125 --> 00:53:47,500 La question est : "La Force Tonnerre fait-elle le poids contre Laser ?" 1061 00:53:48,125 --> 00:53:50,875 Autre titre, Rachel Gonzales est remontée dans les sondages 1062 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 et diminue son écart avec Le King. 1063 00:53:52,666 --> 00:53:54,916 Son programme progressiste et sa campagne de terrain 1064 00:53:55,000 --> 00:53:57,416 lui ont apporté de nombreux nouveaux soutiens. 1065 00:54:01,833 --> 00:54:02,958 Qui sont ces deux femmes ? 1066 00:54:04,166 --> 00:54:06,833 - Et comment elles ont eu des pouvoirs ? - Ouais. 1067 00:54:06,916 --> 00:54:09,875 S'il y a des super-héros dans la rue, en quoi les gens auront besoin de moi ? 1068 00:54:09,958 --> 00:54:10,833 Difficile à dire. 1069 00:54:10,916 --> 00:54:13,666 - Le but était de faire peur aux gens. - Bien sûr. 1070 00:54:13,750 --> 00:54:17,625 Manipuler les médias pour faire croire que j'étais le seul à résoudre tout ça. 1071 00:54:17,708 --> 00:54:20,583 C'est comme ça que je devais gagner ces stupides élections. 1072 00:54:20,666 --> 00:54:23,708 Alors pourquoi on n'arrive pas à arrêter deux gonzesses de 40 ans ? 1073 00:54:23,791 --> 00:54:26,083 - Je dirais plutôt 45. - Au moins. 1074 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 Votre café, monsieur. 1075 00:54:28,875 --> 00:54:30,916 Te revoilà. T'as meilleure mine. 1076 00:54:34,333 --> 00:54:37,541 - T'as une sale gueule. - Désolé. Vous voulez de la crème ? 1077 00:54:37,625 --> 00:54:39,125 Beaucoup de crème. Beaucoup. 1078 00:54:39,208 --> 00:54:42,708 Ça fait un peu femme fatale, mais je pense que je vais devoir les tuer. 1079 00:54:42,791 --> 00:54:44,666 - Jetez-lui une friandise. - J'adore cette fille. 1080 00:54:44,750 --> 00:54:47,333 - Quoi ? - Je t'aime beaucoup, Laser. 1081 00:54:47,416 --> 00:54:48,791 Et voilà ce que je pense. 1082 00:54:48,875 --> 00:54:50,583 Si je te laisse les tuer maintenant, 1083 00:54:50,666 --> 00:54:53,125 je serai cuit, car j'aurais pas réussi à t'en empêcher. 1084 00:54:53,208 --> 00:54:55,666 Donc, commençons par discuter avec elles. 1085 00:54:56,666 --> 00:55:00,416 Et si la discussion se passe bien, tout ira bien, mais si ça se passe mal… 1086 00:55:00,500 --> 00:55:01,833 Je pourrai les éliminer. 1087 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 Oui, j'allais le dire. 1088 00:55:03,333 --> 00:55:06,916 Je… Je suis pas sûr qu'elles soient si faciles que ça à tuer, boss. 1089 00:55:10,166 --> 00:55:12,166 - Viens par là. - Non, merci. Je suis bien ici. 1090 00:55:12,250 --> 00:55:13,625 Non, approche. 1091 00:55:13,708 --> 00:55:15,916 Allez, viens. Approche. Viens là. 1092 00:55:20,625 --> 00:55:21,541 Approche. 1093 00:55:28,375 --> 00:55:31,416 - [hurle] - [craquements d'os] 1094 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 - [craquement] - [soupir] 1095 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Nettoyez ça. 1096 00:55:47,500 --> 00:55:51,041 Regardez-moi ça. C'est incroyable. On a notre propre logo. 1097 00:55:51,125 --> 00:55:54,041 - [Tracy] Je l'ai créé. - Ma chérie, c'est officiel, maintenant. 1098 00:55:54,125 --> 00:55:55,500 Vous savez quoi ? 1099 00:55:55,583 --> 00:55:59,041 Si on a un logo aussi cool, on est prêtes à avoir notre propre chanson. 1100 00:55:59,125 --> 00:56:02,208 Comme un genre d'hymne. Comme David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 1101 00:56:02,291 --> 00:56:04,416 Ils viennent, ils se posent, ils écrivent un truc. 1102 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 Moi, je joue de la guitare. Dès que j'aurais appris à en jouer. 1103 00:56:08,625 --> 00:56:10,666 Tu te souviens du concours de talents du lycée ? 1104 00:56:10,750 --> 00:56:11,833 Oh, pourquoi tu… 1105 00:56:14,750 --> 00:56:15,750 Restez derrière moi. 1106 00:56:17,125 --> 00:56:19,125 [musique dramatique] 1107 00:56:21,375 --> 00:56:23,000 Il y avait une porte, pour info ! 1108 00:56:23,083 --> 00:56:25,458 Oups, je l'ai pas trouvée. 1109 00:56:27,666 --> 00:56:28,666 Détendez-vous. 1110 00:56:29,583 --> 00:56:32,166 C'est une visite de courtoisie. Autrement, vous seriez déjà… 1111 00:56:32,250 --> 00:56:33,625 Vous savez… Mortes. 1112 00:56:34,833 --> 00:56:37,208 Vous travaillez ensemble, alors ? Évidemment. 1113 00:56:38,041 --> 00:56:39,541 Tout ça est un coup monté. 1114 00:56:39,625 --> 00:56:41,916 Je parie que Le Crabe travaille aussi pour vous, hein ? 1115 00:56:42,000 --> 00:56:43,916 Alors quoi, vous rameutez tous les Malfaisants ? 1116 00:56:44,000 --> 00:56:46,416 Oh, regardez-moi ça, vous êtes vraiment intelligente. 1117 00:56:46,500 --> 00:56:50,041 C'est mignon. Oui, disons que j'essaie de créer une union. 1118 00:56:50,125 --> 00:56:52,291 Et un jour, tous les Malfaisants travailleront pour moi. 1119 00:56:52,375 --> 00:56:55,458 Tracy, tu peux aller dire à Allie qu'on a des invités ? 1120 00:56:55,541 --> 00:56:56,375 D'accord. 1121 00:56:56,875 --> 00:56:59,916 Est-ce qu'Allie, c'est, euh… La bonne femme autoritaire, là ? 1122 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 Hé, elle est inconsciente dans le couloir. 1123 00:57:03,041 --> 00:57:05,875 On l'a assommée en craquant le système de sécurité. 1124 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Enfin bref. Vous êtes en train de changer le cours des élections, 1125 00:57:08,875 --> 00:57:10,250 et je peux pas vous laisser faire. 1126 00:57:10,333 --> 00:57:14,000 Et je pourrais toujours avoir besoin de deux Malfaisants, ou super-héros, 1127 00:57:14,083 --> 00:57:15,458 ou peu importe ce que vous êtes. 1128 00:57:15,541 --> 00:57:18,791 Et je saurai quoi faire de vos pouvoirs vu que j'étends mes opérations. 1129 00:57:18,875 --> 00:57:21,000 Et je pourrais peut-être profiter 1130 00:57:21,083 --> 00:57:23,375 de ce que vous savez faire, peu importe ce que c'est. 1131 00:57:24,041 --> 00:57:26,083 - Je crois. - Et si on disait non ? 1132 00:57:26,875 --> 00:57:28,708 Et si je vous montais tous les deux en l'air 1133 00:57:28,791 --> 00:57:31,416 et que j'entrechoquais vos têtes comme des castagnettes, hein ? 1134 00:57:31,500 --> 00:57:33,708 On va plutôt dire aux gens ce qui se trame dans leur dos. 1135 00:57:35,041 --> 00:57:37,708 Je vais gagner les élections et devenir maire de cette ville, 1136 00:57:37,791 --> 00:57:41,583 et ensuite, je gagnerai d'autres élections jusqu'à devenir le président, 1137 00:57:41,666 --> 00:57:44,166 - et là, je tirerai toutes les ficelles. - [rire] 1138 00:57:44,750 --> 00:57:47,875 Vous avez de la famille ici, n'est-ce pas, Bongo ? 1139 00:57:47,958 --> 00:57:48,958 C'est Bingo. 1140 00:57:49,041 --> 00:57:50,166 J'en ai rien à faire. 1141 00:57:50,833 --> 00:57:52,166 Pourquoi je défends ce nom ? 1142 00:57:52,250 --> 00:57:53,666 - Je le déteste. - Pas maintenant. 1143 00:57:53,750 --> 00:57:54,791 Alors, les filles ? 1144 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 De quel côté de l'histoire vous voulez être ? 1145 00:58:02,125 --> 00:58:03,458 Tu me fais pas peur, mon vieux. 1146 00:58:05,708 --> 00:58:08,250 - J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. - J'avais pas… 1147 00:58:08,333 --> 00:58:09,916 - Quoi ? - J'avais pas fini. 1148 00:58:11,166 --> 00:58:13,458 - Hé, par ici. Je suis là. - Bien sûr. OK. 1149 00:58:13,541 --> 00:58:15,208 J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. 1150 00:58:15,291 --> 00:58:18,583 - Tout ça pour la même réplique… - J'ai hâte de vous tuer toutes les deux. 1151 00:58:19,166 --> 00:58:21,916 Et surtout toi, Bingo. 1152 00:58:23,458 --> 00:58:27,208 Vous devriez… Vous devriez travailler votre jeu un petit peu. Oh, nous y voilà. 1153 00:58:27,791 --> 00:58:29,333 Elle marche toujours aussi lentement ? 1154 00:58:30,166 --> 00:58:32,375 Ça doit vous rendre dingue, pas vrai ? 1155 00:58:34,500 --> 00:58:36,333 Merci d'être venus. À plus. 1156 00:58:36,416 --> 00:58:39,083 - Ne les contrarie pas, s'il te plaît. - Pardon, c'est le stress. 1157 00:58:39,166 --> 00:58:40,833 [Laser] Par là, c'est à droite. 1158 00:58:42,500 --> 00:58:44,875 - On doit aller voir ma grand-mère. - T'as raison, allons-y. 1159 00:58:47,750 --> 00:58:49,875 [Grand-mère] Lydia, le bénédicité, s'il te plaît. 1160 00:58:50,708 --> 00:58:51,625 Oui. 1161 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 S'il te plaît, Seigneur, 1162 00:58:55,458 --> 00:58:58,708 bénis ce bon repas et les mains qui l'ont préparé. 1163 00:58:58,791 --> 00:59:02,375 Euh, merci d'être super cool, et tout ça. 1164 00:59:02,458 --> 00:59:05,541 Alors, continue bien de botter des culs, et à plus, vieux. 1165 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 Amen. 1166 00:59:06,583 --> 00:59:07,625 - Amen. - Amen. 1167 00:59:09,916 --> 00:59:10,750 Vas-y. 1168 00:59:12,875 --> 00:59:13,750 Euh… 1169 00:59:13,833 --> 00:59:16,458 Grand-mère, est-ce que tu as réfléchi 1170 00:59:16,541 --> 00:59:19,333 à ma proposition de t'installer dans un quartier un peu plus sûr ? 