1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,708
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:36,833 --> 00:00:38,208
Mày định bán kiểu gì?
5
00:00:38,291 --> 00:00:40,208
Tao có ông anh bán quần áo
sang nước ngoài.
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,083
Chúng ta sẽ buôn qua ông ấy.
7
00:00:42,166 --> 00:00:44,583
Thật là. Bán thì kiếm được bao nhiêu?
8
00:00:44,666 --> 00:00:46,583
Còn tùy nhà sản xuất. Nếu là hàng "hịu"...
9
00:00:46,666 --> 00:00:47,875
Hàng "hiệu", thằng đần ạ!
10
00:00:47,958 --> 00:00:50,250
Ừ, hàng "hiệu". Ba cái được một đô.
11
00:00:50,625 --> 00:00:51,583
Ba cái một đô?
12
00:00:51,791 --> 00:00:52,791
- Sao?
- Mày đùa à?
13
00:00:52,875 --> 00:00:54,291
Bán 300 cái là được 100 đô.
14
00:00:54,375 --> 00:00:57,500
Mất mặt lắm. Có phải ăn mày đâu.
Sao lại bán quần áo người ta mặc rồi?
15
00:00:57,583 --> 00:00:59,333
Giờ là lúc giữ thể diện à?
16
00:00:59,416 --> 00:01:00,625
Tiền tiêu còn không có.
17
00:01:01,208 --> 00:01:03,125
- Ăn mày còn đòi xôi gấc.
- Mẹ mày!
18
00:01:03,208 --> 00:01:05,791
- Thích thì đi mà bán một mình.
- Tao biết ngay mà.
19
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
Nhưng đây là áo tao mà?
20
00:01:08,958 --> 00:01:12,708
- Giãn hết áo tao, thằng béo này. Cởi ra!
- Áo tao mà, khác màu nhé!
21
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Cái này màu xanh mà.
22
00:01:14,666 --> 00:01:18,416
- Thằng điên này, rõ là áo tao mà!
- Áo mày màu chàm cơ.
23
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
Trả tiền nhanh lên.
24
00:01:19,541 --> 00:01:21,916
- Tao đưa tiền lúc ở trong xe rồi mà.
- Lúc nào?
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
- Lúc nào nó cũng như vậy đó.
- Tao đưa rồi mà, thằng đần này!
26
00:01:25,416 --> 00:01:28,083
- Ừ, đúng nhỉ, tao xin lỗi.
- Trời ạ, cạn lời.
27
00:01:29,625 --> 00:01:32,708
Mày mà bán cái áo này
là tao báo với cớm nhé!
28
00:01:32,791 --> 00:01:34,416
Áo của tao mà, sao lại bán?
29
00:01:34,833 --> 00:01:37,875
Của mày cái quái gì?
Áo tao mà, cái thằng đểu này!
30
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Con khỉ, áo mày màu chàm!
31
00:01:39,875 --> 00:01:42,000
- Mày bị mù màu à?
- Thứ lừa đảo!
32
00:01:42,083 --> 00:01:44,625
- Thằng đểu!
- Vứt hóa đơn đi hộ tôi.
33
00:01:45,375 --> 00:01:47,000
Mày đúng là thằng khốn.
34
00:01:47,083 --> 00:01:48,875
Lấy đồ mày vừa trộm ra xem nào.
35
00:01:48,958 --> 00:01:50,125
Tao có trộm gì đâu!
36
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
Tao thấy cả rồi!
37
00:01:51,625 --> 00:01:53,958
- Tao rửa tay gác kiếm rồi.
- Ho thì che miệng lại!
38
00:01:54,041 --> 00:01:58,583
Sáng nay, 8,000 người biểu tình
chống Quỹ Tiền tệ Quốc tế tụ tập...
39
00:01:58,666 --> 00:02:00,875
Lúc nào cũng giỏi nói nhảm.
40
00:02:00,958 --> 00:02:02,083
Lên xe đi.
41
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
Lên xe nhanh hộ cái!
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,208
Giờ này nó phải ra rồi chứ.
Sao chưa thấy đâu?
43
00:03:47,291 --> 00:03:48,625
Mày có nhầm giờ không?
44
00:03:48,875 --> 00:03:50,791
Hả? Làm gì có.
45
00:04:15,333 --> 00:04:16,375
Đậu phụ đâu?
46
00:04:16,666 --> 00:04:20,375
- Không có.
- Thằng điên, thời nào mà còn đòi đậu phụ?
47
00:04:20,541 --> 00:04:22,416
- Mày chịu khổ rồi.
- Đi uống thôi.
48
00:04:32,333 --> 00:04:34,166
- Vẫn khỏe chứ?
- Vào trong này đi!
49
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
- Mừng mày ra tù!
- Hoan nghênh trở lại!
50
00:04:49,416 --> 00:04:50,875
Giờ mày muốn làm gì?
51
00:04:51,375 --> 00:04:52,291
Nên làm gì nhỉ?
52
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Mày nói tiếp chuyện lúc nãy đi.
53
00:04:55,125 --> 00:04:56,708
Chuyện mày nói trong xe ấy.
54
00:05:00,208 --> 00:05:04,458
Tao quen một ông anh trong tù.
Ông ấy buôn lậu ở Đài Loan.
55
00:05:04,541 --> 00:05:05,791
Có một nơi tên Khẩn Đinh.
56
00:05:05,875 --> 00:05:07,375
Biết Đài Loan ở đâu chứ?
57
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
- Biết.
- Là một hòn đảo.
58
00:05:09,125 --> 00:05:13,166
Ở đó có bờ biển xanh ngát, có hàng cọ,
59
00:05:13,666 --> 00:05:15,208
và ánh nắng chói chang.
60
00:05:15,750 --> 00:05:17,250
Rất giống với Hawaii.
61
00:05:17,375 --> 00:05:18,583
Không. Giống hệt ấy!
62
00:05:18,666 --> 00:05:21,166
- Mày luôn muốn đến Hawaii mà!
- Chuẩn.
63
00:05:21,291 --> 00:05:23,833
Anh ấy bảo khi nào tao ra tù thì đến đó.
64
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Chỉ cần tao đến,
anh ấy sẽ giúp tao định cư.
65
00:05:26,916 --> 00:05:28,375
Thật sao? Như thế nào?
66
00:05:29,000 --> 00:05:33,250
Ngoài việc buôn lậu,
anh ấy còn làm dịch vụ du lịch.
67
00:05:33,333 --> 00:05:37,375
Cho thuê ô tô, xe đạp,
rồi cả quán ăn, cửa hàng,
68
00:05:37,458 --> 00:05:38,916
nói chung là nhiều lắm!
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,916
Doanh thu kinh khủng lắm!
70
00:05:41,750 --> 00:05:44,791
Anh ấy bảo một tháng thu về hơn 8,000 đô.
71
00:05:44,875 --> 00:05:46,625
- Tám nghìn đô?
- Một tháng sao?
72
00:05:46,708 --> 00:05:48,125
Không nghe rõ à?
73
00:05:48,208 --> 00:05:51,250
- Dẹp đi! Đừng có điêu!
- Tao nói thật mà!
74
00:05:51,541 --> 00:05:54,291
- Quả này trúng mánh rồi!
- Chết tiệt.
75
00:05:54,375 --> 00:05:57,583
Anh ấy bảo sẽ để lại cho tao
một cửa hàng với giá rẻ.
76
00:05:57,666 --> 00:06:00,291
Để lại giá rẻ sao? Bao nhiêu?
77
00:06:01,458 --> 00:06:02,291
Là 200,000 đô.
78
00:06:02,375 --> 00:06:05,750
Trả 200,000 đô, anh ấy sẽ
để lại cho một cửa hàng làm ăn được.
79
00:06:06,458 --> 00:06:11,875
Cả một ngôi nhà đẹp như tranh
cạnh bãi biển đầy nắng nữa.
80
00:06:16,416 --> 00:06:19,375
Chúng ta sẽ bắt đầu lại ở đó.
81
00:06:20,625 --> 00:06:22,250
Rời khỏi cái địa ngục này.
82
00:06:23,625 --> 00:06:27,166
Hàng ngày mình có thể
ra tắm biển với câu cá,
83
00:06:27,250 --> 00:06:28,833
sống một cuộc đời mới!
84
00:06:33,208 --> 00:06:34,083
Này.
85
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Này!
86
00:06:37,000 --> 00:06:38,625
Chúng mày làm sao thế?
87
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Không vừa lòng à?
88
00:06:40,833 --> 00:06:44,416
Thì chuyện cứ như mơ
nên tao chưa tin được.
89
00:06:44,541 --> 00:06:45,375
Phải đấy.
90
00:06:46,416 --> 00:06:47,916
Trời đất.
91
00:06:48,000 --> 00:06:49,458
- Tuyệt đấy.
- Nhỉ?
92
00:06:49,541 --> 00:06:50,750
Chỗ nào của Đài Loan?
93
00:06:50,833 --> 00:06:54,208
Khẩn Đinh. Ở cực nam của đảo.
94
00:06:56,333 --> 00:07:00,333
Tao đã mơ về điều này suốt ba năm trời.
95
00:07:01,250 --> 00:07:02,791
- Được đứng ở đây.
- Sướng không?
96
00:07:02,875 --> 00:07:03,791
Cực kì luôn.
97
00:07:03,875 --> 00:07:07,625
- Phải vậy không?
- Sướng run người!
98
00:07:07,708 --> 00:07:09,750
Này, nó vẫn mở cửa lúc đi vệ sinh hả?
99
00:07:09,833 --> 00:07:12,291
- Thằng khốn này!
- Mày nói cái quái gì vậy?
100
00:07:12,750 --> 00:07:13,791
Thằng khốn này.
101
00:07:13,958 --> 00:07:16,583
Nó vẫn mặc đồ lót của bọn mình đấy!
102
00:07:16,666 --> 00:07:18,166
Đừng mặc đồ lót của bọn tao nữa!
103
00:07:18,250 --> 00:07:19,916
- Phải đó!
- Đừng có giỡn!
104
00:07:20,000 --> 00:07:22,791
- Thế cởi tao xem.
- Xem cái quái gì, thằng điên này!
105
00:07:38,958 --> 00:07:41,000
Chỉ mong cả đám đừng bị bắn chết.
106
00:07:42,458 --> 00:07:45,291
Dạo này ai cũng mang súng bên người.
107
00:07:46,708 --> 00:07:49,791
Ma túy rồi đến súng.
Chuyện quái gì vậy chứ?
108
00:07:52,125 --> 00:07:55,791
Nhớ ngân hàng còn sót lại
ở khu bọn mình sống không?
109
00:07:55,875 --> 00:07:56,708
Ừ.
110
00:07:56,833 --> 00:07:59,333
Bị bọn cướp nhà băng
tấn công bằng súng trường đấy.
111
00:07:59,416 --> 00:08:01,958
- Súng trường tấn công?
- Ừ, súng tự động!
112
00:08:02,041 --> 00:08:04,500
Trời ạ, khủng khiếp!
113
00:08:04,625 --> 00:08:07,833
Mấy trò trộm vặt
của bọn mình lúc trước là tuổi tôm thôi.
114
00:08:07,916 --> 00:08:10,333
Dạo này nhiều đứa to gan thật đấy.
115
00:08:10,666 --> 00:08:12,333
To gan cái khỉ gì.
116
00:08:12,958 --> 00:08:15,041
Có mà thế giới đảo điên ấy.
117
00:08:15,916 --> 00:08:18,333
Cái hố phân này là nơi
để con người sống sao?
118
00:08:22,125 --> 00:08:23,166
Mà Ki Hoon này.
119
00:08:23,916 --> 00:08:24,791
Ừ?
120
00:08:24,875 --> 00:08:26,333
Sao không thấy mày nhắc đến?
121
00:08:27,083 --> 00:08:28,166
Nhắc đến cái gì?
122
00:08:28,791 --> 00:08:32,166
Chuyện tiền của bọn mình...
đã thành mớ giấy lộn.
123
00:08:37,541 --> 00:08:40,083
Chuyện đó khó nói đến thế cơ à?
124
00:08:40,416 --> 00:08:44,041
Có phải là tiền bình thường đâu.
Mày vì nó mà phải vào tù mà.
125
00:08:44,958 --> 00:08:48,416
Sao tao có thể tới thăm mày
và nói là nó thành giấy lộn rồi?
126
00:08:49,166 --> 00:08:52,833
Bọn tao đã định nói.
Nhưng mày ở trong đó đã đủ khổ rồi.
127
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Rồi sao? Còn lại bao nhiêu?
128
00:08:58,791 --> 00:08:59,666
Chuyện đó...
129
00:09:01,625 --> 00:09:04,083
Giờ tiền mặt mất giá kinh khủng.
130
00:09:05,083 --> 00:09:08,000
Mà thời buổi này vật giá tăng,
tiền nhà cũng không trả nổi.
131
00:09:08,083 --> 00:09:11,791
Cũng phải còn lại chút ít chứ.
Đổi tiền thì được khoảng bao nhiêu?
132
00:09:14,333 --> 00:09:15,458
Chuyện đó...
133
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Ngân hàng cấm đổi tiền luôn rồi.
134
00:09:22,333 --> 00:09:23,291
Vậy là sao?
135
00:09:24,875 --> 00:09:25,958
Tao không hiểu.
136
00:09:26,875 --> 00:09:29,416
Tiền won ngày càng mất giá.
137
00:09:29,833 --> 00:09:32,916
Vật giá thì leo thang, ai mà đổi tiền nữa.
138
00:09:34,083 --> 00:09:36,125
Cửa hàng bình thường
còn chả nhận tiền mặt.
139
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Đó là lý do vừa nãy ở bar...
140
00:09:41,750 --> 00:09:43,500
mày trả bằng tiền đô sao?
141
00:09:45,458 --> 00:09:48,708
Hiện giờ số tiền chúng ta có
là nhờ đổi ngay trước khi có lệnh cấm
142
00:09:49,041 --> 00:09:50,750
nên không có được bao nhiêu.
143
00:09:50,833 --> 00:09:54,000
- Khoảng 2,000 đô nhỉ?
