1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:00:59,291 ‫‫مرحبًا. أنا "جون".‬ 4 00:00:59,375 --> 00:01:00,958 ‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 5 00:01:01,041 --> 00:01:03,166 ‫‫أنا مؤلف مسرحيات موسيقية.‬ 6 00:01:03,250 --> 00:01:05,583 ‫‫من القلائل الذين يكادون ينقرضون.‬ 7 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 ‫‫آسف. كنت مؤخرًا أسمع هذا الصوت.‬ 8 00:01:12,375 --> 00:01:16,375 ‫‫فأينما ذهبت، كنت أسمع "تيك"…‬ 9 00:01:16,458 --> 00:01:22,041 ‫‫كقنبلة موقوتة في فيلم سخيف من درجة ثانية‬ ‫‫أو رسوم متحركة تُعرض صباح السبت.‬ 10 00:01:22,125 --> 00:01:25,833 ‫‫أُشعلت النار في الفتيل.‬ ‫‫وعلى الساعة نرى الثواني الباقية تتناقص‬ 11 00:01:25,916 --> 00:01:30,583 ‫‫فيما تقترب الشعلة أكثر فأكثر،‬ 12 00:01:30,666 --> 00:01:33,791 ‫‫إلى أن… فجأة…‬ 13 00:01:45,791 --> 00:01:48,333 ‫‫هذه قصة "جوناثان لارسون".‬ 14 00:01:48,416 --> 00:01:50,833 ‫‫ذكرى سعيدة يا عزيزتي. أحبك كثيرًا.‬ 15 00:01:51,666 --> 00:01:53,666 ‫‫قبل فوزه بجائزة "توني".‬ 16 00:01:53,750 --> 00:01:54,833 ‫‫"(رنت)، بيعت التذاكر"‬ 17 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 ‫‫قبل جائزة "بوليتزر".‬ 18 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 ‫‫قبل…‬ 19 00:01:58,333 --> 00:02:01,083 ‫‫نهدي الليلة الافتتاحية وكل أداء سيُقدم‬ 20 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 ‫‫لصديقنا "جوناثان لارسون".‬ 21 00:02:03,958 --> 00:02:05,208 ‫‫…أن نخسره.‬ 22 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 ‫‫كل ما ستشاهدونه حقيقي.‬ 23 00:02:12,208 --> 00:02:14,583 ‫‫باستثناء الأجزاء التي اختلقها "جوناثان".‬ 24 00:02:23,416 --> 00:02:27,250 ‫‫الزمان هو 26 يناير 1990.‬ 25 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 ‫‫"قراءة (سوبربيا)"‬ 26 00:02:28,291 --> 00:02:31,916 ‫‫المكان هو موقع قاحل وفارغ وبشع‬ 27 00:02:32,000 --> 00:02:34,083 ‫‫بين "سوهو" و"غرينتش فيلدج".‬ 28 00:02:34,166 --> 00:02:35,000 ‫‫"مطعم (موندانس)"‬ 29 00:02:35,083 --> 00:02:40,791 ‫‫عندي آلتا كيبورد وحاسوب "ماكنتوش" وهر‬ 30 00:02:40,875 --> 00:02:43,625 ‫‫ومجموعة مذهلة من الأقراص المدمجة‬ 31 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 ‫‫والكاسيتات والأسطوانات‬ ‫‫لموسيقى مؤلفين آخرين.‬ 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,958 ‫‫وأيضًا رفوف تقوست تحت ثقل المسرحيات‬ ‫‫والروايات التي لم أكتبها.‬ 33 00:02:52,041 --> 00:02:54,833 ‫‫وإنما عندي مسرحية موسيقية أصلية‬ ‫‫عن الواقع المرير…‬ 34 00:02:54,916 --> 00:02:55,750 ‫‫"(سوبربيا)"‬ 35 00:02:57,500 --> 00:03:00,416 ‫‫…قضيت آخر ثماني سنين من عمري في كتابتها،‬ 36 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 ‫‫وإعادة كتابتها أكثر من مرة.‬ 37 00:03:07,208 --> 00:03:11,000 ‫‫عندي رسائل رفض من كل أكبر وأصغر منتج‬ 38 00:03:11,083 --> 00:03:14,583 ‫‫وشركة مسارح وشركة أسطوانات‬ ‫‫واستديو أفلام في الوجود.‬ 39 00:03:14,666 --> 00:03:16,333 ‫‫وبعد أكثر من أسبوع بقليل…‬ 40 00:03:19,250 --> 00:03:21,291 ‫‫سأبلغ الـ30 من العمر.‬ 41 00:03:23,125 --> 00:03:26,166 ‫‫أكبر من "ستيفن سوندهايم"‬ ‫‫حين قدّم أول مسرحية له في "برودواي".‬ 42 00:03:26,666 --> 00:03:29,833 ‫‫أكبر من "بول مكارتني"‬ ‫‫حين ألّف آخر أغنية له مع "جون لينون".‬ 43 00:03:29,916 --> 00:03:30,916 ‫‫"(بيتلز) (لت إت بي)"‬ 44 00:03:31,000 --> 00:03:34,916 ‫‫عندما بلغ أبواي سن الـ30، كان لديهما طفلان‬ 45 00:03:35,000 --> 00:03:38,708 ‫‫ووظيفتان مع راتب ثابت ورهن‬‫ عقاري‬‫.‬ 46 00:03:39,291 --> 00:03:43,541 ‫‫بعد ثمانية أيام، سينقضي شبابي إلى الأبد.‬ 47 00:03:43,625 --> 00:03:46,041 ‫‫ما الإنجاز الذي أستطيع التباهي به؟‬ 48 00:03:48,875 --> 00:03:50,708 ‫‫عيد ميلاد سعيد!‬ 49 00:03:51,416 --> 00:03:56,958 ‫‫"أوقف الساعة‬ 50 00:03:57,041 --> 00:04:02,500 ‫‫خذ وقتًا مستقطعًا‬ 51 00:04:02,583 --> 00:04:05,083 ‫‫حان وقت إعادة حشد القوى‬ 52 00:04:05,166 --> 00:04:10,708 ‫‫قبل أن تخسر جولة القتال‬ 53 00:04:10,791 --> 00:04:15,791 ‫‫جمّد الصورة‬ 54 00:04:16,500 --> 00:04:21,875 ‫‫أرجعها قليلًا‬ 55 00:04:21,958 --> 00:04:24,458 ‫‫حان وقت إعادة التركيز‬ 56 00:04:24,541 --> 00:04:29,416 ‫‫قبل أن ينتهي كل شيء‬ 57 00:04:30,166 --> 00:04:32,500 ‫‫أصبحت‬‫ السنوات أقصر‬ 58 00:04:32,583 --> 00:04:35,541 ‫‫والتجاعيد على وجهك صارت أطول‬ 59 00:04:35,625 --> 00:04:38,333 ‫‫تشعر بأنك واقف في مكانك‬ 60 00:04:38,416 --> 00:04:41,000 ‫‫لكن الضغوط تزداد عليك‬ 61 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 ‫‫لا تهلع، لا تيأس‬ 62 00:04:43,541 --> 00:04:46,541 ‫‫فلا مفر من ذلك، كالضرائب‬ 63 00:04:46,625 --> 00:04:51,458 ‫‫على الأقل يحدث هذا مرة واحدة فقط في حياتك‬ 64 00:04:52,166 --> 00:04:54,666 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 65 00:04:54,750 --> 00:04:57,500 ‫‫وأنت تريد الاستلقاء والبكاء‬ 66 00:04:57,583 --> 00:05:02,625 ‫‫ليس العيد كغيره من أعياد ميلادك،‬ ‫‫فهو الـ30 في عام 90‬ 67 00:05:02,708 --> 00:05:05,125 ‫‫لم لا تستطيع البقاء بعمر 29؟‬ 68 00:05:05,208 --> 00:05:08,500 ‫‫فأنت لا تزال تشعر كأنك في الـ22‬ 69 00:05:08,583 --> 00:05:11,125 ‫‫صرت 30 في عام 1990‬ 70 00:05:11,208 --> 00:05:15,625 ‫‫حلّت نهايتك، فما عساك تفعل؟‬ 71 00:05:15,708 --> 00:05:20,916 ‫‫ما عساك تفعل؟‬ 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,083 ‫‫ما عساك تفعل؟"‬ 73 00:05:25,333 --> 00:05:26,791 ‫‫نسخت عشر نسخ.‬ 74 00:05:27,333 --> 00:05:29,000 ‫‫أنت ملاك على الأرض.‬ 75 00:05:29,083 --> 00:05:32,291 ‫‫- هذه آخر مرة، لست أمزح.‬ ‫‫- أعرف، شكرًا.‬ 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,958 ‫‫- لا، على حسابي.‬ ‫‫- سأدفع.‬ 77 00:05:34,041 --> 00:05:36,916 ‫‫- لا أريد أن تدفع.‬ ‫‫- يجب أن يخرج أحد النفايات.‬ 78 00:05:37,000 --> 00:05:39,125 ‫‫سمعت خبر مغادرتك شقة "جون".‬ 79 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 ‫‫إنها نهاية مرحلة مميزة.‬ 80 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 ‫‫نسمعه يبكي في البرّاد في كل صباح تقريبًا.‬ ‫‫هذا مؤسف جدًا.‬ 81 00:05:44,666 --> 00:05:47,041 ‫‫لا، لن نتحدث في الموضوع.‬ 82 00:05:47,125 --> 00:05:50,583 ‫‫- "كارولين"، هل ستحضرين الجمعة المقبلة؟‬ ‫‫- ماذا سيجري الجمعة؟‬ 83 00:05:50,666 --> 00:05:53,583 ‫‫- عرض "سوبربيا" التجريبي.‬ ‫‫- عادةً لا يتحدث بالأمر.‬ 84 00:05:53,666 --> 00:05:54,916 ‫‫لا أذكر أين سمعت عنه.‬ 85 00:05:55,000 --> 00:05:58,083 ‫‫إنها أكبر فرصة متاحة لنا.‬ ‫‫إنها اللحظة الحاسمة.‬ 86 00:05:58,166 --> 00:06:01,875 ‫‫فلأول مرة سيرى الناس العرض‬ ‫‫وهؤلاء الناس ليسوا نحن.‬ 87 00:06:01,958 --> 00:06:04,291 ‫‫جيد أنك لست مستعجلًا لإنجازه.‬ 88 00:06:05,791 --> 00:06:07,875 ‫‫صحيح أنه حين تصل لعمر معين،‬ 89 00:06:07,958 --> 00:06:11,083 ‫‫لا تعود مؤلفًا يخدم على الموائد،‬ 90 00:06:11,166 --> 00:06:13,875 ‫‫بل تصير نادلًا عنده هواية.‬ 91 00:06:13,958 --> 00:06:16,083 ‫‫"بوبو"، يجب أن تسأل نفسك الآن:‬ 92 00:06:16,166 --> 00:06:19,166 ‫‫ما الذي تتركه يوجهك؟ الخوف أم الحب؟‬ 93 00:06:23,083 --> 00:06:25,083 ‫‫"أخلوا المدرج‬ 94 00:06:25,166 --> 00:06:28,583 ‫‫حاول من جديد‬ 95 00:06:28,666 --> 00:06:30,833 ‫‫جرّب الاقتراب من جديد‬ 96 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 ‫‫قبل أن ينفد الوقود لديك‬ 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,958 ‫‫أصدقاؤك يزدادون سمنة‬ 98 00:06:36,041 --> 00:06:39,250 ‫‫شعر رأسك بدأ يتساقط‬ 99 00:06:39,333 --> 00:06:41,958 ‫‫تشعر بأنك ضارب ماهر للكرة‬ 100 00:06:42,041 --> 00:06:44,666 ‫‫في فريق لن يفوز بالمباراة‬ 101 00:06:44,750 --> 00:06:47,166 ‫‫لا تفزع، لا تخفق‬ 102 00:06:47,250 --> 00:06:49,958 ‫‫فلا مفر من ذلك، كالبيروقراطية الحكومية‬ 103 00:06:50,041 --> 00:06:52,416 ‫‫على الأقل لست وحدك‬ 104 00:06:52,500 --> 00:06:55,583 ‫‫فأصدقاؤك إلى جانبك أيضًا‬ 105 00:06:55,666 --> 00:06:58,125 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 106 00:06:58,208 --> 00:07:01,166 ‫‫وأنت تتمنى لو تستطيع الهرب‬ 107 00:07:01,250 --> 00:07:03,416 ‫‫من يكترث لأمر عيد ميلاد؟‬ 108 00:07:03,500 --> 00:07:06,708 ‫‫لكنه الـ30 في عام 90‬ 109 00:07:06,791 --> 00:07:09,083 ‫‫هل يمكنك التفاؤل؟‬ 110 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 ‫‫فأنت لم تعد كالممثل ‬‫البريء المبتدئ‬ 111 00:07:12,041 --> 00:07:14,458 ‫‫صرت 30 في عام 1990‬ 112 00:07:14,541 --> 00:07:16,166 ‫‫أنت الآن جزء من الماضي‬ 113 00:07:16,250 --> 00:07:19,291 ‫‫فما عساك تفعل؟‬ 114 00:07:19,375 --> 00:07:24,500 ‫‫ما عساك تفعل؟‬ 115 00:07:24,583 --> 00:07:28,291 ‫‫ما عساك تفعل؟"‬ 116 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 ‫‫قدمت استقالتك؟‬ 117 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 ‫‫لم أستقل تمامًا،‬ ‫‫بل أعطيت إنذارًا قبل أن أستقيل.‬ 118 00:07:33,541 --> 00:07:37,291 ‫‫- لا فرق بين الاثنين.‬ ‫‫- بلى، فسأعمل أسبوعين بعد.‬ 119 00:07:37,375 --> 00:07:40,625 ‫‫أنا أترك الحب يوجهني.‬ 120 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 ‫‫ماذا؟‬ 121 00:07:41,791 --> 00:07:44,125 ‫‫عند "روزا" عميل جديد‬ ‫‫يُدعى "كريغ كارنيليا".‬ 122 00:07:44,208 --> 00:07:47,000 ‫‫"روزا" وكيلة أعمالك‬ ‫‫التي لم ترد على اتصالاتك من سنة؟‬ 123 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 ‫‫تلك هي.‬ 124 00:07:48,166 --> 00:07:52,291 ‫‫دعت العام الماضي كل خبراء المسرح‬ ‫‫إلى عرض "كريغ" الموسيقي التجريبي.‬ 125 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 ‫‫بحلول الاستراحة، كان أحد المنتجين‬ 126 00:07:54,333 --> 00:07:58,250 ‫‫قد حرر له شيكًا بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 127 00:07:59,416 --> 00:08:01,666 ‫‫أتمنى لو كنت لا تفكر هكذا.‬ 128 00:08:01,750 --> 00:08:03,500 ‫‫إبداع الفنون مكلف.‬ 129 00:08:03,583 --> 00:08:06,708 ‫‫- لا بل إبداع الفنون مكلف هنا يا عزيزي.‬ ‫‫- لكنه يستأهل كل فلس.‬ 130 00:08:07,791 --> 00:08:10,291 ‫‫- هذا جميل.‬ ‫‫- أعرف.‬ 131 00:08:10,375 --> 00:08:12,166 ‫‫كيف ستدفع ثمنه يا "جوناثان"؟‬ 132 00:08:17,000 --> 00:08:19,458 ‫‫"(بيتر بان) و(تينكر بيل)‬ 133 00:08:19,541 --> 00:08:22,625 ‫‫أين الطريق إلى (نيفر نيفر لاند)؟‬ 134 00:08:22,708 --> 00:08:25,166 ‫‫مدينة الزمرد صارت في الجحيم‬ 135 00:08:25,250 --> 00:08:28,416 ‫‫- منذ تخلى الساحر عن قيادته‬ ‫‫- تخلى عن قيادته‬ 136 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 ‫‫في الشارع تسمع أصواتًا‬ 137 00:08:31,166 --> 00:08:33,625 ‫‫أطفال ضائعون، تماسيح‬ 138 00:08:33,708 --> 00:08:35,083 ‫‫وأنت لا يهمك‬ 139 00:08:35,166 --> 00:08:37,625 ‫‫لا الاختيار ولا السحرة الأشرار‬ 140 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 ‫‫ولا حقول الخشخاش ولا الرجال خلف الستارة‬ 141 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 ‫‫ولا الزنبق الأرقط ولا الخف من الياقوت‬ 142 00:08:43,083 --> 00:08:45,958 ‫‫مما لا شك فيه أن الوقت يداهمك‬ 143 00:08:46,041 --> 00:08:48,083 ‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬ 144 00:08:48,166 --> 00:08:51,375 ‫‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫‫- أتمنى لو كان كل هذا حلمًا‬ 145 00:08:51,458 --> 00:08:53,916 ‫‫هذا أشبه بيوم الدينونة‬ 146 00:08:54,000 --> 00:08:57,041 ‫‫- تبًا للـ30 في عام 90‬ ‫‫- 30 في عام 90‬ 147 00:08:57,125 --> 00:08:59,291 ‫‫يبدو أن إعصارًا ينتظرني‬ 148 00:08:59,375 --> 00:09:02,250 ‫‫لست أرى قوس قزح، فهل تراه؟‬ 149 00:09:02,333 --> 00:09:04,958 ‫‫صرت 30 في عام 90‬ 150 00:09:05,041 --> 00:09:07,583 ‫‫انظر إلى يديّ الآن، لقد انقضى الوقت‬ 151 00:09:07,666 --> 00:09:10,041 ‫‫أريد الغنائم ولكن ليس بسرعة كبيرة‬ 152 00:09:10,125 --> 00:09:12,875 ‫‫العالم ينادي، إما الآن أو بتاتًا‬ 153 00:09:12,958 --> 00:09:15,666 ‫‫لم لا أستطيع البقاء طفلًا إلى الأبد؟‬ 154 00:09:15,750 --> 00:09:18,541 ‫‫30 في عام 90‬ 155 00:09:18,625 --> 00:09:21,625 ‫‫30 في عام 90‬ 156 00:09:21,708 --> 00:09:24,583 ‫‫30 في عام 90‬ 157 00:09:24,666 --> 00:09:29,416 ‫‫- ما عساي أفعل؟‬ ‫‫- ما عساي أفعل؟‬ 158 00:09:29,500 --> 00:09:33,916 ‫‫30 في عام 90‬ 159 00:09:34,000 --> 00:09:40,583 ‫‫ما عساي أفعل؟"‬ 160 00:09:48,125 --> 00:09:50,541 ‫‫سيداتي سادتي، من فضلكم صفقوا لفرقتنا،‬ 161 00:09:50,625 --> 00:09:53,375 ‫‫وكذلك لصديقيّ العزيزين جدًا،‬ 162 00:09:54,333 --> 00:09:57,416 ‫‫"روجر" و"كاريسا" على الغناء.‬ 163 00:10:02,291 --> 00:10:03,500 ‫‫ليلة الجمعة.‬ 164 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 ‫‫مرحبًا يا "جوناثان"، أنا "ديبرا".‬ 165 00:10:05,291 --> 00:10:08,250 ‫‫أحضرت "سوزان" موسيقاك‬ ‫‫للاستعراض الراقص الليلة…‬ 166 00:10:08,333 --> 00:10:10,541 ‫‫لكنني لا أستطيع تشغيل مكبرات الصوت.‬ 167 00:10:12,666 --> 00:10:15,041 ‫‫- مرحبًا يا "بوكي".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 168 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 ‫‫كيف "فيلادلفيا"؟‬ 169 00:10:16,291 --> 00:10:20,250 ‫‫توجهت من المطار إلى صالة المؤتمرات‬ ‫‫وعدت إليه بعد ثلاث ساعات.‬ 170 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 ‫‫تبدو رحلتك مذهلة.‬ 171 00:10:22,583 --> 00:10:24,958 ‫‫كان "مايكل" ممثلًا ممتازًا.‬ 172 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 ‫‫كان يأخذ دور البطولة في كل مسرحية‬ ‫‫في الثانوية والجامعة.‬ 173 00:10:29,458 --> 00:10:32,208 ‫‫ثم انتقلنا إلى "نيويورك".‬ 174 00:10:32,291 --> 00:10:34,666 ‫‫سئمت من الاستيقاظ الساعة 5‬ 175 00:10:34,750 --> 00:10:38,291 ‫‫لأقف في الطابور خارج مبنى "إيكويتي"‬ ‫‫وأنتظر طيلة النهار،‬ 176 00:10:38,375 --> 00:10:41,125 ‫‫وأصلي أن يوافق المخرج‬ 177 00:10:41,208 --> 00:10:43,500 ‫‫على مقابلة أحد ليس في النقابة.‬ 178 00:10:43,583 --> 00:10:45,708 ‫‫وعندئذ، حين تسنح لي أخيرًا‬ ‫‫فرصة دخول الغرفة،‬ 179 00:10:45,791 --> 00:10:49,208 ‫‫أغني ربما ستة أجزاء إن حالفني الحظ‬ ‫‫قبل أن يقاطعوني،‬ 180 00:10:49,291 --> 00:10:52,541 ‫‫وينادوني باسم ليس اسمي:‬ ‫‫"خوان"، "بيدرو"، "كارلوس"…‬ 181 00:10:52,625 --> 00:10:57,125 ‫‫بعد أسبوع حصل على وظيفة‬ ‫‫في شركة إعلانية ضخمة.‬ 182 00:10:57,708 --> 00:10:59,666 ‫‫وهو يتقاضى راتبًا كبيرًا.‬ 183 00:11:00,416 --> 00:11:01,958 ‫‫مع تأمين صحي وأسنان.‬ 184 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 ‫‫لم يعد يكترث للتمثيل.‬ 185 00:11:04,458 --> 00:11:06,250 ‫‫بما أنك لا تملك المال،‬ 186 00:11:06,833 --> 00:11:09,458 ‫‫ربما يُستحسن بك أن تنفق مالًا أقل‬ ‫‫على تنظيم الحفلة.‬ 187 00:11:09,541 --> 00:11:13,625 ‫‫ما الفائدة من المال إن كنت لا تنفقه‬ ‫‫على من تحبه؟‬ 188 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 ‫‫إلا أنك لا تملك مالًا.‬ 189 00:11:16,125 --> 00:11:17,916 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- هذا متروك هنا منذ أسبوع.‬ 190 00:11:18,000 --> 00:11:18,875 ‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬ 191 00:11:18,958 --> 00:11:22,166 ‫‫- سأسدده.‬ ‫‫- نعم، واضح أنك ستفعل.‬ 192 00:11:22,250 --> 00:11:25,458 ‫‫قريبًا جدًا لن أكون عندك‬ ‫‫لأذكرك بدفع فواتيرك.‬ 193 00:11:25,541 --> 00:11:27,583 ‫‫لا أعرف كيف سأعيش من دونك!‬ 194 00:11:27,666 --> 00:11:30,250 ‫‫عبارة مهمة جدًا.‬ ‫‫هل وجدت شريكًا جديدًا في السكن؟‬ 195 00:11:31,000 --> 00:11:34,416 ‫‫كنت مشغولًا بعض الشيء.‬ ‫‫فالعرض التجريبي في الأسبوع المقبل.‬ 196 00:11:34,500 --> 00:11:35,750 ‫‫أي عرض تجريبي؟‬ 197 00:11:39,958 --> 00:11:41,041 ‫‫هذا طريف.‬ 198 00:11:46,125 --> 00:11:47,625 ‫‫ما توقيت الاستعراض الليلة؟‬ 199 00:11:48,500 --> 00:11:51,250 ‫‫"الخوف أم الحب؟"‬ 200 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 ‫‫تُرفع الستائر الساعة 8.‬ 201 00:11:53,666 --> 00:11:57,625 ‫‫سمعت أن الرقص مذهل لكن الموسيقى سيئة.‬ 202 00:12:14,166 --> 00:12:16,375 ‫‫ترعرعت "سوزان" في بلدة صغيرة‬ ‫‫في الوسط الغربي.