1171 00:59:19,416 --> 00:59:20,833 Je ne veux pas déménager. 1172 00:59:20,916 --> 00:59:23,041 Cette maison est la mienne depuis longtemps 1173 00:59:23,125 --> 00:59:25,083 et le restera jusqu'à ma nuit éternelle. 1174 00:59:25,166 --> 00:59:26,875 Ne parle pas comme ça, grand-mère. 1175 00:59:26,958 --> 00:59:29,708 J'ai pigé, grand-mère. La moralité, c'est ça ? 1176 00:59:29,791 --> 00:59:31,291 C'est "mortalité". 1177 00:59:31,375 --> 00:59:32,208 C'est quoi ? 1178 00:59:32,291 --> 00:59:34,000 - Mortalité. - C'est ce que j'ai dit. 1179 00:59:34,083 --> 00:59:35,041 T'as dit "moralité". 1180 00:59:35,125 --> 00:59:37,208 - J'ai pas dit… Toi, tu dis quoi ? - Mortalité. 1181 00:59:37,291 --> 00:59:40,000 T'as juste mis un T en plus. Morta-ta-ta-talité. 1182 00:59:40,083 --> 00:59:42,833 Je suis si heureuse de vous voir, les filles. 1183 00:59:42,916 --> 00:59:45,833 Et que vous vous entendiez à nouveau, c'est génial. 1184 00:59:45,916 --> 00:59:49,041 - Et où est mon arrière-petite-fille ? - Elle fait des contrôles pour le boulot. 1185 00:59:49,125 --> 00:59:51,333 C'est une acharnée du travail, tout comme sa mère. 1186 00:59:53,166 --> 00:59:54,625 Tu peux garder un secret ? 1187 00:59:54,708 --> 00:59:58,000 - J'espère que tu n'en as pas pour moi. - On ne devrait pas lui dire. 1188 00:59:58,083 --> 01:00:01,791 Pourquoi pas ? On peut le dire à personne. Et elle le sait sûrement déjà. 1189 01:00:01,875 --> 01:00:02,916 Lydia… 1190 01:00:03,000 --> 01:00:05,375 Oh, ça me fait plaisir, les filles. 1191 01:00:05,458 --> 01:00:07,333 Oh, dites-le enfin, il était temps. 1192 01:00:07,416 --> 01:00:10,416 - J'ai tellement prié que ce jour vienne. - Prié pour quoi ? 1193 01:00:10,500 --> 01:00:11,333 Vraiment ? 1194 01:00:11,416 --> 01:00:12,958 [Grand-mère] Pour ce moment. 1195 01:00:13,041 --> 01:00:15,541 Pour que vous me disiez que vous êtes en couple. 1196 01:00:15,625 --> 01:00:18,458 J'ai toujours su que vous étiez faites l'une pour l'autre. 1197 01:00:18,541 --> 01:00:20,541 - [ricane] - [rire joyeux] 1198 01:00:20,833 --> 01:00:22,791 [Lydia, en ricanant] Ouais… 1199 01:00:22,875 --> 01:00:24,083 Ouah, c'est… 1200 01:00:24,166 --> 01:00:28,625 J'ai conservé cette jolie chose pour ce moment particulier. 1201 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 [Grand-mère rigole gaiement] 1202 01:00:31,583 --> 01:00:33,541 On dirait les bras de Michelle Obama sur la mienne. 1203 01:00:33,625 --> 01:00:36,750 T'as raison. Tes bras sont magnifiques. Je suis laquelle, moi ? 1204 01:00:36,833 --> 01:00:39,166 - Roh… - OK, euh, écoute… 1205 01:00:39,916 --> 01:00:42,625 Euh, ouah, ça fait beaucoup à déballer. 1206 01:00:43,458 --> 01:00:45,458 [Lydia] Je crois qu'on préfère toutes les deux… 1207 01:00:46,875 --> 01:00:48,500 Tu sais… Les garçons. 1208 01:00:49,750 --> 01:00:52,875 - Pas la peine de prendre un air déçu. - Eh bien, je refuse de l'admettre. 1209 01:00:52,958 --> 01:00:54,500 Vous devriez au moins essayer. 1210 01:00:54,583 --> 01:00:57,666 Et puis quoi encore ? Faut déjà qu'elle me séduise. 1211 01:00:57,750 --> 01:00:59,125 Je croyais que c'était ça. 1212 01:00:59,208 --> 01:01:01,958 Mais si votre secret, c'est que vous êtes la Force Tonnerre, 1213 01:01:02,041 --> 01:01:04,583 eh bien sachez que je regarde les infos. Vous êtes un mème. 1214 01:01:04,666 --> 01:01:05,500 Justement, 1215 01:01:06,250 --> 01:01:09,666 grand-mère, c'est un peu pour ça qu'on est là. 1216 01:01:10,291 --> 01:01:12,000 Tu pourrais être en danger. 1217 01:01:12,083 --> 01:01:13,791 Alors, emménage dans notre building. 1218 01:01:14,375 --> 01:01:17,958 - Même si c'est juste temporaire. - Je ne vais aller nulle part. 1219 01:01:18,916 --> 01:01:21,916 Ces monstres dehors ont assassiné mon enfant, 1220 01:01:22,000 --> 01:01:24,875 ils t'ont enlevé tes parents et détruit cette ville. 1221 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 Maintenant, ce que j'attends de vous, des femmes fortes que vous êtes, 1222 01:01:30,541 --> 01:01:32,500 c'est que vous sortiez d'ici, 1223 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 que vous vous battiez 1224 01:01:33,958 --> 01:01:36,333 comme les super-héroïnes que vous êtes devenues, 1225 01:01:36,416 --> 01:01:38,708 et que vous ne vous arrêtiez pas avant de finir le boulot. 1226 01:01:38,791 --> 01:01:40,916 - OK. - Et seulement ce jour-là, 1227 01:01:42,041 --> 01:01:44,958 quand la ville sera débarrassée des Malfaisants, 1228 01:01:46,125 --> 01:01:47,541 vous pourrez vous marier. 1229 01:01:47,625 --> 01:01:50,291 - [rigole gaiement] - Boum ! 1230 01:01:50,375 --> 01:01:53,791 - [Lydia] Elle lâchera pas. - Allez, mangez. Ça va refroidir, sinon. 1231 01:01:53,875 --> 01:01:55,500 [applaudissements et acclamations] 1232 01:01:55,583 --> 01:01:57,833 Bonjour, Chicago, merci infiniment d'être venus. 1233 01:01:57,916 --> 01:01:59,791 Je vais essayer de ne pas être trop longue. 1234 01:01:59,875 --> 01:02:01,750 Je voulais seulement que vous sachiez… 1235 01:02:01,833 --> 01:02:04,250 - Aucun signe de Laser. - [Tracy] OK, ouvre l'œil. 1236 01:02:05,708 --> 01:02:06,541 Roh… 1237 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 Ce costume commence à sentir un peu. Faut que je le lave. 1238 01:02:09,958 --> 01:02:12,166 - On peut pas les laver. - Quoi ? Tu rigoles ? 1239 01:02:12,250 --> 01:02:14,416 Comment on fait pour rester fraîches ? 1240 01:02:14,500 --> 01:02:17,875 - Il faut que je travaille là-dessus. - Ouais, faudrait t'y mettre. 1241 01:02:17,958 --> 01:02:18,875 Rapidement. 1242 01:02:18,958 --> 01:02:22,625 … pour préserver les droits et la sécurité de chacun d'entre vous. 1243 01:02:22,708 --> 01:02:25,500 [applaudissements et acclamations] 1244 01:02:25,583 --> 01:02:28,583 [scandent] Rachel ! 1245 01:02:28,666 --> 01:02:31,041 Je laisse la parole à notre nouvelle super-équipe 1246 01:02:31,125 --> 01:02:33,958 qui arpente nos rues chaque nuit pour nous protéger, la Force Tonnerre ! 1247 01:02:34,041 --> 01:02:36,291 [applaudissements et acclamations] 1248 01:02:39,583 --> 01:02:41,333 Comment ça va, Chicago ? 1249 01:02:41,416 --> 01:02:43,625 - [acclamations] - Pour ceux qui sont intéressés, 1250 01:02:43,708 --> 01:02:48,041 la Force Tonnerre accepte de faire des selfies pour le petit prix de 100 $. 1251 01:02:48,125 --> 01:02:51,000 "Ouah", me direz-vous, "C'est si peu !" Évidemment ! 1252 01:02:52,125 --> 01:02:54,750 Euh, nous ne faisons pas de selfies, et… 1253 01:02:54,833 --> 01:02:56,833 - Oh. - … si c'était le cas, ce serait gratuit. 1254 01:02:58,208 --> 01:02:59,666 En effet, c'est gratuit. 1255 01:02:59,750 --> 01:03:03,000 C'est gratuit contre un aimable don d'une centaine de dollars. 1256 01:03:03,083 --> 01:03:04,416 [Lydia crie de joie] 1257 01:03:04,500 --> 01:03:07,333 - [foule] Force Tonnerre ! - [Lydia] Arrêtez ! 1258 01:03:07,416 --> 01:03:09,916 Stop ! Arrêtez, les amis. Stop. 1259 01:03:10,000 --> 01:03:13,166 Vous comprenez vite ! Alors, qui sommes-nous, Chicago ? 1260 01:03:13,250 --> 01:03:15,416 - [foule] Force Tonnerre ! - Qui sommes-nous ? 1261 01:03:15,500 --> 01:03:17,041 Force Tonnerre ! 1262 01:03:17,125 --> 01:03:19,208 - [Lydia] Qui sommes-nous ? - [foule] Force Tonnerre ! 1263 01:03:19,291 --> 01:03:21,500 - [Lydia] Qui sommes-nous ? - [foule] Force Tonnerre ! 1264 01:03:21,583 --> 01:03:24,333 [chroniqueur] Un des sujets que nous couvrons cet après-midi 1265 01:03:24,416 --> 01:03:27,666 est l'arrivée des premiers résultats. Nous regardons minute par minute 1266 01:03:27,750 --> 01:03:30,458 les premiers chiffres qui nous arrivent ici sur le plateau. 1267 01:03:30,541 --> 01:03:32,916 Cela va nous conduire vers les résultats… 1268 01:03:33,000 --> 01:03:35,208 Peut-être qu'on devrait éteindre la télé, non ? 1269 01:03:35,291 --> 01:03:36,291 [Kenny] Je crois aussi. 1270 01:03:37,000 --> 01:03:39,833 Hé, chef, t'as mis du maquillage ? C'est du correcteur ? 1271 01:03:39,916 --> 01:03:43,208 En fait, j'ai mis de la crème hydratante et j'ai essayé de cacher les marques. 1272 01:03:43,291 --> 01:03:44,666 - Ça fonctionne ? - Pas vraiment. 1273 01:03:44,750 --> 01:03:47,416 Va te chercher un truc à manger. Il a pas besoin de voir ça. 1274 01:03:47,500 --> 01:03:50,000 - J'ai pas faim. - Prends quelque chose à l'aloe vera. 1275 01:03:50,083 --> 01:03:52,208 - OK. - Trouve une branche d'aloe et mâche-la. 1276 01:03:52,291 --> 01:03:53,666 - [se racle la gorge] - Salut ! 1277 01:03:53,750 --> 01:03:56,500 Ah ! On ne s'en lasse jamais. 1278 01:03:56,583 --> 01:03:57,916 [ricane] 1279 01:03:58,000 --> 01:03:59,166 Alors, comment je suis ? 1280 01:03:59,875 --> 01:04:00,791 Pour les… 1281 01:04:00,875 --> 01:04:03,875 J'en sais rien. Je regarde pas. Et tu devrais pas regarder non plus. 1282 01:04:03,958 --> 01:04:06,541 Enfin, ressers-toi une tasse de café et profite. 