- Còn chưa tới.
144
00:09:57,041 --> 00:09:58,375
Chết tiệt.
145
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
Này!
146
00:10:42,041 --> 00:10:43,458
Bọn khốn gây sự.
147
00:10:43,541 --> 00:10:44,416
Bọn thần kinh.
148
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
Áo với quần là một bộ à?
149
00:10:46,666 --> 00:10:48,416
- Tính riêng chứ.
- Đừng nghe nó.
150
00:10:48,500 --> 00:10:50,125
- Nó nói nhây cả tuần rồi!
- Dễ mà!
151
00:10:50,208 --> 00:10:52,666
- Hàng hiệu cũng được à?
- Hàng hiệu tốt hơn chứ.
152
00:10:53,125 --> 00:10:54,250
Giày thì sao?
153
00:10:54,541 --> 00:10:56,625
- Giày thì không được.
- Thế à?
154
00:10:59,125 --> 00:11:04,458
Gì thế này? Cả khu tan nát cả rồi.
155
00:11:05,208 --> 00:11:06,583
Không còn ai đến đây nữa.
156
00:11:07,500 --> 00:11:08,916
- Chả làm ăn được!
- Jang Ho.
157
00:11:09,000 --> 00:11:11,166
Không làm ở trung tâm bảo dưỡng xe được à?
158
00:11:11,333 --> 00:11:13,458
Tao có tiền án trộm xe,
mày chịu nhận không?
159
00:11:13,541 --> 00:11:14,708
Giấu đi là được mà!
160
00:11:14,791 --> 00:11:17,833
- Kiểm tra một cái là ra ngay!
- Thời buổi này ai rảnh?
161
00:11:17,916 --> 00:11:20,208
- Còn quán ăn mày làm thì sao?
- Sập rồi.
162
00:11:20,291 --> 00:11:21,291
Vì thằng khốn này.
163
00:11:21,625 --> 00:11:22,833
Không phải do tao.
164
00:11:22,916 --> 00:11:24,833
Mày cắt dưa leo sau khi thủ dâm mà!
165
00:11:24,916 --> 00:11:26,666
Trời ơi, thằng bệnh hoạn!
166
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
Hay chúng ta hốt cú chót đi?
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,625
- Điên rồi.
- Tâm thần.
168
00:11:30,708 --> 00:11:32,000
Mày vừa ra tù hôm qua đó.
169
00:11:32,083 --> 00:11:33,875
Kế hoạch lần này chuẩn khỏi chỉnh đấy.
170
00:11:33,958 --> 00:11:35,708
- Im miệng đi!
- Tao nói thật!
171
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Là gì vậy?
172
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
XE ĐẠP PARADISE
173
00:11:40,583 --> 00:11:42,000
Là hiệu xe đạp nhà tao mà?
174
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
- Tên khốn nào vẽ thế?
- Này, biến đi!
175
00:11:44,583 --> 00:11:46,708
Phun sơn lên trông xấu mù.
176
00:11:50,916 --> 00:11:54,083
Lâu rồi không quay lại đây.
177
00:11:56,458 --> 00:11:58,416
Kỷ niệm lại ùa về...
178
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
Đừng làm lố, cái thằng này!
179
00:12:04,125 --> 00:12:05,500
Phổi tao yếu, thằng khốn ạ!
180
00:12:05,583 --> 00:12:07,791
Mày hút thuốc còn nhiều hơn tao.
181
00:12:13,958 --> 00:12:15,541
Chà, chỗ này vẫn y như cũ.
182
00:12:33,750 --> 00:12:39,333
Mẹ tao hay nói nếu làm ăn được
thì sẽ đưa tao đi Hawaii.
183
00:12:40,000 --> 00:12:41,875
Thế nên mày mới suốt ngày đòi đi Hawaii?
184
00:12:41,958 --> 00:12:45,250
Đúng vậy.
Cũng không nhất thiết phải là Hawaii.
185
00:12:46,458 --> 00:12:49,333
Đâu cũng được, chỉ cần nơi đó ấm áp
186
00:12:49,750 --> 00:12:51,708
và có biển trong xanh.
187
00:12:54,708 --> 00:12:58,583
Thế nên lúc ông anh ở trong tù
kể về hòn đảo đó,
188
00:12:59,000 --> 00:13:00,125
tao đã rất mừng.
189
00:13:01,875 --> 00:13:05,791
Bọn mình cùng đến đó, thảnh thơi câu cá,
190
00:13:05,875 --> 00:13:07,500
mở một cửa hàng,
191
00:13:07,958 --> 00:13:09,583
ngày ngày tắm biển.
192
00:13:11,500 --> 00:13:13,083
Được thế thì tuyệt.
193
00:13:13,875 --> 00:13:16,416
Chắc phải hạnh phúc lắm. Tao đã nghĩ thế.
194
00:13:22,375 --> 00:13:28,666
Nhờ vậy mà tao đã gắng gượng được
ba năm ở nơi địa ngục đó.
195
00:13:42,666 --> 00:13:45,333
Nó tưởng tao chỉ có đôi 2.
196
00:13:46,041 --> 00:13:48,750
Nhưng tao còn giấu hai lá Q.
197
00:13:50,458 --> 00:13:52,000
Thế là tao thắng với đôi Q.
198
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
Gay cấn cực kỳ.
199
00:14:06,333 --> 00:14:07,458
Ba người đang lên.
200
00:14:17,875 --> 00:14:18,958
Hoan nghênh!
201
00:14:19,541 --> 00:14:20,625
Bọn tôi chơi blackjack.
202
00:14:20,708 --> 00:14:22,541
Blackjack sao? Mời qua bên này.
203
00:14:41,791 --> 00:14:43,333
- Xin chào.
- Chào buổi tối.
204
00:14:45,166 --> 00:14:47,083
Chúng tôi đến kiếm tiền đây.
205
00:14:48,125 --> 00:14:51,375
Bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, và mười.
206
00:14:51,458 --> 00:14:53,291
- Đây.
- Vâng.
207
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
Chỗ này náo nhiệt thật.
208
00:14:59,916 --> 00:15:02,375
Tôi nhận đủ 100 đô.
209
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Bia đến rồi ạ.
210
00:15:31,041 --> 00:15:32,083
Đã lâu không gặp.
211
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
Sao mày làm vậy?
212
00:15:38,333 --> 00:15:39,666
Sao tao lại làm vậy á?
213
00:15:41,833 --> 00:15:44,166
Thằng này tưởng mình hay lắm.
214
00:15:45,041 --> 00:15:47,958
Sao mày dám trộm tiền của cướp hả?
215
00:15:49,833 --> 00:15:53,666
Tao cũng định trả cho mày
mười triệu won rồi.
216
00:15:53,750 --> 00:15:54,791
Sao?
217
00:15:56,083 --> 00:15:57,000
Mười triệu won?
218
00:15:57,500 --> 00:15:59,041
Mày giỡn mặt với tao à?
219
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
Hả?
220
00:16:00,083 --> 00:16:03,458
Thằng khốn, mày nghĩ tao thiểu năng hả?
221
00:16:06,708 --> 00:16:09,416
Đừng tỏ vẻ oan ức nữa.
Mày định thế nào đây?
222
00:16:11,250 --> 00:16:14,333
Tao hỏi mày định thế nào đấy,
thằng khốn này!
223
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
Vậy mày muốn gì?
224
00:16:23,125 --> 00:16:25,250
- Trả tao bằng tiền đô.
- Sao?
225
00:16:26,041 --> 00:16:29,166
Tính cả lãi là 10,000 đô la.
226
00:16:30,541 --> 00:16:32,750
Nể chỗ bạn bè
nên tao giảm cho mày một ít rồi.
227
00:16:32,833 --> 00:16:36,625
Jun Seok, tao đâu có từng đó tiền.
Mà đi đâu tìm tiền đô chứ.
228
00:16:36,708 --> 00:16:38,083
Mày câm miệng đi!
229
00:16:38,583 --> 00:16:41,625
Ở sòng bạc toàn tiền đô cả,
mày nói cái quái gì vậy?
230
00:16:41,708 --> 00:16:43,750
Mày nhận lương bằng tiền đô mà!
231
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
Đúng là vậy, nhưng...
232
00:16:45,958 --> 00:16:49,666
Tao không có 10,000 đô.
Xin lỗi nhưng số tiền đó quá sức với tao.
233
00:16:49,833 --> 00:16:52,791
Nếu mày còn nói "quá sức" một lần nữa,
234
00:16:54,250 --> 00:16:55,666
thì tao sẽ giết mày.
235
00:16:58,583 --> 00:17:00,291
Tao cho mày hai ngày.
236
00:17:00,833 --> 00:17:03,625
Đi vay hay cướp thì tùy mày,
bằng mọi giá phải trả.
237
00:17:03,708 --> 00:17:05,291
Jun Seok à, làm ơn.
238
00:17:06,625 --> 00:17:09,375
Tao xin mày. Cho gia hạn thêm đi.
239
00:17:09,708 --> 00:17:12,416
Cho tao một tháng,
tao sẽ trả đủ 10,000 đô.
240
00:17:12,958 --> 00:17:14,125
Coi như tao xin mày.
241
00:17:14,208 --> 00:17:16,833
Thật là, thằng khốn này.
242
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
Jun Seok à.
243
00:17:27,541 --> 00:17:29,791
Tao không chờ nổi một tháng đâu.
244
00:17:31,125 --> 00:17:32,666
Lấy thân mày trả đi.
245
00:17:33,583 --> 00:17:34,583
Trả thế nào?
246
00:17:34,666 --> 00:17:38,125
Tao có một vụ lớn cần mày giúp.
247
00:17:39,458 --> 00:17:40,291
Vụ gì?
248
00:17:41,625 --> 00:17:42,541
Kia kìa.
249
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
Kia? Sòng bạc?
250
00:17:48,666 --> 00:17:50,958
Mày nói chuyện có lý một chút đi!
251
00:17:51,416 --> 00:17:52,708
Có vấn đề gì nào?
252
00:17:52,791 --> 00:17:55,500
Có biết bản thân đang nói gì không?
253
00:17:55,750 --> 00:17:57,791
Sòng bạc là của bọn xã hội đen mà!
254
00:17:57,875 --> 00:17:59,833
Chỉ là bọn côn đồ trong xóm thôi.
255
00:17:59,916 --> 00:18:03,416
Có giết thì tao cũng không làm đâu.
Biết vậy đi.
256
00:18:04,250 --> 00:18:08,208
Jun Seok à, mày rủ tao đi cướp ở đâu
thì tao cũng vui vẻ đi cùng,
257
00:18:08,291 --> 00:18:10,208
nhưng sòng bạc thì không được!
258
00:18:11,166 --> 00:18:12,833
Chúng ta cần tiền đô mà.
259
00:18:13,000 --> 00:18:17,916
Ngoài ngân hàng với sòng bạc ra,
làm gì còn chỗ nào có tiền đô.
260
00:18:18,000 --> 00:18:19,833
Thế thì thà cướp ngân hàng còn hơn!
261
00:18:19,916 --> 00:18:22,000
Cướp ngân hàng rồi cả lũ vào tù tiếp!
262
00:18:22,083 --> 00:18:25,333
- Nhỏ cái mồm thôi!
- Sòng bạc dễ cướp hơn ngân hàng mà.
263
00:18:25,625 --> 00:18:27,625
Sòng bạc hoạt động phi pháp mà!
264
00:18:27,791 --> 00:18:30,166
Không bị bọn cớm sờ gáy
như cướp ngân hàng đâu!
265
00:18:30,666 --> 00:18:33,208
Muốn cướp chỗ đó
thì không thể chỉ dùng súng ngắn.
266
00:18:33,291 --> 00:18:35,125
Không đùa chứ?
267
00:18:35,541 --> 00:18:37,750
Súng trường và súng săn?
Tao có thể tìm được.
268
00:18:38,166 --> 00:18:40,458
Trong tù tao quen một ông anh buôn súng.
269
00:18:42,458 --> 00:18:43,666
Jun Seok này.
270
00:18:44,500 --> 00:18:47,916
Mày mới ra tù nên chưa quen với thời thế.
271
00:18:48,500 --> 00:18:50,916
Tỉnh lại cho tao. Súng trường cái gì chứ?
272
00:18:51,500 --> 00:18:55,083
Muốn bắn súng trường
thì gia nhập quân trừ bị đi.
273
00:18:55,166 --> 00:18:57,083
Đúng thật là...
274
00:18:57,625 --> 00:18:58,500
Ki Hoon.
275
00:18:59,791 --> 00:19:01,000
Tao nghiêm túc đó.
276
00:19:03,833 --> 00:19:07,500
Ở trong tù,
tao đã lên kế hoạch từ lâu rồi.
277
00:19:08,708 --> 00:19:12,083
Tin tao một lần cuối. Cứ thử đi.
278
00:19:14,291 --> 00:19:15,916
Khốn thật.
279
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Tao bảo này.
280
00:19:23,291 --> 00:19:25,583
Hồi đó mày cũng nói như vậy.
281
00:19:26,875 --> 00:19:29,750
Lần đầu và cũng là lần cuối,
làm một mẻ lớn.
282
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Rồi sau đó mọi chuyện thế nào?
283
00:19:35,083 --> 00:19:37,250
Mày đã mất ba năm cuộc đời đó.
284
00:19:37,916 --> 00:19:39,416
Mày muốn mất bao lâu nữa?
285
00:19:47,500 --> 00:19:48,833
Dù sao thì chúng ta...
286
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
cũng đâu còn gì để mất.
287
00:20:00,125 --> 00:20:01,083
Ki Hoon.
288
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Giấc mơ đó...
289
00:20:04,416 --> 00:20:06,291
Tao không muốn buông bỏ nó.
290
00:20:07,333 --> 00:20:09,458
Lần cuối cùng thôi mà.
291
00:20:10,708 --> 00:20:12,000
Cứ tin tao đi.
292
00:20:13,166 --> 00:20:15,708
Lần này ta có thể thành công.
293
00:20:18,500 --> 00:20:21,333
Ba đứa mình cùng đi đến hòn đảo đó
294
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
rồi làm lại cuộc đời.
