1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,208 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,750 [musica drammatica suona] 5 00:00:21,250 --> 00:00:22,083 [tonfo] 6 00:00:22,166 --> 00:00:24,916 [Emily] Nel marzo del 1983, 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,416 un impulso di raggi cosmici interstellari 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,750 colpì la Terra e la sua popolazione. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,041 Quei raggi cosmici innescarono in pochi una trasformazione genetica… 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,250 scatenando superpoteri inimmaginabili. 11 00:00:39,000 --> 00:00:43,916 Sfortunatamente, quei superpoteri furono liberati solo in individui rari, 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,875 predisposti geneticamente per essere dei sociopatici. 13 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 Quei nuovi superumani vennero definiti… 14 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 i "Miscredenti". 15 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 - [rumore di rotaie] - [scossa elettrica] 16 00:01:01,541 --> 00:01:02,916 E quello? 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 Oh, no! 18 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 - [esplosione e boato] - [gemiti e grida] 19 00:01:06,333 --> 00:01:08,541 [radio polizia indistinta] 20 00:01:09,250 --> 00:01:12,250 [Emily] Nel fuoco incrociato, persi i miei genitori. 21 00:01:12,333 --> 00:01:15,666 Quel giorno giurai che la missione della mia vita sarebbe stata 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,250 fermare i Miscredenti. 23 00:01:19,875 --> 00:01:23,541 - [vociare indistinto dei ragazzi] - [campanella suona] 24 00:01:29,250 --> 00:01:31,583 I MISCREDENTI FANNO SCHIFO 25 00:01:31,666 --> 00:01:36,791 [uomo] Tutto quello di cui parleremo oggi lo troverete nella verifica di domani. 26 00:01:38,541 --> 00:01:40,208 Lydia, sveglia. 27 00:01:40,958 --> 00:01:41,958 Buongiorno. 28 00:01:42,041 --> 00:01:43,958 Ehm… Scusi, sig. Emerson. 29 00:01:44,041 --> 00:01:47,333 Parliamo di concordanza fra verbo e soggetto. Cosa significa? 30 00:01:48,666 --> 00:01:51,500 Emily, sei qui da una settimana e sempre la mano alzata. 31 00:01:51,583 --> 00:01:53,333 Sentiamo qualcun altro. Chi lo sa? 32 00:01:53,416 --> 00:01:56,416 Chi lo vuole dire? Sentiamo Lydia, la Bella Addormentata. 33 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 - Undici, professore? - Errore strepitoso! 34 00:01:58,916 --> 00:02:00,583 No. Qualcun altro? 35 00:02:02,416 --> 00:02:03,583 Emily, pensaci tu. 36 00:02:03,666 --> 00:02:08,250 Il verbo e il soggetto sono concordi quando si riferiscono alla stessa persona. 37 00:02:08,333 --> 00:02:11,416 Quindi entrambi devono essere al singolare o al plurale. 38 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Giusto come sempre. Brava. 39 00:02:13,708 --> 00:02:14,541 Fai schifo. 40 00:02:14,625 --> 00:02:15,750 [alunni ridacchiano] 41 00:02:15,833 --> 00:02:17,666 Wayne! Ti ho sentito, bello. 42 00:02:17,750 --> 00:02:20,250 Nella mia classe non voglio questo atteggiamento. 43 00:02:20,333 --> 00:02:22,750 - Sei in punizione. - Prof, una domanda veloce. 44 00:02:22,833 --> 00:02:24,083 - Sì? - Quindi… 45 00:02:24,166 --> 00:02:27,541 Quindi è errato dire: "Wayne è uno stupidi pezzo di scemo?" 46 00:02:27,625 --> 00:02:30,708 Si deve dire: "Wayne è uno stupido pezzo di scemo"? 47 00:02:30,791 --> 00:02:32,166 Lydia, piantala. 48 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Grammatica giusta, ma in punizione anche tu. 49 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 Vale la pena. 50 00:02:36,666 --> 00:02:38,833 [sig. Emerson] Concordanza soggetto e verbo. 51 00:02:38,916 --> 00:02:41,166 - [vociare indistinto] - [Emily] Smettila! 52 00:02:41,250 --> 00:02:45,625 No! I Miscredenti hanno ucciso i tuoi e ora ti dobbiamo sopportare. 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,083 Ti credi intelligente, in classe fai sempre la saputella. 54 00:02:50,166 --> 00:02:51,791 Di' che sei una stupida e la smetto! 55 00:02:53,541 --> 00:02:55,833 - Dillo. - [ragazzo] Dillo, nerd! 56 00:02:55,916 --> 00:02:58,291 Non sono nerd! Sono intelligente, è diverso! 57 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 [Lydia] Ehi, Wayne, non ci senti? Lei non lo vuole dire. 58 00:03:01,541 --> 00:03:04,250 Invece lo dirà. Credi che non picchierei una ragazza? 59 00:03:05,250 --> 00:03:06,291 [ragazzi esclamano] 60 00:03:06,375 --> 00:03:08,750 Credi che una ragazza non ti picchierebbe? 61 00:03:10,625 --> 00:03:13,000 Adesso, va' nel cassonetto. 62 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 - Come? Perché? - È lì che va la spazzatura. 63 00:03:16,625 --> 00:03:17,791 Scordatelo! 64 00:03:17,875 --> 00:03:19,125 Va' dentro, somaro. 65 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 [sospira] Ok. 66 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 Qualcun altro? 67 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 Bene, sana e salva. 68 00:03:33,125 --> 00:03:35,625 - Ehm… vieni alle altalene? - Ok. 69 00:03:35,708 --> 00:03:37,750 [musica distensiva suona] 70 00:03:37,833 --> 00:03:39,833 [Lydia] Mi dispiace per i tuoi genitori. 71 00:03:40,625 --> 00:03:44,041 Se avessi i superpoteri, farei a pezzi chi li ha uccisi. 72 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Grazie. 73 00:03:45,208 --> 00:03:48,583 Quanto sarebbe fico, eh? Tipo, essere una super-persona? 74 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Insomma, essere un eroe. 75 00:03:50,208 --> 00:03:53,541 Penso che potrei essere un supereroe piuttosto forte. 76 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 I miei ci stavano lavorando. 77 00:03:55,500 --> 00:03:57,833 A trasformare le persone normali in supereroi. 78 00:03:57,916 --> 00:03:58,916 Erano genetisti. 79 00:03:59,000 --> 00:04:01,166 Erano medici di parti intime femminili? 80 00:04:01,833 --> 00:04:03,458 No, quelli sono ginecologi. 81 00:04:03,541 --> 00:04:07,041 I genetisti lavorano sui geni, compresi quelli mutati. 82 00:04:07,125 --> 00:04:10,625 Certo, [ride], sì. Volevo vedere se tu lo sapevi. 83 00:04:11,833 --> 00:04:15,416 Sarebbe stato bello trasformare delle persone normali in supereroi. 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,916 Insomma, in qualcuno che combattesse contro i Miscredenti. 85 00:04:19,000 --> 00:04:20,583 Prima o poi lo farò io. 86 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 - Ti va di vederci dopo la scuola? - Certo. 87 00:04:23,916 --> 00:04:26,000 - Cosa ti piace fare? - Leggere. 88 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Oh, non stavi scherzando! D'accordo. [ride] 89 00:04:32,625 --> 00:04:34,000 [musica rock suona] 90 00:04:34,083 --> 00:04:36,958 ATTENZIONE - IN CASO DI ATTACCO DEI MISCREDENTI AL RIPARO 91 00:04:38,041 --> 00:04:40,041 - [musica rock continua] - [vociare] 92 00:04:40,833 --> 00:04:42,041 - Ciao. - Ciao! 93 00:04:42,125 --> 00:04:45,375 Ehm… i braccialetti dell'amicizia. Siamo ufficialmente amiche. 94 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Ci puoi scommettere. 95 00:04:49,958 --> 00:04:51,708 [donna] Emily, vuoi ringraziare tu? 96 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 CINQUE ANNI DOPO 97 00:04:52,958 --> 00:04:54,041 Emily? 98 00:04:54,916 --> 00:04:56,500 Emily Rose Stanton! 99 00:04:56,583 --> 00:04:59,833 - Mi spiace, come? - [ride] Che leggi di così importante? 100 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 Forza nucleare debole. 101 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 - Ringrazierò io. - Bene, Lydia. 102 00:05:05,125 --> 00:05:06,958 Ehm… ok. Ehm… 103 00:05:07,625 --> 00:05:10,958 ti ringraziamo, Signore, per questo cibo strafico. 104 00:05:11,041 --> 00:05:13,208 Se Gesù fosse qui, si abbufferebbe. 105 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 [campanella suona] 106 00:05:14,375 --> 00:05:16,500 [Lydia] Stasera suonano i Van Halen. 107 00:05:16,583 --> 00:05:19,208 C'è un varco dietro i bagni, ci possiamo intrufolare. 108 00:05:19,291 --> 00:05:21,541 - No, ho una consegna. - E allora? 109 00:05:22,500 --> 00:05:23,708 - Toc-toc. - Chi è? 110 00:05:23,791 --> 00:05:25,333 - Clyde. - Aspetta, cosa? 111 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 No, credo di aver sbagliato. 112 00:05:27,083 --> 00:05:30,541 Senti, se non riesci a fare una battuta, non troverai mai una ragazza. 113 00:05:30,625 --> 00:05:32,041 Accetto la tua sfida. 114 00:05:32,125 --> 00:05:34,291 - Ciao, Clyde. - [Lydia] Andiamo, Em. 115 00:05:34,375 --> 00:05:38,666 - Sono i Van Halen. Sarà uno sballo! - Sì, ma ho il mio programma. 116 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 [musica rock suona] 117 00:05:45,583 --> 00:05:47,291 [campanella suona] 118 00:05:48,791 --> 00:05:49,958 E va bene, Emily. 119 00:05:54,000 --> 00:05:57,041 - [Lydia] Ciao! Ecco dov'eri. Che fai? - Sto studiando. 120 00:05:57,125 --> 00:06:00,416 - Non metti il naso fuori da settimane. - Domani ho gli esami. 121 00:06:00,500 --> 00:06:02,041 Me l'hai ripetuto mille volte. 122 00:06:02,125 --> 00:06:05,208 Se non prendo il massimo dei voti, non completerò il lavoro 123 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 - dei miei genitori… - "Non darò alle persone il potere 124 00:06:08,208 --> 00:06:09,708 di affrontare i Miscredenti." 125 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 Ma sarai bravissima agli esami. Non devi crollare per lo stress. 126 00:06:13,416 --> 00:06:15,000 Sono venuta per questo. 127 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Che ne diresti di dormire mezz'ora? 128 00:06:17,541 --> 00:06:19,958 Ti sveglierò io. Sarai in forma per studiare. 129 00:06:20,041 --> 00:06:22,541 Tranquilla, controllo io. Fidati. 130 00:06:22,625 --> 00:06:24,625 [musica rilassante] 131 00:06:27,250 --> 00:06:29,250 - [messa in moto] - [rumori della strada] 132 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 No! Oh, mio Dio, è tardi! Avevi promesso di svegliarmi. 133 00:06:38,208 --> 00:06:40,625 Oh, wow… Non è andata come avevo previsto. 134 00:06:40,708 --> 00:06:44,125 Non posso continuare così. Sto cercando di costruire qualcosa! 135 00:06:44,208 --> 00:06:46,250 Senti, mi dispiace. Ho sbagliato. 136 00:06:46,333 --> 00:06:49,166 Le scuse non bastano. Voglio realizzare cose importanti. 137 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 Non posso restare qui per tutta la vita. 138 00:06:51,333 --> 00:06:54,166 - Che ci sarebbe di male? - Sei una cattiva influenza. 139 00:06:54,250 --> 00:06:58,250 Cattiva influenza? Mi prendo cura di te, sono l'unica che ti fa divertire. 140 00:06:58,333 --> 00:07:00,958 Io voglio essere speciale, lo devo ai miei. 141 00:07:02,583 --> 00:07:04,541 [sospira] E io non sono speciale, vero? 142 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 - Non ho detto questo. - No, va bene. 143 00:07:06,375 --> 00:07:08,583 Chi lo sa che riserva la vita. 144 00:07:08,666 --> 00:07:11,625 Potrei diventare la Presidente che va in giro in limousine. 145 00:07:15,375 --> 00:07:17,250 [assolo di chitarra rock] 146 00:07:28,916 --> 00:07:31,833 ["It's a long way to the top" degli AC/DC suona] 147 00:07:40,750 --> 00:07:41,958 [discorso indistinto] 148 00:07:44,291 --> 00:07:45,916 [Lydia] Andiamo, andiamo! 149 00:08:05,791 --> 00:08:07,875 Che meraviglia, un altro doppio turno. 150 00:08:08,958 --> 00:08:10,250 [clacson suona] 151 00:08:26,541 --> 00:08:30,666 [urla] Ehi, Dino! Chi è che butta sempre le cartacce nel mio mezzo? 152 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 [sirena della polizia suona] 153 00:08:46,583 --> 00:08:49,791 [dalla radio] Rapina in corso. La sospettata è una Miscredente. 154 00:08:49,875 --> 00:08:52,041 [sirena e clacson suonano] 155 00:08:52,625 --> 00:08:54,708 In fuga a bordo di un pickup nero. 156 00:08:57,333 --> 00:08:59,083 - [boato] - [Lydia esclama] 157 00:09:00,208 --> 00:09:01,416 [musica concitata suona] 158 00:09:08,333 --> 00:09:12,875 [solo labiale] Ma che… 159 00:09:15,916 --> 00:09:17,500 - [boato] - [Lydia geme] 160 00:09:17,583 --> 00:09:19,416 [passanti esclamano] 161 00:09:20,916 --> 00:09:21,958 Oh, mio Dio! 162 00:09:23,833 --> 00:09:27,500 - [vociare indistinto] - [agente] Qualcuno è ferito? 163 00:09:31,208 --> 00:09:33,541 - State tutti bene? - [donna] Sì, per fortuna. 164 00:09:33,625 --> 00:09:36,500 [Lydia] Sì? Ha fatto esplodere un angelo. 165 00:09:37,125 --> 00:09:38,166 Oh, Signore. 166 00:09:38,250 --> 00:09:39,916 TAVOLA CALDA 167 00:09:40,000 --> 00:09:41,333 [Lydia] Come va, Frank? 168 00:09:42,000 --> 00:09:43,541 Io non lavoro quasi più. 169 00:09:44,333 --> 00:09:48,833 Le persone hanno paura a uscire di casa. Tutti questi scontri, questo crimine. 170 00:09:48,916 --> 00:09:50,958 I Miscredenti stanno vincendo. 171 00:09:51,041 --> 00:09:52,250 Non me ne parlare. 172 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Non ho neanche i soldi per la vetrina. 173 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 Quella… nel fine settimana ti ci metto una lastra di vetro. 174 00:09:58,875 --> 00:10:01,500 Fammi andare prima a questa riunione. 175 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Grazie. Ehm… 176 00:10:03,708 --> 00:10:05,250 Credi che verrà anche Emily? 177 00:10:06,500 --> 00:10:09,500 Non lo so. Non ci rivolgiamo più la parola e lo sai. 178 00:10:09,583 --> 00:10:12,958 Perché non le fai una telefonata e vedi se vuole venire? 179 00:10:13,041 --> 00:10:15,083 Anche volendo, non saprei come contattarla. 180 00:10:15,166 --> 00:10:16,166 Ah, davvero? 181 00:10:17,250 --> 00:10:19,791 Non significa che lo farei. Voglio solo dire… 182 00:10:19,875 --> 00:10:22,958 È passata qui Norma. Il numero… l'ho preso io per te. 183 00:10:28,666 --> 00:10:29,708 Un po' inquietante. 184 00:10:29,791 --> 00:10:32,791 Magari ti dirà di no, ma non lo saprai se non glielo chiedi. 185 00:10:33,375 --> 00:10:36,000 È come quando vuoi far rimbalzare un sasso sul lago. 186 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 Lo sai che alla fine affonderà. 187 00:10:37,791 --> 00:10:40,500 Puoi anche perdere mezz'ora a cercare il sasso giusto, 188 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 ma poi lo devi lanciare, 189 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 altrimenti, come farai a sapere se rimbalzerà? 190 00:10:44,458 --> 00:10:48,208 Ma, di sicuro, se lanci il sasso, finirà in acqua e affonderà. 191 00:10:48,291 --> 00:10:49,625 Ok, andiamo sott'acqua. 192 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 C'è un bel salmone che nuota. 193 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 Il sasso va giù e colpisce il salmone in testa. 194 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Morto stecchito. 195 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 - E il cadavere riemerge. - Oh, Gesù… 196 00:10:57,708 --> 00:10:59,750 - Non è la parte peggiore. - C'è di più? 197 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 Il salmone è una femmina. 198 00:11:01,875 --> 00:11:05,708 Il ventre è pieno di uova. Proprio come sul Titanic, tutti stecchiti. 199 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 D'accordo, ma io chi sono? Sono il sasso, in questa situazione? 200 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Potresti essere il sasso, 201 00:11:10,500 --> 00:11:12,125 potresti essere il pesce, 202 00:11:12,208 --> 00:11:14,583 oppure la persona che lancia il sasso. 203 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 - Oppure, il lago. - Ok. 204 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 Allora, riflettici. 205 00:11:19,291 --> 00:11:20,333 Oppure no. 206 00:11:20,416 --> 00:11:21,708 Sei piuttosto tetro. 207 00:11:22,666 --> 00:11:24,375 Mi fai preoccupare, ma… 208 00:11:24,875 --> 00:11:28,083 - i tuoi pancake sono strepitosi. - Grazie. 209 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 - Ci vediamo domani? - Sì. 210 00:11:29,916 --> 00:11:32,083 Ehi, stai attenta là fuori. 211 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 Certo, anche tu. 212 00:11:37,333 --> 00:11:39,083 Sarebbe bello se venisse. 213 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Sì. 214 00:11:46,833 --> 00:11:48,833 [musica malinconica suona] 215 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 [sospira] 216 00:12:03,791 --> 00:12:06,125 A: EMILY STANTON SPERO CHE TU STIA BENE. 217 00:12:06,208 --> 00:12:08,916 SPERO VERRAI ALLA RIMPATRIATA. 218 00:12:10,041 --> 00:12:11,625 Un po' di belle emoji… 219 00:12:17,000 --> 00:12:17,916 [sospira] 220 00:12:20,083 --> 00:12:21,458 [suoneria invio SMS] 221 00:12:23,041 --> 00:12:24,000 [sbuffa] 222 00:12:27,625 --> 00:12:30,291 [musica malinconica continua] 223 00:12:38,791 --> 00:12:39,791 Sei guarito. 224 00:12:46,625 --> 00:12:48,625 [TV in sottofondo] 225 00:12:54,458 --> 00:12:55,333 [tossisce] 226 00:12:55,833 --> 00:12:56,708 [sputa] 227 00:12:58,500 --> 00:12:59,875 Che ha questo latte? 228 00:13:06,333 --> 00:13:07,375 [suoneria messaggio] 229 00:13:09,375 --> 00:13:11,291 CERCHERÒ DI FARCELA. ARRIVO DOMANI. 230 00:13:11,375 --> 00:13:13,041 "Sono felice del tuo messaggio." 231 00:13:14,916 --> 00:13:15,875 Fantastico! 232 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 E allora… 233 00:13:21,750 --> 00:13:24,333 allunghiamolo un po', così andrà meglio. 234 00:13:27,916 --> 00:13:29,791 [mugugna] Non va meglio per niente. 235 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 Sarà il latte o i cereali? 236 00:13:37,125 --> 00:13:39,125 [tossisce] Il latte! 237 00:13:40,791 --> 00:13:41,958 Era il latte. 238 00:13:42,791 --> 00:13:44,791 [musica rock suona] 239 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 BENVENUTI A CASA EX STUDENTI! 240 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 [vociare indistinto] 241 00:13:54,208 --> 00:13:55,625 [risate] 242 00:13:55,708 --> 00:13:56,958 Che cavolo, Em. 243 00:14:00,875 --> 00:14:04,250 [TG] Ci comunicano un tentato omicidio nei confronti di The King, 244 00:14:04,333 --> 00:14:08,000 magnate delle spedizioni e avversario di Rachel Gonzales 245 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 nella corsa a sindaco di Chicago. 246 00:14:10,041 --> 00:14:11,833 Ce n'è una tutti i giorni. 247 00:14:11,916 --> 00:14:14,541 …un discorso elettorale di William "The King" Stevens 248 00:14:14,625 --> 00:14:16,500 è stato interrotto bruscamente 249 00:14:16,583 --> 00:14:19,791 da un attacco esplosivo dalla Miscredente nota come Laser. 