1283 01:04:06,625 --> 01:04:09,458 … qui arpente nos rues chaque nuit pour nous protéger, la Force Tonnerre ! 1284 01:04:10,666 --> 01:04:13,375 La Force Tonnerre a récemment donné son soutien à Rachel Gonzales 1285 01:04:13,458 --> 01:04:15,666 et l'a fait remonter dans les sondages. 1286 01:04:15,750 --> 01:04:17,125 - Andrew. - Oui. 1287 01:04:17,208 --> 01:04:19,583 - Ce côté ressemble-t-il à celui-là ? - Non. 1288 01:04:19,666 --> 01:04:22,250 Tu peux dire lequel est différent ? Un côté à une petite plaie. 1289 01:04:22,333 --> 01:04:24,708 - Une grosse plaie. - Fait chier. 1290 01:04:24,791 --> 01:04:26,416 [chroniqueuse] La nouvelle vient d'arriver. 1291 01:04:26,500 --> 01:04:28,541 Nous savons qui a remporté les élections. 1292 01:04:28,625 --> 01:04:32,583 Rachel Gonzales devient la nouvelle maire de Chicago. 1293 01:04:32,666 --> 01:04:35,541 - Et c'est un changement majeur… - Le King ne peut pas perdre ! 1294 01:04:39,500 --> 01:04:42,875 - [chroniqueur] … la réaction du King. - Bordel, patron. 1295 01:04:43,500 --> 01:04:45,750 C'était Kenny. Un très bon membre de l'équipe. 1296 01:04:45,833 --> 01:04:47,666 Eh ben, il avait qu'à pas rester là. 1297 01:04:47,750 --> 01:04:50,583 Tes yeux refont le truc bizarre. Tu veux qu'on te trouve des gouttes ? 1298 01:04:50,666 --> 01:04:52,833 Non, ça va aller. T'en fais pas pour moi. 1299 01:04:54,208 --> 01:04:56,208 La Force Tonnerre. Elles sont partout. 1300 01:04:57,458 --> 01:04:59,833 Quelqu'un doit les éliminer. Elles doivent mourir. 1301 01:05:02,166 --> 01:05:04,041 Vous allez arrêter de faire ça, maintenant ? 1302 01:05:04,125 --> 01:05:06,625 Je suis pas un gamin en train de faire un caprice, quand même ! 1303 01:05:09,708 --> 01:05:11,041 Je me sens vraiment frustré. 1304 01:05:12,041 --> 01:05:14,541 Et même si j'ai tué un mec juste avant, 1305 01:05:14,625 --> 01:05:16,458 c'était qu'un accident, alors, 1306 01:05:17,041 --> 01:05:18,083 tue celui-là. 1307 01:05:19,750 --> 01:05:21,750 [musique sinistre] 1308 01:05:26,750 --> 01:05:27,958 Ça va mieux, maintenant ? 1309 01:05:28,875 --> 01:05:31,833 Oui, mieux. Pas super bien, mais mieux. 1310 01:05:31,916 --> 01:05:34,916 Tu sais, patron, je… Tes sentiments sont légitimes. 1311 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 Tes émotions sont tes émotions, mais tactiquement parlant, 1312 01:05:38,083 --> 01:05:41,416 je trouve pas ça très intelligent d'avoir éliminé notre meilleur élément. 1313 01:05:41,500 --> 01:05:43,541 - C'est Walter qu'elle a zigouillé ? - Ouais. 1314 01:05:43,625 --> 01:05:46,916 - Walter était mieux que Kenny. - Je savais même pas que c'était… 1315 01:05:47,000 --> 01:05:48,041 - Je l'aimais bien. - Ouais. 1316 01:05:48,833 --> 01:05:49,791 Comment il s'appelle ? 1317 01:05:49,875 --> 01:05:52,833 Celui qui est à gauche ? C'est Andy. Andy, dis bonjour. 1318 01:05:52,916 --> 01:05:55,708 - C'est Andrew, mais Andy, ça me va. - Dis bonjour. 1319 01:05:55,791 --> 01:05:56,708 Bonjour. 1320 01:05:59,500 --> 01:06:00,833 Je l'aime pas, celui-là. 1321 01:06:01,666 --> 01:06:05,666 La prochaine fois, tue Andrew. Tu préfères quoi ? Andrew ? Andy ? 1322 01:06:05,750 --> 01:06:08,791 Peu importe. Au boulot, c'est plus professionnel avec Andrew. 1323 01:06:08,875 --> 01:06:10,000 Ma mère m'appelle Andy. 1324 01:06:10,083 --> 01:06:13,291 "Andy Pandy", mais ça fait trop familier quand je le dis à voix haute. 1325 01:06:13,375 --> 01:06:15,875 On était trois Andrew au lycée. Donc on m'appelait Drew. 1326 01:06:15,958 --> 01:06:18,291 - Mon coach utilisait mon 2e prénom, Andy. - D'accord. 1327 01:06:18,375 --> 01:06:19,541 Le petit ami de ma mère… 1328 01:06:19,625 --> 01:06:21,208 - Chut. - … adore Andrew Lloyd Webber. 1329 01:06:21,291 --> 01:06:23,458 - Alors, il m'appelle Paul. - OK, ça suffit. 1330 01:06:24,541 --> 01:06:25,708 La prochaine fois, tue Andrew. 1331 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 C'est noté. Quoi de prévu, maintenant ? 1332 01:06:29,041 --> 01:06:30,333 Eh bien, comme j'aime à le dire, 1333 01:06:31,125 --> 01:06:33,208 quand la vie te donne des citrons, fais-en… 1334 01:06:33,291 --> 01:06:34,750 [en chœur] Une belle bombe au napalm. 1335 01:06:34,833 --> 01:06:36,208 J'adore cette phrase. 1336 01:06:36,291 --> 01:06:38,500 - Je veux faire une déclaration. - Je m'en charge. 1337 01:06:39,833 --> 01:06:42,791 Nettoie-moi tout ça, Andy… drew. 1338 01:06:42,875 --> 01:06:44,500 - Euh… Oui. - On s'en fout. 1339 01:06:45,125 --> 01:06:47,000 [Le King] Je crois en la démocratie. 1340 01:06:48,208 --> 01:06:52,250 J'ai perdu les élections, ce soir, et en signe de ma bonne volonté, 1341 01:06:52,333 --> 01:06:56,291 je vais organiser une réception en l'honneur de la maire élue Gonzales 1342 01:06:56,375 --> 01:06:58,166 et de notre belle ville de Chicago. 1343 01:06:58,916 --> 01:07:01,708 Parce que cette ville mérite ce qui lui revient de droit. 1344 01:07:02,458 --> 01:07:03,500 Une super fête ! 1345 01:07:05,875 --> 01:07:08,500 - Merci beaucoup. - [murmures des reporters] 1346 01:07:09,875 --> 01:07:11,541 [Frank] Les pancakes sont offerts. 1347 01:07:11,625 --> 01:07:12,625 Les affaires marchent, 1348 01:07:12,708 --> 01:07:14,791 les clients sont revenus, et c'est grâce à vous deux. 1349 01:07:14,875 --> 01:07:18,166 Alors, merci, Lydia. Merci, Emily. Bienvenue chez toi. 1350 01:07:18,250 --> 01:07:21,166 - Vos costumes sont incroyables. - T'as vu ça ? 1351 01:07:21,250 --> 01:07:23,041 - Allez. Bon appétit. - Merci. 1352 01:07:23,125 --> 01:07:26,916 Et si on portait un toast à la gentille qui a gagné les élections, hein ? 1353 01:07:27,000 --> 01:07:29,125 Évitons de nous réjouir trop vite. 1354 01:07:29,208 --> 01:07:32,166 Le King n'invite pas toute la ville à sa fête par bonté de cœur. 1355 01:07:32,250 --> 01:07:33,083 Ouais. 1356 01:07:34,250 --> 01:07:36,916 Excusez-moi. Je vais aller me laver les mains. 1357 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Se laver les mains." On sait qu'elle va aux toilettes. 1358 01:07:41,166 --> 01:07:43,750 Dieu sait ce qu'elle fait là-dedans. Moi, je veux pas savoir. 1359 01:07:43,833 --> 01:07:47,291 Y a des gens que je peux pas imaginer en train de faire certaines choses. 1360 01:07:47,375 --> 01:07:49,625 Tu vois ? Genre, Obama qui passe l'aspirateur, 1361 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 Eleanor Roosevelt tirer la chasse de… 1362 01:07:56,291 --> 01:07:59,958 - [sifflement aigu] - [gémissements feutrés] 1363 01:08:00,041 --> 01:08:02,208 [cris et clameurs feutrés] 1364 01:08:06,041 --> 01:08:08,791 - Em, ça va, t'as rien ? Tu vas bien ? - Qu'est-ce qui s'est passé… 1365 01:08:08,875 --> 01:08:10,958 [musique sinistre] 1366 01:08:13,708 --> 01:08:14,875 [fracas métallique] 1367 01:08:15,291 --> 01:08:16,541 [cris] 1368 01:08:23,791 --> 01:08:24,625 Ça va ? 1369 01:08:26,125 --> 01:08:27,333 Frank, reste au sol. 1370 01:08:28,916 --> 01:08:29,916 - Toi aussi. - Ouais. 1371 01:08:32,208 --> 01:08:34,791 Je croyais que Le King voulait discuter et négocier. 1372 01:08:35,708 --> 01:08:37,583 Je me suis libérée de ma laisse. 1373 01:08:37,666 --> 01:08:40,875 Tu devrais revoir tes répliques, parce que dans ce scénario-là, 1374 01:08:40,958 --> 01:08:42,541 tu te considères toi-même comme un chien. 1375 01:08:43,875 --> 01:08:47,000 Ça me surprend que deux débiles comme vous survivent à une telle explosion. 1376 01:08:47,083 --> 01:08:50,791 - Vous êtes plus fortes que je croyais. - Ou t'es plus faible que tu croyais. 1377 01:08:52,958 --> 01:08:54,291 Je suis… 1378 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 pas… 1379 01:08:59,083 --> 01:09:01,208 faible ! 1380 01:09:02,166 --> 01:09:03,666 Elle nous a traitées de débiles ? 1381 01:09:03,750 --> 01:09:05,708 Trouve une pelle. Je vais enterrer cette pétasse. 1382 01:09:08,916 --> 01:09:11,541 - Non ! On vient juste de la réparer ! - Frank, ne… 1383 01:09:12,250 --> 01:09:13,500 [Frank hurle] 1384 01:09:14,666 --> 01:09:17,166 [Frank] Au secours ! Aidez-moi ! 1385 01:09:23,583 --> 01:09:24,583 [Lydia crie] 1386 01:09:29,166 --> 01:09:31,583 Je pourrais taper plus fort, mais j'ai pas envie de te tuer, 1387 01:09:31,666 --> 01:09:34,083 mais tu vas arrêter de t'en prendre à mes amis ! 1388 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 [Laser crie] 1389 01:09:42,458 --> 01:09:43,958 [musique sinistre] 1390 01:09:45,458 --> 01:09:46,916 [klaxon de véhicule] 1391 01:09:47,875 --> 01:09:49,041 Bye bye, les intellos. 1392 01:09:54,000 --> 01:09:55,125 Barjo. 1393 01:10:00,416 --> 01:10:02,333 [ronron de moteur] 1394 01:10:08,291 --> 01:10:10,500 Stop ! Tout le monde descend du bus ! 1395 01:10:11,125 --> 01:10:12,625 Reste ici, Frank. Lydi ! 1396 01:10:13,333 --> 01:10:14,916 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 1397 01:10:15,833 --> 01:10:18,000 La Force Tonnerre a besoin du bus. 1398 01:10:19,041 --> 01:10:20,166 Lydia, non. 1399 01:10:20,250 --> 01:10:22,416 Je t'interdis de lancer ce bus. 1400 01:10:23,625 --> 01:10:25,208 - Lydia. - T'inquiète, je gère ! 