‬ 203 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 ‫‫ارتادت الجامعة لدراسة علم الأحياء‬ ‫‫ونوت أن تصير طبيبة وربما تعلّم،‬ 204 00:12:20,583 --> 00:12:25,625 ‫‫لكنها أُغرمت فجأة بالرقص المعاصر.‬ 205 00:12:26,416 --> 00:12:29,250 ‫‫هذا حلم كل أب وأم، أليس كذلك؟‬ 206 00:12:29,333 --> 00:12:31,958 ‫‫انتقلت إلى "نيويورك"‬ ‫‫وهي لا تعرف أحدًا فيها.‬ 207 00:12:32,041 --> 00:12:35,708 ‫‫بعد أربع سنين كانت قد رقصت‬ ‫‫عند كل مصمم رقص مشهور في المدينة.‬ 208 00:12:35,791 --> 00:12:37,416 ‫‫"بول" و"تريشا" و"ميرس".‬ 209 00:12:38,125 --> 00:12:42,583 ‫‫عام 1990، كان العام الذي ستنضم فيه أخيرًا‬ ‫‫إلى شركة.‬ 210 00:12:42,666 --> 00:12:46,791 ‫‫فلا انتقال من عمل لآخر بعد اليوم،‬ ‫‫بل صار عندها مكان خاص وعائلة فنية.‬ 211 00:12:46,875 --> 00:12:50,500 ‫‫وكانت جاهزة لذلك.‬ ‫‫كانت تعرف أن فرصتها ستسنح هذا العام.‬ 212 00:12:50,583 --> 00:12:54,500 ‫‫وإذا بها تكسر كاحلها خلال تمرين نهائي.‬ 213 00:12:58,375 --> 00:13:00,291 ‫‫بعد ستة أشهر من التأهيل،‬ 214 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 ‫‫عادت إلى الرقص ولكن…‬ 215 00:13:04,416 --> 00:13:09,000 ‫‫في لحظة لا تعرف من أين أتت، أدركت…‬ 216 00:13:09,083 --> 00:13:12,083 ‫‫وبشكل مفاجئ، أنها لم تعد تعرف.‬ 217 00:13:12,166 --> 00:13:14,000 ‫‫لكن "سوزان" فنانة حقيقية.‬ 218 00:13:14,083 --> 00:13:18,375 ‫‫ولا يهمها أن يظهر اسمها‬ ‫‫في "نيويورك تايمز".‬ 219 00:13:18,458 --> 00:13:22,750 ‫‫ولا يهمها إن كانت ترقص أمام خمسة أشخاص‬ 220 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 ‫‫أو أمام خمسة آلاف.‬ 221 00:13:26,583 --> 00:13:28,458 ‫‫وهناك أيضًا قصتنا.‬ 222 00:13:50,125 --> 00:13:52,208 ‫‫تعرف أنه لا يملك المال لدفع نفقات الحفلة.‬ 223 00:13:54,916 --> 00:13:57,958 ‫‫تعرفين أنه يحب لفت الأنظار، ولا سيما معك.‬ 224 00:14:04,791 --> 00:14:06,375 ‫‫بعد كل ما فعلناه من أجله…‬ 225 00:14:06,458 --> 00:14:07,958 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- …إذا به يترك العمل.‬ 226 00:14:08,041 --> 00:14:12,375 ‫‫"فريدي"، سأترك لك كاسيتاتي.‬ ‫‫اسمعها لكي تتذكرني.‬ 227 00:14:12,458 --> 00:14:15,833 ‫‫كاسيت "جوناثان لارسون" الشهير‬ ‫‫الخاص بمطعم "موندانس".‬ 228 00:14:16,458 --> 00:14:18,833 ‫‫من لا يحب سماع موسيقى "شوتيونز"‬ ‫‫مع الخبز المحمص؟‬ 229 00:14:18,916 --> 00:14:22,625 ‫‫ليست الموسيقى من نوع "شوتيونز" فقط.‬ ‫‫فالأغاني متنوعة فيها.‬ 230 00:14:22,708 --> 00:14:25,000 ‫‫- يبدو أنه حساس جدًا بشأن كاسيتاته.‬ ‫‫- صحيح.‬ 231 00:14:25,083 --> 00:14:27,916 ‫‫- أنا سعيد من أجلك بكل صدق.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 232 00:14:28,000 --> 00:14:31,416 ‫‫كما أشعر بالقهر والغيرة والحسد الشديد،‬ 233 00:14:31,500 --> 00:14:33,791 ‫‫إضافة إلى الإحساس بأنني أكرهك الآن.‬ 234 00:14:33,875 --> 00:14:34,750 ‫‫فهو…‬ 235 00:14:35,708 --> 00:14:36,541 ‫‫سيغادر.‬ 236 00:14:37,166 --> 00:14:38,541 ‫‫وسيأتي دورك بعدي.‬ 237 00:14:38,625 --> 00:14:41,666 ‫‫- استُدعيت مجددًا الأسبوع الماضي.‬ ‫‫- تمام!‬ 238 00:14:41,750 --> 00:14:43,958 ‫‫- للعمل في رحلة بحرية.‬ ‫‫- ما المشكلة فيها؟‬ 239 00:14:45,166 --> 00:14:48,250 ‫‫إنها رحلة في المنطقة القطبية،‬ ‫‫وهذه مشكلة بحد ذاتها.‬ 240 00:14:48,333 --> 00:14:52,083 ‫‫كل شيء غير مناسب فيها.‬ ‫‫فهي في المنطقة القطبية.‬ 241 00:14:52,875 --> 00:14:54,166 ‫‫كيف تشعر؟‬ 242 00:14:55,041 --> 00:14:56,666 ‫‫كان أسبوعي جيدًا.‬ 243 00:14:56,750 --> 00:15:00,833 ‫‫تعداد الخلايا التائية جيد.‬ ‫‫وطبيبي متفائل بشكل حذر.‬ 244 00:15:00,916 --> 00:15:03,166 ‫‫هذا جيد، تبدو بحالة ممتازة.‬ 245 00:15:03,250 --> 00:15:04,750 ‫‫شكرًا، أعرف هذا.‬ 246 00:15:06,166 --> 00:15:07,833 ‫‫ولكن للرحلة البحرية، سأضطر…‬ 247 00:15:07,916 --> 00:15:10,625 ‫‫شدها جيدًا وارفعها.‬ 248 00:15:10,708 --> 00:15:14,041 ‫‫كنا أنا و"سكوت" ننشد أغاني الـ"مادريغال"‬ ‫‫في الثانوية.‬ 249 00:15:14,125 --> 00:15:16,208 ‫‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 250 00:15:16,291 --> 00:15:18,666 ‫‫كنت أكره الغناء،‬ ‫‫ولكن كنت أغني لجذب الفتيات.‬ 251 00:15:19,500 --> 00:15:24,250 ‫‫التقيت "سكوت" في "سوهو"‬ ‫‫وأصر جدًا… أن يأتي.‬ 252 00:15:24,875 --> 00:15:27,666 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- لا يتسنى لي حضور حفلات فنانين.‬ 253 00:15:28,250 --> 00:15:30,916 ‫‫وهذا مؤسف. فالمخدرات هناك من أجود نوع.‬ 254 00:15:32,583 --> 00:15:34,833 ‫‫- يعمل "سكوت" في القسم المالي.‬ ‫‫- يا للمفاجأة.‬ 255 00:15:34,916 --> 00:15:38,375 ‫‫- ماذا تعمل؟‬ ‫‫- أنا أمثل مستقبل المسرح الموسيقي.‬ 256 00:15:42,166 --> 00:15:45,208 ‫‫أهلًا بك. سأذهب لإحضار كأس أخرى.‬ 257 00:15:47,833 --> 00:15:49,625 ‫‫هذا الشاب مضحك.‬ 258 00:16:04,833 --> 00:16:07,666 ‫‫"هذه هي الحياة‬ 259 00:16:07,750 --> 00:16:10,500 ‫‫هذه هي الحياة‬ 260 00:16:10,583 --> 00:16:13,250 ‫‫هذه هي الحياة‬ 261 00:16:13,333 --> 00:16:16,250 ‫‫بوهيميا‬ 262 00:16:16,333 --> 00:16:19,500 ‫‫الدش في المطبخ وربما يوجد صابون‬ 263 00:16:19,583 --> 00:16:22,583 ‫‫الأطباق في المغسلة، نظف أسنانك إن استطعت‬ 264 00:16:22,666 --> 00:16:24,000 ‫‫المرحاض في الخزانة‬ 265 00:16:24,083 --> 00:16:27,041 ‫‫تمنّ أن يعمل المصباح في الداخل"‬ 266 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 ‫‫ليس اليوم!‬ 267 00:16:28,375 --> 00:16:31,166 ‫‫"زملاء سكن تغيروا كثيرًا، فاسمعوا جيدًا‬ 268 00:16:31,250 --> 00:16:34,083 ‫‫14 شخصًا في أربع سنين فقط‬ 269 00:16:34,166 --> 00:16:37,125 ‫‫(آن) و(ماكس) و(جوناثان) و(كارولين) و(كيري)‬ 270 00:16:37,208 --> 00:16:39,166 ‫‫و(دايفد) و(تيم)…‬ ‫‫كان (تيم) ضيفًا من يونيو‬ 271 00:16:39,250 --> 00:16:41,458 ‫‫إلى يناير‬ ‫‫و(مارغريت) و(ليزا) و(دايفد) و(سوزي)‬ 272 00:16:41,541 --> 00:16:42,791 ‫‫و(ستيفن) و(جو) و(سام)‬ 273 00:16:42,875 --> 00:16:45,916 ‫‫و(إلسا)، حلم كل محصّل فواتير،‬ ‫‫لا تزال هاربة من الشرطة‬ 274 00:16:46,000 --> 00:16:48,833 ‫‫ولا تنسوا الجارتين (ميشيل) و(غاي)‬ 275 00:16:48,916 --> 00:16:51,750 ‫‫هذه عائلة، لا بل أكثر من عائلة‬ 276 00:16:51,833 --> 00:16:54,333 ‫‫الوقت يمر بسرعة وكل شيء يزول‬ 277 00:16:54,416 --> 00:16:57,583 ‫‫كان يجب أن تكون عندي الآن زوجة وطفل وكلب‬ 278 00:16:57,666 --> 00:17:00,708 ‫‫السفينة تغرق فلنبدأ الشرب‬ 279 00:17:00,791 --> 00:17:03,208 ‫‫قبل أن نبدأ التفكير، هل هذه هي الحياة؟‬ 280 00:17:03,291 --> 00:17:06,291 ‫‫- نعم!‬ ‫‫- هذه هي الحياة‬ 281 00:17:06,375 --> 00:17:09,416 ‫‫هذه هي الحياة‬ 282 00:17:09,500 --> 00:17:12,375 ‫‫هذه هي الحياة‬ 283 00:17:12,458 --> 00:17:14,291 ‫‫بوهيميا‬ 284 00:17:15,458 --> 00:17:18,416 ‫‫- بوهيميا"‬ ‫‫- مرة بعد!‬ 285 00:17:18,500 --> 00:17:23,166 ‫‫"بوهيميا"‬ 286 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 ‫‫كان هذا مذهلًا جدًا!‬ 287 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ‫‫- أجل يا "سكوت"!‬ ‫‫- أجل!‬ 288 00:17:41,375 --> 00:17:44,250 ‫‫مرحبًا، الجميع يغادرون.‬ 289 00:17:44,333 --> 00:17:46,958 ‫‫- احتجت إلى تنشق هواء منعش.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 290 00:17:47,041 --> 00:17:48,833 ‫‫البرد قارس هنا.‬ 291 00:17:49,833 --> 00:17:51,000 ‫‫أين معطفك؟‬ 292 00:17:51,583 --> 00:17:53,375 ‫‫لا أعرف، إنه…‬ 293 00:17:54,250 --> 00:17:55,916 ‫‫في أسفل كومة معاطف كبيرة.‬ 294 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 ‫‫إنها جميلة.‬ 295 00:18:06,375 --> 00:18:07,875 ‫‫هذه سفينة السجن.‬ 296 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 ‫‫صحيح.‬ 297 00:18:12,958 --> 00:18:17,833 ‫‫سمعت أنهم يطلبون في مركز "جايكوبز بيلو"‬ ‫‫معلمين جددًا لمدرسة الرقص عندهم.‬ 298 00:18:18,833 --> 00:18:20,416 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 299 00:18:20,500 --> 00:18:24,166 ‫‫يعمل المرء ساعات قليلة في الأسبوع،‬ ‫‫ويفعل ما يريده في الوقت الباقي.‬ 300 00:18:24,250 --> 00:18:26,416 ‫‫مساحة استديو مجانية ساعة يشاء.‬ 301 00:18:27,250 --> 00:18:29,208 ‫‫هل يمكننا التحادث قليلًا؟‬ 302 00:18:29,291 --> 00:18:32,000 ‫‫هل يمكننا التحادث عن روعة رقصك الليلة؟‬ 303 00:18:34,250 --> 00:18:37,125 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أنا لا أمزح.‬ 304 00:18:37,208 --> 00:18:39,708 ‫‫لا مانع عندي أن أشاهدك ترقصين لآخر العمر.‬ 305 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 ‫‫كنت أفكر في تقديم طلب هناك.‬ 306 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 ‫‫الوظيفة في "جايكوبز بيلو".‬ 307 00:18:49,958 --> 00:18:53,750 ‫‫قصدناه الصيف الماضي، هل تذكر؟‬ ‫‫ورأينا أداء "مارك موريس" الجديد.‬ 308 00:18:53,833 --> 00:18:55,458 ‫‫- صحيح!‬ ‫‫- أجل.‬ 309 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 ‫‫هل المركز في "بيركشيرز"؟‬ 310 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 ‫‫إذًا ستنتقلين إلى "بيركشيرز"؟‬ 311 00:19:02,000 --> 00:19:05,291 ‫‫إن كنت لن أضطر إلى العمل‬ ‫‫30 ساعة في الأسبوع في معالجة النصوص‬ 312 00:19:05,375 --> 00:19:07,208 ‫‫لتسديد الإيجار، فلم لا؟‬ 313 00:19:07,291 --> 00:19:09,708 ‫‫وبهذه الطريقة قد أستعيد رشاقتي.‬ 314 00:19:10,750 --> 00:19:13,875 ‫‫حسنًا، نعم. فلنقم بذلك، لننتقل إلى هناك.‬ 315 00:19:15,958 --> 00:19:17,875 ‫‫- أتكلم بجد.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 316 00:19:17,958 --> 00:19:21,375 ‫‫هل سنعيش في كوخ خشبي؟ وهل سنقطف البلوط؟‬ 317 00:19:21,458 --> 00:19:24,708 ‫‫سوف نجمع السناجب.‬ 318 00:19:24,791 --> 00:19:27,500 ‫‫عمّ تتكلم؟‬ 319 00:19:27,583 --> 00:19:29,458 ‫‫إنها منطقة "بيركشيرز".‬ 320 00:19:29,541 --> 00:19:32,208 ‫‫يملك الناس فيها بيوتًا لقضاء العطل.‬ ‫‫وأنت قصدتها.‬ 321 00:19:32,875 --> 00:19:35,666 ‫‫أنا آسف جدًا. هل يمكننا الدخول؟‬ 322 00:19:35,750 --> 00:19:39,541 ‫‫آسف فأنا أخشى من…‬ ‫‫بدأت أفقد الإحساس في أطرافي.‬ 323 00:19:39,625 --> 00:19:41,416 ‫‫أنت كالأطفال.‬ 324 00:19:41,500 --> 00:19:42,875 ‫‫خذ هذا.‬ 325 00:19:46,291 --> 00:19:47,541 ‫‫مهلًا.‬ 326 00:19:50,708 --> 00:19:52,083 ‫‫يعجبك هذا؟‬ 327 00:19:54,666 --> 00:19:56,583 ‫‫ظننت أنك مستعجل للدخول.‬ 328 00:20:13,875 --> 00:20:16,458 ‫‫بالنسبة لتلك الوظيفة في "بيركشيرز".‬ 329 00:20:16,541 --> 00:20:19,416 ‫‫- نعم، تبدو وظيفة ممتازة.‬ ‫‫- سبق أن تقدمت بطلب لها.‬ 330 00:20:19,500 --> 00:20:20,958 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 331 00:20:21,041 --> 00:20:22,541 ‫‫وحصلت على الوظيفة.‬ 332 00:20:23,541 --> 00:20:25,333 ‫‫حقًا؟ هذا رائع.‬ 333 00:20:26,500 --> 00:20:28,250 ‫‫سأبدأ في يونيو.‬ 334 00:20:28,333 --> 00:20:30,625 ‫‫حسنًا، والوظيفة طيلة الصيف فقط؟‬ 335 00:20:30,708 --> 00:20:32,541 ‫‫لا، إنها وظيفة ثابتة.‬ 336 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 ‫‫"جون"؟‬ 337 00:20:39,583 --> 00:20:44,791 ‫‫"بيركشيرز"؟ إنها بعيدة جدًا عنا هنا.‬ 338 00:20:44,875 --> 00:20:46,333 ‫‫أجل.‬ 339 00:20:47,000 --> 00:20:48,541 ‫‫لم تُقدم على هذه الخطوة الآن؟‬ 340 00:20:48,625 --> 00:20:51,041 ‫‫وقد قالت: "أريد أن تأتي معي".‬ 341 00:20:51,125 --> 00:20:54,083 ‫‫- وماذا أجبت؟‬ ‫‫- قلت…‬ 342 00:20:57,291 --> 00:20:59,833 ‫‫ماذا كان يجب أن أقول؟ لم أعرف ماذا سأقول.‬ 343 00:20:59,916 --> 00:21:02,666 ‫‫فلا يمكنني مغادرة "نيويورك".‬ 344 00:21:02,750 --> 00:21:05,000 ‫‫- اطلب منها أن تعيش معك.‬ ‫‫- أين؟‬ 345 00:21:05,083 --> 00:21:06,583 ‫‫أنت بحاجة إلى زميل سكن جديد.‬ 346 00:21:06,666 --> 00:21:09,625 ‫‫عصفوران بحجر واحد. يجب أن تشكرني على هذا.‬ 347 00:21:10,416 --> 00:21:13,750 ‫‫ماذا عن الشاب الذي تواعده، "دايفد"؟‬ 348 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 ‫‫- أنتما متناسبان جدًا.‬ ‫‫- لم تنجح علاقتنا.‬ 349 00:21:18,500 --> 00:21:20,458 ‫‫توجد في مكتبنا مجموعة بحثية.‬ 350 00:21:20,541 --> 00:21:23,583 ‫‫ويريدون ضم أناس أكثر إليها. فهل أسجل اسمك؟‬ 351 00:21:24,750 --> 00:21:27,333 ‫‫لكي تغويني بدخول عالم الشركات المظلم؟‬ 352 00:21:27,416 --> 00:21:30,041 ‫‫لا، بل لكي أعرّفك على زملائي،‬ 353 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 ‫‫ولكي أريهم مدى ذكائك.‬ 354 00:21:32,083 --> 00:21:35,541 ‫‫- لا أريد وظيفة في الإعلان.‬ ‫‫- ولا أنا أريدها لك.‬ 355 00:21:35,625 --> 00:21:38,666 ‫‫أريد أن تحصل على وظيفة في…‬ ‫‫تأليف أغاني الإعلانات.‬ 356 00:21:41,000 --> 00:21:44,250 ‫‫اسمع، أنت تخترع دائمًا أغاني للسلع‬ ‫‫بهدف التسلية.‬ 357 00:21:44,333 --> 00:21:47,416 ‫‫تبتكر أغاني لحبوب الفطور التي نأكلها.‬ 358 00:21:47,500 --> 00:21:51,291 ‫‫- يمكنك تقاضي أجر على هذا.‬ ‫‫- عندما يتم إنتاج "سوبربيا"،‬ 359 00:21:51,916 --> 00:21:54,500 ‫‫سأتقاضى عندئذ المال‬ ‫‫على موسيقاي بكل الأحوال.‬ 360 00:21:55,416 --> 00:21:56,458 ‫‫هذا صحيح.‬ 361 00:21:58,791 --> 00:21:59,625 ‫‫"أبراج (فكتوري)"‬ 362 00:21:59,708 --> 00:22:03,541 ‫‫ها قد وصلنا. ما أحلى أن أكون في بيتي.‬ 363 00:22:09,666 --> 00:22:13,875 ‫‫يا لهذه الروعة!‬ 364 00:22:15,458 --> 00:22:19,583 ‫‫رمى "مايكل" المفاتيح‬ ‫‫للعامل في موقف السيارات.‬ 365 00:22:20,750 --> 00:22:23,750 ‫‫أي مبنى سكني فيه عامل لموقف السيارات؟‬ 366 00:22:26,291 --> 00:22:28,041 ‫‫زهور نضرة في الردهة.‬ 367 00:22:28,541 --> 00:22:31,583 ‫‫سيدة مسنة بيضاء معها كلب صغير.‬ 368 00:22:32,083 --> 00:22:33,916 ‫‫هل هذه هي الحياة فعلًا؟‬ 369 00:22:34,500 --> 00:22:37,208 ‫‫"انتهيت من السير 13 شارعًا‬ 370 00:22:37,291 --> 00:22:39,416 ‫‫حاملًا 14 كيلوغرامًا من الغسيل‬ 371 00:22:39,500 --> 00:22:41,791 ‫‫في برد الشتاء القارس‬ 372 00:22:44,208 --> 00:22:47,791 ‫‫انتهيت من صعود ست قلبات من الأدراج‬ 373 00:22:47,875 --> 00:22:52,083 ‫‫أو من رمي المفتاح لأنه لا جرس تحت‬ 374 00:22:54,291 --> 00:22:56,833 ‫‫انتهيت من المشاكل في الأسلاك‬ 375 00:22:56,916 --> 00:22:59,041 ‫‫انتهيت من الأرضيات المائلة‬ 376 00:22:59,125 --> 00:23:02,666 ‫‫انتهيت من بصق معجون الأسنان‬ 377 00:23:02,750 --> 00:23:04,833 ‫‫فوق الأطباق المتسخة‬ 378 00:23:04,916 --> 00:23:09,041 ‫‫في المغسلة الوحيدة في الشقة‬ 379 00:23:10,416 --> 00:23:14,666 ‫‫أهلًا بغرف ثيابي الواسعة‬ 380 00:23:14,750 --> 00:23:18,791 ‫‫ا‬‫لمرتّبة‬‫ مثل شارع (بارك أفينيو)‬ 381 00:23:19,458 --> 00:23:23,500 ‫‫أهلًا بطاولتي من الخشب السميك‬ 382 00:23:23,583 --> 00:23:25,625 ‫‫بإمكاني أن أعتاد‬ 383 00:23:25,708 --> 00:23:27,750 ‫‫بإمكاني أن أعتاد‬ 384 00:23:27,833 --> 00:23:30,791 ‫‫بإمكاني أن أعتاد عليك‬ 385 00:23:34,500 --> 00:23:38,375 ‫‫انتهيت من السير فوق أشخاص نائمين‬ 386 00:23:38,458 --> 00:23:42,666 ‫‫قبل الخروج من باب مبناك‬ 387 00:23:44,291 --> 00:23:45,708 ‫‫انتهيت‬ 388 00:23:45,791 --> 00:23:49,416 ‫‫من الأدخنة الضارة‬ ‫‫المتصاعدة من سخانات غاز غير قانونية‬ 389 00:23:49,500 --> 00:23:52,375 ‫‫أو التي ستنفجر وأنت نائم‬ 390 00:23:54,500 --> 00:23:56,958 ‫‫- انتهيت‬ ‫‫- من تقاطر الماء من السقف‬ 391 00:23:57,041 --> 00:23:59,708 ‫‫- انتهيت‬ ‫‫- من الثقوب في الأرضية‬ 392 00:23:59,791 --> 00:24:02,625 ‫‫انتهيت من الاستحمام في المطبخ‬ 393 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 ‫‫فيما زميلك في السكن يتناول فطوره‬ 394 00:24:05,166 --> 00:24:09,083 ‫‫ويسقط الماء على رقائق الذرة التي يأكلها‬ 395 00:24:10,541 --> 00:24:14,875 ‫‫أهلًا بأرضية ألواح الباركيه‬ ‫‫الجديدة اللماعة‬ 396 00:24:14,958 --> 00:24:19,500 ‫‫والناعمة مثل ساقي فتاة ثرية‬ 397 00:24:19,583 --> 00:24:23,916 ‫‫أهلًا يا عزيزتي غسالة الأطباق‬ 398 00:24:24,000 --> 00:24:25,875 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 399 00:24:25,958 --> 00:24:28,166 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن‬ 400 00:24:28,250 --> 00:24:32,208 ‫‫- أعتاد عليك‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬ 401 00:24:32,291 --> 00:24:34,958 ‫‫انتهيت من الأشياء الغريبة‬ 402 00:24:35,041 --> 00:24:37,333 ‫‫انتهيت من الخوف‬ 403 00:24:37,416 --> 00:24:41,583 ‫‫انتهيت من أي شيء آلي إلا ما أرتاح له‬ 404 00:24:41,666 --> 00:24:44,125 ‫‫- نحن نرتقي‬ ‫‫- نحن نرتقي‬ 405 00:24:44,208 --> 00:24:46,708 ‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬ ‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬ 406 00:24:46,791 --> 00:24:53,791 ‫‫إلى شقة فخمة في السماء‬ 407 00:24:57,875 --> 00:25:01,916 ‫‫أهلًا يا عزيزي البواب‬ 408 00:25:02,000 --> 00:25:05,958 ‫‫أنت الذي تشبه (كابتن كانغورو)‬ 409 00:25:06,041 --> 00:25:10,250 ‫‫أهلًا يا صاح، كيف حالك؟