295
00:20:32,083 --> 00:20:35,166
Mới sáng ra mà sao đã thở dài rồi?
296
00:20:36,666 --> 00:20:37,791
Mày định thế nào?
297
00:20:39,458 --> 00:20:40,583
Còn mày?
298
00:20:42,333 --> 00:20:43,500
Tao sẽ làm.
299
00:20:48,375 --> 00:20:50,666
Bọn mình nợ Jun Seok mà.
300
00:20:52,291 --> 00:20:55,000
Jun Seok hy sinh bản thân
để tao với mày thoát.
301
00:20:55,916 --> 00:20:58,250
Nó mục ruỗng trong tù ba năm trời
vì bọn mình.
302
00:20:59,833 --> 00:21:02,666
Vì nó đã muốn đến vậy, vì nghĩ cho nó,
303
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
tao sẽ làm.
304
00:21:05,208 --> 00:21:08,583
Nếu nghĩ cho nó
thì mày phải cản nó chứ, cái thằng này!
305
00:21:08,666 --> 00:21:11,916
Hồi nó bị bắt, chúng ta đã thề
sẽ không làm vậy nữa mà!
306
00:21:12,666 --> 00:21:16,958
Mà vụ này khác hoàn toàn
vụ cướp tiệm trang sức hồi đó!
307
00:21:17,250 --> 00:21:18,791
Vụ này điên lắm!
308
00:21:18,875 --> 00:21:20,125
Tất nhiên là điên.
309
00:21:21,666 --> 00:21:23,750
Nhưng ba năm qua, không có Jun Seok,
310
00:21:24,583 --> 00:21:28,166
bọn mình không làm gì sai,
chỉ sống ngay thẳng.
311
00:21:29,333 --> 00:21:30,666
Nhưng rồi cuộc sống...
312
00:21:32,708 --> 00:21:33,958
có gì khác không?
313
00:21:36,083 --> 00:21:37,416
Còn tệ hại hơn trước.
314
00:21:40,458 --> 00:21:43,000
Tiền dành dụm được thì thành mớ giấy lộn.
315
00:21:43,833 --> 00:21:47,000
Muốn đi làm
cũng không nơi nào nhận vì có tiền án.
316
00:21:47,208 --> 00:21:50,250
Bọn mình rồi cũng sẽ bị đá khỏi đây
vì không trả tiền thuê.
317
00:21:52,083 --> 00:21:53,666
Thậm chí tao với Jun Seok...
318
00:21:55,375 --> 00:21:57,083
còn không có gia đình để về.
319
00:21:58,750 --> 00:22:00,458
Bọn tao không có gì hết.
320
00:22:04,333 --> 00:22:08,250
Cứ sống thế này
thì sẽ chẳng có gì thay đổi hết.
321
00:22:10,250 --> 00:22:11,791
Mãi mãi ở dưới đáy xã hội.
322
00:22:12,583 --> 00:22:14,458
Nhưng nếu vụ này thành công,
323
00:22:18,083 --> 00:22:20,041
chúng ta có thể sống như con người.
324
00:22:21,500 --> 00:22:22,666
Như con người đấy.
325
00:22:31,625 --> 00:22:33,000
Chết tiệt.
326
00:22:37,375 --> 00:22:38,750
Vậy thì làm thôi.
327
00:22:40,708 --> 00:22:41,875
Mày thật lòng chứ?
328
00:22:46,041 --> 00:22:47,166
Tao hỏi mày đấy.
329
00:22:47,250 --> 00:22:48,875
Ừ, thật lòng!
330
00:22:49,333 --> 00:22:51,291
Điên cho tới bến luôn đi!
331
00:23:13,583 --> 00:23:16,458
Ở đây, bên này, và đây nữa.
332
00:23:16,541 --> 00:23:19,375
Máy quay an ninh khắp sòng bạc.
Nhưng tòa nhà gần đó không có?
333
00:23:20,208 --> 00:23:22,708
Ừ. Tòa nhà đó hoàn toàn không có.
334
00:23:22,791 --> 00:23:27,000
Nếu vào từ bên đối diện
thì không phải lo về máy quay an ninh.
335
00:23:27,083 --> 00:23:30,708
Vấn đề là máy quay an ninh bên trong.
Sang Soo, mày đi kiểm tra xem.
336
00:23:31,250 --> 00:23:33,291
Còn ổ cứng lưu đoạn ghi hình nữa.
337
00:23:33,375 --> 00:23:37,208
Chúng ta sẽ lộ diện,
nên nhất định phải lấy ổ cứng máy tính.
338
00:23:37,291 --> 00:23:40,041
Lối thoát hiểm có máy quay an ninh.
339
00:23:40,125 --> 00:23:43,500
Nhưng chỉ có từ tầng một đến tầng ba thôi.
340
00:23:43,583 --> 00:23:45,583
Các tầng phía trên sòng bạc không có.
341
00:23:46,333 --> 00:23:47,291
Mày chắc chứ?
342
00:23:47,833 --> 00:23:51,875
Sẽ không ai nghĩ
có người leo từ sân thượng vào.
343
00:23:52,750 --> 00:23:55,958
Vậy là có thể từ sân thượng
qua lối thoát hiểm rồi vào nhà kho.
344
00:23:56,625 --> 00:23:59,666
Vào nhà kho, mở cửa là ra tới sòng bạc.
345
00:24:00,375 --> 00:24:02,625
Đối diện cửa chính là khu đổi tiền.
346
00:24:09,083 --> 00:24:10,666
Bảo vệ có một,
347
00:24:11,250 --> 00:24:12,625
hai, ba,
348
00:24:12,708 --> 00:24:15,041
bốn, năm và sáu người.
349
00:24:15,125 --> 00:24:17,583
Tao và Ki Hoon sẽ vào đây lo bọn bảo vệ.
350
00:24:17,875 --> 00:24:20,458
Mày với Sang Soo thì phụ trách khu này.
351
00:24:20,708 --> 00:24:22,750
Khống chế xong thì chạy vào khu đổi tiền.
352
00:24:22,833 --> 00:24:24,791
Nếu chuông trong khu đổi tiền kêu
353
00:24:24,875 --> 00:24:26,666
thì văn phòng của băng đảng sẽ biết.
354
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Vậy kiểm tra xem
từ văn phòng đến sòng bạc mất bao lâu.
355
00:24:42,250 --> 00:24:44,208
Mất khoảng ba phút để đến được sòng bạc.
356
00:24:45,166 --> 00:24:47,333
Sau khi có báo động,
người từ văn phòng ra xe,
357
00:24:47,416 --> 00:24:50,250
và đến được sòng bạc sau năm phút.
358
00:24:50,333 --> 00:24:52,000
Đó là thời gian ta có.
359
00:24:52,750 --> 00:24:54,875
Trong vòng năm phút, nhất định phải xong.
360
00:25:04,541 --> 00:25:06,750
Đại ca!
361
00:25:12,500 --> 00:25:14,458
Lâu rồi mới gặp anh!
362
00:25:14,541 --> 00:25:17,541
Trời ơi, Jun Seok à!
363
00:25:22,041 --> 00:25:24,208
Đại ca, anh có áo chống đạn không?
364
00:25:24,791 --> 00:25:26,000
Áo chống đạn?
365
00:25:26,083 --> 00:25:27,791
Có loại đỉnh lắm.
366
00:25:28,916 --> 00:25:33,458
Ông anh sinh đôi có lần bị bắn tám phát.
Nhờ mặc cái áo chống đạn đó mà sống.
367
00:25:33,541 --> 00:25:34,833
Tuyệt vời!
368
00:25:38,666 --> 00:25:39,750
Mở ra.
369
00:25:41,375 --> 00:25:42,375
Chào đại ca.
370
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Vào đi.
371
00:25:54,250 --> 00:25:55,958
Đỉnh quá!
372
00:25:56,791 --> 00:25:58,041
Không thể tin nổi!
373
00:25:58,125 --> 00:25:59,208
Gì thế này?
374
00:26:01,250 --> 00:26:02,541
K2 kìa!
375
00:26:02,625 --> 00:26:03,916
- Này.
- Đúng K2 rồi!
376
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Đừng có non nớt thế.
377
00:26:06,041 --> 00:26:08,166
Là chuyên gia,
tôi không đề xuất khẩu đó đâu.
378
00:26:08,833 --> 00:26:10,208
Đây là khẩu M4.
379
00:26:10,291 --> 00:26:14,166
Nòng súng ngắn, rất linh hoạt.
Khẩu này là nhất đấy. Thử đi.
380
00:26:15,125 --> 00:26:17,041
Mấy cậu đã nhập ngũ hết chưa?
381
00:26:17,125 --> 00:26:18,666
Trừ nó ra, bọn em nhập ngũ cả rồi.
382
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
Vậy ngoài nó ra,
các cậu đều biết dùng súng?
383
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
Vâng.
384
00:26:22,583 --> 00:26:25,708
Khẩu K2 và M4 có cấu tạo giống nhau
nên dễ dùng thôi.
385
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Khẩu này là ngầu nhất.
386
00:26:30,166 --> 00:26:31,208
Đỉnh nhất đấy.
387
00:26:36,791 --> 00:26:40,375
Mà này, cậu nói là để phòng thân,
nhưng chuẩn bị đến mức này
388
00:26:41,125 --> 00:26:43,458
thì chắc không phải vụ bình thường.
389
00:26:44,416 --> 00:26:46,375
Dù không liên quan đến tôi,
390
00:26:47,458 --> 00:26:48,291
nhưng sẽ ổn chứ?
391
00:26:48,375 --> 00:26:51,333
Anh khỏi phải lo. Có phạm pháp gì đâu.
392
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Jun Seok này.
393
00:26:57,291 --> 00:26:58,125
Dạ?
394
00:26:59,791 --> 00:27:02,208
Thế giới ngoài vòng pháp luật
đáng sợ hơn nhiều.
395
00:27:05,041 --> 00:27:07,750
Phải cẩn trọng, cẩn thận vào.
396
00:27:09,875 --> 00:27:10,750
Vâng.
397
00:27:12,416 --> 00:27:14,875
Cảm ơn anh đã tin tưởng cho em mượn đồ.
398
00:27:20,125 --> 00:27:21,041
Đưa tao xem.
399
00:27:25,791 --> 00:27:26,750
Được đấy.
400
00:27:27,875 --> 00:27:29,000
Jang Ho, lại đây.
401
00:27:30,208 --> 00:27:31,583
Dùng vai rất quan trọng.
402
00:27:31,666 --> 00:27:32,625
Dùng vai?
403
00:27:32,708 --> 00:27:36,791
Tì báng súng ở đây,
khi nhắm bắn sẽ chuẩn và không giật.
404
00:27:36,875 --> 00:27:37,958
Như thế này.
405
00:27:38,125 --> 00:27:38,958
Biết chưa?
406
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Đứng yên!
407
00:27:43,625 --> 00:27:44,625
Như thế này sao?
408
00:27:45,125 --> 00:27:46,500
Này, đừng có đùa!
409
00:27:46,583 --> 00:27:47,458
Thằng khốn này!
410
00:27:47,541 --> 00:27:48,666
Bóp cò!
411
00:28:02,291 --> 00:28:04,000
Tiếng súng to đến thế sao?
412
00:28:04,083 --> 00:28:05,625
Một, hai...
413
00:28:05,708 --> 00:28:07,083
Mày che mặt nó rồi.
414
00:28:07,166 --> 00:28:09,208
Jang Ho, mày làm gì vậy?
415
00:28:09,291 --> 00:28:11,166
Năm giây đấy!
416
00:28:16,791 --> 00:28:19,208
Có giống như đi tàu hỏa không?
417
00:28:19,375 --> 00:28:22,958
Có lần tao đi thuyền bị say sóng.
418
00:28:26,791 --> 00:28:30,958
Chúng ta sẽ mua lại
một cửa hàng ngon nghẻ và bắt đầu làm ăn.
419
00:28:31,041 --> 00:28:35,875
Rồi tắm biển, câu cá, ngâm suối nước nóng.
420
00:28:36,375 --> 00:28:37,791
Câu cá? Lại câu cá nữa?
421
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Câu cá thì làm sao?
422
00:28:39,583 --> 00:28:44,208
Trong đầu mày toàn mấy thứ nhạt nhẽo.
423
00:28:44,291 --> 00:28:45,916
Nhạt nhẽo chỗ nào?
424
00:28:46,083 --> 00:28:47,958
- Này!
- Câu cá thì có làm sao?
425
00:28:48,041 --> 00:28:51,458
Đánh cược cả mạng sống rồi
thì phải tận hưởng cho ra trò chứ!
426
00:28:51,541 --> 00:28:54,166
Câu cá với ngâm suối nước nóng thôi sao?
427
00:28:54,250 --> 00:28:58,208
Ra đến biển rồi phải lướt sóng, tán gái.
428
00:28:58,291 --> 00:28:59,625
- Ừ.
- Uống rượu vang nữa.
429
00:28:59,708 --> 00:29:03,000
Phải vậy chứ.
Câu cá với suối nước nóng chán chết.
430
00:29:03,208 --> 00:29:04,083
Đúng là mày.
431
00:29:04,166 --> 00:29:05,458
Câu cá cũng được mà.
432
00:29:05,625 --> 00:29:07,291
Thấy chưa? Jang Ho thích mà.
433
00:29:07,916 --> 00:29:11,750
Câu cá làm sashimi, sushi, canh cá cay.
434
00:29:11,833 --> 00:29:14,208
Đừng nói đến đồ ăn nữa, tao đói!
435
00:29:14,291 --> 00:29:16,708
Tao thích câu cá lắm!
Tao muốn làm ngư dân.
436
00:29:16,791 --> 00:29:18,375
- Tao sẽ làm nông dân.
- Được.
437
00:29:37,458 --> 00:29:38,625
- Tae Gun à.
- Sao?
438
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
Họ là ai vậy?
439
00:29:41,375 --> 00:29:43,208
- Mấy người kia à?
- Ừ.
440
00:29:43,291 --> 00:29:44,833
Họ hay đến mà, không biết à?