1401 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 Ils sont trop loin, maintenant ! Repose ce bus ! 1402 01:10:27,583 --> 01:10:30,666 J'entends pas ce que tu dis, car je suis en train de lancer un bus ! 1403 01:10:33,625 --> 01:10:36,166 [murmures indistincts] 1404 01:10:38,708 --> 01:10:41,750 Papa, la dame a lancé un bus. 1405 01:10:45,000 --> 01:10:46,375 Mince, je viens de lancer un bus. 1406 01:10:46,458 --> 01:10:49,458 Évidemment que tu l'as fait. Tu réfléchis pas avant d'agir. 1407 01:10:49,541 --> 01:10:51,166 Tu fais toujours ces trucs débiles. 1408 01:10:51,250 --> 01:10:52,875 Tu aurais pu blesser quelqu'un. 1409 01:10:52,958 --> 01:10:54,625 Tu te rends compte que c'était dangereux ? 1410 01:10:55,583 --> 01:10:58,541 Désolée. Je me suis emportée. Je voulais seulement l'arrêter. 1411 01:10:58,625 --> 01:11:00,625 Mais, Lydia, tu te laisses toujours emporter ! 1412 01:11:00,708 --> 01:11:02,250 Depuis qu'on est toutes petites. 1413 01:11:02,333 --> 01:11:05,333 Tu te rends compte que c'est pas un jeu ? On a une mission à mener. 1414 01:11:05,416 --> 01:11:08,250 J'ai travaillé toute ma vie pour arrêter les Malfaisants, 1415 01:11:08,333 --> 01:11:10,083 et là, tu agis comme si t'en étais un. 1416 01:11:11,500 --> 01:11:14,583 Je ne t'ai pas vu faire quoi que ce soit pour l'arrêter, à part disparaître, 1417 01:11:14,666 --> 01:11:15,666 ce que, pour l'anecdote, 1418 01:11:15,750 --> 01:11:18,166 tu faisais déjà bien avant d'avoir ton super-pouvoir. 1419 01:11:18,250 --> 01:11:22,000 Et j'aurais dû avoir les deux pouvoirs, car je sais comment les utiliser. 1420 01:11:22,083 --> 01:11:23,416 Quoi que tu dises, 1421 01:11:23,500 --> 01:11:24,666 t'as toujours raison. 1422 01:11:25,166 --> 01:11:27,666 T'es quelqu'un d'important, pas moi. Pas vrai, Em ? 1423 01:11:30,916 --> 01:11:32,375 Crotte de bique ! 1424 01:11:36,833 --> 01:11:39,000 [chroniqueuse] En plus d'avoir laissé filer Laser, 1425 01:11:39,083 --> 01:11:42,041 la Force Tonnerre a détruit un bus et la Buckingham fontaine. 1426 01:11:42,125 --> 01:11:45,208 La question est : "Sommes-nous mieux lotis avec la Force Tonnerre ? 1427 01:11:45,291 --> 01:11:47,416 - [Emily] Tracy ? - Vivrons-nous d'autres événements… 1428 01:11:49,125 --> 01:11:49,958 [Emily] Hé. 1429 01:11:52,458 --> 01:11:54,333 - Qu'est-ce que tu lis ? - Oh. 1430 01:11:54,416 --> 01:11:56,791 Thermodynamique moléculaire des systèmes complexes. 1431 01:11:56,875 --> 01:11:58,541 Oh, j'adore cette étude. 1432 01:11:59,291 --> 01:12:01,333 - Je peux la relire quand tu auras fini ? - Bien sûr. 1433 01:12:03,250 --> 01:12:05,000 - Ça va, maman ? - Oh… 1434 01:12:08,125 --> 01:12:09,000 Euh… 1435 01:12:11,333 --> 01:12:12,166 Je… 1436 01:12:12,666 --> 01:12:13,750 Je vais bien, chérie. 1437 01:12:14,666 --> 01:12:15,583 C'est juste… 1438 01:12:16,750 --> 01:12:18,750 C'est juste que j'ai des trucs à régler avec Lydia. 1439 01:12:18,833 --> 01:12:20,916 Je suis au courant. Elle m'a appelée. 1440 01:12:21,000 --> 01:12:22,250 J'aurais dû m'en douter. 1441 01:12:23,291 --> 01:12:27,041 - Vous vous entendez bien, hein ? - Ouais, je l'adore. 1442 01:12:27,125 --> 01:12:29,875 C'est vrai, elle est bizarre, elle est drôle et… 1443 01:12:29,958 --> 01:12:31,541 On parle de plein de choses ensemble. 1444 01:12:32,375 --> 01:12:34,916 Tu trouves que… Que je ne te parle pas assez ? 1445 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 Que je suis trop dure avec toi ? 1446 01:12:37,958 --> 01:12:42,291 Tu sais… J'ai toujours voulu réussir pour que les gens d'ici, et surtout toi, 1447 01:12:43,291 --> 01:12:45,541 - ne vivent pas l'enfance que j'ai vécue. - Dans la peur ? 1448 01:12:45,625 --> 01:12:46,666 Oui. 1449 01:12:48,291 --> 01:12:49,708 Je suis désolée, ma chérie. 1450 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 [Emily] Tous les jours de ma vie, mes parents me manquent atrocement, 1451 01:12:54,500 --> 01:12:57,875 mais j'ai passé tellement de temps à réparer une injustice que j'ai… 1452 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 [soupir] Je suis passée à côté des choses qu'on aurait dû faire ensemble. 1453 01:13:02,416 --> 01:13:03,583 Je compte bien changer ça. 1454 01:13:03,666 --> 01:13:04,708 Tu es super. 1455 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 T'es trop dure avec toi-même, et avec Lydia aussi. 1456 01:13:08,791 --> 01:13:11,833 C'est vrai, elle est restée ton amie depuis si longtemps, maman. 1457 01:13:11,916 --> 01:13:13,916 Même quand tu voulais pas qu'elle le soit. 1458 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Elle a toujours été un vrai ouragan. 1459 01:13:17,708 --> 01:13:19,916 - C'est vraiment quelqu'un de bien. - Bien sûr que oui. 1460 01:13:20,000 --> 01:13:21,333 Mais elle a lancé un bus, chérie. 1461 01:13:21,416 --> 01:13:25,625 Oui, mais pour sa défense, elle essayait juste d'arrêter la méchante. 1462 01:13:25,708 --> 01:13:28,083 - Tu as raison. - Et elle avait envie de lancer un bus. 1463 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 [rires] 1464 01:13:31,541 --> 01:13:33,125 Oui, c'est bien vrai. 1465 01:13:34,708 --> 01:13:36,333 Oh, je suis tellement fière de toi. 1466 01:13:37,625 --> 01:13:40,083 - Elle t'a dit où elle comptait aller ? - Elle a un rencard. 1467 01:13:40,166 --> 01:13:42,166 Ça c'est la Lydia que je connais. 1468 01:13:42,250 --> 01:13:44,791 Elle trouve toujours du temps pour s'amuser. 1469 01:13:45,375 --> 01:13:48,125 [Le Crabe] La nage, c'est ce sur quoi j'essaie de me focaliser. 1470 01:13:48,208 --> 01:13:49,291 - [Lydia] Ah oui ? - Ouais. 1471 01:13:49,375 --> 01:13:51,375 [Lydia] T'as les épaules taillées pour ça. 1472 01:13:51,916 --> 01:13:52,791 Je suis 1473 01:13:53,291 --> 01:13:56,166 vraiment surpris que tu aies eu envie de me revoir. 1474 01:13:56,750 --> 01:13:59,666 Surtout depuis le… Enfin, je croyais que… Que t'étais morte, en fait. 1475 01:13:59,750 --> 01:14:01,916 C'est pas faute d'avoir essayé, pas vrai ? 1476 01:14:02,000 --> 01:14:05,666 Je veux dire, la folle, Laser, a vraiment tout donné pour essayer de nous tuer. 1477 01:14:05,750 --> 01:14:08,291 C'est une vraie surprise que vous en soyez sorties vivantes. 1478 01:14:08,375 --> 01:14:10,250 Beaucoup de gens ne peuvent pas en dire autant. 1479 01:14:10,333 --> 01:14:13,208 Tu sais, elle adore tuer des gens. 1480 01:14:13,291 --> 01:14:15,125 Elle adore ça. Tellement ennuyeux. 1481 01:14:15,208 --> 01:14:17,500 J'ai eu de la chance, je suis bâtie comme un char d'assaut. 1482 01:14:18,166 --> 01:14:22,291 Nos costumes sont super résistants. Bon, ils sentent pas très bon… 1483 01:14:23,166 --> 01:14:26,208 Ouah, ils puent, vraiment. Mais ils sont très résistants. 1484 01:14:26,291 --> 01:14:28,625 - Je trouve que tu sens bon. - Oh, merci. 1485 01:14:28,708 --> 01:14:30,333 C'est un peu surprenant parce que 1486 01:14:30,416 --> 01:14:33,416 j'ai pas un odorat tellement développé, surtout depuis le… 1487 01:14:33,500 --> 01:14:35,625 enfin, depuis… Depuis l'accident. 1488 01:14:35,708 --> 01:14:39,750 Si c'est pas trop indiscret, ou trop tôt, qu'est-ce qui s'est passé ? 1489 01:14:40,458 --> 01:14:42,166 Oh, eh ben… 1490 01:14:42,916 --> 01:14:46,250 Je profitais de ma lune de miel dans les Bermudes, et… 1491 01:14:46,333 --> 01:14:49,166 et ma femme à l'époque m'a dit : "Jer…" 1492 01:14:49,250 --> 01:14:51,583 Elle m'a dit : "Si on allait faire du snorkling tout nus ?" 1493 01:14:51,666 --> 01:14:54,916 Et ensuite, j'ai dit : "Oui, ça a l'air marrant, sortons les noisettes." 1494 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 Et… On a enlevé nos fringues, on a plongé dans l'eau, 1495 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 et on savait pas qu'on nageait au-dessus d'un récif de corail radioactif. 1496 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 Oh, c'est vrai ? 1497 01:15:02,583 --> 01:15:05,208 Je me suis approché d'un crabe radioactif, 1498 01:15:05,291 --> 01:15:07,958 - et il m'a mordu les parties. - Oh, mince. 1499 01:15:08,041 --> 01:15:09,000 Et on devine la suite. 1500 01:15:09,083 --> 01:15:11,083 - Elle m'a quitté juste après. - Tant pis pour elle. 1501 01:15:11,166 --> 01:15:14,000 Enfin bref, j'ai choisi la voie du crime. 1502 01:15:14,083 --> 01:15:16,583 Mais du coup, je me pose plein de questions, parce que… 1503 01:15:16,666 --> 01:15:19,833 Tu me racontes cette histoire, et ça veut dire que tu es 1504 01:15:19,916 --> 01:15:21,583 un vrai Malfaisant ou… 1505 01:15:21,666 --> 01:15:22,916 Je suis pas fan des étiquettes. 1506 01:15:23,000 --> 01:15:25,416 Mais, oui, on me pose souvent cette question, 1507 01:15:25,500 --> 01:15:27,916 et moi je réponds toujours que je suis demi-faisant. 1508 01:15:28,000 --> 01:15:30,166 - Demi-afghan. - Demi-faisant, j'ai dit. 1509 01:15:30,250 --> 01:15:31,583 Oh, j'ai cru comprendre afghan. 