250 00:14:19,875 --> 00:14:21,500 Sei una schifezza! 251 00:14:21,583 --> 00:14:24,791 - Vero? Non è una schifezza? - [donna annuisce] 252 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Dopo l'attacco, The King ha rilasciato questa dichiarazione… 253 00:14:28,166 --> 00:14:30,416 Oggi avrei potuto perdere la vita, 254 00:14:31,625 --> 00:14:35,166 ma ho un messaggio per quella Miscredente di nome Laser. 255 00:14:36,375 --> 00:14:38,375 Forse oggi hai distrutto questo podio, 256 00:14:38,458 --> 00:14:41,125 ma non riuscirai mai a distruggere The King. 257 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 [sostenitori esultano] 258 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Il vantaggio di The King sulla sig.ra Gonzales è di dieci punti. 259 00:14:47,625 --> 00:14:51,291 I due candidati in corsa non sono mai stati così vicini da quando… 260 00:14:51,375 --> 00:14:53,791 Muoviti, Emily. Che fine hai fatto? 261 00:14:54,708 --> 00:14:57,208 Ed ora parliamo del ritorno di Emily Stanton, 262 00:14:57,291 --> 00:14:59,208 la figlia prodiga della città. 263 00:14:59,291 --> 00:15:02,625 Il nuovo quartier generale della sua azienda, la Stanton 4.0, 264 00:15:02,708 --> 00:15:04,750 si trova proprio al centro di Chicago. 265 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 - Bel colpo, Em. - Wow. 266 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 - Il palazzo di Emily è epico. - Sì. 267 00:15:09,083 --> 00:15:10,958 Mi aspettavo che non venisse. 268 00:15:11,791 --> 00:15:13,166 Mi avrebbe fatto piacere. 269 00:15:13,250 --> 00:15:15,583 Probabilmente esce con degli spogliarellisti, 270 00:15:15,666 --> 00:15:19,583 beve solo champagne, mangia nachos ripieni di anatra glassata. 271 00:15:19,666 --> 00:15:23,041 Hai una strana opinione su come vivano le persone facoltose. 272 00:15:23,125 --> 00:15:24,458 Vuoi sentire una battuta? 273 00:15:24,541 --> 00:15:26,458 - No, grazie. - Una volta mi hai detto: 274 00:15:26,541 --> 00:15:29,291 "Se non riesci a fare una battuta, non troverai una ragazza". 275 00:15:29,375 --> 00:15:31,166 - Ora senti questa. - Sì… 276 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 - Toc-toc. - Chi è? 277 00:15:34,291 --> 00:15:35,125 Sono un gallo. 278 00:15:35,208 --> 00:15:36,333 Sei un gallo, tu? 279 00:15:38,291 --> 00:15:40,083 Aspetta, forse ho sbagliato. 280 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Sono un gallo che fa "chi" e credo… 281 00:15:43,000 --> 00:15:44,083 Ok, toc-toc. 282 00:15:44,708 --> 00:15:46,291 - Chi è? - Sono un gallo. 283 00:15:46,375 --> 00:15:48,208 - Sono un gallo blu. - Un gallo blu. 284 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 Mi hai spiazzato dicendo "tu". 285 00:15:51,125 --> 00:15:53,208 - Giusto? - Sei un pessimo gallo. 286 00:15:53,291 --> 00:15:55,208 No, ma era carina. Davvero! 287 00:15:56,250 --> 00:15:57,375 - Ecco, ci sono. - Ok. 288 00:15:57,458 --> 00:15:58,916 - Sì. Toc-toc. - Chi è? 289 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Sono un gallo. Zitta! 290 00:16:01,291 --> 00:16:02,333 Basta così. 291 00:16:02,416 --> 00:16:04,833 Finisce senza seconda parte. Infrango le regole. 292 00:16:04,916 --> 00:16:06,916 Ok, certo. Ehm… 293 00:16:07,000 --> 00:16:10,333 vado a fare una sorpresa a Emily. Magari la trascino qui. 294 00:16:10,416 --> 00:16:12,833 - Fantastico. - Avrà bisogno di incoraggiamento. 295 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 Sì, vi aspetto qui. 296 00:16:14,416 --> 00:16:17,583 - Ripenso alla battuta. - Certo. Se non riesci, non fa niente. 297 00:16:17,666 --> 00:16:18,958 Sono un gallo blu. 298 00:16:19,666 --> 00:16:21,083 Sei un gallo tu? 299 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 È lei il gallo! 300 00:16:27,708 --> 00:16:28,541 [sospira] 301 00:16:29,333 --> 00:16:30,500 Gran lavoro, Emily. 302 00:16:31,625 --> 00:16:33,625 [musica suggestiva suona] 303 00:16:46,208 --> 00:16:49,666 Wow! Ciao, come andiamo? 304 00:16:49,750 --> 00:16:53,000 - [donna] Salve. - Vorrei vedere Emily Stanton. 305 00:16:53,083 --> 00:16:55,833 Gli uffici sono chiusi. Lei ha un appuntamento? 306 00:16:55,916 --> 00:17:00,000 No, in effetti non ho un appuntamento, però mi chiamo Lydia Berman. 307 00:17:00,083 --> 00:17:03,166 Siamo migliori amiche. Oddio, al momento non potrei dire 308 00:17:03,250 --> 00:17:06,291 che siamo ancora "migliori amiche", o anche solo "amiche", 309 00:17:06,375 --> 00:17:09,583 Forse "estranee" sarebbe un termine più adatto, sì. 310 00:17:09,666 --> 00:17:13,916 Non ci vediamo da molto, ma diciamo che ci siamo tenute a distanza, 311 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 ma non è stato a causa di un'ordinanza restrittiva. 312 00:17:16,958 --> 00:17:21,125 - Posso salire a farle una sorpresa? - No, assolutamente no. 313 00:17:21,208 --> 00:17:24,875 D'accordo, ma vorrei tanto andare nel suo ufficio e portarla via… 314 00:17:25,500 --> 00:17:26,833 Non con la forza. 315 00:17:26,916 --> 00:17:30,875 C'è una riunione di compagni di scuola, così, perché non prova… 316 00:17:30,958 --> 00:17:33,500 Lydia Berman. Vedrà che dirà: "Fico!" 317 00:17:34,291 --> 00:17:35,833 Lydia Berman. 318 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 C'è una certa Lydia Berman per la sig.ra Stanton. 319 00:17:40,666 --> 00:17:44,583 - Dice che vuole portarla a una riunione… - Con i nostri compagni… 320 00:17:44,666 --> 00:17:48,208 - Sì, è quello che ho detto. - Non le piaceva andare da sola. 321 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Ma dai, davvero? 322 00:17:50,166 --> 00:17:53,083 Non me lo sarei mai aspettato. Va bene, la faccio salire. 323 00:17:53,833 --> 00:17:55,541 - Oh! - La riceverà. 324 00:17:56,125 --> 00:17:58,125 Devo ammettere che sono sollevata. 325 00:17:58,208 --> 00:18:01,583 - Non credevo sarebbe andata così. - [bip ascensore] 326 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 [musica drammatica suona] 327 00:18:08,500 --> 00:18:09,416 [Lydia] Oh… 328 00:18:10,041 --> 00:18:11,333 Grazie, bello. 329 00:18:11,416 --> 00:18:12,375 - Buonasera. - Ciao. 330 00:18:12,458 --> 00:18:15,500 - Sig.ra Berman. Salve, sono Jessie. - [Lydia ridacchia] Oh! 331 00:18:15,583 --> 00:18:18,583 Ciao, caro. Puoi chiamarmi Lydia. È il mio nome. 332 00:18:19,125 --> 00:18:22,125 Ma guarda che roba! Questo posto è fantascienza. 333 00:18:23,625 --> 00:18:25,125 Guarda quest'affare! 334 00:18:25,875 --> 00:18:26,958 Wow! 335 00:18:27,875 --> 00:18:28,875 Arriva fino a… 336 00:18:28,958 --> 00:18:31,708 Come fate a cambiare le lampadine in un coso del genere? 337 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 Di questo se ne occupa la manutenzione. 338 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 La manutenzione. Sì, ho capito. Wow! 339 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Mi ascolti, al momento la sig.ra Stanton è un po' impegnata, 340 00:18:40,541 --> 00:18:43,708 ma dovrebbe liberarsi tra poco. Le offro qualcosa? 341 00:18:44,750 --> 00:18:46,916 Vorrei qualcosa di ghiacciato, una birretta. 342 00:18:47,000 --> 00:18:51,083 Tanto per abbassarmi la temperatura, perché sto… sudando. 343 00:18:51,166 --> 00:18:54,208 L'emozione mi sta facendo sudare, mi sento una spugna. 344 00:19:00,000 --> 00:19:01,750 Ah… Grazie, Jessie. 345 00:19:04,875 --> 00:19:07,458 - Lydi, ciao. Che bella sorpresa. - [Lydia sospira] 346 00:19:08,083 --> 00:19:09,250 Ciao. 347 00:19:09,958 --> 00:19:10,833 Wow! 348 00:19:10,916 --> 00:19:12,291 Quanto tempo, eh? 349 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 Eh, sì. 350 00:19:14,083 --> 00:19:15,583 Davvero tanto tempo. 351 00:19:16,166 --> 00:19:17,833 - Ti trovo bene. - Oh… 352 00:19:18,833 --> 00:19:21,791 Grazie, ma tu… Insomma, sei super elegante. 353 00:19:22,375 --> 00:19:24,041 Oh, grazie. 354 00:19:26,208 --> 00:19:27,375 E quindi… 355 00:19:28,833 --> 00:19:33,208 - perché da queste parti? - Sai, quando stavamo messaggiando… 356 00:19:33,291 --> 00:19:37,250 Insomma, io ti ho messaggiata e tu mi hai risposto 357 00:19:37,333 --> 00:19:41,125 a proposito della riunione che era… Anzi, che è questa sera. 358 00:19:41,208 --> 00:19:43,625 Io sono andata e non ti ho vista arrivare, così… 359 00:19:43,708 --> 00:19:46,875 Poi mi sono ricordata che non ti piace andare alle feste da sola 360 00:19:46,958 --> 00:19:48,500 così ho pensato… [sospira] 361 00:19:48,583 --> 00:19:52,583 Ehm, sono passata per vedere se ti faceva piacere che venissi con te. 362 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Perché, era questa sera? 363 00:19:55,041 --> 00:19:56,875 Ah… Mi dispiace tanto, Lydia. 364 00:19:56,958 --> 00:20:01,708 Io… non ce la faccio a venire, sono bloccata qui dal mio lavoro. 365 00:20:02,833 --> 00:20:06,958 [sospira] Oh, me lo immagino. Sì, insomma, guarda qui tutta questa roba. 366 00:20:07,041 --> 00:20:09,833 È tipo: [imita] "Scotty, portami su. Bip-bip-bop". 367 00:20:09,916 --> 00:20:13,041 - Non so a che servano questi, ma… - Oh! 368 00:20:13,750 --> 00:20:17,500 Mi dispiace! Oh, mio Dio, scusa. Probabilmente costerà un mucchio di soldi. 369 00:20:17,583 --> 00:20:19,458 Non fa niente, devo solo cambiarmi. 370 00:20:19,541 --> 00:20:23,166 - Spero non ti sia rovinata la giacca. - No, figurati. È spazzatura. 371 00:20:23,250 --> 00:20:26,208 Letteralmente, l'ho trovata nella spazzatura, quindi non… 372 00:20:26,291 --> 00:20:27,750 - Mi dispiace. - Oh… 373 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 - [balbetta] Posso pagare la lavanderia… - No, ci mancherebbe altro! 374 00:20:32,750 --> 00:20:36,125 Però posso chiederti di farmi un favore? Ecco… [balbetta] 375 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 mentre vado a cambiarmi, tu, ecco… non toccare niente, per favore. 376 00:20:41,083 --> 00:20:43,750 - Certo, magari… - No, no! Neanche questo. 377 00:20:43,833 --> 00:20:45,375 - Oh, ok. - D'accordo? [ride] 378 00:20:45,458 --> 00:20:47,916 [accento tedesco] Signorsì, generale Emily. 379 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 [ridacchia] Jessie! 380 00:20:50,666 --> 00:20:53,000 Per favore, tienila d'occhio tu. 381 00:20:55,333 --> 00:20:56,541 Oh, ecco… 382 00:20:56,625 --> 00:21:01,250 Ha detto che dovresti portarmi subito un'altra birra fredda. Immediatamente. 383 00:21:01,333 --> 00:21:04,083 Sembrava quasi arrabbiata. Ce l'aveva con te. 384 00:21:04,958 --> 00:21:07,125 - Oh. - Buona fortuna. 385 00:21:07,208 --> 00:21:11,208 - Sì, va bene. Le serve altro? - No, sono a posto. 386 00:21:11,291 --> 00:21:12,416 - Sei un angelo. - Ok. 387 00:21:17,666 --> 00:21:20,458 [sospira] Stupida, stupida… 388 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 - [tonfo] - Oh! 389 00:21:26,208 --> 00:21:27,916 Oh, che ficata. 390 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 [alita sul vetro] 391 00:21:34,875 --> 00:21:37,333 Wow, e questo che cos'è? 392 00:21:38,250 --> 00:21:39,375 Va bene, Lydia, 393 00:21:39,458 --> 00:21:43,916 ricordati che hai promesso che non avresti toccato niente, per cui… 394 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 mani a posto. 395 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 [musica di suspense suona] 396 00:21:50,833 --> 00:21:51,958 A che servi? 397 00:21:53,208 --> 00:21:58,083 Oh! [ridacchia] Wow! [canticchia] 398 00:21:58,166 --> 00:22:00,208 Oh! Sembra un Atari vecchia scuola. 399 00:22:00,291 --> 00:22:02,166 Vediamo che fa. 400 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 - [suoni elettronici] - Oh! 401 00:22:04,875 --> 00:22:06,708 Accende le luci. [sbuffa] 402 00:22:06,791 --> 00:22:07,708 Capirai. 403 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 SEQUENZA AVVIATA 404 00:22:10,458 --> 00:22:11,833 Va bene, mi siedo. 405 00:22:11,916 --> 00:22:15,541 Non tocco nient'altro e aspetto la mia birra. [grugnisce] 406 00:22:17,583 --> 00:22:19,958 Oh! [urla] 407 00:22:20,041 --> 00:22:22,000 No! [urla] Ahi! 408 00:22:22,083 --> 00:22:24,875 [urla] 409 00:22:24,958 --> 00:22:26,416 [allarme suona] 410 00:22:26,500 --> 00:22:29,250 [urla] La poltrona per massaggi più stupida del mondo! 411 00:22:29,333 --> 00:22:31,375 Non è una poltrona per massaggi, idiota! 412 00:22:31,458 --> 00:22:34,000 Qualcuno si è introdotto nella sala iniezioni. 413 00:22:34,083 --> 00:22:36,583 [Lydia urla] 414 00:22:36,666 --> 00:22:40,208 - Fatemi uscire da qui! - No! Santo cielo, Lydia. Che hai fatto? 415 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 Niente, Emily, davvero! Non ho toccato niente! Io… 416 00:22:43,375 --> 00:22:46,833 Ok, forse ho toccato un paio… Una cosa sola! Mi dispiace, non volevo! 417 00:22:47,958 --> 00:22:49,958 [grugnisce e russa] 418 00:22:51,541 --> 00:22:54,208 [Emily] Vent'anni di ricerche buttati via. 419 00:22:54,291 --> 00:22:56,666 Perché l'hai lasciata sola nel laboratorio? 420 00:22:56,750 --> 00:23:00,833 [Jessie] Ha detto che lei voleva che le portassi un'altra birra. Mi spiace. 421 00:23:00,916 --> 00:23:03,708 Lydia, hai idea di cosa hai combinato? 422 00:23:03,791 --> 00:23:07,583 Ho dedicato la mia vita a questo progetto e tu hai rovinato tutto. 423 00:23:07,666 --> 00:23:11,041 [sospira]. Non so… cosa ci fosse in quegli aghi, 424 00:23:11,125 --> 00:23:13,458 ma sarei davvero felice di restituirvela. 425 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 Posso sempre fare la pipì in una provetta… 426 00:23:15,958 --> 00:23:17,250 Tu non ti rendi conto. 427 00:23:18,041 --> 00:23:21,916 Ero pronta a iniziare dei trattamenti su cui ho lavorato tutta la vita. 428 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Ho sviluppato una piattaforma di ordinamento genetico 429 00:23:25,583 --> 00:23:29,875 che modifica la biochimica di un umano in maniera inimmaginabile. 430 00:23:30,500 --> 00:23:33,083 Finalmente ho terminato il lavoro dei miei genitori. 431 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 - [sospira] - Stavo per trovare un modo 432 00:23:35,291 --> 00:23:37,625 per fermare i Miscredenti. Stavo… 433 00:23:38,250 --> 00:23:41,083 per diventare una super… persona. 434 00:23:41,750 --> 00:23:42,708 Wow! 435 00:23:43,666 --> 00:23:45,625 Davvero strepitoso, Emily. 436 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 Sapevo che ce l'avresti fatta. 437 00:23:47,583 --> 00:23:48,708 E quali poteri hai? 438 00:23:48,791 --> 00:23:51,333 Dovevano essere super-forza e invisibilità, 439 00:23:51,416 --> 00:23:54,291 ma il primo trattamento per la super-forza l'ha fatto lei. 440 00:23:54,375 --> 00:23:57,500 Mi dispiace davvero tantissimo. Non avevo intenzione di… 441 00:23:57,583 --> 00:24:00,875 Magari, puoi infornare un altro lotto di dosi per te. 442 00:24:00,958 --> 00:24:03,500 Ho impiegato cinque anni per creare quella formula, 443 00:24:03,583 --> 00:24:06,791 ma soprattutto, nel tuo corpo è in corso un mutamento molecolare 444 00:24:06,875 --> 00:24:08,125 per via delle iniezioni. 445 00:24:08,208 --> 00:24:11,958 Il sistema cardiovascolare è stato incrementato del 1000%. 446 00:24:12,041 --> 00:24:14,625 Ecco perché le bolle che ti erano venute sul viso 447 00:24:14,708 --> 00:24:16,083 sono già guarite da sole. 448 00:24:16,750 --> 00:24:19,000 Il processo è già iniziato. 449 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 [musica drammatica suona] 450 00:24:20,916 --> 00:24:22,250 Non è una cosa… [ansima] 451 00:24:22,791 --> 00:24:24,583 molto rassicurante da sentire. 452 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 Insomma, mi sento strana. Sono un bagno di sudore. 453 00:24:28,458 --> 00:24:32,666 E sento il cuore che mi batte nel petto come un martello pneumatico. 454 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 Che significa? 455 00:24:33,833 --> 00:24:35,875 Che se interrompi il trattamento, 456 00:24:35,958 --> 00:24:39,041 le tue vene si spezzeranno come tronchi in un trita legna. 457 00:24:39,625 --> 00:24:41,833 Jessie, fa' rapporto alla vigilanza. 458 00:24:41,916 --> 00:24:43,666 - Subito. - [Emily sospira] 459 00:24:43,750 --> 00:24:46,208 Emily, l'unica cosa da fare è mantenere la rotta. 460 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 Continuiamo i trattamenti di super-forza con la scema del villaggio e tu… 461 00:24:51,291 --> 00:24:53,291 inizi i trattamenti per l'invisibilità. 462 00:24:53,375 --> 00:24:54,666 "La scema del villaggio?" 463 00:24:54,750 --> 00:24:57,916 Pronto? Guarda che Chicago è una città, non un villaggio. 464 00:24:58,000 --> 00:25:00,750 È la città più bella del mondo. Ci sono i Bears, i Cubs… 465 00:25:00,833 --> 00:25:01,916 Non è il momento. 466 00:25:02,875 --> 00:25:05,791 - Non c'è un'altra soluzione? - No, Emily, e lo sai. 467 00:25:06,375 --> 00:25:10,583 - Ti faccio vedere la tua camera. - Un attimo! Io non posso restare con voi. 468 00:25:10,666 --> 00:25:13,791 Ho mille cose da fare. Ho dei biglietti strepitosi per i Bulls 469 00:25:13,875 --> 00:25:16,416 - e devo lavorare. - Se interrompi i trattamenti, 470 00:25:16,500 --> 00:25:20,333 è altamente probabile che, nel weekend, il tuo corpo esploda con violenza. 471 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 Facciamo che, magari, do uno sguardo alla camera. 472 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 [sospira] 473 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 [musica rilassante suona] 474 00:25:32,875 --> 00:25:34,166 [Lydia] Wow! 475 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Somiglia a una di quelle celle di Battlestar Galactica. 476 00:25:37,583 --> 00:25:40,375 - Sì, certo. Entra, forza, forza! - [borbotta] Va bene. 477 00:25:40,458 --> 00:25:41,791 [porta si chiude] 478 00:25:41,875 --> 00:25:45,916 L'arredamento è molto semplice, per aiutarti nella guarigione. 479 00:25:46,000 --> 00:25:48,125 Qualcuna di voi mi dice chi è Urkel? 480 00:25:48,625 --> 00:25:51,083 - Cos'è Urkel? - Non "cos'è", ma "chi è". 481 00:25:51,166 --> 00:25:53,916 Urkel è Urkel. Spiegaglielo tu chi è Urkel. 482 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 Come fai a non… Oddio! 483 00:25:56,750 --> 00:25:59,833 Hai gli occhialoni come lui, indossi le bretelle e poi… 484 00:25:59,916 --> 00:26:01,833 - sembri così intelligente. - Lo cerco. 485 00:26:01,916 --> 00:26:03,416 Non puoi non conoscere Urkel! 486 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 - Come si scrive? - Si scrive Ur-kel. 487 00:26:06,583 --> 00:26:07,750 - Ur… - Scherzi? 488 00:26:07,833 --> 00:26:10,541 [imita] "Sono stato io a fare…?" Capito? Non ricordi? 