441
00:29:44,916 --> 00:29:45,958
Mới thấy lần đầu.
442
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Ai thế?
443
00:29:47,458 --> 00:29:49,750
Tao không biết. Tò mò thì đi mà hỏi.
444
00:30:21,666 --> 00:30:22,666
Đi thôi.
445
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
Đừng sợ.
446
00:30:36,000 --> 00:30:39,583
Chỉ cần làm theo kế hoạch,
chúng ta sẽ thành công.
447
00:30:39,666 --> 00:30:42,541
Chỉ cần khớp thời gian
thì sẽ không có vấn đề gì hết.
448
00:30:43,166 --> 00:30:44,333
Mọi chuyện sẽ tốt đẹp.
449
00:31:06,083 --> 00:31:06,916
Jang Ho?
450
00:31:08,708 --> 00:31:11,916
Ổ cứng lưu băng an ninh ở khu đổi tiền ấy,
451
00:31:12,000 --> 00:31:14,875
nó có lưu hình ảnh chúng ta
ra vào sòng bạc.
452
00:31:14,958 --> 00:31:16,666
Biết rồi, khổ lắm, nói mãi.
453
00:31:16,750 --> 00:31:17,875
Nhất định phải lấy được!
454
00:31:17,958 --> 00:31:19,750
Mày có biết nó trông thế nào không?
455
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Cứ tin tao.
456
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Bắt đầu thôi.
457
00:32:32,583 --> 00:32:33,458
Đi thôi!
458
00:33:35,916 --> 00:33:37,000
Mày sao thế?
459
00:33:39,666 --> 00:33:40,625
Không sao.
460
00:34:16,250 --> 00:34:17,916
- Nằm xuống!
- Không được cử động!
461
00:34:18,375 --> 00:34:19,583
Giơ hết tay lên!
462
00:34:20,458 --> 00:34:21,833
Giơ tay lên!
463
00:34:21,916 --> 00:34:23,500
Không được cử động!
464
00:34:27,291 --> 00:34:28,291
Khốn kiếp!
465
00:34:29,666 --> 00:34:30,708
Cúi đầu xuống!
466
00:34:31,208 --> 00:34:32,500
Cúi xuống ngay!
467
00:34:33,666 --> 00:34:34,583
Ngồi xuống!
468
00:34:34,666 --> 00:34:35,875
Quay lại đây!
469
00:34:35,958 --> 00:34:37,333
- Nằm xuống!
- Quỳ đi!
470
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
Quỳ xuống mau!
471
00:34:39,875 --> 00:34:41,875
- Điếc à? Quỳ xuống!
- Nằm xuống! Quỳ đi!
472
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
- Cúi đầu xuống, thằng khốn!
- Bảo thì làm đi!
473
00:34:44,125 --> 00:34:46,250
- Này!
- Quỳ xuống mau!
474
00:34:46,333 --> 00:34:48,500
- Quỳ xuống ngay, thằng chó!
- Quỳ xuống!
475
00:34:48,583 --> 00:34:50,833
- Cúi hết xuống, bọn khốn!
- Cúi xuống!
476
00:34:54,625 --> 00:34:55,583
Cúi đầu xuống!
477
00:34:56,666 --> 00:34:58,583
Cúi đầu xuống! Ngay!
478
00:34:59,125 --> 00:35:01,208
- Không được cử động!
- Ở yên đó!
479
00:35:03,875 --> 00:35:05,875
Còn chờ gì nữa?
480
00:35:05,958 --> 00:35:09,291
- Đi mau đi!
- Đừng có đứng đó, đồ khốn!
481
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
Mày làm gì đó?
482
00:35:17,958 --> 00:35:19,458
Bỏ tay khỏi ngăn kéo.
483
00:35:20,916 --> 00:35:22,333
Bỏ ngay ra!
484
00:35:29,291 --> 00:35:30,375
Chắp tay sau lưng!
485
00:35:47,541 --> 00:35:48,416
Mở két ra.
486
00:35:55,125 --> 00:35:57,458
- Vào đi. Mau lên!
- Nhanh lên!
487
00:35:59,333 --> 00:36:01,375
Nhanh lên. Bọn khốn kiếp!
488
00:36:06,416 --> 00:36:07,583
Quỳ xuống ngay!
489
00:36:09,541 --> 00:36:11,041
Nếu hắn cử động thì bắn ngay.
490
00:36:14,666 --> 00:36:15,625
Nằm hết xuống!
491
00:36:17,416 --> 00:36:18,500
Cúi đầu xuống!
492
00:36:18,708 --> 00:36:19,583
Cúi ngay!
493
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
Cúi hết đầu xuống cho tao. Mau!
494
00:36:25,625 --> 00:36:27,708
Không được nhìn!
495
00:36:27,791 --> 00:36:29,833
Đứa nào ngẩng lên thì xác định nát sọ.
496
00:36:29,916 --> 00:36:31,250
Tao bảo cúi đầu xuống!
497
00:36:35,708 --> 00:36:37,875
Còn ba phút thôi, nhanh lên!
498
00:36:40,250 --> 00:36:42,041
Mày giỡn mặt với tao à?
499
00:36:42,583 --> 00:36:44,500
Ba giây nữa không xong là tao bắn nát sọ.
500
00:36:45,083 --> 00:36:46,333
Một.
501
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Hai.
502
00:36:58,083 --> 00:37:00,000
Bỏ vào đây. Nhanh!
503
00:37:00,458 --> 00:37:01,625
Bỏ vào nhanh!
504
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
Này.
505
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
Chúng mày nghĩ là sẽ bình an vô sự hả?
506
00:37:17,333 --> 00:37:20,083
Chúng mày có biết
mình đang làm trò gì không?
507
00:37:22,458 --> 00:37:23,958
Mấy thằng nhãi ranh.
508
00:37:25,666 --> 00:37:27,333
Chúng mày chết chắc rồi.
509
00:37:30,250 --> 00:37:31,708
Chưa xong à?
510
00:37:32,375 --> 00:37:33,208
Sắp xong rồi!
511
00:37:33,291 --> 00:37:35,208
Sao lâu thế?
512
00:37:35,291 --> 00:37:36,250
Sắp xong rồi!
513
00:37:38,916 --> 00:37:40,583
Nhanh lên đi!
514
00:37:44,708 --> 00:37:45,875
Không được cử động!
515
00:37:49,875 --> 00:37:51,708
Đi thôi! Nhanh!
516
00:37:55,208 --> 00:37:56,625
Đi nhanh lên!
517
00:37:56,791 --> 00:37:58,708
Làm gì đấy? Đi mau!
518
00:38:00,750 --> 00:38:02,083
Mau lên!
519
00:38:04,083 --> 00:38:05,083
Cúi xuống ngay.
520
00:38:05,166 --> 00:38:06,166
Cúi đầu xuống!
521
00:38:06,708 --> 00:38:10,500
Nằm yên. Không được cử động.
522
00:38:10,583 --> 00:38:12,666
Nằm yên tại chỗ.
523
00:38:28,208 --> 00:38:29,291
Sao thế?
524
00:38:31,208 --> 00:38:32,375
Nhanh cái chân lên!
525
00:38:33,083 --> 00:38:34,750
Khốn nạn. Toi đời rồi.
526
00:38:35,833 --> 00:38:37,791
Này, lên sân thượng đi.
527
00:38:39,500 --> 00:38:40,583
Nhanh lên!
528
00:38:40,666 --> 00:38:41,500
Mau lên đi!
529
00:38:51,791 --> 00:38:52,666
Mau lên!
530
00:39:05,458 --> 00:39:06,625
Chạy nhanh lên!
531
00:39:07,583 --> 00:39:09,833
- Mau lên!
- Này, bên đây!
532
00:39:19,041 --> 00:39:20,666
- Bọn khốn đó!
- Bắt lấy chúng nó.
533
00:39:21,291 --> 00:39:22,916
- Lũ khốn nạn!
- Đằng kia kìa!
534
00:39:24,291 --> 00:39:25,416
Đứng lại đó!
535
00:39:27,708 --> 00:39:29,041
Đứng lại cho tao.
536
00:39:31,541 --> 00:39:32,708
Bắn đi!
537
00:39:36,500 --> 00:39:37,791
Đứng lại ngay!
538
00:39:38,125 --> 00:39:39,166
Đứng lại!
539
00:39:44,916 --> 00:39:46,208
- Đi thôi!
- Đi!
540
00:39:50,708 --> 00:39:52,333
- Nhanh lên.
- Đứng lại!
541
00:39:53,708 --> 00:39:55,333
Bên trái, rẽ trái đi!
542
00:40:06,875 --> 00:40:07,750
Nhanh nữa lên!
543
00:40:17,666 --> 00:40:18,666
Xong rồi.
544
00:40:20,000 --> 00:40:20,916
Thành công rồi.
545
00:40:22,000 --> 00:40:23,166
Chúng ta làm được rồi.
546
00:40:24,125 --> 00:40:25,250
Quỷ thần ơi!
547
00:40:27,708 --> 00:40:28,791
Thành công rồi!
548
00:40:36,416 --> 00:40:37,500
Này.
549
00:40:37,583 --> 00:40:40,250
Máy quay an ninh thì sao? Lấy ổ cứng chưa?
550
00:40:40,750 --> 00:40:41,708
Ừ nhỉ.
551
00:40:44,041 --> 00:40:44,916
Mày lấy chưa?
552
00:40:47,916 --> 00:40:50,791
- Chết tiệt, tao biết ngay mà.
- Cái quái gì thế?
553
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Làm thế nào bây giờ?
554
00:40:55,416 --> 00:40:56,500
Mấy cái này phải không?
555
00:40:57,666 --> 00:41:00,458
Thằng khốn này, làm bọn tao sợ chết khiếp!
556
00:41:00,541 --> 00:41:01,958
Tao điếng hồn luôn đấy!
557
00:41:02,041 --> 00:41:04,083
Mày nghĩ sao mà tao quên hả?
558
00:41:21,916 --> 00:41:25,791
Tôi có thể lo được chuyện này. Vậy nên...
559
00:41:48,958 --> 00:41:51,791
Rạng sáng nay,
sòng bạc bị bọn cướp có vũ trang tấn công.
560
00:41:52,166 --> 00:41:56,708
May là chúng chỉ cướp được
két ở khu đổi tiền, két tổng không bị sao.
561
00:41:58,125 --> 00:41:59,083
Rồi sao?
562
00:41:59,166 --> 00:42:01,583
Nhưng bọn khốn đó...
563
00:42:02,125 --> 00:42:05,083
đã lấy mất ổ cứng dữ liệu
máy quay an ninh của sòng bạc.
564
00:42:06,708 --> 00:42:07,583
Ổ cứng?
565
00:42:07,750 --> 00:42:08,666
Vâng.
566
00:42:10,541 --> 00:42:11,375
Thú vị đấy.
567
00:42:11,458 --> 00:42:14,833
Trong đó có những đoạn phim
giao dịch với khách VIP,
568
00:42:15,333 --> 00:42:18,625
danh sách khách VIP
và dữ liệu rửa tiền của họ nữa.
569
00:42:19,208 --> 00:42:21,125
Bên trên đang làm loạn lên.
570
00:42:21,416 --> 00:42:22,250
Tao biết rồi.
571
00:42:27,416 --> 00:42:29,583
Thằng Ki Hoon muốn về thăm nhà.
572
00:42:29,666 --> 00:42:31,666
Vậy hôm nay về nhà Ki Hoon ngủ.
573
00:42:31,750 --> 00:42:33,208
Mai mới đi thuyền ra đảo à?
574
00:42:33,291 --> 00:42:35,500
Đêm mai bọn tao sẽ lên thuyền buôn lậu.
575
00:42:36,708 --> 00:42:38,041
Mày đi cùng bọn tao luôn đi.
576
00:42:40,625 --> 00:42:44,250
Tao mà nghỉ việc đột ngột
thì sẽ bị nghi ngờ. Không đi được.
577
00:42:45,291 --> 00:42:48,333
Tao phải đi làm thêm một tháng
rồi mới nghỉ được.
578
00:42:48,500 --> 00:42:49,750
Mày sẽ ổn chứ?
579
00:42:51,458 --> 00:42:53,708
Một tháng nữa mẹ con tao sẽ rời khỏi đây.
580
00:42:56,166 --> 00:42:58,250
Đếm xem đủ không, phần của mày đấy.
581
00:43:00,666 --> 00:43:01,875
Chắc là đủ mà.
582
00:43:03,333 --> 00:43:04,333
Lạnh quá.
583
00:43:05,666 --> 00:43:06,583
Hẹn gặp lại.
584
00:43:09,375 --> 00:43:10,708
Cai thuốc đi mày.
585
00:43:11,291 --> 00:43:12,458
Thu xếp hết rồi chứ?
586
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Đi mau lên.
587
00:43:13,875 --> 00:43:14,916
Tao đi đây.
588
00:43:16,375 --> 00:43:17,583
Jun Seok.
589
00:43:21,500 --> 00:43:22,750
Cảm ơn mày.
590
00:43:23,791 --> 00:43:24,666
Cảm ơn cái gì?
591
00:43:25,916 --> 00:43:29,000
Ừ thì, vì mày rủ tao đi cùng.
592
00:43:29,750 --> 00:43:32,916
Thằng ngốc này. Chuyện đương nhiên mà.
593
00:43:37,083 --> 00:43:38,791
Nếu được thì tìm bọn tao.
594
00:43:39,416 --> 00:43:40,500
Chăm sóc mẹ nữa.
595
00:43:42,125 --> 00:43:44,791
Mày đã cho tao vay tiền viện phí của mẹ.
596
00:43:47,166 --> 00:43:49,500
Cảm ơn, tao sẽ không quên ơn mày. Đi đi.
597
00:43:52,083 --> 00:43:54,583
Bảo trọng nhé, bằng hữu.
598
00:43:57,083 --> 00:43:58,208
Cảm ơn mày!
599
00:43:58,416 --> 00:44:01,875
Khẩu súng ngắn tao lấy ở sòng bạc,
600
00:44:01,958 --> 00:44:03,750
tao để trong ngăn kéo, cần thì lấy.