1510 01:15:31,666 --> 01:15:34,958 Tu n'es pas la première à… Oui, mais non. 1511 01:15:35,041 --> 01:15:38,916 N'importe quel mot serait intéressant, mais Demi-faisant… Ça me plaît. 1512 01:15:39,000 --> 01:15:40,333 Ouais. 1513 01:15:40,416 --> 01:15:41,333 Hé, 1514 01:15:41,833 --> 01:15:44,583 on… Je crois qu'on a eu une vraie connexion lors du braquage. 1515 01:15:45,541 --> 01:15:47,625 Et je sais pas si c'est 1516 01:15:47,708 --> 01:15:50,666 juste parce que j'ai de la famille le long de la côte Est, ou… 1517 01:15:50,750 --> 01:15:51,666 Ah oui ? 1518 01:15:51,750 --> 01:15:55,500 Je sais pas, c'est… L'odeur du poisson, peut-être, ça m'a toujours… 1519 01:15:56,416 --> 01:15:59,833 Ça me fait toujours quelque chose. Ça me trouble et me réchauffe le cœur. 1520 01:16:00,416 --> 01:16:01,708 J'adore cette odeur. 1521 01:16:01,791 --> 01:16:04,208 Je te regarde et je me dis que quelque part, 1522 01:16:04,291 --> 01:16:07,333 derrière ces deux énormes pinces puissantes… 1523 01:16:08,791 --> 01:16:11,333 cette luisante carapace, 1524 01:16:11,416 --> 01:16:14,333 il y a un cœur, celui d'un méchant pas si méchant. 1525 01:16:15,208 --> 01:16:18,000 Si on portait un toast, hein ? À ma santé ? D'accord ? 1526 01:16:18,083 --> 01:16:19,541 - À toi. - Viens par ici. 1527 01:16:19,625 --> 01:16:21,458 - Oh… - C'est… 1528 01:16:21,541 --> 01:16:22,875 - Attends une seconde. - Je… 1529 01:16:22,958 --> 01:16:24,458 Non. Je suis pas un enfant. 1530 01:16:24,541 --> 01:16:27,791 Même si parfois, j'ai besoin de boire un bon chocolat chaud. 1531 01:16:27,875 --> 01:16:28,750 Oui. Moi aussi. 1532 01:16:28,833 --> 01:16:31,625 Elles sont très puissantes, alors je vais y aller doucement. Voilà. 1533 01:16:31,708 --> 01:16:32,833 Trinquons. À moi. 1534 01:16:32,916 --> 01:16:33,833 [fracas] 1535 01:16:35,125 --> 01:16:37,083 Bordel de merde. [fort] Fait chier, merde ! 1536 01:16:37,583 --> 01:16:40,375 Ouh, soyez pas impolis. Finissez vos assiettes, merci. 1537 01:16:40,458 --> 01:16:43,250 - [Lydia] Le spectacle est fini. - Je crois encore que je vais y arriver. 1538 01:16:43,333 --> 01:16:45,125 Je devrais me contenter de verres à shooter, 1539 01:16:45,208 --> 01:16:47,583 et tout serait plus simple pour moi. Merci. 1540 01:16:47,666 --> 01:16:48,750 Merci, c'est gentil. 1541 01:16:48,833 --> 01:16:50,833 Vous avez des verres fragiles ici. 1542 01:16:51,625 --> 01:16:54,625 Bonsoir. Merci, Carl. On va arranger ça, soyez tranquilles. 1543 01:16:54,708 --> 01:16:56,916 Ça arrive tout le temps. Vous avez choisi un plat ? 1544 01:16:57,000 --> 01:16:57,833 Eh bien… 1545 01:16:57,916 --> 01:17:00,375 Si vous voulez, je peux vous proposer une entrée à partager, 1546 01:17:00,458 --> 01:17:03,583 ma préférée, c'est un petit assortiment de fruits de mer. 1547 01:17:03,666 --> 01:17:04,791 Il y a de tout. 1548 01:17:04,875 --> 01:17:07,541 Pinces de crabe, crabe de Dungeness, crabe des neiges… 1549 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Oh, pitié… 1550 01:17:08,666 --> 01:17:11,166 Je savais pas qu'on était venus pour le menu et le spectacle. 1551 01:17:11,250 --> 01:17:13,291 - C'est amusant. - C'est une blague ou quoi ? 1552 01:17:13,375 --> 01:17:17,625 Vous êtes vraiment en train de vendre des fruits de mer à un demi-crabe ? 1553 01:17:17,708 --> 01:17:20,958 - Oh, Seigneur. - C'est ce que vous me recommandez, hein ? 1554 01:17:21,041 --> 01:17:24,166 - Faut avoir de sacrés roustons. - On est dans un resto cannibale ? 1555 01:17:24,250 --> 01:17:27,333 Vous allez me proposer une jeune femme de 32 ans qui s'appelle Lydia ? 1556 01:17:28,000 --> 01:17:29,458 Parce que, oui, j'ai 32 ans. 1557 01:17:29,541 --> 01:17:32,916 Je vous crois et non, bien sûr que non. Je ferai plus attention à l'avenir. 1558 01:17:33,000 --> 01:17:34,666 Oui, observez un peu mieux vos clients. 1559 01:17:34,750 --> 01:17:37,291 Je suis désolé. Je n'avais pas remarqué vos pinces. 1560 01:17:37,375 --> 01:17:39,458 Et je suis désolé d'avoir haussé le ton avec vous, 1561 01:17:39,541 --> 01:17:43,083 mais j'ai été mordu à l'entrejambe par un crabe radioactif, 1562 01:17:43,166 --> 01:17:44,916 et avant, j'adorais les crustacés. 1563 01:17:45,000 --> 01:17:48,291 Donc ma patience est limitée, et ceci est un environnement déclencheur. 1564 01:17:48,375 --> 01:17:49,416 - Je comprends. - D'accord ? 1565 01:17:49,500 --> 01:17:52,083 J'ai encore besoin d'une minute, alors si vous dégagiez ? 1566 01:17:52,166 --> 01:17:53,000 Pas de problème. 1567 01:17:53,708 --> 01:17:56,750 - Il est juste jaloux. - C'est peut-être parce que t'es avec moi. 1568 01:17:57,833 --> 01:17:59,750 Quelque chose sur ce menu te fait envie ? 1569 01:17:59,833 --> 01:18:01,625 Ben, je voulais prendre le poulet, mais... 1570 01:18:02,125 --> 01:18:03,958 j'ai eu peur que tu sois aussi un demi-poulet. 1571 01:18:04,041 --> 01:18:05,416 - Ah. Non. - [rire] 1572 01:18:05,500 --> 01:18:08,291 Non, je suis juste demi-crabe et demi-homme. 1573 01:18:08,375 --> 01:18:11,208 Et majoritairement homme. Je voulais commander le poulet aussi, 1574 01:18:11,291 --> 01:18:14,916 mais malheureusement j'aime le poulet quand il sort du panier à crabes 1575 01:18:15,000 --> 01:18:16,166 - et qu'il est cru. - [inspire] 1576 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 [musique romantique] 1577 01:18:18,250 --> 01:18:20,208 - Qu'y a-t-il ? - Oh, rien, je suis un peu… 1578 01:18:22,500 --> 01:18:24,166 [soupir] 1579 01:18:25,125 --> 01:18:26,708 Tu aimes le poulet cru toi aussi ? 1580 01:18:26,791 --> 01:18:28,041 Depuis 1581 01:18:28,666 --> 01:18:30,500 les changements que j'ai subis 1582 01:18:30,583 --> 01:18:33,916 physiquement, j'ai des… des envies insatiables de… 1583 01:18:34,541 --> 01:18:36,291 de poulet cru, j'en raffole moi aussi. 1584 01:18:36,375 --> 01:18:37,500 Approche. 1585 01:18:40,416 --> 01:18:42,583 Tu as cherché à me revoir, alors vas-y. 1586 01:18:43,291 --> 01:18:44,458 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 1587 01:18:45,833 --> 01:18:47,916 Je veux juste savoir de quel côté tu es. 1588 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 [musique romantique] 1589 01:18:53,250 --> 01:18:55,958 Oh oh. Qu'est-ce que tu fais ? 1590 01:18:56,041 --> 01:18:58,041 Je mets du beurre sur tes pinces. 1591 01:19:02,791 --> 01:19:04,333 [musique s'estompe] 1592 01:19:05,416 --> 01:19:07,708 Écoute, je sais que les choses sont bizarres entre nous 1593 01:19:07,791 --> 01:19:09,208 parce qu'on s'est disputées. 1594 01:19:09,291 --> 01:19:13,083 Et c'était parce que j'ai lancé un bus alors que tu m'avais dit de pas le faire. 1595 01:19:13,166 --> 01:19:16,125 Et en plus, ça n'a pas été plus efficace que… Enfin, bref. 1596 01:19:16,208 --> 01:19:18,750 Du coup, le coup du bus n'a pas marché et ça va coûter, genre, 1597 01:19:18,833 --> 01:19:21,375 un million de dollars, et… Roh… On devrait arrêter de parler. 1598 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 Je suis, genre, pire que Tom de la compta 1599 01:19:24,250 --> 01:19:26,583 qui est tout le temps là : "Oh, mon bilan est génial !" 1600 01:19:26,666 --> 01:19:29,333 Il sent toujours la crème anti-rides ou anti-irritations pour vieille, 1601 01:19:29,416 --> 01:19:33,166 et maintenant, je suis presque devenue pire que Tom, si c'est possible. 1602 01:19:34,416 --> 01:19:37,875 - Euh, Tom, je vous rappelle plus tard. - [Tom] Aucun problème. 1603 01:19:37,958 --> 01:19:40,416 Tom, je rigolais… Je vous ai eu ! Poisson d'avril. 1604 01:19:40,500 --> 01:19:43,541 Même si c'est pas l'époque. Ah ah ! T'as raccroché ? 1605 01:19:43,625 --> 01:19:45,291 - Oui, c'est bon. - [grogne] 1606 01:19:45,375 --> 01:19:49,083 Ça coûte… Ça coûte beaucoup plus qu'un million de dollars. 1607 01:19:49,166 --> 01:19:51,916 - Plus ? - C'est pas grave. Je couvrirai les frais. 1608 01:19:52,625 --> 01:19:55,000 Et personne n'a été blessé. C'est un miracle. 1609 01:19:55,875 --> 01:19:59,125 - Ouais. - Il paraît que tu avais un rencard ? 1610 01:19:59,208 --> 01:20:02,125 C'était plus une mission d'enquêtrice. De l'espionnage. 1611 01:20:02,208 --> 01:20:03,916 Et j'ai découvert ce que Le King prépare. 1612 01:20:04,000 --> 01:20:08,291 La petite fête qu'il va donner, c'est juste une grande extermination. 1613 01:20:08,375 --> 01:20:11,125 Il va prendre toutes les personnes qui n'ont pas voté pour lui, 1614 01:20:11,208 --> 01:20:13,500 les rassembler et les faire exploser en mille morceaux. 1615 01:20:13,583 --> 01:20:15,583 - Comment t'as eu cette information ? - Hmm ? 1616 01:20:16,583 --> 01:20:17,458 Qui t'a dit ça ? 1617 01:20:17,541 --> 01:20:19,333 Le King a perdu la tête depuis les élections, 1618 01:20:19,416 --> 01:20:20,958 donc je vais me retirer du truc. 1619 01:20:21,041 --> 01:20:23,250 [bégayant] Qui… Qui m'a dit quoi ? 1620 01:20:23,333 --> 01:20:25,166 Pourquoi t'as plus de boutons ? 