‬ 410 00:25:10,333 --> 00:25:12,208 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 411 00:25:12,291 --> 00:25:14,333 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن‬ 412 00:25:14,416 --> 00:25:18,375 ‫‫- أعتاد عليك‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك، أجل!‬ 413 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ ‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬ 414 00:25:20,416 --> 00:25:22,500 ‫‫- وحتى أُغوى‬ ‫‫- وحتى أُغوى‬ 415 00:25:22,583 --> 00:25:26,708 ‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬ ‫‫- أعتاد عليك"‬ 416 00:25:32,708 --> 00:25:34,666 ‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬ 417 00:25:34,750 --> 00:25:36,583 ‫‫ما بك؟ أكلمك أنت في الخلف.‬ 418 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 ‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬ 419 00:25:39,708 --> 00:25:41,083 ‫‫لم تؤلف الأغنية بعد؟‬ 420 00:25:42,000 --> 00:25:45,833 ‫‫لم يحدث هذا لي من قبل. لست أعرف.‬ 421 00:25:45,916 --> 00:25:47,625 ‫‫فأنا عادةً أؤلف أغنية في يوم.‬ 422 00:25:47,708 --> 00:25:50,916 ‫‫الأسبوع الماضي ألّفت أغنية عن السكر.‬ ‫‫استغرقت ثلاث ساعات.‬ 423 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 ‫‫- أغنية عن السكر؟‬ ‫‫- "السكر‬ 424 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 ‫‫إنه مكرر وثمنه رخيص‬ 425 00:25:55,541 --> 00:25:57,541 ‫‫لكنه يذهلني"‬ 426 00:25:57,625 --> 00:25:59,208 ‫‫لم تفعل أمرًا كهذا؟‬ 427 00:25:59,291 --> 00:26:00,541 ‫‫إنه تمرين.‬ 428 00:26:01,083 --> 00:26:04,208 ‫‫- علام؟‬ ‫‫- لأرى هل أستطيع تأليف أغنية عن أي شيء.‬ 429 00:26:05,125 --> 00:26:08,166 ‫‫إذًا لم لا تفعل ذلك‬ ‫‫بتأليف أغنية لمسرحيتك الموسيقية‬ 430 00:26:08,250 --> 00:26:11,166 ‫‫التي ستُعرض أمام جمهور بعد ستة أيام؟‬ 431 00:26:11,250 --> 00:26:14,958 ‫‫"آيرا وايتسمان"، رئيس قسم المسرح الموسيقي‬ ‫‫في "بلايرايتس هورايزنز".‬ 432 00:26:15,041 --> 00:26:18,791 ‫‫إنه أول متخصص في المسرح،‬ ‫‫وفي الحقيقة هو المتخصص الوحيد،‬ 433 00:26:18,875 --> 00:26:21,541 ‫‫يقترح إقامة عرض تجريبي لـ"سوبربيا".‬ 434 00:26:21,625 --> 00:26:25,166 ‫‫بدأت أعتقد‬ ‫‫أنني قد لا أكون بحاجة إلى الأغنية.‬ 435 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 ‫‫- أنت بحاجة إليها.‬ ‫‫- في الحقيقة…‬ 436 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‫‫لا أحد غيرك يقول لي هذا.‬ 437 00:26:31,291 --> 00:26:32,375 ‫‫اعرف هذا.‬ 438 00:26:32,458 --> 00:26:35,708 ‫‫هل تقول إنه طوال السنين الخمس‬ ‫‫من تأليف مسرحيتك…‬ 439 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 ‫‫في الحقيقة ثماني سنين.‬ 440 00:26:37,166 --> 00:26:39,625 ‫‫…لم يقل لك أحد غيري أنه تنقص أغنية‬ 441 00:26:39,708 --> 00:26:41,208 ‫‫لـ"إليزابيث" في الفصل الثاني؟‬ 442 00:26:43,625 --> 00:26:44,458 ‫‫لا أحد.‬ 443 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 ‫‫حسنًا، أنا أكذب.‬ 444 00:26:52,000 --> 00:26:53,541 ‫‫فشخص واحد قال لي ذلك.‬ 445 00:27:01,958 --> 00:27:06,500 ‫‫كنت طوال سنوات عضوًا في لقاء‬ ‫‫للعروض التجريبية للمسرحيات الموسيقية.‬ 446 00:27:08,750 --> 00:27:15,333 ‫‫"شاشة أرقام بالبلور السائل‬ 447 00:27:15,416 --> 00:27:19,666 ‫‫تطفو في بحر باللون الرمادي"‬ 448 00:27:19,750 --> 00:27:25,500 ‫‫كنا مرة في الأسبوع نجمع ما تبقى‬ ‫‫من أعضاء جماعتنا المتناقصين.‬ 449 00:27:26,125 --> 00:27:30,625 ‫‫وكنا نشاهد أحدنا يقدم ما كنا نعمل عليه‬ ‫‫أمام لجنة من…‬ 450 00:27:32,083 --> 00:27:33,666 ‫‫المؤلفين الحقيقيين.‬ 451 00:27:34,833 --> 00:27:38,208 ‫‫أساطير المسرح الذين أبدعوا عروض "برودواي"‬ 452 00:27:38,291 --> 00:27:42,541 ‫‫التي كنا نجر آباءنا وأمهاتنا‬ ‫‫إلى المدينة في صغرنا لمشاهدتها.‬ 453 00:27:42,625 --> 00:27:46,333 ‫‫"إنها تقسّم اليوم"‬ 454 00:27:46,916 --> 00:27:48,916 ‫‫كانت اللجنة تتغير كل أسبوع.‬ 455 00:27:49,458 --> 00:27:52,666 ‫‫"تعدّ ببطء‬ 456 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 ‫‫وتقيس اللحظات…"‬ 457 00:27:56,416 --> 00:27:59,250 ‫‫في ليلة تقديمي لعرضي، أخذ الناس يتهامسون‬ 458 00:27:59,333 --> 00:28:01,416 ‫‫ما إن دخلنا من الباب.‬ 459 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 ‫‫هل هذا هو حقًا؟‬ 460 00:28:05,166 --> 00:28:06,833 ‫‫إنه هو فعلًا.‬ 461 00:28:08,291 --> 00:28:12,208 ‫‫"ستيفن سوندهايم".‬ 462 00:28:16,916 --> 00:28:18,250 ‫‫حسنًا، سأبدأ.‬ 463 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‫‫أنا ضائع.‬ 464 00:28:21,708 --> 00:28:23,625 ‫‫لا أعرف ما نوع العرض.‬ 465 00:28:24,291 --> 00:28:26,666 ‫‫هل هو تعليق على حالة اجتماعية؟‬ ‫‫هل هو خيال علمي؟‬ 466 00:28:26,750 --> 00:28:30,458 ‫‫كذلك الأمر بالنسبة للموسيقى.‬ ‫‫هل هي روك؟ موسيقى مسرحية؟ كلاهما؟‬ 467 00:28:30,541 --> 00:28:33,166 ‫‫لا هذا ولا ذاك؟ ما رأيك يا "ستيف"؟‬ 468 00:28:36,500 --> 00:28:39,583 ‫‫اسمح لي أن أقول يا "وولتر"‬ ‫‫إنني أخالفك الرأي تمامًا.‬ 469 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 ‫‫فهذه المسرحية الموسيقية‬ ‫‫واضحة في كل ما فيها.‬ 470 00:28:44,666 --> 00:28:46,958 ‫‫نعم، بكل تأكيد.‬ 471 00:28:47,041 --> 00:28:50,291 ‫‫أوجدت في المسرحية عالمًا مبتكرًا بالفعل.‬ 472 00:28:50,375 --> 00:28:51,958 ‫‫وهذا مذهل جدًا.‬ 473 00:28:52,041 --> 00:28:57,208 ‫‫المشكلة هي أنه ليس من السهل‬ ‫‫تتبع التسلسل العاطفي في الأحداث.‬ 474 00:28:57,291 --> 00:29:01,875 ‫‫وكثرة التفاصيل تصعّب علينا‬ ‫‫الإحساس بالتقارب مع الشخصيات.‬ 475 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‫‫- كلامي منطقي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 476 00:29:03,416 --> 00:29:06,500 ‫‫نعم، نحن متفقان في هذا. فهذا رأيي تمامًا.‬ 477 00:29:06,583 --> 00:29:09,500 ‫‫نحن نقول الأمر نفسه وإنما بأسلوب مختلف.‬ 478 00:29:09,583 --> 00:29:12,875 ‫‫أما الموسيقى فيؤسفني القول‬ ‫‫إنها لم تكن جيدة.‬ 479 00:29:12,958 --> 00:29:15,208 ‫‫أنا أعجبتني الأغاني كثيرًا.‬ 480 00:29:15,791 --> 00:29:19,500 ‫‫حسنًا، نعم. كل أغنية بحد ذاتها.‬ 481 00:29:19,583 --> 00:29:24,000 ‫‫أكثر ما أعجبني هي الأغنية‬ ‫‫التي ينشدها الشاب في آخر الفصل الأول.‬ 482 00:29:24,083 --> 00:29:27,666 ‫‫الكلمات واللحن ممتازان. أحسنت.‬ 483 00:29:29,333 --> 00:29:32,208 ‫‫"الكلمات واللحن ممتازان."‬ 484 00:29:32,291 --> 00:29:33,291 ‫‫شكرًا.‬ 485 00:29:33,375 --> 00:29:38,708 ‫‫كانت تلك الكلمات كافية لإعطائي الزخم‬ ‫‫لأواصل العمل سنتين إضافيتين.‬ 486 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 ‫‫تنقصك أغنية للشابة.‬ 487 00:29:44,708 --> 00:29:48,458 ‫‫- "إليزابيث"؟‬ ‫‫- نعم، فهذه نقطة تحول أساسية في المسرحية.‬ 488 00:29:48,541 --> 00:29:51,750 ‫‫وهناك يتساءل بطل القصة‬ ‫‫هل يذهب في هذا الاتجاه أم ذاك.‬ 489 00:29:51,833 --> 00:29:55,250 ‫‫لذا يجب أن يوجهه أحد ويجعله يتصرف بوعي.‬ 490 00:29:56,125 --> 00:29:57,166 ‫‫حسنًا.‬ 491 00:29:57,916 --> 00:30:02,125 ‫‫المضحك في الأمر‬ ‫‫هو أنني كنت سأقول الكلام نفسه.‬ 492 00:30:02,833 --> 00:30:06,625 ‫‫لنتحدث عن الموسيقيين.‬ ‫‫فإن اقتصر عددهم على أربعة،‬ 493 00:30:06,708 --> 00:30:10,125 ‫‫فعليّ أن أجد طريقة‬ ‫‫أقسّم بها أدوار الـ"بايس".‬ 494 00:30:10,208 --> 00:30:11,916 ‫‫هذه لك، تفضل.‬ 495 00:30:12,000 --> 00:30:13,416 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 496 00:30:13,500 --> 00:30:16,916 ‫‫"جون"، إنه عرض بالقراءة. سيكون عندك بيانو.‬ 497 00:30:17,875 --> 00:30:19,375 ‫‫لكنني ألّفت مدونة روك.‬ 498 00:30:19,458 --> 00:30:23,833 ‫‫وأقل ما أحتاج إليه هو مولد أصوات موسيقية‬ ‫‫وطبول وغيتار…‬ 499 00:30:23,916 --> 00:30:28,125 ‫‫الأغنية الرائعة‬ ‫‫ليست بحاجة إلى آلات موسيقية لتبدو رائعة.‬ 500 00:30:28,791 --> 00:30:31,166 ‫‫في هذه الحال،‬ ‫‫لنقدم الأغنية من دون عزف موسيقي.‬ 501 00:30:31,958 --> 00:30:34,500 ‫‫اقتراح آخر: لنلغ الأغاني.‬ 502 00:30:34,583 --> 00:30:37,666 ‫‫وهكذا لا نأخذ من وقت الجمهور‬ ‫‫أكثر من نصف ساعة.‬ 503 00:30:37,750 --> 00:30:41,833 ‫‫سأراجع الميزانية‬ ‫‫وأرى إن كان بإمكاني إيجاد المال‬ 504 00:30:41,916 --> 00:30:44,125 ‫‫- لإحضار موسيقي آخر.‬ ‫‫- موسيقيين اثنين.‬ 505 00:30:44,625 --> 00:30:46,916 ‫‫وهذا من دون الاستغناء أبدًا عن البيانو.‬ 506 00:30:48,166 --> 00:30:49,250 ‫‫هل تكلمت مع "روزا"؟‬ 507 00:30:51,125 --> 00:30:55,583 ‫‫مرحبًا يا "روزا"،‬ ‫‫"جوناثان لارسون" عميلك يتكلم معك.‬ 508 00:30:55,666 --> 00:30:58,208 ‫‫تركت عدة رسائل عند سكرتيرك.‬ 509 00:30:58,291 --> 00:31:01,375 ‫‫- ما زالت "روزا ستيفنز" وكيلة أعمالك؟‬ ‫‫- نعم، نحن…‬ 510 00:31:01,458 --> 00:31:02,625 ‫‫نتواصل باستمرار.‬ 511 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 ‫‫ألم ترسل الدعوات للعرض بعد؟‬ 512 00:31:05,958 --> 00:31:07,958 ‫‫فلم نتلقّ موافقات كثيرة على الحضور.‬ 513 00:31:10,125 --> 00:31:11,500 ‫‫لا تقلق.‬ 514 00:31:11,583 --> 00:31:15,041 ‫‫فلا أحد عنده معارف في هذا المجال‬ ‫‫أكثر من "روزا".‬ 515 00:31:15,125 --> 00:31:17,833 ‫‫أنا واثق من أنها ستجعل‬ ‫‫أناسًا بارزين يحضرون.‬ 516 00:31:18,375 --> 00:31:19,666 ‫‫نعم.‬ 517 00:31:21,500 --> 00:31:23,375 ‫‫- سأراك الإثنين.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 518 00:31:24,166 --> 00:31:25,541 ‫‫أول يوم من التمارين.‬ 519 00:31:26,791 --> 00:31:29,708 ‫‫وفي هذا الوقت أنه الأغنية، أرجوك.‬ 520 00:31:30,791 --> 00:31:32,375 ‫‫- شكرًا يا "آيرا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 521 00:31:32,458 --> 00:31:34,500 ‫‫شكرًا على كل هذا. شكرًا لك.‬ 522 00:31:38,583 --> 00:31:40,250 ‫‫"أنت"‬ 523 00:31:49,708 --> 00:31:52,250 ‫‫أود ترك رسالة للسيد "سوندهايم".‬ 524 00:31:52,333 --> 00:31:54,083 ‫‫اسمي "جوناثان لارسون".‬ 525 00:31:54,166 --> 00:31:57,250 ‫‫مرحبًا، هذه رسالة لـ"جو باب".‬ ‫‫لـ"بيرني غيرستن".‬ 526 00:31:57,333 --> 00:32:00,458 ‫‫للمدير الفني في منظمة "شوبرت".‬ ‫‫لـ"لا ماما".‬ 527 00:32:00,541 --> 00:32:04,541 ‫‫اسمي "لارسون"، ل-ا-ر-س-و-ن.‬ ‫‫لا، ليس "بارسون".‬ 528 00:32:04,625 --> 00:32:07,458 ‫‫إنه عمل لم يسبق له مثيل.‬ ‫‫سيكون الحدث مميزًا.‬ 529 00:32:07,541 --> 00:32:11,041 ‫‫إمكانية تسويقه تجاريًا كبيرة جدًا.‬ 530 00:32:11,125 --> 00:32:13,666 ‫‫تمتلئ الأماكن بسرعة وأريد حجز مكان لك.‬ 531 00:32:13,750 --> 00:32:17,041 ‫‫أعرف أنه ليس عنده وقت كثير. هذا رائع جدًا!‬ 532 00:32:17,125 --> 00:32:19,708 ‫‫لا ضغط إطلاقًا. أود أن تحضر.‬ 533 00:32:19,791 --> 00:32:22,125 ‫‫هل ستأتي؟ هناك مقعد محجوز له.‬ 534 00:32:22,208 --> 00:32:24,583 ‫‫"سوبربيا" في "بلايرايتس هورايزنز"،‬ ‫‫10 صباحًا.‬ 535 00:32:24,666 --> 00:32:27,333 ‫‫الجمعة، 10 صباحًا.‬ ‫‫أنا متحمس جدًا ليوم الجمعة.‬ 536 00:32:27,416 --> 00:32:31,000 ‫‫أنصحك بألّا تفوته.‬ ‫‫هذا كل ما أستطيع إفادتك به.‬ 537 00:32:35,666 --> 00:32:37,916 ‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬ 538 00:32:48,583 --> 00:32:51,541 ‫‫يجب أن يعرضوا كل مسرحيات "سوندهايم"‬ ‫‫على شبكة "بي بي إس".‬ 539 00:32:52,875 --> 00:32:55,166 ‫‫لا بأس إن بدؤوا بمسرحية "صنداي".‬ 540 00:32:55,250 --> 00:32:58,958 ‫‫لا أفهم لم لا يقول لها إنه يحبها.‬ 541 00:32:59,583 --> 00:33:02,208 ‫‫لم لا يمكنه الجمع بين الفن وحبها؟‬ 542 00:33:02,291 --> 00:33:04,125 ‫‫إنه يحبها فعلًا.‬ 543 00:33:04,208 --> 00:33:05,875 ‫‫لكنه عاجز عن التعبير عن حبه لها.‬ 544 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 ‫‫هذه مشكلة شخصية. نعم.‬ 545 00:33:08,250 --> 00:33:09,708 ‫‫ما أقصده…‬ 546 00:33:10,666 --> 00:33:11,791 ‫‫بئس الرجال!‬ 547 00:33:14,083 --> 00:33:16,083 ‫‫"برناديت" في هذا المشد…‬ 548 00:33:16,666 --> 00:33:19,041 ‫‫هذا الخصر هو…‬ 549 00:33:20,125 --> 00:33:21,583 ‫‫كيف فعل هذا؟‬ 550 00:33:42,750 --> 00:33:45,166 ‫‫- هل خرجت بشيء؟‬ ‫‫- أقترب جدًا من ذلك.‬ 551 00:33:46,125 --> 00:33:50,500 ‫‫- اتصل بي إن احتجت إلى الإلهام.‬ ‫‫- لا، لا ترحل. ابق هنا.‬ 552 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 ‫‫يمكنك النوم في غرفتك السابقة.‬ 553 00:33:54,125 --> 00:33:55,791 ‫‫ألّف الأغنية يا "بوبو".‬ 554 00:33:59,000 --> 00:34:00,333 ‫‫…بالإيدز.‬ 555 00:34:00,416 --> 00:34:02,541 ‫‫"جيسي هلمز"، سيناتور "كارولينا الشمالية"،‬ 556 00:34:02,625 --> 00:34:05,458 ‫‫يخشى أن يترك التشريع انطباعًا خاطئًا.‬ 557 00:34:05,541 --> 00:34:08,916 ‫‫ما أقوله هو إن توقف متعاطو المخدرات‬ ‫‫بالإبر والمثليون جنسيًا‬ 558 00:34:09,000 --> 00:34:12,250 ‫‫عن ممارسة ما يفعلونه اليوم،‬ 559 00:34:12,333 --> 00:34:16,291 ‫‫فلن تظهر في هذا البلد‬ ‫‫حالة أخرى من مرض الإيدز،‬ 560 00:34:16,875 --> 00:34:19,375 ‫‫غير الحالات المنتشرة حاليًا.‬ 561 00:34:19,458 --> 00:34:22,250 ‫‫"هنري تشامب"، في "الكابيتول".‬ 562 00:34:22,333 --> 00:34:26,166 ‫‫"المدير مخطئ بالكامل"‬ 563 00:34:35,333 --> 00:34:38,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. يا سلام! أنا أحبك.‬ 564 00:34:40,208 --> 00:34:42,708 ‫‫يتوقعون مني ردًا بحلول الأربعاء.‬ 565 00:34:42,791 --> 00:34:44,708 ‫‫فهل يمكن أن نتحدث في الموضوع؟‬ 566 00:34:47,333 --> 00:34:48,666 ‫‫الوظيفة.‬ 567 00:34:51,208 --> 00:34:52,208 ‫‫نعم.‬ 568 00:34:53,750 --> 00:34:56,416 ‫‫هل يمكننا التحدث فيه غدًا؟‬ 569 00:34:56,500 --> 00:34:59,791 ‫‫فعليّ إنهاء هذه الأغنية الآن. فهل هذا ممكن؟‬ 570 00:34:59,875 --> 00:35:01,125 ‫‫أكيد.‬ 571 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 ‫‫متأكدة أنه أكيد؟‬ 572 00:35:04,291 --> 00:35:05,416 ‫‫أنا متأكدة.‬ 573 00:35:06,750 --> 00:35:07,875 ‫‫حسنًا.‬ 574 00:35:10,375 --> 00:35:12,041 ‫‫لا تبدين متأكدة.‬ 575 00:35:13,541 --> 00:35:16,250 ‫‫- تصبح على خير يا "جوناثان".‬ ‫‫- حسنًا، تصبحين على خير.‬ 576 00:35:17,000 --> 00:35:18,250 ‫‫سآتي بعد قليل.‬ 577 00:35:21,791 --> 00:35:24,958 ‫‫"أغنية جديدة، أنت"‬ 578 00:35:29,291 --> 00:35:31,666 ‫‫"لك"‬ 579 00:35:37,708 --> 00:35:39,708 ‫‫"أنت"‬ 580 00:35:52,791 --> 00:35:56,583 ‫‫"إنه أول النهار وطلع الفجر‬ 581 00:35:56,666 --> 00:36:00,083 ‫‫(جوني) مستيقظ وهو يمشي جيئة وذهابًا‬ 582 00:36:01,250 --> 00:36:04,333 ‫‫هل يوافق أم يظل على موقفه؟‬ 583 00:36:04,916 --> 00:36:08,625 ‫‫تتسارع هذه الأفكار في ذهنه‬ 584 00:36:09,458 --> 00:36:13,291 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 585 00:36:14,125 --> 00:36:17,833 ‫‫يريد (جوني) الاختباء‬ 586 00:36:17,916 --> 00:36:19,750 ‫‫هل يمكن أن يسطع نجمه‬ 587 00:36:19,833 --> 00:36:25,208 ‫‫إن تخلى عن شغفه؟‬ 588 00:36:25,833 --> 00:36:27,250 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 589 00:36:36,208 --> 00:36:39,791 ‫‫تتوق (سوزان) للعيش قرب البحر‬ 590 00:36:39,875 --> 00:36:43,875 ‫‫سئمت حياة المنافسة في المدينة‬ 591 00:36:43,958 --> 00:36:48,166 ‫‫تريد (سوزان) عيش حياتها معي‬ 592 00:36:48,250 --> 00:36:52,750 ‫‫على (جوني) اتخاذ قرار صعب‬ 593 00:36:52,833 --> 00:36:57,250 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 594 00:36:57,333 --> 00:37:01,041 ‫‫يريد (جوني) الاختباء‬ 595 00:37:01,125 --> 00:37:02,875 ‫‫هل بإمكانه أن يستقر‬ 596 00:37:02,958 --> 00:37:08,291 ‫‫- دون أن يغرق؟‬ ‫‫- يغرق‬ 597 00:37:08,916 --> 00:37:12,833 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 598 00:37:12,916 --> 00:37:16,583 ‫‫حصل (مايكل) على كل ما يشتهيه‬ 599 00:37:16,666 --> 00:37:20,958 ‫‫وسيحالفه الحظ دائمًا‬ 600 00:37:21,041 --> 00:37:24,166 ‫‫أما (جوني) فهو في وضع سيئ‬ 601 00:37:24,250 --> 00:37:26,625 ‫‫فهل يتخلى عن حلمه‬ 602 00:37:26,708 --> 00:37:29,041 ‫‫مثلما فعل صديقه؟‬ 603 00:37:31,333 --> 00:37:35,416 ‫‫- يرى (جوني) أن (سوزان) محقة‬ ‫‫- (سوزان) محقة‬ 604 00:37:35,500 --> 00:37:39,375 ‫‫ينهش الطموح المرء‬ 605 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 ‫‫و(مايكل) لا يرى لماذا (جوني)‬ 606 00:37:41,541 --> 00:37:43,208 ‫‫متمسك لهذا الحد‬ 607 00:37:43,291 --> 00:37:48,041 ‫‫بالأمور التي يعتبرها (جوني) مهمة‬ 608 00:37:48,125 --> 00:37:50,166 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 609 00:37:50,250 --> 00:37:52,333 ‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬ 610 00:37:52,416 --> 00:37:55,875 ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ 611 00:37:55,958 --> 00:37:57,541 ‫‫كيف لك أن تحلّق‬ 612 00:37:57,625 --> 00:38:03,500 ‫‫وأنت متسمر في الأرض؟‬ 613 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬ 614 00:38:07,625 --> 00:38:08,541 ‫‫"الصمت = الموت"‬ 615 00:38:08,625 --> 00:38:12,041 ‫‫"- ليس عند (جوني) من يرشده‬ ‫‫- ليس عند (جوني) من يرشده‬ 616 00:38:12,125 --> 00:38:15,375 ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ ‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬ 617 00:38:15,458 --> 00:38:17,875 ‫‫كيف تعرف أنه حان الوقت لتتخلى؟"‬ 618 00:38:17,958 --> 00:38:20,250 ‫‫"لماذا يلزم وقوع كارثة حتى تتغير الأوضاع؟"‬ 619 00:38:23,083 --> 00:38:25,208 ‫‫"لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 620 00:38:25,291 --> 00:38:27,666 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 621 00:38:27,750 --> 00:38:29,791 ‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 622 00:38:29,875 --> 00:38:33,541 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 623 00:38:33,625 --> 00:38:35,958 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 624 00:38:36,041 --> 00:38:38,375 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬ 625 00:38:38,458 --> 00:38:40,958 ‫‫يقرر‬ 626 00:38:41,041 --> 00:38:42,166 ‫‫يقرر‬ 627 00:38:42,250 --> 00:38:43,875 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 628 00:38:43,958 --> 00:38:50,916 ‫‫- يقرر‬ ‫‫- يقرر‬ 629 00:38:53,416 --> 00:39:00,291 ‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬ 630 00:39:01,583 --> 00:39:03,291 ‫‫"فريدي" في غرفة الطوارئ.‬ 631 00:39:03,375 --> 00:39:04,583 ‫‫ماذا؟‬ 632 00:39:04,666 --> 00:39:07,583 ‫‫كان محمومًا حين استفاق يوم السبت…‬ 633 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 ‫‫وبقي يرتجف طوال الوقت.‬ 634 00:39:11,083 --> 00:39:12,666 ‫‫مهلًا، لا.‬ 635 00:39:14,250 --> 00:39:16,500 ‫‫أخبرني الأسبوع الماضي‬ ‫‫أن تعداد خلاياه التائية…‬ 636 00:39:17,000 --> 00:39:20,083 ‫‫قال الطبيب إنها عند المستوى المطلوب،‬ ‫‫وهذا قبل أربعة أيام.‬ 637 00:39:20,166 --> 00:39:21,750 ‫‫يبدو أن وضعه تغير.‬ 638 00:39:23,625 --> 00:39:24,791 ‫‫تبًا.‬ 639 00:39:29,875 --> 00:39:32,250 ‫‫- سيكون بخير.‬ ‫‫- نعم، معك حق.‬ 640 00:39:32,333 --> 00:39:34,375 ‫‫سيكون بخير. فكري في الأمر.‬ 641 00:39:34,958 --> 00:39:37,208 ‫‫تعرفين كم هو عنيد. عنيد إلى حد الإزعاج.‬ 642 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 643 00:39:39,208 --> 00:39:42,791 ‫‫بصراحة يجب أن نغضب منه لأنه لم يأت‬ ‫‫للعمل في موعد فطور الأحد المتأخر.‬ 644 00:39:42,875 --> 00:39:44,666 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- تفهمين ما أقصده؟‬ 645 00:39:47,583 --> 00:39:48,583 ‫‫حسنًا.‬ 646 00:39:51,916 --> 00:39:54,708 ‫‫"فريدي"، تبًا! يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 647 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 ‫‫ولكن متى سأذهب إلى المستشفى؟‬ ‫‫عليّ تأليف الأغنية.‬ 648 00:39:57,458 --> 00:39:59,375 ‫‫متى سأؤلفها؟ ويجب أن أكلم "سوزان".‬ 649 00:39:59,458 --> 00:40:02,625 ‫‫عليّ زيارة "فريدي" ومكالمة "سوزان".‬ ‫‫لم لا أستطيع تأليف الأغنية؟‬ 650 00:40:02,708 --> 00:40:06,833 ‫‫كيف يُعقل أن تفكر في مسرحيتك‬ ‫‫فيما صديقك في المستشفى؟‬ 651 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 ‫‫ماذا أفعل هنا؟‬ 652 00:40:08,291 --> 00:40:12,416 ‫‫يجب أن أغادر.‬ ‫‫يجب أن أخرج من هذا الباب وأرحل.‬ 653 00:40:14,541 --> 00:40:18,291 ‫‫لكنها الساعة 9:30 من صباح الأحد‬ ‫‫في مطعم "موندانس".‬ 654 00:40:18,791 --> 00:40:20,541 ‫‫لن أتمكن من الذهاب.‬ 655 00:40:22,541 --> 00:40:23,875 ‫‫جاهز!‬ 656 00:40:28,375 --> 00:40:31,750 ‫‫هل أجد عندكم من ذاك الخبز اليهودي الرائع؟‬ 657 00:40:31,833 --> 00:40:35,291 ‫‫إنه "حلا" يا عزيزي. يدعونه خبز "الحلا".‬ 658 00:40:35,375 --> 00:40:37,125 ‫‫هل أحضر لك خبز "الحلا"؟‬ 659 00:40:37,208 --> 00:40:38,916 ‫‫ليرفع أحد هذا البيض اللعين!‬ 660 00:40:42,958 --> 00:40:45,958 ‫‫"هارنغتون" لأربعة أشخاص؟ "هارنغتون".‬ 661 00:40:50,000 --> 00:40:51,916 ‫‫"موندانس"، ماذا تريد؟‬ 662 00:40:52,500 --> 00:40:54,500 ‫‫إنها مرتبطة بأفلام "غوست باسترز".‬ 663 00:40:55,000 --> 00:40:58,041 ‫‫هل نأخذ حجوزات؟ لا، مطعمنا لا يأخذها.‬ 664 00:40:59,000 --> 00:41:00,916 ‫‫- أين خبز الجاودار؟‬ ‫‫- الاسم؟‬ 665 00:41:01,000 --> 00:41:03,916 ‫‫- "ريتشارد".‬ ‫‫- "ريتشارد"، ما عددكم؟‬ 666 00:41:04,000 --> 00:41:04,833 ‫‫"كابلن".‬ 667 00:41:04,916 --> 00:41:07,208 ‫‫"ريتشارد كابلن". ما عددكم؟‬ 668 00:41:07,291 --> 00:41:09,458 ‫‫- يُكتب بحرف الكاف.‬ ‫‫- فهمت. ما عددكم؟‬ 669 00:41:09,541 --> 00:41:11,666 ‫‫مثل كلمة كتاب بالعربية.‬ 670 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- هل لنا أن نطلب؟‬ 671 00:41:13,541 --> 00:41:14,833 ‫‫لحظة. ما عددكم؟‬ 672 00:41:14,916 --> 00:41:17,083 ‫‫الحساب سهل جدًا، فأنا وحدي.‬ 673 00:41:17,166 --> 00:41:18,375 ‫‫طلبية.‬ 674 00:41:20,625 --> 00:41:22,333 ‫‫شكرًا لانتظارك.‬ 675 00:41:22,416 --> 00:41:24,500 ‫‫طلبت عجة من دون صفار بيض.‬ 676 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 ‫‫لا عجب أنك لست أكثر من نادل.‬ 677 00:41:28,041 --> 00:41:29,500 ‫‫توتر.‬ 678 00:41:32,541 --> 00:41:34,916 ‫‫هناك من تقيأ في حمام السيدات.‬ 679 00:41:35,500 --> 00:41:37,666 ‫‫- الحساب.‬ ‫‫- هل لنا بكأسي "ميموزا" آخرين؟‬ 680 00:41:37,750 --> 00:41:39,583 ‫‫فقد حصلت على وظيفة جديدة.‬ 681 00:41:39,666 --> 00:41:43,791 ‫‫أضف مشروب "بايليز" إلى القهوة‬ ‫‫و"فودكا" إلى عصير البرتقال.‬ 682 00:41:43,875 --> 00:41:45,166 ‫‫أي شيء.‬ 683 00:41:46,708 --> 00:41:48,541 ‫‫توازن.‬ 684 00:41:53,958 --> 00:41:55,333 ‫‫شطيرة لحم وخس وطماطم.‬ 685 00:41:58,416 --> 00:42:01,208 ‫‫تبًا! "كارولين".‬ 686 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 ‫‫"كارولين"؟‬ 687 00:42:05,791 --> 00:42:07,708 ‫‫- عفوًا، عندكم "بايليز"؟‬ ‫‫- لحظة.‬ 688 00:42:07,791 --> 00:42:09,291 ‫‫يا للهول!‬ 689 00:42:12,333 --> 00:42:13,583 ‫‫فطور متأخر.‬ 690 00:42:23,041 --> 00:42:26,541 ‫‫"الأحد‬ 691 00:42:26,625 --> 00:42:32,583 ‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬ 692 00:42:32,666 --> 00:42:37,000 ‫‫على مقاعد خضراء وأرجوانية وصفراء وحمراء‬ 693 00:42:37,583 --> 00:42:41,875 ‫‫يجلس الحمقى‬ 694 00:42:41,958 --> 00:42:47,375 ‫‫الذين يجب أن يأكلوا في البيت‬ 695 00:42:47,458 --> 00:42:53,083 ‫‫- غير أنهم يدفعون المال يوم الأحد‬ ‫‫- الأحد‬ 696 00:42:53,166 --> 00:42:58,166 ‫‫لقاء عصير برتقال بارد أو خبز (بيغل)‬ 697 00:42:58,791 --> 00:43:03,416 ‫‫على مقاعد خضراء طرية وأسطوانية‬ 698 00:43:03,500 --> 00:43:07,750 ‫‫يجلس الحمقى‬ 699 00:43:07,833 --> 00:43:12,875 ‫‫ويشربون القهوة بالقرفة‬ 700 00:43:12,958 --> 00:43:19,666 ‫‫أو الشاي الخالي من الكافيين‬ 701 00:43:19,750 --> 00:43:25,416 ‫‫- لوقت طويل‬ ‫‫- لوقت طويل‬ 702 00:43:25,500 --> 00:43:29,791 ‫‫لوقت طويل‬ 703 00:43:29,875 --> 00:43:35,041 ‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬ 704 00:43:35,125 --> 00:43:39,625 ‫‫يسيل لعاب أخضر وبرتقالي وبنفسجي‬ 705 00:43:39,708 --> 00:43:44,083 ‫‫من الحمقى‬ 706 00:43:44,166 --> 00:43:49,708 ‫‫الذين يدفعون أقل لو بقوا في البيت‬ 707 00:43:49,791 --> 00:43:51,583 ‫‫يشربون القهوة‬ 708 00:43:51,666 --> 00:43:56,875 ‫‫فاتحة‬ 709 00:43:56,958 --> 00:44:01,333 ‫‫وداكنة‬ 710 00:44:02,375 --> 00:44:07,666 ‫‫وكولسترول‬ 711 00:44:07,750 --> 00:44:11,750 ‫‫ومتشردون‬ 712 00:44:11,833 --> 00:44:16,708 ‫‫أناس يطلبون الخبز المحمص بصوت عال‬ 713 00:44:17,500 --> 00:44:22,291 ‫‫في مطعم صغير في (سوهو)‬ 714 00:44:22,375 --> 00:44:29,166 ‫‫على جزيرة في (تو ريفرز)‬ 715 00:44:32,625 --> 00:44:37,083 ‫‫في يوم عادي‬ 716 00:44:37,166 --> 00:44:41,750 ‫‫الأحد‬ 717 00:44:41,833 --> 00:44:46,458 ‫‫الأحد‬ 718 00:44:46,541 --> 00:44:52,541 ‫‫الأحد‬ 719 00:44:53,916 --> 00:45:00,750 ‫‫فطور متأخر"‬ 720 00:45:00,833 --> 00:45:04,083 ‫‫"(صنداي) كلمات وألحان (جوناثان لارسون)"‬ 721 00:45:06,083 --> 00:45:07,958 ‫‫صباح الإثنين.‬ 722 00:45:09,458 --> 00:45:14,333 ‫‫أول يوم من التمارين‬ ‫‫لعرض "سوبربيا" التجريبي الذي لا يزال،‬ 723 00:45:14,416 --> 00:45:18,583 ‫‫في حال نسيتم،‬ ‫‫تنقصه الأغنية الأساسية في الفصل الثاني.‬ 724 00:45:19,916 --> 00:45:23,416 ‫‫شققت طريقي إلى هناك عبر أرض الأموات:‬ 725 00:45:23,500 --> 00:45:25,291 ‫‫منطقة المسارح.‬ 726 00:45:35,791 --> 00:45:37,666 ‫‫"تسير في (تايمز سكوير)، فماذا ترى؟‬ 727 00:45:37,750 --> 00:45:40,000 ‫‫البشاعة حيث كانت الهندسة المعمارية‬ 728 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 ‫‫فاتنة وساحرة وإنما حلّت محلها زينة رخيصة‬ 729 00:45:42,416 --> 00:45:44,875 ‫‫مثل نظارة بـ60 دولارًا، كل هذا نصب واحتيال‬ 730 00:45:44,958 --> 00:45:47,083 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 731 00:45:47,166 --> 00:45:49,333 ‫‫لماذا أريد إذًا أن أدخل في اللعبة؟‬ 732 00:45:49,416 --> 00:45:51,791 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 733 00:45:51,875 --> 00:45:54,291 ‫‫لا بد أنني مجنون لكي أدخل في اللعبة‬ 734 00:45:54,375 --> 00:45:56,291 ‫‫حتى خارج (برودواي) لا شيء يضمن‬ 735 00:45:56,375 --> 00:45:58,625 ‫‫أن صاحب شهادة في الأعمال‬ ‫‫لن يقرر ماذا تشاهد‬ 736 00:45:58,708 --> 00:46:01,208 ‫‫كما هي (أميركا)، ينقصه الإبداع‬ 737 00:46:01,291 --> 00:46:03,625 ‫‫يعيش حياته على البهرجة والصيت‬ 738 00:46:03,708 --> 00:46:05,541 ‫‫كما هي (أميركا)، في تدهور‬ 739 00:46:05,625 --> 00:46:08,166 ‫‫لا يهمه المنتج بل الربح‬ 740 00:46:08,250 --> 00:46:10,416 ‫‫ألّف قصص أفلام وبرامج تلفزيونية‬ 741 00:46:10,500 --> 00:46:12,583 ‫‫حتى لو كانت تافهة،‬ ‫‫فعلى الأقل ليست بالمجان‬ 742 00:46:12,666 --> 00:46:14,958 ‫‫اكسب آلاف الدولارات عن المسودة الأولى‬ 743 00:46:15,041 --> 00:46:17,500 ‫‫فحياتك لا تتوقف على ضحك (فرانك ريتش)‬ 744 00:46:17,583 --> 00:46:19,708 ‫‫انس أمر (شكسبير) و(بيكيت) و(موليير)‬ 745 00:46:19,791 --> 00:46:21,958 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 746 00:46:22,041 --> 00:46:24,291 ‫‫لماذا أريد أن أدخل في اللعبة؟‬ 747 00:46:25,708 --> 00:46:27,791 ‫‫تلك هي اللعبة، لا بد أنني مجنون‬ 748 00:46:27,875 --> 00:46:29,125 ‫‫لكي أدخل في اللعبة‬ 749 00:46:29,208 --> 00:46:30,458 ‫‫تلك هي اللعبة"‬ 750 00:46:30,541 --> 00:46:31,666 ‫‫"تجارب أداء لـ(كاتس)"‬ 751 00:46:31,750 --> 00:46:33,791 ‫‫- "تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 752 00:46:33,875 --> 00:46:36,208 ‫‫- تلك هي اللعبة‬ ‫‫- تلك هي اللعبة‬ 753 00:46:36,291 --> 00:46:38,083 ‫‫تلك هي اللعبة‬ 754 00:46:38,166 --> 00:46:39,958 ‫‫ما همي أنا؟"‬ 755 00:46:40,041 --> 00:46:43,041 ‫‫عندي تجربة أداء لدور "أولد دوتيرونومي".‬ 756 00:46:43,125 --> 00:46:46,708 ‫‫بالنيابة عن "بلايرايتس هورايزنز"،‬ ‫‫أود أن أرحب بالجميع‬ 757 00:46:46,791 --> 00:46:52,500 ‫‫وأن أشكركم على مشاركتكم‬ ‫‫في هذه المسرحية الموسيقية الجديدة المشوقة‬ 758 00:46:52,583 --> 00:46:56,166 ‫‫التي كتبها المؤلف الشاب الحماسي،‬ ‫‫"جوناثان لارسون".‬ 759 00:46:58,875 --> 00:47:00,458 ‫‫لم يبلغ الـ30 بعد.‬ 760 00:47:01,750 --> 00:47:02,833 ‫‫شكرًا لك يا "آيرا".‬ 761 00:47:04,166 --> 00:47:09,083 ‫‫هذا أول عرض تجريبي فعلي‬ ‫‫يُقام لهذه المسرحية الموسيقية.‬ 762 00:47:10,208 --> 00:47:12,708 ‫‫وأنتم الآن جزء من العائلة.‬ 763 00:47:12,791 --> 00:47:16,458 ‫‫فهل من أسئلة قبل البدء؟‬ 764 00:47:18,333 --> 00:47:19,958 ‫‫نعم، تفضلي.‬ 765 00:47:20,625 --> 00:47:24,375 ‫‫هل يمكنك أن تشرحها لنا؟‬ 766 00:47:25,041 --> 00:47:25,958 ‫‫أشرح ماذا؟‬ 767 00:47:27,166 --> 00:47:30,458 ‫‫المسرحية الموسيقية. القصة.‬ 768 00:47:30,541 --> 00:47:34,625 ‫‫فهي محيرة قليلًا في بعض المواضع،‬ ‫‫ولا أقصد بمعنى سلبي.‬ 769 00:47:34,708 --> 00:47:39,500 ‫‫"سوبربيا"، هجائية تدور أحداثها‬ ‫‫في المستقبل على كوكب الأرض المتسمم،‬ 770 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 ‫‫حيث تقضي الأغلبية العظمى من الناس‬ ‫‫كل حياتها‬ 771 00:47:43,166 --> 00:47:47,208 ‫‫في التحديق في شاشات أجهزة يحملونها‬ ‫‫تنقل لهم الفيديو.‬ 772 00:47:47,291 --> 00:47:51,708 ‫‫وهم يشاهدون نخبة صغيرة جدًا‬ ‫‫من الأثرياء والنافذين،‬ 773 00:47:51,791 --> 00:47:56,250 ‫‫وهم يصورون حياتهم الخلابة‬ ‫‫مثل البرامج التلفزيونية.‬ 774 00:47:57,875 --> 00:48:02,666 ‫‫في ذلك العالم،‬ ‫‫يحظر القانون العواطف البشرية.‬ 775 00:48:03,625 --> 00:48:07,916 ‫‫ستكون هذه أول مسرحية موسيقية‬ ‫‫لجيل "إم تي في".‬ 776 00:48:08,000 --> 00:48:09,458 ‫‫إنها…‬ 777 00:48:09,541 --> 00:48:13,083 ‫‫هل توجد فيها كائنات فضائية؟‬ ‫‫لم ألحظ الكائنات الفضائية بوضوح.‬ 778 00:48:13,166 --> 00:48:18,208 ‫‫لا كائنات فضائية.‬ ‫‫لكن الأحداث تدور في المستقبل.‬ 779 00:48:21,000 --> 00:48:23,958 ‫‫"الألوان المقررة لهذا اليوم‬ ‫‫هي أسود-أحمر-أسود‬ 780 00:48:24,041 --> 00:48:27,208 ‫‫والتعاطي سيكون بالكيلوواط طبعًا‬ 781 00:48:27,291 --> 00:48:31,500 ‫‫سنعمل اليوم على الإكثار‬ ‫‫من استعمال النعت (ممتع)"‬ 782 00:48:31,583 --> 00:48:33,416 ‫‫ممتاز، تابعي.‬ 783 00:48:33,500 --> 00:48:36,750 ‫‫"أيها النجم المرصع، حصلت على ترشيحين:‬ 784 00:48:36,833 --> 00:48:40,125 ‫‫(وجه العام) و(أفضل شعر)‬ 785 00:48:40,208 --> 00:48:43,208 ‫‫حضّر خطابًا لالتقاط صورك‬ 786 00:48:43,291 --> 00:48:45,375 ‫‫وكيل أعمالك (تيم بورسنت) سوف يحضر"‬ 787 00:48:45,458 --> 00:48:46,416 ‫‫رائع.‬ 788 00:48:47,125 --> 00:48:50,333 ‫‫- أنت قلت لي إنك بحاجة إلى طبّال.‬ ‫‫- يا للهول.‬ 789 00:48:50,416 --> 00:48:52,666 ‫‫عمت مساء. أداؤك مذهل.‬ 790 00:48:53,375 --> 00:48:58,333 ‫‫لا، قلت لك إنني بحاجة إلى فرقة موسيقية.‬ 791 00:48:58,958 --> 00:49:01,166 ‫‫الكلفة هي 100 دولار عن كل موسيقي.‬ 792 00:49:02,041 --> 00:49:07,291 ‫‫علمًا بأن ميزانية التشغيل السنوية عندكم‬ ‫‫هي نصف مليون دولار؟‬ 793 00:49:08,041 --> 00:49:12,625 ‫‫حتى الآن أكد 12 شخصًا حضورهم يا "جون".‬ ‫‫لست بحاجة إلى فرقة من أجل 12 شخصًا.‬ 794 00:49:12,708 --> 00:49:13,916 ‫‫ستكونون أكثر من الحضور.‬ 795 00:49:16,208 --> 00:49:18,166 ‫‫إن أردت موسيقيين أكثر،‬ 796 00:49:18,250 --> 00:49:20,833 ‫‫فابحث عن مال من مصدر آخر لاستئجارهم.‬ 797 00:49:22,208 --> 00:49:23,791 ‫‫أنا آسف.‬ 798 00:49:25,500 --> 00:49:26,750 ‫‫أشكرك على كل شيء.‬ 799 00:49:32,375 --> 00:49:34,625 ‫‫"لو كنت أملك عصا سحرية،‬ ‫‫لتمنيت أن يُمحى كل هذا"‬ 800 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 ‫‫حضرت مأتم ثلاثة أصدقاء في العام الماضي.‬ 801 00:49:43,750 --> 00:49:46,125 ‫‫كان أكبرهم بعمر 27 سنة.‬ 802 00:49:47,208 --> 00:49:50,625 ‫‫"بام" و"غوردن" و"آلي".‬ 803 00:49:51,875 --> 00:49:53,375 ‫‫و"فريدي" لم يبلغ…‬ 804 00:49:54,083 --> 00:49:56,458 ‫‫بلغ الـ25 قبل أسبوعين.‬ 805 00:49:57,416 --> 00:49:59,916 ‫‫ولا أحد يفعل ما يلزم فعله.‬ 806 00:50:00,000 --> 00:50:01,375 ‫‫أنا لا أفعل ما يلزم فعله.‬ 807 00:50:02,000 --> 00:50:05,708 ‫‫فليس هناك وقت كاف، أو ربما أنا أضيع وقتي.‬ 808 00:50:05,791 --> 00:50:07,083 ‫‫وماذا عن وقت "سوزان"؟‬ 809 00:50:07,166 --> 00:50:08,958 ‫‫متى سأتحدث إلى "سوزان"؟‬ 810 00:50:09,041 --> 00:50:11,416 ‫‫ماذا سأقول؟ لا أعرف ما سأقوله لها.‬ 811 00:50:11,500 --> 00:50:15,125 ‫‫لا تزال "سوزان" تنتظر، والوقت يمر.‬ 812 00:50:15,208 --> 00:50:17,916 ‫‫تكة تلو تكة.‬ 813 00:50:18,583 --> 00:50:21,125 ‫‫وبقيت أمامي ثلاثة أيام قبل العرض التجريبي.‬ 814 00:50:21,208 --> 00:50:24,416 ‫‫بقيت ثلاثة أيام لتأليف الأغنية.‬ ‫‫وإن لم تنجح الأغنية،‬ 815 00:50:24,500 --> 00:50:27,916 ‫‫فلن تنجح المسرحية.‬ ‫‫وعندئذ سيكون كل هذا مضيعة وقت.‬ 816 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 ‫‫من يكترث لأمر أغنية؟‬ 817 00:50:30,750 --> 00:50:32,791 ‫‫وأنا مشتاق لـ"مايكل".‬ 818 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 ‫‫يجب أن أكلم "مايكل".‬ 819 00:50:35,083 --> 00:50:37,583 ‫‫ولكن لا وقت عندي لأكلم "مايكل".‬ 820 00:50:43,458 --> 00:50:48,333 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬ 821 00:50:49,125 --> 00:50:52,458 ‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث أمر"‬ 822 00:50:52,541 --> 00:50:54,083 ‫‫لا تسرع كثيرًا.‬ 823 00:50:54,750 --> 00:50:56,166 ‫‫"مثل هذا‬ 824 00:50:56,250 --> 00:50:58,750 ‫‫إنه حدث القرن‬ 825 00:50:58,833 --> 00:51:01,083 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية…"‬ 826 00:51:01,166 --> 00:51:04,750 ‫‫بعض الأحرف تؤكل في عبارة‬ ‫‫"أكبر مغامرة اجتماعية".‬ 827 00:51:05,416 --> 00:51:07,250 ‫‫- مرحبًا. شكرًا.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 828 00:51:07,916 --> 00:51:09,333 ‫‫لماذا لم تخبريني بأنك قادمة؟‬ 829 00:51:09,916 --> 00:51:12,291 ‫‫- ظننت أنها ستكون مفاجأة حلوة.‬ ‫‫- وهي كذلك.‬ 830 00:51:12,375 --> 00:51:13,875 ‫‫حسنًا، اليوم هو الثلاثاء.‬ 831 00:51:17,625 --> 00:51:21,291 ‫‫يجب أن أبلغهم بقراري بشأن الوظيفة‬ ‫‫بحلول يوم غد.‬ 832 00:51:21,375 --> 00:51:24,291 ‫‫فهل يمكنك أن تأخذ استراحة؟‬ 833 00:51:25,125 --> 00:51:29,041 ‫‫لا أستطيع. الممثلون يأخذون استراحة،‬ ‫‫أما أنا فلا استراحات عندي.‬ 834 00:51:29,125 --> 00:51:31,708 ‫‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 835 00:51:33,250 --> 00:51:35,041 ‫‫اطلبي منهم تمديد المهلة.‬ 836 00:51:36,041 --> 00:51:38,875 ‫‫أنا آسف. أيمكن أن نتحدث بالأمر الليلة؟‬ 837 00:51:39,416 --> 00:51:41,333 ‫‫أنا… لحظة.‬ 838 00:51:41,416 --> 00:51:43,583 ‫‫هذا… أيمكننا جعل هذا القسم…؟‬ 839 00:51:57,458 --> 00:51:59,208 ‫‫"- ترشيح‬ ‫‫- ترشيح؟‬ 840 00:51:59,291 --> 00:52:01,250 ‫‫ترشيح لجائزة الوجه‬ 841 00:52:01,333 --> 00:52:04,083 ‫‫- جائزة الوجه‬ ‫‫- فلنبدأ إذًا‬ 842 00:52:04,166 --> 00:52:07,166 ‫‫- هل يعني ذلك أنني سأظهر على الهواء؟‬ ‫‫- كنت على الهواء‬ 843 00:52:07,250 --> 00:52:09,458 ‫‫- وكان مظهرك مذهلًا ليلة أمس‬ ‫‫- حقًا؟‬ 844 00:52:09,541 --> 00:52:11,416 ‫‫نعم، كنت تلعب بجهاز الليزر خاصتي‬ 845 00:52:11,500 --> 00:52:13,083 ‫‫وأنت اعتقدت أنه آلة حلاقة‬ 846 00:52:13,166 --> 00:52:16,375 ‫‫أنا متأكدة أن هذا ما تسبب بالمشكلة‬ 847 00:52:16,458 --> 00:52:20,000 ‫‫سنظهر على الهواء‬ ‫‫سيظهر صندوقي الموسيقي على الهواء‬ 848 00:52:20,083 --> 00:52:22,708 ‫‫أين؟ من؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 849 00:52:22,791 --> 00:52:26,625 ‫‫كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬ 850 00:52:26,708 --> 00:52:27,875 ‫‫"بع كتبك هنا"‬ 851 00:52:30,708 --> 00:52:34,083 ‫‫سأعطيك 50 دولارًا مقابلها كلها.‬ 852 00:52:34,875 --> 00:52:37,291 ‫‫ستبيعينها بخمسة أضعاف هذا المبلغ.‬ 853 00:52:37,375 --> 00:52:38,791 ‫‫هذا أفضل سعر أعطيك إياه.‬ 854 00:52:43,041 --> 00:52:45,125 ‫‫- نقدًا؟‬ ‫‫- تمام.‬ 855 00:52:49,083 --> 00:52:52,083 ‫‫لا، سيحتفظ بـ"غودسبيل".‬ 856 00:52:53,125 --> 00:52:54,708 ‫‫"يومًا بعد يوم".‬ 857 00:52:56,166 --> 00:52:58,583 ‫‫نعم، ممتاز.‬ 858 00:52:59,666 --> 00:53:04,083 ‫‫أود أن أصطحبك لتناول الغداء‬ ‫‫والاحتفال بعيد ميلادك.‬ 859 00:53:04,166 --> 00:53:05,458 ‫‫لا أستطيع هذا الأسبوع.‬ 860 00:53:06,583 --> 00:53:09,625 ‫‫أنا بحاجة ماسة إلى نصيحتك في بعض المسائل.‬ 861 00:53:09,708 --> 00:53:12,333 ‫‫"مايكل"؟ أنا آسف،‬ ‫‫ولكن أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 862 00:53:12,416 --> 00:53:15,041 ‫‫فأنا مشغول جدًا بأمر أقوم به.‬ 863 00:53:15,833 --> 00:53:21,333 ‫‫المجموعة البحثية التي أخبرتك عنها…‬ ‫‫يريدون ضم شخص واحد بعد.‬ 864 00:53:21,416 --> 00:53:24,125 ‫‫الموعد هو الخميس الساعة 11.‬ ‫‫وأعرف أنك بحاجة إلى المال.‬ 865 00:53:24,708 --> 00:53:26,000 ‫‫انس الأمر، لا يهم.‬ 866 00:53:26,083 --> 00:53:28,416 ‫‫مهلًا. كم يدفعون؟‬ 867 00:53:28,500 --> 00:53:31,500 ‫‫75 دولارًا فقط، ولكن هذا أفضل من لا شيء.‬ 868 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 ‫‫سأحضر.‬ 869 00:53:35,583 --> 00:53:38,791 ‫‫شكرًا لك. أنا أشكرك.‬ 870 00:53:38,875 --> 00:53:40,416 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 871 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 ‫‫إلى الملتقى.‬ 872 00:53:58,250 --> 00:54:02,166 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬ 873 00:54:02,250 --> 00:54:04,291 ‫‫- كنت على حق.‬ ‫‫- أعرف.‬ 874 00:54:04,375 --> 00:54:07,500 ‫‫"فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث‬ 875 00:54:07,583 --> 00:54:11,083 ‫‫أمر مثل هذا‬ 876 00:54:11,166 --> 00:54:13,708 ‫‫إنه حدث القرن‬ 877 00:54:13,791 --> 00:54:16,208 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬ 878 00:54:16,291 --> 00:54:20,000 ‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة:‬ 879 00:54:20,083 --> 00:54:22,541 ‫‫جوائز "‬‫فايس"‬‫ السنوية الـ31‬ 880 00:54:22,625 --> 00:54:26,041 ‫‫في احتفال مميز‬ ‫‫مباشرةً عبر الأقمار الصناعية بالألوان‬ 881 00:54:26,125 --> 00:54:29,250 ‫‫يمتد الحدث 18 ساعة مع وقفات إعلانية‬ 882 00:54:29,333 --> 00:54:32,791 ‫‫من معرض حافل بالأبهة والفخفخة‬ 883 00:54:32,875 --> 00:54:36,000 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 884 00:54:36,083 --> 00:54:39,291 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 885 00:54:39,375 --> 00:54:41,291 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 886 00:54:41,375 --> 00:54:47,958 ‫‫الجميع سوف يحضرون"‬ 887 00:54:56,000 --> 00:54:57,541 ‫‫هل لي أن أسمعها؟‬ 888 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 ‫‫الأغنية الجديدة.‬ 889 00:55:02,166 --> 00:55:03,750 ‫‫قريبًا جدًا.‬ 890 00:55:05,125 --> 00:55:07,208 ‫‫أنت تتلاعب بأعصابي يا "لارسون".‬ 891 00:55:25,291 --> 00:55:26,583 ‫‫يا للهول.‬ 892 00:55:28,625 --> 00:55:30,416 ‫‫تكلم.‬ 893 00:55:32,458 --> 00:55:34,541 ‫‫مرحبًا، هذه أنا. ارفع السماعة.‬ 894 00:55:35,458 --> 00:55:36,958 ‫‫أعرف أنك تغربل الاتصالات.‬ 895 00:55:38,083 --> 00:55:40,833 ‫‫كل الأضواء في شقتك مضاءة الآن.‬ 896 00:55:47,833 --> 00:55:49,125 ‫‫أستطيع رؤيتك!‬ 897 00:55:55,916 --> 00:55:58,166 ‫‫مرحبًا. ليتك اتصلت أولًا.‬ 898 00:55:58,958 --> 00:56:02,333 ‫‫هذا ما فعلته. تسرني رؤيتك أنا أيضًا.‬ 899 00:56:05,833 --> 00:56:08,208 ‫‫لم يكن هذا قصدي.‬ 900 00:56:09,250 --> 00:56:10,333 ‫‫يا للهول، "جوناثان".‬ 901 00:56:11,666 --> 00:56:13,250 ‫‫يجب أن نتحدث.‬ 902 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 ‫‫أنا أؤلف يا "سوزان".‬ 903 00:56:15,791 --> 00:56:18,916 ‫‫ستؤلف أروع مسرحية موسيقية أميركية‬ ‫‫في هذه العشر دقائق؟‬ 904 00:56:19,000 --> 00:56:21,500 ‫‫أشكرك لدعمك لي في عملي.‬ 905 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 ‫‫وهل كنت أنت داعمًا لي في عملي؟‬ 906 00:56:24,291 --> 00:56:26,500 ‫‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬ ‫‫- ماذا أقصد برأيك؟‬ 907 00:56:28,333 --> 00:56:32,250 ‫‫والآن، سيداتي سادتي، نقدم إليكم…‬ 908 00:56:33,333 --> 00:56:39,375 ‫‫مشاهد من قصة حب معاصرة مروية بشكل أغنية.‬ 909 00:56:47,083 --> 00:56:48,625 ‫‫أنا آسفة.‬ 910 00:56:48,708 --> 00:56:52,541 ‫‫لا يحق لي التحدث عن حاجاتي. أي حاجات؟‬ 911 00:56:52,625 --> 00:56:54,833 ‫‫- أقلت هذا؟‬ ‫‫- لم تقله حرفيًا لكنه مفهوم ضمنًا.‬ 912 00:56:54,916 --> 00:56:56,500 ‫‫كيف قلت هذا ضمنًا؟‬ 913 00:56:56,583 --> 00:57:00,791 ‫‫أنت الفنان وأنا الحبيبة.‬ ‫‫هكذا تنظر إلى علاقتنا، صحيح؟‬ 914 00:57:00,875 --> 00:57:05,875 ‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬ 915 00:57:05,958 --> 00:57:11,333 ‫‫بشأن إحساسي بالسوء بشأن إحساسك بالسوء‬ 916 00:57:11,416 --> 00:57:16,750 ‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬ 917 00:57:16,833 --> 00:57:20,666 ‫‫بشأن عدم تمكني‬ 918 00:57:20,750 --> 00:57:27,750 ‫‫من التعبير عن شعور"‬ 919 00:57:27,833 --> 00:57:31,791 ‫‫- لنتحدث بالأمر لاحقًا من فضلك.‬ ‫‫- متى لاحقًا يا "جوناثان"؟‬ 920 00:57:31,875 --> 00:57:34,125 ‫‫ليس الليلة.‬ 921 00:57:35,583 --> 00:57:39,291 ‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬ 922 00:57:39,375 --> 00:57:43,958 ‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬ 923 00:57:44,041 --> 00:57:48,208 ‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك‬ 924 00:57:48,291 --> 00:57:54,416 ‫‫على رد فعلي أوضح من ذلك بكثير"‬ 925 00:57:54,500 --> 00:57:58,041 ‫‫قضيت النهار في التمرن‬ ‫‫وأنا مستيقظ من الساعة الرابعة.‬ 926 00:57:58,125 --> 00:58:02,875 ‫‫أحاول منذ أسبوع تأليف أغنية‬ ‫‫ولم أصل لنتيجة بعد.‬ 927 00:58:02,958 --> 00:58:04,958 ‫‫"كنت خائفًا من أن تخافي‬ 928 00:58:05,041 --> 00:58:08,750 ‫‫إن أخبرتك أنني أخاف من الحميمية"‬ 929 00:58:08,833 --> 00:58:11,833 ‫‫منذ أشهر وأنا أخبرك عن مدى تعاستي.‬ 930 00:58:11,916 --> 00:58:14,708 ‫‫"إن لم تكن لديك مشكلة مع مشكلتي‬ 931 00:58:14,791 --> 00:58:18,125 ‫‫فربما المشكلة هي فقط‬ ‫‫تعلق الواحد الشديد بالآخر"‬ 932 00:58:18,208 --> 00:58:22,416 ‫‫الكل تعساء في "نيويورك"!‬ ‫‫هكذا هي الحال في "نيويورك".‬ 933 00:58:22,500 --> 00:58:24,041 ‫‫"- كنت مخطئًا‬ ‫‫- لنقل إنك أخطأت‬ 934 00:58:24,125 --> 00:58:26,041 ‫‫- لنقل إنني أخطأت‬ ‫‫- أنت مخطئ‬ 935 00:58:26,125 --> 00:58:28,375 ‫‫- حين اتصلت لتسألي‬ ‫‫- أخطأت حين أحضرت الخاتم‬ 936 00:58:28,458 --> 00:58:32,041 ‫‫إن كنت أقصد ما قلته‬ ‫‫حين قلت (الخواتم تضجرني)"‬ 937 00:58:32,125 --> 00:58:34,166 ‫‫لم أعد أعرف كيف أتواصل معك.‬ 938 00:58:34,250 --> 00:58:36,958 ‫‫فأنت تصدني دائمًا وتضع الحواجز بيننا.‬ 939 00:58:37,041 --> 00:58:38,500 ‫‫أنا لا أصدك أبدًا.‬ 940 00:58:38,583 --> 00:58:40,583 ‫‫أنت بعيد جدًا عني، وفي كل الأوقات.‬ 941 00:58:40,666 --> 00:58:43,333 ‫‫- أنا في الحقيقة هنا.‬ ‫‫- حقًا يا "جوناثان"؟‬ 942 00:58:44,166 --> 00:58:46,375 ‫‫أتقول الحقيقة؟ فأنا أعرفك جيدًا.‬ 943 00:58:46,458 --> 00:58:48,041 ‫‫"لست في غضب لأنك غضبت‬ 944 00:58:48,125 --> 00:58:53,625 ‫‫حين غضبت عندما طلبت أن أريحك مني‬ 945 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 ‫‫لو كنت مكانك وفعلت ما فعلته‬ 946 00:58:55,458 --> 00:58:57,083 ‫‫لفعلتُ مثلك حين أعطيتك الخاتم‬ 947 00:58:57,166 --> 00:59:00,041 ‫‫وقلت ما قلته آنذاك"‬ 948 00:59:00,708 --> 00:59:04,875 ‫‫معك حق. كنت مشغول البال.‬ ‫‫ولكن أعدك، بعد العرض التجريبي…‬ 949 00:59:04,958 --> 00:59:06,083 ‫‫بعد العرض التجريبي.‬ 950 00:59:06,666 --> 00:59:08,833 ‫‫بعد العرض التجريبي!‬ 951 00:59:08,916 --> 00:59:12,166 ‫‫- ترمي كل شيء لما بعد العرض التجريبي.‬ ‫‫- نعم.‬ 952 00:59:12,250 --> 00:59:15,125 ‫‫ماذا لو لم يحدث شيء بعد العرض التجريبي؟‬ 953 00:59:15,208 --> 00:59:17,333 ‫‫لم يتقدم منتج بشيك بمبلغ كبير.‬ 954 00:59:17,416 --> 00:59:19,250 ‫‫ولم تُعرض مسرحيتك في "برودواي".‬ 955 00:59:19,833 --> 00:59:25,000 ‫‫ستبقى نادلًا، وستظل تعيش في هذه الشقة،‬ ‫‫وستظل مفلسًا.‬ 956 00:59:25,083 --> 00:59:29,250 ‫‫ماذا سيحصل آنذاك يا "جوناثان"؟‬ ‫‫ماذا عني أنا؟‬ 957 00:59:29,333 --> 00:59:31,708 ‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬ ‫‫بشأن إحساسي بالسوء‬ 958 00:59:31,791 --> 00:59:34,000 ‫‫بشأن إحساسك بالسوء‬ ‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬ 959 00:59:34,083 --> 00:59:36,750 ‫‫بشأن عدم تمكني من التعبير عن شعور‬ 960 00:59:36,833 --> 00:59:39,375 ‫‫أحس بالسوء بشأنك"‬ 961 00:59:39,458 --> 00:59:41,666 ‫‫لا يمكنني الانتقال إلى "بيركشيرز".‬ 962 00:59:42,541 --> 00:59:44,500 ‫‫لا أستطيع التخلي عن فني.‬ 963 00:59:45,458 --> 00:59:46,958 ‫‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬ 964 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 ‫‫ماذا؟‬ 965 00:59:50,083 --> 00:59:54,083 ‫‫وماذا…؟ لم كل هذا؟ ماذا تريدين؟‬ 966 00:59:56,541 --> 01:00:00,583 ‫‫ربما… أردت أن تطلب مني عدم الذهاب.‬ 967 01:00:03,541 --> 01:00:07,041 ‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬ ‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬ 968 01:00:07,125 --> 01:00:09,333 ‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك على رد فعلي‬ 969 01:00:09,416 --> 01:00:13,166 ‫‫- أوضح من ذلك بكثير‬ ‫‫- عند رد فعلي عليك"‬ 970 01:00:13,750 --> 01:00:15,666 ‫‫لا أريد أن تذهبي طبعًا.‬ 971 01:00:16,791 --> 01:00:19,083 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 972 01:00:19,750 --> 01:00:21,541 ‫‫هذه أول مرة تقول فيها هذا.‬ 973 01:00:42,500 --> 01:00:43,791 ‫‫لا أصدق.‬ 974 01:00:44,666 --> 01:00:46,583 ‫‫"بما أننا أفصحنا عن الأمر"‬ 975 01:00:46,666 --> 01:00:50,250 ‫‫أنت تفكر في طريقة تحوّل بها ما جرى‬ ‫‫إلى أغنية، أليس كذلك؟‬ 976 01:00:51,416 --> 01:00:53,666 ‫‫"بما أننا لم نعد نكتمه"‬ 977 01:00:55,208 --> 01:00:57,208 ‫‫لا. ماذا؟‬ 978 01:00:58,166 --> 01:00:59,416 ‫‫أتعرف يا "جوناثان"؟‬ 979 01:01:01,291 --> 01:01:02,375 ‫‫أنا أنسحب.‬ 980 01:01:03,666 --> 01:01:06,375 ‫‫"سوزان"؟ "سوزان" انتظري.‬ 981 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 ‫‫أتمنى لك أن تحظى بعرض تجريبي مذهل.‬ 982 01:01:10,333 --> 01:01:13,166 ‫‫"سوزان" انتظري. "سوزان"؟‬ 983 01:01:13,250 --> 01:01:16,208 ‫‫"الساعة الآن 4 صباحًا‬ ‫‫وعندنا غدًا جلسة مع استشاري‬ 984 01:01:16,291 --> 01:01:18,375 ‫‫تأخر الوقت على المضاجعة‬ 985 01:01:18,458 --> 01:01:20,875 ‫‫فلننم قليلًا"‬ 986 01:01:45,875 --> 01:01:48,791 ‫‫نحن ننتظر شخصًا واحدًا بعد.‬ 987 01:01:48,875 --> 01:01:50,250 ‫‫استمتعوا بشرب الماء.‬ 988 01:01:51,583 --> 01:01:54,250 ‫‫- إذًا…‬ ‫‫- أنا "جون".‬ 989 01:01:54,333 --> 01:01:56,708 ‫‫- نعم سيد "لارسون"، أنت صديق "مايكل".‬ ‫‫- نعم.‬ 990 01:01:56,791 --> 01:01:58,416 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. تأخرت.‬ 991 01:01:59,333 --> 01:02:01,333 ‫‫- نعم. آسف لتأخري.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 992 01:02:01,416 --> 01:02:04,041 ‫‫- بسبب المترو.‬ ‫‫- من دون شك.‬ 993 01:02:04,125 --> 01:02:05,666 ‫‫تفضل بالجلوس حينما تريد.‬ 994 01:02:05,750 --> 01:02:07,666 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا وسهلًا.‬ 995 01:02:07,750 --> 01:02:08,583 ‫‫شكرًا.‬ 996 01:02:08,666 --> 01:02:12,458 ‫‫- أمتأكدة أنه ما من حمام؟‬ ‫‫- لا يُسمح لكم باستعمال الحمام.‬ 997 01:02:12,541 --> 01:02:15,208 ‫‫هل ذكرت متى سيُدفع لنا؟‬ 998 01:02:15,291 --> 01:02:18,791 ‫‫حسنًا، بما أن الجميع صاروا حاضرين…‬ 999 01:02:18,875 --> 01:02:21,083 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1000 01:02:21,166 --> 01:02:24,583 ‫‫لم لا نبدأ بجلسة عصف ذهني سريعة؟‬ 1001 01:02:24,666 --> 01:02:28,041 ‫‫وهكذا نبدأ بتحريك الأفكار الخلاقة.‬ ‫‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 1002 01:02:30,125 --> 01:02:31,541 ‫‫ساعتان من هذا‬ 1003 01:02:32,125 --> 01:02:34,791 ‫‫لأحصل على موسيقي إضافي واحد.‬ 1004 01:02:35,375 --> 01:02:37,958 ‫‫لم لا نبدأ بأن تطرحوا بعض الأفكار‬ 1005 01:02:38,041 --> 01:02:39,916 ‫‫حين تسمعونني أقول كلمة:‬ 1006 01:02:40,875 --> 01:02:41,916 ‫‫"أميركا".‬ 1007 01:02:42,000 --> 01:02:44,041 ‫‫- "جورج واشنطن".‬ ‫‫- ممتاز.‬ 1008 01:02:44,125 --> 01:02:46,375 ‫‫- "أبراهام لينكولن".‬ ‫‫- "أبراهام لينكولن".‬ 1009 01:02:46,958 --> 01:02:49,166 ‫‫إمبراطورية، عنصرية،‬ ‫‫إبادة جماعية، "فيتنام".‬ 1010 01:02:49,250 --> 01:02:50,625 ‫‫"غروفر كليفلند".‬ 1011 01:02:52,375 --> 01:02:54,375 ‫‫- الدستور؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1012 01:02:54,458 --> 01:02:56,458 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- الوثيقة العظمى.‬ 1013 01:02:57,083 --> 01:03:00,500 ‫‫- التعديلات الدستورية.‬ ‫‫- فعل الصواب.‬ 1014 01:03:01,083 --> 01:03:02,500 ‫‫ما هو صائب.‬ 1015 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 ‫‫ما هو صائب.‬ 1016 01:03:05,125 --> 01:03:06,666 ‫‫طريق مفتوحة عند الغروب.‬ 1017 01:03:09,083 --> 01:03:10,541 ‫‫يتغلغل الهواء في شعرك.‬ 1018 01:03:11,875 --> 01:03:15,291 ‫‫ولا شيء في طريقك، إلا الأفق.‬ 1019 01:03:19,500 --> 01:03:23,416 ‫‫هذا جميل يا سيد "لارسون".‬ 1020 01:03:24,666 --> 01:03:27,208 ‫‫حسنًا، سنكتب هذا على اللوح.‬ 1021 01:03:27,833 --> 01:03:30,708 ‫‫- الشمس.‬ ‫‫- الشروق.‬ 1022 01:03:31,291 --> 01:03:32,958 ‫‫فجر يوم جديد.‬ 1023 01:03:34,208 --> 01:03:36,083 ‫‫- عودة إلى الماضي.‬ ‫‫- من أين أتيت؟‬ 1024 01:03:36,166 --> 01:03:38,958 ‫‫- أنت مذهل.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 1025 01:03:39,041 --> 01:03:41,041 ‫‫نافذة تطل على حقل.‬ 1026 01:03:41,125 --> 01:03:44,500 ‫‫أتطلع منها فأرى الأرانب والسناجب…‬ 1027 01:03:44,583 --> 01:03:46,000 ‫‫القلب الخافق للأمة.‬ 1028 01:03:48,166 --> 01:03:49,291 ‫‫يا للروعة!‬ 1029 01:03:49,375 --> 01:03:52,041 ‫‫- هكذا هي تمامًا.‬ ‫‫- جميل.‬ 1030 01:03:52,125 --> 01:03:55,208 ‫‫لم أسمع هذا من قبل. أنت موهوب.‬ 1031 01:03:56,708 --> 01:03:58,500 ‫‫بإمكاني أن أعتاد ذلك.‬ 1032 01:03:58,583 --> 01:04:00,916 ‫‫فسأتقاضى أجرًا على هذا.‬ 1033 01:04:01,000 --> 01:04:02,625 ‫‫قد أحصل على رعاية صحية.‬ 1034 01:04:03,208 --> 01:04:04,666 ‫‫وتعويض نهاية الخدمة.‬ 1035 01:04:05,625 --> 01:04:10,125 ‫‫وسيارة "بي إم دبليو".‬ ‫‫وشقة فخمة في "سنترال بارك وست".‬ 1036 01:04:10,208 --> 01:04:12,791 ‫‫لا، بل "سنترال بارك إيست".‬ 1037 01:04:13,375 --> 01:04:18,041 ‫‫وقد أحصل على مكافأة لقاء إبداعي،‬ 1038 01:04:18,125 --> 01:04:21,416 ‫‫بدلًا من نبذي وتجاهلي.‬ 1039 01:04:22,541 --> 01:04:24,416 ‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬ 1040 01:04:25,208 --> 01:04:29,166 ‫‫بعد أن جمعنا كل هذه الأفكار الرائعة‬ ‫‫في أذهاننا،‬ 1041 01:04:29,250 --> 01:04:32,125 ‫‫سننتقل إلى العمل المطلوب منا.‬ 1042 01:04:32,208 --> 01:04:36,916 ‫‫نحن هنا لنخترع اسمًا لمنتج استهلاكي ثوري‬ 1043 01:04:37,000 --> 01:04:39,583 ‫‫سيتوفر في الأسواق قريبًا.‬ 1044 01:04:40,583 --> 01:04:44,458 ‫‫سنحتاج إلى مخيلتك المذهلة في هذا‬ ‫‫يا سيد "لارسون".‬ 1045 01:04:44,541 --> 01:04:48,708 ‫‫المنتج الذي نتحدث عنه هو مركّب كيميائي‬ ‫‫لا طعم ولا رائحة له.‬ 1046 01:04:48,791 --> 01:04:51,916 ‫‫وسيُستخدم كبديل للدهون في الطبخ.‬ 1047 01:04:52,666 --> 01:04:57,083 ‫‫أُجريت تجارب ناجحة به‬ ‫‫على عدد من الحيوانات الثديية.‬ 1048 01:04:57,166 --> 01:04:58,250 ‫‫هذا جيد.‬ 1049 01:04:59,041 --> 01:05:03,125 ‫‫يترافق هذا المنتج مع تأثيرات جانبية،‬ ‫‫وقد طُلب مني أن أذكرها لكم.‬ 1050 01:05:03,208 --> 01:05:05,000 ‫‫تقشر جلدي.‬ 1051 01:05:06,166 --> 01:05:10,041 ‫‫تساقط كلي للشعر:‬ ‫‫شعر الرأس والحواجب والرموش…‬ 1052 01:05:10,125 --> 01:05:12,458 ‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬ 1053 01:05:12,541 --> 01:05:15,458 ‫‫وأخيرًا، لدى عدد صغير من مستعملي المنتج،‬ 1054 01:05:15,541 --> 01:05:18,166 ‫‫حدثت حالات من متلازمة الصدمة السامة…‬ 1055 01:05:19,041 --> 01:05:22,375 ‫‫وأدت إلى دخول المستشفى لبعض الوقت.‬ 1056 01:05:23,125 --> 01:05:25,416 ‫‫- لا مشكلة.‬ ‫‫- كل اقتراحاتكم مرحب بها.‬ 1057 01:05:27,166 --> 01:05:29,333 ‫‫- "فري أويل".‬ ‫‫- رائع.‬ 1058 01:05:29,416 --> 01:05:31,291 ‫‫- "أويل فري".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1059 01:05:31,375 --> 01:05:33,791 ‫‫هذا ما قالته هي تمامًا.‬ 1060 01:05:33,875 --> 01:05:35,208 ‫‫لكنني قلبت الكلمتين.‬ 1061 01:05:35,291 --> 01:05:37,541 ‫‫ولا بأس بهذا يا "كيم". شكرًا لك.‬ 1062 01:05:37,625 --> 01:05:39,458 ‫‫- "أميريكان دريم".‬ ‫‫- حسنًا…‬ 1063 01:05:39,541 --> 01:05:41,250 ‫‫- "دريمز أوف فريدوم".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1064 01:05:41,333 --> 01:05:43,666 ‫‫- "نوترا أويل".‬ ‫‫- لا بأس يا "تود".‬ 1065 01:05:43,750 --> 01:05:45,750 ‫‫"ويست أويل". لا.‬ 1066 01:05:52,541 --> 01:05:53,708 ‫‫وجدتها.‬ 1067 01:05:57,583 --> 01:05:59,666 ‫‫- وجدت الاسم. عندي الاسم الأنسب…‬ ‫‫- قله!‬ 1068 01:05:59,750 --> 01:06:03,083 ‫‫هل تودون سماعه؟‬ ‫‫عندي الاسم الأنسب لهذا المنتج.‬ 1069 01:06:04,541 --> 01:06:06,500 ‫‫"بديل البدانة".‬ 1070 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 ‫‫"بديل البدانة"؟‬ 1071 01:06:11,958 --> 01:06:14,375 ‫‫- إنها مزحة.‬ ‫‫- ليست طريفة.‬ 1072 01:06:15,000 --> 01:06:18,375 ‫‫- ليست طريفة بنظرك ولكن…‬ ‫‫- أنا من أوصيت بك يا "جون".‬ 1073 01:06:19,208 --> 01:06:21,458 ‫‫وضعت صيتي على المحك من أجلك.‬ 1074 01:06:22,250 --> 01:06:24,875 ‫‫- قل لهم إنني أُصبت بسكتة.‬ ‫‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 1075 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 ‫‫فهذه هي حياتي.‬ 1076 01:06:28,000 --> 01:06:31,541 ‫‫لا، هذه ليست حياتك. فهذا مجال الإعلان.‬ 1077 01:06:31,625 --> 01:06:33,708 ‫‫وهو البحث عن طريقة لخداع الناس‬ 1078 01:06:33,791 --> 01:06:38,416 ‫‫- ليشتروا أشياء لا يريدونها.‬ ‫‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 1079 01:06:38,500 --> 01:06:41,833 ‫‫لا أفهم كيف تتعامل أنت بالتحديد‬ ‫‫مع المسألة بهذه الجدية.‬ 1080 01:06:41,916 --> 01:06:44,166 ‫‫- لأنهم يدفعون لي.‬ ‫‫- ليس المال كل شيء.‬ 1081 01:06:44,250 --> 01:06:46,833 ‫‫- لكنه لا يتسبب بضرر.‬ ‫‫- أأنت متأكد من ذلك؟‬ 1082 01:06:48,041 --> 01:06:50,541 ‫‫وما هو العمل النبيل الذي تقوم به في حياتك؟‬ 1083 01:06:52,208 --> 01:06:55,375 ‫‫- أصنع الفن.‬ ‫‫- وهذا ما العالم بحاجة إليه: مزيد من الفن.‬ 1084 01:06:55,458 --> 01:06:59,416 ‫‫نعم، هو بحاجة إليه.‬ ‫‫وعلى الأقل، أنا لا أرو‬‫ّ‬‫ج لنظام…‬ 1085 01:06:59,500 --> 01:07:02,708 ‫‫أوقف ادعاء الصلاح هذا.‬ ‫‫فأنت تؤلف مسرحيات موسيقية وحسب.‬ 1086 01:07:02,791 --> 01:07:04,500 ‫‫أنت لا تنقذ الغابات المطرية.‬ 1087 01:07:09,416 --> 01:07:13,458 ‫‫يا ليتني مثلك، فأقضي حياتي أقلق‬ 1088 01:07:13,541 --> 01:07:17,208 ‫‫بشأن اقتناء السيارة المناسبة ولبس‬ ‫‫البدلات المناسبة والعيش في مبنى له بواب.‬ 1089 01:07:17,291 --> 01:07:20,375 ‫‫ما الخطأ إن رغبت في هذه؟‬ ‫‫لا نملك جميعًا خياراتك،‬ 1090 01:07:20,458 --> 01:07:22,625 ‫‫ولا الأشياء التي لا تقدّر قيمتها.‬ 1091 01:07:22,708 --> 01:07:24,583 ‫‫- مثل ماذا؟‬ ‫‫- مثل العيش مع شخص تحبه.‬ 1092 01:07:25,666 --> 01:07:27,791 ‫‫هل تعرف ما أنا مستعد لتقديمه لقاء هذا؟‬ 1093 01:07:28,375 --> 01:07:30,416 ‫‫أما أنت فلا تعيره أي أهمية.‬ 1094 01:07:30,500 --> 01:07:32,541 ‫‫إن كان هذا ما تريده فماذا يمنعك؟‬ 1095 01:07:33,166 --> 01:07:36,833 ‫‫يمنعني؟ ماذا عن مواقف "جيسي هلمز"‬ ‫‫و"مورال ماجوريتي" من المثلية؟‬ 1096 01:07:36,916 --> 01:07:39,083 ‫‫ماذا عن حكام هذا البلد؟‬ 1097 01:07:39,166 --> 01:07:41,541 ‫‫لا يمكنني أن أتزوج وأن يكون عندي أطفال.‬ 1098 01:07:41,625 --> 01:07:46,541 ‫‫نصف أصدقائنا يُحتضرون فيما النصف الآخر‬ ‫‫يخشون أن يأتي دورهم قريبًا.‬ 1099 01:07:46,625 --> 01:07:49,291 ‫‫أنا أعتذر لشرائي سيارة جميلة يا "جون".‬ 1100 01:07:49,375 --> 01:07:52,958 ‫‫أنا أعتذر لانتقالي إلى شقة‬ ‫‫لها تدفئة مركزية.‬ 1101 01:07:53,041 --> 01:07:55,958 ‫‫أنا أعتذر لأنني أستمتع بحياتي‬ ‫‫قبل أن ينتهي وقتي.‬ 1102 01:07:56,833 --> 01:07:57,875 ‫‫عليّ الرحيل.‬ 1103 01:08:00,291 --> 01:08:02,666 ‫‫- ألن تذهب بالمترو؟‬ ‫‫- أفضّل المشي.‬ 1104 01:08:02,750 --> 01:08:04,916 ‫‫"مايكل".‬ 1105 01:08:14,458 --> 01:08:15,458 ‫‫ألو؟‬ 1106 01:08:15,541 --> 01:08:18,416 ‫‫"جوني" يا عزيزي. "روزا" تتكلم.‬ 1107 01:08:20,208 --> 01:08:22,333 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- "روزا ستيفنز"؟‬ 1108 01:08:22,416 --> 01:08:25,833 ‫‫- هل أنت متحمس ليوم غد؟‬ ‫‫- يوم غد؟‬ 1109 01:08:26,541 --> 01:08:28,500 ‫‫العرض. هل تذكرت العرض؟‬ 1110 01:08:28,583 --> 01:08:31,583 ‫‫تذكرته؟ طلبت من كل منتج أن يحضره.‬ 1111 01:08:33,541 --> 01:08:34,791 ‫‫ليكن العرض جيدًا.‬ 1112 01:08:34,875 --> 01:08:39,666 ‫‫نعم، سيكون عرضًا مذهلًا.‬ 1113 01:08:39,750 --> 01:08:42,625 ‫‫لنر إن كنا سنجعلهم يتسابقون على تولي إنتاج‬ 1114 01:08:42,708 --> 01:08:44,708 ‫‫مسرحيتك الموسيقية هذه. فما رأيك؟‬ 1115 01:08:45,791 --> 01:08:48,208 ‫‫نعم، من دون شك.‬ 1116 01:08:48,291 --> 01:08:50,166 ‫‫حسنًا يا عزيزي.‬ 1117 01:08:50,250 --> 01:08:53,833 ‫‫"تشارلي"، اتصل بـ"هال برينس".‬ 1118 01:08:53,916 --> 01:08:55,375 ‫‫"روزا"؟ أنا…‬ 1119 01:09:20,458 --> 01:09:21,750 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1120 01:09:33,750 --> 01:09:35,208 ‫‫أعرف.‬ 1121 01:09:54,666 --> 01:09:56,083 ‫‫لا.‬ 1122 01:09:57,166 --> 01:10:00,541 ‫‫لماذا لم تتصلوا مسبقًا‬ ‫‫لتخبروني بأنني تأخرت عن الدفع‬ 1123 01:10:00,625 --> 01:10:04,291 ‫‫قبل أن تقطعوا الكهرباء؟‬ ‫‫هذا التصرف غير منطقي بتاتًا.‬ 1124 01:10:04,375 --> 01:10:08,000 ‫‫- قلت لك قبلًا إنك استلمت إشعارًا…‬ ‫‫- لا، اسمع.‬ 1125 01:10:08,083 --> 01:10:10,458 ‫‫أنت لا تفهم. عندي عرض تجريبي.‬ 1126 01:10:10,541 --> 01:10:14,500 ‫‫عليّ تقديم عرض علني لمسرحيتي الموسيقية‬ ‫‫بعد 12 ساعة…‬ 1127 01:10:14,583 --> 01:10:17,166 ‫‫سيدي، إن كنت سترفع صوتك…‬ 1128 01:10:17,250 --> 01:10:22,208 ‫‫أنا آسف. اسمع.‬ ‫‫أستطيع أن أسدد الفاتورة على الهاتف الآن.‬ 1129 01:10:22,291 --> 01:10:25,875 ‫‫- بطاقتي الائتمانية معي…‬ ‫‫- مكتب القبض مغلق.‬ 1130 01:10:25,958 --> 01:10:28,416 ‫‫أود حل المسألة حالًا.‬ 1131 01:10:28,500 --> 01:10:30,666 ‫‫مكتب القبض يغلق في الليل.‬ 1132 01:10:32,125 --> 01:10:35,416 ‫‫- ماذا سأفعل؟‬ ‫‫- سيدي، قلت لك، اتصل…‬ 1133 01:10:48,375 --> 01:10:50,875 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- مرحبًا يا "بيث".‬ 1134 01:10:52,375 --> 01:10:54,666 ‫‫كيف حالك؟ أنا "جون".‬ 1135 01:10:54,750 --> 01:10:55,750 ‫‫مرحبًا يا "جون".‬ 1136 01:10:55,833 --> 01:10:58,708 ‫‫مرحبًا. هل "سوزان" عندك؟‬ 1137 01:10:58,791 --> 01:11:00,583 ‫‫لا تريد أن تكلمك.‬ 1138 01:11:03,166 --> 01:11:04,416 ‫‫نعم.‬ 1139 01:11:06,875 --> 01:11:08,291 ‫‫لا بأس.‬ 1140 01:11:08,375 --> 01:11:12,375 ‫‫من فضلك أوصلي لها هذه الرسالة مني.‬ 1141 01:11:12,458 --> 01:11:15,500 ‫‫- ما هي؟‬ ‫‫- أريد فقط…‬ 1142 01:11:16,250 --> 01:11:20,333 ‫‫أريد تذكيرها‬ ‫‫بأن العرض التجريبي سيُقام غدًا وأنا…‬ 1143 01:11:21,041 --> 01:11:23,750 ‫‫ربما لا أملك الحق في طلب هذا منها، ولكن…‬ 1144 01:11:26,000 --> 01:11:28,250 ‫‫يسرني جدًا أن تحضر العرض.‬ 1145 01:11:28,791 --> 01:11:30,291 ‫‫سأخبرها بأنك اتصلت.‬ 1146 01:11:37,250 --> 01:11:38,875 ‫‫ها أنا ذا.‬ 1147 01:11:41,375 --> 01:11:44,541 ‫‫المسرحية الموسيقية التي كرست شبابي لها‬ 1148 01:11:44,625 --> 01:11:49,750 ‫‫ستُعرض قريبًا أمام كل منتج في "نيويورك".‬ 1149 01:11:51,708 --> 01:11:56,083 ‫‫ولم أكتب نوتة واحدة أو كلمة واحدة‬ 1150 01:11:56,166 --> 01:11:59,625 ‫‫لأهم أغنية في العرض.‬ 1151 01:12:01,375 --> 01:12:03,166 ‫‫لا كهرباء عندي.‬ 1152 01:12:04,125 --> 01:12:08,375 ‫‫أعز أصدقائي غاضب مني.‬ ‫‫ترفض حبيبتي أن تكلمني.‬ 1153 01:12:09,541 --> 01:12:13,000 ‫‫ولا يتبادر إلى ذهني إلا أمر واحد أقوم به…‬ 1154 01:12:15,625 --> 01:12:16,625 ‫‫السباحة.‬ 1155 01:12:24,916 --> 01:12:29,333 ‫‫"أكره غرفة تبديل الملابس هذه‬ ‫‫لماذا لا ترد (سوزان) على مكالماتي؟‬ 1156 01:12:29,416 --> 01:12:32,833 ‫‫عرق، بلل، صدى، رائحة، قرف، إغلاق‬ 1157 01:12:32,916 --> 01:12:35,791 ‫‫ارفع الصوت، حر، بلل، حر، عرق‬ 1158 01:12:35,875 --> 01:12:37,333 ‫‫كيف هي المياه؟‬ 1159 01:12:37,416 --> 01:12:39,583 ‫‫تمطط، ابصق في القناع‬ 1160 01:12:39,666 --> 01:12:41,208 ‫‫رؤية غبشاء،‬ ‫‫تحقق من حرارة الماء‬ 1161 01:12:41,291 --> 01:12:44,416 ‫‫فكر في الغطسة والصدمة على جلدك‬ 1162 01:12:44,500 --> 01:12:48,791 ‫‫توقع الألم، الألم الآن‬ 1163 01:12:48,875 --> 01:12:51,916 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أخذ نفس، سبعة‬ 1164 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 ‫‫هناك فتاة، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 1165 01:12:54,083 --> 01:12:56,541 ‫‫أخذ نفس، بشرتها ناعمة وطرية‬ 1166 01:12:56,625 --> 01:12:59,166 ‫‫اثنان، ثلاثة، أخذ… 13‬ 1167 01:12:59,250 --> 01:13:02,375 ‫‫ساقان طويلتان، بشرة سمراء وشعر مبلل‬ 1168 01:13:02,458 --> 01:13:05,833 ‫‫وشعر مبلل‬ 1169 01:13:05,916 --> 01:13:08,875 ‫‫هل استمعت (روزا) أصلًا إلى الكاسيت؟‬ 1170 01:13:08,958 --> 01:13:12,541 ‫‫اركل، مد جسمك، ذراعاك بحركة الطاحون،‬ ‫‫انظر يدك، شد قدميك‬ 1171 01:13:12,625 --> 01:13:16,375 ‫‫شعر مبلل، اهدأ، هذا الرجل بطيء جدًا‬ 1172 01:13:16,458 --> 01:13:18,500 ‫‫15، هل سأصل إلى 40؟‬ 1173 01:13:18,583 --> 01:13:20,458 ‫‫إنه بطيء جدًا، المس عقبه، هيا تحرك!‬ 1174 01:13:20,541 --> 01:13:22,583 ‫‫ردي على مكالماتي! خط أحمر رفيع‬ 1175 01:13:22,666 --> 01:13:26,333 ‫‫15 مترًا، 18 مترًا، إنها تشبه (سوزان)‬ 1176 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 ‫‫(سوزان) جميلة‬ 1177 01:13:28,625 --> 01:13:31,750 ‫‫نفّس، لا تفكر، نفّس، نفّس ما فيك‬ 1178 01:13:31,833 --> 01:13:35,041 ‫‫أبق الكتف تحت‬ 1179 01:13:35,125 --> 01:13:37,208 ‫‫على مهلك، لا تجهد نفسك‬ 1180 01:13:37,291 --> 01:13:41,958 ‫‫اعرف منشأ الحركة‬ 1181 01:13:42,041 --> 01:13:45,041 ‫‫اليدان، لا، الكتف، لا‬ 1182 01:13:45,125 --> 01:13:46,791 ‫‫المرفقان، لا‬ 1183 01:13:46,875 --> 01:13:49,875 ‫‫بل تحت، من الظهر، نعم تحت‬ 1184 01:13:49,958 --> 01:13:52,333 ‫‫39، 40‬ 1185 01:13:52,416 --> 01:13:54,458 ‫‫الوسط‬ 1186 01:14:20,708 --> 01:14:23,541 ‫‫حركة إلى الأمام‬ 1187 01:14:23,625 --> 01:14:26,500 ‫‫عبر الماء‬ 1188 01:14:26,583 --> 01:14:28,375 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1189 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 ‫‫- هروب‬ ‫‫- عد إلى رشدك‬ 1190 01:14:31,208 --> 01:14:33,875 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1191 01:14:33,958 --> 01:14:37,208 ‫‫أنا أحلّق‬ 1192 01:14:37,291 --> 01:14:40,458 ‫‫- أنا في الماء‬ ‫‫- أنت في الهواء‬ 1193 01:14:40,541 --> 01:14:43,583 ‫‫- أنت بدور الفارس‬ ‫‫- أنا تحت الأرض‬ 1194 01:14:43,666 --> 01:14:46,958 ‫‫أنا بدور الملكة"‬ 1195 01:14:52,083 --> 01:14:53,625 ‫‫"عد إلى رشدك"‬ 1196 01:15:27,375 --> 01:15:28,625 ‫‫يوشك العرض أن يبدأ.‬ 1197 01:15:29,750 --> 01:15:32,333 ‫‫ولكن لا أحد في الغرفة.‬ 1198 01:15:34,541 --> 01:15:39,041 ‫‫يوشك العرض أن يبدأ، وأنا أنظر‬ 1199 01:15:39,125 --> 01:15:43,833 ‫‫إلى 60 كرسيًا خاليًا قابلًا للطي.‬ 1200 01:15:47,791 --> 01:15:48,708 ‫‫مرحبًا.‬ 1201 01:15:49,708 --> 01:15:51,291 ‫‫مرحبًا أيها الفتى العبقري.‬ 1202 01:15:53,625 --> 01:15:55,500 ‫‫لمعلوماتك سأبلغ الـ30 هذا الأحد.‬ 1203 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 ‫‫عيد ميلاد سعيد إذًا.‬ 1204 01:15:58,500 --> 01:15:59,375 ‫‫شكرًا.‬ 1205 01:16:00,625 --> 01:16:03,458 ‫‫- تبقى شابًا حتى في الـ30.‬ ‫‫- لا أحد هنا.‬ 1206 01:16:05,208 --> 01:16:06,583 ‫‫لم تصر الساعة التاسعة بعد.‬ 1207 01:16:08,875 --> 01:16:11,166 ‫‫ولن يبدأ العرض قبل الساعة العاشرة.