601
00:44:03,833 --> 00:44:04,916
- Hả?
- Hoặc bán nó đi.
602
00:44:05,000 --> 00:44:07,250
Súng trường trong cốp xe, cần thì lấy.
603
00:44:07,333 --> 00:44:08,833
Tao không cần, mang đi đi.
604
00:44:08,916 --> 00:44:12,166
- Sao? Hợp với mày mà.
- Im đi, thằng điên.
605
00:44:13,583 --> 00:44:15,125
- Bảo trọng nhé.
- Đi đi.
606
00:44:15,250 --> 00:44:18,000
- Có chuyện gì thì gọi ngay nhé.
- Đừng để bị bắt nạt.
607
00:44:19,083 --> 00:44:21,000
Tao sẽ cẩn thận, bọn khốn ạ.
608
00:44:21,083 --> 00:44:22,916
- Tao lo cho mày thôi.
- Đi đi.
609
00:44:23,500 --> 00:44:24,791
- Bọn tao đi nhé!
- Gặp sau!
610
00:44:50,166 --> 00:44:56,666
Quỹ Tiền tệ Quốc tế IMF đã từ chối gia hạn
khoản vay hai năm của chúng ta.
611
00:44:57,916 --> 00:45:02,500
Trong cuộc họp khẩn, IMF có thảo luận
nhưng không thể thông qua
612
00:45:02,583 --> 00:45:07,791
việc cung cấp khoản vay cứu trợ bổ sung.
613
00:45:08,125 --> 00:45:11,666
Chính phủ Hàn Quốc đã được IMF
cho vay 115 tỷ đô la,
614
00:45:11,750 --> 00:45:15,583
nhưng không thể trả lại
đúng kì hạn vào năm ngoái,
615
00:45:15,666 --> 00:45:18,291
và chúng ta đang ở trong tình trạng
không thể chi trả.
616
00:45:18,708 --> 00:45:23,500
IMF và chính phủ của chúng ta
sẽ tổ chức thương thảo lần thứ năm...
617
00:45:24,208 --> 00:45:27,375
Dừng sa thải nhân công
gây hủy hoại các gia đình!
618
00:45:27,958 --> 00:45:29,583
Dừng lại!
619
00:45:29,666 --> 00:45:32,916
Thu hồi lệnh cắt giảm biên chế
phi thực tế!
620
00:45:33,000 --> 00:45:34,708
Thu hồi!
621
00:45:34,791 --> 00:45:37,875
Phản đối quá trình thúc ép tái cơ cấu!
622
00:45:37,958 --> 00:45:39,708
Phản đối!
623
00:45:40,291 --> 00:45:43,083
Bảo đảm quyền được sống của dân lao động!
624
00:45:43,166 --> 00:45:45,375
Bảo đảm!
625
00:45:45,458 --> 00:45:46,541
Dừng đàn áp nhân công!
626
00:45:46,625 --> 00:45:47,500
Bố!
627
00:45:48,125 --> 00:45:49,291
Cho tôi đi nhờ.
628
00:45:50,000 --> 00:45:51,083
Bố ơi!
629
00:45:54,166 --> 00:45:55,000
Bố!
630
00:45:56,041 --> 00:45:57,000
Bố!
631
00:45:58,041 --> 00:45:59,333
Ôi, con trai.
632
00:46:01,000 --> 00:46:02,250
Thu hồi!
633
00:46:02,333 --> 00:46:06,375
Bố, biểu tình mà cười tươi như thế
thì bố đừng đi nữa còn hơn.
634
00:46:07,333 --> 00:46:09,291
Bố không biết
biểu tình thế này là vô ích à?
635
00:46:09,375 --> 00:46:12,041
Có khi lại bị bọn cớm tóm rồi đánh đập.
636
00:46:14,208 --> 00:46:17,250
Bố biết rồi. Nhưng sao con biết mà đến?
637
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Mẹ bảo nếu không gọi được bố về
thì khỏi ăn cơm.
638
00:46:20,041 --> 00:46:22,791
May quá, đúng lúc bố đang đói rã ra đây.
639
00:46:23,375 --> 00:46:24,208
Ừ.
640
00:46:26,375 --> 00:46:28,583
Bố đừng cười ngây ngô như vậy nữa.
641
00:46:32,500 --> 00:46:35,291
- Jun Seok à, nhà Ki Hoon có giếng này.
- Mày im ngay!
642
00:46:35,375 --> 00:46:38,041
Điên à? Sao mày ném đá xuống đấy?
643
00:46:38,125 --> 00:46:40,791
- Biến đi.
- Lần đầu tao thấy giếng đấy!
644
00:46:42,083 --> 00:46:44,625
- Có giếng sao?
- Ra mà xem!
645
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
Chuẩn quê mùa.
646
00:46:46,125 --> 00:46:47,125
Dân tỉnh lẻ!
647
00:46:47,208 --> 00:46:50,208
- Quê cái gì mà quê.
- Không thì sao lại có giếng?
648
00:46:50,291 --> 00:46:52,291
Nhà nào chẳng có!
649
00:46:52,916 --> 00:46:54,125
Con ăn xong rồi ạ.
650
00:46:54,583 --> 00:46:55,958
- Lấy cho tao cốc nước.
- Ừ.
651
00:46:56,041 --> 00:46:56,875
Nước giếng ấy.
652
00:46:59,041 --> 00:47:00,125
Thằng điên.
653
00:47:08,625 --> 00:47:09,875
Ki Hoon à.
654
00:47:09,958 --> 00:47:13,166
- Thế nào?
- Đẹp lắm ạ. Mẹ mặc thử đi.
655
00:47:14,041 --> 00:47:18,750
Sống mãi cũng đến ngày
được con trai tặng cho cái áo rồi.
656
00:47:20,375 --> 00:47:25,666
Mẹ à, bọn con kiếm được nhiều tiền lắm.
Mẹ muốn gì thì cứ bảo con.
657
00:47:26,833 --> 00:47:29,416
Thôi khỏi đi! Thế này là đủ rồi.
658
00:47:30,750 --> 00:47:31,791
Con trai mẹ là nhất.
659
00:47:42,875 --> 00:47:43,916
Mời...
660
00:47:51,666 --> 00:47:53,166
- Đại ca?
- Sao?
661
00:48:06,750 --> 00:48:09,666
Sòng bạc bị bọn cướp có vũ trang tấn công.
662
00:48:10,708 --> 00:48:16,041
Tôi đến hỏi thăm thôi.
Gần đây anh giao dịch với những ai?
663
00:48:21,791 --> 00:48:22,791
Súng gì vậy?
664
00:48:23,291 --> 00:48:24,750
Hai khẩu súng săn.
665
00:48:26,166 --> 00:48:27,083
Một khẩu M4.
666
00:48:28,875 --> 00:48:30,416
Một khẩu súng ngắn ổ xoay.
667
00:48:40,500 --> 00:48:42,208
Không phải súng của chỗ tôi.
668
00:48:43,333 --> 00:48:46,125
Gần đây tôi không bán mấy loại đó.
669
00:48:46,208 --> 00:48:50,750
Chắc là mua ở chỗ khác
hoặc từ mấy tay buôn lậu súng.
670
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
Này, mấy đứa có nghĩ ra ai không?
671
00:49:02,500 --> 00:49:04,541
Không ạ, bọn em không...
672
00:49:04,625 --> 00:49:06,333
- Ông chủ.
- Sao?
673
00:49:08,416 --> 00:49:09,708
Tôi hỏi lại lần nữa.
674
00:49:13,666 --> 00:49:14,625
Anh thật sự...
675
00:49:16,625 --> 00:49:17,916
không biết gì sao?
676
00:49:22,541 --> 00:49:24,916
Tôi giấu cậu làm gì.
677
00:49:50,791 --> 00:49:52,416
Đừng liều mạng vì việc này.
678
00:49:54,333 --> 00:49:57,500
Chỉ cần anh nói cho tôi
những gì tôi cần biết,
679
00:49:59,166 --> 00:50:01,666
mọi thứ có thể tiếp tục như trước.
680
00:50:17,375 --> 00:50:19,875
Cậu đang đe dọa tôi phải không?
681
00:50:21,375 --> 00:50:22,208
Hả?
682
00:50:23,625 --> 00:50:26,291
Tôi cũng có bảo kê đấy.
683
00:50:30,500 --> 00:50:31,750
Đe dọa tôi thế này,
684
00:50:34,083 --> 00:50:37,250
cậu nghĩ mình sẽ bình an vô sự sao?
685
00:50:39,958 --> 00:50:43,625
Jun Seok, nước biển ở đó
chắc là sẽ có màu khác nhỉ?
686
00:50:44,375 --> 00:50:45,458
Chắc là vậy rồi.
687
00:50:45,541 --> 00:50:49,791
Biển trong xanh,
cả năm trời nắng chói chang.
688
00:50:50,916 --> 00:50:53,916
Ngày mai ta sẽ ở đó rồi,
cứ như tao đang mơ vậy.
689
00:50:54,291 --> 00:50:57,958
Không phải mơ đâu.
Hai ngày nữa, nó sẽ là hiện thực.
690
00:50:58,041 --> 00:50:59,541
Mày tỉnh dậy thì thấy vẫn ở tù.
691
00:50:59,625 --> 00:51:00,541
Thằng điên này.
692
00:51:01,541 --> 00:51:03,791
Đừng có nhắc đến chuyện đó nữa.
693
00:51:03,916 --> 00:51:05,875
Tao vừa mới ra tù.
694
00:51:06,791 --> 00:51:09,375
Tao vẫn còn nằm mơ
thấy mình ở trong tù đó.
695
00:51:12,958 --> 00:51:14,458
Nó lại ngủ à?
696
00:51:14,541 --> 00:51:16,458
Làm gì có chuyện. Nó chỉ giả vờ thôi.
697
00:51:16,541 --> 00:51:17,958
Lúc nào nó chả thế.
698
00:51:19,166 --> 00:51:21,958
Jang Ho, dậy đi mày. Đừng đùa nữa.
699
00:51:22,625 --> 00:51:26,208
Không vui đâu. Đừng giỡn đi mày. Dậy đi.
700
00:51:27,958 --> 00:51:29,125
Jang Ho à.
701
00:51:30,833 --> 00:51:34,416
- Sao lúc nào nó cũng thế?
- Thế mới nói, thằng đần đó.
702
00:51:34,958 --> 00:51:39,000
Kệ nó đi, nó chỉ muốn được chú ý thôi.
703
00:51:39,375 --> 00:51:40,791
- Kệ nó, chúng ta đi.
- Đi luôn?
704
00:51:40,875 --> 00:51:41,958
Ừ.
705
00:51:42,583 --> 00:51:44,291
Vậy thì đi nào.
706
00:51:44,375 --> 00:51:45,333
Nó dậy ngay cho xem.
707
00:51:46,541 --> 00:51:48,791
- Đi thôi.
- Ôi, ngủ ngon quá.
708
00:51:48,875 --> 00:51:51,291
Mấy giờ rồi? Bọn mày đi đâu vậy?
709
00:51:51,375 --> 00:51:54,791
- Mày ở một mình một lúc đi.
- Tao đi với!
710
00:51:55,333 --> 00:51:56,166
Đừng bỏ tao mà.
711
00:51:56,250 --> 00:51:58,958
- Ở đây một mình đi!
- Còn lâu.
712
00:51:59,458 --> 00:52:01,083
Khoan đã, đây là áo của tao mà.
713
00:52:01,166 --> 00:52:02,083
Đâu có.
714
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
- Đúng mà. Cởi ra ngay!
- Đã bảo không phải!
715
00:52:19,458 --> 00:52:20,291
Gì vậy?
716
00:52:24,750 --> 00:52:26,000
Cái quái gì...
717
00:53:08,916 --> 00:53:11,333
Đừng giả vờ ngủ nữa, vui lắm chắc?
718
00:53:11,416 --> 00:53:13,291
Tao nhắm mắt một lúc thôi mà, thằng đần.
719
00:53:13,375 --> 00:53:14,875
Nhắm mắt cũng không cho à?
720
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Có ai gọi thì mày phải trả lời chứ,
cái đồ thèm khát được chú ý.
721
00:53:20,375 --> 00:53:22,125
Thế mà lúc nào mày cũng bị lừa.
722
00:53:22,541 --> 00:53:23,958
Tao thấy mắt mày nheo rồi!
723
00:53:24,041 --> 00:53:26,250
Mày nói tao biến thái phải không?
724
00:53:26,333 --> 00:53:27,875
- Còn bảo không?
- Làm gì có!
725
00:53:27,958 --> 00:53:29,333
Đại ca!
726
00:53:29,958 --> 00:53:30,791
Jun Seok à...
727
00:53:33,083 --> 00:53:34,500
Xong việc chưa?
728
00:53:34,791 --> 00:53:36,875
Nhờ ơn anh, mọi việc tốt đẹp cả.
729
00:53:38,166 --> 00:53:39,375
Vậy là tốt rồi.
730
00:53:41,250 --> 00:53:44,208
Giờ cậu đang ở đâu?
731
00:53:44,458 --> 00:53:46,000
Bọn em đang ở Biển Đông.
732
00:53:49,458 --> 00:53:50,291
Gì thế?
733
00:53:50,833 --> 00:53:53,333
Giờ bắt đầu xuất phát từ Biển Đông hả?
734
00:53:53,416 --> 00:53:55,750
Dạ, không phải từ đây.
735
00:53:56,125 --> 00:53:59,375
Vậy sẽ xuất phát từ đâu?
736
00:54:02,000 --> 00:54:03,958
Đại ca, có chuyện gì sao?
737
00:54:08,041 --> 00:54:11,041
Làm gì có chuyện gì. Chỉ là...
738
00:54:12,000 --> 00:54:17,041
Tôi muốn gặp cậu trước khi đi.
739
00:54:18,875 --> 00:54:20,958
Tôi sẽ đến thăm cậu sau.
740
00:54:21,083 --> 00:54:23,458
- Đại ca!
- Này, nói sau nhé.
741
00:54:23,541 --> 00:54:25,458
Đại ca, khoan đã. Đại ca?