1621 01:20:25,250 --> 01:20:28,333 - [bruit sec] - Ouh. C'est un bon début. Ouais. 1622 01:20:28,416 --> 01:20:29,375 Le Crabe ? 1623 01:20:29,458 --> 01:20:31,083 T'es pas obligée d'utiliser un ton négatif. 1624 01:20:31,166 --> 01:20:34,041 Le Crabe ? [rire] Mais enfin, Le Crabe ? 1625 01:20:34,125 --> 01:20:37,041 - Écoute, je… - Tu le regardais bizarrement. 1626 01:20:37,125 --> 01:20:39,791 Me montre pas du doigt ! Me pointe pas du doigt. 1627 01:20:39,875 --> 01:20:43,541 - Non, ne me juge pas, s'il te plaît. - Vous avez fait un mélange terre-mer ? 1628 01:20:43,625 --> 01:20:47,500 Sache que le terre-mer, c'est pas un vrai truc. Mais oui. 1629 01:20:48,333 --> 01:20:49,583 Regarde ce que j'ai là. 1630 01:20:49,666 --> 01:20:53,250 Oh, qu'est-ce que c'est ? Tu l'as pris au restaurant, petite voleuse ? 1631 01:20:53,333 --> 01:20:55,958 Bien sûr que non, j'en ai toujours dans mon soutien-gorge. 1632 01:20:56,041 --> 01:20:58,958 On sait jamais quand on doit rendre quelque chose épicé. 1633 01:20:59,041 --> 01:21:01,083 C'est gentil, juste là. Oublie pas Mme Droite. 1634 01:21:01,166 --> 01:21:03,541 T'inquiète, jamais je pourrai l'oublier. Et tu peux me croire. 1635 01:21:03,625 --> 01:21:05,208 - Saupoudre-moi. - Je vais te jeter 1636 01:21:05,291 --> 01:21:07,958 dans un bain à remous et me délecter d'une soupe de poisson ! 1637 01:21:08,041 --> 01:21:09,750 Oh, il était… Arrête. 1638 01:21:09,833 --> 01:21:12,375 Il était… Enfin tu vois, vraiment charmant. 1639 01:21:12,458 --> 01:21:14,125 Et super doué avec ses… 1640 01:21:14,208 --> 01:21:17,541 - [rire] - [Lydia claque la langue] 1641 01:21:17,625 --> 01:21:19,583 Chérie, c'est un crabe ! 1642 01:21:19,666 --> 01:21:21,333 Je sais, mais j'adore le crabe. 1643 01:21:22,083 --> 01:21:26,208 Je sais que ça va te sembler dingue, mais on peut lui faire confiance. 1644 01:21:26,291 --> 01:21:29,166 Je sais pas si on peut utiliser une information qui vient d'un Malfaisant. 1645 01:21:29,250 --> 01:21:30,625 Non, c'est un Demi-faisant. 1646 01:21:31,208 --> 01:21:32,041 Un Demi-afghan ? 1647 01:21:32,125 --> 01:21:35,958 Non. C'est ce que j'ai dit aussi, non. Pas "Demi-afghan", mais "Demi-faisant". 1648 01:21:36,583 --> 01:21:38,041 Y a quelque chose chez lui. 1649 01:21:38,125 --> 01:21:40,125 Je crois que quelque part, c'est un type bien. 1650 01:21:40,708 --> 01:21:44,125 Venant de moi, ça veut rien dire, à cause du bus et à cause du fait que, 1651 01:21:44,208 --> 01:21:47,375 enfin tu sais, je me suis pointée ici et j'ai pris ton pouvoir, 1652 01:21:47,458 --> 01:21:49,458 qui est probablement le plus cool du monde, 1653 01:21:49,541 --> 01:21:52,000 même si j'ai dit le contraire, alors que je trouve qu'il l'est. 1654 01:21:52,083 --> 01:21:53,041 Oh, Lydia… 1655 01:21:54,208 --> 01:21:56,291 Parfois, je ne sais pas si je suis en colère après toi 1656 01:21:56,375 --> 01:21:59,083 parce que tu fais toujours des trucs dingues, 1657 01:21:59,166 --> 01:22:01,708 ou si je suis en colère après moi parce que 1658 01:22:02,333 --> 01:22:03,541 j'en fais jamais. 1659 01:22:06,458 --> 01:22:08,208 On peut pas être toutes les deux folles. 1660 01:22:09,250 --> 01:22:11,916 On doit juste découvrir comment arrêter Le King. 1661 01:22:12,666 --> 01:22:15,250 Je sais que tu peux réussir tout ce qui rentre dans cette tête. 1662 01:22:15,333 --> 01:22:17,208 C'est vrai, regarde-moi. 1663 01:22:17,291 --> 01:22:19,916 T'as fait de la nulle que j'étais une personne importante. 1664 01:22:21,000 --> 01:22:21,875 Lydi… 1665 01:22:22,416 --> 01:22:25,666 Même si j'étais assez stupide pour mettre de la distance entre nous, 1666 01:22:26,541 --> 01:22:28,083 tu as toujours été importante. 1667 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 Merci, Em. 1668 01:22:30,291 --> 01:22:34,291 Euh, je veux pas casser l'ambiance, mais Allie a écouté votre conversation, 1669 01:22:34,375 --> 01:22:37,791 et elle a dit que vous deviez remballer tous vos bons sentiments, vous habiller 1670 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 et la rejoindre dans le local technique. Immédiatement. 1671 01:22:40,458 --> 01:22:41,291 On y va. 1672 01:22:41,791 --> 01:22:45,208 [Allie] Bingo, on va vous faire entrer par une des portes de derrière. 1673 01:22:45,291 --> 01:22:47,875 Une fois que vous serez entrée et que vous aurez repéré la bombe, 1674 01:22:47,958 --> 01:22:51,125 vous, Le Marteau, entrerez à votre tour, attraperez la bombe 1675 01:22:51,208 --> 01:22:54,708 et la ferez sortir du bâtiment pour la désarmer en toute sécurité. 1676 01:22:54,791 --> 01:22:56,000 [Allie] Vous me recevez ? 1677 01:22:56,083 --> 01:22:57,250 [Lydia] Marteau dans la place. 1678 01:22:58,625 --> 01:23:01,500 - [Emily] Ce qui veut dire ? - Dans le jargon, ça veut dire "ouaip". 1679 01:23:01,583 --> 01:23:04,333 [Allie] En position derrière la porte et attendez mon signal. 1680 01:23:07,083 --> 01:23:09,875 Tracy, ça va prendre du temps. Tu peux aller me cherche un autre café ? 1681 01:23:09,958 --> 01:23:11,541 Je veux rester éveillée. 1682 01:23:11,625 --> 01:23:14,083 [musique : "Kiss From A Rose"] 1683 01:23:14,166 --> 01:23:15,791 [Lydia] T'écoutes de la musique ? 1684 01:23:15,875 --> 01:23:18,583 C'est Seal. Je l'ai programmée dans le costume. 1685 01:23:18,666 --> 01:23:20,625 Em, on est en mission, là. 1686 01:23:20,708 --> 01:23:22,125 Tu crois que je le sais pas ? 1687 01:23:22,208 --> 01:23:25,208 [Emily] Y a des milliers de vies en danger alors qu'on est coincées ici, 1688 01:23:25,291 --> 01:23:26,375 et je commence à stresser. 1689 01:23:26,458 --> 01:23:27,375 OK. 1690 01:23:27,458 --> 01:23:28,958 Il faut qu'on réussisse, Lydi. 1691 01:23:29,041 --> 01:23:32,208 Et cette chanson nous apporte la sérénité qu'il faut pour finir la mission. 1692 01:23:32,291 --> 01:23:34,291 Ce que je sais, c'est que je stresse aussi. 1693 01:23:34,375 --> 01:23:36,625 Et je dois admettre que cette chanson est prenante. 1694 01:23:37,125 --> 01:23:42,708 [chantent en chœur] 1695 01:23:51,125 --> 01:23:53,541 Vous les voyez ? Répondez-moi. 1696 01:23:54,083 --> 01:23:57,875 Hé, sur un autre ton. Vous avez passé un accord avec Le King, pas avec moi. 1697 01:23:57,958 --> 01:24:00,583 Oui, elles sont sur les quais de chargement 1698 01:24:00,666 --> 01:24:02,125 sur l'aile sud du bâtiment. 1699 01:24:02,208 --> 01:24:04,666 La prochaine à droite. L'autre droite. 1700 01:24:05,583 --> 01:24:08,750 Allez, on se dépêche ! On va pas y passer la nuit. 1701 01:24:08,833 --> 01:24:10,416 [bruit métallique] 1702 01:24:10,500 --> 01:24:12,000 Ouah, vous êtes méchante. 1703 01:24:12,083 --> 01:24:15,000 [continuent à chanter] 1704 01:24:15,083 --> 01:24:16,625 Vite, éloignez-vous de la porte ! 1705 01:24:17,708 --> 01:24:19,333 [cris] 1706 01:24:23,791 --> 01:24:24,791 Ça va ? 1707 01:24:24,875 --> 01:24:27,791 [Tracy] Les filles, Allie nous a doublées. Je crois que Le King l'a payée. 1708 01:24:27,875 --> 01:24:29,125 Elle guidait Laser jusqu'à vous. 1709 01:24:29,750 --> 01:24:31,541 Vous chantez super mal. 1710 01:24:35,000 --> 01:24:37,750 Tu sais que massacrer des gens, c'est pas un vrai hobby ? 1711 01:24:37,833 --> 01:24:38,875 Je sais pas danser. 1712 01:24:40,041 --> 01:24:41,416 Prépare-toi à mourir ! 1713 01:24:44,750 --> 01:24:46,500 Il faut sortir les poubelles. 1714 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 - Oh, la vache ! - Sans oublier de faire le tri sélectif. 1715 01:24:54,458 --> 01:24:55,875 Toute cette histoire était un piège. 1716 01:24:55,958 --> 01:24:58,208 Allie est dans les vapes. La sécurité arrive. 1717 01:24:58,791 --> 01:25:01,125 - Je viens vous aider. - C'est dangereux. Reste à la maison. 1718 01:25:01,208 --> 01:25:02,125 J'arrive tout de suite. 1719 01:25:03,500 --> 01:25:04,375 [Emily] Tracy ? 1720 01:25:05,875 --> 01:25:06,916 Allons-y. 1721 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Et maintenant, veuillez accueillir notre toute nouvelle maire ! 1722 01:25:10,083 --> 01:25:12,083 [applaudissements] 1723 01:25:14,583 --> 01:25:16,416 J'ai un petit rhume. 1724 01:25:16,500 --> 01:25:18,083 J'ai un rhume, je lui serre pas la main. 1725 01:25:18,833 --> 01:25:20,083 Bien. Merci, M. King. 1726 01:25:20,166 --> 01:25:22,583 C'est "Le". C'est Le King. 1727 01:25:22,666 --> 01:25:26,708 C'est Le King. King, c'est un nom de chien. D'accord ? 1728 01:25:26,791 --> 01:25:27,875 - Ouais. - Bien. 1729 01:25:28,500 --> 01:25:30,791 - [effet Larsen] - Oh, il est… 1730 01:25:30,875 --> 01:25:32,833 Désolé. Je suis trop fort. 1731 01:25:32,916 --> 01:25:35,750 Euh, d'accord… Vous… OK. Merci. 1732 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Amusez-vous bien. 1733 01:25:36,791 --> 01:25:38,500 - Merci. - Ça va être l'éclate ! 1734 01:25:39,250 --> 01:25:41,250 - [ricane] - [applaudissements] 1735 01:25:41,333 --> 01:25:43,208 [continue de ricaner] 1736 01:25:43,291 --> 01:25:44,750 C'est une excellente preuve 1737 01:25:44,833 --> 01:25:46,583 - que nous pouvons tous ensemble… - Boum. 1738 01:25:46,708 --> 01:25:48,375 … redynamiser notre ville de Chicago. 