489 00:26:10,625 --> 00:26:12,333 "Sono stato io a fare questo?" 490 00:26:12,416 --> 00:26:15,875 "Sono stato io a fare questo?" Diceva sempre così. 491 00:26:15,958 --> 00:26:18,041 [imita ancora] "Sono stato io?" 492 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 Mamma, credi sia una reazione all'iniezione? 493 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 [sottovoce] No, è sempre stata così. 494 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Hai detto "mamma"? 495 00:26:25,958 --> 00:26:28,125 "Mamma?" Hai una figlia e non mi hai… 496 00:26:28,208 --> 00:26:30,458 Hai una figlia e non mi hai detto niente? 497 00:26:30,541 --> 00:26:33,208 - Hai una figlia segreta da 20 anni? - Ne ho solo 15. 498 00:26:33,291 --> 00:26:36,333 Beh, io questo non lo so, perché lei non mi ha detto niente! 499 00:26:36,416 --> 00:26:38,833 Non abbiamo tempo per tutte queste idiozie. 500 00:26:38,916 --> 00:26:41,166 Che razza di problema ha Jodie Foster? 501 00:26:41,250 --> 00:26:43,375 Mi ha aiutata a creare il laboratorio. 502 00:26:43,458 --> 00:26:46,458 È un'ex agente della CIA. Gestisce le cose per me. 503 00:26:46,541 --> 00:26:48,333 Che c'è? Il mio era un complimento. 504 00:26:48,416 --> 00:26:51,666 Mi riferisco alla Jodie Foster di "Mettere la lozione nel cesto", 505 00:26:51,750 --> 00:26:53,666 non a quella di "Annero in enno". 506 00:26:53,750 --> 00:26:55,791 - Annero in che? - Annero in enno! 507 00:26:55,875 --> 00:26:59,250 [imita] "Annero in enno." 508 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 - Nell. - Chi è Nell? 509 00:27:00,833 --> 00:27:02,625 - "Chi è Nell?" Chi è? - Ma come? 510 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Jodie Foster, nel '94. 511 00:27:05,166 --> 00:27:09,958 [urla] Jodie Foster! La conosce! Come fai a non conoscere "Annero in enno"? 512 00:27:10,541 --> 00:27:11,666 [Allie] Qui dentro… 513 00:27:12,583 --> 00:27:17,541 troverai dei veri vestiti da donna puliti. Tutto quello che ti può servire. 514 00:27:17,625 --> 00:27:21,083 Quello che indossi lo daremo alle fiamme alla prima occasione utile. 515 00:27:21,166 --> 00:27:23,583 - Non ve la darò questa. - Io credo di sì. 516 00:27:23,666 --> 00:27:28,416 [urla] Questa è una maglietta autentica del concerto degli Slayer del 1994. 517 00:27:28,500 --> 00:27:29,833 L'ho comprata allo stadio! 518 00:27:29,916 --> 00:27:32,458 Se una di voi si azzarda a toccare qualsiasi cosa… 519 00:27:32,541 --> 00:27:35,291 mi dispiace per te che sei giovane, ma vi uccido tutte. 520 00:27:35,375 --> 00:27:39,250 Ok, allora… [si schiarisce la gola] Prima di questo, un dispositivo per te. 521 00:27:39,916 --> 00:27:42,750 Se ti serve qualcosa, chiama in qualsiasi momento. 522 00:27:42,833 --> 00:27:46,000 - Perché non sei a scuola? - [ride] Primo, perché è notte fonda, 523 00:27:46,083 --> 00:27:49,375 e secondo, l'anno scorso mi sono laureata a Stanford. 524 00:27:49,458 --> 00:27:52,083 Cavolo. La madre dei nerd è sempre incinta. 525 00:27:52,166 --> 00:27:53,541 Lei non è una nerd. 526 00:27:53,625 --> 00:27:56,083 - È intelligente. - [insieme] C'è differenza. 527 00:27:56,666 --> 00:28:00,416 E qui ci dà sempre un grande aiuto. È fantastica con la tecnologia. 528 00:28:00,500 --> 00:28:03,625 - [Tracy] Mi daresti il polso? - Ok. 529 00:28:03,708 --> 00:28:06,833 Serve a monitorare i tuoi parametri mentre ti addestri. 530 00:28:06,916 --> 00:28:08,750 Battito cardiaco, pressione… 531 00:28:08,833 --> 00:28:11,375 Una volta ne avevo uno simile, ma alla caviglia… 532 00:28:11,458 --> 00:28:14,125 Lydia, ha 15 anni. Bada a quello che le racconti. 533 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Ricevuto. 534 00:28:15,125 --> 00:28:16,625 - Giochi a Fortnite? - Sì. 535 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 - No. - Come ti chiami? 536 00:28:18,791 --> 00:28:19,833 T-Wagon-14. 537 00:28:19,916 --> 00:28:23,208 Io L-Train-6031-Harper-Avenue- appartamento-7B. 538 00:28:23,291 --> 00:28:25,166 Aspetta, ma è il tuo indirizzo? 539 00:28:25,250 --> 00:28:27,541 Non devi mettere online il tuo indirizzo. 540 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 Infatti non è il mio indirizzo vero. 541 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Io abito al 7A. 542 00:28:31,833 --> 00:28:34,500 Al 7B c'è Steve, quel coglione del mio vicino. 543 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 Se andassero a pestare qualcuno, beccherebbero lui. 544 00:28:37,666 --> 00:28:41,333 Dovremmo giocare, ma ti avverto. Voglio vincere, sono molto sleale. 545 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 [Allie] Mi sto annoiando in modo incredibile. 546 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Con te, ci vediamo domattina. Inizieremo alle 5 in punto. 547 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 [Lydia] Alle 5? Ma che stronzata! 548 00:28:50,416 --> 00:28:52,791 Uhm… Io alle 5 sono ancora in coma. 549 00:28:53,458 --> 00:28:56,708 [bip e voce maschile] Sono le 5 in punto, è ora di alzarsi. 550 00:29:00,375 --> 00:29:02,625 [Emily] Allora, possiamo iniziare. 551 00:29:03,125 --> 00:29:05,666 Ho stimato che, già dopo un ciclo di trattamenti, 552 00:29:05,750 --> 00:29:08,500 potremo aumentare il tuo ATP del 10.000%. 553 00:29:08,583 --> 00:29:11,583 Nel tuo corpo, tutto diventerà più forte, compresi la pelle, 554 00:29:11,666 --> 00:29:15,916 il sistema vascolare e quello scheletrico. Sarà molto più difficile farti del male. 555 00:29:16,583 --> 00:29:20,916 Inoltre, ho calcolato che sarai in grado di sollevare 9.000 kg. 556 00:29:21,000 --> 00:29:23,166 - [Lydia] Wow. - Praticamente, un autobus. 557 00:29:23,250 --> 00:29:26,291 Oh, mio Dio! Voglio sollevare e lanciare un cazzo di autobus! 558 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 Il linguaggio. 559 00:29:27,458 --> 00:29:30,625 Voglio sollevare e lanciare un cazzetto di autobus. 560 00:29:30,708 --> 00:29:33,541 Non è cambiato molto, e comunque non lancerai autobus. 561 00:29:33,625 --> 00:29:35,666 Sarebbe una cosa molto brutta. 562 00:29:35,750 --> 00:29:37,041 [solo labiale] 563 00:29:37,125 --> 00:29:38,125 [Emily] Allora, 564 00:29:38,208 --> 00:29:41,333 prima di tutto, solleva questa mazza e colpisci il blocco. 565 00:29:41,916 --> 00:29:44,500 Dobbiamo fissare i parametri base. 566 00:29:44,583 --> 00:29:48,083 - Perché sembra un gioco del luna park? - Perché sono divertente. 567 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Va bene. 568 00:29:49,083 --> 00:29:49,916 Sì. 569 00:29:51,500 --> 00:29:53,333 [musica incalzante suona] 570 00:29:53,916 --> 00:29:55,375 [grugnisce] Sembra facile… 571 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 [tonfo e bip] 572 00:29:57,708 --> 00:30:00,416 [Lydia urla] Ah! Mi sono slogata l'inguine! 573 00:30:00,916 --> 00:30:02,083 Le donne ce l'hanno? 574 00:30:02,166 --> 00:30:03,833 - Certo. - Allora, confermo. 575 00:30:04,416 --> 00:30:06,916 [geme] Penso anche di aver fatto… 576 00:30:07,416 --> 00:30:09,583 un pochino di pipì dentro la tuta. 577 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 Esatto, la vescica ha rilasciato un po' di urina. 578 00:30:12,250 --> 00:30:15,875 [sbuffa] Va bene, inizio col botto. Ci vediamo domani. 579 00:30:15,958 --> 00:30:18,625 - [Allie] Ehm… - No, abbiamo solo fissato i parametri. 580 00:30:18,708 --> 00:30:21,791 Adesso dobbiamo iniziare il tuo trattamento quotidiano. 581 00:30:21,875 --> 00:30:25,708 - Ok, ma non sarà uguale a ieri, vero? - Sarà molto diverso. 582 00:30:25,791 --> 00:30:28,083 Ogni trattamento è assolutamente unico. 583 00:30:28,166 --> 00:30:29,291 Non è pericoloso? 584 00:30:29,375 --> 00:30:33,333 [ride] Oh, mio Dio, "non è pericoloso"? È un miracolo che tu sia viva. 585 00:30:33,416 --> 00:30:36,916 [Emily] Con ogni trattamento, è possibile che ci siano complicazioni. 586 00:30:37,000 --> 00:30:39,750 Dotarti di super-forza implica rischi inevitabili. 587 00:30:39,833 --> 00:30:42,000 - Tipo, quali? - Oh… 588 00:30:42,083 --> 00:30:43,375 Ecco, direi… 589 00:30:43,458 --> 00:30:46,958 morte, amnesia, paralisi, ictus, 590 00:30:47,041 --> 00:30:50,916 essere vivi nella mente, ma incapaci di parlare o trasmettere pensieri, 591 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 il che sarebbe il dolore più grande. Per semplicità, lo chiamiamo… 592 00:30:54,541 --> 00:30:56,166 [tutti] L'inesprimibile. 593 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 - Ho detto "morte"? - [Tracy] Sì. 594 00:30:58,458 --> 00:31:01,791 Mi sto sforzando di capire quale può essere il lato positivo. 595 00:31:01,875 --> 00:31:04,625 Cosa devo pensare? "Per fortuna non ho la diarrea"? 596 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 No, la diarrea ti verrà di sicuro. 597 00:31:06,541 --> 00:31:09,875 - È un effetto indesiderato sicuro. - [sospira] Oh, mio Dio. 598 00:31:09,958 --> 00:31:14,333 Ascolta, io farò il possibile per garantirti l'incolumità. 599 00:31:14,416 --> 00:31:17,833 Tutto questo lavoro… è per i miei genitori, per la città. 600 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 [musica solenne suona] 601 00:31:23,458 --> 00:31:26,458 Andiamo a prendere a calci nel culo qualche Miscredente. 602 00:31:26,541 --> 00:31:28,125 Ah! [urla e geme] 603 00:31:28,208 --> 00:31:29,500 [continua a urlare] 604 00:31:29,583 --> 00:31:31,291 Figlio di putta… Ah! [geme] 605 00:31:32,416 --> 00:31:36,833 [sofferente] Uh! Hai detto che sarebbe stato diverso da ieri. 606 00:31:36,916 --> 00:31:39,166 Sì, però io intendevo metabolicamente. 607 00:31:39,250 --> 00:31:42,916 Come vedi, il metodo di somministrazione è sempre il medesimo. 608 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 [urla] 609 00:31:45,083 --> 00:31:47,333 Sto bruciando! Mi sento il fuoco sulla faccia! 610 00:31:47,416 --> 00:31:49,416 L'effetto terminerà tra due secondi. 611 00:31:52,041 --> 00:31:53,083 È vero. 612 00:31:53,750 --> 00:31:58,583 Insomma, sì, me l'avevi detto, ma la pelle sembra più piacevole al tatto. 613 00:31:58,666 --> 00:32:02,458 Perché adesso non provi ad alzarti e colpisci ancora quella cosa? 614 00:32:02,541 --> 00:32:04,250 Io non la riprendo quella mazza! 615 00:32:04,333 --> 00:32:07,958 Mi hanno appena infilato un fantastilione di aghi nella faccia! 616 00:32:08,041 --> 00:32:11,333 Provaci almeno una volta. L'effetto dovrebbe essere istantaneo. 617 00:32:11,416 --> 00:32:13,333 [sbuffa] Oh, va bene… 618 00:32:13,416 --> 00:32:16,875 ma stringete le nacchere, perché questa volta spacco tutto. 619 00:32:17,458 --> 00:32:18,291 Le "nacchere"? 620 00:32:18,375 --> 00:32:19,625 - Lascia perdere. - Ok. 621 00:32:21,208 --> 00:32:22,916 - [Lydia] Ah! - [bip macchinario] 622 00:32:24,208 --> 00:32:26,291 Direi che è a dir poco deludente. 623 00:32:26,375 --> 00:32:29,000 Non è male, visto che è solo il secondo trattamento. 624 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Come "solo il secondo"? Aspetta, quanti sono? 625 00:32:32,750 --> 00:32:34,500 - Trentatré. - Oh, mio Dio. 626 00:32:34,583 --> 00:32:37,041 ADDESTRAMENTO GIORNO 1 627 00:32:39,083 --> 00:32:40,333 ADDESTRAMENTO GIORNO 2 628 00:32:40,416 --> 00:32:43,041 [bip e voce maschile] Sono le 5, è ora di alzarsi. 629 00:32:43,125 --> 00:32:44,791 [musica energizzante suona] 630 00:32:47,333 --> 00:32:49,500 [grida] 631 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 SEQUENZA AVVIATA 632 00:32:51,750 --> 00:32:54,416 [grida e geme] 633 00:32:55,083 --> 00:32:56,958 [geme] E andate via! 634 00:32:57,541 --> 00:32:59,333 [geme] Perché anche le mie tette? 635 00:32:59,416 --> 00:33:01,083 Perché, arrivati a questo punto, 636 00:33:01,166 --> 00:33:04,333 è molto importante iniettare nel muscolo pettorale 637 00:33:04,416 --> 00:33:06,541 - attraverso il tessuto mammario. - [geme] 638 00:33:07,166 --> 00:33:10,375 - Tu quando inizierai il trattamento? - Oh, direi proprio adesso. 639 00:33:11,166 --> 00:33:12,458 Ecco, sig.ra Stanton. 640 00:33:13,875 --> 00:33:16,125 - Grazie, Jessie. - Ma è una pillola? 641 00:33:16,708 --> 00:33:19,833 Il tuo trattamento è solo una pillola puzzolente? 642 00:33:19,916 --> 00:33:21,416 Ma hai visto quant'è grande? 643 00:33:21,500 --> 00:33:23,208 Ho anche rinunciato ai latticini. 644 00:33:25,500 --> 00:33:26,625 ADDESTRAMENTO GIORNO 9 645 00:33:26,708 --> 00:33:29,416 [bip e voce maschile] Sono le 5, è ora di alzarsi. 646 00:33:31,041 --> 00:33:32,708 [grida] 647 00:33:32,791 --> 00:33:35,666 Va bene, stringi forte le nacchere, Bill. 648 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 ADDESTRAMENTO GIORNO 12 649 00:33:39,875 --> 00:33:41,416 L'ho fatto apposta, sto… 650 00:33:41,500 --> 00:33:42,583 Sì, sto bene. 651 00:33:42,666 --> 00:33:45,291 Il regno di distruzione di Laser non ha fine, 652 00:33:45,375 --> 00:33:47,666 e questo tiene sotto scacco tutta la città. 653 00:33:47,750 --> 00:33:50,916 A causa del recente aumento delle sue attività letali, 654 00:33:51,000 --> 00:33:54,083 i White Sox di Chicago e i Cubs hanno sospeso le partite 655 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 in programma per questo weekend. 656 00:33:56,083 --> 00:33:59,083 Nel frattempo, il consenso per il candidato sindaco 657 00:33:59,166 --> 00:34:01,583 William "The King" Stevens è aumentato… 658 00:34:01,666 --> 00:34:03,333 - Ecco, sig.ra Stanton. - Grazie. 659 00:34:03,416 --> 00:34:04,708 …continuerà a combattere. 660 00:34:05,375 --> 00:34:06,541 [sospirano entrambe] 661 00:34:07,125 --> 00:34:10,458 - Mi hanno detto che non mangi. - Sento i sapori sbagliati. 662 00:34:10,541 --> 00:34:13,666 - Mi passa l'appetito. - Sì, era previsto, ma devi mangiare. 663 00:34:13,750 --> 00:34:15,958 La chimica del tuo corpo cambia rapidamente 664 00:34:16,041 --> 00:34:18,750 e questo potrebbe essere l'unico cibo adatto. 665 00:34:18,833 --> 00:34:22,750 [disgustata] Che schifo! Il pollo crudo? È raccapricciante. 666 00:34:22,833 --> 00:34:25,541 Il tuo corpo ha bisogno di amminoacidi puri non cotti 667 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 e lo scheletro ha bisogno di fosforo per la densità. 668 00:34:32,458 --> 00:34:34,458 [fa rumore mentre mangia] 669 00:34:37,416 --> 00:34:39,625 [a bocca piena] Il fosforo si sente proprio. 670 00:34:39,708 --> 00:34:41,666 È molto, molto buono. 671 00:34:42,583 --> 00:34:45,708 - Sono diventata un mostro. - Non sei un mostro. 672 00:34:45,791 --> 00:34:48,333 Oh, è succoso. Ora devo… 673 00:34:48,916 --> 00:34:50,416 finire un lavoro. Mi… 674 00:34:50,500 --> 00:34:53,208 - mi sento male. - Non giudicarmi, è così buono! 675 00:34:53,291 --> 00:34:55,875 - [Emily] Oddio. - Il mio corpo ne ha bisogno. 676 00:34:55,958 --> 00:34:58,250 [urla a bocca piena] Non sono un animale! 677 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ADDESTRAMENTO GIORNO 14 678 00:35:00,458 --> 00:35:03,208 [Emily] Questa sfera pesa circa 77 kg. 679 00:35:03,291 --> 00:35:05,166 Il peso medio di un maschio adulto. 680 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Oh, non di quelli con cui esco. Mi piacciono tozzi. 681 00:35:08,958 --> 00:35:11,166 - Ecco. - [sforzo] Oh! No, scherzo. 682 00:35:11,708 --> 00:35:12,958 Pronti, e… 683 00:35:13,708 --> 00:35:15,458 - [esulta] - [rombo] 684 00:35:15,541 --> 00:35:16,666 [vetri in frantumi] 685 00:35:16,750 --> 00:35:17,875 - Oh! - [geme] Uh… 686 00:35:18,833 --> 00:35:21,625 È tua anche quella parte del palazzo? 687 00:35:21,708 --> 00:35:23,875 La scritta con il mio nome? Sì! 688 00:35:25,541 --> 00:35:28,916 Avrebbe potuto essere di Bill Stanton. È un nome comune. 689 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 [urla] Ehi, aspettami! 690 00:35:30,208 --> 00:35:33,625 [Lydia] Gli scarico il fucile addosso a questo sfigato! 691 00:35:33,708 --> 00:35:37,500 No, adesso me lo scarica lui. Ehi, sto cercando di mettermi in mezzo. 692 00:35:37,583 --> 00:35:40,583 - Non ci sai fare, vero? - Ti posso chiedere una cosa? 693 00:35:40,666 --> 00:35:43,875 Se non vai mai a scuola, come fai a incontrare i ragazzi, 694 00:35:43,958 --> 00:35:48,333 o le ragazze o, insomma… qualcuno di qualunque genere ti interessi? 695 00:35:48,416 --> 00:35:51,208 - Va bene tutto. - Mi piacciono i ragazzi. 696 00:35:51,291 --> 00:35:54,416 Anche a me. Esci con qualcuno di interessante? 697 00:35:55,166 --> 00:35:57,458 Per interessante, intendo [canta] sexy. 698 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Ok. [ride] 699 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 No, ma grazie per avermelo chiesto. 700 00:36:01,041 --> 00:36:02,208 Mia madre non… 701 00:36:02,791 --> 00:36:06,000 Non lo so. Il fatto è che non parliamo mai di queste cose. 702 00:36:06,083 --> 00:36:08,583 Vacci piano con tua madre, è una in gamba. 703 00:36:08,666 --> 00:36:10,875 È piena di responsabilità. Ah! 704 00:36:10,958 --> 00:36:12,416 Perché ancora sveglia? 705 00:36:13,416 --> 00:36:15,875 È già l'una del mattino, Lydia. 706 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 Tracy, non perdere tempo con queste cose. Abbiamo del lavoro da fare. 707 00:36:20,166 --> 00:36:22,833 - Sì, mi dispiace. - Vacci piano con lei. È colpa mia. 708 00:36:22,916 --> 00:36:23,833 Buonanotte, Lydia. 709 00:36:23,916 --> 00:36:26,166 [sbuffa] Buonanotte. 710 00:36:27,250 --> 00:36:31,208 Ha sempre la luna di traverso. [imita] "È già l'una del mattino, Lydia." 711 00:36:31,291 --> 00:36:32,958 - Sei collegata. - Uhm… 712 00:36:34,291 --> 00:36:36,083 - Sei collegata anche tu. - [bip] 713 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 [sospira] 714 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 Siamo rimasti solo noi. 715 00:36:42,375 --> 00:36:45,291 Il mio tenero amico crudo. 716 00:36:47,000 --> 00:36:49,750 - [Emily] Accidenti, ti vediamo ancora! - [Tracy] Bleah! 717 00:36:49,833 --> 00:36:51,291 No, non è vero. 718 00:36:51,375 --> 00:36:53,416 Per l'amor di Dio, premi OFF. 719 00:36:53,500 --> 00:36:56,375 [a bocca piena] Scusate, ma questo pollastretto è buono. 720 00:36:56,458 --> 00:36:57,708 Tanto buono. 721 00:36:57,791 --> 00:37:00,166 Ho creato un mostro divoratore di pollo crudo. 722 00:37:00,250 --> 00:37:03,000 [versi] È delizioso. 723 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 I miei complimenti a chiunque non l'abbia cucinato. 724 00:37:06,291 --> 00:37:07,791 [disgustata] Non ce la faccio. 725 00:37:08,875 --> 00:37:10,791 [musica incalzante suona] 726 00:37:10,875 --> 00:37:12,166 ADDESTRAMENTO GIORNO 18 727 00:37:14,333 --> 00:37:15,916 [grugniti e gemiti] 728 00:37:16,000 --> 00:37:20,250 - [Lydia] La miseria, Tony, è colpa mia. - [allenatore] Facciamo una pausa. 729 00:37:20,833 --> 00:37:22,291 - Vuoi che… - No! 730 00:37:22,375 --> 00:37:23,333 Sì, ricevuto. 731 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 Bevi un po' d'acqua, Tony. 732 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 [Lydia ed Emily gemono] 733 00:37:30,208 --> 00:37:32,583 - Iniziamo a ingranare. - [ansima] Sì. 734 00:37:32,666 --> 00:37:35,541 - [Jessie] Signora, il suo trattamento. - [Emily] Oh! 735 00:37:35,625 --> 00:37:37,750 - Grazie, Jessie. - [Lydia] Il trattamento. 736 00:37:40,375 --> 00:37:44,291 Almeno dimmi che ti dà indigestione o bruciore di stomaco. 737 00:37:46,416 --> 00:37:48,041 [Emily tossisce] 738 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 - Fai finta? - Sì. 739 00:37:51,000 --> 00:37:54,416 [entrambe ridono] Certo che sei proprio la peggiore. 740 00:37:57,583 --> 00:37:58,916 Senti, mi chiedevo, 741 00:37:59,000 --> 00:38:02,083 so che non sono affari miei e puoi anche non dirmelo, ma… 742 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 dov'è il padre di Tracy? 743 00:38:05,125 --> 00:38:08,875 Quando ero a Yale, ho frequentato un collega ricercatore. 744 00:38:09,583 --> 00:38:12,708 E, alla fine, suppongo che la storia romantica 745 00:38:12,791 --> 00:38:16,083 unita alla teoria cromosomica Boveri-Sutton fosse… 746 00:38:16,166 --> 00:38:20,166 - un rischio troppo alto. - Ah! Galeotta fu la scienza! [ride] 747 00:38:22,166 --> 00:38:23,125 Comunque, 748 00:38:23,833 --> 00:38:27,875 quando poi ha saputo della bambina, non ha voluto essere coinvolto. 749 00:38:30,875 --> 00:38:32,125 Sai? Peggio per lui. 750 00:38:34,166 --> 00:38:38,750 - Tracy è una ragazza meravigliosa. - Grazie. È un vero tesoro. 751 00:38:38,833 --> 00:38:40,958 Fine pausa! Torniamo al lavoro. 752 00:38:42,291 --> 00:38:45,291 "Torniamo al lavoro?" Siamo state qui due ore e mezza. 753 00:38:45,375 --> 00:38:46,875 Credevo avessimo finito. 754 00:38:48,041 --> 00:38:49,208 Diamocela a gambe. 755 00:38:49,291 --> 00:38:51,000 - Davvero? - Sì. 756 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 [urla] Oddio, i Miscredenti! Occhio! 757 00:38:54,208 --> 00:38:56,916 - Dai, dai, dai! - Sono divertente, te l'ho detto! 758 00:38:58,291 --> 00:38:59,416 ADDESTRAMENTO GIORNO 23 759 00:38:59,500 --> 00:39:02,916 Vedila pure come vuoi, Tony, però a me sembra un filino eccessivo. 760 00:39:03,791 --> 00:39:05,500 Forse. Coraggio. 761 00:39:06,458 --> 00:39:08,250 [geme] Oh! 762 00:39:09,333 --> 00:39:12,083 [urla] Oh, stai bene? Tony! 763 00:39:12,166 --> 00:39:16,041 Mi dispiace molto, è solo che ancora non so gestire la mia forza. 764 00:39:16,125 --> 00:39:17,500 [Lydia] Tutto ok? 765 00:39:17,583 --> 00:39:18,666 [Tony] Sto bene! 766 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 [Lydia] Cavolo. 767 00:39:19,833 --> 00:39:23,875 Sembra che le iniezioni funzionino, perché continuo a pestare Tony. 768 00:39:23,958 --> 00:39:26,541 - Pillola, mamma. - Oh, grazie, tesoro. 769 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Continuo a vederti prendere quelle pillole, 770 00:39:29,333 --> 00:39:31,625 ma quando credi che ti vedremo in azione? 771 00:39:31,708 --> 00:39:34,625 Non sarebbe ora che non ci facessi vedere un po' d'azione? 772 00:39:34,708 --> 00:39:36,833 - Non gliel'hai detto? - Dirmi che? 773 00:39:36,916 --> 00:39:39,291 Quella è stata la mia ultima pillola. 774 00:39:39,375 --> 00:39:43,500 Mi prendi in giro? Io ho fatto 35 miliardi di iniezioni sul viso 775 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 e tu te la cavi con un pugno di pillole? 776 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Ti senti un po' diversa? Funzionano? 777 00:39:48,541 --> 00:39:49,750 Beh, vediamo. 778 00:39:53,541 --> 00:39:55,250 Oh! [ridacchia] 779 00:39:55,333 --> 00:39:58,166 Oh! Emily, di' qualcosa, mi stai spaventando! 780 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 - Emily, parla! Devi dire qualcosa. - [Tracy ride] 781 00:40:01,000 --> 00:40:03,833 Va bene, dove sei? Dobbiamo metterle un campanello. 782 00:40:03,916 --> 00:40:05,166 Fai rumore. 783 00:40:05,250 --> 00:40:07,208 Emily, coraggio, parla! Oh! 784 00:40:07,291 --> 00:40:09,833 - Sai che c'è? Rispettami. - [Lydia ride] 785 00:40:10,583 --> 00:40:12,541 [Tracy ride] Aspetta, torna qui. 786 00:40:12,625 --> 00:40:15,041 - [musica incalzante suona] - [Lydia geme] 787 00:40:15,666 --> 00:40:18,083 ADDESTRAMENTO GIORNO 29 788 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 [grida] 789 00:40:21,625 --> 00:40:22,666 Oh! 790 00:40:25,041 --> 00:40:27,208 ADDESTRAMENTO GIORNO 31 791 00:40:28,500 --> 00:40:30,666 [urla] Benvenuta al luna park, stronza! 792 00:40:32,458 --> 00:40:33,791 ADDESTRAMENTO GIORNO 32 793 00:40:34,625 --> 00:40:36,041 - [tonfo] - [gong] 794 00:40:36,125 --> 00:40:37,583 ADDESTRAMENTO GIORNO 33 795 00:40:37,666 --> 00:40:40,333 [esulta] Sono la più forte del mondo! 796 00:40:42,000 --> 00:40:44,041 [urla] Vai col cinque! Andiamo così! 797 00:40:44,125 --> 00:40:47,500 - Bill! Wow! Occhio! - Forse la smette se non la guardiamo. 798 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - [Lydia] Occhio! - Non c'è più scampo. 799 00:40:49,833 --> 00:40:51,666 Ciao, Chicago! 800 00:40:51,750 --> 00:40:53,916 - [schianto] - [boato] 801 00:40:55,958 --> 00:40:58,041 [Lydia] Oh! Tony, scusa! 802 00:40:58,125 --> 00:41:01,166 - Giuro che non stavo mirando a te! - [ridacchia] Sto bene. 803 00:41:01,875 --> 00:41:03,875 - Ne prendo un altro. - Sta bene. 804 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 Il tuo addestramento è finito. 805 00:41:05,583 --> 00:41:07,500 - Ufficialmente, dici? - Sì. 806 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 - Posso toglierlo? - Sono settimane che non ti serve. 807 00:41:10,208 --> 00:41:12,208 Ah. Sleale. 808 00:41:12,791 --> 00:41:14,250 Regalino per te. 809 00:41:14,833 --> 00:41:17,291 Se avete finito, vi posso far vedere i costumi. 810 00:41:18,833 --> 00:41:22,125 [musica trionfale suona] 811 00:41:41,041 --> 00:41:44,000 Adesso che abbiamo questi affari, ci servono dei super-nomi. 812 00:41:44,083 --> 00:41:45,208 Questo cos'è? 813 00:41:45,708 --> 00:41:47,458 Ah, ho decorato un po' le pareti. 814 00:41:47,541 --> 00:41:51,041 Sai, il mio super-nome dev'essere Hammer, "martello". 815 00:41:51,125 --> 00:41:53,750 Ma, Lydia, tu non hai nessun martello. 816 00:41:53,833 --> 00:41:56,750 - Non prendere tutto alla lettera. - Io posso essere Emily? 817 00:41:56,833 --> 00:42:00,583 Oh, Signore! Nessuno vorrebbe essere salvato da una Emily. 818 00:42:00,666 --> 00:42:02,375 Ho trovato. Sei Bingo. 819 00:42:02,458 --> 00:42:03,916 È un nome che non ha senso. 820 00:42:04,000 --> 00:42:07,333 Sì, invece! È come avere un nome e uno slogan in una sola parola. 821 00:42:07,416 --> 00:42:10,541 Quando entri in azione, dici: "Bingo! Divento invisibile". 822 00:42:10,625 --> 00:42:14,250 No, è che… Non lo so. Come il cane dei cartoni animati. 823 00:42:14,333 --> 00:42:18,083 Non pensare al cane. È un bel nome. Preferisci, tipo, "Zorro"? 824 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 [canta] Zorro era il suo nome. 825 00:42:19,833 --> 00:42:22,666 - Non è un nome adatto. - Serve un nome della squadra. 826 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 Ma prima di tutto, una pausa merenda. 827 00:42:25,500 --> 00:42:27,416 Rimettiamo bene in moto il cervello. 828 00:42:27,500 --> 00:42:30,166 Anch'io so parlare di scienza. Ma prima la merenda. 829 00:42:30,250 --> 00:42:32,666 Allora, vediamo. Crater Joe. 830 00:42:32,750 --> 00:42:36,583 Ah… Flapjack Crackers. Thunder Force. 831 00:42:36,666 --> 00:42:39,750 Mango Flops. Io dico che l'ho trovato, e voi? 832 00:42:40,416 --> 00:42:42,791 - Mango Flops? - Che? No. Thunder Force. 833 00:42:43,541 --> 00:42:45,250 A me sembra un po' infantile. 834 00:42:45,333 --> 00:42:47,875 Tutto sembra stupido la prima volta che lo senti. 835 00:42:47,958 --> 00:42:50,083 Poi, se lo pronunci [sottovoce] "Thunder Force"… 836 00:42:50,166 --> 00:42:51,916 Non ho detto "Thunder Force". 837 00:42:52,000 --> 00:42:55,583 Prova a dirlo con motivazione e a voce alta. Tipo: "Thunder Force!" 838 00:42:55,666 --> 00:42:57,666 - Thunder Force! - Sì. 839 00:42:57,750 --> 00:42:58,583 Thunder Force! 840 00:42:58,666 --> 00:43:00,125 Uh! Mi piace. 841 00:43:00,916 --> 00:43:03,291 - Vedi? Prova. - [poco convinta] Thunder Force! 842 00:43:04,916 --> 00:43:08,375 Non puoi dire: [sottovoce] "Nell'85, i Chicago Bears hanno vinto…" 843 00:43:08,458 --> 00:43:12,083 Si dice: [urla] "Nell'85, i Chicago Bears hanno vinto il Super Bowl 844 00:43:12,166 --> 00:43:15,166 e creato il miglior LP-barra-singolo di sempre, 845 00:43:15,250 --> 00:43:17,916 - Super Bowl Shuffle. - [forte] "I Chicago Bears." 846 00:43:18,000 --> 00:43:20,041 William "The Fridge" Perry. 847 00:43:20,125 --> 00:43:21,416 Oh, io lo adoravo. 848 00:43:21,500 --> 00:43:25,041 Jim McMahon aveva un problema agli occhi e portava gli occhiali scuri. 849 00:43:25,125 --> 00:43:28,375 [urla] Se si fosse tolto gli occhiali, sarebbe stato fantastico! 850 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 Non siamo qui per causare guai 851 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 Siamo qui per il Super Bowl Schuffle 852 00:43:32,916 --> 00:43:36,583 [urla] Stiamo perdendo di vista il punto! Dite solo "Thunder Force". 853 00:43:36,666 --> 00:43:39,250 - Thunder Force. - Thunder Force! [stupita] Oh! 854 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 Allie ci vuole nel garage. 855 00:43:42,375 --> 00:43:44,375 [musica incalzante suona] 856 00:43:47,458 --> 00:43:49,208 Oh, porca troia. 857 00:43:49,291 --> 00:43:50,583 Lydia, il linguaggio. 858 00:43:50,666 --> 00:43:53,750 - Una cosa la posso dire? - [Allie ed Emily] Assolutamente no. 859 00:43:54,250 --> 00:43:58,000 Questa macchina mi fa ovulare. Voglio avere dei figli Lamborghini viola. 860 00:43:58,083 --> 00:43:59,666 Questa me la sarei risparmiata. 861 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 Vero. Coraggio. 862 00:44:01,708 --> 00:44:03,166 Non c'è molto tempo. 863 00:44:03,250 --> 00:44:04,958 - Per cosa? - La prima missione. 864 00:44:05,041 --> 00:44:06,375 [urla] Navigatore! 865 00:44:06,458 --> 00:44:09,333 - [Emily] Il navigatore non guida. - Oh, mio Dio. 866 00:44:11,166 --> 00:44:13,708 Eddai! È strafiga, ma la portiera non si apre. 867 00:44:13,791 --> 00:44:15,625 No, io… La posso aprire io. 868 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 Il pulsante di avviamento è nel costume. 869 00:44:20,416 --> 00:44:21,708 Oh, mamma! È… 870 00:44:22,666 --> 00:44:24,625 [Emily] Mai guidata questa. 871 00:44:24,708 --> 00:44:26,958 Hai una macchina così e non la guidi mai? 872 00:44:27,041 --> 00:44:29,333 Lo fanno apposta a entrare così piano? 873 00:44:29,416 --> 00:44:32,083 - [Emily] È più difficile del previsto. - [Lydia] Sì. 874 00:44:33,541 --> 00:44:36,500 Provate… Strizzatevi, state vicine. 875 00:44:39,166 --> 00:44:41,625 - [Lydia] Sembriamo strepitose? - Oh, santo cielo. 876 00:44:41,708 --> 00:44:42,708 Thunder Force! 877 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 [bisbiglia] Belle! 878 00:44:45,625 --> 00:44:47,250 [rombo del motore] 879 00:44:47,333 --> 00:44:48,458 [Allie] Thunder Force… 880 00:44:48,541 --> 00:44:50,583 - Gran bel nome. - È un nome che spacca. 881 00:44:50,666 --> 00:44:51,833 …negli ultimi sei mesi, 882 00:44:51,916 --> 00:44:55,583 la zona sud è stata presa di mira da un Miscredente di nome Crab, 883 00:44:55,666 --> 00:44:59,166 che, con la sua squadra, ha rapinato negozi quasi tutti i giorni. 884 00:44:59,250 --> 00:45:02,666 Stasera vogliono colpire in un negozio di liquori su Clark Street. 885 00:45:02,750 --> 00:45:05,250 Crab come "granchio", eh? Che poteri ha? 886 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 Ha un buon sapore servito con il burro fuso? 887 00:45:07,708 --> 00:45:08,583 [ridono] 888 00:45:09,791 --> 00:45:11,625 Coraggio, Thunder Force. 889 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 Fate ciò per cui vi abbiamo creato. 890 00:45:13,708 --> 00:45:15,333 Wow! [sospira] 891 00:45:16,000 --> 00:45:18,333 - Mi sento il cuore a mille. - Cavolo. 892 00:45:18,416 --> 00:45:22,625 Ora che ci avviciniamo a un probabile alterco fisico, 893 00:45:22,708 --> 00:45:23,833 sento… [gemito] 894 00:45:23,916 --> 00:45:26,000 aumentare i livelli di stress. 895 00:45:26,083 --> 00:45:28,875 - Mamma, apri il portaoggetti. - Perché? 896 00:45:28,958 --> 00:45:31,208 Perché non voglio che tu rimanga ferita. 897 00:45:31,291 --> 00:45:33,666 Ho sviluppato un taser ad alta energia. 898 00:45:36,041 --> 00:45:37,666 [Lydia] Oh, fantascienza! 899 00:45:38,250 --> 00:45:39,666 A vedersi, è fichissimo! 900 00:45:39,750 --> 00:45:43,916 A causa della carica elettrica che emana, potresti rischiare di diventare visibile. 901 00:45:44,000 --> 00:45:44,958 - Oh. - Problemino. 902 00:45:45,041 --> 00:45:46,000 Buono a sapersi. 903 00:45:46,625 --> 00:45:48,791 Sembra potente. Che intensità devo usare? 904 00:45:48,875 --> 00:45:50,791 Proverei con cinque o sei. 905 00:45:50,875 --> 00:45:52,500 Io lo setterei al massimo. 906 00:45:52,583 --> 00:45:54,500 Se sei costretto a taserare qualcuno, 907 00:45:54,583 --> 00:45:57,083 meglio essere sicure che non si rialzi alla svelta. 908 00:45:57,166 --> 00:45:58,625 Ah, sì, condivido. 909 00:45:59,916 --> 00:46:00,791 Guardaci. 910 00:46:01,958 --> 00:46:02,958 Thunder Force. 911 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Ce l'abbiamo fatta. 912 00:46:04,958 --> 00:46:06,291 Siamo un super-team. 913 00:46:06,375 --> 00:46:09,541 Ne parlavamo da ragazzine quando andavamo sull'altalena. 914 00:46:09,625 --> 00:46:10,541 Sì. 915 00:46:11,500 --> 00:46:13,416 Prendiamo a calci qualche Miscredente. 916 00:46:13,500 --> 00:46:16,416 - Serve musica molto forte. - Vai, coraggio! 917 00:46:16,500 --> 00:46:18,791 Carichiamoci con della musica come si deve. 918 00:46:18,875 --> 00:46:20,166 Pompa il volume! 919 00:46:21,958 --> 00:46:23,958 [musica country rock suona] 920 00:46:25,166 --> 00:46:26,000 Questo… 921 00:46:26,875 --> 00:46:29,500 - è Glenn Frey? - È sempre il giorno giusto per Frey. 922 00:46:29,583 --> 00:46:33,041 È "Smuggler's Blues." Aiuta a caricarci, è un pezzo che spacca. 923 00:46:33,125 --> 00:46:33,958 Dici? 924 00:46:34,041 --> 00:46:36,333 Primo in classifica per 11 settimane! 925 00:46:36,416 --> 00:46:37,333 Undici! 926 00:46:37,416 --> 00:46:40,250 Va bene, non dico che non mi piaccia Glen Frey, ma… 927 00:46:40,958 --> 00:46:42,791 ti sembra il momento per ascoltare… 928 00:46:42,875 --> 00:46:45,333 [entrambe cantano] 929 00:46:47,625 --> 00:46:48,833 [ronzio del taser] 930 00:46:52,500 --> 00:46:55,000 Mamma, ti prego, non cantare con il taser. 931 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Fallo usare come microfono a Lydia. 932 00:46:57,416 --> 00:46:59,416 [continuano a cantare] 933 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 Ci siete, fermatevi. 934 00:47:06,875 --> 00:47:09,791 [rombo del motore e sgommata] 935 00:47:09,875 --> 00:47:11,333 [Emily e Lydia ridono] 936 00:47:11,958 --> 00:47:12,791 [esulta] Uh! 937 00:47:13,625 --> 00:47:16,708 - Oh, mio Dio, devo vomitare. - Devi abituarti alla velocità. 938 00:47:16,791 --> 00:47:17,833 Attenta, mamma. 939 00:47:18,416 --> 00:47:19,375 Ma certo, tesoro. 940 00:47:19,958 --> 00:47:22,333 - Diamoci da fare. - Entriamo in azione. 941 00:47:25,125 --> 00:47:26,166 [Emily geme] 942 00:47:28,041 --> 00:47:30,041 [grugniti e gemiti] 943 00:47:35,041 --> 00:47:37,750 [grugniti e gemiti] 944 00:47:43,125 --> 00:47:45,750 - Dobbiamo far modificare la macchina. - Sì. [ansima] 945 00:47:46,875 --> 00:47:49,041 Thunder Force, prova. Mi ricevete? 946 00:47:49,916 --> 00:47:51,166 Ti ricevo. 947 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 - Alla porta sul retro. - Meglio andare in incognito, Bingo. 948 00:47:56,208 --> 00:47:59,541 - Non mi chiamo Bingo. - Come fa a non piacerti quel nome? 949 00:48:00,041 --> 00:48:01,750 - Sei ancora qui? - Sì. 950 00:48:01,833 --> 00:48:03,208 Ok, passa avanti tu. 951 00:48:04,583 --> 00:48:05,458 Sì. 952 00:48:10,791 --> 00:48:12,791 - Sono dietro… - Pensavo fossi davanti! 953 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 [uomo] Sbrigati! 954 00:48:13,958 --> 00:48:16,958 Manteniamo la calma e nessuno si farà male. 955 00:48:17,041 --> 00:48:18,916 [musica drammatica] 956 00:48:19,000 --> 00:48:21,958 [uomo] Ehi, occhio. Non premere quel pulsante, grazie. 957 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 È la quinta rapina quest'anno. Andate da un altro. 958 00:48:24,583 --> 00:48:27,208 Non ho voglia di piagnistei. Rapineremo tutti. 959 00:48:27,291 --> 00:48:30,625 - Tu metti i soldi dentro la borsa. - [Lydia] Calma, Calamaro! 960 00:48:30,708 --> 00:48:32,791 Non rapinerai nessuno. Parola del… 961 00:48:32,875 --> 00:48:34,458 [colpi di pistola] 962 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 Mamma? 963 00:48:37,541 --> 00:48:39,041 - Emily, stai bene? - Sto bene. 964 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 Oh, no. Viene verso di noi. 965 00:48:46,416 --> 00:48:47,625 Chi ha parlato? 966 00:48:47,708 --> 00:48:49,708 [grugniti e gemiti] 967 00:48:50,833 --> 00:48:51,708 Emily? 968 00:48:52,291 --> 00:48:54,666 - Sto bene. - Prendiamoli a calci nelle chiappe. 969 00:48:56,208 --> 00:48:57,875 Oh, santo cielo. Ci siamo. 970 00:48:59,000 --> 00:49:01,666 [Allie] Hammer, è il momento di passare all'offensiva. 971 00:49:01,750 --> 00:49:04,458 - [bisbiglia] So cosa devo fare. - [Emily] Che combini? 972 00:49:04,541 --> 00:49:07,708 - Gli faccio il culo a strisce. - Non è una buona idea. 973 00:49:07,791 --> 00:49:09,333 Hai ragione. È fantastica! 974 00:49:09,416 --> 00:49:11,125 Crab, qui abbiamo un problemino. 975 00:49:11,208 --> 00:49:12,375 Gestiscilo, Kenny. 976 00:49:14,000 --> 00:49:15,458 Ciao, bello. [grugnisce] 977 00:49:15,541 --> 00:49:16,750 [colpi di pistola] 978 00:49:17,916 --> 00:49:19,208 - [tonfo] - [Lydia geme] 979 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 [Lydia] Ah! 980 00:49:22,375 --> 00:49:23,916 Meglio di quanto credessi. 981 00:49:25,375 --> 00:49:27,750 [grugniti e gemiti] 982 00:49:27,833 --> 00:49:30,166 [musica heavy metal suona] 983 00:49:30,250 --> 00:49:32,250 [grugniti e gemiti] 984 00:49:34,250 --> 00:49:35,791 Una cavalla che scalcia. 985 00:49:41,583 --> 00:49:42,916 [musica si interrompe] 986 00:49:44,291 --> 00:49:45,541 Ciao. Calma, eh. 987 00:49:47,958 --> 00:49:50,791 [Crab] Cosa… saresti tu? 988 00:49:51,625 --> 00:49:52,791 Sono una Gemelli. 989 00:49:53,750 --> 00:49:55,083 Tu invece che sei? 990 00:49:55,708 --> 00:49:58,416 Do l'idea di un Cancro, ma sono Capricorno. 991 00:49:58,500 --> 00:49:59,541 Luna in Sagittario. 992 00:50:00,041 --> 00:50:02,291 Quando vedo scene come queste, mi eccito. 993 00:50:03,208 --> 00:50:05,125 - Buono a sapersi. - [sussurra] Lydia! 994 00:50:05,208 --> 00:50:07,625 - Bel salto, prima. - [Emily sussurra] Che fai? 995 00:50:07,708 --> 00:50:10,916 - Ho delle gambe decisamente forti. - [Emily] Basta vantarti! 996 00:50:11,500 --> 00:50:15,166 Ci vuole una donna speciale per cadere bene da un controsoffitto. 997 00:50:16,416 --> 00:50:19,750 ["You belong to the city" di Glenn Frey suona] 998 00:51:21,500 --> 00:51:22,333 [Emily] Lydia! 999 00:51:23,416 --> 00:51:24,833 [Emily] Lydia, sveglia! 1000 00:51:26,041 --> 00:51:28,500 [Emily] Sveglia! Lydia! 1001 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 [Emily] Lydia, ma che fai? 1002 00:51:31,416 --> 00:51:32,458 [Lydia] Ahi! 1003 00:51:33,125 --> 00:51:34,125 Ce l'ho, capo. 1004 00:51:35,416 --> 00:51:37,666 [Emily] Sto per thunderforc… 1005 00:51:37,750 --> 00:51:38,666 [Kenny geme] 1006 00:51:38,750 --> 00:51:40,291 [Emily urla] 1007 00:51:40,375 --> 00:51:41,416 Emily, fermati! 1008 00:51:41,500 --> 00:51:42,750 Non è colpa mia! 1009 00:51:42,833 --> 00:51:44,791 Il taser è bloccato al massimo. 1010 00:51:44,875 --> 00:51:46,708 Non riesco a toglierlo dal suo viso! 1011 00:51:46,791 --> 00:51:49,000 Avevo detto di non esagerare con l'intesità. 1012 00:51:49,083 --> 00:51:51,125 - Lo cuoci come un pollo! - Pazzesco. 1013 00:51:51,208 --> 00:51:53,875 Per favore, non faccia il video! C'è un inconveniente! 1014 00:51:53,958 --> 00:51:56,416 - [geme] Perché continua? - È un inconveniente! 1015 00:51:57,791 --> 00:51:59,208 [gemito e tonfo] 1016 00:51:59,291 --> 00:52:02,583 - Uh… è messo male. - Mi dispiace. 1017 00:52:03,333 --> 00:52:06,750 - Ma che dici? Cercava di uccidermi! - [Crab] È vero, è un assassino. 1018 00:52:06,833 --> 00:52:07,875 Si merita di peggio. 1019 00:52:07,958 --> 00:52:11,083 Mi sono divertito, ma ho da fare. Raccogliete i pezzi, andiamo. 1020 00:52:11,166 --> 00:52:13,708 - Un attimo! - Nessuno si muova! 1021 00:52:13,791 --> 00:52:17,083 [Crab] Che volete fare? Avete impedito il furto, fritto il pollo… 1022 00:52:17,166 --> 00:52:18,375 Ci volete uccidere? 1023 00:52:18,458 --> 00:52:21,416 Diventereste peggio di Crab. Forza, andiamo. 1024 00:52:23,083 --> 00:52:25,083 Mi metti in imbarazzo così, lo sai? 1025 00:52:27,666 --> 00:52:28,958 [negoziante] Un attimo! 1026 00:52:29,625 --> 00:52:31,125 Siete Miscredenti? 1027 00:52:31,208 --> 00:52:33,416 No! Noi siamo le Thunder Force. 1028 00:52:34,416 --> 00:52:36,416 - Ci puoi scommettere. - Grandi! 1029 00:52:37,000 --> 00:52:38,041 Le Thunder Force? 1030 00:52:39,041 --> 00:52:40,416 Già, loro non… 1031 00:52:40,500 --> 00:52:41,875 Facciamo quella cosa. 1032 00:52:42,708 --> 00:52:44,041 Siamo le Thunder Force. 1033 00:52:44,125 --> 00:52:45,958 [Lydia] Capito? Non è ancora… 1034 00:52:46,041 --> 00:52:47,291 Non è abbastanza chiaro. 1035 00:52:47,375 --> 00:52:49,458 Immagino sia ancora… siamo i buoni. 1036 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Wow, grazie. 1037 00:52:50,458 --> 00:52:52,916 Niente grazie, vogliamo proteggere la città. 1038 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Se vuoi regalarmi dei sottaceti però… 1039 00:52:55,083 --> 00:52:57,291 Voi… ci avete salvato la vita. 1040 00:52:57,375 --> 00:52:59,000 Ve li meritate i sottaceti. 1041 00:52:59,083 --> 00:53:01,208 Ok, allora noi ce ne andiamo e… 1042 00:53:01,291 --> 00:53:04,666 questi finiranno qui prima di arrivare alla Lamborghini. 1043 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Mi dispiace tanto. 1044 00:53:06,375 --> 00:53:09,541 - Rammentate: Thunder Force. - Le Thunder Force vi salveranno! 1045 00:53:09,625 --> 00:53:12,833 [uomo] Per la prima volta nella storia, degli autentici supereroi 1046 00:53:12,916 --> 00:53:15,625 sono pronti a combattere la minaccia dei Miscredenti. 1047 00:53:15,708 --> 00:53:19,833 Si fanno chiamare Thunder Force, e dopo una partenza difficile con un taser 1048 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 hanno combattuto il crimine regolarmente in città 1049 00:53:22,750 --> 00:53:24,208 con risultati considerevoli. 1050 00:53:24,291 --> 00:53:25,833 "Questi sono i due balordi 1051 00:53:25,916 --> 00:53:28,708 che oggi hanno rapinato la gioielleria di Grant Street. 1052 00:53:28,791 --> 00:53:30,416 Non vogliamo nessuna ricompensa, 1053 00:53:30,500 --> 00:53:33,708 ma ci piacerebbe fare il primo lancio in una partita dei Cubs. 1054 00:53:33,791 --> 00:53:35,833 Cordialmente, Thunder Force." 1055 00:53:37,333 --> 00:53:39,541 Come si fa a non amare le Thunder Force? 1056 00:53:39,625 --> 00:53:43,583 [donna] Sembra che il nuovo super-team di Chicago si diverta in quello che fa. 1057 00:53:44,125 --> 00:53:47,500 Il punto adesso è: le Thunder Force riusciranno a sconfiggere Laser? 1058 00:53:48,125 --> 00:53:52,583 A seguire, Rachel Gonzales, nei sondaggi, ha recuperato il distacco con The King. 1059 00:53:52,666 --> 00:53:55,000 La sua campagna e il suo programma progressista 1060 00:53:55,083 --> 00:53:57,166 hanno dato una scossa agli elettori. 1061 00:54:01,833 --> 00:54:03,625 - Chi sono queste due? - Uhm… 1062 00:54:04,166 --> 00:54:05,875 E dove hanno preso quei poteri? 1063 00:54:06,416 --> 00:54:09,875 Se ora vengono protetti dai supereroi, perché dovrebbero votarmi? 1064 00:54:09,958 --> 00:54:10,833 Bella domanda. 1065 00:54:10,916 --> 00:54:13,416 Il mio obiettivo è spaventare le persone. 1066 00:54:13,500 --> 00:54:14,916 - Certo. - Manipolare i media 1067 00:54:15,000 --> 00:54:17,750 per mostrare voi come un problema che posso risolvere solo io. 1068 00:54:17,833 --> 00:54:20,583 È così che vincerò queste stupide elezioni. 1069 00:54:20,666 --> 00:54:23,125 [urla] Non riuscite a fermare due quarantenni? 1070 00:54:23,208 --> 00:54:25,583 - Almeno quarantacinquenni. - Sì, almeno. 1071 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 Ecco, signore. 1072 00:54:28,875 --> 00:54:30,916 Guarda chi c'è. Ti vedo meglio. 1073 00:54:31,875 --> 00:54:32,791 Cosa? 1074 00:54:34,333 --> 00:54:37,541 - Sembri una merda. - Scusi. Ci metterò su una pomata. 1075 00:54:37,625 --> 00:54:39,125 [Crab] Molta pomata. 1076 00:54:39,208 --> 00:54:42,833 Non per fare la femme fatale, ma credo sia necessario che io le uccida. 1077 00:54:42,916 --> 00:54:44,666 - Le dia uno zuccherino. - L'adoro! 1078 00:54:44,750 --> 00:54:47,333 - Cosa? - Io ti adoro, Laser. 1079 00:54:47,416 --> 00:54:48,791 Ecco cosa penso. 1080 00:54:48,875 --> 00:54:51,125 Se te le faccio uccidere ora, ci rimetto io. 1081 00:54:51,208 --> 00:54:54,083 Sembra che non ti abbia impedito di commettere un crimine. 1082 00:54:54,166 --> 00:54:55,666 Dico, prima parliamoci. 1083 00:54:56,666 --> 00:55:00,416 Se troviamo un accordo, tutto bene. Ma se non lo troviamo… 1084 00:55:00,500 --> 00:55:01,833 Allora, le faccio fuori. 1085 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 Sì, è quello che… 1086 00:55:03,333 --> 00:55:06,916 [scagnozzo] Capo, io non sono sicuro che sarà così facile farle fuori. 1087 00:55:10,166 --> 00:55:12,166 - Vieni qui. - Sto bene qui, grazie. 1088 00:55:12,250 --> 00:55:13,625 No. Vieni, vieni. 1089 00:55:13,708 --> 00:55:15,916 Coraggio, non farti pregare. Vieni. 1090 00:55:20,625 --> 00:55:21,541 Vieni qui. 1091 00:55:22,458 --> 00:55:24,208 [The King respira profondamente] 1092 00:55:25,916 --> 00:55:27,250 [sibilo] 1093 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 [scagnozzo geme] 1094 00:55:30,083 --> 00:55:31,416 [The King] Shh… 1095 00:55:33,708 --> 00:55:35,583 - [ossa che si spezzano] - [gemito] 1096 00:55:38,416 --> 00:55:39,458 [tonfo] 1097 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Ripulite. 1098 00:55:47,500 --> 00:55:49,958 [Lydia] Avete visto? Abbiamo il nostro stemma. 1099 00:55:50,041 --> 00:55:51,041 È fantastico! 1100 00:55:51,125 --> 00:55:54,041 - [Tracy] L'ho disegnato io. - Tesoro, ora è ufficiale. 1101 00:55:54,625 --> 00:55:57,000 Io penso che, avendo uno stemma così figo, 1102 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 siamo pronte anche per una bella sigla. 1103 00:55:59,125 --> 00:56:02,208 Un inno, insomma. Immaginate David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 1104 00:56:02,291 --> 00:56:04,416 Vengono qui, buttano giù un testo. 1105 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 Posso suonare la chitarra, dopo che avrò imparato a suonarla. 1106 00:56:07,666 --> 00:56:10,666 Ehm, hai presente il talent show delle superiori? 1107 00:56:10,750 --> 00:56:11,833 Dici quando… 1108 00:56:11,916 --> 00:56:13,958 [boato] 1109 00:56:14,750 --> 00:56:15,750 Voi dietro di me. 1110 00:56:17,458 --> 00:56:19,458 [musica drammatica suona] 1111 00:56:21,375 --> 00:56:23,000 C'era una maniglia sulla porta! 1112 00:56:23,083 --> 00:56:25,458 Ops, non l'ho vista. 1113 00:56:27,666 --> 00:56:28,666 Rilassatevi. 1114 00:56:29,583 --> 00:56:32,750 È una visita di cortesia, altrimenti sareste già, insomma… 1115 00:56:33,208 --> 00:56:34,208 morte. 1116 00:56:34,833 --> 00:56:37,208 Voi lavorate insieme? Ma certo. 1117 00:56:38,041 --> 00:56:39,541 È tutta opera vostra. 1118 00:56:39,625 --> 00:56:43,916 Scommetto che anche Crab lavora con voi. Stai radunando tutti i Miscredenti? 1119 00:56:44,000 --> 00:56:46,458 Ma guarda! Allora sei in gamba davvero. 1120 00:56:46,541 --> 00:56:47,916 Che dolce. 1121 00:56:48,000 --> 00:56:50,041 Sì, cercherò di formare un sindacato. 1122 00:56:50,125 --> 00:56:52,291 Un giorno, ogni Miscredente lavorerà per me. 1123 00:56:52,875 --> 00:56:55,458 Tracy, per favore, avverti Allie che abbiamo ospiti. 1124 00:56:55,541 --> 00:56:56,375 D'accordo. 1125 00:56:56,958 --> 00:56:59,916 Allie sarebbe quella prepotente che citava le regole? 1126 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 È nel corridoio, svenuta. L'abbiamo stesa. 1127 00:57:03,125 --> 00:57:05,250 Prima di friggere il sistema di sicurezza. 1128 00:57:05,333 --> 00:57:08,166 Ad ogni modo, state cambiando il corso delle elezioni 1129 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 e non lo posso permettere. 1130 00:57:09,708 --> 00:57:13,000 Tuttavia, mi farebbero comodo un altro paio di Miscredenti, 1131 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 o di supereroi, o di qualsiasi cosa voi siate. 1132 00:57:15,541 --> 00:57:18,791 Conto sui tuoi muscoli per espandere le mie operazioni. 1133 00:57:18,875 --> 00:57:23,375 E credo che mi sarebbe utile anche il tuo superpotere. Sì. 1134 00:57:24,041 --> 00:57:26,083 - Credo. - E se rifiutassimo? 1135 00:57:26,875 --> 00:57:30,833 E se adesso vi sollevassi e vi sbattessi come delle nacchere, eh? 1136 00:57:31,458 --> 00:57:33,708 E poi informiamo la gente di che tipi siete. 1137 00:57:35,041 --> 00:57:37,750 Vincerò le elezioni e diventerò sindaco della città, 1138 00:57:37,833 --> 00:57:41,583 e poi vincerò molte altre elezioni fino a diventare Presidente. 1139 00:57:41,666 --> 00:57:44,166 - E allora sarò io ad avere pieni poteri. - Ah! 1140 00:57:44,750 --> 00:57:47,458 La tua famiglia vive qui in città, vero, Dingo? 1141 00:57:47,958 --> 00:57:48,958 Io sono Bingo. 1142 00:57:49,041 --> 00:57:50,166 E io me ne frego. 1143 00:57:50,791 --> 00:57:53,208 Perché mi ostino a difendere un nome che detesto? 1144 00:57:53,291 --> 00:57:54,791 - Non ora… - Coraggio, ragazze. 1145 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Come volete che vi ricordi la storia? 1146 00:58:02,125 --> 00:58:03,458 Io non ho paura di te. 1147 00:58:05,708 --> 00:58:07,708 - Non vedo l'ora di farvi fuori. - Non ho… 1148 00:58:08,333 --> 00:58:09,916 - Che c'è? - Non ho finito. 1149 00:58:11,208 --> 00:58:13,458 - [si schiarisce la voce] Sono qui. - Ti vedo. 1150 00:58:13,541 --> 00:58:15,208 Non vedo l'ora di farvi fuori. 1151 00:58:15,291 --> 00:58:18,583 - Avete una battuta sola? - Non vedo l'ora di farvi fuori. 1152 00:58:19,166 --> 00:58:20,666 - Soprattutto te… - [ronzio] 1153 00:58:21,208 --> 00:58:22,166 Bingo. 1154 00:58:23,458 --> 00:58:27,208 Dovreste lavorare meglio sull'interpretazione. Ecco, per esempio… 1155 00:58:27,791 --> 00:58:29,333 Cammina sempre così piano? 1156 00:58:30,166 --> 00:58:32,375 Roba da far saltare i nervi. 1157 00:58:32,458 --> 00:58:34,416 [musica drammatica suona] 1158 00:58:34,500 --> 00:58:36,333 Ciao e grazie per la visita. 1159 00:58:36,416 --> 00:58:39,083 - Non provocarli. - Scusa, sono un po' nervosa. 1160 00:58:39,166 --> 00:58:40,416 [Laser] Qua, a destra. 1161 00:58:42,500 --> 00:58:44,875 - Controlliamo la nonna. - Sì, andiamo. 1162 00:58:47,750 --> 00:58:50,208 [Norma] Lydia, vuoi ringraziare tu, per favore? 1163 00:58:50,708 --> 00:58:51,833 Sì. [sospira] 1164 00:58:54,125 --> 00:58:55,458 Caro Dio, ehm… 1165 00:58:55,541 --> 00:58:58,750 benedici questo cibo e le mani che l'hanno preparato. 1166 00:58:58,833 --> 00:59:02,958 [incerta] E grazie per essere super-fico e tutto il resto, 1167 00:59:03,041 --> 00:59:05,541 e continua sempre così e viva la pace. 1168 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 Amen. 1169 00:59:06,583 --> 00:59:07,625 - Amen. - Amen. 1170 00:59:12,875 --> 00:59:13,750 Uhm… 1171 00:59:13,833 --> 00:59:17,583 Nonna, hai pensato alla mia proposta di trovarti un'altra casa 1172 00:59:17,666 --> 00:59:20,833 - in un quartiere più sicuro? - Perché trovarmi un'altra casa? 1173 00:59:20,916 --> 00:59:25,083 Ho vissuto qui per tanto tempo e ci vivrò fino alla fine dei miei giorni. 1174 00:59:25,166 --> 00:59:26,875 Non parlare così, per favore. 1175 00:59:26,958 --> 00:59:28,125 Sai, ti capisco. 1176 00:59:28,708 --> 00:59:29,708 La moralità, vero? 1177 00:59:29,791 --> 00:59:31,291 - [ride] - La mortalità. 1178 00:59:31,375 --> 00:59:32,208 Ripeti. 1179 00:59:32,291 --> 00:59:34,000 - Mortalità. - E io che ho detto? 1180 00:59:34,083 --> 00:59:35,041 "Moralità". 1181 00:59:35,125 --> 00:59:37,208 - Cioè? Che hai detto? - Mortalità. 1182 00:59:37,291 --> 00:59:40,000 Hai solo aggiunto una T, mort-talità. 1183 00:59:40,666 --> 00:59:44,291 Non sapete quant'è bello per me vedere che andate d'accordo 1184 00:59:44,375 --> 00:59:45,833 come una volta! 1185 00:59:45,916 --> 00:59:49,041 - E dov'è la mia pronipotina? - È rimasta al lavoro. 1186 00:59:49,125 --> 00:59:51,333 È una gran lavoratrice come sua madre. 1187 00:59:53,166 --> 00:59:54,625 Sai tenere un segreto? 1188 00:59:54,708 --> 00:59:58,000 - Sei hai un segreto, voglio saperlo. - È meglio non dirglielo. 1189 00:59:58,083 --> 01:00:01,791 Dovremo pur confidarlo a qualcuno. E lei, forse, l'ha già capito. 1190 01:00:01,875 --> 01:00:02,916 - Noi… - Lydia… 1191 01:00:03,000 --> 01:00:05,375 Oh, è una cosa meravigliosa! 1192 01:00:05,458 --> 01:00:07,333 Ti prego, fa' che sia vero. 1193 01:00:07,416 --> 01:00:10,416 - Ho pregato tanto per questo giorno. - Per quale giorno? 1194 01:00:10,500 --> 01:00:12,958 - Ma che cosa… - [Norma] Per questo momento. 1195 01:00:13,041 --> 01:00:15,541 Voi che mi confessate di essere una coppia. 1196 01:00:15,625 --> 01:00:18,458 Io lo sapevo che eravate fatte l'una per l'altra! 1197 01:00:18,541 --> 01:00:20,750 [Lydia ridacchia] 1198 01:00:20,833 --> 01:00:22,333 [Lydia] Sì, ehm… 1199 01:00:22,875 --> 01:00:26,208 - Wow! Quello… - L'avevo messo da parte… 1200 01:00:27,166 --> 01:00:28,625 aspettando questo momento. 1201 01:00:29,791 --> 01:00:32,125 [Norma ride] 1202 01:00:32,208 --> 01:00:35,833 - Ho le braccia di Michelle Obama? - Sì, è così. Strepitose. 1203 01:00:35,916 --> 01:00:36,750 Io quale sono? 1204 01:00:37,750 --> 01:00:39,291 D'accordo, allora… 1205 01:00:39,916 --> 01:00:42,625 [sbuffa] diciamo che c'è da chiarire parecchio. 1206 01:00:43,458 --> 01:00:45,458 Insomma, noi preferiamo entrambe… 1207 01:00:46,875 --> 01:00:48,500 come dire, gli uomini. 1208 01:00:49,750 --> 01:00:51,041 Non essere così delusa. 1209 01:00:51,125 --> 01:00:54,500 Sì che lo sono, invece. Almeno, ci potreste provare. 1210 01:00:54,583 --> 01:00:57,666 Ma quando, adesso? Su, avanti, corteggiami. [ride] 1211 01:00:57,750 --> 01:00:59,125 Credevo parlassi di questo. 1212 01:00:59,208 --> 01:01:02,458 Ma se il vostro segreto è che siete le Thunder Force, 1213 01:01:02,541 --> 01:01:03,791 io guardo i notiziari. 1214 01:01:03,875 --> 01:01:05,500 - Siete un meme, ora. - Ecco… 1215 01:01:06,791 --> 01:01:07,750 Nonna, è… 1216 01:01:08,375 --> 01:01:09,750 per questo che siamo qua. 1217 01:01:10,291 --> 01:01:12,000 Potresti essere in pericolo. 1218 01:01:12,083 --> 01:01:13,791 Trasferisciti nel nostro palazzo. 1219 01:01:13,875 --> 01:01:15,625 Guarda, solo temporaneamente. 1220 01:01:16,750 --> 01:01:17,958 Non se ne parla nemmeno. 1221 01:01:18,916 --> 01:01:21,916 Quelle persone là fuori hanno ucciso mia figlia, 1222 01:01:22,000 --> 01:01:24,875 ti hanno portato via i genitori e devastato la città. 1223 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 Adesso voglio che voi due, donne con le palle, 1224 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 vi rimbocchiate le maniche 1225 01:01:32,583 --> 01:01:34,791 e le prendiate a calci. 1226 01:01:34,875 --> 01:01:38,125 Siete due supereroine. Non fermatevi finché non avrete finito. 1227 01:01:38,208 --> 01:01:40,708 - D'accordo. - Poi, quando arriverà il giorno… 1228 01:01:42,041 --> 01:01:44,958 in cui la città sarà libera dai Miscredenti, 1229 01:01:46,125 --> 01:01:47,541 allora, vi sposerete. 1230 01:01:47,625 --> 01:01:50,291 - [Norma ride] - [Lydia ridacchia] Boom! 1231 01:01:50,375 --> 01:01:53,791 - Forza, ragazze, che si fredda tutto! - [Lydia ride] Andiamo! 1232 01:01:53,875 --> 01:01:55,416 [folla esulta] 1233 01:01:55,500 --> 01:01:58,333 [Gonzales] Buongiorno, Chicago, grazie per essere venuti. 1234 01:01:58,416 --> 01:02:00,000 Non vi ruberò troppo tempo. 1235 01:02:00,083 --> 01:02:01,750 Voglio solo dirvi che… 1236 01:02:01,833 --> 01:02:04,750 - Laser non si vede. - [Tracy] Va bene, occhi aperti. 1237 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 - …dalla vostra vicinanza. - [annusa] Uh! 1238 01:02:07,333 --> 01:02:09,875 Il costume inizia a puzzare. Devo lavarlo. 1239 01:02:09,958 --> 01:02:12,166 - Non si può lavare. - Che? Scherzi? 1240 01:02:12,250 --> 01:02:15,833 - E come faccio a tenerlo pulito? - Ci sto ancora lavorando. 1241 01:02:15,916 --> 01:02:17,875 Ah, sì? Allora, lavoraci. 1242 01:02:17,958 --> 01:02:18,875 Alla svelta. 1243 01:02:18,958 --> 01:02:22,333 …a combattere per i diritti e la sicurezza di ognuno di voi 1244 01:02:22,416 --> 01:02:25,500 - fino all'ultimo. - [folla esulta e applaude] 1245 01:02:25,583 --> 01:02:28,583 [in coro] Rachel! 1246 01:02:28,666 --> 01:02:32,833 Vi presento il nuovo super-team che protegge questa città tutte le notti. 1247 01:02:32,916 --> 01:02:33,958 Le Thunder Force! 1248 01:02:34,041 --> 01:02:35,458 [folla esulta] 1249 01:02:39,583 --> 01:02:41,333 Allora, come butta, Chicago? 1250 01:02:41,416 --> 01:02:42,500 [folla esulta] 1251 01:02:42,583 --> 01:02:43,625 Per prima cosa, 1252 01:02:43,708 --> 01:02:48,208 noi Thunder Force siamo disponibili per i selfie in offerta a soli $100. 1253 01:02:48,291 --> 01:02:51,000 "Caspita, siete economiche." "Ma certo che sì." 1254 01:02:52,125 --> 01:02:54,583 Noi normalmente non facciamo selfie, 1255 01:02:54,666 --> 01:02:56,916 e, se li facessimo, sarebbero gratis. 1256 01:02:58,208 --> 01:02:59,666 Sono gratis, infatti. 1257 01:02:59,750 --> 01:03:03,000 Sempre gratis, con una donazione di $100. 1258 01:03:03,625 --> 01:03:07,333 - [in coro] Thunder Force! - [Lydia] Fermi! 1259 01:03:07,416 --> 01:03:08,458 Fermi! 1260 01:03:08,541 --> 01:03:10,250 Fermi, ragazzacci! 1261 01:03:10,333 --> 01:03:13,166 Fatemi capire. Che cosa vuoi, Chicago? 1262 01:03:13,250 --> 01:03:15,416 - [in coro] Thunder Force! - Cosa vogliamo? 1263 01:03:15,500 --> 01:03:17,041 [in coro] Thunder Force! 1264 01:03:17,125 --> 01:03:19,291 - Cosa vogliamo? - [in coro] Thunder Force! 1265 01:03:19,375 --> 01:03:21,583 - Cosa vogliamo? - [in coro] Thunder Force! 1266 01:03:21,666 --> 01:03:24,333 È dal pomeriggio che parliamo degli exit poll 1267 01:03:24,416 --> 01:03:25,708 relativi alle elezioni 1268 01:03:25,791 --> 01:03:29,208 e che seguiamo le proiezioni che ci arrivano minuto per minuto. 1269 01:03:29,291 --> 01:03:32,916 Naturalmente, continueremo a seguire gli eventi finché non avremo… 1270 01:03:33,000 --> 01:03:36,291 - Che dici, forse dovremmo spegnere? - [Kenny] Credo anch'io. 1271 01:03:37,000 --> 01:03:39,833 Senti, ma che c'hai messo sopra? Un correttore? 1272 01:03:39,916 --> 01:03:43,208 Sì, ho idratato bene le zone e ho applicato il correttore. 1273 01:03:43,291 --> 01:03:44,958 - Funziona? - [sospira] Non tanto. 1274 01:03:45,041 --> 01:03:47,666 Vai a mangiare. Non c'è bisogno che veda questa roba. 1275 01:03:47,750 --> 01:03:50,000 - Non ho fame. - Magari qualcosa con aloe. 1276 01:03:50,083 --> 01:03:52,500 - Ok. - Trova una pianta e mangiala. 1277 01:03:52,583 --> 01:03:53,791 - [tossisce] - Ehi! 1278 01:03:53,875 --> 01:03:54,708 [Crab] Ah! 1279 01:03:55,541 --> 01:03:56,500 Sempre divertente. 1280 01:03:58,208 --> 01:03:59,166 Come vado? 1281 01:03:59,875 --> 01:04:00,791 Intende, con le… 1282 01:04:00,875 --> 01:04:03,541 Non so, non guardavo. Anzi, non guardi neanche lei. 1283 01:04:03,625 --> 01:04:06,208 Beva una cofana di quello e si rilassi. 1284 01:04:06,291 --> 01:04:10,041 [Gonzales] …che protegge questa città tutte le notti. Le Thunder Force! 1285 01:04:10,666 --> 01:04:13,958 [donna] L'appoggio delle Thunder Force ha dato a Rachel Gonzales 1286 01:04:14,041 --> 01:04:15,666 grande slancio alle urne. 1287 01:04:15,750 --> 01:04:17,125 - Andrew. - Eh? 1288 01:04:17,208 --> 01:04:19,750 - Questo lato è uguale a questo? - No. 1289 01:04:19,833 --> 01:04:21,416 - Si vede la differenza? - Sì. 1290 01:04:21,500 --> 01:04:23,833 - C'è una crosta piccola? - No. Grande. 1291 01:04:23,916 --> 01:04:25,791 - Che cazzo! - Anche qui. 1292 01:04:25,875 --> 01:04:29,208 [donna] Ultim'ora. Possiamo darvi il risultato delle elezioni. 1293 01:04:29,291 --> 01:04:32,583 Rachel Gonzales sarà il prossimo sindaco di Chicago. 1294 01:04:32,666 --> 01:04:35,541 - [uomo] Il nuovo… - [urla] The King non perde mai! 1295 01:04:35,625 --> 01:04:38,000 - [The King grugnisce] - [Kenny geme] 1296 01:04:39,500 --> 01:04:42,875 - [uomo] …la reazione di The King. - Porca miseria, signore. 1297 01:04:43,500 --> 01:04:45,750 Era Kenny! Un ottimo membro della squadra. 1298 01:04:45,833 --> 01:04:47,666 E che ci stava a fare lì? 1299 01:04:47,750 --> 01:04:50,708 Ha quello strano effetto negli occhi. Le porto un collirio? 1300 01:04:50,791 --> 01:04:52,833 Sto bene. Non preoccuparti per me. 1301 01:04:54,208 --> 01:04:56,208 Quelle Thunder Force sono ovunque! 1302 01:04:57,458 --> 01:05:00,833 Qualcuno deve farle fuori. Sì, le voglio morte. 1303 01:05:02,166 --> 01:05:04,041 [urla] La smettete o no di fare così? 1304 01:05:04,125 --> 01:05:06,625 Io non sono mica un ragazzino che fa i capricci! 1305 01:05:06,708 --> 01:05:08,708 [The King ansima] 1306 01:05:09,708 --> 01:05:11,041 Sono davvero frustrato. 1307 01:05:11,916 --> 01:05:13,958 Anche se prima ho ucciso quel tizio, 1308 01:05:14,625 --> 01:05:16,458 è stato solo un incidente. 1309 01:05:17,041 --> 01:05:18,083 Uccidi quello là. 1310 01:05:20,125 --> 01:05:22,375 - [ronzio] - [Laser grugnisce] 1311 01:05:22,458 --> 01:05:23,875 [geme] 1312 01:05:26,750 --> 01:05:27,958 Adesso come va? 1313 01:05:28,875 --> 01:05:31,916 [smania] Un po' meglio. Non benissimo, ma meglio. 1314 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 Capo, io, ecco… comprendo i suoi sentimenti, 1315 01:05:35,000 --> 01:05:36,666 i suoi sentimenti sono i suoi, 1316 01:05:36,750 --> 01:05:38,166 ma, tatticamente parlando, 1317 01:05:38,250 --> 01:05:41,458 fare fuori uno dei nostri uomini migliori non è una bella mossa. 1318 01:05:41,541 --> 01:05:43,541 È Walter quello che ha fritto? 1319 01:05:43,625 --> 01:05:46,833 - Walter era anche meglio di Kenny. - Cazzo, non sapevo che… 1320 01:05:46,916 --> 01:05:48,041 - Sì, era bravo. - Sì. 1321 01:05:48,833 --> 01:05:49,791 Come si chiama? 1322 01:05:49,875 --> 01:05:52,833 Quello a sinistra? Lui è Andy. Andy, di' ciao. 1323 01:05:52,916 --> 01:05:55,708 - Mi chiamo Andrew, ma Andy va bene. - Di' solo ciao. 1324 01:05:55,791 --> 01:05:56,708 Ciao. 1325 01:05:59,500 --> 01:06:00,833 Quello non mi piace. 1326 01:06:01,666 --> 01:06:03,833 La prossima volta, uccidi And… 1327 01:06:04,375 --> 01:06:06,500 - Quale nome preferisci? - È lo stesso. 1328 01:06:06,583 --> 01:06:10,000 Forse sarebbe più professionale Andrew. Mia madre mi chiama Andy. 1329 01:06:10,083 --> 01:06:13,291 Oddio, Andy-Pandy, ma in famiglia. Qui è fuori contesto. 1330 01:06:13,375 --> 01:06:15,875 A lacrosse c'erano tre Andy. Lì mi chiamavano Drew. 1331 01:06:15,958 --> 01:06:18,541 - Il coach usava il secondo nome, Andy. - Va bene. 1332 01:06:18,625 --> 01:06:21,208 Il nuovo compagno di mia madre adora Andrew Lloyd Webber. 1333 01:06:21,291 --> 01:06:23,458 - Quindi, mi chiama Paul. - Ok, basta! 1334 01:06:24,541 --> 01:06:28,166 - Alla prossima, uccidi Andrew. - Ricevuto. Qual è la prossima mossa? 1335 01:06:29,041 --> 01:06:30,333 Come dico sempre: 1336 01:06:30,416 --> 01:06:33,083 "Quando la vita ti dà dei limoni, prepara… 1337 01:06:33,166 --> 01:06:35,083 [insieme] napalm al gusto di limone". 1338 01:06:35,166 --> 01:06:37,916 - Detto fantastico. - Voglio una conferenza stampa. 1339 01:06:39,833 --> 01:06:41,458 - E tu pulisci. - Sì. 1340 01:06:41,541 --> 01:06:42,875 Andy… rew. 1341 01:06:42,958 --> 01:06:44,458 - Certo. - Come ti pare. 1342 01:06:45,125 --> 01:06:47,000 [The King] Credo nella democrazia. 1343 01:06:48,208 --> 01:06:50,500 Ho perso contro il candidato migliore, 1344 01:06:50,583 --> 01:06:52,250 e come gesto di buona volontà 1345 01:06:52,333 --> 01:06:56,291 intendo organizzare dei festeggiamenti per il nuovo sindaco eletto 1346 01:06:56,375 --> 01:06:58,166 e per la grande città di Chicago. 1347 01:06:58,916 --> 01:07:01,916 Perché questa città merita quello che ho in serbo per lei. 1348 01:07:02,458 --> 01:07:03,500 Una festa! 1349 01:07:05,750 --> 01:07:06,583 Grazie a tutti. 1350 01:07:06,666 --> 01:07:08,500 - Non me lo aspettavo. - È gentile. 1351 01:07:09,833 --> 01:07:12,625 [Frank] I pancake li offro io. Locale pieno! 1352 01:07:12,708 --> 01:07:14,750 Grazie a voi, gli affari sono aumentati. 1353 01:07:14,833 --> 01:07:16,750 Ancora grazie, Lydia. Grazie, Emily. 1354 01:07:16,833 --> 01:07:18,166 - Oh. - Benvenuta. 1355 01:07:18,250 --> 01:07:20,083 I vostri costumi sono fantastici. 1356 01:07:20,166 --> 01:07:21,166 - Vero? - Ne vorrei uno. 1357 01:07:21,250 --> 01:07:23,041 - Dai, buon appetito. - Grazie. 1358 01:07:23,125 --> 01:07:26,916 Vorrei proporre un brindisi ai buoni che vincono le elezioni. 1359 01:07:27,000 --> 01:07:29,125 Non festeggiamo troppo presto. 1360 01:07:29,208 --> 01:07:32,166 Non sta organizzando una festa perché è generoso. 1361 01:07:32,250 --> 01:07:33,083 Sì. 1362 01:07:34,250 --> 01:07:36,916 Scusate, devo… Devo andare a lavarmi le mani. 1363 01:07:39,125 --> 01:07:41,083 Non va a lavarsi. Deve fare altro. 1364 01:07:41,166 --> 01:07:43,750 Non voglio sapere cosa farà lì dentro. 1365 01:07:43,833 --> 01:07:47,291 A volte non riesco a immaginare certe persone fare certe cose. 1366 01:07:47,375 --> 01:07:49,625 Sai, tipo Obama che passa l'aspirapolvere 1367 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 o Eleanor Roosevelt che… 1368 01:07:51,458 --> 01:07:53,875 [esplosione e boato] 1369 01:07:55,250 --> 01:07:57,250 [fischio] 1370 01:07:58,541 --> 01:08:00,708 - [gemiti] - [discorsi confusi] 1371 01:08:06,083 --> 01:08:07,750 - Emily! - Cos'è successo? 1372 01:08:07,833 --> 01:08:08,791 Stai bene? 1373 01:08:09,458 --> 01:08:10,958 [persone urlano] 1374 01:08:11,041 --> 01:08:13,041 [musica drammatica suona] 1375 01:08:18,041 --> 01:08:19,833 [ronzio] 1376 01:08:20,791 --> 01:08:22,333 [esplosione] 1377 01:08:22,416 --> 01:08:23,708 [Emily e Lydia gemono] 1378 01:08:23,791 --> 01:08:24,625 Tutto ok? 1379 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Frank, resta giù. 1380 01:08:28,916 --> 01:08:29,916 Anche tu, Emily. 1381 01:08:32,208 --> 01:08:34,791 Io avevo capito che The King volesse un accordo. 1382 01:08:35,708 --> 01:08:37,583 - Mi ha tolto il guinzaglio. - Fuori! 1383 01:08:37,666 --> 01:08:40,541 Oh, dovresti imparare a scegliere meglio le parole, 1384 01:08:40,625 --> 01:08:42,541 perché ti sei appena data del cane. 1385 01:08:43,875 --> 01:08:47,000 Due fessacchiotte sopravvissute al mio primo attacco. 1386 01:08:47,083 --> 01:08:49,041 Siete più forti del previsto. 1387 01:08:49,125 --> 01:08:50,791 O forse tu sei più debole. 1388 01:08:53,750 --> 01:08:55,041 [Laser urla] Io… 1389 01:08:55,125 --> 01:08:56,125 [vetri in frantumi] 1390 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 …non sono… 1391 01:08:57,166 --> 01:08:59,000 - [frastuono] - [Lydia geme] 1392 01:08:59,083 --> 01:09:01,208 [urla] …debole! 1393 01:09:02,166 --> 01:09:05,708 - Ci ha chiamate "fessacchiotte"? - Rimedia una pala. La seppellisco. 1394 01:09:06,791 --> 01:09:07,791 [Lydia grugnisce] 1395 01:09:08,916 --> 01:09:11,541 - No! L'avevo appena fatta sistemare! - Zitto, Frank… 1396 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 [Frank urla] 1397 01:09:15,291 --> 01:09:17,750 [Frank] Per favore, aiuto! 1398 01:09:17,833 --> 01:09:19,416 [grugniti e gemiti] 1399 01:09:20,500 --> 01:09:22,708 - [tonfo] - [Frank geme] 1400 01:09:23,583 --> 01:09:24,583 [urla] 1401 01:09:27,750 --> 01:09:29,083 [geme] 1402 01:09:29,166 --> 01:09:31,833 Potrei andarci più pesante, ma non ti voglio uccidere, 1403 01:09:31,916 --> 01:09:34,083 però smettila di aggredire i miei amici! 1404 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 - [ronzio] - [Laser urla] 1405 01:09:36,416 --> 01:09:37,833 - [tonfo] - [Lydia geme] 1406 01:09:45,458 --> 01:09:46,875 [clacson suona] 1407 01:09:47,875 --> 01:09:49,041 Bye bye, nerd. 1408 01:09:53,166 --> 01:09:55,125 [grugnisce] Psicopatica! 1409 01:09:56,125 --> 01:09:57,583 - [ronzio] - [Laser urla] Ah! 1410 01:09:57,666 --> 01:09:59,375 - Uh! - [frastuono] 1411 01:10:00,291 --> 01:10:02,333 [rombo del motore] 1412 01:10:08,291 --> 01:10:10,500 Fermo! Scendete tutti, presto! 1413 01:10:11,125 --> 01:10:12,750 Resta qui, Frank. [urla] Lydia! 1414 01:10:13,333 --> 01:10:14,916 Che diavolo è successo? 1415 01:10:15,750 --> 01:10:17,000 Ci serve questo autobus. 1416 01:10:19,041 --> 01:10:20,166 No, Lydia. 1417 01:10:20,750 --> 01:10:22,416 Non devi lanciare l'autobus. 1418 01:10:23,625 --> 01:10:25,208 - Lydia! - [geme] Ce l'ho! 1419 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 No, sono troppo lontani. Non lanciarlo! 1420 01:10:27,583 --> 01:10:30,666 Non ti sento perché sono impegnata a lanciare l'autobus! 1421 01:10:31,333 --> 01:10:33,125 [Lydia grugnisce] Ah! 1422 01:10:34,208 --> 01:10:36,166 [vociare indistinto dei passanti] 1423 01:10:37,458 --> 01:10:38,625 Oh! 1424 01:10:38,708 --> 01:10:41,750 Papà, lei ha lanciato un autobus. 1425 01:10:45,000 --> 01:10:46,375 Ho lanciato un autobus. 1426 01:10:46,458 --> 01:10:49,458 Sì, ti ho vista. Non pensi mai prima di agire. 1427 01:10:49,541 --> 01:10:51,166 Fai sempre queste idiozie! 1428 01:10:51,250 --> 01:10:52,875 Potevi ferire qualcuno. 1429 01:10:52,958 --> 01:10:54,625 Non lo capisci che è pericoloso? 1430 01:10:55,583 --> 01:10:58,541 Mi spiace, ho fatto un casino. Cercavo solo di fermarla. 1431 01:10:58,625 --> 01:11:00,625 Accidenti, ti lasci sempre trasportare. 1432 01:11:00,708 --> 01:11:02,250 Da quando eravamo bambine. 1433 01:11:02,333 --> 01:11:05,333 Questo non è più un gioco. Dobbiamo compiere una missione! 1434 01:11:05,416 --> 01:11:08,250 Ho dedicato la mia vita a fermare i Miscredenti 1435 01:11:08,333 --> 01:11:10,083 e tu agisci come una di loro? 1436 01:11:11,500 --> 01:11:13,625 Non ti ho vista fare qualcosa per fermarla, 1437 01:11:13,708 --> 01:11:18,166 a parte scomparire che, detto fra noi, era la tua specialità anche prima. 1438 01:11:18,250 --> 01:11:22,000 Avrei dovuto avere tutti e due i poteri, perché avrei saputo come usarli. 1439 01:11:22,083 --> 01:11:23,416 Sì, hai ragione tu. 1440 01:11:23,500 --> 01:11:24,666 Come sempre. 1441 01:11:25,166 --> 01:11:27,666 Tu sei speciale e io no. Vero, Emily? 1442 01:11:30,916 --> 01:11:32,375 Ma porca paletta! 1443 01:11:36,833 --> 01:11:39,125 [inviata] Nel tentativo di fermare Laser, 1444 01:11:39,208 --> 01:11:42,041 hanno distrutto un autobus e la Buckingham Fountain. 1445 01:11:42,125 --> 01:11:45,166 Quindi, ci chiediamo: Abbiamo bisogno delle Thunder Force? 1446 01:11:45,250 --> 01:11:47,416 - [Emily] Trace? - Ne parleremo fra poco… 1447 01:11:49,125 --> 01:11:49,958 Ciao. 1448 01:11:52,458 --> 01:11:53,416 Che cosa leggi? 1449 01:11:54,416 --> 01:11:56,791 Termodinamica molecolare dei sistemi complessi. 1450 01:11:56,875 --> 01:11:59,208 - Oh, uno dei miei preferiti. - Mh-hmm. 1451 01:11:59,291 --> 01:12:01,333 - Dopo, me lo presti? - Certo. 1452 01:12:03,250 --> 01:12:04,291 Tutto ok? 1453 01:12:08,041 --> 01:12:09,041 [Emily sospira] 1454 01:12:11,333 --> 01:12:12,166 Tutto ok… 1455 01:12:12,666 --> 01:12:13,750 Grazie, tesoro. 1456 01:12:14,666 --> 01:12:15,625 Ma… 1457 01:12:16,750 --> 01:12:18,750 con Lydia dobbiamo aggiustare il tiro. 1458 01:12:18,833 --> 01:12:20,916 Sì, lo so. Mi ha chiamato. 1459 01:12:21,000 --> 01:12:22,250 Me l'aspettavo. 1460 01:12:23,291 --> 01:12:27,041 - Vedo che andate molto d'accordo. - Sì, è forte. 1461 01:12:27,125 --> 01:12:30,916 Insomma, è strana, ma è divertente. E parliamo di tante cose. 1462 01:12:32,375 --> 01:12:34,333 Credi che noi non parliamo abbastanza? 1463 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 Sono troppo dura con te? 1464 01:12:37,958 --> 01:12:41,500 Vedi, ho sempre cercato di non dipendere dagli altri, 1465 01:12:41,583 --> 01:12:42,541 così che tu… 1466 01:12:43,291 --> 01:12:45,541 - non dovessi crescere come me. - Avevi paura? 1467 01:12:46,125 --> 01:12:46,958 Sì. 1468 01:12:48,291 --> 01:12:49,708 Mi dispiace, tesoro. 1469 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 Ancora oggi, sento la mancanza di mia madre e mio padre 1470 01:12:54,500 --> 01:12:58,250 e l'ossessione di riparare al torto che ho subito mi ha portata… 1471 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 [sospira] Quanto tempo avremmo potuto trascorrere insieme. 1472 01:13:02,416 --> 01:13:03,583 Ma le cose cambieranno. 1473 01:13:03,666 --> 01:13:04,916 Tu sei fantastica. 1474 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 Sei troppo dura con te stessa. E anche con Lydia. 1475 01:13:08,791 --> 01:13:13,208 Sono tanti anni che è tua amica, mamma. Anche quando non volevi che lo fosse. 1476 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 È sempre stata discreta come un uragano. 1477 01:13:17,708 --> 01:13:19,916 - Ma è una brava persona. - Certo, è vero, 1478 01:13:20,000 --> 01:13:21,333 ma ha lanciato un autobus. 1479 01:13:21,416 --> 01:13:23,083 D'accordo, ma, in sua difesa, 1480 01:13:23,166 --> 01:13:25,625 possiamo dire che cercava di fermare i cattivi. 1481 01:13:25,708 --> 01:13:28,083 - Sì, è così. - Ci teneva a lanciare un autobus. 1482 01:13:28,166 --> 01:13:30,041 [entrambe ridono] 1483 01:13:31,541 --> 01:13:33,125 Sei incredibile. 1484 01:13:34,666 --> 01:13:36,333 [sospira] Sono così fiera di te. 1485 01:13:37,625 --> 01:13:40,083 - Non ti ha detto dove andava? - A cena fuori. 1486 01:13:40,166 --> 01:13:42,166 - Ecco chi è Lydia per te. - [ridacchia] 1487 01:13:42,250 --> 01:13:44,791 Una che ha sempre il tempo per divertirsi. 1488 01:13:45,375 --> 01:13:48,125 [Crab] Diciamo che cerco di concentrarmi sul nuoto. 1489 01:13:48,208 --> 01:13:49,291 - [Lydia] Sì? - Sì. 1490 01:13:49,375 --> 01:13:51,125 [Lydia] Le spalle giuste ce le hai. 1491 01:13:51,208 --> 01:13:52,750 Sai, ammetto che… 1492 01:13:53,333 --> 01:13:56,666 sono davvero molto sorpreso che tu mi abbia cercato. 1493 01:13:56,750 --> 01:13:59,666 Soprattutto perché, a quanto ne sapevo, tu eri morta. 1494 01:13:59,750 --> 01:14:01,708 In effetti, il rischio c'è stato. 1495 01:14:01,791 --> 01:14:02,958 Eh, sì, insomma… 1496 01:14:03,041 --> 01:14:05,666 quella sciroccata di Laser ce l'ha messa tutta. 1497 01:14:05,750 --> 01:14:07,791 Sono sorpreso che ne siate uscite vive. 1498 01:14:07,875 --> 01:14:10,250 Non sai quanti non sono vissuti per raccontarlo. 1499 01:14:10,333 --> 01:14:12,875 È che le piace ammazzare la gente. 1500 01:14:12,958 --> 01:14:14,083 Le piace da morire. 1501 01:14:14,166 --> 01:14:15,125 Ma che noia! 1502 01:14:15,208 --> 01:14:17,500 Me la sono cavata perché sono un carro armato. 1503 01:14:17,583 --> 01:14:19,833 - Mh-hmm. - I costumi sono resistenti. 1504 01:14:19,916 --> 01:14:22,291 Oddio, non hanno un buon odore. 1505 01:14:22,375 --> 01:14:23,791 No, wow… 1506 01:14:23,875 --> 01:14:26,208 per niente. Ma sono resistenti. 1507 01:14:26,291 --> 01:14:27,541 Tu hai un buon odore. 1508 01:14:27,625 --> 01:14:30,333 Sì, ed è strano che me ne accorga, 1509 01:14:30,416 --> 01:14:33,583 perché il mio senso dell'olfatto non è molto buono da… 1510 01:14:33,666 --> 01:14:35,625 Sì, insomma, dall'incidente. 1511 01:14:35,708 --> 01:14:37,000 Se non è troppo… 1512 01:14:37,500 --> 01:14:39,750 troppo presto, posso chiedere com'è andata? 1513 01:14:40,500 --> 01:14:42,291 Oh, ecco, ero… 1514 01:14:42,958 --> 01:14:46,250 in vacanza alle Isole Bermuda in luna di miele. 1515 01:14:46,333 --> 01:14:48,625 Mia moglie di allora mi dice: 1516 01:14:48,708 --> 01:14:51,708 "Jer, cosa ne diresti di fare una bella immersione?" 1517 01:14:51,791 --> 01:14:54,916 E io: "Certo, sembra proprio un'idea divertente". 1518 01:14:55,000 --> 01:14:58,041 E così, ci siamo tolti i vestiti e ci siamo tuffati, 1519 01:14:58,125 --> 01:15:01,333 senza sapere che nuotavamo su una barriera corallina radioattiva. 1520 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 Veramente? 1521 01:15:02,583 --> 01:15:06,000 E, all'improvviso, un granchio radioattivo mi ha morso i genitali. 1522 01:15:06,583 --> 01:15:07,958 Oh, maddai! 1523 01:15:08,041 --> 01:15:09,000 Il resto è storia. 1524 01:15:09,083 --> 01:15:11,083 - Lei mi ha lasciato. - Peggio per lei. 1525 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Comunque… 1526 01:15:12,250 --> 01:15:16,583 - Poi mi sono dato al crimine. - Mi vengono in mente diverse domande. 1527 01:15:16,666 --> 01:15:21,583 Mi hai raccontato la tua storia, quindi ti definiresti un Miscredente o… 1528 01:15:21,666 --> 01:15:23,166 Non mi piacciono le etichette. 1529 01:15:23,250 --> 01:15:24,583 - No? - No, ehm… 1530 01:15:24,666 --> 01:15:27,916 volendo una definizione, mi definisco un Mezzo-credente. 1531 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 - Mezzo-cadente. - Credente! 1532 01:15:30,166 --> 01:15:33,083 - Scusa, avevo capito "cadente". - Non sei la prima… 1533 01:15:33,166 --> 01:15:34,583 Sì, già, ma… no. 1534 01:15:34,666 --> 01:15:38,916 Sono entrambi aggettivi molto intriganti, ma Mezzo-credente mi affascina. 1535 01:15:39,000 --> 01:15:40,333 Già. 1536 01:15:40,416 --> 01:15:44,583 Ehi, ehm… al negozio di liquori ho sentito un feeling con te. 1537 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 Io, invece, non so se dipende… 1538 01:15:47,708 --> 01:15:50,666 dal fatto che ho molto parenti sulla costa orientale. 1539 01:15:50,750 --> 01:15:51,666 Ah, sì? 1540 01:15:51,750 --> 01:15:55,500 Il fatto è che il profumo di Old Bay è coinvolgente… 1541 01:15:56,416 --> 01:15:59,833 Sì, mi attira in modo speciale. Mi inebria, mi rilassa. 1542 01:16:00,416 --> 01:16:01,708 È un profumo intenso. 1543 01:16:01,791 --> 01:16:04,208 Io ti guardo e penso che, da qualche parte, 1544 01:16:04,291 --> 01:16:08,541 rinchiuso dentro quel tuo guscio così forte e… [inspira] 1545 01:16:09,458 --> 01:16:11,333 forte e scintillante, 1546 01:16:11,416 --> 01:16:14,333 si nasconde il cuore di una brava persona. 1547 01:16:15,208 --> 01:16:17,250 Facciamo un brindisi. Alla mia. 1548 01:16:17,333 --> 01:16:19,541 - Che dici? Vieni. - Alla tua. 1549 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 - Riesci… - Aspetta un attimo. 1550 01:16:22,083 --> 01:16:24,458 - Se vuoi, posso… - No, non sono un bambino. 1551 01:16:24,541 --> 01:16:27,791 A volte, ho bisogno di… Lo tengo come se fosse bollente. 1552 01:16:27,875 --> 01:16:29,500 - Sì, vedo. - Sono super-potenti. 1553 01:16:29,583 --> 01:16:30,833 Ecco, ci siamo. 1554 01:16:30,916 --> 01:16:33,833 - Allora, alla mia salute. - [Lydia] Oh… 1555 01:16:35,125 --> 01:16:37,083 Figlie di puttana! [urla] Dannazione! 1556 01:16:37,666 --> 01:16:40,375 [gridolino] Uh! Non vi agitate. Mangiate pure, grazie. 1557 01:16:40,458 --> 01:16:43,250 - [Lydia] Lo spettacolo è finito. - Ci spero sempre, 1558 01:16:43,333 --> 01:16:46,625 ma dovrei limitarmi ai bicchierini da shot, sarebbe più facile. 1559 01:16:46,708 --> 01:16:48,750 - Grazie. - Grazie infinite. 1560 01:16:48,833 --> 01:16:50,875 I vostri bicchieri sono fragili. 1561 01:16:51,625 --> 01:16:53,250 Ciao, ragazzi. Grazie, Carl. 1562 01:16:53,333 --> 01:16:56,916 Tranquilli, puliamo subito. Capita sempre. Avete già scelto? 1563 01:16:57,000 --> 01:16:59,583 - [Crab] Ecco… - Se accettate un consiglio, 1564 01:16:59,666 --> 01:17:03,583 i miei antipasti preferiti per due persone è la magnifica Torre di Mare. 1565 01:17:03,666 --> 01:17:04,791 C'è dentro tutto. 1566 01:17:05,416 --> 01:17:08,333 Chele di granchio, granciporro, granceola… 1567 01:17:08,416 --> 01:17:11,166 Senta, lei è sempre così spiritoso? 1568 01:17:11,250 --> 01:17:13,083 - Le garantisco che… - È divertente! 1569 01:17:13,166 --> 01:17:16,875 [alterato] Lei sta consigliando la Torre di Mare piena di crostacei 1570 01:17:16,958 --> 01:17:18,208 a un mezzo-granchio? 1571 01:17:18,291 --> 01:17:20,541 - Santo cielo. - È il consiglio giusto per me. 1572 01:17:21,041 --> 01:17:24,166 - Ci vuole coraggio. - È il tavolo del cannibale? 1573 01:17:24,250 --> 01:17:27,333 Mi consiglierà di ordinare una donna di 32 anni di nome Lydia? 1574 01:17:28,000 --> 01:17:29,458 Perché ho 32 anni, io! 1575 01:17:29,541 --> 01:17:32,916 Mi fido, certo, e non glielo consiglierò. E sarò rispettoso con… 1576 01:17:33,000 --> 01:17:34,666 Dovrebbe empatizzare meglio. 1577 01:17:34,750 --> 01:17:37,291 Le chiedo scusa, non avevo visto le sue chele. 1578 01:17:37,375 --> 01:17:39,458 E io mi scuso per aver alzato la voce, 1579 01:17:39,541 --> 01:17:43,083 però, vede, un granchio radioattivo mi ha morso sullo scroto 1580 01:17:43,166 --> 01:17:46,208 e io adoravo i crostacei, quindi qui sono un po'… nervoso. 1581 01:17:46,291 --> 01:17:48,291 Questo ambiente è come un detonatore. 1582 01:17:48,375 --> 01:17:49,333 - Comprendo. - Ok. 1583 01:17:49,416 --> 01:17:52,125 [Lydia] Io non ho ancora scelto. Potrebbe tornare dopo? 1584 01:17:52,208 --> 01:17:53,125 Ma certo. 1585 01:17:53,708 --> 01:17:56,750 - Sono invidiosi. - Della persona seduta con me, baby. 1586 01:17:57,833 --> 01:17:59,750 Non c'è niente che ti piaccia? 1587 01:17:59,833 --> 01:18:01,625 Avevo pensato di prendere il pollo… 1588 01:18:02,250 --> 01:18:04,583 ma ho avuto paura che fossi anche mezzo pollo. 1589 01:18:04,666 --> 01:18:08,208 [ridacchia] Ah, no. Sono solo granchio e uomo. 1590 01:18:08,291 --> 01:18:09,666 Ehm… molto uomo. 1591 01:18:09,750 --> 01:18:11,708 Anch'io volevo ordinare il pollo, 1592 01:18:11,791 --> 01:18:13,583 però a me piace mangiarlo crudo, 1593 01:18:13,666 --> 01:18:16,000 come si mette nelle trappole per granchi, 1594 01:18:16,083 --> 01:18:18,166 - e qui non lo fanno… - [sospira] 1595 01:18:18,250 --> 01:18:21,041 - Che succede? - No, niente. È solo che… 1596 01:18:22,333 --> 01:18:24,208 [Lydia sbuffa ansiosa] 1597 01:18:25,125 --> 01:18:26,708 Anche tu ami il pollo crudo? 1598 01:18:26,791 --> 01:18:28,041 Dopo quello che… 1599 01:18:28,708 --> 01:18:30,125 ho passato, intendo… 1600 01:18:30,666 --> 01:18:33,958 fisicamente, ho cominciato ad avere anch'io una sorta… 1601 01:18:34,541 --> 01:18:36,291 di fame insaziabile di pollo crudo. 1602 01:18:36,375 --> 01:18:37,500 Vieni qui. 1603 01:18:40,416 --> 01:18:42,583 Adesso che mi hai rintracciato, che cosa… 1604 01:18:43,375 --> 01:18:44,458 vorresti sapere? 1605 01:18:45,833 --> 01:18:47,916 Voglio sapere solo da che parte stai. 1606 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 [musica romantica suona] 1607 01:18:53,125 --> 01:18:53,958 Oh-oh… 1608 01:18:54,666 --> 01:18:55,958 Che cosa fai? 1609 01:18:56,041 --> 01:18:57,916 Sto imburrando le tue nocche. 1610 01:19:05,416 --> 01:19:09,208 Senti, lo so che tra noi c'è tensione perché sono volate parole forti 1611 01:19:09,291 --> 01:19:13,083 e perché io ho lanciato quell'autobus e tu avevi detto: "Non lanciarlo!" 1612 01:19:13,166 --> 01:19:16,125 E non aiuta il fatto che la faccenda dell'autobus 1613 01:19:16,208 --> 01:19:19,333 che ho lanciato ci verrà a costare un milione di dollari, 1614 01:19:19,416 --> 01:19:21,375 quindi è meglio che stia zitta. 1615 01:19:21,458 --> 01:19:24,125 Sono peggio di Tom della contabilità. 1616 01:19:24,208 --> 01:19:26,583 [imita Tom] "Devo registrare sul libro mastro". 1617 01:19:26,666 --> 01:19:30,125 Che poi puzza sempre di… Sai l'unguento che usano le vecchiette? 1618 01:19:30,208 --> 01:19:33,166 E mi sento anche peggio di Tom, ammesso che sia possibile. 1619 01:19:33,250 --> 01:19:34,333 [Lydia prende fiato] 1620 01:19:34,416 --> 01:19:37,375 - Tom, scusa, ti richiamo io. - Va bene. 1621 01:19:37,458 --> 01:19:40,416 [urla] Tom, scher… Scherzetto, pesce d'aprile! 1622 01:19:40,500 --> 01:19:44,208 - Anche se non è aprile. [ride forte] - Ha messo giù. 1623 01:19:44,291 --> 01:19:45,291 [sbuffa] 1624 01:19:45,375 --> 01:19:49,083 [sospira] Ci vorrà… molto di più di un milione di dollari. 1625 01:19:49,166 --> 01:19:50,833 - Di più? - Eh, fa niente. 1626 01:19:50,916 --> 01:19:51,916 Me ne occuperò io. 1627 01:19:52,625 --> 01:19:55,000 E nessuno è rimasto ferito, chissà come. 1628 01:19:55,875 --> 01:19:56,875 [sussurra] Sì. 1629 01:19:57,375 --> 01:19:59,125 Hai avuto un appuntamento galante. 1630 01:19:59,208 --> 01:20:01,333 Era più una specie di indagine. 1631 01:20:01,416 --> 01:20:04,625 Ho scoperto cosa vuole fare The King. Qual è il suo piano. 1632 01:20:04,708 --> 01:20:08,291 La festa che sta organizzando sarà una specie di funerale di gruppo. 1633 01:20:08,375 --> 01:20:11,083 Vuole radunare le persone che non hanno votato per lui. 1634 01:20:11,166 --> 01:20:13,791 Le porterà nello stesso edificio e lo farà esplodere. 1635 01:20:13,875 --> 01:20:15,583 Come sei venuta a saperlo? 1636 01:20:16,541 --> 01:20:17,458 Chi te l'ha detto? 1637 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Dopo le elezioni, sembra squilibrato. Mi sono chiamato fuori. 1638 01:20:21,041 --> 01:20:23,250 [balbetta] Chi mi ha detto che cosa? 1639 01:20:23,333 --> 01:20:25,166 Che hai fatto ai bottoni? 1640 01:20:25,250 --> 01:20:28,333 - [bottoni saltano] - Oh, gran bell'inizio. Sì… [geme] 1641 01:20:28,416 --> 01:20:31,083 - Te l'ha detto Crab? - Dal tuo tono, sembra negativo. 1642 01:20:31,166 --> 01:20:34,166 Allora è vero! Oh, mio Dio! Te l'ha detto Crab! 1643 01:20:34,250 --> 01:20:35,125 Sì, e… 1644 01:20:35,208 --> 01:20:37,458 Avevo visto che lo guardavi strano! 1645 01:20:37,541 --> 01:20:39,791 - Non puntarmi il dito! - [sghignazza] Oh! 1646 01:20:39,875 --> 01:20:41,250 [ride] Non giudicarmi. 1647 01:20:41,333 --> 01:20:42,750 Volevi un Mari e Monti? 1648 01:20:42,833 --> 01:20:44,000 [indignata] Oh… 1649 01:20:44,083 --> 01:20:47,500 "Mari e Monti?" Ma che… Non è una relazione. Però, sì. 1650 01:20:47,583 --> 01:20:49,583 Oh, guarda che ho trovato? 1651 01:20:49,666 --> 01:20:53,250 Oh! L'hai portato via dal ristorante, piccola ladruncola? 1652 01:20:53,333 --> 01:20:55,958 Tengo sempre l'Old Bay nel mio reggiseno. 1653 01:20:56,041 --> 01:20:58,958 Non si sa mai quando devi condire qualcosa di gustoso. 1654 01:20:59,041 --> 01:21:01,083 Che gentile. Non dimenticarti la destra. 1655 01:21:01,166 --> 01:21:04,208 - Oh, ma certo. Non potrei mai. - Borotalco, mamma. 1656 01:21:04,291 --> 01:21:07,958 Ti butterò in quella vasca idromassaggio e ti bollirò a fuoco lento! 1657 01:21:08,041 --> 01:21:09,750 - Oh! - È stata… Aspetta! 1658 01:21:09,833 --> 01:21:12,375 Dico davvero. È stato [sussurra] inebriante. 1659 01:21:12,458 --> 01:21:14,125 È molto bravo con le sue… 1660 01:21:14,208 --> 01:21:16,458 - [Emily ride] - [imita il rumore delle chele] 1661 01:21:17,625 --> 01:21:21,333 - [esclama] Tesoro! È un granchio! - Esatto! Io adoro i granchi. 1662 01:21:22,041 --> 01:21:24,083 Sì, lo so che sembra una follia, però… 1663 01:21:24,625 --> 01:21:26,208 so che possiamo fidarci di lui. 1664 01:21:26,291 --> 01:21:29,166 Non dovremmo raccogliere informazioni da un Miscredente. 1665 01:21:29,250 --> 01:21:30,625 Lui è un Mezzo-credente. 1666 01:21:31,208 --> 01:21:33,500 - Mezzo-cadente? - No. L'avevo detto anch'io. 1667 01:21:33,583 --> 01:21:35,958 Non è un "mezzo-cadente", è un "Mezzo-credente". 1668 01:21:36,541 --> 01:21:38,041 Non so, c'è qualcosa in lui. 1669 01:21:38,125 --> 01:21:40,125 Credo che sia una brava persona. 1670 01:21:40,708 --> 01:21:43,291 Detto da me non significa molto per via dell'autobus 1671 01:21:43,375 --> 01:21:44,958 e, naturalmente, anche perché… 1672 01:21:45,041 --> 01:21:48,083 sono arrivata e ti ho portato via il tuo potere, 1673 01:21:48,166 --> 01:21:52,000 che probabilmente è il potere più fico, anche se all'inizio ho detto di no. 1674 01:21:52,083 --> 01:21:53,250 [sospira] Oh, Lydia… 1675 01:21:54,208 --> 01:21:56,041 Certe volte non riesco a capire 1676 01:21:56,125 --> 01:21:58,791 se sono arrabbiata con te per tutti i guai che combini 1677 01:21:59,291 --> 01:22:01,791 o se, invece, sono arrabbiata con me stessa perché… 1678 01:22:02,333 --> 01:22:03,541 non ne combino nessuno. 1679 01:22:03,625 --> 01:22:04,708 [Lydia sospira] 1680 01:22:06,458 --> 01:22:08,208 Non possiamo essere sceme in due. 1681 01:22:09,250 --> 01:22:11,916 Cerchiamo un modo per fermare The King. 1682 01:22:12,666 --> 01:22:15,250 Con quel cervellone, puoi fare quello che vuoi. 1683 01:22:15,333 --> 01:22:17,208 Io ero una sfigata e tu… 1684 01:22:17,291 --> 01:22:19,916 mi hai trasformata in una donna speciale. 1685 01:22:20,000 --> 01:22:21,791 [sospira] Oh, Lydia… 1686 01:22:22,416 --> 01:22:25,666 Io sono stata stupida, ho permesso che ci perdessimo di vista. 1687 01:22:26,541 --> 01:22:28,083 Tu sei sempre stata speciale. 1688 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 Grazie. 1689 01:22:30,291 --> 01:22:34,291 Non voglio rovinare l'atmosfera, ma Allie ha ascoltato la conversazione 1690 01:22:34,375 --> 01:22:37,458 e ha detto che dovete dare un taglio al ritrovo tra ex alunne, 1691 01:22:37,541 --> 01:22:40,375 indossare il costume e raggiungerla. Immediatamente. 1692 01:22:40,458 --> 01:22:41,291 Andiamo. 1693 01:22:41,791 --> 01:22:45,208 [Allie] Bingo, tu entrerai da un ingresso che si trova sul retro. 1694 01:22:45,291 --> 01:22:47,875 Una volta dentro e individuata la bomba, 1695 01:22:47,958 --> 01:22:49,958 Hammer ti raggiungerà, 1696 01:22:50,041 --> 01:22:52,791 prenderà la bomba e la porterà all'esterno dell'edificio 1697 01:22:52,875 --> 01:22:54,708 dove potrà essere disarmata. 1698 01:22:54,791 --> 01:22:56,000 [Allie] Mi ricevi? 1699 01:22:56,083 --> 01:22:57,250 Hammer in canna. 1700 01:22:58,625 --> 01:23:01,500 - [Emily] Che vuol dire? - È un modo fico per dire "sì". 1701 01:23:01,583 --> 01:23:04,291 [Allie] In posizione alla porta e aspettate il segnale. 1702 01:23:06,666 --> 01:23:08,125 La cosa andrà per le lunghe. 1703 01:23:08,208 --> 01:23:11,541 Mi prendi altro caffè, per favore? Voglio restare vigile. 1704 01:23:14,166 --> 01:23:15,791 [Lydia] Ascolti musica? 1705 01:23:15,875 --> 01:23:18,583 È Seal. L'ho programmato nel costume. 1706 01:23:18,666 --> 01:23:20,625 Emily, ma adesso siamo in missione. 1707 01:23:20,708 --> 01:23:22,125 E credi che non lo sappia? 1708 01:23:22,208 --> 01:23:25,291 Ci sono migliaia di vite in pericolo e noi siamo bloccate qui. 1709 01:23:25,375 --> 01:23:26,375 Sono un po' nervosa. 1710 01:23:26,458 --> 01:23:27,375 D'accordo. 1711 01:23:27,458 --> 01:23:28,958 Non possiamo sbagliare. 1712 01:23:29,041 --> 01:23:32,208 La musica ci darà la concentrazione per chiudere la missione. 1713 01:23:32,291 --> 01:23:34,291 Ti capisco e sono nervosa anch'io. 1714 01:23:34,375 --> 01:23:36,833 E devo ammettere che questa canzone funziona. 1715 01:23:38,541 --> 01:23:42,708 [entrambe cantano] 1716 01:23:51,125 --> 01:23:52,333 Riesci a vederle? 1717 01:23:52,916 --> 01:23:54,000 Rispondimi. 1718 01:23:54,083 --> 01:23:56,958 Chiudi la bocca. Hai fatto un accordo con The King, 1719 01:23:57,041 --> 01:23:59,791 - non con me. - [Allie] Sono alle banchine di carico, 1720 01:23:59,875 --> 01:24:02,125 sul lato sud del vostro edificio. 1721 01:24:02,208 --> 01:24:04,666 Vai a destra. Ancora a destra. 1722 01:24:05,458 --> 01:24:08,750 Devi essere più rapida! Non resteranno lì tutta la notte. 1723 01:24:08,833 --> 01:24:10,416 [canzone in sottofondo] 1724 01:24:10,500 --> 01:24:12,000 Wow! Sei cattiva. 1725 01:24:12,083 --> 01:24:14,500 [entrambe cantano] 1726 01:24:14,583 --> 01:24:16,041 [Tracy] Via dalla porta! 1727 01:24:17,166 --> 01:24:19,166 - [esplosione] - [entrambe gemono] 1728 01:24:23,791 --> 01:24:25,958 - Stai bene? - Allie faceva il doppio gioco. 1729 01:24:26,041 --> 01:24:28,958 Lavorava per The King. Stava guidando Laser verso di voi. 1730 01:24:29,750 --> 01:24:31,125 Cantate da fare schifo. 1731 01:24:31,625 --> 01:24:34,125 - [fruscio] - [musica rock suona] 1732 01:24:35,000 --> 01:24:37,750 Uccidere la gente non è molto edificante come hobby. 1733 01:24:37,833 --> 01:24:38,875 Non so cucinare. 1734 01:24:40,041 --> 01:24:41,500 È il momento di uccidere. 1735 01:24:43,041 --> 01:24:44,083 [Laser geme] 1736 01:24:44,666 --> 01:24:46,500 O di buttare la spazzatura. 1737 01:24:46,583 --> 01:24:47,708 [frastuono] 1738 01:24:48,833 --> 01:24:50,791 [boato] 1739 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 - Santa miseria! - C'è chi merita solo spazzatura. 1740 01:24:54,458 --> 01:24:55,875 Credo che sia una trappola. 1741 01:24:55,958 --> 01:24:58,208 Allie è fuori gioco. Ho chiamato la vigilanza. 1742 01:24:58,791 --> 01:25:01,125 - Vengo ad aiutarvi. - Non è sicuro. Non muoverti. 1743 01:25:01,208 --> 01:25:02,041 Sto arrivando. 1744 01:25:03,500 --> 01:25:04,375 [Emily] Tracy? 1745 01:25:05,875 --> 01:25:06,916 Andiamo. 1746 01:25:07,000 --> 01:25:09,583 [The King] E ora qualche parola dal sindaco eletto. 1747 01:25:10,583 --> 01:25:12,625 [applaudono ed esultano] 1748 01:25:14,583 --> 01:25:15,916 - Ho il raffreddore. - Oh! 1749 01:25:16,000 --> 01:25:17,583 Non la tocco, sono raffreddato. 1750 01:25:17,666 --> 01:25:20,083 Grazie. La ringrazio, sig. King. 1751 01:25:20,166 --> 01:25:22,583 [stizzito] No, è… The King. 1752 01:25:22,666 --> 01:25:24,083 È "The" King. 1753 01:25:24,166 --> 01:25:25,750 "King" è un nome da cane. 1754 01:25:25,833 --> 01:25:26,875 - Ah… - Ok? 1755 01:25:26,958 --> 01:25:28,000 - Ok. - Ah. 1756 01:25:28,541 --> 01:25:29,750 [microfono fischia] 1757 01:25:29,833 --> 01:25:30,791 Oh, si è… 1758 01:25:30,875 --> 01:25:32,833 Scusi. L'ho distrutto. [ride] 1759 01:25:32,916 --> 01:25:35,750 [ride] Funziona? Sì, grazie. 1760 01:25:35,833 --> 01:25:36,750 Prego, si diverta. 1761 01:25:36,833 --> 01:25:38,500 - Grazie… - Sarà esplosiva! 1762 01:25:39,166 --> 01:25:40,500 [ridacchia] 1763 01:25:40,583 --> 01:25:42,583 [presenti applaudono] 1764 01:25:43,291 --> 01:25:46,166 - [Gonzales] Questo è un buon esempio… - [sottovoce] Bum. 1765 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 …potremmo rivitalizzare Chicago. 1766 01:25:48,458 --> 01:25:52,666 Attraverso la collaborazione e l'aiuto reciproco, riusciremo a mettere… 1767 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 [musica di tensione suona] 1768 01:26:00,875 --> 01:26:03,958 [Lydia] Metti in moto il tuo cervellone. Dove sarà la bomba? 1769 01:26:04,041 --> 01:26:06,833 La festa è al 30° piano. Il posto è sorvegliato. 1770 01:26:06,916 --> 01:26:09,250 Il seminterrato è lontano. Però… 1771 01:26:09,833 --> 01:26:12,958 l'ufficio elettorale di Rachel Gonzales è al 29° piano. 1772 01:26:13,041 --> 01:26:15,000 Ecco perché questo edificio. 1773 01:26:16,083 --> 01:26:18,791 Dov'è finita Laser? Dovrebbe essere già tornata. 1774 01:26:21,000 --> 01:26:22,083 Dove l'ha mandata? 1775 01:26:23,041 --> 01:26:25,125 - A uccidere le Thunder Force. - Sì. 1776 01:26:25,791 --> 01:26:28,166 Mi ha detto che le trasformerà in poltiglia. 1777 01:26:28,708 --> 01:26:32,208 E sarebbe davvero l'ora perché, francamente, iniziavano a stufarmi. 1778 01:26:33,833 --> 01:26:34,750 Sì… 1779 01:26:37,250 --> 01:26:38,916 [geme] 1780 01:26:42,000 --> 01:26:43,833 [soffoca] 1781 01:26:44,416 --> 01:26:48,041 Non mi fa impazzire questo nuovo Crab con una coscienza. 1782 01:26:48,125 --> 01:26:49,916 Vedi, rivoglio il vecchio Crab. 1783 01:26:50,000 --> 01:26:53,000 Un granchio da condire con un po' di prezzemolo e salsetta. 1784 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 Sono d'accordo. 1785 01:26:54,333 --> 01:26:57,208 - Abbiamo qualche problema? - Nessun problema. 1786 01:26:57,291 --> 01:26:58,375 Va tutto bene. 1787 01:26:58,458 --> 01:27:01,416 Uccidiamoli tutti. Facciamo fuori quei figli di puttana… 1788 01:27:02,166 --> 01:27:04,333 [ansima e tossisce] Grazie, eh. 1789 01:27:05,458 --> 01:27:07,583 - Kenny, chiamala. - L'ha ucciso, ricorda? 1790 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 Cosa? Davvero? 1791 01:27:09,125 --> 01:27:09,958 Sì. 1792 01:27:13,291 --> 01:27:15,125 - Chi è rimasto? - C'è ancora Andrew. 1793 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 Sì, la chiamo io, signore. 1794 01:27:17,958 --> 01:27:20,875 - Va bene! - Adesso? Certo, sì. Scusi. 1795 01:27:21,375 --> 01:27:23,041 [balbetta] Laser, mi ricevi? 1796 01:27:24,708 --> 01:27:27,750 - Mi ricevi? - Sì, più o meno. [ansima] 1797 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 - Che dice? Cosa! - Eh? 1798 01:27:29,875 --> 01:27:32,458 [sbuffa] La rossa mi ha tirato contro un cassonetto. 1799 01:27:32,541 --> 01:27:33,916 Le ha tirato un cassonetto. 1800 01:27:34,000 --> 01:27:37,208 Ma che… Come? Sono fuggite? E dove sono andate? 1801 01:27:37,291 --> 01:27:39,000 - Io… - Mettila in vivavoce! 1802 01:27:39,083 --> 01:27:40,166 Andy, sei un idiota! 1803 01:27:40,250 --> 01:27:42,750 - Laser, dove sono andate? - Non lo so! 1804 01:27:42,833 --> 01:27:44,166 A cercare la bomba? 1805 01:27:45,916 --> 01:27:46,916 Nonostante tutto. 1806 01:27:47,916 --> 01:27:50,875 - Attacca, forza. Stupido imbecille! - Abbassa quel braccio! 1807 01:27:50,958 --> 01:27:52,666 Torniamo su, facciamola finita. 1808 01:27:52,750 --> 01:27:53,875 Premi 29. 1809 01:27:56,041 --> 01:27:57,375 Ah! C'ero quasi. 1810 01:27:58,041 --> 01:28:00,583 - Venti… - Lo so, non sono fatte per… 1811 01:28:01,916 --> 01:28:05,500 - Ci vorrà un po', ma… - Ventinove! Sono circondato da idioti. 1812 01:28:05,583 --> 01:28:06,458 Scusi. 1813 01:28:06,541 --> 01:28:07,958 [bip ascensore] 1814 01:28:10,583 --> 01:28:13,916 [Lydia] Dove nasconderesti una bomba se fossi un pazzo narcisista? 1815 01:28:14,000 --> 01:28:16,750 In un posto che rappresenti il potere. L'ufficio del sindaco. 1816 01:28:16,833 --> 01:28:18,000 [The King] Bene, bene… 1817 01:28:19,208 --> 01:28:21,458 Buonasera, signore. Immagino siate in due. 1818 01:28:22,250 --> 01:28:23,250 Devo ammetterlo, 1819 01:28:24,041 --> 01:28:27,833 - mi dispiace che non siate morte. - E a noi dispiace deluderti, King. 1820 01:28:27,916 --> 01:28:29,875 Ok, è "The" King. Chiaro? 1821 01:28:29,958 --> 01:28:32,250 [urla] "The King!" C'è l'articolo! 1822 01:28:32,333 --> 01:28:34,416 - Ci vuole tanto a capirlo? - Direi di no. 1823 01:28:34,500 --> 01:28:36,375 Con l'articolo, come "il boss". 1824 01:28:36,458 --> 01:28:37,333 Sei a sinistra? 1825 01:28:37,416 --> 01:28:38,833 - "Il sindaco." - Giusto. 1826 01:28:38,916 --> 01:28:39,875 "La bomba." 1827 01:28:39,958 --> 01:28:41,875 - Grande. - [The King] Grazie. 1828 01:28:41,958 --> 01:28:43,458 La mia bomba gigantesca. 1829 01:28:43,541 --> 01:28:45,875 Avrei permesso a un paio di ragazzine petulanti 1830 01:28:45,958 --> 01:28:49,666 di mettere le mani sulla mia bomba gigantesca? 1831 01:28:49,750 --> 01:28:53,291 Sai che dicono degli uomini che affermano di avere bombe gigantesche? 1832 01:28:53,375 --> 01:28:54,916 Che hanno inneschi minuscoli. 1833 01:28:55,000 --> 01:28:55,916 Oh-oh… 1834 01:28:56,708 --> 01:28:59,541 Signore, vi presento i miei uomini. 1835 01:28:59,625 --> 01:29:02,375 Ciao, sono Andy. O Andrew, è uguale. O… 1836 01:29:03,291 --> 01:29:06,291 [raffica di colpi] 1837 01:29:08,125 --> 01:29:09,625 [Andrew geme] 1838 01:29:09,708 --> 01:29:12,500 [The King urla] Chi era quello? Quello era Andrew? 1839 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 [Crab] Sì. 1840 01:29:13,500 --> 01:29:15,958 Ma porca… Volevo ucciderlo io. 1841 01:29:16,041 --> 01:29:17,708 Ora basta con i proiettili. 1842 01:29:17,791 --> 01:29:21,041 Venite, Thunder Force. Sono pronto a sporcarmi le mani. 1843 01:29:21,125 --> 01:29:23,791 Ma certo! Anche lui è un Miscredente. 1844 01:29:27,208 --> 01:29:31,083 Credevo fossi spazzatura comune, non spazzatura Miscredente. 1845 01:29:31,541 --> 01:29:34,041 Sei stato davvero una delusione, Jerry. 1846 01:29:34,125 --> 01:29:37,208 - Uno spreco di burro. - Ma io… Neanche mi piace il burro. 1847 01:29:37,291 --> 01:29:40,083 Ho un lavoro da fare, togliamoci il pensiero. 1848 01:29:40,791 --> 01:29:42,458 - Certo. - Balliamo, bamboccio. 1849 01:29:44,208 --> 01:29:46,833 [grugniti e gemiti] 1850 01:29:47,583 --> 01:29:49,291 [musica hard rock suona] 1851 01:29:49,375 --> 01:29:51,541 È più forte di quanto credessi… 1852 01:29:52,500 --> 01:29:54,458 - [urla] Ah! - [Lydia grugnisce] 1853 01:29:55,875 --> 01:29:58,916 [grugniti e gemiti] 1854 01:29:59,000 --> 01:29:59,916 [sollevato] Oh… 1855 01:30:02,083 --> 01:30:03,708 - [scossa e grido] - [geme] 1856 01:30:05,875 --> 01:30:07,375 Ora ti metto in archivio. 1857 01:30:07,458 --> 01:30:09,375 [The King geme] 1858 01:30:12,000 --> 01:30:14,166 Ha una vena violenta davvero molto sexy. 1859 01:30:14,250 --> 01:30:16,250 - [scossa] - [geme] 1860 01:30:17,583 --> 01:30:19,291 - [scossa] - [geme] 1861 01:30:20,291 --> 01:30:21,541 - [scossa] - [geme] 1862 01:30:23,000 --> 01:30:24,791 Che c'è, hai perso la lingua? 1863 01:30:24,875 --> 01:30:26,250 Goditi il viaggio! 1864 01:30:26,333 --> 01:30:28,416 [Lydia urla] 1865 01:30:28,500 --> 01:30:29,541 Lydia! 1866 01:30:29,625 --> 01:30:30,458 [bip ascensore] 1867 01:30:31,875 --> 01:30:35,125 - [musica suggestiva suona] - [ronzio] 1868 01:30:35,208 --> 01:30:37,583 [Lydia e The King grugniscono] 1869 01:30:42,708 --> 01:30:44,375 - [fruscio] - Bubù-settete. 1870 01:30:45,000 --> 01:30:47,375 [grugniti e gemiti] 1871 01:30:53,416 --> 01:30:54,541 [Emily geme] 1872 01:30:56,416 --> 01:30:58,083 [Laser urla] 1873 01:30:59,916 --> 01:31:01,500 [musica incalzante suona] 1874 01:31:03,500 --> 01:31:05,250 [Lydia geme] 1875 01:31:06,208 --> 01:31:07,208 Lydi! 1876 01:31:07,791 --> 01:31:08,750 [The King urla] 1877 01:31:08,833 --> 01:31:09,666 Cazzo! 1878 01:31:09,750 --> 01:31:11,000 - [tonfo] - [Lydia geme] 1879 01:31:12,041 --> 01:31:15,625 Ho anche la mia mossa segreta. È una specie di abbraccio della morte. 1880 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 - Ti piacerà. - [Lydia geme] 1881 01:31:22,625 --> 01:31:26,458 - Cos'è questa puzza? - Sono i costumi, non li possiamo lavare! 1882 01:31:26,541 --> 01:31:27,416 È terribile! 1883 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 È impostato su "extra-croccante", essere inutile. 1884 01:31:30,041 --> 01:31:33,125 - [The King urla] - [ronzio e boato] 1885 01:31:34,875 --> 01:31:36,125 [Emily geme] 1886 01:31:42,166 --> 01:31:44,041 Bye bye, nerd! 1887 01:31:44,125 --> 01:31:45,791 - [fruscio] - [Laser geme] 1888 01:31:49,708 --> 01:31:51,833 Lei non è una nerd. È intelligente. 1889 01:31:51,916 --> 01:31:53,083 C'è differenza. 1890 01:31:53,958 --> 01:31:55,583 [musica trionfale suona] 1891 01:31:55,666 --> 01:31:57,000 Tracy, che hai fatto? 1892 01:31:57,583 --> 01:31:58,791 Quello che dovevo. 1893 01:31:59,541 --> 01:32:00,625 [The King] "Mamma?" 1894 01:32:01,583 --> 01:32:03,875 Potrò fregiarmi di un massacro di famiglia? 1895 01:32:05,333 --> 01:32:07,166 È un'occasione davvero rara. 1896 01:32:09,166 --> 01:32:10,125 Però prima… 1897 01:32:10,666 --> 01:32:13,416 ci sei tu. Per essere una donna, sei forte. 1898 01:32:14,875 --> 01:32:16,291 Non abbastanza, però. 1899 01:32:18,666 --> 01:32:19,500 Via le mani. 1900 01:32:19,583 --> 01:32:20,625 Jerry… 1901 01:32:25,708 --> 01:32:27,041 Nessun problema. 1902 01:32:29,625 --> 01:32:31,125 - Ma brutto… - Traditore! 1903 01:32:31,541 --> 01:32:32,791 [Crab geme] 1904 01:32:33,583 --> 01:32:34,833 Brutto parassita! 1905 01:32:35,750 --> 01:32:38,125 - [scossa] - [The King geme] 1906 01:32:39,000 --> 01:32:41,291 [musica trionfale suona] 1907 01:32:41,375 --> 01:32:43,958 - Occhi a me, King! - È "The" King… [geme] 1908 01:32:44,041 --> 01:32:46,041 [frastuono] 1909 01:32:47,041 --> 01:32:47,875 Wow! 1910 01:32:49,333 --> 01:32:50,958 Ho fatto un fuori campo! 1911 01:32:53,875 --> 01:32:56,125 Non avresti dovuto farlo. Stai bene? 1912 01:32:56,208 --> 01:32:58,375 - Sì, e a voi serviva una mano. - Stai bene? 1913 01:32:58,458 --> 01:32:59,541 Sì, bene. 1914 01:32:59,625 --> 01:33:00,583 Dov'è la bomba? 1915 01:33:01,166 --> 01:33:02,958 - Ufficio all'angolo. - [Lydia] Ok. 1916 01:33:03,041 --> 01:33:04,625 Un'ambulanza sarebbe utile. 1917 01:33:05,375 --> 01:33:06,833 O un veterinario. 1918 01:33:07,750 --> 01:33:09,291 O un biologo marino… 1919 01:33:10,750 --> 01:33:13,083 - [bip] - [Lydia] Wow! 1920 01:33:13,958 --> 01:33:15,375 Un lavoretto coi fiocchi. 1921 01:33:16,375 --> 01:33:18,916 - La puoi disarmare? - Non rimane abbastanza tempo. 1922 01:33:19,000 --> 01:33:21,791 Avrà inneschi dappertutto. Potrei farla esplodere. 1923 01:33:21,875 --> 01:33:23,208 Ah, bella notizia. 1924 01:33:23,708 --> 01:33:27,291 - Lasciami provare, magari ci riesco. - No, ci penso io. 1925 01:33:27,958 --> 01:33:30,833 Correrò fuori città. Sono super-veloce. 1926 01:33:31,458 --> 01:33:35,000 Senti, non sappiamo quanto sia stabile con la tua velocità. 1927 01:33:35,083 --> 01:33:37,125 Oggi ci hai salvate una volta. 1928 01:33:37,208 --> 01:33:39,666 E i tuoi nonni sarebbero davvero fieri di te. 1929 01:33:40,250 --> 01:33:44,000 Ma se pensi che ti lascerò mettere le mani su quella bomba, hai capito male. 1930 01:33:46,250 --> 01:33:47,125 [Emily] Lydia. 1931 01:33:47,791 --> 01:33:49,416 Aspetta. Niente sciocchezze. 1932 01:33:50,333 --> 01:33:52,916 No, c'ho riflettuto. C'è una… 1933 01:33:53,000 --> 01:33:54,625 prima volta per tutto. 1934 01:33:54,708 --> 01:33:55,916 No, Lydia. Ti prego. 1935 01:33:56,000 --> 01:33:58,708 Se la lancio fuori, qualcuno potrebbe rimanere ferito, 1936 01:33:58,791 --> 01:34:01,000 ma il mio corpo può assorbire l'impatto. 1937 01:34:01,833 --> 01:34:05,333 [sospira] Senti, non abbiamo molto tempo. Ti voglio dire una cosa. 1938 01:34:05,958 --> 01:34:09,416 Se andrà male, ti voglio ringraziare per la tua amicizia. 1939 01:34:10,166 --> 01:34:14,500 Tutti si chiedevano come potessimo essere amiche, essendo così diverse, ma… 1940 01:34:15,041 --> 01:34:17,000 sapevo che avresti cambiato il mondo. 1941 01:34:18,750 --> 01:34:20,916 Per me, sei sempre stata la migliore… 1942 01:34:21,958 --> 01:34:23,500 finché ho conosciuto lei. 1943 01:34:24,458 --> 01:34:26,416 Ascolta sempre tua madre, intesi? 1944 01:34:29,500 --> 01:34:31,041 Vorrei averlo fatto anch'io. 1945 01:34:31,125 --> 01:34:33,208 [musica drammatica suona] 1946 01:34:34,250 --> 01:34:36,208 [singhiozza] Io adesso vado. 1947 01:34:37,291 --> 01:34:41,333 [piange] Perché sarebbe strano se esplodesse mentre stiamo parlando. 1948 01:34:41,416 --> 01:34:42,333 Lydia… 1949 01:34:43,916 --> 01:34:45,583 [Lydia prende fiato] 1950 01:34:45,666 --> 01:34:47,000 Lydi! 1951 01:34:51,291 --> 01:34:52,208 [urla] Lydia! 1952 01:34:53,791 --> 01:34:56,500 [musica drammatica suona] 1953 01:34:59,958 --> 01:35:01,500 [esplosione] 1954 01:35:07,916 --> 01:35:08,750 Oh, no… 1955 01:35:24,041 --> 01:35:26,041 [sirene in lontananza] 1956 01:35:31,375 --> 01:35:33,208 POLIZIA - TASK FORCE MISCREDENTI 1957 01:35:33,291 --> 01:35:35,666 [piange] Oh, no, Lydia! No, fermi! 1958 01:35:36,916 --> 01:35:37,791 Lydia? 1959 01:35:39,208 --> 01:35:42,833 - Oh, no! Lydia! - Lydia? Oh, mio Dio… 1960 01:35:43,458 --> 01:35:44,375 [Emily] Lydia… 1961 01:35:46,125 --> 01:35:47,041 Mi dispiace. 1962 01:35:47,666 --> 01:35:48,791 [conati di vomito] 1963 01:35:51,041 --> 01:35:52,666 [conati e tosse] 1964 01:35:55,291 --> 01:35:56,666 Oh, mi dispiace. 1965 01:35:56,750 --> 01:35:58,291 Oh! 1966 01:35:58,375 --> 01:36:00,250 Ti ho vomitato l'acqua addosso. 1967 01:36:00,333 --> 01:36:02,416 Era veramente tanta. 1968 01:36:02,500 --> 01:36:06,125 Giuro che adoro questo costume. Lo amo da pazzi. 1969 01:36:06,208 --> 01:36:09,375 Non me ne importa un accidente se puzza in questa maniera. 1970 01:36:09,458 --> 01:36:11,708 Tesoro, siamo così felici che tu sia viva. 1971 01:36:12,291 --> 01:36:15,375 - Vi adoro, ragazze. - Ti adoriamo anche noi, tesoro. 1972 01:36:15,458 --> 01:36:18,791 - Forza, in piedi. - Dammi una mano. [geme] 1973 01:36:18,875 --> 01:36:19,875 [uomo] Brave! 1974 01:36:19,958 --> 01:36:21,291 [folla esulta] 1975 01:36:21,375 --> 01:36:23,833 - Bravissime! - Siete incredibili! 1976 01:36:24,666 --> 01:36:26,666 [musica trionfale suona] 1977 01:36:28,875 --> 01:36:30,041 [Lydia urla] E vai! 1978 01:36:34,750 --> 01:36:35,916 Qualcuno è contento. 1979 01:36:36,916 --> 01:36:38,875 Thunder Force, voglio ringraziarvi, 1980 01:36:38,958 --> 01:36:40,541 anche a nome di tutta Chicago, 1981 01:36:40,625 --> 01:36:42,541 per il vostro coraggio incredibile. 1982 01:36:42,625 --> 01:36:44,166 - Grazie, Sindaco. - Grazie. 1983 01:36:44,250 --> 01:36:47,166 - Dov'è The King? - Sotto custodia. Ancora vivo. 1984 01:36:48,458 --> 01:36:49,708 Ci sei riuscita. 1985 01:36:50,458 --> 01:36:52,833 Un Miscredente consegnato alla giustizia. 1986 01:36:52,916 --> 01:36:54,833 Hai terminato il lavoro dei tuoi. 1987 01:36:57,500 --> 01:37:00,083 - E dov'è Laser? - La stiamo cercando. 1988 01:37:00,166 --> 01:37:02,583 Quando la prenderete e prima che vada in prigione 1989 01:37:02,666 --> 01:37:05,541 mi dà due minuti? Voglio tagliarle la coda di cavallo. 1990 01:37:05,625 --> 01:37:07,500 Come Sansone e Dalila? 1991 01:37:07,583 --> 01:37:10,541 No, credo solo che sembrerà stupida con i… [conato] 1992 01:37:14,166 --> 01:37:15,541 Ok, spero di aver finito. 1993 01:37:16,125 --> 01:37:18,083 [Lydia] Le posso svuotare le scarpe? 1994 01:37:18,166 --> 01:37:20,708 - No, non fa niente. - Mi scusi. 1995 01:37:20,791 --> 01:37:23,541 Piuttosto, anche se il momento ora non è dei migliori, 1996 01:37:23,625 --> 01:37:24,916 mi chiedevo se… 1997 01:37:25,000 --> 01:37:28,541 non vi farebbe piacere siglare un accordo ufficiale con la città. 1998 01:37:28,625 --> 01:37:29,958 Ehm… sì, certo! 1999 01:37:30,041 --> 01:37:32,166 Ecco, io direi proprio di sì. 2000 01:37:32,250 --> 01:37:34,375 - Oh, ne saremmo felici. - Perfetto. 2001 01:37:34,458 --> 01:37:37,083 - La dichiarazione per la stampa. - Certo, grazie. 2002 01:37:37,166 --> 01:37:40,041 - Signore. Grazie. - Arrivederci. 2003 01:37:40,125 --> 01:37:41,125 Grazie, Sindaco. 2004 01:37:41,208 --> 01:37:42,500 [Tracy ride] 2005 01:37:42,583 --> 01:37:43,750 Stasera guido io. 2006 01:37:43,833 --> 01:37:46,458 Ma ti siedi in braccio a me o vai nel bagagliaio? 2007 01:37:46,541 --> 01:37:48,666 Oh, vi aspetto a casa. 2008 01:37:48,750 --> 01:37:49,666 - [fruscio] - Oh! 2009 01:37:50,250 --> 01:37:53,375 - Perché non guido io? - Ti hanno appena ripescata dal fiume. 2010 01:37:53,458 --> 01:37:55,875 L'ultima volta che mi hanno ripescata da un fiume 2011 01:37:55,958 --> 01:37:57,208 poi ho guidato lo stesso. 2012 01:37:58,250 --> 01:38:03,125 [folla in coro] Thunder Force! 2013 01:38:03,208 --> 01:38:07,250 Thunder Force! 2014 01:38:08,166 --> 01:38:09,916 [Lydia urla] Cosa? 2015 01:38:13,250 --> 01:38:15,250 Chicago, ti vogliamo bene! 2016 01:38:17,750 --> 01:38:19,750 [folla esulta] 2017 01:38:24,250 --> 01:38:27,291 [musica trionfale suona] 2018 01:38:32,166 --> 01:38:33,541 [musica romantica suona] 2019 01:38:34,000 --> 01:38:35,083 Oh… 2020 01:38:35,833 --> 01:38:36,750 Ti sei ricordata. 2021 01:38:39,000 --> 01:38:41,291 È molto romantico. Magnifico. 2022 01:38:42,125 --> 01:38:43,666 E guarda che stile che hai! 2023 01:38:43,750 --> 01:38:45,375 Almeno, lasciati… 2024 01:38:46,041 --> 01:38:47,833 - imboccare, eh? - Grazie. 2025 01:38:47,916 --> 01:38:49,666 Tieni. Toc-toc. 2026 01:38:51,416 --> 01:38:53,666 - Brava, ragazza. - [succhia] 2027 01:38:53,750 --> 01:38:55,208 Dritto giù al portello. 2028 01:38:55,291 --> 01:38:56,666 [versi di piacere] 2029 01:38:56,750 --> 01:38:59,083 [a bocca piena] Faccio spazio per il resto. 2030 01:38:59,666 --> 01:39:01,708 Tocca a me? [versi di piacere] 2031 01:39:01,791 --> 01:39:03,958 - O tocca a tutti e due. - Sì, ehm… 2032 01:39:04,458 --> 01:39:05,458 Vuoi? 2033 01:39:09,875 --> 01:39:11,125 [succhiano] 2034 01:39:13,208 --> 01:39:18,208 FINE 2035 01:39:18,291 --> 01:39:21,750 [musica heavy metal suona] 2036 01:45:13,250 --> 01:45:17,250 Sottotitoli: Flavia Pugliese