742
00:54:35,041 --> 00:54:35,916
Nhanh lên.
743
00:54:36,375 --> 00:54:38,541
Làm gì thế? Đi nhanh lên chứ!
744
00:54:59,000 --> 00:55:02,083
Mới về mà phải đi rồi à?
745
00:55:02,500 --> 00:55:05,166
Mẹ à, nơi này nhỏ quá, đâu có đủ chỗ ngủ.
746
00:55:05,250 --> 00:55:07,750
Hai năm rồi mới được gặp con trai mẹ mà.
747
00:55:08,083 --> 00:55:11,791
Trời ạ, con muốn tốt cho mẹ thôi.
748
00:55:12,250 --> 00:55:15,708
Chỉ nhìn mặt nhau rồi đi luôn
thì mẹ mới không buồn.
749
00:55:15,791 --> 00:55:18,416
Mẹ mừng vì có thằng con
biết lo nghĩ như con đấy.
750
00:55:19,791 --> 00:55:20,625
Mẹ mừng mà nhỉ?
751
00:55:20,708 --> 00:55:24,208
Nhưng con sẽ ở đó bao lâu?
752
00:55:24,708 --> 00:55:27,041
- Ít nhất là hai năm.
- Tận hai năm sao?
753
00:55:27,125 --> 00:55:28,875
Bố, hai năm trôi qua nhanh thôi.
754
00:55:28,958 --> 00:55:30,791
Con sẽ kiếm thật nhiều tiền rồi về.
755
00:55:39,375 --> 00:55:40,416
Ừ, Jun Seok à?
756
00:55:40,625 --> 00:55:43,083
Sang Soo, không có chuyện gì chứ?
757
00:55:43,166 --> 00:55:45,875
Ừ, tao đang trên đường đi làm.
758
00:55:47,375 --> 00:55:49,250
Nhưng tao run chết mất thôi.
759
00:55:50,541 --> 00:55:53,000
Đừng lộ liễu quá, cứ bình thường thôi.
760
00:55:53,833 --> 00:55:55,541
Có chuyện gì thì gọi ngay cho tao.
761
00:55:55,625 --> 00:55:58,916
Tao sắp đến chỗ làm rồi.
Lát nói chuyện sau nhé.
762
00:55:59,000 --> 00:56:02,375
- Ừ. Tao biết rồi.
- Cẩn thận đấy.
763
00:56:03,541 --> 00:56:04,375
Nhớ gọi cho tao.
764
00:56:39,916 --> 00:56:42,375
- Sang Soo, đến rồi đấy à?
- Ừ.
765
00:56:42,458 --> 00:56:44,958
Nghe chuyện vụ cướp hôm qua chưa?
766
00:56:46,916 --> 00:56:47,750
Rồi.
767
00:56:49,125 --> 00:56:51,083
Tao có nghe qua. Khốn thật.
768
00:56:52,333 --> 00:56:53,875
- Sao có thể nhỉ?
- Thế mới nói.
769
00:57:16,416 --> 00:57:17,833
Hôm qua mày cũng nghỉ nhỉ?
770
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Ừ.
771
00:57:20,000 --> 00:57:23,833
May mà bọn mình nghỉ.
Hôm qua mà đi làm thì toi đời rồi.
772
00:57:39,000 --> 00:57:40,041
Này.
773
00:57:41,791 --> 00:57:42,708
Mày đi đâu đấy?
774
00:57:45,916 --> 00:57:47,541
Em đi vệ sinh một chút.
775
00:57:47,916 --> 00:57:48,916
Em sẽ quay lại ngay.
776
00:58:04,625 --> 00:58:05,750
Sao nó chưa ra?
777
00:58:07,875 --> 00:58:08,708
Kiểm tra xem.
778
00:58:13,166 --> 00:58:14,333
Này!
779
00:58:21,625 --> 00:58:22,458
Cái quái gì thế?
780
00:58:28,875 --> 00:58:32,458
Này, thằng khốn kia! Đứng lại đó!
781
00:58:58,375 --> 00:58:59,583
Ghen tị quá.
782
00:59:00,750 --> 00:59:01,625
Đúng vậy.
783
00:59:02,875 --> 00:59:04,083
Con trai mẹ...
784
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
- Có gia đình...
- Sao?
785
00:59:14,833 --> 00:59:18,166
Có bố mẹ thì sẽ thấy thế nào?
786
00:59:24,166 --> 00:59:25,916
Chắc là sẽ không cô đơn nhỉ?
787
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Ai mà biết.
788
00:59:33,500 --> 00:59:35,625
Tao chưa bao giờ có gia đình.
789
00:59:40,000 --> 00:59:41,666
Lúc nào cũng chỉ có một mình.
790
00:59:48,791 --> 00:59:52,291
Sao lại một mình?
Tao và Ki Hoon chính là gia đình.
791
00:59:55,375 --> 00:59:56,333
Đúng vậy.
792
00:59:58,791 --> 01:00:00,833
Mày và Ki Hoon là gia đình của tao.
793
01:02:40,291 --> 01:02:42,375
Jun Seok à, sao thế?
794
01:02:43,000 --> 01:02:44,958
À... không có gì đâu.
795
01:02:48,083 --> 01:02:49,541
Tao ra ngoài một lát.
796
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
SANG SOO
797
01:03:26,166 --> 01:03:27,291
Cho tôi một ly nữa.
798
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
CUỘC GỌI ĐI: SANG SOO,
CUỘC GỌI NHỠ: ĐẠI CA BONG SIK
799
01:03:55,708 --> 01:03:57,166
SANG SOO
800
01:03:57,250 --> 01:03:58,375
Thằng nhãi này.
801
01:04:01,708 --> 01:04:03,708
Sang Soo!
802
01:04:08,375 --> 01:04:09,250
Sang Soo à?
803
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Khốn thật. Đừng đùa nữa.
804
01:04:16,625 --> 01:04:17,750
Cái quái gì...
805
01:04:25,166 --> 01:04:26,500
SANG SOO
806
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Sang Soo!
807
01:04:32,125 --> 01:04:33,333
Gì vậy?
808
01:04:56,791 --> 01:04:58,458
SANG SOO
809
01:05:11,291 --> 01:05:12,125
A lô?
810
01:05:19,666 --> 01:05:21,208
SANG SOO
KẾT THÚC CUỘC GỌI
811
01:05:31,458 --> 01:05:32,625
SANG SOO
812
01:06:13,000 --> 01:06:14,125
Cái quái gì thế?
813
01:06:14,333 --> 01:06:16,083
- Súng đâu?
- Cái gì cơ?
814
01:06:16,416 --> 01:06:17,625
Tao hỏi súng đâu?
815
01:06:17,708 --> 01:06:19,416
Này, mày sao thế?
816
01:06:19,500 --> 01:06:20,416
Tìm súng làm gì?
817
01:06:20,500 --> 01:06:21,916
Mày để đâu?
818
01:06:23,333 --> 01:06:25,208
Tao chỉ mang theo túi tiền thôi.
819
01:06:27,041 --> 01:06:29,041
Nghĩa là súng vẫn ở trong cốp xe à?
820
01:06:29,125 --> 01:06:31,125
Ừ, sao thế? Mày làm tao lo đấy.
821
01:06:31,208 --> 01:06:32,083
Gì vậy hả?
822
01:06:34,666 --> 01:06:35,791
Mặc đồ vào đi.
823
01:06:36,166 --> 01:06:37,708
- Phải xuống lấy súng.
- Hả?
824
01:06:37,791 --> 01:06:39,500
Sao thế? Rốt cuộc là có chuyện gì?
825
01:06:39,583 --> 01:06:40,791
Chúng ta nguy rồi.
826
01:06:42,958 --> 01:06:44,375
Hình như có người tới tìm.
827
01:06:51,041 --> 01:06:52,000
Đi thôi.
828
01:08:12,458 --> 01:08:13,416
Áo chống đạn nữa.
829
01:08:22,083 --> 01:08:23,208
Chết tiệt.
830
01:08:23,291 --> 01:08:25,208
- Xuất phát luôn.
- Ừ.
831
01:08:32,666 --> 01:08:33,500
Sao thế này?
832
01:08:34,375 --> 01:08:35,291
Gì vậy? Thử lại đi.
833
01:08:40,666 --> 01:08:42,041
Nó chưa từng hỏng như này.
834
01:08:44,458 --> 01:08:47,291
Này, có người phá xe chúng ta rồi.
835
01:08:49,416 --> 01:08:51,666
Làm sao đây?
836
01:08:59,291 --> 01:09:00,541
Dùng cái xe kia đi.
837
01:09:01,791 --> 01:09:02,750
Hả? Xe kia?
838
01:09:05,375 --> 01:09:08,166
Jang Ho, đi khởi động xe đó được không?
839
01:09:08,375 --> 01:09:09,458
Cho tao ba phút.
840
01:09:10,125 --> 01:09:11,666
- Chúng ta yểm trợ cho nó.
- Ừ.
841
01:09:15,416 --> 01:09:16,458
Ki Hoon à.
842
01:09:17,125 --> 01:09:18,125
Đừng lo.
843
01:09:18,708 --> 01:09:19,791
Sẽ ổn thôi.
844
01:09:20,291 --> 01:09:21,958
Tao chỉ lạnh thôi.
845
01:09:22,583 --> 01:09:23,625
Không có gì đâu.
846
01:09:26,833 --> 01:09:27,833
Đi thôi.
847
01:10:26,916 --> 01:10:28,333
Khốn thật!
848
01:11:05,666 --> 01:11:07,375
Jang Ho, nhanh lên.
849
01:11:27,125 --> 01:11:28,291
Chuyện quái gì vậy?
850
01:11:31,500 --> 01:11:32,458
Jang Ho, mau lên.
851
01:11:37,125 --> 01:11:38,125
Đi thôi.
852
01:12:01,375 --> 01:12:02,541
Lối ra đâu?
853
01:12:05,166 --> 01:12:07,500
Này, mày đi qua lối ra rồi à?
854
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Jang Ho à, sang phía đối diện đi,
quay xe lại!
855
01:12:14,375 --> 01:12:15,416
Chết tiệt!
856
01:12:18,416 --> 01:12:19,250
Gì thế?
857
01:12:24,208 --> 01:12:25,291
Chạy thẳng tới đi.
858
01:12:50,458 --> 01:12:51,375
Jang Ho.
859
01:12:56,041 --> 01:12:56,875
Ki Hoon.
860
01:12:57,541 --> 01:12:59,458
Mày không sao chứ? Khỉ gió.
861
01:13:01,375 --> 01:13:05,333
Jang Ho, cố chịu một chút.
Mau ra khỏi đây thôi.
862
01:13:24,000 --> 01:13:24,916
Ra ngoài đi.
863
01:14:31,041 --> 01:14:32,041
Thú vị thật.
864
01:14:42,250 --> 01:14:43,625
Tôi cho cậu một cơ hội.
865
01:14:45,125 --> 01:14:46,333
Năm phút.
866
01:14:47,375 --> 01:14:49,458
Chạy càng xa càng tốt.
867
01:14:52,041 --> 01:14:53,708
Đừng làm tôi thất vọng.
868
01:15:41,083 --> 01:15:43,291
Chết tiệt, xảy ra chuyện gì vậy?
869
01:15:44,000 --> 01:15:45,625
Ra khỏi bãi đỗ xe rồi.
870
01:15:45,833 --> 01:15:46,958
Mày không sao chứ?
871
01:15:47,291 --> 01:15:48,708
Chết tiệt.
872
01:15:49,625 --> 01:15:50,833
Đầu tao...
873
01:15:52,958 --> 01:15:54,875
Jang Ho, mày không sao chứ?
874
01:15:55,375 --> 01:15:56,708
Jang Ho, cố chịu một chút.
875
01:15:57,625 --> 01:15:59,083
Sắp đến bệnh viện rồi.
876
01:16:16,583 --> 01:16:17,958
- Giúp với!
- Sao ạ?
877
01:16:18,541 --> 01:16:19,500
Giúp chúng tôi với.
878
01:16:19,583 --> 01:16:20,500
Bác sĩ!
879
01:16:20,583 --> 01:16:22,291
Sao vậy? Có chuyện gì?
880
01:16:22,375 --> 01:16:24,583
- Anh bị thương à?
- Không phải tôi, là cậu ta.
881
01:16:26,541 --> 01:16:28,041
Anh ấy bị làm sao vậy?
882
01:16:28,916 --> 01:16:30,416
Mau đưa sang bên này!
883
01:16:36,791 --> 01:16:37,875
Khốn kiếp.
884
01:16:46,375 --> 01:16:47,583
Giờ đi khỏi đây thôi.
885
01:16:48,250 --> 01:16:49,333
Phải đi ngay.
886
01:16:49,416 --> 01:16:52,375
Mày nói cái quái gì vậy?
Jang Ho đang như thế, làm sao đi được?
887
01:16:53,083 --> 01:16:54,083
Nếu không thì...
888
01:16:55,541 --> 01:16:57,125
tao sợ hắn sẽ đuổi đến đây mất.
889
01:16:57,541 --> 01:16:59,791
Trời ạ, đi qua thành phố khác rồi mà.
890
01:16:59,875 --> 01:17:01,583
Hắn làm sao biết được mà đuổi theo?
891
01:17:01,666 --> 01:17:03,875
Vậy cứ ở lại đây rồi cùng chết à?
892
01:17:04,458 --> 01:17:05,375
Này.
893
01:17:07,125 --> 01:17:09,000
Sao lại chết? Bình tĩnh lại đi.
894
01:17:09,083 --> 01:17:10,916
Cứ ở lại đây là chết cả lũ đó!
895
01:17:12,583 --> 01:17:13,458
Thằng này,
896
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
mày đừng nói chuyện chết chóc nữa.
897
01:17:17,833 --> 01:17:20,000
Bọn tao vì mày mới ra thế này đấy.
898
01:17:33,500 --> 01:17:37,541
Tao cũng đang lo muốn chết đây.
899
01:17:38,125 --> 01:17:40,500
Cũng muốn chạy khỏi đây lắm chứ.