1739 01:25:48,958 --> 01:25:52,625 Grâce à la collaboration et à la coopération, nous pouvons… 1740 01:25:55,541 --> 01:25:59,125 [bips] 1741 01:26:01,250 --> 01:26:04,208 Allez, utilise tes neurones, Em. Où il a caché la bombe ? 1742 01:26:04,291 --> 01:26:07,166 La fête se déroule au 30e étage. Donc la sécurité y est renforcée. 1743 01:26:07,250 --> 01:26:08,541 Et le sous-sol est trop loin. 1744 01:26:08,625 --> 01:26:12,958 Mais attends… Le bureau de campagne de Rachel Gonzales est au 29e étage. 1745 01:26:13,041 --> 01:26:14,958 C'est pour ça qu'il a choisi ce building. 1746 01:26:15,583 --> 01:26:18,750 - [sonnette d'ascenseur] - Où est Laser ? Elle devrait avoir fini. 1747 01:26:21,000 --> 01:26:21,833 Fini quoi ? 1748 01:26:23,041 --> 01:26:25,125 - Fini de tuer la Force Tonnerre. - Ouais. 1749 01:26:25,791 --> 01:26:28,041 Elle m'a dit qu'elle les réduirait en miettes, et le… 1750 01:26:28,583 --> 01:26:29,958 Le timing est super 1751 01:26:30,041 --> 01:26:31,958 parce qu'elles commençaient vraiment à me gonfler. 1752 01:26:33,833 --> 01:26:34,750 Ouais. 1753 01:26:41,333 --> 01:26:43,333 [grogne] 1754 01:26:44,416 --> 01:26:48,375 Tu sais, j'aime pas beaucoup ce nouveau crabe avec une conscience, mec. 1755 01:26:48,458 --> 01:26:51,250 J'aime mon crabe avec une sauce hollandaise 1756 01:26:51,333 --> 01:26:53,000 et un peu de persil finement ciselé. 1757 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 C'est meilleur comme ça. 1758 01:26:54,333 --> 01:26:55,666 Est-ce qu'on a un problème ? 1759 01:26:55,750 --> 01:26:59,541 On n'a aucun problème. Tout va bien. Allons tous les exploser. 1760 01:26:59,625 --> 01:27:01,416 Tuons ces fils de pute… 1761 01:27:02,125 --> 01:27:04,333 [avec la voix enrouée] Merci du coup de main. 1762 01:27:04,416 --> 01:27:05,375 [Le Crabe tousse] 1763 01:27:05,458 --> 01:27:07,583 - Kenny, appelle-la. - Tu as tué Kenny. 1764 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 Euh… C'est vrai ? 1765 01:27:09,125 --> 01:27:09,958 Ouais. 1766 01:27:13,416 --> 01:27:15,125 - Il reste qui d'autre ? - Il reste Andrew. 1767 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 Oui, je peux l'appeler, monsieur. 1768 01:27:17,958 --> 01:27:20,375 - Bien. - Oh, maintenant ? OK. Oui, désolé. 1769 01:27:21,416 --> 01:27:23,041 La… Laser, est-ce que vous me recevez ? 1770 01:27:24,583 --> 01:27:27,750 - [Andrew] Vous me recevez ? - Oui, en quelque sorte. 1771 01:27:27,833 --> 01:27:30,416 Qu'est-ce qu'elle dit, hein ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 1772 01:27:30,500 --> 01:27:32,458 La rouquine m'a jeté une benne, je suis coincée. 1773 01:27:32,541 --> 01:27:33,916 La rouquine lui a jeté une benne… 1774 01:27:34,000 --> 01:27:37,208 Quoi ? Elles se sont échappées ? Où sont-elles ? 1775 01:27:37,708 --> 01:27:40,166 - Mets-la sur haut-parleur. - Andrew, espèce de crétin ! 1776 01:27:40,250 --> 01:27:42,750 - Hé, Laser, où sont-elles ? - Aucune idée. 1777 01:27:42,833 --> 01:27:44,750 Probablement en train de chercher la bombe. 1778 01:27:45,916 --> 01:27:46,916 Tout ça pour ça ? 1779 01:27:48,000 --> 01:27:50,875 - Allez, raccroche. - Bordel, raccroche, maintenant. Bouffon. 1780 01:27:50,958 --> 01:27:53,875 On doit y retourner et finir le travail. On va au 29e. 1781 01:27:55,916 --> 01:27:57,375 Roh, j'y étais presque. 1782 01:27:58,041 --> 01:28:00,583 - Vingt-neuf… - Merde, c'est pas pratique avec… 1783 01:28:01,916 --> 01:28:05,500 - Ça peut prendre un moment pour… - 29e ! Je suis entouré d'idiots. 1784 01:28:05,583 --> 01:28:07,083 - Désolé. - [sonnerie d'ascenseur] 1785 01:28:10,583 --> 01:28:14,000 Si t'étais un mégalomane narcissique, où tu cacherais une bombe ? 1786 01:28:14,083 --> 01:28:16,750 Je dirais dans un espace de pouvoir. Son bureau, peut-être. 1787 01:28:16,833 --> 01:28:18,000 [Le King] Tiens, tiens, tiens… 1788 01:28:19,208 --> 01:28:21,458 Bonsoir, mesdames. Je présume que vous êtes deux. 1789 01:28:22,250 --> 01:28:23,250 Je dois bien avouer 1790 01:28:24,041 --> 01:28:26,041 que ça me contrarie que vous ne soyez pas mortes. 1791 01:28:26,125 --> 01:28:27,833 Oh, je suis navrée de te décevoir, King. 1792 01:28:27,916 --> 01:28:29,875 Écoute, c'est "Le" King. OK ? 1793 01:28:29,958 --> 01:28:32,250 "Le King !" C'est deux lettres ! 1794 01:28:32,333 --> 01:28:34,000 - C'est si dur à comprendre ? - Ouais. 1795 01:28:34,083 --> 01:28:36,375 - C'est pas compliqué. - "Le King". Comme : "Le boss". 1796 01:28:36,458 --> 01:28:37,333 T'es à ma gauche ? 1797 01:28:37,416 --> 01:28:38,833 - [Le King] "Le mec". - Oui, exact. 1798 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 - "La bombe". - Encore mieux. 1799 01:28:41,000 --> 01:28:41,875 [Le King] Merci. 1800 01:28:41,958 --> 01:28:43,458 La belle grosse bombe. 1801 01:28:43,541 --> 01:28:45,625 J'allais quand même pas laisser deux casse-pieds 1802 01:28:45,708 --> 01:28:49,666 mettre la main sur ma belle grosse bombe. 1803 01:28:49,750 --> 01:28:50,916 Tu sais ce qu'on dit 1804 01:28:51,000 --> 01:28:53,291 des hommes qui se vantent de leur belle grosse bombe ? 1805 01:28:53,375 --> 01:28:54,916 Ils ont des tout petits haricots. 1806 01:28:55,000 --> 01:28:55,916 Oh oh. 1807 01:28:56,708 --> 01:28:59,541 Mesdames, voici mes hommes de main. 1808 01:28:59,625 --> 01:29:02,375 Salut, moi c'est Andy ou Andrew. Peu importe. 1809 01:29:02,458 --> 01:29:04,291 [coups de feu] 1810 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 C'était qui ? 1811 01:29:11,666 --> 01:29:13,416 - C'était Andrew ? - [Le Crabe] Ouais. 1812 01:29:13,500 --> 01:29:15,958 Putain merde ! Je voulais tuer Andrew. 1813 01:29:16,041 --> 01:29:17,708 Ça suffit, les flingues. 1814 01:29:17,791 --> 01:29:21,041 Allez, Force Tonnerre. Je suis prêt à me salir les mains. 1815 01:29:21,125 --> 01:29:23,791 Évidemment, c'est un Malfaisant lui aussi. 1816 01:29:27,208 --> 01:29:31,083 Je pensais que t'étais un simple salopard, mais t'es un salopard de Malfaisant. 1817 01:29:31,583 --> 01:29:34,041 T'as perdu mon estime sur ce coup-là, Jerry. 1818 01:29:34,125 --> 01:29:37,208 - Tu m'as fait gâcher du beurre, Crabe. - C'est pas moi qui l'ai utilisé. 1819 01:29:37,291 --> 01:29:40,083 J'ai un boulot à finir, alors on verra ça plus tard. 1820 01:29:40,791 --> 01:29:42,458 - Ouais. - Allez, viens, le débile. 1821 01:29:44,208 --> 01:29:46,083 [cris d'effort] 1822 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 [musique intense] 1823 01:29:49,375 --> 01:29:50,875 Il est plus fort que je croyais. 1824 01:29:52,458 --> 01:29:53,708 [grogne] 1825 01:30:04,416 --> 01:30:05,250 [cliquetis] 1826 01:30:05,875 --> 01:30:07,375 Elle te plaît, la déco ? 1827 01:30:12,000 --> 01:30:14,166 Elle est vraiment sexy quand elle est violente. 1828 01:30:23,000 --> 01:30:24,791 Eh ben alors, tu donnes ta langue au chat ? 1829 01:30:24,875 --> 01:30:26,250 Allez, bon voyage ! 1830 01:30:28,500 --> 01:30:30,458 - Lydi ! - [sonnerie d'ascenseur] 1831 01:30:31,583 --> 01:30:33,583 [musique sinistre] 1832 01:30:43,208 --> 01:30:44,916 - Montre-toi ! - Fshiou ! 1833 01:31:03,500 --> 01:31:04,458 [cri] 1834 01:31:06,208 --> 01:31:07,291 Lydi ! 1835 01:31:08,416 --> 01:31:09,666 Oh, chiottes… 1836 01:31:12,041 --> 01:31:15,625 Tu sais, j'ai une prise signature. Une sorte de câlin de la mort. 1837 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 Tu vas adorer. 1838 01:31:18,125 --> 01:31:19,125 [Lydia grogne] 1839 01:31:22,625 --> 01:31:26,458 - C'est quoi, cette odeur ? - Les costumes, on peut pas les laver. 1840 01:31:26,541 --> 01:31:27,416 C'est atroce. 1841 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 Ça, c'est pour ajouter du croustillant, pauvre trou de donut. 1842 01:31:30,041 --> 01:31:31,416 [cri] 1843 01:31:42,166 --> 01:31:44,041 Bye bye, l'intello ! 1844 01:31:49,708 --> 01:31:51,833 C'est pas une intello. Elle est intelligente. 1845 01:31:51,916 --> 01:31:53,208 C'est différent. 1846 01:31:55,666 --> 01:31:57,000 Tracy, qu'est-ce que tu as fait ? 1847 01:31:57,583 --> 01:31:58,791 Ce que je devais faire, maman. 1848 01:31:59,541 --> 01:32:00,625 "Maman" ? 1849 01:32:01,583 --> 01:32:03,875 Ça veut dire meurtre familial, ça. 1850 01:32:05,333 --> 01:32:07,166 On a rarement autant de chance. 1851 01:32:09,166 --> 01:32:11,083 Mais d'abord, toi. 1852 01:32:11,875 --> 01:32:13,541 Plutôt forte pour une fille, 1853 01:32:14,791 --> 01:32:16,333 mais pas assez forte. 1854 01:32:16,416 --> 01:32:17,833 [claquement] 1855 01:32:18,666 --> 01:32:19,500 Bas les pattes. 1856 01:32:19,583 --> 01:32:20,625 Jerry… 1857 01:32:25,708 --> 01:32:27,041 Aucun problème. 1858 01:32:29,625 --> 01:32:31,125 - Fils de… - Traître ! 1859 01:32:33,583 --> 01:32:34,833 Parasite ! 