‬ 1208 01:16:18,375 --> 01:16:19,750 ‫‫هذا جيد.‬ 1209 01:16:20,333 --> 01:16:21,375 ‫‫تمام.‬ 1210 01:16:22,291 --> 01:16:23,375 ‫‫حسنًا.‬ 1211 01:16:25,208 --> 01:16:27,416 ‫‫- أيمكنك قراءة أغنية من دون استعداد؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1212 01:16:33,000 --> 01:16:37,708 ‫‫رويدًا وعلى نحو عجيب، بدأ الناس يتوافدون.‬ 1213 01:16:37,791 --> 01:16:40,291 ‫‫- "جوني".‬ ‫‫- سأعود.‬ 1214 01:16:40,375 --> 01:16:43,958 ‫‫هذا مذهل. انظر إلى هذه الفسحة، هذا مذهل.‬ 1215 01:16:44,041 --> 01:16:47,333 ‫‫- إنه استديو تمارين يا أبي.‬ ‫‫- تمارين لمسرحية في "برودواي".‬ 1216 01:16:47,416 --> 01:16:50,416 ‫‫- فالأمر يتحقق.‬ ‫‫- نحن سعيدان جدًا من أجلك.‬ 1217 01:16:50,500 --> 01:16:52,875 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- هل يدفعون لك؟‬ 1218 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 ‫‫لا.‬ 1219 01:16:56,041 --> 01:16:58,458 ‫‫- في المرة المقبلة.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 1220 01:16:58,541 --> 01:17:01,208 ‫‫- هذا محجوز لنا.‬ ‫‫- لا، هذا ليس…‬ 1221 01:17:01,291 --> 01:17:04,500 ‫‫- هذا لشخص آخر.‬ ‫‫- أهذا ما تريده؟‬ 1222 01:17:04,583 --> 01:17:08,416 ‫‫يمكنكما الجلوس في أي كرسي آخر.‬ 1223 01:17:09,291 --> 01:17:11,291 ‫‫- حسنًا، بالتوفيق.‬ ‫‫- هل نجلس هناك؟‬ 1224 01:17:11,375 --> 01:17:13,791 ‫‫- أحبك. شكرًا.‬ ‫‫- وأنا أحبك.‬ 1225 01:17:20,000 --> 01:17:21,958 ‫‫شعره غريب الشكل.‬ 1226 01:17:29,083 --> 01:17:30,083 ‫‫عدد الحاضرين كبير.‬ 1227 01:17:32,250 --> 01:17:33,875 ‫‫نعم، معظمهم من الأصدقاء.‬ 1228 01:17:35,291 --> 01:17:36,708 ‫‫يا لها من مصيبة!‬ 1229 01:17:42,000 --> 01:17:42,958 ‫‫شكرًا…‬ 1230 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 ‫‫على مجيئك.‬ 1231 01:17:46,583 --> 01:17:49,625 ‫‫لا أدع شيئًا يمنعني يا "جون".‬ ‫‫أنت تعرف ذلك.‬ 1232 01:17:53,916 --> 01:17:56,375 ‫‫- حسنًا. بالتوفيق.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1233 01:17:58,916 --> 01:18:00,083 ‫‫"محجوز"‬ 1234 01:18:00,166 --> 01:18:01,791 ‫‫شكرًا.‬ 1235 01:18:02,500 --> 01:18:04,875 ‫‫"آيرا"، هذا أنت.‬ 1236 01:18:04,958 --> 01:18:08,166 ‫‫- "جوناثان"، كيف حالك؟‬ ‫‫- "روزا".‬ 1237 01:18:09,958 --> 01:18:12,541 ‫‫- أنا "جون لارسون".‬ ‫‫- ها هو هناك.‬ 1238 01:18:12,625 --> 01:18:16,833 ‫‫أنت من كنت أبحث عنه.‬ ‫‫هل أنت متوتر؟ لا تتوتر.‬ 1239 01:18:16,916 --> 01:18:19,833 ‫‫- متوتر قليلًا من دون شك.‬ ‫‫- طبعًا أنت متوتر.‬ 1240 01:18:19,916 --> 01:18:24,875 ‫‫فالعرض الأول لمسرحية موسيقية‬ ‫‫هو أشبه بتنظير قولون وسط "تايمز سكوير".‬ 1241 01:18:24,958 --> 01:18:29,333 ‫‫الفرق هو أنه في تنظير القولون،‬ ‫‫أسوأ ما يحدث هو اكتشاف إصابتك بالسرطان.‬ 1242 01:18:29,416 --> 01:18:32,958 ‫‫أما في حالة المسرحية الموسيقية،‬ ‫‫فهو اكتشافك أنك ميت أصلًا.‬ 1243 01:18:35,958 --> 01:18:38,416 ‫‫أتمنى لك التوفيق في عرضك.‬ ‫‫أتلهف لمشاهدة إنجازك.‬ 1244 01:18:44,791 --> 01:18:47,541 ‫‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬ ‫‫تعدينا الوقت بربع ساعة.‬ 1245 01:18:47,625 --> 01:18:49,208 ‫‫أعرف.‬ 1246 01:18:49,833 --> 01:18:51,041 ‫‫بالتوفيق.‬ 1247 01:18:52,333 --> 01:18:54,041 ‫‫اقترب. شكرًا.‬ 1248 01:19:10,625 --> 01:19:13,208 ‫‫مرحبًا. أهلًا وسهلًا بكم.‬ 1249 01:19:14,416 --> 01:19:16,041 ‫‫أنا "جوناثان لارسون".‬ 1250 01:19:19,583 --> 01:19:20,583 ‫‫حسنًا…‬ 1251 01:19:20,666 --> 01:19:23,875 ‫‫لا داعي لفعل هذا. شكرًا، هذا لطف منك.‬ 1252 01:19:24,708 --> 01:19:28,833 ‫‫شكرًا لحضوركم هذا الصباح. هذا…‬ 1253 01:19:34,833 --> 01:19:37,500 ‫‫- هذا "ستيفن سوندهايم".‬ ‫‫- نعم. مثلما كنت أقول،‬ 1254 01:19:37,583 --> 01:19:41,000 ‫‫شكرًا لحضوركم.‬ ‫‫هذه مسرحيتي الموسيقية "سوبربيا".‬ 1255 01:19:41,083 --> 01:19:45,208 ‫‫وأنا أعمل عليها منذ… منذ فترة طويلة.‬ 1256 01:19:46,750 --> 01:19:49,458 ‫‫وآمل أن تعجبكم جميعًا.‬ 1257 01:19:51,250 --> 01:19:52,333 ‫‫شكرًا.‬ 1258 01:20:01,666 --> 01:20:05,583 ‫‫كان الغموض يلف الساعة والنصف التالية.‬ 1259 01:20:06,666 --> 01:20:12,125 ‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬ 1260 01:20:12,833 --> 01:20:19,375 ‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه‬ ‫‫أن حدث أمر مثل هذا‬ 1261 01:20:19,458 --> 01:20:22,041 ‫‫إنه حدث القرن‬ 1262 01:20:22,125 --> 01:20:24,333 ‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬ 1263 01:20:24,416 --> 01:20:28,458 ‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة‬ 1264 01:20:28,541 --> 01:20:31,833 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 1265 01:20:31,916 --> 01:20:34,958 ‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬ 1266 01:20:35,041 --> 01:20:42,041 ‫‫الجميع سوف يحضرون"‬ 1267 01:20:43,375 --> 01:20:44,791 ‫‫وعندئذ…‬ 1268 01:20:46,166 --> 01:20:49,541 ‫‫تقدمت "كاريسا" لتنشد أغنيتي الجديدة،‬ 1269 01:20:50,500 --> 01:20:52,333 ‫‫التي ألّفتها قبل أقل من 12 ساعة.‬ 1270 01:20:52,916 --> 01:20:54,666 ‫‫أغمضت عينيّ.‬ 1271 01:20:55,666 --> 01:20:57,500 ‫‫واستجمعت قواي.‬ 1272 01:20:58,458 --> 01:21:00,333 ‫‫حبست كل أنفاسي.‬ 1273 01:21:04,708 --> 01:21:06,625 ‫‫ولكن عندما فتحت عينيّ…‬ 1274 01:21:07,708 --> 01:21:09,708 ‫‫لم أر "كاريسا" هناك.‬ 1275 01:21:22,583 --> 01:21:25,375 ‫‫"أنت في الهواء‬ 1276 01:21:27,083 --> 01:21:30,125 ‫‫وأنا تحت الأرض‬ 1277 01:21:32,250 --> 01:21:37,291 ‫‫الإشارة تتلاشى‬ 1278 01:21:37,375 --> 01:21:41,166 ‫‫ولا يمكن إيجادها‬ 1279 01:21:42,333 --> 01:21:46,041 ‫‫قررت أخيرًا أن أبوح بهذا‬ 1280 01:21:47,541 --> 01:21:50,833 ‫‫من أجلك أفعل أي شيء‬ 1281 01:21:52,791 --> 01:21:57,000 ‫‫لكنك خفضت الصوت إلى الآخر‬ 1282 01:21:57,708 --> 01:22:04,708 ‫‫ما إن هممت بالغناء‬ 1283 01:22:06,125 --> 01:22:07,833 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1284 01:22:07,916 --> 01:22:11,375 ‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع‬ 1285 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 ‫‫وأنت تعرف هذا، على الأقل كنت تعرف هذا‬ 1286 01:22:15,791 --> 01:22:19,791 ‫‫ألا تذكر يوم ابتدأت قصتنا معًا؟‬ 1287 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 ‫‫كنا أنت وأنا فقط‬ 1288 01:22:22,750 --> 01:22:29,750 ‫‫كنا أنا وأنت فقط‬ 1289 01:22:31,708 --> 01:22:35,375 ‫‫لا يمكنني إلا أن أضحك‬ 1290 01:22:36,000 --> 01:22:39,791 ‫‫فقد كنا لافتين فعلًا‬ 1291 01:22:41,333 --> 01:22:46,000 ‫‫الحب عتيق الطراز في أيامنا هذه‬ 1292 01:22:46,083 --> 01:22:50,083 ‫‫فكيف لنا أن نتوقع منه أن يزيد؟‬ 1293 01:22:51,250 --> 01:22:55,125 ‫‫أنت بدور الفارس‬ 1294 01:22:56,291 --> 01:22:59,958 ‫‫وأنا بدور الملكة‬ 1295 01:23:01,416 --> 01:23:06,083 ‫‫وكل ما عندي الليلة‬ 1296 01:23:06,166 --> 01:23:13,166 ‫‫هو شاشة لا يُعرض شيء عليها‬ 1297 01:23:14,125 --> 01:23:17,541 ‫‫عد إلى رشدك، فلا بأس لو عشت الإثارة‬ 1298 01:23:17,625 --> 01:23:20,083 ‫‫إن كنت مجرد صورة خالية‬ 1299 01:23:20,166 --> 01:23:23,458 ‫‫تنبعث من شاشة‬ 1300 01:23:23,541 --> 01:23:27,458 ‫‫كن واقعيًا يا حبيبي، دع نفسك تشعر من جديد‬ 1301 01:23:27,541 --> 01:23:30,541 ‫‫فلست بحاجة إلى لحن مصطنع من صندوق موسيقي‬ 1302 01:23:30,625 --> 01:23:34,333 ‫‫لكي تعرف ما أقصده‬ 1303 01:23:34,416 --> 01:23:38,750 ‫‫ماذا ترى في أعماق عينيّ؟‬ 1304 01:23:39,500 --> 01:23:44,625 ‫‫أصغ إليّ في أعماق تنهيداتي‬ 1305 01:23:44,708 --> 01:23:49,208 ‫‫دع الموسيقى تنبع من داخلك‬ 1306 01:23:49,291 --> 01:23:53,541 ‫‫لا تستخدم حاسة واحدة‬ ‫‫بل الحواس الخمس جميعًا‬ 1307 01:23:53,625 --> 01:23:56,375 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1308 01:23:56,458 --> 01:23:58,583 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1309 01:23:58,666 --> 01:24:03,708 ‫‫- عد إلى رشدك، أجل‬ ‫‫- عد إلى رشدك‬ 1310 01:24:03,791 --> 01:24:06,208 ‫‫عد إلى رشدك‬ 1311 01:24:06,291 --> 01:24:13,250 ‫‫يا حبيبي، عد إلى‬ 1312 01:24:14,041 --> 01:24:21,041 ‫‫الحياة"‬ 1313 01:24:50,583 --> 01:24:53,166 ‫‫- ألو؟‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزي، أنا "روزا".‬ 1314 01:24:53,250 --> 01:24:54,916 ‫‫مرحبًا يا "روزا". شكرًا لاتصالك بي.‬ 1315 01:24:55,000 --> 01:24:57,791 ‫‫أنت أصلًا تركت ست رسائل.‬ 1316 01:24:57,875 --> 01:25:02,083 ‫‫نعم. هل سمعت أي شيء من أحد؟‬ 1317 01:25:02,166 --> 01:25:07,125 ‫‫عزيزي، بقيت كل النهار‬ ‫‫أسمع تعابير الإطراء الحماسية.‬ 1318 01:25:07,208 --> 01:25:09,708 ‫‫تتوالى الاتصالات على مكتبي.‬ 1319 01:25:11,958 --> 01:25:15,375 ‫‫حسنًا. أجل! هذا خبر ممتاز.‬ 1320 01:25:15,458 --> 01:25:19,041 ‫‫الكل يقول لي الأمر نفسه:‬ ‫‫"يا لـ(جوناثان لارسون)!‬ 1321 01:25:19,625 --> 01:25:22,041 ‫‫أنا متلهف لأرى ما سيؤلفه لاحقًا".‬ 1322 01:25:23,750 --> 01:25:27,250 ‫‫ماذا تقصدين بما سأؤلفه لاحقًا؟‬ ‫‫ماذا عن "سوبربيا"؟‬ 1323 01:25:28,125 --> 01:25:31,083 ‫‫كنت أقول لك دائمًا إن إقناعهم صعب جدًا.‬ 1324 01:25:31,166 --> 01:25:33,208 ‫‫وأسلوبها الفني لا يناسب "برودواي".‬ 1325 01:25:33,291 --> 01:25:36,500 ‫‫لن يدفع السيّاح 50 دولارًا‬ 1326 01:25:36,583 --> 01:25:39,375 ‫‫لمشاهدة مسرحية عن سفن فضائية وروبوتات.‬ 1327 01:25:40,541 --> 01:25:42,791 ‫‫ولكن ليس هذا موضوع المسرحية.‬ 1328 01:25:42,875 --> 01:25:45,541 ‫‫أعرف هذا طبعًا يا "جوناثان".‬ 1329 01:25:45,625 --> 01:25:49,583 ‫‫ولكن تعرف أن المنتجين لا يهمهم‬ ‫‫إلا أمر واحد.‬ 1330 01:25:50,166 --> 01:25:54,541 ‫‫حسنًا، ماذا عن المسارح خارج "برودواي"؟‬ 1331 01:25:55,125 --> 01:25:57,083 ‫‫الكلفة مرتفعة جدًا هناك.‬ 1332 01:25:57,166 --> 01:26:01,208 ‫‫فعليك اختيار ممثلين من بين الآلاف،‬ ‫‫وهناك مؤثرات خاصة…‬ 1333 01:26:01,291 --> 01:26:03,958 ‫‫"تشارلي"، قل له إنني سآتي سريعًا.‬ 1334 01:26:04,041 --> 01:26:05,416 ‫‫- عليّ الذهاب.‬ ‫‫- آسف، "روزا"…‬ 1335 01:26:05,500 --> 01:26:08,708 ‫‫تهانينا على العرض الباهر.‬ 1336 01:26:08,791 --> 01:26:10,208 ‫‫"روزا"، انتظري.‬ 1337 01:26:10,791 --> 01:26:12,750 ‫‫إذًا، حسنًا…‬ 1338 01:26:13,541 --> 01:26:15,541 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬ 1339 01:26:19,333 --> 01:26:21,041 ‫‫ابدأ بتأليف مسرحيتك التالية.‬ 1340 01:26:22,041 --> 01:26:25,208 ‫‫وبعد أن تنهي تلك المسرحية،‬ ‫‫ابدأ بتأليف المسرحية التالية.‬ 1341 01:26:25,791 --> 01:26:31,000 ‫‫افعل ذلك من دون توقف.‬ ‫‫فهذه طبيعة عمل المؤلف يا عزيزي.‬ 1342 01:26:31,791 --> 01:26:34,541 ‫‫لا تتوقف عن السعي مع كل واحدة منها.‬ 1343 01:26:34,625 --> 01:26:39,541 ‫‫وليكن عندك الأمل ولو بدا مستحيلًا‬ ‫‫بأن مسرحية منها ستُقبل في النهاية.‬ 1344 01:26:47,291 --> 01:26:52,458 ‫‫اسمع. هل تريد نصيحة من شخص‬ ‫‫يعمل في هذا المجال منذ فترة طويلة؟‬ 1345 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 ‫‫في مسرحيتك التالية،‬ 1346 01:26:57,250 --> 01:27:00,208 ‫‫جرّب أن تكتب عن موضوع ‬‫تعرفه‬‫.‬ 1347 01:27:04,208 --> 01:27:05,583 ‫‫اتفقنا يا فتى؟‬ 1348 01:27:07,250 --> 01:27:08,083 ‫‫نعم.‬ 1349 01:27:08,833 --> 01:27:10,708 ‫‫ابدأ ببري أقلام الرصاص.‬ 1350 01:27:12,208 --> 01:27:13,666 ‫‫نعم.‬ 1351 01:27:23,625 --> 01:27:27,791 ‫‫أقترح أن ننتظر قليلًا‬ ‫‫ونرى ما سيحدث الأسبوع المقبل.‬ 1352 01:27:27,875 --> 01:27:29,291 ‫‫أنا بحاجة إلى وظيفة.‬ 1353 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 ‫‫- انتظر من فضلك.‬ ‫‫- سأعتذر للمسؤولة في المجموعة البحثية.‬ 1354 01:27:32,833 --> 01:27:37,333 ‫‫أقسم لك إنني لن أتفوه بأي كلمة سيئة‬ ‫‫عن الأبحاث التسويقية بعد اليوم.‬ 1355 01:27:37,416 --> 01:27:39,208 ‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 1356 01:27:39,291 --> 01:27:41,125 ‫‫أريد أن أقوم بعملك.‬ 1357 01:27:41,208 --> 01:27:45,666 ‫‫أريد ما عندك: "بي إم دبليو" وبواب.‬ ‫‫أريد كل هذا. اتفقنا؟‬ 1358 01:27:45,750 --> 01:27:47,875 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- لا شيء إلا الخير.‬ 1359 01:27:47,958 --> 01:27:52,041 ‫‫قضيت ثماني سنين أقتل نفسي‬ ‫‫لأؤلف مسرحية موسيقية لن تُعرض أبدًا.‬ 1360 01:27:52,125 --> 01:27:55,333 ‫‫لا أصدق هذا.‬ ‫‫فقد كان العرض مذهلًا هذا الصباح.‬ 1361 01:27:56,083 --> 01:27:57,416 ‫‫ليس إلى الحد الكافي.‬ 1362 01:27:58,416 --> 01:27:59,708 ‫‫لن أعيد الكرة يا "مايك".‬ 1363 01:27:59,791 --> 01:28:03,333 ‫‫لن أتحمل خمس سنين أخرى من خدمة الموائد،‬ 1364 01:28:03,416 --> 01:28:06,833 ‫‫خمس سنين أخرى‬ ‫‫من تأليف مسرحيات لن يشاهدها أحد،‬ 1365 01:28:06,916 --> 01:28:12,125 ‫‫فيما "برودواي" تنتج مسرحيات موسيقية ضخمة‬ ‫‫تفتقر إلى أدنى درجات الأصالة،‬ 1366 01:28:12,208 --> 01:28:16,416 ‫‫أو تتناول مواضيع،‬ ‫‫معاذ الله أن تتعلق بعالمنا اليوم!‬ 1367 01:28:17,708 --> 01:28:18,916 ‫‫هل انتهيت؟‬ 1368 01:28:19,916 --> 01:28:22,666 ‫‫- لا…‬ ‫‫- كان العرض مذهلًا.‬ 1369 01:28:24,458 --> 01:28:26,625 ‫‫ولا أحب أن أراك تتخلى عن موهبتك.‬ 1370 01:28:27,666 --> 01:28:30,500 ‫‫- لكنك فعلت ذلك.‬ ‫‫- أرجوك!‬ 1371 01:28:30,583 --> 01:28:32,583 ‫‫كنت ممثلًا عاديًا.‬ 1372 01:28:33,166 --> 01:28:35,916 ‫‫هل تعرف كم يوجد من ممثلين عاديين‬ ‫‫في "نيويورك"؟‬ 1373 01:28:36,500 --> 01:28:38,958 ‫‫وهل تعرف كم يوجد من "جوناثان لارسون"؟‬ 1374 01:28:40,000 --> 01:28:40,916 ‫‫واحد.‬ 1375 01:28:43,166 --> 01:28:45,916 ‫‫يجب أن أتوقف عن إضاعة وقتي يا "مايك".‬ 1376 01:28:46,000 --> 01:28:48,416 ‫‫- سأبلغ الـ30 بعد يومين.‬ ‫‫- إذًا؟‬ 1377 01:28:49,416 --> 01:28:53,750 ‫‫كان "ستيفن سوندهايم" في الـ27‬ ‫‫حين عُرضت أول مسرحية له في "برودواي".‬ 1378 01:28:53,833 --> 01:28:56,791 ‫‫لكنك لست "ستيفن سوندهايم".‬ ‫‫عليك الانتظار قليلًا بعد.‬ 1379 01:28:56,875 --> 01:28:59,916 ‫‫- لن أنتظر بعد اليوم. فهذه حياتي.‬ ‫‫- أنا أفهمك.‬ 1380 01:29:00,000 --> 01:29:02,083 ‫‫لا، أنت لا تفهمني. فالوقت يداهمني.‬ 1381 01:29:02,875 --> 01:29:06,875 ‫‫- الوقت لا يداهمك أنت.‬ ‫‫- أنت لا تعاني هذه المشكلة.‬ 1382 01:29:06,958 --> 01:29:08,541 ‫‫أنا مصاب بفيروس الإيدز.‬ 1383 01:29:16,833 --> 01:29:17,833 ‫‫ماذا؟‬ 1384 01:29:23,750 --> 01:29:26,250 ‫‫- متى علمت بالأمر؟‬ ‫‫- منذ أيام قليلة.‬ 1385 01:29:31,291 --> 01:29:32,375 ‫‫من يعلم؟‬ 1386 01:29:33,708 --> 01:29:35,416 ‫‫قد يحالفني الحظ مثل بعض الناس.‬ 1387 01:29:37,375 --> 01:29:40,000 ‫‫قد أعيش سنة، وربما أكثر.‬ 1388 01:29:42,875 --> 01:29:46,333 ‫‫لذا أظن أنني أدرى منك بمسألة مداهمة الوقت.‬ 1389 01:29:47,750 --> 01:29:49,208 ‫‫لماذا لم تخبرني قبلًا؟‬ 1390 01:29:55,750 --> 01:29:56,750 ‫‫حاولت.‬ 1391 01:30:02,458 --> 01:30:04,416 ‫‫"جيل كرايمر" على الخط الثاني.‬ 1392 01:30:06,750 --> 01:30:08,458 ‫‫عليّ تلقي هذا الاتصال.‬ 1393 01:30:08,541 --> 01:30:11,583 ‫‫- "مايك"…‬ ‫‫- لا يسعني التكلم عن هذا الآن، أرجوك.‬ 1394 01:30:15,541 --> 01:30:16,625 ‫‫"جيل".‬ 1395 01:30:17,208 --> 01:30:18,500 ‫‫مرحبًا، أنا "مايكل".‬ 1396 01:30:19,125 --> 01:30:21,166 ‫‫أريد فقط السؤال عن حساب "داوني".‬ 1397 01:30:32,250 --> 01:30:34,291 ‫‫أتذكر يوم لقائي الأول بـ"مايكل".‬ 1398 01:30:36,208 --> 01:30:38,083 ‫‫كان ذلك في أول يوم من مخيم صيفي،‬ 1399 01:30:39,166 --> 01:30:40,375 ‫‫قبل 22 سنة.‬ 1400 01:30:41,666 --> 01:30:42,958 ‫‫كنا في الثامنة من العمر.‬ 1401 01:30:44,125 --> 01:30:45,333 ‫‫وأتذكر الثانوية،‬ 1402 01:30:46,208 --> 01:30:47,958 ‫‫وكل المسرحيات التي شاركنا معًا فيها.‬ 1403 01:30:55,958 --> 01:31:02,083 ‫‫"هل هذه هي الحياة فعلًا…"‬ 1404 01:31:02,958 --> 01:31:05,916 ‫‫وأتذكر الصيف الذي قرر فيه أبواه وأبواي‬ 1405 01:31:06,000 --> 01:31:09,916 ‫‫السكن في البلدة نفسها في "كايب كود"،‬ ‫‫وبيتي يبعد كيلومترين عن بيته.‬ 1406 01:31:10,000 --> 01:31:11,958 ‫‫كنا نلتقي على الشاطئ كل ليلة…‬ 1407 01:31:13,791 --> 01:31:16,291 ‫‫وكنا نجلس ونتحدث حتى الثالثة صباحًا…‬ 1408 01:31:18,166 --> 01:31:19,500 ‫‫عن مشاريعنا.‬ 1409 01:31:21,625 --> 01:31:25,333 ‫‫كنا نقول إننا سننتقل معًا ذات يوم‬ ‫‫إلى المدينة…‬ 1410 01:31:26,333 --> 01:31:30,000 ‫‫ونجد شقة رخيصة وتُكتشف مواهبنا…‬ 1411 01:31:30,750 --> 01:31:32,291 ‫‫ونغيّر العالم.‬ 1412 01:31:34,041 --> 01:31:36,500 ‫‫أنت على اتصال مع "سوزان" و"بيث"…‬ 1413 01:31:39,333 --> 01:31:42,625 ‫‫أتذكر أول صيف عدنا فيه من الجامعة.‬ 1414 01:31:42,708 --> 01:31:46,875 ‫‫دخنّا ممنوعات عند كاسر الأمواج،‬ ‫‫وهناك أخبرني "مايكل" أنه مثليّ.‬ 1415 01:31:58,583 --> 01:32:01,583 ‫‫وأتذكر أصدقاءنا الكثيرين.‬ 1416 01:32:02,541 --> 01:32:03,916 ‫‫وأتذكر مآتمهم.‬ 1417 01:32:04,875 --> 01:32:09,833 ‫‫أتذكر آباءهم وأمهاتهم الذين لم يبلغوا‬ ‫‫الـ50 وهم يصلّون على أولادهم.‬ 1418 01:32:16,625 --> 01:32:19,250 ‫‫أتذكرهم وأتذكر "مايكل".‬ 1419 01:32:19,333 --> 01:32:22,708 ‫‫وقبل أن أستوعب ما يجري، أنطلق راكضًا.‬ 1420 01:32:30,208 --> 01:32:31,625 ‫‫أتجاوز البركة،‬ 1421 01:32:31,708 --> 01:32:33,208 ‫‫وأتجاوز لعبة دوامة الخيل.‬ 1422 01:32:36,125 --> 01:32:39,500 ‫‫"…عن فيروس الإيدز. افعل شيئًا حياله"‬ 1423 01:32:40,125 --> 01:32:43,916 ‫‫التكتكة عالية جدًا ولا أسمع شيئًا.‬ 1424 01:32:48,666 --> 01:32:51,875 ‫‫أشعر بدقات قلبي القوية في عنقي.‬ 1425 01:32:51,958 --> 01:32:55,291 ‫‫والريح تصفر بقوة بين الأشجار.‬ 1426 01:32:55,375 --> 01:32:57,166 ‫‫والسماء تسودّ.‬ 1427 01:32:57,250 --> 01:33:00,500 ‫‫أريد أن يتوقف هذا. أريد أن يتوقف كل هذا!‬ 1428 01:34:24,958 --> 01:34:27,958 ‫‫"عندما كنت في التاسعة‬ 1429 01:34:28,041 --> 01:34:31,625 ‫‫دخلنا أنا و(مايكل)‬ 1430 01:34:31,708 --> 01:34:36,458 ‫‫في برنامج مواهب في جمعية الشبان المسيحية‬ 1431 01:34:38,333 --> 01:34:43,583 ‫‫في الساعة التاسعة صباحًا‬ ‫‫صعدنا أدراجًا لنذهب للتمارين‬ 1432 01:34:44,666 --> 01:34:46,958 ‫‫لم يستطع (مايك) أن يغني‬ 1433 01:34:47,041 --> 01:34:49,833 ‫‫فقلت له: (لا أحد يكترث)‬ 1434 01:34:50,541 --> 01:34:55,791 ‫‫غنينا (يلو بيرد)‬ 1435 01:34:56,666 --> 01:35:00,666 ‫‫و(لتس غو فلاي آ كايت)‬ 1436 01:35:01,666 --> 01:35:05,041 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1437 01:35:05,125 --> 01:35:09,750 ‫‫حتى أتقنّاهما‬ 1438 01:35:10,375 --> 01:35:13,291 ‫‫وحين خرجنا‬ 1439 01:35:14,166 --> 01:35:16,375 ‫‫من جمعية الشبان المسيحية‬ 1440 01:35:17,166 --> 01:35:18,791 ‫‫كانت شمس الساعة الثالثة‬ 1441 01:35:18,875 --> 01:35:24,666 ‫‫قد أيبست العشب الأخضر‬ 1442 01:35:26,458 --> 01:35:33,291 ‫‫فقلت في نفسي: ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1443 01:35:34,541 --> 01:35:40,041 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1444 01:35:41,458 --> 01:35:44,291 ‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬ 1445 01:35:45,000 --> 01:35:47,958 ‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬ 1446 01:35:48,625 --> 01:35:51,166 ‫‫أن أقضي‬ 1447 01:35:52,000 --> 01:35:53,833 ‫‫وقتي على هذا المنوال‬ 1448 01:35:55,291 --> 01:35:57,458 ‫‫عندما بلغت الـ16‬ 1449 01:35:58,500 --> 01:36:01,416 ‫‫حصلنا أنا و(مايكل)‬ 1450 01:36:01,500 --> 01:36:04,625 ‫‫على دور في (وست سايد)‬ 1451 01:36:04,708 --> 01:36:07,541 ‫‫في ثانوية (وايت بلاينز)‬ 1452 01:36:07,625 --> 01:36:12,791 ‫‫ذهبنا في الساعة الثالثة‬ ‫‫للتمرن في صالة الرياضة‬ 1453 01:36:13,666 --> 01:36:17,458 ‫‫أخذ (مايك) دور (دوك)‬ ‫‫الذي لا يغني في المسرحية‬ 1454 01:36:17,541 --> 01:36:18,958 ‫‫فلم تكن عنده مشكلة‬ 1455 01:36:19,041 --> 01:36:24,083 ‫‫غنينا (غوت آ روكيت إن يور بوكيت)‬ 1456 01:36:24,166 --> 01:36:28,458 ‫‫و(ذا جتس آر غونا هاف ذير داي تونايت)‬ 1457 01:36:28,541 --> 01:36:31,458 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1458 01:36:31,541 --> 01:36:36,916 ‫‫حتى أتقنّاهما‬ 1459 01:36:37,500 --> 01:36:39,875 ‫‫وحين خرجنا‬ 1460 01:36:40,958 --> 01:36:43,375 ‫‫منهكين من تلك المسرحية‬ 1461 01:36:44,250 --> 01:36:46,541 ‫‫كانت نجوم التاسعة ليلًا‬ 1462 01:36:47,416 --> 01:36:50,916 ‫‫وأيضًا القمر تضيء لنا الطريق‬ 1463 01:36:53,625 --> 01:36:55,416 ‫‫فقلت في نفسي:‬ 1464 01:36:56,208 --> 01:36:59,958 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1465 01:37:01,625 --> 01:37:07,125 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1466 01:37:07,875 --> 01:37:10,833 ‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬ 1467 01:37:11,666 --> 01:37:14,500 ‫‫مع أنني أتساءل الآن‬ 1468 01:37:14,583 --> 01:37:20,000 ‫‫هل عندي ما يلزم‬ ‫‫لأقضي وقتي على هذا المنوال؟‬ 1469 01:37:21,291 --> 01:37:23,833 ‫‫صار عمري 29‬ 1470 01:37:24,666 --> 01:37:27,041 ‫‫كنا أنا و(مايكل)‬ 1471 01:37:28,041 --> 01:37:33,333 ‫‫نعيش في غرب (سوهو) في (نيويورك)‬ 1472 01:37:34,375 --> 01:37:39,708 ‫‫في الساعة التاسعة‬ ‫‫كنت أكتب بضع كلمات من أغنية‬ 1473 01:37:40,500 --> 01:37:46,625 ‫‫فيما صار (مايك) ينشد أغانيه‬ ‫‫في شارع (ماديسون أفينيو)‬ 1474 01:37:46,708 --> 01:37:50,625 ‫‫فصرت أنشد: (عد إلى رشدك‬ 1475 01:37:50,708 --> 01:37:57,208 ‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع)‬ 1476 01:37:58,541 --> 01:38:01,833 ‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬ 1477 01:38:01,916 --> 01:38:06,250 ‫‫مرة تلو مرة‬ 1478 01:38:06,333 --> 01:38:11,083 ‫‫حتى أتقنتها‬ 1479 01:38:11,166 --> 01:38:16,375 ‫‫وحين انتقلت من (سي مينور) أو (لا)‬ 1480 01:38:18,375 --> 01:38:21,916 ‫‫اتصل المطعم في الساعة الخامسة‬ 1481 01:38:23,000 --> 01:38:28,375 ‫‫فانطلقت إليه‬ 1482 01:38:31,208 --> 01:38:33,125 ‫‫وقلت في نفسي:‬ 1483 01:38:33,208 --> 01:38:37,458 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1484 01:38:38,916 --> 01:38:44,416 ‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬ 1485 01:38:45,541 --> 01:38:48,291 ‫‫قطعت على نفسي عهدًا‬ 1486 01:38:49,208 --> 01:38:55,875 ‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬ 1487 01:38:57,291 --> 01:39:00,416 ‫‫أن أقضي‬ 1488 01:39:01,458 --> 01:39:04,208 ‫‫وقتي على هذا المنوال‬ 1489 01:39:06,583 --> 01:39:09,416 ‫‫أن أقضي‬ 1490 01:39:10,875 --> 01:39:17,875 ‫‫وقتي على هذا المنوال"‬ 1491 01:39:33,458 --> 01:39:38,125 ‫‫مهما يحدث لك، أعدك بأن أبقى بجانبك.‬ 1492 01:39:39,958 --> 01:39:43,541 ‫‫هناك مجموعة دعم باسم "أصدقاء بالفعل".‬ 1493 01:39:43,625 --> 01:39:46,791 ‫‫- وقد اتصلت بهم ولديهم اجتماع صباح غد.‬ ‫‫- تبدو بحالة مزرية.‬ 1494 01:39:48,916 --> 01:39:50,041 ‫‫أشعر ببرد شديد.‬ 1495 01:39:51,625 --> 01:39:52,833 ‫‫ادخل.‬ 1496 01:39:55,416 --> 01:39:56,375 ‫‫"مايك".‬ 1497 01:39:58,208 --> 01:39:59,708 ‫‫أنا آسف.‬ 1498 01:40:07,208 --> 01:40:08,541 ‫‫الأحد.‬ 1499 01:40:10,666 --> 01:40:12,958 ‫‫عيد ميلادي الـ30.‬ 1500 01:40:29,166 --> 01:40:30,750 ‫‫تكلم.‬ 1501 01:40:32,125 --> 01:40:35,041 ‫‫"جون"؟ "ستيف سوندهايم" يتكلم.‬ ‫‫أعطتني "روزا" رقمك،‬ 1502 01:40:35,125 --> 01:40:36,291 ‫‫إن لم يكن عندك مانع.‬ 1503 01:40:36,375 --> 01:40:42,000 ‫‫لم تتسنّ لي الفرصة لأكلمك بعد العرض،‬ ‫‫ولكن أود القول إنه جيد جدًا.‬ 1504 01:40:42,083 --> 01:40:43,625 ‫‫تهانينا.‬ 1505 01:40:43,708 --> 01:40:46,583 ‫‫أود لو نلتقي لنتحدث عنه،‬ ‫‫إن كان الأمر يهمك.‬ 1506 01:40:46,666 --> 01:40:47,916 ‫‫لست أضغط عليك.‬ 1507 01:40:48,000 --> 01:40:52,666 ‫‫ما أريد قوله هو إن مسرحيتك ممتازة‬ ‫‫ولها مستقبل باهر.‬ 1508 01:40:52,750 --> 01:40:53,958 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 1509 01:40:54,041 --> 01:40:58,833 ‫‫سأكلمك لاحقًا لمناقشة بعض الأفكار.‬ ‫‫حتى ذلك الوقت، افتخر بإنجازك.‬ 1510 01:41:08,750 --> 01:41:10,791 ‫‫"الخوف أم الحب"‬ 1511 01:41:10,875 --> 01:41:12,875 ‫‫"لماذا نلعب بالنار؟"‬ 1512 01:41:12,958 --> 01:41:14,958 ‫‫"الوقت"‬ 1513 01:41:29,250 --> 01:41:30,875 ‫‫"مغلق لمناسبة خاصة"‬ 1514 01:41:30,958 --> 01:41:34,791 ‫‫جزء صغير… جزء صغير جدًا مني‬ 1515 01:41:34,875 --> 01:41:39,000 ‫‫شعر ببعض السعادة‬ ‫‫عندما سمع بأنك لن تغادرنا.‬ 1516 01:41:39,791 --> 01:41:42,166 ‫‫كنت سأحزن لعدم رؤيتك كل أحد صباحًا.‬ 1517 01:41:42,250 --> 01:41:43,333 ‫‫نخبك.‬ 1518 01:41:44,208 --> 01:41:47,375 ‫‫أخبرت "فريدي".‬ ‫‫وقد غضب كثيرًا من وكيلة أعمالك.‬ 1519 01:41:49,333 --> 01:41:50,208 ‫‫كيف حاله؟‬ 1520 01:41:51,000 --> 01:41:53,291 ‫‫- سيعود إلى بيته قريبًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1521 01:41:53,375 --> 01:41:55,583 ‫‫نعم.‬ 1522 01:41:57,208 --> 01:41:58,666 ‫‫هذا رائع.‬ 1523 01:42:16,375 --> 01:42:18,833 ‫‫- سوف…‬ ‫‫- اذهب وتحدث إليها.‬ 1524 01:42:22,833 --> 01:42:24,375 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1525 01:42:24,458 --> 01:42:25,666 ‫‫لم أكن أعرف أنك…‬ 1526 01:42:25,750 --> 01:42:29,000 ‫‫اعتقدت أنك قد لا ترغب بوجودي هنا.‬ 1527 01:42:33,208 --> 01:42:34,583 ‫‫أنا سعيد جدًا بقدومك.‬ 1528 01:42:36,958 --> 01:42:39,708 ‫‫كيف جرى العرض؟ هل قام أحد…؟‬ 1529 01:42:45,083 --> 01:42:48,083 ‫‫- أنا آسفة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1530 01:42:51,083 --> 01:42:54,000 ‫‫- كنت أرغب في حضوره ولكن…‬ ‫‫- "سوزان"…‬ 1531 01:42:56,000 --> 01:42:57,125 ‫‫أعرف.‬ 1532 01:43:02,041 --> 01:43:03,083 ‫‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1533 01:43:06,083 --> 01:43:07,291 ‫‫سأبدأ بمسرحية أخرى.‬ 1534 01:43:13,208 --> 01:43:14,583 ‫‫وأنا قررت قبول الوظيفة.‬ 1535 01:43:17,541 --> 01:43:18,541 ‫‫حسنًا.‬ 1536 01:43:22,958 --> 01:43:24,083 ‫‫أنا سعيد من أجلك.‬ 1537 01:43:28,250 --> 01:43:29,583 ‫‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1538 01:43:32,583 --> 01:43:33,666 ‫‫شكرًا.‬ 1539 01:43:34,875 --> 01:43:37,416 ‫‫لم يكن من داع أن تحضري هدية لي.‬ 1540 01:43:49,250 --> 01:43:50,833 ‫‫إنها للمسرحية الأخرى.‬ 1541 01:43:54,208 --> 01:43:55,750 ‫‫عندك أفكار لها؟‬ 1542 01:43:59,791 --> 01:44:01,000 ‫‫أسئلة فقط.‬ 1543 01:44:03,000 --> 01:44:04,833 ‫‫إنها نقطة جيدة تنطلق منها.‬ 1544 01:44:16,083 --> 01:44:17,375 ‫‫الوداع يا "جوناثان".‬ 1545 01:44:25,958 --> 01:44:28,375 ‫‫والمسرحية الأخرى كانت "تيك تيك… بوم!".‬ 1546 01:44:29,625 --> 01:44:34,083 ‫‫وبعدها عاد إلى مشروع كان قد بدأ به‬ ‫‫ثم وضعه جانبًا: "رنت".‬ 1547 01:44:35,708 --> 01:44:38,916 ‫‫بقيت تُعرض في "برودواي" 12 سنة.‬ 1548 01:44:40,041 --> 01:44:43,125 ‫‫وقد غيّرت المفهوم السائد‬ ‫‫عن المسرحية الموسيقية.‬ 1549 01:44:44,333 --> 01:44:46,041 ‫‫وكيف يمكن أن تكون موسيقاها.‬ 1550 01:44:47,416 --> 01:44:49,541 ‫‫وما نوع القصص التي تتناولها.‬ 1551 01:44:50,583 --> 01:44:53,166 ‫‫لم تتسنّ لـ"جوناثان" فرصة مشاهدتها.‬ 1552 01:44:54,166 --> 01:44:56,625 ‫‫ففي الليلة التي سبقت أول عرض علني‬ ‫‫لمسرحية "رنت"،‬ 1553 01:44:56,708 --> 01:45:00,625 ‫‫تُوفي فجأة بسبب أمّ الدم الأبهرية.‬ 1554 01:45:02,041 --> 01:45:03,916 ‫‫كان بعمر 35 سنة.‬ 1555 01:45:16,458 --> 01:45:19,208 ‫‫كانت لا تزال لديه أسئلة كثيرة.‬ 1556 01:45:19,291 --> 01:45:22,083 ‫‫"(تيك تيك… بوم!)‬ ‫‫من تأليف (جوناثان لارسون)"‬ 1557 01:45:22,166 --> 01:45:27,500 ‫‫"لماذا نلعب بالنار؟‬ 1558 01:45:27,583 --> 01:45:33,750 ‫‫لماذا نمرر إصبعنا في اللهب؟‬ 1559 01:45:34,500 --> 01:45:38,416 ‫‫لماذا نترك يدنا على الفرن‬ 1560 01:45:39,208 --> 01:45:43,208 ‫‫ونحن نعرف أننا سنتألم؟‬ 1561 01:45:43,291 --> 01:45:50,291 ‫‫لماذا نرفض أن نعلّق مصباحًا‬ 1562 01:45:50,958 --> 01:45:54,250 ‫‫والشوارع محفوفة بالأخطار؟‬ 1563 01:45:55,958 --> 01:45:59,791 ‫‫لماذا يلزم أن يقع حادث‬ 1564 01:46:01,416 --> 01:46:06,125 ‫‫قبل أن نكتشف الحقيقة؟‬ 1565 01:46:06,208 --> 01:46:10,708 ‫‫أقفاص أم أجنحة، أيهما تفضلون؟‬ 1566 01:46:11,500 --> 01:46:15,458 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1567 01:46:15,541 --> 01:46:17,875 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي‬ 1568 01:46:17,958 --> 01:46:20,458 ‫‫لا تقولي الجواب‬ 1569 01:46:20,541 --> 01:46:27,250 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1570 01:46:28,333 --> 01:46:34,541 ‫‫لماذا نسعى لبذل قصارى جهدنا‬ 1571 01:46:34,625 --> 01:46:39,166 ‫‫في حين أننا نستفيد‬ ‫‫حتى لو اكتفينا بأداء مقبول؟‬ 1572 01:46:40,125 --> 01:46:42,708 ‫‫لماذا نهز رؤوسنا موافقين‬ 1573 01:46:43,333 --> 01:46:45,708 ‫‫مع أننا نعرف‬ 1574 01:46:45,791 --> 01:46:49,833 ‫‫أن المدير مخطئ بالكامل؟‬ 1575 01:46:49,916 --> 01:46:52,958 ‫‫لماذا نغامر في خوض أمور مجهولة‬ 1576 01:46:53,041 --> 01:46:56,041 ‫‫فيما الأمور التي نعرفها تبدو لنا آمنة‬ 1577 01:46:56,125 --> 01:46:58,541 ‫‫ومريحة جدًا؟‬ 1578 01:46:58,625 --> 01:47:02,208 ‫‫كيف لنا في أسفارنا‬ 1579 01:47:02,291 --> 01:47:05,625 ‫‫أن نرى الأحزان‬ 1580 01:47:05,708 --> 01:47:09,000 ‫‫ولا نفعل شيئًا لمواجهتها؟‬ 1581 01:47:09,875 --> 01:47:11,500 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1582 01:47:11,583 --> 01:47:14,166 ‫‫- أقفاص أم أجنحة‬ ‫‫- أيهما تفضلون؟‬ 1583 01:47:14,875 --> 01:47:18,833 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1584 01:47:18,916 --> 01:47:23,375 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1585 01:47:23,458 --> 01:47:25,875 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1586 01:47:25,958 --> 01:47:28,666 ‫‫أبلغ من‬ 1587 01:47:28,750 --> 01:47:33,666 ‫‫ماذا يلزم لإفاقة جيل؟‬ 1588 01:47:33,750 --> 01:47:38,291 ‫‫كيف تجعلون شخصًا ينهض ويحلّق؟‬ 1589 01:47:38,375 --> 01:47:43,375 ‫‫إن لم نستفق ونجر تغييرات في بلادنا‬ 1590 01:47:43,458 --> 01:47:48,791 ‫‫فسوف نتخلف عن العالم ونحن نتساءل لماذا‬ 1591 01:47:48,875 --> 01:47:55,375 ‫‫- لماذا‬ ‫‫- لماذا‬ 1592 01:47:55,458 --> 01:47:58,291 ‫‫لماذا‬ 1593 01:47:59,208 --> 01:48:02,458 ‫‫لماذا لا نفترق عن الحبيب‬ 1594 01:48:02,541 --> 01:48:05,333 ‫‫مع أننا نعرف في صميمنا‬ 1595 01:48:05,416 --> 01:48:08,000 ‫‫أنه ليس مناسبًا لنا؟‬ 1596 01:48:08,083 --> 01:48:09,375 ‫‫لماذا"‬ 1597 01:48:09,458 --> 01:48:10,875 ‫‫"محجوز لـ(سوزان ويلسون)"‬ 1598 01:48:10,958 --> 01:48:15,166 ‫‫- "نفضّل‬ ‫‫- أن نذوق الأمرّين‬ 1599 01:48:15,250 --> 01:48:19,208 ‫‫على أن ننام وحدنا في الليل؟‬ 1600 01:48:19,291 --> 01:48:24,541 ‫‫لماذا نلحق قادة لا يقومون بواجبهم أبدًا؟‬ 1601 01:48:24,625 --> 01:48:30,208 ‫‫لماذا يلزم أن تقع كارثة لتندلع ثورة؟‬ 1602 01:48:30,291 --> 01:48:33,375 ‫‫إن كنا أحرارًا فعلًا، فقولوا لي لماذا‬ 1603 01:48:33,458 --> 01:48:38,333 ‫‫ليقل لي أحد‬ ‫‫لماذا يُراق دم عدد كبير من الناس‬ 1604 01:48:39,041 --> 01:48:40,125 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1605 01:48:40,208 --> 01:48:43,875 ‫‫- أقفاص أم أجنحة‬ ‫‫- أيهما تفضلون؟‬ 1606 01:48:43,958 --> 01:48:48,083 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1607 01:48:48,166 --> 01:48:52,375 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1608 01:48:52,458 --> 01:48:54,791 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1609 01:48:54,875 --> 01:48:57,291 ‫‫أبلغ من‬ 1610 01:48:57,375 --> 01:48:59,916 ‫‫أبلغ من‬ 1611 01:49:01,083 --> 01:49:03,291 ‫‫أقفاص أم أجنحة‬ 1612 01:49:03,375 --> 01:49:06,041 ‫‫أيهما تفضلون؟‬ 1613 01:49:06,125 --> 01:49:09,958 ‫‫اسألوا الطيور‬ 1614 01:49:10,041 --> 01:49:14,833 ‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬ 1615 01:49:14,916 --> 01:49:17,291 ‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬ 1616 01:49:17,375 --> 01:49:19,833 ‫‫أبلغ من‬ 1617 01:49:19,916 --> 01:49:22,208 ‫‫إنها أبلغ‬ 1618 01:49:22,291 --> 01:49:24,666 ‫‫أبلغ من‬ 1619 01:49:24,750 --> 01:49:29,875 ‫‫الأفعال أبلغ من"‬ 1620 01:49:33,583 --> 01:49:35,000 ‫‫"عيد ميلاد سعيد يا (جون)"‬ 1621 01:49:55,791 --> 01:49:57,208 ‫‫تمنّ أمنية.‬ 1622 01:59:39,166 --> 01:59:43,166 ‫‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