900
01:17:42,708 --> 01:17:46,250
Nhưng nó mới phẫu thuật xong,
cần phải nghỉ ngơi.
901
01:17:47,083 --> 01:17:48,583
Phải nghĩ cho nó với chứ.
902
01:17:54,458 --> 01:17:57,541
Này, chúng ta đi xa lắm rồi.
903
01:17:59,666 --> 01:18:01,333
Hắn không đuổi đến được đâu.
904
01:18:22,916 --> 01:18:24,500
Chúng ta ở đây được không?
905
01:18:25,208 --> 01:18:29,000
Ở đây đến sáng rồi sẽ đi ngay.
906
01:18:29,833 --> 01:18:31,666
Mày đừng lo. Ngủ đi.
907
01:18:32,375 --> 01:18:33,250
Sang Soo thì sao?
908
01:18:36,125 --> 01:18:37,583
Mày gọi được cho nó chưa?
909
01:18:40,791 --> 01:18:42,250
Sao mày không trả lời?
910
01:18:43,000 --> 01:18:45,833
Ừ. Vừa nãy tao nói chuyện với nó rồi.
911
01:18:48,166 --> 01:18:51,708
Tao bảo nó có thể gặp nguy hiểm,
cần đi ngay.
912
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
Tao bảo nó bỏ trốn luôn rồi.
913
01:18:55,833 --> 01:18:57,458
Vậy là tốt rồi.
914
01:18:59,583 --> 01:19:01,541
Thằng đó vốn khôn lỏi.
915
01:19:02,416 --> 01:19:04,375
Chắc đã trốn đi đâu đó rồi.
916
01:19:50,916 --> 01:19:52,000
Sang Soo.
917
01:19:56,583 --> 01:19:57,541
Sang Soo.
918
01:19:58,208 --> 01:20:00,000
Mày không thể ở đây!
919
01:20:00,333 --> 01:20:01,416
Mau chạy đi.
920
01:20:03,500 --> 01:20:04,875
Jun Seok, dậy đi.
921
01:20:08,708 --> 01:20:10,000
Mau dậy đi, Jun Seok.
922
01:20:47,625 --> 01:20:49,833
- Ki Hoon, dậy đi!
- Sao thế?
923
01:21:20,166 --> 01:21:21,083
Jang Ho.
924
01:21:51,666 --> 01:21:53,500
GỌI ĐI
JUN SEOK
925
01:23:03,833 --> 01:23:06,958
JANG HO
926
01:23:07,041 --> 01:23:09,916
JUN SEOK
927
01:23:39,208 --> 01:23:40,166
Dậy đi.
928
01:24:25,291 --> 01:24:27,541
Thang máy sắp đến.
929
01:25:32,916 --> 01:25:34,291
Cửa đang đóng.
930
01:25:46,250 --> 01:25:48,041
Mày không sao chứ?
931
01:25:52,291 --> 01:25:56,000
Jang Ho, không sao chứ?
932
01:26:00,666 --> 01:26:02,250
Đứng dậy. Đi thôi.
933
01:26:19,291 --> 01:26:23,458
TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP
934
01:26:31,166 --> 01:26:32,000
Bên này!
935
01:26:33,125 --> 01:26:34,458
Xe này mở máy sẵn rồi.
936
01:27:04,750 --> 01:27:06,333
Đây là ác mộng thôi nhỉ?
937
01:27:08,875 --> 01:27:10,708
Sao có thể là hiện thực được?
938
01:27:14,541 --> 01:27:15,500
Gì thế kia?
939
01:27:16,375 --> 01:27:18,166
CẢNH SÁT
940
01:27:18,250 --> 01:27:19,375
Gì thế?
941
01:27:24,125 --> 01:27:25,541
Cái quái gì thế này?
942
01:27:27,958 --> 01:27:29,250
Đùa với tao hả?
943
01:27:49,041 --> 01:27:51,500
Này, đây là xe cảnh sát hả?
944
01:27:52,041 --> 01:27:53,458
Chết tiệt, sao lại thế?
945
01:27:56,500 --> 01:27:57,625
JUN SEOK
946
01:27:58,500 --> 01:27:59,625
Là hắn.
947
01:27:59,708 --> 01:28:00,541
Nghe đi.
948
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
Hơn cả tôi mong đợi. Thú vị lắm.
949
01:28:08,416 --> 01:28:11,166
May là tôi đã để cậu sống.
Vừa rồi rất hay ho.
950
01:28:11,250 --> 01:28:13,041
Nhưng anh là cảnh sát.
951
01:28:13,125 --> 01:28:16,625
Sao cảnh sát lại... làm thế với bọn tôi?
952
01:28:18,416 --> 01:28:21,916
Nếu vì tiền thì tôi sẽ trả lại toàn bộ.
953
01:28:22,583 --> 01:28:24,625
Chúng tôi sẽ trả lại hết!
954
01:28:26,041 --> 01:28:27,833
Có vẻ như cậu đang hiểu lầm.
955
01:28:28,333 --> 01:28:32,666
Cậu nghĩ tôi làm thế
chỉ vì mấy đồng bạc lẻ cậu cướp được à?
956
01:28:32,750 --> 01:28:34,208
Vậy thì vì cái gì?
957
01:28:35,416 --> 01:28:37,000
Anh muốn gì chứ?
958
01:28:37,083 --> 01:28:39,291
Không gì cả. Tôi đã có được nó rồi.
959
01:28:40,166 --> 01:28:41,416
Có được rồi sao?
960
01:28:43,375 --> 01:28:46,041
Vậy tại sao anh lại truy đuổi bọn tôi?
961
01:28:46,583 --> 01:28:48,083
Anh có thứ mình muốn rồi mà!
962
01:28:48,625 --> 01:28:51,291
Vậy thì tại sao
lại còn truy đuổi chúng tôi?
963
01:28:53,750 --> 01:28:55,791
Có bắt đầu thì phải có kết thúc.
964
01:28:58,500 --> 01:29:00,750
Anh nói cái quái gì vậy?
965
01:29:01,750 --> 01:29:04,208
Bọn tôi sẽ đến sở cảnh sát đầu thú.
966
01:29:04,666 --> 01:29:05,833
Nên làm ơn dừng lại đi.
967
01:29:06,416 --> 01:29:08,583
Tôi xin anh dừng lại đi mà!
968
01:29:09,166 --> 01:29:10,208
Nghe cho kỹ đây.
969
01:29:10,916 --> 01:29:13,208
Đầu thú cũng không thay đổi được gì đâu.
970
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
Sẽ không có ai giúp cậu.
971
01:29:17,166 --> 01:29:19,666
Đây đâu còn là thế giới cậu từng sống.
972
01:29:20,875 --> 01:29:21,750
Nhớ lấy.
973
01:29:23,666 --> 01:29:25,000
Dù cậu có ở đâu,
974
01:29:27,166 --> 01:29:28,625
cũng không thể chạy thoát.
975
01:29:36,291 --> 01:29:37,708
- Đứng yên!
- Bỏ súng xuống!
976
01:29:37,791 --> 01:29:39,916
- Hạ súng!
- Tên khốn, bỏ súng xuống!
977
01:29:41,041 --> 01:29:43,875
- Hạ súng.
- Bỏ súng xuống.
978
01:29:47,416 --> 01:29:48,708
Giơ tay lên đầu!
979
01:29:50,291 --> 01:29:51,625
Giơ tay lên ngay!
980
01:30:03,083 --> 01:30:04,750
Gì vậy? Sao lại dừng xe?
981
01:30:17,125 --> 01:30:18,166
Sao lại dừng xe vậy?
982
01:30:18,541 --> 01:30:19,916
Thả hắn đi.
983
01:30:20,208 --> 01:30:22,375
Sao? Thế là thế nào?
984
01:30:22,458 --> 01:30:26,041
Còn sao nữa. Cảnh sát trưởng gọi,
bảo là phải thả hắn ngay.
985
01:30:26,125 --> 01:30:29,458
Là lệnh từ bên trên. Chết tiệt.
986
01:31:12,125 --> 01:31:13,291
Mày đang đi à?
987
01:31:14,666 --> 01:31:15,916
Em đến trước bến cảng rồi.
988
01:31:16,125 --> 01:31:17,541
Đã đến rồi sao?
989
01:31:17,625 --> 01:31:20,000
Đại ca, anh không đến luôn được sao?
990
01:31:20,458 --> 01:31:23,583
Ở thêm chút nữa thì bọn em...
991
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
có thể sẽ bỏ mạng ở đây mất.
992
01:31:26,541 --> 01:31:28,916
Giờ tao đi ngay
thì cũng rạng sáng mới tới nơi.
993
01:31:29,291 --> 01:31:31,041
Tóm lại, tao sẽ đi ngay.
994
01:31:31,125 --> 01:31:34,500
Vậy anh đến nhanh hết sức nhé.
Em xin anh đó.
995
01:31:34,583 --> 01:31:35,458
Được rồi.
996
01:31:35,541 --> 01:31:36,416
Vâng.
997
01:31:36,500 --> 01:31:38,500
Nhưng chính xác thì mày ở chỗ nào?
998
01:31:38,750 --> 01:31:41,583
Em đang ở khu chung cư bỏ hoang
cạnh bến cảng.
999
01:31:41,666 --> 01:31:42,583
Chung cư?
1000
01:31:42,708 --> 01:31:45,041
- Vâng.
- Gần đó có kho chứa hàng lậu của tao.
1001
01:31:47,166 --> 01:31:48,000
Sao rồi?
1002
01:31:49,583 --> 01:31:52,416
Giờ anh ấy đi ngay
thì cũng rạng sáng mới tới nơi.
1003
01:31:52,583 --> 01:31:54,083
Chết tiệt.
1004
01:32:09,041 --> 01:32:12,083
Đại ca bảo
gần đây có kho hàng lậu của anh ấy.
1005
01:32:12,166 --> 01:32:14,500
Kho ở bên trong tòa nhà bỏ hoang
nên sẽ an toàn.
1006
01:32:19,916 --> 01:32:22,916
Chúng ta trốn ở đó, chờ anh ấy tới đón.
1007
01:32:23,000 --> 01:32:23,916
Trời ạ.
1008
01:32:24,583 --> 01:32:26,458
Có kho hàng lậu trong này sao?
1009
01:32:27,375 --> 01:32:29,250
Chết tiệt, đổ nát hết rồi.
1010
01:33:02,333 --> 01:33:03,166
Đây rồi.
1011
01:33:34,291 --> 01:33:37,458
Ở đây đêm nay rồi đại ca sẽ đến đón.
1012
01:33:38,666 --> 01:33:40,458
Ta sẽ lên thuyền đêm.
1013
01:33:40,958 --> 01:33:43,125
Tao chỉ muốn rời khỏi đây.
1014
01:33:50,750 --> 01:33:51,833
Jun Seok.
1015
01:33:52,708 --> 01:33:53,916
Ừ?
1016
01:33:58,250 --> 01:33:59,708
Chắc tao không đi được rồi.
1017
01:34:04,125 --> 01:34:05,125
Vì bố mẹ mày sao?
1018
01:34:07,666 --> 01:34:10,916
Này, hay là quay lại nhà mày,
đưa bố mẹ mày đi...
1019
01:34:11,000 --> 01:34:12,125
Không được.
1020
01:34:12,458 --> 01:34:14,166
Như thế còn nguy hiểm hơn.
1021
01:34:16,250 --> 01:34:17,666
Hắn chắc chắn sẽ đuổi theo.
1022
01:34:23,208 --> 01:34:26,500
Vậy thì... đợi hai đứa mày
lên thuyền xong,
1023
01:34:27,625 --> 01:34:29,125
rồi tao sẽ quay lại một mình.
1024
01:34:35,166 --> 01:34:36,875
Mua được nhà bên bờ biển rồi,
1025
01:34:39,000 --> 01:34:40,625
nhớ chừa phòng cho tao nhé.
1026
01:34:42,833 --> 01:34:44,416
Tao muốn được ở phòng riêng.
1027
01:34:52,000 --> 01:34:55,666
Tôi biết được kẻ giết em trai tôi rồi.
Giờ đang truy lùng hắn.
1028
01:34:56,875 --> 01:34:59,291
Tôi phải trả thù cho em trai.
1029
01:34:59,375 --> 01:35:01,958
Tôi cũng sẽ điều anh em đi giúp anh.
1030
01:35:02,041 --> 01:35:05,041
Được, cảm ơn cậu. Cảm ơn nhé.
1031
01:35:05,541 --> 01:35:07,041
Hắn đã đến cửa hàng.
1032
01:35:07,125 --> 01:35:07,958
Ai?
1033
01:35:08,125 --> 01:35:09,875
Chính là Han. Kẻ giết người.
1034
01:35:10,708 --> 01:35:11,541
Han?
1035
01:35:11,625 --> 01:35:14,875
Vâng. Hắn đến xem hàng.
1036
01:35:14,958 --> 01:35:16,958
Sao? Tự nó dẫn xác đến à?
1037
01:35:17,041 --> 01:35:17,958
Vâng.
1038
01:35:18,041 --> 01:35:20,333
Có vẻ hắn chưa biết
mình đang bị truy lùng.
1039
01:35:23,291 --> 01:35:25,250
Thú vị đấy.
1040
01:35:25,625 --> 01:35:27,833
Tự mình chui vào hang cọp à?
1041
01:35:28,166 --> 01:35:29,625
Tôi sẽ xử lý ngay lập tức.
1042
01:35:29,708 --> 01:35:31,083
Đừng động đến nó vội.
1043
01:35:31,166 --> 01:35:36,500
Cho nó mua hàng.
Cài thiết bị định vị vào túi đựng súng.
1044
01:35:37,125 --> 01:35:39,291
Ông chủ, đây chính là thời cơ.
1045
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Chúng tôi sẽ xử lý hắn.
1046
01:35:41,125 --> 01:35:42,041
Không được!
1047
01:35:47,750 --> 01:35:49,416
Nó đã giết em trai tao.
1048
01:35:51,958 --> 01:35:53,833
Đích thân tao sẽ lấy mạng nó.