1860 01:32:34,916 --> 01:32:36,583 [musique triomphante] 1861 01:32:41,375 --> 01:32:43,791 - Prépare-toi, King ! - C'est "Le" K… 1862 01:32:47,041 --> 01:32:47,875 Ouah ! 1863 01:32:49,333 --> 01:32:51,416 Je crois que c'est un home-run ! 1864 01:32:51,750 --> 01:32:52,833 [grogne] 1865 01:32:53,875 --> 01:32:56,125 J'aurais préféré que tu ne le fasses pas. Tu vas bien ? 1866 01:32:56,208 --> 01:32:58,375 - Oui. Vous aviez besoin d'aide. - Jerry, ça va ? 1867 01:32:58,458 --> 01:32:59,541 Ouais, super. 1868 01:32:59,625 --> 01:33:00,583 Où est la bombe ? 1869 01:33:00,666 --> 01:33:02,541 - Le bureau qui fait l'angle. - Compris. 1870 01:33:03,041 --> 01:33:04,375 Je veux bien une ambulance. 1871 01:33:05,375 --> 01:33:06,833 Ou un véto, 1872 01:33:07,750 --> 01:33:09,291 ou un biologiste marin… 1873 01:33:12,041 --> 01:33:13,208 [Lydia] Ouah. 1874 01:33:13,958 --> 01:33:15,375 C'est un pro qui a fabriqué ce truc. 1875 01:33:16,375 --> 01:33:17,333 Tu peux la désamorcer ? 1876 01:33:17,416 --> 01:33:19,500 Pas dans le peu de temps qui nous reste. 1877 01:33:19,583 --> 01:33:21,166 Y a des fils absolument partout, 1878 01:33:21,250 --> 01:33:23,625 - je pourrais la déclencher. - C'est bon à savoir. 1879 01:33:24,625 --> 01:33:27,875 - Je vais essayer. Ça pourrait marcher. - Non, je peux le faire. 1880 01:33:27,958 --> 01:33:30,958 Je suis super rapide, maintenant. J'ai qu'à l'amener hors de la ville. 1881 01:33:31,458 --> 01:33:35,000 Écoute. On ne sait pas si elle résistera à ta vitesse. 1882 01:33:35,083 --> 01:33:39,666 Tu nous as déjà sauvées aujourd'hui. Tes grands-parents seraient si fiers. 1883 01:33:40,250 --> 01:33:43,125 Mais si tu penses que je vais te laisser toucher cette bombe, 1884 01:33:43,208 --> 01:33:44,666 alors là, tu rêves, ma chérie. 1885 01:33:46,250 --> 01:33:47,125 Attends. 1886 01:33:47,791 --> 01:33:49,416 Ne fais rien de stupide. 1887 01:33:50,333 --> 01:33:52,916 Non. J'ai bien réfléchi sur ce coup-là. 1888 01:33:53,000 --> 01:33:54,625 Il y a un début à tout. 1889 01:33:54,708 --> 01:33:55,916 Non, Lydia. 1890 01:33:56,000 --> 01:33:58,708 Je peux pas la jeter par la fenêtre, des gens pourraient être blessés. 1891 01:33:58,791 --> 01:34:01,000 Et on sait que mon corps réduira l'impact. 1892 01:34:02,458 --> 01:34:05,333 Je sais qu'on n'a pas beaucoup de temps, mais laisse-moi te dire ceci. 1893 01:34:05,958 --> 01:34:09,416 Si ça tourne mal, je voulais te remercier d'avoir été mon amie. 1894 01:34:10,166 --> 01:34:13,125 Les gens se sont toujours demandé pourquoi on était amies, parce que, 1895 01:34:13,208 --> 01:34:17,000 on est différentes, mais j'ai toujours su qu'on allait changer le monde. 1896 01:34:18,750 --> 01:34:20,916 Tu es la plus belle personne que j'aie jamais connue. 1897 01:34:21,958 --> 01:34:23,791 Jusqu'à ce que je rencontre ta fille. 1898 01:34:24,458 --> 01:34:26,416 Écoute ce que ta maman te dit. 1899 01:34:29,500 --> 01:34:31,041 J'aurais dû le faire plus souvent. 1900 01:34:35,166 --> 01:34:36,208 Il faut que j'y aille. 1901 01:34:37,291 --> 01:34:41,333 Car si la bombe explose et qu'on est toujours là, ça sera bizarre. 1902 01:34:41,416 --> 01:34:42,333 Lydi… 1903 01:34:43,708 --> 01:34:44,541 [expire] 1904 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 - Lydi ! - [musique poignante] 1905 01:34:51,291 --> 01:34:52,208 [Emily] Lydia ! 1906 01:34:53,791 --> 01:34:55,791 [souffle du vent] 1907 01:35:07,916 --> 01:35:09,375 Non, Lydi… 1908 01:35:24,708 --> 01:35:26,708 [sirènes de police] 1909 01:35:31,375 --> 01:35:33,208 POLICE DE CHICAGO UNITÉ MALFAISANTS 1910 01:35:33,291 --> 01:35:34,958 Oh, non, arrêtez ! 1911 01:35:36,916 --> 01:35:37,791 Lydia ? 1912 01:35:39,208 --> 01:35:42,833 - Oh, non… Lydia… - Lydia ? Oh, mon Dieu… 1913 01:35:43,458 --> 01:35:44,291 [Emily] Lydia… 1914 01:35:46,125 --> 01:35:47,041 Je suis désolée. 1915 01:35:47,666 --> 01:35:48,791 [haut-le-cœur] 1916 01:35:55,291 --> 01:35:56,666 Oh, je suis désolée. 1917 01:35:56,750 --> 01:35:57,750 Oh ! 1918 01:35:58,375 --> 01:36:00,250 Je t'ai vomi dessus, c'est dégoûtant. 1919 01:36:00,333 --> 01:36:02,416 Et t'en as vomi beaucoup. 1920 01:36:02,500 --> 01:36:05,000 Tu sais, j'aime vraiment ce costume. 1921 01:36:05,083 --> 01:36:09,375 Je l'aime vraiment beaucoup, et j'en ai rien à faire s'il pue la mort. 1922 01:36:09,458 --> 01:36:11,708 Oh, chérie, on est si heureuses que tu sois en vie. 1923 01:36:12,291 --> 01:36:14,791 - Je vous aime, les filles. - Nous aussi, on t'aime, Lydi. 1924 01:36:15,833 --> 01:36:18,416 - Allez, debout. - Aide-moi à me relever. 1925 01:36:19,666 --> 01:36:22,166 [applaudissements et acclamations] 1926 01:36:30,833 --> 01:36:31,916 [Lydia] Youhou ! 1927 01:36:34,750 --> 01:36:35,916 Quelle réaction. 1928 01:36:36,916 --> 01:36:38,875 Force Tonnerre, je tiens à vous remercier, 1929 01:36:38,958 --> 01:36:42,541 et toute la ville de Chicago vous remercie pour votre immense courage. 1930 01:36:42,625 --> 01:36:44,166 - Merci, madame. - De rien. 1931 01:36:44,250 --> 01:36:45,166 Où est Le King ? 1932 01:36:45,750 --> 01:36:47,166 En détention. Et bien vivant. 1933 01:36:48,458 --> 01:36:49,708 T'as réussi, Em. 1934 01:36:50,458 --> 01:36:52,833 T'as ramené un Malfaisant devant la justice. 1935 01:36:52,916 --> 01:36:54,833 T'as fini le travail que tes parents ont commencé. 1936 01:36:57,500 --> 01:37:00,083 - Et qu'en est-il de Laser ? - On la cherche encore. 1937 01:37:00,166 --> 01:37:02,583 Quand vous l'aurez arrêtée, et avant qu'elle aille en prison, 1938 01:37:02,666 --> 01:37:05,541 je pourrais la voir ? Je vais lui couper sa queue de cheval. 1939 01:37:05,625 --> 01:37:07,500 Il y a un rapport avec Samson et Dalila ? 1940 01:37:07,583 --> 01:37:10,541 Non, mais elle aura l'air bien débile avec des cheveux courts… [haut-le-cœur] 1941 01:37:14,166 --> 01:37:15,541 Je crois que c'est bon, là. 1942 01:37:16,125 --> 01:37:18,083 Pardon, je vais nettoyer vos chaussures. 1943 01:37:18,166 --> 01:37:20,375 - Non, ça ira. - D'accord. Désolée. 1944 01:37:20,458 --> 01:37:23,541 Je voulais… C'est peut-être étrange de vous demander ça maintenant, 1945 01:37:23,625 --> 01:37:24,916 mais je me demandais 1946 01:37:25,000 --> 01:37:28,541 si votre super-équipe accepterait de passer un accord avec la ville. 1947 01:37:28,625 --> 01:37:29,958 Euh, ouais ! 1948 01:37:30,583 --> 01:37:31,750 Ouais, bien sûr. 1949 01:37:32,250 --> 01:37:34,375 - Oh oui, on accepte. - Parfait. 1950 01:37:34,458 --> 01:37:37,083 - La presse attend une déclaration. - D'accord, merci. 1951 01:37:37,166 --> 01:37:39,125 Mesdames. Merci. 1952 01:37:39,208 --> 01:37:40,041 Au revoir. 1953 01:37:40,125 --> 01:37:41,125 Merci à vous. 1954 01:37:42,583 --> 01:37:43,750 Je nous ramène à la maison. 1955 01:37:43,833 --> 01:37:46,458 Quoi ? Tu devras t'asseoir sur mes genoux ou monter dans le coffre. 1956 01:37:46,541 --> 01:37:48,708 Oh ? Tsss. Je vous rejoins en courant. 1957 01:37:48,791 --> 01:37:49,625 Ouah. 1958 01:37:50,250 --> 01:37:53,375 - Pourquoi je conduirai pas ? - On vient de te sortir d'une rivière. 1959 01:37:53,458 --> 01:37:57,000 Je sais, mais la dernière fois, j'ai conduit juste après. 1960 01:37:57,083 --> 01:38:02,166 [foule qui scande] Force Tonnerre ! 1961 01:38:08,166 --> 01:38:09,916 Quoi ? 1962 01:38:10,000 --> 01:38:12,000 [continue à scander] Force Tonnerre ! 1963 01:38:12,083 --> 01:38:13,250 [Lydia crie de joie] 1964 01:38:14,041 --> 01:38:15,250 Comment ça va, Chicago ? 1965 01:38:19,791 --> 01:38:21,791 [Lydia crie de joie] 1966 01:38:30,791 --> 01:38:32,083 FORCE TONNERRE 1967 01:38:33,625 --> 01:38:35,666 - [musique : "You Belong To The City"] - Oh. 1968 01:38:35,791 --> 01:38:37,333 - Tu t'en es souvenu. - Ouais. 1969 01:38:38,875 --> 01:38:41,333 C'est plutôt romantique. Regarde ça. 1970 01:38:42,125 --> 01:38:43,666 Oh non, c'est toi qui fais tout. 1971 01:38:43,750 --> 01:38:45,958 Laisse-moi au moins 1972 01:38:46,041 --> 01:38:47,458 te donner, hein ? 1973 01:38:47,541 --> 01:38:49,666 - Merci ! - Allez. Attention. 1974 01:38:51,416 --> 01:38:53,750 - Voilà, c'est bien. - [aspire bruyamment] 1975 01:38:53,833 --> 01:38:55,250 Direct dans le gosier. 1976 01:38:55,333 --> 01:38:56,208 Mmmh. 1977 01:38:56,708 --> 01:38:57,708 Oh, la vache… 1978 01:38:57,791 --> 01:38:59,083 J'espère que t'as de la place. 1979 01:38:59,666 --> 01:39:01,750 Oh, à mon tour ? Oh. 1980 01:39:01,833 --> 01:39:03,000 Ou alors, notre tour ? 1981 01:39:03,083 --> 01:39:05,458 Oh ? Ouais ? 1982 01:39:09,833 --> 01:39:11,125 [avalent bruyamment] 1983 01:39:11,208 --> 01:39:13,500 [musique rock] 1984 01:39:14,375 --> 01:39:17,916 FIN 1985 01:39:18,500 --> 01:39:23,375 [musique : "Thunder Force"] 1986 01:41:44,208 --> 01:41:47,583 [vocalises des chanteurs] 1987 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 [fin de la chanson rock] 1988 01:42:37,041 --> 01:42:39,041 [musique instrumentale de fin] 1989 01:45:13,250 --> 01:45:17,250 Sous-titres : Audrey Plaza