1049
01:35:54,916 --> 01:35:56,291
Từ giờ tới lúc đó,
1050
01:35:57,000 --> 01:35:58,416
không được động đến nó.
1051
01:36:00,000 --> 01:36:03,458
Nếu nó đi một mình thì em đã không cho đi.
1052
01:36:04,458 --> 01:36:06,791
Mà có nói chắc nó cũng không nghe.
1053
01:37:12,416 --> 01:37:14,000
A lô? Mẹ à?
1054
01:37:16,958 --> 01:37:17,791
Mẹ?
1055
01:37:18,583 --> 01:37:19,666
Ki Hoon à.
1056
01:37:25,125 --> 01:37:30,125
Mẹ à, sao mẹ không nghe điện thoại?
Con tưởng mẹ gặp chuyện rồi chứ.
1057
01:37:30,583 --> 01:37:33,333
Có chuyện gì được chứ? Bình tĩnh lại đi.
1058
01:37:34,583 --> 01:37:36,000
Con vẫn chưa đi à?
1059
01:37:37,583 --> 01:37:41,750
Mẹ à. Không có chuyện gì thật chứ?
1060
01:37:42,666 --> 01:37:44,000
Không có mà.
1061
01:37:46,500 --> 01:37:50,166
Con đừng lo gì cả. Thượng lộ bình an nhé.
1062
01:37:51,875 --> 01:37:52,875
Con biết chưa?
1063
01:37:54,125 --> 01:37:58,125
Mẹ, mẹ ở yên đó! Con sẽ về ngay mà!
1064
01:38:27,291 --> 01:38:28,166
Ki Hoon!
1065
01:38:35,291 --> 01:38:36,416
Mày đi đâu thế?
1066
01:38:38,875 --> 01:38:42,625
Khốn thật, mày ở đâu vậy? Tao tìm mày mãi.
1067
01:38:44,625 --> 01:38:48,916
Tao không ngủ được
nên ra chỗ bến cảng xem thử.
1068
01:38:49,000 --> 01:38:49,916
Chết tiệt.
1069
01:38:50,625 --> 01:38:52,416
Sao thế? Có chuyện gì à?
1070
01:38:53,291 --> 01:38:56,666
Không. Tao cũng muốn tiễn bọn mày,
1071
01:38:57,208 --> 01:39:00,541
nhưng đêm xuống thì khó về được nhà
nên tao định đi trước khi trời tối.
1072
01:39:03,500 --> 01:39:05,666
Không có chuyện gì thật chứ?
1073
01:39:12,916 --> 01:39:14,875
Làm quái gì có chuyện chứ.
1074
01:39:17,250 --> 01:39:18,583
Đừng có say sóng đấy.
1075
01:39:21,416 --> 01:39:22,791
Chăm lo cho Jang Ho nhé.
1076
01:39:26,500 --> 01:39:28,666
Tao đi đây. Gặp lại sau.
1077
01:39:49,333 --> 01:39:51,083
Jang Ho, mày ngủ rồi à?
1078
01:39:53,000 --> 01:39:54,708
Tao biết mày vẫn thức.
1079
01:39:55,583 --> 01:39:57,875
Lo cho bố mẹ xong,
tao sẽ đuổi theo hai đứa.
1080
01:39:58,666 --> 01:40:00,625
Đừng có mè nheo vì không có tao.
1081
01:40:03,166 --> 01:40:04,375
Tao sẽ sớm gặp lại mày.
1082
01:40:06,583 --> 01:40:08,083
Để mày không thấy cô đơn.
1083
01:40:51,958 --> 01:40:53,041
Jun Seok!
1084
01:41:50,458 --> 01:41:51,291
Jang Ho!
1085
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
Jang Ho!
1086
01:41:58,041 --> 01:41:59,166
Chết tiệt!
1087
01:42:21,750 --> 01:42:22,750
Jang Ho!
1088
01:42:23,125 --> 01:42:24,083
Jang Ho!
1089
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Jang Ho!
1090
01:44:06,750 --> 01:44:07,625
Jun Seok!
1091
01:44:08,625 --> 01:44:09,458
Jun Seok!
1092
01:44:11,541 --> 01:44:12,458
Chết tiệt.
1093
01:44:17,583 --> 01:44:19,541
- Jun Seok!
- Jang Ho à!
1094
01:44:20,291 --> 01:44:22,041
- Đợi tao!
- Đừng di chuyển!
1095
01:44:22,125 --> 01:44:23,333
Ở yên đấy!
1096
01:45:59,333 --> 01:46:00,458
Jang Ho!
1097
01:46:02,500 --> 01:46:03,333
Jun Seok!
1098
01:46:08,791 --> 01:46:09,791
Jang Ho!
1099
01:46:14,166 --> 01:46:15,125
Jang Ho.
1100
01:46:18,125 --> 01:46:18,958
Đi thôi!
1101
01:47:02,125 --> 01:47:03,458
Nhanh lên.
1102
01:47:12,000 --> 01:47:14,125
Jang Ho, nhanh lên! Nhanh đi!
1103
01:47:15,208 --> 01:47:17,333
Nhanh cái tay lên đi!
1104
01:47:19,750 --> 01:47:21,708
Cúi xuống! Mau!
1105
01:47:44,125 --> 01:47:45,583
Jang Ho!
1106
01:47:46,250 --> 01:47:48,583
Jang Ho, xuống xe đi. Nhanh!
1107
01:48:45,958 --> 01:48:47,166
Jang Ho.
1108
01:48:48,541 --> 01:48:51,833
Chỉ còn cách chiến đấu thôi.
Phải chiến đấu.
1109
01:48:53,125 --> 01:48:54,583
Mày bắn súng được chứ?
1110
01:48:57,416 --> 01:48:58,666
Tao... bắn được.
1111
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
Mặc áo chống đạn vào.
1112
01:49:14,541 --> 01:49:16,666
Mày ở đây, tao sẽ sang bên đối diện.
1113
01:49:16,750 --> 01:49:17,583
Mày định làm gì?
1114
01:49:19,083 --> 01:49:20,583
Ở cùng nhau bất lợi lắm.
1115
01:49:22,291 --> 01:49:23,333
Jun Seok!
1116
01:51:22,500 --> 01:51:23,916
Thằng khốn kiếp!
1117
01:51:55,000 --> 01:51:56,333
Không!
1118
01:52:30,833 --> 01:52:31,708
Jang Ho à!
1119
01:52:33,166 --> 01:52:34,916
Jang Ho, mày không sao chứ?
1120
01:53:33,583 --> 01:53:34,416
Khốn nạn.
1121
01:53:37,083 --> 01:53:38,541
Chờ tao một chút.
1122
01:53:40,833 --> 01:53:42,666
Tao... không thở được.
1123
01:53:57,083 --> 01:53:58,041
Không sao chứ?
1124
01:53:59,500 --> 01:54:01,583
- Jun Seok...
- Ừ?
1125
01:54:04,375 --> 01:54:05,916
Tao không cô đơn.
1126
01:54:08,458 --> 01:54:10,000
Tao không thấy cô đơn nữa.
1127
01:54:16,333 --> 01:54:18,541
Giờ tao muốn ở một mình.
1128
01:55:05,625 --> 01:55:08,166
Jang Ho. Mau đứng dậy đi. Jang...
1129
01:55:14,833 --> 01:55:16,750
Jang Ho?
1130
01:55:29,500 --> 01:55:31,708
Mày đùa tao, đúng không?
1131
01:55:37,541 --> 01:55:38,833
Đừng đùa nữa mà.
1132
01:55:42,666 --> 01:55:46,458
Thật là... Đừng đùa tao, Jang Ho à.
1133
01:58:34,500 --> 01:58:35,500
Chuẩn bị đi.
1134
02:03:04,500 --> 02:03:07,541
Ngày mai là ta đến đó rồi, cứ như mơ ấy.
1135
02:03:12,166 --> 02:03:14,416
Nước biển ở đó chắc là sẽ có màu khác nhỉ?
1136
02:04:20,958 --> 02:04:21,875
Jun Seok.
1137
02:04:24,375 --> 02:04:25,875
Tao không cô đơn.
1138
02:04:28,416 --> 02:04:30,000
Tao không thấy cô đơn nữa.
1139
02:04:35,208 --> 02:04:39,083
Dù tao có chết, mày cũng phải đi.
1140
02:04:40,916 --> 02:04:41,875
Hứa với tao đi.
1141
02:04:49,625 --> 02:04:51,791
Phải lên thuyền
và thoát khỏi đây, biết chưa?
1142
02:04:54,166 --> 02:04:55,083
Hứa với tao đi.
1143
02:05:24,708 --> 02:05:25,750
Mày vẫn khỏe chứ?
1144
02:05:26,750 --> 02:05:31,166
Không khí trong lành có khác,
da mày đẹp hơn nhiều rồi.
1145
02:05:44,625 --> 02:05:47,666
Còn đây là danh sách những kẻ
liên quan tới sòng bạc
1146
02:05:47,750 --> 02:05:50,125
mà mày nhờ điều tra.
1147
02:05:55,541 --> 02:05:56,375
Jun Seok,
1148
02:05:57,750 --> 02:05:59,083
mày sẽ ổn thật chứ?
1149
02:06:01,458 --> 02:06:03,750
Tên đó... còn sống chứ?
1150
02:06:07,541 --> 02:06:08,500
Còn sống.
1151
02:06:13,250 --> 02:06:15,041
Bằng cách nào đó hắn đã thoát.
1152
02:06:17,458 --> 02:06:21,291
Còn tổ chức buôn lậu vũ khí
của anh trai Bong Sik ấy,
1153
02:06:22,000 --> 02:06:23,833
nó sụp đổ hoàn toàn rồi.
1154
02:06:24,958 --> 02:06:28,625
Hắn huy động cảnh sát
để quét sạch tổ chức đó.
1155
02:06:29,916 --> 02:06:31,333
Tên hắn là gì?
1156
02:06:32,041 --> 02:06:35,500
Người ta vẫn họi hắn là "Han".
Nhưng đó chỉ là bí danh.
1157
02:06:35,583 --> 02:06:37,250
Tên thật là Lee Jae Sin.
1158
02:06:37,333 --> 02:06:40,291
Nhưng nghe nói cũng không phải tên thật.
1159
02:06:42,875 --> 02:06:45,208
Chỉ cần hắn xác định con mồi,
1160
02:06:46,208 --> 02:06:50,916
không cần biết lý do gì, hắn sẽ truy đuổi
và giết bằng được mới thôi.
1161
02:07:34,041 --> 02:07:36,750
Anh Jun Seok đang đợi một người bạn mà.
1162
02:07:37,833 --> 02:07:41,291
Chẳng phải nên cho anh ấy biết
tình hình người bạn đó sao?
1163
02:07:48,833 --> 02:07:51,625
Jun Seok có nhờ chúng ta
tìm hiểu về cậu ta đâu.
1164
02:07:54,291 --> 02:07:57,833
Cậu ta không hỏi đến,
nghĩa là chúng ta cũng không cần nói.
1165
02:08:01,458 --> 02:08:04,166
Đôi khi mày phải đánh lừa
chính bản thân mình.
1166
02:08:06,583 --> 02:08:08,291
Không thì không sống nổi đâu.
1167
02:09:08,875 --> 02:09:10,750
Đây là chuyện mày mơ ước à?
1168
02:09:13,833 --> 02:09:15,875
Nếu muốn bán xe đạp,
1169
02:09:16,916 --> 02:09:19,875
thì ở cửa hàng cũ ở nhà cũng bán được mà.
1170
02:09:22,625 --> 02:09:23,458
Phải.
1171
02:09:24,916 --> 02:09:26,041
Lẽ ra nên thế nhỉ.
1172
02:09:38,666 --> 02:09:39,791
Tao nhớ mày đấy.
1173
02:10:00,708 --> 02:10:01,583
Ki Hoon.
1174
02:10:03,958 --> 02:10:06,625
Tao mong một ngày nào đó,
mày sẽ đọc được tin nhắn này.
1175
02:10:08,583 --> 02:10:11,958
Nếu mày còn sống thì sẽ đọc được nhỉ.
1176
02:10:18,208 --> 02:10:22,416
Còn nhớ hắn từng nói
chúng ta sẽ không thoát được chứ?
1177
02:10:25,875 --> 02:10:27,125
Hắn nói đúng rồi.
1178
02:10:28,541 --> 02:10:30,125
Dù tao có đang ở đây,
1179
02:10:31,500 --> 02:10:33,375
hay dù tao ở đâu đi chăng nữa,
1180
02:10:34,375 --> 02:10:35,541
địa ngục đó...
1181
02:10:38,916 --> 02:10:40,625
tao cũng không thoát ra được.
1182
02:10:45,916 --> 02:10:47,208
Tao sẽ quay lại.
1183
02:10:52,291 --> 02:10:53,375
Dù tao có chết...
1184
02:10:57,291 --> 02:10:59,375
cũng phải đối mặt với hắn lần nữa.
1185
02:11:00,958 --> 02:11:02,833
Tao sẽ không trốn chạy nữa đâu.
1186
02:11:05,666 --> 02:11:06,916
Tao sẽ chiến đấu.
1187
02:11:09,875 --> 02:11:10,791
Nơi đó...
1188
02:11:12,708 --> 02:11:14,250
chính là nơi tao thuộc về.
1189
02:11:20,291 --> 02:11:23,458
KỊCH BẢN VÀ ĐẠO DIỄN: YOON SUNGHYUN
1190
02:11:24,541 --> 02:11:27,750
LEE JE HOON
1191
02:11:28,125 --> 02:11:31,375
AHN JAE HONG
1192
02:11:31,791 --> 02:11:35,083
CHOI WOO SHIK
1193
02:11:35,625 --> 02:11:38,500
PARK JEONG MIN
1194
02:11:38,958 --> 02:11:42,333
PARK HAE SOO
1195
02:14:09,916 --> 02:14:14,541
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, VÀ TỔ CHỨC
TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
1196
02:14:14,625 --> 02:14:18,500
MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI NGƯỜI HOẶC TỔ CHỨC
CÓ THẬT ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
1197
02:14:32,166 --> 02:14:34,166
Biên dịch: