1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,068 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 ‫"رفيقا (سول)"‬ 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,296 ‫عزيزي "بيتر".‬ 6 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 ‫مرحبًا من "سول".‬ 7 00:00:56,014 --> 00:00:58,516 ‫عندما تصلك هذه،‬ ‫سأكون على الأرجح قد عدت إلى الديار.‬ 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,935 ‫لكنني لم أستطع الرحيل من دون أن أكتب لك.‬ 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 ‫تغيظني دومًا بأنني محبة للمنزل.‬ 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,776 ‫لكنني أعتقد أنك ستكون فخورًا إن رأيتني هنا.‬ 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 ‫- كيمتشي!‬ ‫- كيمتشي!‬ 12 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 ‫كل ما أخبرتني به أمي صحيح.‬ 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,413 ‫"كوريا" أكثر من أي شيء تخيلته.‬ 14 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 ‫كنا نتجول بلا توقّف،‬ 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 ‫لنحاول أن نرى ونفعل‬ 16 00:01:25,752 --> 00:01:28,129 ‫ونأكل كل شيء قبل انقضاء عطلة الربيع.‬ 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 ‫نقضي وقتًا رائعًا معًا.‬ 18 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 ‫بالرغم من أن أبي ربما يقضي أفضل وقت بيننا.‬ 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 ‫يا فتيات، أعتقد أنني أريد‬ ‫أن أطلب من "ترينا" أن تتزوجني.‬ 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 ‫يا إلهي يا أبي!‬ 21 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 ‫كان هذا جزءًا من خطتي الرئيسية،‬ ‫لذا، على الرحب والسعة!‬ 22 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 ‫لكن الجزء الأفضل هو قضاء الوقت مع أختيّ.‬ 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 ‫سننجح في هذا.‬ 24 00:02:10,672 --> 00:02:14,008 ‫الحقيقة هي أنني بالكاد تسنى لي الوقت‬ ‫لأشتاق إليك.‬ 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 ‫أمزح فحسب. أشتاق إليك بجنون.‬ 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,556 ‫مع بعض الحظ، سأُقبل في "ستانفورد"،‬ 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 ‫ولن نُضطر إلى الابتعاد عن بعضنا هكذا مجددًا.‬ 28 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 ‫أحبك يا "بيتر". دائمًا وأبدًا.‬ 29 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 ‫مثل إطلاق ريح متباطئ،‬ ‫أو لا، مثل كدمة لا تُشفى أبدًا.‬ 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 ‫"كيتي".‬ 31 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 ‫أنا أقول فحسب إن هذا درامي بعض الشيء،‬ ‫حتى بالنسبة إليك.‬ 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,989 ‫رباه. انظرا إلى الكعك المكوّب!‬ 33 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 ‫أشتاق إليه! وبالكاد تحدثت إليه هذا الأسبوع‬ ‫بسبب اختلاف التوقيت.‬ 34 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 ‫يا إلهي. يا للرعب!‬ 35 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 ‫أهذا رأيي فحسب أم أن قسوتها تزداد مع السن؟‬ 36 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 ‫- وتزداد عنادًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,877 ‫كل ما أعرفه هو أنني سعيدة أنكما ستلتحقان‬ ‫بـ"ستانفورد" في السنة المقبلة‬ 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,254 ‫لأن العلاقة عن بعد لا تناسبكما.‬ 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 ‫حسنًا. لا تنحسي الأمر. لم أُقبل بعد.‬ 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,341 ‫ربما عليك الانتظار حتى ترد عليك‬ 41 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 ‫كل جامعاتك قبل أن تتخذي قرارًا.‬ 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 ‫سيلتحق "بيتر" بسبب اللاكروس.‬ ‫إنها جامعة رائعة وممتازة.‬ 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,347 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 ‫"(كبرياء وتحامل)"‬ 45 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 ‫"(بيتر): استيقظت للتو، اتصلي بي!‬ ‫كانت جولة (ستانفورد) مذهلة"‬ 46 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‫"ملاحظة: قد يرسلون القبول هذا الأسبوع"‬ 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 ‫مرحبًا يا "كوفي".‬ 48 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 ‫مرحبًا!‬ 49 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 ‫- هل وصلتك الصور التي أرسلتها إليك؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 ‫لكنني لم أفتحها.‬ 51 00:03:32,086 --> 00:03:34,214 ‫رؤية حرم الجامعة قبل القبول‬ ‫تجلب سوء الطالع.‬ 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 ‫هذا ليس زفافًا يا "كوفي".‬ ‫لن تتزوجي "ستانفورد".‬ 53 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 ‫الحذر واجب.‬ 54 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 ‫إذًا، كيف كانت الزيارة؟‬ 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,556 ‫مذهلة. ذلك الحرم الجامعي ضخم،‬ 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 ‫وانتظري حتى تري المكتبة.‬ 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,851 ‫هل ذهبت إلى المكتبة من أجلي؟‬ 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,938 ‫أحيانًا أقرأ كتبًا‬ ‫لا تحتوي على صور يا "كوفي".‬ 59 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 ‫لكن فريق اللاكروس قوي.‬ 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 ‫لا أعرف إن كنت سأبدأ في الخريف.‬ 61 00:03:53,483 --> 00:03:56,110 ‫ما كنت لتحصل على المنحة‬ ‫لو لم تكن جيدًا بما يكفي.‬ 62 00:03:57,445 --> 00:04:00,698 ‫- الجامعة ليست مثل الثانوية يا "كوفي".‬ ‫- أنا أعتمد على هذا.‬ 63 00:04:02,867 --> 00:04:03,701 ‫ماذا عنك؟‬ 64 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 ‫كيف حال المستقبل؟‬ 65 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 ‫أنت تسبقينني بـ16 ساعة هناك.‬ 66 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 ‫أخبريني كيف سيبدو يوم الجمعة.‬ ‫أعدك ألا أشوش الخط الزمني.‬ 67 00:04:11,876 --> 00:04:16,214 ‫سيبدأ بسياحة، ثم سيصبح ممتعًا حقًا.‬ 68 00:04:16,297 --> 00:04:18,299 ‫ستشتري هدايا من أجل شخص تحبه،‬ 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 ‫وإن كنت محظوظًا، فستأكل الكعك المحلى.‬ 70 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 ‫حدث ذلك الأمر.‬ ‫اقتربت مني فتاة تتحدث الكورية،‬ 71 00:04:25,848 --> 00:04:29,602 ‫والأمر كأنهم يرونني ويظنون أنني أفهم‬ 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 ‫ثم لا أفهم وأشعر بأنني لا أنتمي.‬ 73 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 ‫لا أدري.‬ 74 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 ‫أظن أنني أتمنى لو كانت أمي هنا لتعلمني.‬ 75 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 ‫أنا متأكد من أن "ستانفورد"‬ ‫تقدّم صفوفًا في اللغة الكورية.‬ 76 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 ‫يمكننا أخذها معًا.‬ 77 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 ‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬ 78 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 ‫عليّ أن أذهب إلى التمرين.‬ 79 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 ‫هل سيأخذك أبوك غدًا‬ ‫إلى الأقفال في برج "سول"؟‬ 80 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 ‫في الصباح الباكر.‬ 81 00:04:52,875 --> 00:04:54,377 ‫حسنًا، أتمنى أن تجديه.‬ 82 00:04:54,460 --> 00:04:57,297 ‫خلال يومين، سأعانقك وأغمرك بالقبلات‬ 83 00:04:57,380 --> 00:04:58,506 ‫وأعطيك هدايا.‬ 84 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‫أحبك.‬ 85 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 86 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 ‫منذ أن خططت مع "بيتر"‬ ‫للالتحاق بـ"ستانفورد" معًا،‬ 87 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 ‫أشعر كأنني أنتظر أن يبدأ مستقبلنا.‬ 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 ‫إنها الجامعة المثالية لنا.‬ 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 ‫سيلعب اللاكروس وأنا سأدرس الأدب الإنكليزي.‬ 90 00:05:15,481 --> 00:05:19,277 ‫والأفضل على الإطلاق،‬ ‫لن نكون مثل الآخرين الذين ينفصلون‬ 91 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 ‫بسبب الجامعة.‬ 92 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 ‫عليّ الالتحاق بها أولًا.‬ 93 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 ‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: قُبل"‬ 94 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 ‫"بيع"‬ 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 ‫"جامعة (ستانفورد)، حالة الطلب: معلّق"‬ 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 ‫أعتقد أن الانتظار قد يقتلني حقًا.‬ 97 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 ‫- مرتفع جدًا!‬ ‫- رائع جدًا!‬ 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,062 ‫- كم طابقًا؟‬ ‫- إنها 130.‬ 99 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 ‫يجب أن نجد القفل.‬ 100 00:05:56,981 --> 00:05:57,815 ‫هذا رائع جدًا.‬ 101 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 ‫أتت أمكنّ إلى هنا في الصيف‬ ‫الذي بدأنا المواعدة فيه،‬ 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 ‫وكتبت أمنية على أحد هذه الأقفال،‬ 103 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 ‫لكنها لم تخبرني قط بمحتواها.‬ 104 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 ‫سنجده يا أبي.‬ 105 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 ‫كانت مميزة.‬ 106 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 ‫هذا هو المكان.‬ 107 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 ‫لنذهب ونجده.‬ 108 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‫"(إيف) و(دان)"‬ 109 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 ‫يا رفاق.‬ 110 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 ‫ما المكتوب؟‬ 111 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 ‫"لبقية حياتي."‬ 112 00:07:03,131 --> 00:07:05,299 ‫تحققت أمنيتها.‬ 113 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 ‫"لبقية حياتينا"‬ 114 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 ‫هذا جميل.‬ 115 00:07:19,397 --> 00:07:22,567 ‫دعنني ألتقط صورة لكنّ في نفس الموضع.‬ 116 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 ‫لا يا أبي، يجب أن تكون فيها.‬ 117 00:07:24,902 --> 00:07:25,820 ‫سأطلب من أحد.‬ 118 00:07:26,737 --> 00:07:28,322 ‫- حسنًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 119 00:07:30,408 --> 00:07:31,284 ‫مرحبًا.‬ 120 00:07:33,035 --> 00:07:34,704 ‫أيمكنك التقاط صورة؟‬ 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,420 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 122 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 ‫على الرحب والسعة.‬ 123 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 ‫أنت تتحدث الإنكليزية.‬ 124 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 ‫وأنت أيضًا. بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬ 125 00:07:49,677 --> 00:07:51,304 ‫- أنا "داي".‬ ‫- أنا "كاثرين".‬ 126 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 ‫كان ذلك غريبًا، هذا ليس اسمي. "كيتي".‬ 127 00:07:53,431 --> 00:07:55,683 ‫"كاثرين" اسمي أيضًا،‬ ‫لكن لا يناديني الناس به.‬ 128 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 ‫- نادني "كيتي".‬ ‫- عجبًا.‬ 129 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 ‫لكن يمكنك أن تدعوني بأي اسم، لا بأس.‬ 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 ‫- "كيتي". حسنًا. أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 131 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 ‫اكتشفت "كاثرين سونغ كوفي" الفتيان.‬ 132 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 ‫ليساعدهم الله.‬ 133 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 ‫"(سول)، (كوريا)"‬ 134 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 ‫"المحيط الهادئ"‬ 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,134 ‫وأنت يا صديقي. شكرًا.‬ 136 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 ‫يا فتيات، سأساعد "ترينا" على حمل حقائبها.‬ 137 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 ‫- أريدكن أن تدخلن من دوني.‬ ‫- إنها حقيبة. سأحملها يا عزيزي.‬ 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ‫دعيني أساعدك على حمل حقائبك.‬ 139 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 ‫- إلى اللقاء يا "تري".‬ ‫- إلى اللقاء يا سيدات.‬ 140 00:08:43,022 --> 00:08:44,482 ‫- سأراكن بعد قليل.‬ ‫- استرحن.‬ 141 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 ‫أثار إعجابي حملك للحقائب.‬ 142 00:08:49,612 --> 00:08:50,488 ‫مرحبًا يا "كوفي"!‬ 143 00:08:51,572 --> 00:08:53,241 ‫"بيتر"!‬ 144 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 ‫اشتقت إليك أيضًا يا صغيرة.‬ ‫خاصةً عندما صنعت تلك اللافتة.‬ 145 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 ‫تخطيطك المكاني قد يحتاج إلى تحسين،‬ ‫لكنني أقدّر النثار اللامع.‬ 146 00:09:07,129 --> 00:09:08,589 ‫إنها توافق على النثار اللامع.‬ 147 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك أكثر.‬ 148 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 149 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 ‫جوارب عليها شخصيات!‬ 150 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 ‫بحقك! شكرًا.‬ 151 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 ‫كان يصعب العثور عليها في مقاسك.‬ 152 00:09:36,742 --> 00:09:39,203 ‫لا! لنعقد هدنة‬ ‫وإلا لن تحصل على هديتك الأخيرة.‬ 153 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 ‫أجل!‬ 154 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 ‫اشتريته في برج "سول"،‬ ‫لنتمكن يومًا ما من العودة وتعليقه.‬ 155 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 ‫أحبه.‬ 156 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 ‫ألا يُفترض بكما أن تقبّلا بعضكما‬ ‫بعد بدء الفيلم؟‬ 157 00:10:10,151 --> 00:10:11,068 ‫ليس مع "لارا جين".‬ 158 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ‫لا تسمح لي بالكلام حتى بعد بدء الفيلم.‬ 159 00:10:13,237 --> 00:10:15,990 ‫لأنني أريدك أن تشاهده حقًا.‬ 160 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 ‫وهذا دوري الليلة، وسنشاهد "ساي إينيثينغ".‬ 161 00:10:18,909 --> 00:10:21,621 ‫يُوجد مشهد رائع لـ"جون كيوزاك"،‬ ‫حيث يجلس تحت النافذة.‬ 162 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 ‫- ويرفع ستيريو…‬ ‫- حسنًا. هذا رائع. فهمنا.‬ 163 00:10:24,415 --> 00:10:27,460 ‫لديّ سؤال مهم جدًا من أجلك يا "بيتر".‬ 164 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 ‫ما هي أفضل رسالة نصية تلقيتها من فتاة؟‬ 165 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 ‫أنا آسف، ماذا؟‬ 166 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 ‫التقت "كيتي" صبيًا.‬ 167 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 ‫ماذا؟‬ 168 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 ‫- إنه من "كوريا".‬ ‫- ما اسمه؟‬ 169 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 ‫"داي". وهذه أول مرة أتواصل معه.‬ 170 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 ‫- يجب ألا تُنسى.‬ ‫- لا أعرف لماذا تسألينني.‬ 171 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 ‫يجب أن تتحدثي إلى "لارا جين".‬ ‫إنها ملكة رسائل الحب.‬ 172 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 ‫قلت "لا تُنسى" وليس "مبتذلة".‬ 173 00:10:51,817 --> 00:10:54,820 ‫حسنًا. أعدك أن أدربك على المغازلة‬ 174 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 ‫إن وعدت بتعليمي كيف أجدل شعر "لارا جين".‬ 175 00:10:58,324 --> 00:11:00,701 ‫حسنًا، لكن لن تتقن الجديلة الفرنسية أبدًا‬ ‫يا "كافنسكي".‬ 176 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 ‫لكنني أتقنت القبلة الفرنسية.‬ 177 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 ‫أنتما مقززان.‬ 178 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 ‫أجل.‬ 179 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 ‫لأننا بارعان في التقبيل.‬ 180 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 ‫التقت "كيتي" صبيًا.‬ 181 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 ‫هذا جنون.‬ 182 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 ‫التقيا عند أقفال الحب. يا له من لقاء ظريف.‬ 183 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 ‫- ما اللقاء الظريف؟‬ ‫- ألم تتعلم من الكوميديا الرومانسية؟‬ 184 00:11:21,597 --> 00:11:25,518 ‫أن يقوم المرء بمبادرات كبرى.‬ ‫من المقبول مقاطعة حفل زفاف…‬ 185 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 ‫اللقاء الظريف‬ ‫هو حين يلتقي ثنائي لأول مرة.‬ 186 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 ‫يكون ظريفًا دومًا،‬ ‫هكذا تعرف أنهما سينتهيان معًا.‬ 187 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 ‫أتمنى لو كان لدينا لقاء ظريف.‬ 188 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 ‫قبّلتني بعنف في مضمار المدرسة الثانوية.‬ 189 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 ‫كان ذلك ظريفًا حقًا.‬ 190 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 ‫هذا لا يُحتسب لأننا كنا نعرف بعضنا.‬ 191 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 ‫ليست لدينا أغنية ولا ذكرى لقاء،‬ 192 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‫ولا نتذكر كيف التقينا.‬ 193 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 ‫نحن ثنائي كوميدي رومانسي فظيع.‬ 194 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 ‫أتذكّر حين التقينا.‬ 195 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 ‫- لا تتذكّر.‬ ‫- بلى، أتذكّر.‬ 196 00:11:58,426 --> 00:12:00,302 ‫ألا تتذكرين متى التقينا؟‬ 197 00:12:02,138 --> 00:12:04,724 ‫أشعر بالإهانة الآن.‬ 198 00:12:05,474 --> 00:12:08,060 ‫- حسنًا، أخبرني، كيف التقينا؟‬ ‫- لا تستحقين المعرفة.‬ 199 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 ‫كاذب.‬ 200 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 ‫كاذب؟ هل دعوتني بالكاذب؟ سأدغدغك…‬ 201 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 ‫من كان ذاك؟‬ 202 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 ‫لا شيء. كان أبي فحسب.‬ 203 00:12:35,212 --> 00:12:38,215 ‫أظن أنه سمع عن "ستانفورد"‬ ‫ويريد الخروج معي للاحتفال.‬ 204 00:12:39,049 --> 00:12:40,301 ‫عجبًا.‬ 205 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 ‫هذا أمر هائل يا "بيتر". هل ستفعل هذا؟‬ 206 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 ‫- لا.‬ ‫- ربما هو فخور بك.‬ 207 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 ‫ربما.‬ 208 00:12:49,935 --> 00:12:52,354 ‫لكن لا يحق له أن يفخر.‬ ‫لم تكن له علاقة بهذا.‬ 209 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 ‫هل كنت تعرفين…‬ 210 00:12:57,359 --> 00:13:01,113 ‫أنك تبتسمين في نومك؟‬ 211 00:13:03,032 --> 00:13:04,366 ‫مهلًا، كم الساعة؟‬ 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 ‫اقترب موعد حظر التجول.‬ 213 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 214 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 ‫عليك أن ترحل.‬ 215 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 ‫ماذا إن لم أرحل؟‬ 216 00:13:18,714 --> 00:13:20,216 ‫عندها سيقتلك أبي.‬ 217 00:13:20,299 --> 00:13:21,675 ‫لا، لن يقتلني.‬ 218 00:13:22,426 --> 00:13:24,178 ‫لكنه سينظر إليك بوجه خائب الأمل،‬ 219 00:13:24,762 --> 00:13:27,223 ‫وهذا بشكل ما أسوأ بكثير من القتل.‬ 220 00:13:31,018 --> 00:13:34,063 ‫أتعرفين أكثر ما أتطلّع إليه في الجامعة؟‬ 221 00:13:36,023 --> 00:13:37,900 ‫عدم الاضطرار إلى تمني ليلة طيبة.‬ 222 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:13:51,872 --> 00:13:52,748 ‫أجل.‬ 224 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 ‫في الأفلام، يتعلّق الحب باللحظات المهمة.‬ 225 00:14:07,721 --> 00:14:11,600 ‫خطابات رائعة تُلقى أمام الجميع،‬ ‫"تزوجيني" مكتوبة على الشاشة العملاقة.‬ 226 00:14:12,685 --> 00:14:15,688 ‫لكن ربما يتعلّق الحب باللحظات‬ 227 00:14:15,771 --> 00:14:17,773 ‫حين تظن أن لا أحد يشاهد.‬ 228 00:14:17,857 --> 00:14:21,652 ‫أحسنت يا د. "كوفي". "ترينا" رائعة ومثيرة.‬ 229 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‫- هل أحضرت كريم حب الشباب؟‬ ‫- بالطبع.‬ 230 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 ‫أنت رائعة يا "إل جاي".‬ ‫هل تلقيت ردًا من "ستانفورد"؟‬ 231 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 ‫لا، وهذا يقتلني.‬ 232 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 ‫حمدًا لله أننا لا نعيش في الماضي.‬ ‫كانت خطابات القبول تصل بالبريد.‬ 233 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 ‫لا أكف عن التفكير في فظاعة الأمر‬ ‫إن لم أُقبل.‬ 234 00:14:35,708 --> 00:14:39,879 ‫ستُقبلين أو ستأخذين سنة عطلة معي‬ ‫وتعملين في مزرعة في "كوستاريكا".‬ 235 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‫ما الجامعات الأخرى التي تنتظرين قبولك بها‬ ‫يا "إل جاي"؟‬ 236 00:14:43,465 --> 00:14:47,636 ‫جامعات "بيركلي" و"لوس أنجلوس" و"نيويورك"،‬ ‫لكنني تقدّمت إليها من أجل "مارغو".‬ 237 00:14:47,720 --> 00:14:49,388 ‫قالت إنني سأفشل كبالغة‬ 238 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 ‫إن لم يكن لديّ خيار في الساحل الشرقي.‬ 239 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 ‫ليست مخطئة.‬ 240 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 241 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 ‫"حفل التخرج؟"‬ 242 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 ‫"مولي مارشال"،‬ ‫هلا ترافقينني إلى حفل التخرج؟‬ 243 00:15:23,547 --> 00:15:25,257 ‫أجل، بالطبع!‬ 244 00:15:25,341 --> 00:15:28,427 ‫- أجل!‬ ‫- وافقت!‬ 245 00:15:29,094 --> 00:15:30,679 ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 246 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 ‫أتعرفان من يحببن حفل التخرج؟ المقلّدات.‬ 247 00:15:32,932 --> 00:15:36,477 ‫بثيابهن الأنيقة وطلاء أظافر اليدين‬ ‫والقدمين وشعرهن الناعم.‬ 248 00:15:36,560 --> 00:15:39,813 ‫كأنك لا تنعّمين شعرك. شاهدتك في موعد‬ ‫مع "تريفور" في الأسبوع الماضي.‬ 249 00:15:39,897 --> 00:15:42,024 ‫ظننت أنكما انفصلتما مجددًا.‬ 250 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 ‫انفصلنا. نقضي وقتنا معًا فحسب.‬ 251 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 ‫لسنا نتواعد.‬ 252 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 ‫ليس كل شيء مشهور سخيفًا يا "كريستين".‬ 253 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 ‫بعض الأشياء مشهورة لأنها رائعة.‬ 254 00:15:53,827 --> 00:15:56,664 ‫"إل جاي"، قرري أنت.‬ ‫هل حفل التخرج جيد أم سيئ؟‬ 255 00:15:56,747 --> 00:15:58,916 ‫لا يهم رأيها.‬ 256 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 ‫سيكون "بيتر" ملك حفل التخرج. ستذهب إليه.‬ 257 00:16:01,585 --> 00:16:04,880 ‫سمعت أنك زرت "كوريا" في عطلة الربيع.‬ 258 00:16:04,964 --> 00:16:07,216 ‫هذا رائع. أعرف أنك لطالما أردت زيارتها.‬ 259 00:16:07,841 --> 00:16:08,717 ‫شكرًا. كانت رائعة.‬ 260 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 ‫ماذا؟‬ 261 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‫تعرفين أنها ما زالت الأسوأ، صحيح؟‬ 262 00:16:18,060 --> 00:16:18,936 ‫حفل التخرج جيد.‬ 263 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 ‫- أعطني القليل.‬ ‫- كف عن أخذ بسكويت حبيبتي يا صاح.‬ 264 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 ‫"لوكاس". كيف أجعل "كريس" ترافقني‬ ‫إلى حفل التخرج؟‬ 265 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 ‫تأكد من أن لا أحد آخر سيذهب.‬ 266 00:16:27,653 --> 00:16:30,114 ‫أذهلني بطلب مرافقتك،‬ ‫وسينتهي الأمر يا "تريفور".‬ 267 00:16:30,197 --> 00:16:32,199 ‫إذًا تقولين إن بيننا شيئًا قد ينتهي.‬ 268 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 ‫يا رفاق، هل أحضرتم قسائم الإذن‬ ‫لرحلة طلبة التخرج إلى "نيويورك"؟‬ 269 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 ‫- بالتأكيد. أنت مسؤولة جدًا.‬ ‫- مدينة "نيويورك"!‬ 270 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 ‫تركت إذني في الخزانة.‬ 271 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّلي.‬ 272 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 ‫أعتقد أن هذا أفضل بسكويت أعددته.‬ 273 00:16:44,044 --> 00:16:46,672 ‫ما زال مقرمشًا جدًا.‬ ‫يجب أن نزور "ليفين" في "نيويورك".‬ 274 00:16:46,755 --> 00:16:48,215 ‫لديهم أفضل بسكويت.‬ 275 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 ‫حسنًا.‬ 276 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 ‫بالمناسبة، شاركت ألبومًا معك‬ ‫على "سبوتيفاي".‬ 277 00:16:54,805 --> 00:16:57,599 ‫إنه "واتس ذا ستوري مورنينغ غلوري"‬ ‫من "أويسس".‬ 278 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 ‫- نحتاج إلى أغنية.‬ ‫- لن تكون أغنيتنا في ألبوم من التسعينيات.‬ 279 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 ‫- هل استمعت إلى "أويسس"؟‬ ‫- ليس عمدًا.‬ 280 00:17:05,524 --> 00:17:06,817 ‫تحدثي إليّ عندما تستمعين.‬ 281 00:17:07,609 --> 00:17:08,944 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتريد بسكويتًا؟‬ 282 00:17:12,448 --> 00:17:15,576 ‫كلانا تزوجنا من قبل.‬ ‫لا نريد إحداث جلبة كبيرة.‬ 283 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 ‫لا. عليكما إحداث جلبة بالتأكيد.‬ 284 00:17:17,995 --> 00:17:21,123 ‫هل تعرفين كم أخذ أبي من وقت‬ ‫لإيجاد امرأة تأكل ما يطبخه‬ 285 00:17:21,206 --> 00:17:22,750 ‫وتشاهد أفلامه الوثائقية؟‬ 286 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 ‫وقت طويل.‬ 287 00:17:23,751 --> 00:17:27,046 ‫لنقيمه هنا في المنزل.‬ ‫يمكننا إقامة حفل شواء كبير وزفاف‬ 288 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 ‫في الفناء الخلفي. ويمكنك إعداد بعض الحلوى.‬ 289 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ‫عزيزي، أحب هذه الفكرة!‬ 290 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 ‫أحب تلك الفكرة.‬ 291 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 ‫أيمكنني أن أكون إحدى إشبيناتك؟‬ 292 00:17:35,637 --> 00:17:37,514 ‫- "كيتي"، لا تطلبي هذا.‬ ‫- لماذا؟‬ 293 00:17:37,598 --> 00:17:41,226 ‫أجل، يمكنك. سيشرّفني أن تكونا إشبينتيّ.‬ 294 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 ‫ويمكننا أن نودعكما بألعاب نارية محمولة.‬ ‫هذا طلبي الوحيد.‬ 295 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 ‫ويمكنكما توديعنا بألعاب نارية محمولة.‬ 296 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 ‫أجل!‬ 297 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 ‫حسنًا، مخطط الألوان.‬ 298 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 ‫نيون ليموني.‬ 299 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 ‫أعترض. الطعام.‬ 300 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 ‫- قطع الدجاج.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:17:53,697 --> 00:17:54,907 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 302 00:17:54,990 --> 00:17:57,993 ‫"جامعة (ستانفورد)، تم تحديث حالة طلبك"‬ 303 00:18:00,496 --> 00:18:01,747 ‫أأنت بخير يا "لارا جين"؟‬ 304 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 ‫تذكرت للتو أن هناك شيئًا عليّ الاهتمام به.‬ 306 00:18:06,376 --> 00:18:07,753 ‫لذا، سأفعل ذلك…‬ 307 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 ‫"هنري"! هل أنت بخير؟ إنه بخير.‬ 308 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 ‫كما كنتم.‬ 309 00:18:17,179 --> 00:18:18,138 ‫هل هي بخير؟‬ 310 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 ‫ستعتادين الأمر.‬ 311 00:18:19,515 --> 00:18:20,974 ‫لم أعتد الأمر قط.‬ 312 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 ‫تبدو معتادًا عليه جدًا.‬ 313 00:18:30,692 --> 00:18:31,944 ‫"تحديث الحالة"‬ 314 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‫"تم التحديث"‬ 315 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 ‫حسنًا، يمكنك فعل هذا.‬ 316 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 ‫مهما حدث، فستكون الأمور بخير.‬ ‫إنها بخير بالفعل.‬ 317 00:18:39,159 --> 00:18:42,454 ‫كل شيء جدًا وتمامًا…‬ 318 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 ‫"يؤسفنا إبلاغك"‬ 319 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ‫"لا يمكننا قبولك"‬ 320 00:18:47,751 --> 00:18:48,710 ‫…قد دُمّر.‬ 321 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 ‫لا تبالغي هكذا.‬ 322 00:19:11,650 --> 00:19:15,237 ‫كل جامعاتك الأخرى على بعد يوم بالسيارة‬ ‫من "ستانفورد" على أقصى تقدير.‬ 323 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 ‫أنا و"داي" بيننا مسافة أكبر وننجح الأمر.‬ 324 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 ‫لكن كانت لدينا خطة.‬ 325 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 ‫كان يُفترض بنا إمساك أيدي بعضنا‬ ‫ونحن نركب الدراجات‬ 326 00:19:21,368 --> 00:19:24,621 ‫ونلمس قدمي بعضنا في المكتبة‬ ‫ونعتمر قبعات "ستانفورد" في المباريات.‬ 327 00:19:24,705 --> 00:19:26,373 ‫لا تحبين كرة القدم حتى.‬ 328 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 ‫هذا ليس بيت القصيد يا "كيتي".‬ 329 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 ‫ستكون الأمور بخير يا "إل جاي".‬ 330 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 ‫أنت و"بيتر" ستجدان حلًا.‬ 331 00:19:33,172 --> 00:19:34,590 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 332 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 ‫لا. لم تُقبل "لارا جين" في "ستانفورد".‬ 333 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 ‫- "كيتي"!‬ ‫- حسنًا، دعيني أتحدّث إليها.‬ 334 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 ‫مرحبًا يا "إل جاي". أنا آسفة جدًا.‬ 335 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 ‫لماذا؟ لم ترغبي في التحاقي بها على أي حال.‬ 336 00:19:44,349 --> 00:19:47,561 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ ‫أردت أن توسعي من خياراتك فحسب.‬ 337 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 ‫جامعة "نيويورك" بها مكتبة من 12 طابقًا.‬ 338 00:19:51,106 --> 00:19:53,817 ‫أرجوك لا تستغلي لحظتي السيئة‬ ‫للترويج لجامعة "نيويورك".‬ 339 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 ‫لست أفعل. هذا رأيي فحسب.‬ 340 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 ‫اسمعي،‬ ‫"ستانفورد" ليست الجامعة الوحيدة في العالم.‬ 341 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 ‫لم أعتقد قط إنني سأدرس في "إسكتلندا"،‬ 342 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 ‫وأعرف أنك لا تشعرين بهذا الآن،‬ 343 00:20:03,118 --> 00:20:05,829 ‫لكن قد يكون هذا مفيدًا جدًا لك.‬ 344 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 ‫سيجبرك على رؤية العالم.‬ 345 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 ‫لست مثلك يا "مارغو".‬ ‫لا أريد أن أكون بعيدة عن عائلتي.‬ 346 00:20:15,380 --> 00:20:16,715 ‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 347 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‫سأعود إلى فراشي. لديّ اختبار غدًا.‬ 348 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 ‫سأذهب.‬ 349 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 ‫ماذا سأخبر "بيتر"؟‬ 350 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 ‫عزيزتي؟‬ 351 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 ‫أعرف.‬ 352 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ‫"وسم (ستانفورد)"‬ 353 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 ‫- قُبلت!‬ ‫- مستحيل.‬ 354 00:21:02,010 --> 00:21:04,513 ‫يا إلهي يا أمي!‬ 355 00:21:07,849 --> 00:21:08,976 ‫مستحيل!‬ 356 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 ‫- لقد قُبلت!‬ ‫- لا!‬ 357 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‫قُبلت في "ستانفورد"!‬ 358 00:21:20,404 --> 00:21:23,657 ‫هذا غريب، أن يقضي المرء وقتًا طويلًا‬ ‫يتمنى حدوث شيء‬ 359 00:21:23,740 --> 00:21:25,993 ‫ثم ينتهي ببساطة.‬ 360 00:21:32,165 --> 00:21:34,167 ‫"(بيتر): إذًا؟ هل قُبلت؟"‬ 361 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 ‫"تُوجد حقيقة يعترف بها الجميع…‬ 362 00:21:41,717 --> 00:21:44,928 ‫أن رومانسية الثانوية‬ ‫لا تدوم في جامعتين عن بعد."‬ 363 00:21:45,721 --> 00:21:48,473 ‫أجل، يعرف الجميع ذلك.‬ ‫انظري إلى "جوش" و"مارغو".‬ 364 00:21:49,057 --> 00:21:50,142 ‫لسنا مثلهما.‬ 365 00:21:50,225 --> 00:21:51,435 ‫إذًا ما الذي تخشينه؟‬ 366 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 ‫"(مارغو): آسفة بشأن ما حدث مسبقًا.‬ ‫هل نحن على وفاق؟"‬ 367 00:21:57,149 --> 00:21:58,942 ‫ربما سنظل معًا حتى عيد الميلاد‬ 368 00:21:59,026 --> 00:22:01,111 ‫أو نهاية الفصل الدراسي الأول، لكن…‬ 369 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 ‫4 سنوات؟‬ 370 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 ‫أنت تجعل الوضع أسوأ. ارحل.‬ 371 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 ‫"بالطبع. أحبك"‬ 372 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‫"(بيتر)"‬ 373 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 ‫"يريد (بيتر) الاتصال بك"‬ 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 ‫تبًا.‬ 375 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 ‫"رفض"‬ 376 00:22:28,472 --> 00:22:30,640 ‫يا لسلاستك يا "كوفي".‬ 377 00:22:31,767 --> 00:22:36,772 ‫"بيتر"، مرحبًا. أجل.‬ ‫ثمة قصة مضحكة عن تلك الرسالة.‬ 378 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 ‫كنت أقصد بها "مارغو"، لكن لا بأس‬ 379 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 ‫لأنني رغم عدم قبولي في "ستانفورد"،‬ 380 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 ‫فقد أُقبل في "بيركلي"‬ ‫أو جامعة "لوس أنجلوس"،‬ 381 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 ‫وهما على بعد بضع ساعات بالسيارة…‬ 382 00:22:49,743 --> 00:22:51,495 ‫والتي أحاول ألا أقودها أبدًا.‬ 383 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 ‫يا إلهي.‬ 384 00:23:05,300 --> 00:23:06,176 ‫لا.‬ 385 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 ‫"بيتر"، ماذا تفعل؟‬ 386 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 ‫أحتفل بليلتك الأولى كمشجعة "كاردينال".‬ ‫هيا يا فتاة.‬ 387 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 ‫- تهانيّ!‬ ‫- أتمانع خفض ذلك الصوت؟‬ 388 00:23:24,903 --> 00:23:26,154 ‫لأن عليّ إخبارك حقًا…‬ 389 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‫يمكننا التحدث عما تريدين‬ 390 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 ‫بعد تناول الفطائر المحلاة.‬ 391 00:23:29,825 --> 00:23:31,535 ‫على حسابي. هيا.‬ 392 00:23:31,618 --> 00:23:33,787 ‫- لنذهب. اركبي السيارة.‬ ‫- هل عليّ اعتمارها؟‬ 393 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 ‫بالطبع، عليك هذا. عليك تمثيل الشجرة.‬ 394 00:23:35,872 --> 00:23:38,542 ‫عليك الخوف من الشجرة. هكذا يسير الأمر.‬ 395 00:23:41,336 --> 00:23:42,796 ‫سنحتفل الليلة.‬ 396 00:23:42,879 --> 00:23:47,050 ‫قُبلت حبيبتي في جامعة "ستانفورد" اليوم.‬ 397 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 ‫تهانيّ.‬ 398 00:23:49,511 --> 00:23:52,764 ‫لا بد أنك متحمسة جدًا. ما تخصصك؟‬ 399 00:23:53,473 --> 00:23:54,433 ‫لا، هذا لا يهم…‬ 400 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 ‫هيا. أخبريها.‬ 401 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 ‫أخبريها يا عزيزتي فحسب.‬ 402 00:23:59,479 --> 00:24:00,522 ‫الأدب الإنكليزي.‬ 403 00:24:00,605 --> 00:24:03,942 ‫أعرف أن هذا تخصص يختاره الناس‬ ‫عندما لا يعرفون حقًا‬ 404 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 ‫ماذا يريدون أن يفعلوا في حياتهم،‬ ‫لكنني أريد أن أفعل هذا حقًا.‬ 405 00:24:07,863 --> 00:24:10,073 ‫أفضل جزء هو‬ 406 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ‫أن كلينا قُبلنا،‬ 407 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 ‫لذا سندرس فيها معًا.‬ 408 00:24:14,953 --> 00:24:18,498 ‫إن لم تكن هذه إشارة على أنه مقدّر لنا‬ ‫أن نكون معًا، فلا أعرف ما هذه.‬ 409 00:24:18,582 --> 00:24:21,084 ‫أنا سعيدة لكليكما.‬ 410 00:24:21,168 --> 00:24:24,838 ‫هل تظنين أنه يمكننا الحصول‬ ‫على فطيرتين محلاتين بالفراولة و…‬ 411 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 ‫شوكتين فحسب.‬ 412 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 ‫في الحال.‬ 413 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‫ألا تريدين شيئًا آخر؟‬ 414 00:24:30,051 --> 00:24:32,095 ‫لست جائعة حقًا.‬ 415 00:24:32,179 --> 00:24:33,597 ‫"بيتر"، يجب أن أخبرك بأمر.‬ 416 00:24:33,680 --> 00:24:36,641 ‫لم أطلب منها وضع كريمة مخفوقة عليها.‬ 417 00:24:37,726 --> 00:24:40,896 ‫احتفظي بتلك الفكرة. سأعود على الفور. أعدك.‬ 418 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 ‫"حفل التخرج؟"‬ 419 00:25:04,920 --> 00:25:06,588 ‫هل تتذكرين أول مرة أتينا إلى هنا؟‬ 420 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 ‫بعد حفل "غريغ".‬ 421 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 ‫ظهورنا الأول كثنائي زائف.‬ 422 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 ‫كنت ترتدين تلك السترة الزرقاء‬ ‫والفستان القصير،‬ 423 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 ‫وكنت تنتقدين كل هرائي.‬ 424 00:25:19,559 --> 00:25:20,519 ‫وعرفت حينها‬ 425 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 ‫أنني كنت أُغرم بك.‬ 426 00:25:26,358 --> 00:25:29,528 ‫لذا، لم أستطع التفكير في مكان أفضل‬ ‫لأطرح عليك هذا السؤال‬ 427 00:25:30,028 --> 00:25:31,863 ‫الذي أريد طرحه عليك.‬ 428 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 ‫إن لم تعرفي ذلك السؤال بعد.‬ 429 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 ‫"لارا جين سونغ كوفي"،‬ 430 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 ‫هلا تذهبين إلى حفل التخرج معي؟‬ 431 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 ‫أجل، بالطبع.‬ 432 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 ‫الآن…‬ 433 00:25:54,052 --> 00:25:56,513 ‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬ 434 00:25:56,596 --> 00:25:57,639 ‫أجل.‬ 435 00:26:02,644 --> 00:26:04,396 ‫أعرف كيف أختار أغنيتنا.‬ 436 00:26:06,147 --> 00:26:07,315 ‫حقًا؟‬ 437 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 ‫اختر أي رقم والأغنية التي ستُعزف ستكون هي.‬ ‫إنه القدر.‬ 438 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 ‫هل معي أرباع الدولار؟‬ 439 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 ‫ربع دولار.‬ 440 00:26:17,492 --> 00:26:18,326 ‫حسنًا.‬ 441 00:26:18,994 --> 00:26:20,120 ‫- هل أختار؟‬ ‫- أجل.‬ 442 00:26:21,997 --> 00:26:22,998 ‫"سي 20"…‬ 443 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 ‫- "سي 26".‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 ‫- ربما سنواصل البحث.‬ ‫- أجل. هذه فكرة جيدة على الأرجح.‬ 445 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 ‫لا!‬ 446 00:26:48,565 --> 00:26:49,399 ‫يا عزيزي،‬ 447 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 ‫لا تنس أننا سنلتقي متعهدي الطعام الساعة 7.‬ 448 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 449 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 ‫إلا إن طرأت حالة رحم متدل أو ما شابه.‬ 450 00:26:56,281 --> 00:26:59,117 ‫وقالوا إن الزواج من طبيب لن يكون فاتنًا.‬ 451 00:26:59,200 --> 00:27:02,245 ‫"لارا جين"، لماذا لست في المدرسة اليوم؟‬ 452 00:27:02,329 --> 00:27:05,540 ‫كثرة الوحيدات أو الزحار.‬ ‫أيهما يبدو أكثر عدوى.‬ 453 00:27:05,624 --> 00:27:08,752 ‫كثرة الوحيدات معدية أكثر.‬ ‫أحبكما يا فتاتين. سأراك الساعة 7.‬ 454 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 ‫أحبك!‬ 455 00:27:11,796 --> 00:27:14,049 ‫- ماذا تشاهدين؟‬ ‫- "(روميو) و(جولييت)".‬ 456 00:27:16,801 --> 00:27:18,762 ‫رومانسية تراجيدية قبل 8 صباحًا.‬ 457 00:27:19,387 --> 00:27:20,972 ‫لا بد أن الأمر خطير.‬ 458 00:27:29,564 --> 00:27:31,024 ‫لم أخبر "بيتر" عن "ستانفورد".‬ 459 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 ‫كان متحمسًا جدًا، ولم أرد تحطيمه.‬ 460 00:27:46,247 --> 00:27:48,625 ‫وإن لم أخبره، فالأمر ليس حقيقيًا بعد.‬ 461 00:27:48,708 --> 00:27:50,210 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 462 00:27:54,714 --> 00:27:58,176 ‫أعرف أنني جديدة في دور زوجة الأب،‬ 463 00:27:58,802 --> 00:27:59,678 ‫لكنني متأكدة جدًا‬ 464 00:27:59,761 --> 00:28:02,389 ‫من أنه لا يمكنك التمارض في علاقة.‬ 465 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 ‫لست فخورة بنفسي، إن كان هذا يشكّل فرقًا.‬ 466 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 ‫إنه يساعد.‬ 467 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 ‫أيمكنني تقديم اقتراح؟‬ 468 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 ‫لديك سنة تخرّج واحدة فقط في الثانوية،‬ 469 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 ‫وإن أردت قضاء الوقت في القلق عما سيحدث‬ 470 00:28:16,611 --> 00:28:19,322 ‫بينك وبين "بيتر"،‬ ‫فستفوتين التجربة بأكملها.‬ 471 00:28:19,864 --> 00:28:22,701 ‫رباه، لديك حبيب مثير. اذهبي واستمتعي به.‬ 472 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 ‫لا تستمتعي…‬ 473 00:28:25,995 --> 00:28:30,500 ‫في العلن مع المثلجات ومسك اليدين أمر جيد.‬ 474 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 ‫لا تراسلي وأنت تقودين.‬ 475 00:28:32,919 --> 00:28:36,339 ‫"تري"، يناسبك دور زوجة الأب.‬ 476 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 ‫شكرًا.‬ 477 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 ‫لكنني سأخبر أبي إنك قلت ذلك.‬ 478 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 ‫سأوذيك يا فتاة.‬ 479 00:28:42,637 --> 00:28:45,014 ‫- جامعة "بيركلي" غرّدت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 480 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 481 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 ‫- لا.‬ ‫- بحقك!‬ 482 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 ‫إليك كلمات السر. افعليها.‬ 483 00:28:53,940 --> 00:28:56,735 ‫- أمتأكدة من أنك لا تريدين فعلها؟‬ ‫- لا أستطيع. أنا فأل سيئ.‬ 484 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 ‫- أعطيها لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:29:04,409 --> 00:29:05,452 ‫حسنًا؟‬ 486 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 ‫لقد قُبلت. أنت قُبلت!‬ 487 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 ‫أنا قُبلت؟ أين؟ أريني! لا!‬ 488 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 ‫يا إلهي!‬ 489 00:29:20,091 --> 00:29:23,553 ‫ليست "ستانفورد"،‬ ‫لكن "بيركلي" على بعد ساعة.‬ 490 00:29:24,179 --> 00:29:26,431 ‫هذا عمليًا كأننا ندرس في الجامعة نفسها.‬ 491 00:29:28,558 --> 00:29:31,770 ‫تركت هذا في الأسفل.‬ ‫إنها كلمات سر دخول بوابات الجامعات.‬ 492 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 ‫احتفظي بها.‬ ‫أنت المسؤولة عن قبولي في الجامعات.‬ 493 00:29:34,981 --> 00:29:37,150 ‫جديًا؟ رائع!‬ 494 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 ‫"كيتي".‬ 495 00:29:39,110 --> 00:29:41,780 ‫على مقياس من 1 إلى 10،‬ ‫كم ستفتقدينني حين أرحل السنة القادمة؟‬ 496 00:29:43,072 --> 00:29:44,574 ‫الوقت مبكر جدًا على هذا الحديث.‬ 497 00:29:44,657 --> 00:29:45,909 ‫يمكنك التحدّث بصراحة.‬ 498 00:29:45,992 --> 00:29:48,453 ‫لا أعرف، 4؟‬ 499 00:29:48,536 --> 00:29:52,290 ‫4؟ أخبرت "مارغو" بأنك ستفتقدينها 6.9.‬ 500 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 ‫أجل. كنت طفلة حينها، وهي ألطف منك.‬ 501 00:29:55,877 --> 00:29:59,422 ‫يمكنك التظاهر بأنك ستفتقدينني على الأقل.‬ ‫هذا لائق فحسب. وأيضًا…‬ 502 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 ‫"رحلة طلاب التخرج"‬ 503 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ‫"(كبرياء وتحامل)"‬ 504 00:30:12,685 --> 00:30:13,561 ‫أهذا ظريف؟‬ 505 00:30:13,645 --> 00:30:15,605 ‫لماذا أنظر إليه؟‬ 506 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 ‫هذا حذاء تنقّل.‬ 507 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 ‫يرتديه سكان "نيويورك" إلى المكتب‬ ‫ويغيرونه هناك.‬ 508 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 ‫أريد أن أبدو كمحلية.‬ 509 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 ‫ستبدين كسائحة تقرأ عن المحليين على "غوغل".‬ 510 00:30:26,491 --> 00:30:29,244 ‫بشكل ما، من الجيد أنني لم أخبر "بيتر"‬ ‫حتى وصلني رد "بيركلي".‬ 511 00:30:29,327 --> 00:30:31,162 ‫الآن بعدما أخبره بالأمر أخيرًا،‬ 512 00:30:32,121 --> 00:30:33,206 ‫فسيكون هذا أسهل.‬ 513 00:30:33,748 --> 00:30:35,750 ‫عليك التفكير في إعطاء "بيتر" صورة لك‬ 514 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 ‫ليعلقها في غرفة مهجعه في "ستانفورد".‬ 515 00:30:38,711 --> 00:30:41,339 ‫- أجل! يجب أن تكون صورة مثيرة.‬ ‫- "كريس"، لا.‬ 516 00:30:41,422 --> 00:30:42,715 ‫لم لا؟ إنها راقية.‬ 517 00:30:43,216 --> 00:30:47,262 ‫لأن عمري 17،‬ ‫لذا لا يمكنني التقاط صورة مثيرة.‬ 518 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 ‫كما أن "بيتر" لم يرني عارية قط.‬ 519 00:30:50,139 --> 00:30:53,685 ‫تعنين، أنك ترتدين قميصًا دومًا‬ ‫أو تبقين الأضواء مطفأة أو…‬ 520 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 ‫لا، لم نمارس…‬ 521 00:31:01,651 --> 00:31:04,028 ‫نحترق بهدوء وبطء، اتفقنا؟‬ 522 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ‫نحن مثل لحم الصدر.‬ 523 00:31:08,783 --> 00:31:12,203 ‫نضج لحم الصدر يا أختاه، لذا أخلي المائدة،‬ 524 00:31:12,287 --> 00:31:15,373 ‫ضعي كمية وفيرة من الصلصة عليه،‬ ‫وابدئي الأكل!‬ 525 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 ‫هذا مقزز.‬ 526 00:31:17,625 --> 00:31:20,420 ‫حقًا؟ أعتقد أن هذا يبدو لذيذًا.‬ 527 00:31:22,630 --> 00:31:25,800 ‫رباه. "كريستين"، هل حزمت خزانتك بأكملها؟‬ 528 00:31:25,884 --> 00:31:29,846 ‫لا أومن بالحقائب الصغيرة يا د. "كوفي".‬ ‫لماذا أقلل من خياراتي؟‬ 529 00:31:29,929 --> 00:31:33,766 ‫حتى لا يمزّق أحد عضلات الكتف. لنذهب.‬ 530 00:31:35,184 --> 00:31:37,812 ‫سنبدو رائعتين في "نيويورك".‬ 531 00:31:38,354 --> 00:31:41,399 ‫هذه الحافلة ممتلئة.‬ ‫اتجهوا إلى الأمام مباشرةً.‬ 532 00:31:43,401 --> 00:31:45,820 ‫لماذا تحملان التابوت إلى "نيويورك"؟‬ 533 00:31:45,904 --> 00:31:47,488 ‫لأنني ميتة من الداخل.‬ 534 00:31:47,572 --> 00:31:50,283 ‫- لديك نكات هذا الصباح.‬ ‫- دومًا.‬ 535 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 ‫- حسنًا. ضعيها أرضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:31:55,163 --> 00:31:59,167 ‫هل نبالغ في التعويض هنا مجددًا يا "كريسي"؟‬ 537 00:32:01,419 --> 00:32:03,463 ‫حسنًا. إما الآن وإما مطلقًا.‬ 538 00:32:04,005 --> 00:32:05,840 ‫هل أنت مستعدة للتحدث إلى "كافنسكي"؟‬ 539 00:32:05,924 --> 00:32:08,217 ‫لا، سأنتظر.‬ 540 00:32:08,801 --> 00:32:09,844 ‫سأخبره حين أصل.‬ 541 00:32:09,928 --> 00:32:13,890 ‫قرار جيد. لا تريدين أن تعلقي في طائرة معه‬ ‫إن سار الأمر على نحو سيئ.‬ 542 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 ‫هل تظنين أنه سيسير على نحو سيئ؟‬ 543 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 ‫حسنًا، المحطة التالية هي مدينة "نيويورك"!‬ 544 00:32:35,787 --> 00:32:36,955 ‫"(بورتلاند)"‬ 545 00:32:43,962 --> 00:32:47,382 ‫"(نيويورك)"‬ 546 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 ‫مستحيل!‬ 547 00:32:55,223 --> 00:32:56,891 ‫- ها نحن قادمون.‬ ‫- جميلة!‬ 548 00:32:56,975 --> 00:32:58,267 ‫مدينة "نيويورك".‬ 549 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 ‫إنه برج الحرية!‬ 550 00:33:01,771 --> 00:33:04,565 ‫- لا أرى قمته حتى.‬ ‫- هذا جنون.‬ 551 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 ‫- "كرايسلر"!‬ ‫- "كرايسلر"!‬ 552 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 ‫- "راديو سيتي"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 553 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 ‫"تايمز سكوير". هذا المكان ضخم.‬ 554 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 ‫لا يمكنني القيادة هنا أبدًا.‬ 555 00:33:13,825 --> 00:33:16,411 ‫مهلًا يا "إل جاي". انظري. المكتبة.‬ 556 00:33:16,494 --> 00:33:17,453 ‫جميلة.‬ 557 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 ‫نحن هنا. لقد وصلنا.‬ 558 00:33:22,500 --> 00:33:24,752 ‫نحن نحاول. أنا آسفة.‬ 559 00:33:25,878 --> 00:33:27,505 ‫حسنًا، كدنا نصل.‬ 560 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 ‫نجحنا!‬ 561 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 ‫احملا بساقيكما يا سيدتين.‬ 562 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 ‫- أحضري المفتاح، اتفقنا؟‬ ‫- سأذهب!‬ 563 00:33:36,931 --> 00:33:37,765 ‫إلى اللقاء.‬ 564 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 ‫العميلة "كوفي".‬ 565 00:33:42,854 --> 00:33:44,856 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 566 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 ‫مهمتك، إن اخترت قبولها،‬ 567 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 ‫هي مقابلتي هنا في الردهة في الساعة 9 مساءً.‬ 568 00:33:51,487 --> 00:33:52,488 ‫سنخرج.‬ 569 00:33:52,572 --> 00:33:54,449 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 570 00:33:54,991 --> 00:33:56,909 ‫تلك المعلومة سرية.‬ 571 00:33:57,577 --> 00:33:59,954 ‫أنا واثقة من أنه يُفترض بنا‬ ‫البقاء في غرفنا.‬ 572 00:34:00,038 --> 00:34:03,082 ‫تشير الاستخبارات إلى أن المرافقين‬ ‫سيكونون في حانة الفندق‬ 573 00:34:03,166 --> 00:34:06,294 ‫ليثملوا تمامًا، مما يمنحنا خروجًا آمنًا.‬ 574 00:34:06,377 --> 00:34:08,087 ‫هل تقبلين المهمة؟‬ 575 00:34:08,171 --> 00:34:09,088 ‫أقبلها.‬ 576 00:34:09,797 --> 00:34:12,091 ‫جيد جدًا. سأراك في الساعة 9 مساءً.‬ 577 00:34:18,139 --> 00:34:19,849 ‫- هل المكان آمن؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:34:19,932 --> 00:34:20,850 ‫هيا بنا.‬ 579 00:34:28,524 --> 00:34:29,442 ‫ماذا؟‬ 580 00:34:30,568 --> 00:34:32,361 ‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬ 581 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 ‫هيا بنا!‬ 582 00:34:33,488 --> 00:34:34,947 ‫هيا، لنذهب! ‬ 583 00:34:42,246 --> 00:34:45,291 ‫لا أصدّق أننا سمعنا 8 ساعات من الموسيقى‬ ‫ولم نجد شيئًا بعد.‬ 584 00:34:45,958 --> 00:34:48,795 ‫ربما لا يمكننا اختيار الأغنية.‬ 585 00:34:48,878 --> 00:34:53,007 ‫ربما على الأغنية اختيارنا.‬ ‫مثل لحظة مناسبة أو أيًا يكن.‬ 586 00:34:53,716 --> 00:34:55,843 ‫أتفق معك، لكن لست في عجلة من أمري.‬ 587 00:34:56,844 --> 00:34:58,679 ‫لدينا كل سنوات الجامعة لنجدها.‬ 588 00:35:21,202 --> 00:35:22,495 ‫لم أُقبل في "ستانفورد".‬ 589 00:35:28,167 --> 00:35:29,085 ‫ماذا؟‬ 590 00:35:30,128 --> 00:35:32,797 ‫الرسالة التي أرسلتها لك، كانت غلطة.‬ ‫كانت لـ"مارغو".‬ 591 00:35:32,880 --> 00:35:36,008 ‫- كانت عن شيء آخر.‬ ‫- لا أفهم ما تقولينه.‬ 592 00:35:36,926 --> 00:35:39,846 ‫لن نرتاد الجامعة معًا يا "بيتر". لقد رُفضت.‬ 593 00:35:42,056 --> 00:35:45,309 ‫لكن لا بأس لأنني قُبلت في "بيركلي"،‬ ‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬ 594 00:35:45,393 --> 00:35:48,104 ‫لكنها على بعد ساعة فقط وسأتحسّن في القيادة،‬ 595 00:35:48,187 --> 00:35:49,897 ‫- ويمكننا قضاء…‬ ‫- توقّفي.‬ 596 00:36:00,658 --> 00:36:01,742 ‫هل أنت بخير؟‬ 597 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 ‫أنا آسفة. أردت أن ينجح الأمر.‬ 598 00:36:06,956 --> 00:36:08,082 ‫توقّفي.‬ 599 00:36:11,335 --> 00:36:12,295 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 600 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 ‫اتفقنا؟‬ 601 00:36:15,047 --> 00:36:15,965 ‫على الإطلاق.‬ 602 00:36:20,761 --> 00:36:22,471 ‫هذا هراء أنك لم تدخلي "ستانفورد".‬ 603 00:36:22,555 --> 00:36:24,140 ‫أنت أذكى مني بكثير.‬ 604 00:36:24,223 --> 00:36:30,146 ‫أجل. لا أقصد "أجل"،‬ ‫لكنك اجتهدت كثيرًا لتدخلها.‬ 605 00:36:30,229 --> 00:36:33,065 ‫مع ذلك، لن نرتاد الجامعة معًا.‬ 606 00:36:40,114 --> 00:36:41,157 ‫مهلًا…‬ 607 00:36:42,074 --> 00:36:44,744 ‫انتقلي بعد سنتك الأولى فحسب.‬ 608 00:36:46,245 --> 00:36:47,246 ‫ماذا؟‬ 609 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 ‫أجل، أنت جيدة.‬ ‫ستكونين على بعد ساعة. ماذا إذًا؟‬ 610 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 ‫سنتمكن من رؤية بعضنا في كل عطلة أسبوعية،‬ 611 00:36:52,126 --> 00:36:55,004 ‫ثم تنتقلين إلى "ستانفورد" بعد سنتك الأولى.‬ 612 00:36:55,087 --> 00:36:58,007 ‫- حقًا؟ أتظن أنه يمكننا إنجاح ذلك؟‬ ‫- أجل، بكل تأكيد.‬ 613 00:36:59,842 --> 00:37:00,718 ‫بكل تأكيد.‬ 614 00:37:03,512 --> 00:37:04,388 ‫حسنًا.‬ 615 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 ‫سنجتاز هذا الأمر.‬ 616 00:37:14,690 --> 00:37:16,442 ‫أهذا يعني أنني سأحتفظ بقبعة الشجرة؟‬ 617 00:37:17,526 --> 00:37:20,571 ‫أجل، لكن يجب أن تخفيها.‬ 618 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 ‫"ستانفورد" و "بيركلي" خصمان.‬ 619 00:37:22,907 --> 00:37:24,909 ‫هذا يجعلنا "روميو" و"جولييت" الجامعة،‬ 620 00:37:24,992 --> 00:37:28,746 ‫من دون السم والقتل، لكن هذا مثير جدًا.‬ 621 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 ‫أجل!‬ 622 00:37:32,166 --> 00:37:35,503 ‫- كنت قلقة. لماذا؟‬ ‫- كنت خائفة.‬ 623 00:37:45,096 --> 00:37:45,930 ‫"بيتر".‬ 624 00:37:47,598 --> 00:37:49,475 ‫مرحبًا. سأدور بك!‬ 625 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 626 00:37:54,021 --> 00:37:55,564 ‫نحن في مدينة "نيويورك".‬ 627 00:37:55,648 --> 00:37:57,775 ‫أعرف. هذا مثير.‬ 628 00:37:58,693 --> 00:38:01,237 ‫صباح الخير أيها العاشقان.‬ 629 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 630 00:38:03,322 --> 00:38:05,283 ‫- أين المرافقون؟‬ ‫- لم يحضروا بعد.‬ 631 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 ‫- حقيقة أم تحد بينما ننتظر؟‬ ‫- أجل.‬ 632 00:38:09,161 --> 00:38:10,371 ‫حسنًا يا "كريس". ‬ 633 00:38:11,372 --> 00:38:12,999 ‫حقيقة أم تحد؟‬ 634 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 ‫تحد بالطبع.‬ 635 00:38:16,127 --> 00:38:20,256 ‫حسنًا. أتحداك أن تذهبي إلى حفل التخرج‬ ‫مع "تريفور".‬ 636 00:38:22,633 --> 00:38:24,010 ‫ما رأيك يا "كريسي"؟‬ 637 00:38:24,093 --> 00:38:26,637 ‫لن تتراجعي عن تحد، أليس كذلك؟‬ 638 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 ‫يجدر بك الاحتراس في نومك يا "لوكاس".‬ 639 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ 640 00:38:32,643 --> 00:38:33,811 ‫ليجتمع الجميع.‬ 641 00:38:33,894 --> 00:38:36,522 ‫سننفصل إلى 3 مجموعات في الجولة اليوم.‬ 642 00:38:36,605 --> 00:38:40,484 ‫أسماء العائلات "إيه" إلى "آي"،‬ ‫و"جاي" إلى "بي"، و"آر" إلى "زي".‬ 643 00:38:40,568 --> 00:38:45,114 ‫وقبل أن يسأل أحدكم، ممنوع تغيير المجموعات.‬ ‫هل من أسئلة؟‬ 644 00:38:45,197 --> 00:38:47,366 ‫أجل. أيمكننا تغيير المجموعة رجاءً؟‬ 645 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 ‫هذا رفض قاطع.‬ 646 00:38:49,577 --> 00:38:53,080 ‫- خذوا حقائبكم وأغراضكم. لنذهب!‬ ‫- أجل، لكن…‬ 647 00:38:53,164 --> 00:38:57,001 ‫هل تمازحني؟ قطعنا كل هذا الطريق‬ ‫ولن نقضي اليوم معًا حتى؟‬ 648 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 ‫يمكننا إرسال صور إلى بعضنا.‬ ‫هذا تدريب على الجامعة.‬ 649 00:39:01,213 --> 00:39:03,758 ‫- حسنًا. لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 650 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 ‫"أشتاق إليك!"‬ 651 00:39:22,693 --> 00:39:25,654 ‫حسنًا. 3، 2، 1. ‬ 652 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 ‫انظرا إليها!‬ 653 00:39:31,535 --> 00:39:34,205 ‫أحب هذا. وأنا طويلة جدًا بهذه القبعة.‬ 654 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 ‫الاستهلاكية في أفضل صورها.‬ 655 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 ‫لماذا لم يأخذونا لزيارة "سي بي جي بي"‬ ‫أو ما شابه؟‬ 656 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 ‫لدينا كل هذه المتاجر في "بورتلاند".‬ 657 00:39:47,426 --> 00:39:48,803 ‫نظرة من فوق الكتف. هذا مثل…‬ 658 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 ‫- عجبًا.‬ ‫- هاك.‬ 659 00:39:55,142 --> 00:39:56,519 ‫جميل جدًا.‬ 660 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 ‫سأفعل هذا.‬ 661 00:40:03,818 --> 00:40:05,277 ‫لا تفعلي. لا!‬ 662 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 ‫"تايمز سكوير"!‬ 663 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 ‫- أضواء ساطعة و…‬ ‫- مدينة كبيرة!‬ 664 00:40:13,744 --> 00:40:16,163 ‫أضواء ساطعة ومدينة كبيرة! "تايمز سكوير"!‬ 665 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 ‫- يسعدني كثيرًا أننا فعلنا هذا معًا.‬ ‫- معًا.‬ 666 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 ‫أهذه "جين"؟‬ 667 00:40:52,074 --> 00:40:54,118 ‫أجل، تتجول في الحرم الجامعي اليوم.‬ 668 00:40:54,827 --> 00:40:56,328 ‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 669 00:40:57,746 --> 00:41:00,875 ‫يدهشني أنك لم تعرفي.‬ ‫لقد أخبرت كل شخص على قيد الحياة.‬ 670 00:41:02,960 --> 00:41:04,753 ‫مهلًا، هل هذه جامعة "نيويورك"؟‬ 671 00:41:05,296 --> 00:41:06,881 ‫نحن في وسط المدينة.‬ 672 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 ‫أجل، إنها معروفة بذلك.‬ 673 00:41:08,424 --> 00:41:11,886 ‫"مانهاتن" هي الحرم الجامعي.‬ ‫ألم تتقدّمي إلى هنا؟‬ 674 00:41:12,470 --> 00:41:16,557 ‫بلى، فعلت.‬ ‫لم أظن قط أنني قد أرغب في ارتيادها.‬ 675 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 ‫لنرحل قبل أن ترانا.‬ 676 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 ‫- لأنني لا أستطيع…‬ ‫- "كريس"؟ "لارا جين"!‬ 677 00:41:22,563 --> 00:41:26,442 ‫"جينفيف"! كيف حال الجولة‬ ‫التي كنت متكتمة جدًا بشأنها؟‬ 678 00:41:26,525 --> 00:41:29,904 ‫كانت مذهلة في الواقع.‬ ‫"هيذر" في صف التخرج هنا.‬ 679 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 ‫- هذه "لارا جين" وقريبتي "كريس".‬ ‫- مرحبًا بكما.‬ 680 00:41:32,948 --> 00:41:35,910 ‫أهنئك على جامعة "نيويورك".‬ ‫لم أعرف أنهم يرسلون القبول.‬ 681 00:41:35,993 --> 00:41:38,621 ‫أجل، هذا الأسبوع. هل تنتظرين القبول بها؟‬ 682 00:41:38,704 --> 00:41:40,289 ‫أجل، لكنني سألتحق بـ"بيركلي".‬ 683 00:41:40,372 --> 00:41:42,374 ‫- إنها جامعة رائعة. تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 684 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 ‫آسفة يا "كريس". على الأرجح أنت مرتبكة جدًا.‬ 685 00:41:45,419 --> 00:41:47,087 ‫نتحدث عن الجامعة.‬ 686 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 ‫إنها مكان للناس الذين لديهم مستقبل.‬ 687 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 ‫أيُوجد مستقبل‬ ‫لمن بلغوا ذروة حياتهم في الثانوية؟‬ 688 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 ‫في الواقع، يجب أن نذهب.‬ 689 00:41:55,054 --> 00:41:58,474 ‫أجل، صحيح. ستأخذني "هيذر"‬ ‫إلى حفل رائع لجامعة "نيويورك" الليلة.‬ 690 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 ‫يمكنكما المجيء إن أردتما.‬ 691 00:42:01,143 --> 00:42:02,269 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 692 00:42:05,314 --> 00:42:08,567 ‫جديًا، هل قررت أن تكوني متمردة‬ ‫في هذه اللحظة؟‬ 693 00:42:08,651 --> 00:42:10,152 ‫- سنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 694 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 ‫- جيد!‬ ‫- عيشي قليلًا يا "كريسي".‬ 695 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 ‫سيكون ممتعًا.‬ 696 00:42:15,241 --> 00:42:17,618 ‫سيكون ممتعًا جدًا، وتقولين لي دومًا،‬ 697 00:42:17,701 --> 00:42:20,412 ‫"يجب أن تخرجي وتذهبي إلى حفلات."‬ 698 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 ‫- يجب أن تذهبي إلى حفلات أكثر. حسنًا!‬ ‫- ألتزم بنصيحتك.‬ 699 00:42:24,583 --> 00:42:25,751 ‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬ 700 00:42:28,420 --> 00:42:30,297 ‫- أذهب!‬ ‫- نحن نسير هنا.‬ 701 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 ‫مرحبًا. كيف حالكن؟‬ 702 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 ‫- رائع.‬ ‫- صديقات جدد، أتردن الاحتفال؟‬ 703 00:43:14,091 --> 00:43:15,634 ‫يعجبني حذاؤك.‬ 704 00:43:34,653 --> 00:43:39,533 ‫هل هذا أنا فحسب؟ أم أن الجميع هنا‬ ‫أكثر إثارة بنسبة 20 بالمئة؟‬ 705 00:43:39,617 --> 00:43:42,453 ‫أجل، على الأقل. انظري إلى هؤلاء الشبان.‬ 706 00:43:42,536 --> 00:43:43,621 ‫تبًا.‬ 707 00:43:44,538 --> 00:43:49,168 ‫هل أنت متأكد بشأن "بيركلي" يا "إل جاي"؟‬ ‫رجال جامعة "نيويورك" أفضل بكثير.‬ 708 00:43:49,251 --> 00:43:51,003 ‫لديّ حبيب يا "كريس".‬ 709 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 ‫ما اسمه؟‬ 710 00:43:58,636 --> 00:44:02,389 ‫"هلا تصبح بدايتي‬ 711 00:44:02,473 --> 00:44:04,808 ‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 712 00:44:04,892 --> 00:44:08,604 ‫هلا تصبح بدايتي‬ 713 00:44:08,687 --> 00:44:11,607 ‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 714 00:44:11,690 --> 00:44:15,027 ‫هلا تصبح بدايتي‬ 715 00:44:15,110 --> 00:44:17,363 ‫ومنتصفي ونهايتي؟‬ 716 00:44:17,446 --> 00:44:21,241 ‫هلا تصبح لي؟‬ 717 00:44:23,535 --> 00:44:26,747 ‫مرت 5 سنوات، وما زلت لك‬ 718 00:44:26,830 --> 00:44:29,875 ‫مرت 10 سنوات، وما زلت لك‬ 719 00:44:29,958 --> 00:44:32,961 ‫مرت 50 سنة وما زلت‬ 720 00:44:33,045 --> 00:44:35,923 ‫بدايتك ومنتصفك ونهايتك"‬ 721 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 ‫"بيتر"، وجدت أغنيتنا.‬ 722 00:44:49,687 --> 00:44:52,773 ‫أنا و"كريس" في حفل لجامعة "نيويورك"،‬ ‫ثم بدأت الفرقة بغنائها‬ 723 00:44:52,856 --> 00:44:55,317 ‫وهي مثالية. سأرسل إليك فيديو.‬ 724 00:44:56,819 --> 00:44:58,946 ‫- نخبك.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 725 00:44:59,029 --> 00:45:01,240 ‫ماذا؟ أجل.‬ 726 00:45:01,323 --> 00:45:04,618 ‫لا، كنت أتصل بحبيبي،‬ ‫لكن حُولّت المكالمة إلى البريد الصوتي.‬ 727 00:45:04,702 --> 00:45:05,536 ‫حسنًا.‬ 728 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 ‫رائع.‬ 729 00:45:08,872 --> 00:45:10,541 ‫هل سيلتحق بـ"بيركلي" أيضًا؟‬ 730 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 ‫"ستانفورد". أردت الالتحاق بها،‬ ‫لكنني لم أُقبل.‬ 731 00:45:14,378 --> 00:45:15,587 ‫هذا سيئ. أنا آسفة.‬ 732 00:45:16,296 --> 00:45:18,465 ‫لا بأس. سنجعل الأمر ينجح.‬ 733 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 ‫بالتأكيد.‬ 734 00:45:21,135 --> 00:45:24,346 ‫أفهم ذلك تمامًا. كان لديّ شخص‬ ‫أردت الالتحاق بالجامعة معه أيضًا.‬ 735 00:45:28,559 --> 00:45:29,601 ‫ماذا حدث؟‬ 736 00:45:32,187 --> 00:45:33,814 ‫زرت جامعة "نيويورك"،‬ 737 00:45:34,523 --> 00:45:36,275 ‫وأُغرمت بهذه المدينة.‬ 738 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 ‫لا أدري. كان هذا غريبًا.‬ 739 00:45:39,778 --> 00:45:43,198 ‫شعرت بأن هذا المكان‬ ‫الذي يُفترض أن أكون فيه.‬ 740 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 ‫اكتشفنا ما هو الأفضل لنا.‬ 741 00:45:49,246 --> 00:45:51,331 ‫يبدو أن صديقتيك تحظيان بوقت ممتع.‬ 742 00:45:51,415 --> 00:45:54,376 ‫أجل، لعلمك أنهما تكرهان بعضهما.‬ 743 00:45:55,043 --> 00:45:56,420 ‫لكن ليس الليلة.‬ 744 00:46:10,517 --> 00:46:11,393 ‫يجب أن نذهب.‬ 745 00:46:11,477 --> 00:46:12,811 ‫الآن بينما القطارات خاوية.‬ 746 00:46:12,895 --> 00:46:14,730 ‫هل تتحدثين عن حفل لاحق؟‬ 747 00:46:14,813 --> 00:46:15,814 ‫أريكة وردية.‬ 748 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 ‫- أريكة وردية؟‬ ‫- حبيب "آني" السابق لن يعيدها إليها.‬ 749 00:46:18,400 --> 00:46:19,485 ‫رغم أنها ملكي.‬ 750 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 ‫لذا سنأخذها بينما هو خارج المدينة.‬ 751 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‫ماذا؟‬ 752 00:46:32,831 --> 00:46:34,666 ‫حسنًا، سأدخل. انتظرن.‬ 753 00:46:36,335 --> 00:46:37,252 ‫آسفة.‬ 754 00:46:40,214 --> 00:46:43,842 ‫حسنًا. سأنزلها.‬ 755 00:46:46,011 --> 00:46:47,846 ‫- أنزلاها أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 756 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 ‫حسنًا.‬ 757 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 ‫قفوا بعيدًا عن الأبواب التي تُغلق من فضلكم.‬ 758 00:47:04,613 --> 00:47:06,031 ‫هل حصلت على أريكتك؟‬ 759 00:47:09,117 --> 00:47:11,370 ‫قد تكون هذه حياتنا ذات يوم.‬ 760 00:47:15,582 --> 00:47:16,625 ‫يمكنني تخيلها.‬ 761 00:47:23,173 --> 00:47:24,007 ‫هذا جنون.‬ 762 00:47:25,676 --> 00:47:27,761 ‫أنا متعرّقة جدًا. أحتاج إلى الاستحمام.‬ 763 00:47:27,845 --> 00:47:30,055 ‫- لديّ أقنعة وجه في الغرفة.‬ ‫- أطالب بالرداء.‬ 764 00:47:30,138 --> 00:47:31,139 ‫"كوفي".‬ 765 00:47:31,223 --> 00:47:32,933 ‫"بيتر"، مرحبًا.‬ 766 00:47:34,142 --> 00:47:35,227 ‫لماذا أنت مستيقظ؟‬ 767 00:47:36,228 --> 00:47:37,479 ‫أنتظرك.‬ 768 00:47:37,563 --> 00:47:39,106 ‫لم تردي على رسائلي. كنت قلقًا.‬ 769 00:47:39,189 --> 00:47:42,609 ‫آسفة، إنها قصة طويلة. سأراكما في الغرفة.‬ 770 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 ‫هل أنا أهلوس؟ هل هما على وفاق؟‬ 771 00:47:45,404 --> 00:47:46,780 ‫حاذر. وفاقهما هش.‬ 772 00:47:47,656 --> 00:47:48,699 ‫كيف كان يومك؟‬ 773 00:47:48,782 --> 00:47:51,743 ‫إنه أفضل الآن. اشتقت إليك.‬ ‫هيا. لنذهب إلى غرفتي.‬ 774 00:47:51,827 --> 00:47:54,246 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ ‫هل وصلك الفيديو الذي أرسلته؟‬ 775 00:47:54,329 --> 00:47:56,832 ‫أجل، وصلني. كانت أغنية رائعة،‬ 776 00:47:56,915 --> 00:47:59,167 ‫لكنني لم أكن حاضرًا لسماعها.‬ 777 00:47:59,251 --> 00:48:03,797 ‫أشعر بأنني يجب أن أكون موجودًا‬ ‫من أجل الأغنية التي ستصبح أغنيتنا.‬ 778 00:48:03,881 --> 00:48:06,925 ‫أجل، لكن كانت تلك اللحظة. شعرت بها.‬ 779 00:48:07,968 --> 00:48:10,262 ‫يمكننا العودة إليها دومًا‬ ‫إن لم نجد أغنية أخرى.‬ 780 00:48:15,309 --> 00:48:17,603 ‫كيف كان أفضل بسكويت في العالم؟‬ 781 00:48:31,867 --> 00:48:32,993 ‫لا أعرف يا "مارغو".‬ 782 00:48:33,076 --> 00:48:35,746 ‫لم أتوقع الشعور بتلك الدهشة.‬ 783 00:48:35,829 --> 00:48:39,708 ‫كنت أعرف أن "تري" ستنتقل في عطلة الأسبوع.‬ ‫إنها عمليًا تعيش هنا على أي حال،‬ 784 00:48:39,791 --> 00:48:42,836 ‫كأن العالم يتغير باستمرار من حولي‬ 785 00:48:42,920 --> 00:48:45,380 ‫بينما كل ما أريده أن يبقى ثابتًا.‬ 786 00:48:45,923 --> 00:48:47,215 ‫إنه شعور غريب.‬ 787 00:48:47,299 --> 00:48:48,175 ‫هذا غريب. ‬ 788 00:48:48,759 --> 00:48:50,469 ‫أمي في كل أرجاء المنزل،‬ 789 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 ‫والآن أشعر بأنها تُمحى.‬ 790 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 ‫هل أنت مستاءة أنهما سيتزوجان؟‬ 791 00:48:56,725 --> 00:48:59,853 ‫لا، لكن لم أتصوّر ذلك قط.‬ 792 00:49:00,604 --> 00:49:01,480 ‫لكن…‬ 793 00:49:06,693 --> 00:49:08,278 ‫هذا لطيف نوعًا ما، صحيح؟‬ 794 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 ‫أبي لديه امرأة.‬ 795 00:49:10,405 --> 00:49:13,450 ‫حتى إن كانت امرأة‬ ‫تمتلك لوحة رأس سرير مخملية زرقاء.‬ 796 00:49:14,242 --> 00:49:16,078 ‫لا تتحدثي عن سريرهما.‬ 797 00:49:19,247 --> 00:49:22,084 ‫آسفة بشأن ما قلته عن رحيلك.‬ 798 00:49:22,751 --> 00:49:26,004 ‫لا بأس. ما كان ينبغي أن أضغط عليك‬ ‫بشأن "نيويورك".‬ 799 00:49:26,880 --> 00:49:27,714 ‫لا.‬ 800 00:49:28,548 --> 00:49:30,634 ‫كنت محقة. أحببتها تمامًا.‬ 801 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 ‫حقًا؟‬ 802 00:49:32,636 --> 00:49:34,137 ‫أجل، أعني…‬ 803 00:49:35,430 --> 00:49:36,515 ‫ظننت أنني سأكرهها‬ 804 00:49:36,598 --> 00:49:39,101 ‫أو ظننت أنني سأشعر بالارتباك،‬ 805 00:49:39,184 --> 00:49:40,018 ‫لكن…‬ 806 00:49:41,311 --> 00:49:43,772 ‫يمكنني تصوّر نفسي أعيش هناك.‬ 807 00:49:43,855 --> 00:49:46,108 ‫أفهم لم كُتبت كتب كثيرة عنها.‬ 808 00:49:46,191 --> 00:49:47,693 ‫أينما نظرت، تجدين قصة.‬ 809 00:49:47,776 --> 00:49:50,445 ‫وفي جامعة "نيويورك" برنامج أدب مذهل‬ 810 00:49:50,529 --> 00:49:53,031 ‫حيث يدعون كتّابًا حقيقيين‬ ‫ليأتوا ويتحدثوا إلى الطلاب.‬ 811 00:49:53,115 --> 00:49:55,909 ‫ويمكنني أن أتدرب في دار نشر،‬ 812 00:49:55,993 --> 00:49:58,870 ‫وهذا… لا يهم حقًا‬ 813 00:49:58,954 --> 00:50:01,790 ‫لأنني لست متأكدة… لا أظن أنني قُبلت.‬ 814 00:50:01,873 --> 00:50:05,293 ‫"إل جاي"،‬ ‫الجامعة أكثر من مجرد مكان جغرافي.‬ 815 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 ‫أعرف ذلك.‬ 816 00:50:08,422 --> 00:50:10,090 ‫لكن "بيركلي" جامعة رائعة،‬ 817 00:50:10,215 --> 00:50:12,801 ‫وإن حافظت على تفوقي،‬ ‫يمكنني الانتقال إلى "ستانفورد".‬ 818 00:50:12,884 --> 00:50:15,846 ‫الآن وقد وضعت خطة جديدة مع "بيتر"،‬ ‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬ 819 00:50:17,723 --> 00:50:18,557 ‫لكن…‬ 820 00:50:19,349 --> 00:50:20,976 ‫تأكدي من أن هذا ما تريدينه.‬ 821 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 ‫هذا ما أريده. ‬ 822 00:50:24,271 --> 00:50:25,105 ‫لا تقلقي.‬ 823 00:50:29,109 --> 00:50:30,861 ‫"(غودفيلاز)، (دام آند دامر)، (300)"‬ 824 00:50:30,944 --> 00:50:32,779 ‫"(تشارليز آنجلز)، (إكس مين أبوكاليبس)"‬ 825 00:50:33,864 --> 00:50:34,740 ‫لا.‬ 826 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 ‫مرحبًا.‬ 827 00:50:38,452 --> 00:50:39,703 ‫ما رأيك بالعربات الصغيرة؟‬ 828 00:50:39,786 --> 00:50:41,204 ‫بشكل عام أم…‬ 829 00:50:41,288 --> 00:50:44,041 ‫من أجل "بيتر" ومن أجلي.‬ ‫"فاست أند فيوريس" أحد أفلامه المفضلة.‬ 830 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 ‫حسنًا. لا شيء سريع أو غاضب‬ ‫بشأن العربات الصغيرة.‬ 831 00:50:47,377 --> 00:50:50,756 ‫ماذا عن أنابيب القفز بالمظلات الداخلية،‬ 832 00:50:50,839 --> 00:50:52,841 ‫مثل "ميشن إمبوسيبل" أو "جيمس بوند"؟‬ 833 00:50:54,384 --> 00:50:55,427 ‫صناعة الصابون.‬ 834 00:50:56,970 --> 00:50:57,846 ‫"فايت كلاب".‬ 835 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‫ماذا يحدث؟‬ 836 00:51:01,767 --> 00:51:04,728 ‫أخطط لموعد غرامي،‬ ‫ويجب أن يكون ممتعًا وطبيعيًا.‬ 837 00:51:04,811 --> 00:51:09,691 ‫وهل تظنين أن تعليم "بيتر كافنسكي"‬ ‫صنع الصابون أمر طبيعي؟‬ 838 00:51:09,775 --> 00:51:12,152 ‫ربما يجب أن أعطيه الخيارات الـ3‬ 839 00:51:12,611 --> 00:51:13,528 ‫وأجعله يختار.‬ 840 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 ‫لكن ليس صنع الصابون؟‬ 841 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 ‫قطعًا لا.‬ 842 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ‫أعيديه.‬ 843 00:51:34,132 --> 00:51:36,551 ‫حسنًا يا "كوفي". إلى أين سنذهب؟‬ 844 00:51:36,635 --> 00:51:38,220 ‫سؤال ممتاز يا "بيتر كافنسكي".‬ 845 00:51:38,303 --> 00:51:41,431 ‫سؤال طرحته على نفسي مرات كثيرة‬ ‫وأنا أخطط لهذه الأمسية.‬ 846 00:51:41,515 --> 00:51:44,601 ‫ما الموعد الغرامي المثالي لحبيبي المثالي؟‬ 847 00:51:47,479 --> 00:51:48,522 ‫يا صاح…‬ 848 00:51:50,023 --> 00:51:52,109 ‫لنذهب للعب البولينغ.‬ 849 00:51:52,734 --> 00:51:54,569 ‫هل اقتبست للتو من "ذا بيغ ليباوسكي"؟‬ 850 00:51:55,779 --> 00:51:56,655 ‫أجل.‬ 851 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 ‫- أمستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 852 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 ‫هيا بنا!‬ 853 00:52:58,216 --> 00:53:01,845 ‫أنت ظريفة. هيا بنا!‬ 854 00:53:01,928 --> 00:53:02,804 ‫انتظر. لكنني…‬ 855 00:53:02,888 --> 00:53:05,974 ‫- سأضعها في غرفة مهجعي.‬ ‫- ماذا إن أردت وضعها في غرفة مهجعي؟‬ 856 00:53:06,057 --> 00:53:07,767 ‫- هذا مؤسف جدًا.‬ ‫- "بيتر".‬ 857 00:53:09,936 --> 00:53:10,854 ‫أبي.‬ 858 00:53:11,771 --> 00:53:14,316 ‫لا بد أنك "لورا". سمعت الكثير عنك.‬ 859 00:53:14,399 --> 00:53:16,818 ‫- "لارا جين" يا أبي.‬ ‫- لا بأس.‬ 860 00:53:16,902 --> 00:53:20,864 ‫هذا غير مقبول. أنت أبي.‬ ‫يجب أن تعرف اسم حبيبتي.‬ 861 00:53:20,947 --> 00:53:23,867 ‫أعتذر يا "لارا جين". سُررت بلقائك.‬ 862 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 ‫وأنا أيضًا.‬ 863 00:53:24,910 --> 00:53:27,162 ‫هل فكرت في العشاء؟‬ 864 00:53:28,121 --> 00:53:32,209 ‫أجل. أنا منشغل جدًا الآن.‬ ‫أتدرّب كثيرًا من أجل الجامعة.‬ 865 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 ‫يجب أن تأكل، صحيح؟‬ 866 00:53:34,836 --> 00:53:38,465 ‫دعني آخذك إلى مطعم اللحم الذي تحبه.‬ ‫المكان ذو السكاكين الكبيرة.‬ 867 00:53:39,424 --> 00:53:42,260 ‫أجل يا أبي.‬ ‫كانت كبيرة عندما كان عمري 5 سنوات.‬ 868 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 ‫على أي حال، أحب أن أراك قبل رحيلك.‬ 869 00:53:50,936 --> 00:53:53,813 ‫هل تريدان لعب البولينغ معنا؟‬ ‫بدأنا للتو هناك.‬ 870 00:53:57,150 --> 00:53:59,152 ‫لا، لا بأس.‬ 871 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 ‫لكن شكرًا. يجب أن نرحل.‬ 872 00:54:01,613 --> 00:54:02,739 ‫لكن شكرًا. ‬ 873 00:54:03,698 --> 00:54:05,283 ‫استمتع مع عائلتك.‬ 874 00:54:06,826 --> 00:54:07,744 ‫حسنًا.‬ 875 00:54:29,641 --> 00:54:31,226 ‫يمكنني الذهاب معك إن أردت.‬ 876 00:54:31,977 --> 00:54:35,897 ‫لا. لا يحق له أن يتخلى عنا‬ ‫ثم تصبح الأمور على ما يُرام.‬ 877 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 ‫هذا لن يجعلها على ما يُرام.‬ 878 00:54:39,818 --> 00:54:41,361 ‫ولن تكون على ما يُرام أبدًا،‬ 879 00:54:42,070 --> 00:54:43,697 ‫لكنها قد تصبح شيئًا على الأقل.‬ 880 00:54:44,864 --> 00:54:46,658 ‫إذًا هل تظنين أنه عليّ الذهاب؟‬ 881 00:54:49,703 --> 00:54:52,831 ‫أظن أنني لو حظيت…‬ 882 00:54:54,624 --> 00:54:57,377 ‫بفرصة لقضاء ليلة واحدة أخرى مع أمي،‬ 883 00:54:57,877 --> 00:54:58,795 ‫فسأستغلها.‬ 884 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 ‫أجل، لكن هذا مختلف يا "إل جاي".‬ 885 00:55:00,547 --> 00:55:02,007 ‫أمك لم تتركك،‬ 886 00:55:03,008 --> 00:55:05,010 ‫ليس باختيارها.‬ 887 00:55:05,969 --> 00:55:07,095 ‫لا أقول إن الأمر أسهل.‬ 888 00:55:08,763 --> 00:55:10,765 ‫تفكرين في أمك وتفتقدينها، صحيح؟‬ 889 00:55:10,849 --> 00:55:13,977 ‫أنا أفكر في أبي وأكرهه.‬ 890 00:55:14,811 --> 00:55:16,396 ‫وأفتقده.‬ 891 00:55:17,105 --> 00:55:19,607 ‫ثم أكره أنني أفتقده.‬ 892 00:55:25,071 --> 00:55:25,947 ‫مهلًا.‬ 893 00:55:27,824 --> 00:55:29,909 ‫لا يُوجد شيء أسوأ‬ 894 00:55:31,494 --> 00:55:32,829 ‫من الشعور بأنك لست مختارة.‬ 895 00:55:42,964 --> 00:55:44,883 ‫أنا أختارك يا "بيتر كافنسكي".‬ 896 00:55:56,561 --> 00:55:57,854 ‫وأنا أيضًا أختارك.‬ 897 00:56:07,489 --> 00:56:09,115 ‫لا أعرف…‬ 898 00:56:10,158 --> 00:56:12,160 ‫ما كنت سأفعله من دونك.‬ 899 00:56:16,623 --> 00:56:19,000 ‫- أحب قبلاتك على جبهتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 900 00:56:19,667 --> 00:56:21,211 ‫حتى إن لطختك بأحمر الشفاه؟‬ 901 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 ‫تضعين علامة عليّ كملكية لك.‬ 902 00:56:23,671 --> 00:56:24,923 ‫أيعجبك قميصك؟ أسترتديه دومًا؟‬ 903 00:56:25,006 --> 00:56:26,716 ‫أتمزحين؟ سأرتديه إلى المدرسة غدًا.‬ 904 00:56:26,800 --> 00:56:30,136 ‫- لن تفعل! حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد لا. هذا لن يحدث.‬ 905 00:56:52,784 --> 00:56:54,828 ‫الرائحة طيبة هنا.‬ 906 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 ‫أنا أجرّب وصفات كعكة الزفاف.‬ 907 00:56:57,622 --> 00:56:59,624 ‫طفح الكيل. انتهينا. سأنفصل عنه.‬ 908 00:56:59,707 --> 00:57:00,834 ‫عمن؟‬ 909 00:57:00,917 --> 00:57:02,168 ‫من تظن يا أبي؟‬ 910 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 ‫"داي". إنه يكره "هاري بوتر".‬ 911 00:57:05,964 --> 00:57:10,218 ‫قال، وأنا أقتبس منه، إنه "غبي جدًا".‬ 912 00:57:10,885 --> 00:57:14,556 ‫كيف يُفترض بي أن أكون في علاقة‬ ‫مع شخص يظن أن أعظم إنجاز أدبي‬ 913 00:57:14,639 --> 00:57:16,975 ‫في عصرنا غبي.‬ 914 00:57:17,058 --> 00:57:20,645 ‫أعرف. لكن يا عزيزتي،‬ ‫لا بأس بوجود اختلافات في العلاقات.‬ 915 00:57:20,728 --> 00:57:24,065 ‫إن كنت تشعرين بنفس الطريقة تجاه كل شيء،‬ ‫فلن تنضجي أبدًا.‬ 916 00:57:25,275 --> 00:57:26,943 ‫إذًا، تقول إن عليّ تغييره.‬ 917 00:57:27,610 --> 00:57:29,863 ‫- هذا ليس ما أقوله بالتأكيد.‬ ‫- "كيتي"…‬ 918 00:57:31,489 --> 00:57:32,574 ‫ما هذا؟‬ 919 00:57:32,657 --> 00:57:34,117 ‫أجل، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 920 00:57:35,160 --> 00:57:36,786 ‫وهل قررت ألا تخبريني؟‬ 921 00:57:36,870 --> 00:57:39,247 ‫ستلتحقين بـ"بيركلي"، لذا هذا لا يهم.‬ 922 00:57:41,124 --> 00:57:43,460 ‫لا، ليس مسموحًا لك أن تغضبي مني‬ 923 00:57:43,543 --> 00:57:45,545 ‫لأنني مفطورة الفؤاد وحزينة.‬ 924 00:57:53,470 --> 00:57:54,387 ‫ماذا؟‬ 925 00:57:54,471 --> 00:57:56,306 ‫قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 926 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 ‫هل تمازحينني؟‬ 927 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 928 00:58:05,023 --> 00:58:05,899 ‫لا بأس.‬ 929 00:58:08,693 --> 00:58:10,820 ‫"الكتابة الإبداعية"‬ 930 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 ‫"عزيزتي (لارا جين)،‬ ‫قُبلت في جامعة (نيويورك)"‬ 931 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 ‫"إنها مدينتك الآن"‬ 932 00:58:15,366 --> 00:58:17,494 ‫"لقد نجحت"‬ 933 00:58:22,874 --> 00:58:24,959 ‫"(بيتر): مرحبًا"‬ 934 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 ‫"قُبلت في جامعة (نيويورك)!"‬ 935 00:58:43,019 --> 00:58:47,398 ‫"(بيتر): تهانيّ يا (كوفي)! قُبلت في 2 من 3!"‬ 936 00:58:49,025 --> 00:58:52,111 ‫أتعرفين ما أفضل شيء بشأن ارتيادك "بيركلي"؟‬ 937 00:58:52,612 --> 00:58:54,781 ‫سنلتقي في "سان فرانسيسكو" في عطلات الأسبوع‬ 938 00:58:54,864 --> 00:58:55,990 ‫ونستكشف المدينة.‬ 939 00:58:56,491 --> 00:58:58,993 ‫لم نكن لنفعل ذلك‬ ‫لو التحق كلانا بـ"ستانفورد".‬ 940 00:58:59,619 --> 00:59:02,330 ‫سنتمكن من الذهاب إلى متنزه "غولدن غيت"،‬ 941 00:59:02,413 --> 00:59:04,040 ‫وغابة "موير" ومرسى الصيادين.‬ 942 00:59:04,123 --> 00:59:07,919 ‫وسنتذوق كل عجينة خبز تقدمها المدينة.‬ 943 00:59:10,588 --> 00:59:11,631 ‫هل تصغين؟‬ 944 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 ‫"كوفي"، هل تصغين إليّ؟‬ 945 00:59:15,760 --> 00:59:18,596 ‫كنت أقول للتو إن علينا الذهاب‬ ‫إلى مخبز "تارتين"‬ 946 00:59:18,680 --> 00:59:21,766 ‫حين نكون في "سان فرانسيسكو".‬ ‫لديهم أفضل بسكويت في المدينة.‬ 947 00:59:22,392 --> 00:59:24,227 ‫صحيح. آسفة.‬ 948 00:59:30,775 --> 00:59:31,901 ‫كنت أفكر للتو‬ 949 00:59:31,985 --> 00:59:34,571 ‫لا تُوجد أفلام رومانسية كثيرة‬ ‫تدور في "سان فرانسيسكو".‬ 950 00:59:35,071 --> 00:59:37,156 ‫يُوجد "ويدينغ بلانر" و"ذا باتشلور"،‬ 951 00:59:37,240 --> 00:59:38,533 ‫لكن هذا كل شيء.‬ 952 00:59:39,701 --> 00:59:41,661 ‫كل الأفلام الرائعة في "نيويورك".‬ 953 00:59:41,744 --> 00:59:44,205 ‫"يوف غات ميل"، "وين هاري ميت سالي"،‬ 954 00:59:44,289 --> 00:59:46,457 ‫"آني هول"، "سيرينديبتي".‬ 955 00:59:46,541 --> 00:59:48,251 ‫إنها ليست منافسة حقًا.‬ 956 00:59:49,168 --> 00:59:52,380 ‫أجل. لم أعرف بوجود منافسة.‬ 957 00:59:52,922 --> 00:59:55,925 ‫لا تُوجد منافسة. كنت أفكر فحسب.‬ 958 00:59:56,634 --> 00:59:58,344 ‫- سأذهب من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 959 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 ‫إلى اللقاء.‬ 960 01:00:02,098 --> 01:00:04,726 ‫"البداية: جامعة (ستانفورد)"‬ 961 01:00:04,809 --> 01:00:08,104 ‫"النهاية: جامعة (نيويورك)"‬ 962 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 ‫"يوم و18 ساعة"‬ 963 01:00:19,157 --> 01:00:20,366 ‫أعجز عن اتخاذ قرار.‬ 964 01:00:20,450 --> 01:00:23,453 ‫الأزرق الداكن يلائم بذلة "بيتر"،‬ ‫وخططنا أن تتطابق ملابسنا،‬ 965 01:00:23,536 --> 01:00:26,706 ‫لكنني لا أريد تخييب ظنه.‬ 966 01:00:27,707 --> 01:00:29,709 ‫لكن هل اللون الوردي يلائمني أكثر؟‬ 967 01:00:30,251 --> 01:00:32,003 ‫هل سأندم إن لم أرتده؟‬ 968 01:00:32,086 --> 01:00:35,923 ‫هل سأتذكّر الأمر بعد سنتين أو 10 أو 20 سنة‬ 969 01:00:36,007 --> 01:00:38,343 ‫وأتساءل إن اتخذت القرار الخطأ؟‬ 970 01:00:38,426 --> 01:00:40,178 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف‬ 971 01:00:40,887 --> 01:00:42,680 ‫أي قرار سيجعلني أسعد في المستقبل؟‬ 972 01:00:42,764 --> 01:00:44,307 ‫ما خطبك؟‬ 973 01:00:44,390 --> 01:00:45,975 ‫ماذا؟ لا شيء. لماذا؟‬ 974 01:00:46,059 --> 01:00:49,771 ‫أسنذهب في "ليموزين"‬ ‫أم لن نذهب في "ليموزين"؟‬ 975 01:00:50,855 --> 01:00:51,939 ‫هذا هو السؤال.‬ 976 01:00:52,023 --> 01:00:52,940 ‫حقًا؟‬ 977 01:00:53,024 --> 01:00:55,902 ‫أجل، يريد "كافنسكي" أن يفسد المتعة‬ ‫ويذهب من دون بهرجة،‬ 978 01:00:55,985 --> 01:00:57,945 ‫لكن رأيي أننا سنحظى بحفل تخرّج واحد.‬ 979 01:00:58,029 --> 01:00:59,906 ‫أترى؟ لهذا لم أرغب في الذهاب.‬ 980 01:00:59,989 --> 01:01:04,869 ‫أقم حفلة مدرسية في قاعة رقص قبيحة في فندق،‬ 981 01:01:04,952 --> 01:01:07,372 ‫وسيرغب الجميع في البهرجة.‬ 982 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 ‫إذًا توافقين على "الليموزين".‬ 983 01:01:10,041 --> 01:01:13,920 ‫فتحة السقف والأضواء السوداء وبعض…‬ 984 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 ‫أعرف رجلًا.‬ 985 01:01:16,506 --> 01:01:19,175 ‫مرحبًا يا "جين"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 986 01:01:19,258 --> 01:01:21,344 ‫- أجل. أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 987 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 ‫- رباه، حذاء ظريف. يعجبني.‬ ‫- شكرًا.‬ 988 01:01:25,431 --> 01:01:26,307 ‫ما الأمر؟‬ 989 01:01:28,893 --> 01:01:31,479 ‫إذًا، قُبلت في جامعة "نيويورك".‬ 990 01:01:32,772 --> 01:01:35,066 ‫ماذا؟ هذا مذهل.‬ 991 01:01:37,026 --> 01:01:37,902 ‫أليس كذلك؟‬ 992 01:01:37,985 --> 01:01:40,279 ‫بلى، إنه مذهل، لكن…‬ 993 01:01:41,948 --> 01:01:43,157 ‫أيجب أن أذهب؟‬ 994 01:01:45,368 --> 01:01:47,286 ‫لماذا تسألينني ذلك السؤال؟‬ 995 01:01:48,246 --> 01:01:49,497 ‫لا أعرف ما أريده،‬ 996 01:01:50,498 --> 01:01:52,875 ‫وفكرت أنك ستلتحقين بها…‬ 997 01:01:55,128 --> 01:01:56,087 ‫لا أعرف.‬ 998 01:01:56,754 --> 01:01:59,298 ‫لا أعرف ما عليك فعله،‬ 999 01:01:59,924 --> 01:02:03,261 ‫لكنني أعرف كيف بدوت في "نيويورك".‬ 1000 01:02:04,929 --> 01:02:06,681 ‫كان حبًا من أول نظرة.‬ 1001 01:02:08,516 --> 01:02:11,686 ‫إن قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"،‬ 1002 01:02:12,353 --> 01:02:13,771 ‫فأعلميني وحسب.‬ 1003 01:02:26,743 --> 01:02:29,287 ‫أما زلت لم تنامي؟‬ 1004 01:02:30,371 --> 01:02:32,707 ‫فكرت في أن أتدرب على كعكة الزفاف.‬ 1005 01:02:33,166 --> 01:02:36,502 ‫شوكولاتة بالنعناع من أجلك.‬ ‫كريمة زبدة الفانيليا من أجل "تري".‬ 1006 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 ‫يبدو هذا كثيرًا. لم لا تخبزين بسكويتًا فحسب؟‬ 1007 01:02:42,592 --> 01:02:44,260 ‫ذلك تخصصك.‬ 1008 01:02:44,343 --> 01:02:46,095 ‫لأنني لم أتقن وصفتي.‬ 1009 01:02:57,273 --> 01:02:59,859 ‫اسمع، هل تظن أنك و"تري" ستكونان معًا‬ 1010 01:02:59,942 --> 01:03:03,237 ‫لو لم تعيشا متجاورين‬ ‫أو أن هذا جزء من الأمر؟‬ 1011 01:03:03,321 --> 01:03:06,073 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 1012 01:03:06,157 --> 01:03:08,326 ‫لكن القرب ليس أهم شيء.‬ 1013 01:03:08,409 --> 01:03:12,330 ‫المسافة والعلاقة الجيدة‬ ‫يحتويان على الأمرين.‬ 1014 01:03:13,456 --> 01:03:16,918 ‫ربما 4800 كيلومتر تبدو كمسافة هائلة.‬ 1015 01:03:17,001 --> 01:03:19,295 ‫لا، ليس إن كان هذا ما تريدين.‬ 1016 01:03:22,757 --> 01:03:25,718 ‫اسمعي يا "لارا جين"،‬ ‫يجب أن تظلي صادقة مع نفسك.‬ 1017 01:03:27,178 --> 01:03:30,056 ‫اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنك إنقاذ هذه العلاقة بعدم النضج.‬ 1018 01:03:39,982 --> 01:03:40,858 ‫ما الأمر؟‬ 1019 01:03:41,567 --> 01:03:44,779 ‫أخفقت في مخيض الكعكة.‬ ‫الآن سيكون مثل عجين البسكويت.‬ 1020 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 ‫يعجبني.‬ 1021 01:04:03,881 --> 01:04:05,132 ‫ألديك شراب كاف؟‬ 1022 01:04:05,216 --> 01:04:06,509 ‫زبدة؟‬ 1023 01:04:09,095 --> 01:04:11,180 ‫كريمة مخفوقة؟ ربما تريد المزيد منها.‬ 1024 01:04:11,264 --> 01:04:13,975 ‫"جون"، أيمكنك أن تجلبي المزيد‬ ‫من الكريمة المخفوقة رجاءً؟‬ 1025 01:04:14,058 --> 01:04:14,934 ‫بالطبع.‬ 1026 01:04:19,981 --> 01:04:22,441 ‫أنا أفكر في الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬ 1027 01:04:27,613 --> 01:04:29,240 ‫ماذا تعنين بأنك تفكرين في هذا؟‬ 1028 01:04:30,741 --> 01:04:32,994 ‫أريد الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬ 1029 01:04:36,163 --> 01:04:40,751 ‫وأعرف أن هذا ليس ما خططنا له،‬ ‫لكن لديهم برنامجًا مذهلًا في الأدب و…‬ 1030 01:04:41,919 --> 01:04:44,005 ‫أشعر بأنني أنتمي إلى هناك حقًا يا "بيتر".‬ 1031 01:04:45,256 --> 01:04:48,843 ‫وأخشى أنني سأندم إن لم ألتحق بها.‬ 1032 01:04:55,016 --> 01:04:56,183 ‫أرجوك قل شيئًا.‬ 1033 01:04:56,851 --> 01:04:58,686 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1034 01:04:59,645 --> 01:05:01,272 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 1035 01:05:05,359 --> 01:05:06,235 ‫إنها بعيدة.‬ 1036 01:05:07,862 --> 01:05:09,030 ‫إنها بعيدة جدًا.‬ 1037 01:05:12,825 --> 01:05:14,535 ‫لكنها سنة واحدة فقط.‬ 1038 01:05:15,870 --> 01:05:18,831 ‫أظن أنه يمكننا إنجاح أي شيء لمدة سنة.‬ 1039 01:05:19,665 --> 01:05:21,751 ‫لست متأكدة من أنني أريد الانتقال.‬ 1040 01:05:23,961 --> 01:05:26,505 ‫أعتقد أنني قد أحب العيش هناك حقًا‬ ‫يا "بيتر".‬ 1041 01:05:26,589 --> 01:05:29,467 ‫وألن يكون ذلك رائعًا؟‬ 1042 01:05:30,551 --> 01:05:31,928 ‫أليس هذا بيت القصيد؟‬ 1043 01:05:32,011 --> 01:05:32,887 ‫مهلًا، إذًا…‬ 1044 01:05:35,765 --> 01:05:36,849 ‫إذًا هل انتهى الأمر؟‬ 1045 01:05:37,558 --> 01:05:38,893 ‫ألن تنتقلي إلى "ستانفورد"؟‬ 1046 01:05:38,976 --> 01:05:39,810 ‫هل…‬ 1047 01:05:40,436 --> 01:05:43,397 ‫هل ستلتحقين بجامعة "نيويورك"؟‬ 1048 01:05:53,908 --> 01:05:55,660 ‫حسنًا.‬ 1049 01:05:59,080 --> 01:06:00,414 ‫أعني، إنه مستقبلك.‬ 1050 01:06:01,749 --> 01:06:04,418 ‫صحيح؟ ويجب أن تفعلي ما هو أفضل لك.‬ 1051 01:06:08,214 --> 01:06:10,049 ‫لا يمكنني رفض "ستانفورد".‬ 1052 01:06:10,132 --> 01:06:12,510 ‫ولا يمكنك رفض جامعة "نيويورك".‬ 1053 01:06:14,011 --> 01:06:16,681 ‫أظن أننا اتخذنا قرارنا.‬ 1054 01:06:18,599 --> 01:06:19,475 ‫تفضلا.‬ 1055 01:06:20,267 --> 01:06:21,394 ‫شكرًا.‬ 1056 01:06:29,360 --> 01:06:30,945 ‫أتريد التحدث عن الأمر أم…‬ 1057 01:06:31,028 --> 01:06:31,904 ‫لا.‬ 1058 01:06:33,698 --> 01:06:34,532 ‫نحن على وفاق.‬ 1059 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 ‫نحن على وفاق.‬ 1060 01:06:50,881 --> 01:06:52,800 ‫سترحلين عن هنا أيضًا!‬ 1061 01:06:53,718 --> 01:06:56,512 ‫"سارة لورانس" على بعد ساعتين بالقطار‬ ‫من المدينة.‬ 1062 01:06:56,595 --> 01:07:00,182 ‫سآتي كل نهاية أسبوع، وسنذهب للرقص‬ 1063 01:07:00,266 --> 01:07:02,268 ‫ونحظى بوقت ممتع.‬ 1064 01:07:05,062 --> 01:07:08,065 ‫أظن أنه لم يتقبل الأمر بشكل جيد.‬ 1065 01:07:09,900 --> 01:07:13,446 ‫لا، تقبّله،‬ ‫وبشكل ما شعرت بأن هذا أسوأ بكثير.‬ 1066 01:07:15,656 --> 01:07:18,993 ‫ستجدان حلًا. اتفقنا؟‬ 1067 01:07:19,076 --> 01:07:21,328 ‫أنتما مطمح لأي علاقة.‬ 1068 01:07:22,496 --> 01:07:24,665 ‫وإن كان يُوجد من ينجح في علاقة عن بعد،‬ 1069 01:07:25,374 --> 01:07:26,959 ‫فهو أنت وهو.‬ 1070 01:07:29,420 --> 01:07:30,296 ‫مرحبًا.‬ 1071 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 ‫كيف حالك؟‬ 1072 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 ‫اجعله جديرًا بالذكر ورومانسيًا‬ ‫ولا اقتباسات من شعراء مشاهير موتى.‬ 1073 01:07:43,350 --> 01:07:47,480 ‫"كوفي"، الكتب السنوية‬ ‫من أجل أشخاص لن تريهم ثانيةً.‬ 1074 01:07:48,022 --> 01:07:49,148 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1075 01:07:49,231 --> 01:07:52,359 ‫إنها لتتذكّر أين كنت‬ ‫في هذه اللحظة من حياتك.‬ 1076 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 ‫إذًا، أتقولين إنك ستحتاجين إلى مساعدة‬ ‫لتتذكريني؟‬ 1077 01:07:59,283 --> 01:08:00,534 ‫- لا، هذا ليس…‬ ‫- اسمعي.‬ 1078 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 ‫إن كان هذا مهمًا لك، فسأوقّعه بالتأكيد،‬ 1079 01:08:03,913 --> 01:08:08,667 ‫لكن عليك أن تكتبي لي رسالة أصلية.‬ 1080 01:08:09,418 --> 01:08:10,544 ‫وأتحدّث عن…‬ 1081 01:08:11,504 --> 01:08:13,380 ‫رسائل المدرسة الإعدادية الأصلية.‬ 1082 01:08:13,506 --> 01:08:15,466 ‫لديك رسالة من هذا النوع بالفعل.‬ 1083 01:08:15,549 --> 01:08:17,802 ‫أجل، إذًا…‬ 1084 01:08:19,136 --> 01:08:20,387 ‫عليك جعلها جديرة بالذكر.‬ 1085 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 ‫مرطبانات أم حلقات الأشجار؟‬ 1086 01:08:27,394 --> 01:08:29,480 ‫المرطبانات مبالغ في تقديرها يا "تري".‬ 1087 01:08:29,563 --> 01:08:32,233 ‫ماذا؟ لماذا؟ لا، إنها تعجبني.‬ 1088 01:08:32,316 --> 01:08:34,443 ‫أتخططين لزفاف أم لحفل "مامفورد آند سانز"؟‬ 1089 01:08:34,527 --> 01:08:35,861 ‫هذا لئيم.‬ 1090 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 ‫- هل تشاهدين البيسبول؟‬ ‫- أجل، من الفائز؟‬ 1091 01:08:38,197 --> 01:08:41,033 ‫من يهتم؟ كيف يمكن لأحد أن يستمتع بهذا؟‬ 1092 01:08:41,117 --> 01:08:43,410 ‫وعدت "كيتي" بمشاهدة رياضة "داي" المفضلة‬ 1093 01:08:43,494 --> 01:08:44,995 ‫ما دام سيقرأ "هاري بوتر".‬ 1094 01:08:45,079 --> 01:08:47,456 ‫أجل، عند التفكير في الأمر،‬ ‫ليست مقايضة منصفة.‬ 1095 01:08:47,540 --> 01:08:50,251 ‫هل اخترت لون فساتين الإشبينتين؟‬ 1096 01:08:50,334 --> 01:08:51,794 ‫يجب أن نطلبهما حقًا.‬ 1097 01:08:51,877 --> 01:08:53,712 ‫لن أرتدي فستانًا.‬ 1098 01:08:53,796 --> 01:08:55,506 ‫سأرتدي بذلة سهرة وحذاءً رياضيًا.‬ 1099 01:08:55,589 --> 01:08:57,716 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ماذا؟ قالت إنه يمكنني ذلك.‬ 1100 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 ‫هذا صحيح.‬ 1101 01:09:00,344 --> 01:09:03,848 ‫- لا. يجب أن يتطابق ثلاثتنا.‬ ‫- رائع، ارتدي بذلة سهرة إذًا.‬ 1102 01:09:03,931 --> 01:09:05,808 ‫ستفسدين المظهر بأكمله.‬ 1103 01:09:05,891 --> 01:09:08,853 ‫إنه ليس زفافك يا "لارا جين"،‬ ‫لذا كفي عن السيطرة على كل شيء‬ 1104 01:09:08,936 --> 01:09:11,480 ‫لمجرد أنك تشعرين بالهلع‬ ‫من انفصالك عن "بيتر".‬ 1105 01:09:12,606 --> 01:09:14,900 ‫"كيتي". لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 1106 01:09:22,908 --> 01:09:25,744 ‫ماذا؟ تعرفان أنني محقة.‬ 1107 01:09:26,954 --> 01:09:27,788 ‫ربما،‬ 1108 01:09:28,664 --> 01:09:30,332 ‫لكن هذا لا يجعل قوله صوابًا.‬ 1109 01:09:37,840 --> 01:09:40,968 ‫ما زال يُوجد وقت كاف للتراجع.‬ 1110 01:09:43,262 --> 01:09:44,138 ‫على الإطلاق.‬ 1111 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 ‫عزيزي "بيتر"…‬ 1112 01:10:22,593 --> 01:10:25,804 ‫"قائمة (بيتر) لأغاني (أويسس)"‬ 1113 01:10:49,328 --> 01:10:53,332 ‫كيف أخبره أن بإمكاني العيش على بعد‬ ‫4800 كيلومتر‬ 1114 01:10:53,415 --> 01:10:55,376 ‫ولا أتركه أبدًا؟‬ 1115 01:10:57,127 --> 01:10:59,672 ‫ربما هذا ليس شيئًا يمكن قوله بالكلمات.‬ 1116 01:11:18,941 --> 01:11:21,443 ‫"حفل التخرج"‬ 1117 01:11:21,527 --> 01:11:23,404 ‫أعدك ألا أخبر أحدًا إن استمتعت بوقتك.‬ 1118 01:11:23,487 --> 01:11:26,073 ‫لن أستمتع. إنه حفل التخرج.‬ ‫أكره حفل التخرج.‬ 1119 01:11:28,826 --> 01:11:32,871 ‫لكنها قد تكون ليلة مهمة لك.‬ 1120 01:11:32,955 --> 01:11:34,290 ‫إن أردتها أن تكون كذلك.‬ 1121 01:11:35,874 --> 01:11:40,045 ‫ويُوجد جانب رومانسي‬ ‫لفقدك عذريتك في حفل التخرج.‬ 1122 01:11:40,129 --> 01:11:42,298 ‫أعني، إن كنت سخيفة هكذا.‬ 1123 01:11:45,467 --> 01:11:48,804 ‫لا، لن أظهر ظهورًا كبيرًا على تلك السلالم.‬ 1124 01:11:51,098 --> 01:11:52,641 ‫إنها الطريق الوحيد للنزول.‬ 1125 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 ‫من النافذة…‬ 1126 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 ‫- هل ستسقطين من النافذة؟‬ ‫- إنها خيار دومًا.‬ 1127 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 ‫لا.‬ 1128 01:11:58,480 --> 01:12:01,650 ‫هلا تستديران؟ هذا محرج جدًا.‬ 1129 01:12:01,734 --> 01:12:03,235 ‫مستحيل يا "كريسي".‬ 1130 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 ‫- إنهما…‬ ‫- أعرف.‬ 1131 01:12:07,573 --> 01:12:09,533 ‫تبدوان جميلتين.‬ 1132 01:12:19,752 --> 01:12:22,338 ‫تبدين رائعة.‬ 1133 01:12:22,421 --> 01:12:23,797 ‫تبدو رائعًا أيضًا!‬ 1134 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 ‫- أنت كذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1135 01:12:25,883 --> 01:12:28,010 ‫تبدو وسيمًا جدًا. هل عقدت ربطة عنقك بنفسك؟‬ 1136 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 ‫- تبدين مثل لوحة.‬ ‫- توقّف.‬ 1137 01:12:31,347 --> 01:12:33,098 ‫لكن أرجوك، لا. تابع. أجل؟‬ 1138 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 ‫لوحة كبيرة في متحف كبير.‬ 1139 01:12:35,726 --> 01:12:37,561 ‫مثل لوحة لـ"بوتيتشيلي"؟‬ 1140 01:12:37,644 --> 01:12:39,355 ‫هذه معكرونة.‬ 1141 01:12:39,438 --> 01:12:40,856 ‫- لا؟‬ ‫- هيا رفاق.‬ 1142 01:12:40,939 --> 01:12:44,610 ‫لنلتقط صورة. تعالوا إلى هنا.‬ ‫الفتاتان في المنتصف.‬ 1143 01:12:44,693 --> 01:12:47,446 ‫- أجل، هناك!‬ ‫- ابتسموا.‬ 1144 01:12:47,529 --> 01:12:49,990 ‫- نبتسم!‬ ‫- افعلوا شيئًا سخيفًا.‬ 1145 01:12:51,283 --> 01:12:52,451 ‫مهلًا، بدّلوا الشريك.‬ 1146 01:12:57,289 --> 01:12:59,833 ‫لأكون واضحة، لا أنوي أن أستمتع.‬ 1147 01:12:59,917 --> 01:13:01,585 ‫أجل. لا، بالتأكيد.‬ 1148 01:13:01,668 --> 01:13:04,004 ‫لنقض أسوأ ليلة على الإطلاق.‬ ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1149 01:13:06,090 --> 01:13:07,091 ‫جيد؟ رائع.‬ 1150 01:13:07,174 --> 01:13:10,511 ‫أجل، حسنًا. ظننت أننا ربما… شكرًا.‬ 1151 01:13:14,473 --> 01:13:16,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ترقص يا سيد "كافنسكي"؟‬ 1152 01:13:17,309 --> 01:13:19,144 ‫- ليس إن استطعت منع ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 1153 01:13:20,646 --> 01:13:21,772 ‫أين الجميع؟‬ 1154 01:13:21,855 --> 01:13:24,608 ‫هناك. انظري. إنهم هناك. اذهبي!‬ 1155 01:13:24,691 --> 01:13:26,151 ‫سأتبعك.‬ 1156 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 ‫حسنًا جميعًا. تجمّعوا.‬ 1157 01:14:38,515 --> 01:14:42,603 ‫هل أنتم مستعدون لتتويج ملكة وملكة‬ ‫حفل تخرّج مدرسة "أدلر" الثانوية؟‬ 1158 01:14:45,439 --> 01:14:50,068 ‫حسنًا، الفائزان بالتصويت الشعبي،‬ 1159 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 ‫هما "بيتر كافنسكي" و"إيميلي ناسباوم"!‬ 1160 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 ‫تهانيّ لكل من ترشحوا!‬ 1161 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 ‫الآن، هلا تخلون حلبة الرقص‬ 1162 01:15:04,583 --> 01:15:08,128 ‫ليحظى ملكنا وملكتنا برقصتهما الأولى؟‬ 1163 01:15:51,380 --> 01:15:53,924 ‫عرفت عندما قررت الالتحاق بجامعة "نيويورك"‬ 1164 01:15:54,007 --> 01:15:56,009 ‫أن المسافة ستكون صعبة،‬ 1165 01:15:56,635 --> 01:16:00,597 ‫لكنني لم أتوقع أن أشعر بذلك الشعور‬ ‫بهذه السرعة.‬ 1166 01:16:05,060 --> 01:16:06,603 ‫لم نرحل بعد حتى،‬ 1167 01:16:07,437 --> 01:16:09,439 ‫وأنا أشتاق إليه بالفعل.‬ 1168 01:16:12,025 --> 01:16:13,235 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1169 01:16:14,945 --> 01:16:18,949 ‫ما شعورك وأنت في حفل التخرج مع الملك؟‬ 1170 01:16:22,452 --> 01:16:25,414 ‫بصراحة؟ أشعر ببعض الوحدة.‬ 1171 01:16:32,629 --> 01:16:33,839 ‫يمكننا إصلاح ذلك.‬ 1172 01:16:34,965 --> 01:16:35,882 ‫هيا.‬ 1173 01:16:36,383 --> 01:16:39,636 ‫أعلم أنني قلت إنني لا أرقص‬ ‫إن استطعت منع ذلك،‬ 1174 01:16:40,470 --> 01:16:43,557 ‫لكن لا يمكنني منع ذلك في هذه الليلة.‬ 1175 01:16:50,981 --> 01:16:52,024 ‫أهذا أفضل؟‬ 1176 01:17:11,001 --> 01:17:12,377 ‫حسنًا،‬ 1177 01:17:13,420 --> 01:17:15,589 ‫لقد فعلناها. حفل تخرّج الصف الأخير!‬ 1178 01:17:19,301 --> 01:17:20,677 ‫هل تريد الدخول؟‬ 1179 01:17:22,763 --> 01:17:24,848 ‫لقد أوشك حظر التجول أن يبدأ.‬ 1180 01:17:26,516 --> 01:17:27,392 ‫أعرف.‬ 1181 01:17:32,773 --> 01:17:36,652 ‫ماذا عن وجه أبيك خائب الأمل؟‬ 1182 01:17:36,735 --> 01:17:39,071 ‫هذا بسيط. لا تدعه يضبطك فحسب.‬ 1183 01:18:10,018 --> 01:18:11,603 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 1184 01:18:14,648 --> 01:18:15,857 ‫أغمض عينيك.‬ 1185 01:18:32,290 --> 01:18:36,128 ‫لم أجد الكلمات لإخبارك بما أردته‬ ‫في كتابك السنوي،‬ 1186 01:18:36,211 --> 01:18:38,839 ‫لذا فكرت أن أريك بطريقة مختلفة.‬ 1187 01:18:39,965 --> 01:18:41,466 ‫يمكنك أن تفتح عينيك الآن.‬ 1188 01:18:46,304 --> 01:18:47,556 ‫ما هذا؟‬ 1189 01:18:52,102 --> 01:18:54,646 ‫مستحيل.‬ 1190 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 ‫يا إلهي.‬ 1191 01:19:06,158 --> 01:19:09,786 ‫يا إلهي، أتتذكرين هذا الاختبار؟‬ ‫أهذه جميعها؟‬ 1192 01:19:21,506 --> 01:19:23,216 ‫ظننت أنك تريدين الاحتفاظ بهذه.‬ 1193 01:19:24,050 --> 01:19:27,012 ‫أريدك أن تأخذها، لتتذكر علاقتنا بها.‬ 1194 01:19:35,061 --> 01:19:36,062 ‫شكرًا.‬ 1195 01:19:36,897 --> 01:19:37,939 ‫هل تعجبك؟‬ 1196 01:19:39,733 --> 01:19:40,650 ‫أحبها.‬ 1197 01:20:29,032 --> 01:20:30,075 ‫مهلًا.‬ 1198 01:20:33,286 --> 01:20:34,329 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1199 01:20:35,372 --> 01:20:36,206 ‫أنا متأكدة.‬ 1200 01:20:41,294 --> 01:20:42,838 ‫- ألا تريد ذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 1201 01:20:42,921 --> 01:20:43,797 ‫بلى، أريد.‬ 1202 01:20:45,298 --> 01:20:47,801 ‫ليست لديك فكرة كم فكّرت في هذا.‬ 1203 01:20:48,885 --> 01:20:51,847 ‫حسنًا، ما الخطب إذًا؟‬ 1204 01:20:54,808 --> 01:20:58,061 ‫لا أدري. شيء ما لا يبدو صائبًا.‬ 1205 01:21:00,814 --> 01:21:04,025 ‫لماذا الآن؟ في ليلة حفل التخرج؟‬ 1206 01:21:05,485 --> 01:21:06,736 ‫أريد أن أشعر بالقرب منك.‬ 1207 01:21:08,238 --> 01:21:11,616 ‫ومنذ أخبرتك عن جامعة "نيويورك"،‬ ‫كنت بعيدًا حقًا.‬ 1208 01:21:14,077 --> 01:21:18,623 ‫ماذا إذًا؟ أتريدين ممارسة الجنس معي‬ ‫لأنك تشعرين بعدم الأمان؟‬ 1209 01:21:18,707 --> 01:21:20,667 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 1210 01:21:20,750 --> 01:21:21,877 ‫ماذا توقعت؟‬ 1211 01:21:25,547 --> 01:21:28,925 ‫اخترت حرفيًا الابتعاد عني قدر الإمكان.‬ 1212 01:21:29,009 --> 01:21:31,011 ‫اخترت المسافة.‬ 1213 01:21:31,970 --> 01:21:33,179 ‫هذا ليس منصفًا.‬ 1214 01:21:33,263 --> 01:21:36,349 ‫ما ليس منصفًا‬ ‫أنك تتصرفين كما لو أن علاقتنا ستكون بخير.‬ 1215 01:21:37,976 --> 01:21:41,688 ‫كلانا يعرف‬ ‫ما ستفعله المسافة البعيدة بعلاقتنا.‬ 1216 01:21:42,647 --> 01:21:43,523 ‫لا نعرف.‬ 1217 01:21:43,607 --> 01:21:45,275 ‫بلى، نعرف.‬ 1218 01:21:45,358 --> 01:21:47,736 ‫وإلا ما كنت صنعت لي هذه.‬ 1219 01:21:48,987 --> 01:21:51,573 ‫شيء لأتذكر علاقتنا به؟ بحقك.‬ 1220 01:21:52,198 --> 01:21:54,618 ‫- أنت تودعينني.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 1221 01:21:55,160 --> 01:21:57,495 ‫أريد أن أكون معك. هذا كل ما أردته دومًا.‬ 1222 01:21:58,663 --> 01:22:00,373 ‫إذًا لماذا لن تلتحقي بـ"بيركلي"؟‬ 1223 01:22:03,460 --> 01:22:05,712 ‫لأنني أُغرمت بـ"نيويورك".‬ 1224 01:22:19,684 --> 01:22:21,645 ‫لكن هذا لا يغيّر مشاعري نحورك.‬ 1225 01:22:21,728 --> 01:22:23,313 ‫ما زال بإمكاننا إنجاح علاقتنا.‬ 1226 01:22:25,732 --> 01:22:26,608 ‫لا.‬ 1227 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 ‫لن أنتظر أن تنتهي علاقتنا‬ ‫بعد 3 أشهر أو 6 أشهر‬ 1228 01:22:32,238 --> 01:22:33,281 ‫أو مهما دامت.‬ 1229 01:22:33,365 --> 01:22:35,283 ‫- لا، أرجوك لا تفعل هذا.‬ ‫- لننهها الآن.‬ 1230 01:22:35,367 --> 01:22:36,284 ‫"بيتر".‬ 1231 01:22:37,911 --> 01:22:38,954 ‫أحبك.‬ 1232 01:22:41,790 --> 01:22:43,249 ‫يبدو أنك لا تحبينني بما يكفي.‬ 1233 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ‫"(بيتر): أما زلت تريدين أن أحضر الزفاف؟"‬ 1234 01:24:04,831 --> 01:24:07,959 ‫"أجل"‬ 1235 01:24:28,146 --> 01:24:32,942 ‫"إن كنا انفصلنا،‬ ‫فربما من الأفضل لأبي ألا تحضر"‬ 1236 01:24:41,826 --> 01:24:45,663 ‫"حسنًا. أبلغي والدك بتهانيّ"‬ 1237 01:24:52,712 --> 01:24:54,547 ‫هذا ليس صحيًا.‬ 1238 01:24:55,882 --> 01:24:57,133 ‫وهذا صحي؟‬ 1239 01:24:57,717 --> 01:24:59,719 ‫الجميع يأكلون لتحسين مشاعرهم.‬ 1240 01:25:00,720 --> 01:25:02,680 ‫وصدف أن هذه تحتوي…‬ 1241 01:25:04,224 --> 01:25:06,768 ‫على زبدة الفول السوداني والبسكويت.‬ 1242 01:25:06,893 --> 01:25:10,522 ‫تبًا يا "إل جاي". مشاعرك شهية حقًا.‬ 1243 01:25:16,236 --> 01:25:18,321 ‫ربما عليّ الالتحاق بـ"بيركلي" فحسب.‬ 1244 01:25:20,198 --> 01:25:24,452 ‫حسنًا، لا.‬ ‫اتخذت القرار الصحيح يا "لارا جين".‬ 1245 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 ‫إذًا لماذا أشعر بذلك السوء؟‬ 1246 01:25:37,173 --> 01:25:40,844 ‫"تريفور". ربما وافقت أو لم أوافق‬ 1247 01:25:40,927 --> 01:25:43,513 ‫على مواعدته مجددًا ليلة أمس في حفل التخرج.‬ 1248 01:25:44,305 --> 01:25:48,393 ‫قبل أن تتحمسي كثيرًا،‬ ‫سيدوم هذا حتى رحيلي إلى "كوستاريكا"‬ 1249 01:25:48,476 --> 01:25:53,731 ‫لأن لديّ خططًا ولن أغيّرها من أجل أي رجل.‬ 1250 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "كريس".‬ 1251 01:25:59,529 --> 01:26:01,322 ‫لطالما أحببت رؤيتكما معًا.‬ 1252 01:26:04,075 --> 01:26:06,286 ‫يبدو الوضع معكوسًا بعض الشيء، صحيح؟‬ 1253 01:26:07,287 --> 01:26:10,874 ‫أنا و"تريفور" نعود إلى بعضنا‬ ‫في نفس ليلة انفصالك عن "بيتر".‬ 1254 01:26:13,459 --> 01:26:15,962 ‫نحن في أسوأ خط زمني.‬ 1255 01:26:18,047 --> 01:26:19,966 ‫"لارا جين"، أيمكنني الدخول؟‬ 1256 01:26:20,925 --> 01:26:23,595 ‫"لارا جين" ليست هنا. الرجاء ترك رسالة.‬ 1257 01:26:24,137 --> 01:26:26,014 ‫من ما زال يترك رسائل؟‬ 1258 01:26:27,140 --> 01:26:28,808 ‫ماذا تريدين يا "كيتي"؟‬ 1259 01:26:33,688 --> 01:26:35,690 ‫لم أنس أن أخبرك عن جامعة "نيويورك".‬ 1260 01:26:37,483 --> 01:26:39,527 ‫اخترت ألا أفعل.‬ 1261 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1262 01:26:47,410 --> 01:26:48,328 ‫لا أدري.‬ 1263 01:26:49,871 --> 01:26:52,332 ‫أظن أنني كنت خائفة من ذهابك.‬ 1264 01:26:56,336 --> 01:26:59,297 ‫سأفتقدك بمقدار 12 يا "لارا جين".‬ 1265 01:27:12,435 --> 01:27:16,648 ‫"الزفاف"‬ 1266 01:27:18,399 --> 01:27:21,945 ‫- "مارغو"!‬ ‫- مرحبًا. يا إلهي!‬ 1267 01:27:23,154 --> 01:27:24,822 ‫تسرني جدًا رؤيتك.‬ 1268 01:27:26,824 --> 01:27:28,117 ‫اسمعي يا "مارغو".‬ 1269 01:27:29,160 --> 01:27:31,537 ‫أعرف أنه من الغريب أن تأتي لتجدي كل هذا،‬ 1270 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 ‫لكنني لا أريدك أن تشعري‬ ‫بأنني أحاول الاستيلاء على منزلك.‬ 1271 01:27:36,167 --> 01:27:38,211 ‫إنه منزلنا الآن،‬ 1272 01:27:38,836 --> 01:27:43,800 ‫ولم أر أبي بهذه السعادة منذ وقت طويل حقًا.‬ 1273 01:27:45,802 --> 01:27:46,636 ‫شكرًا.‬ 1274 01:27:49,430 --> 01:27:51,266 ‫حسنًا، إذًا…‬ 1275 01:27:51,849 --> 01:27:57,438 ‫من الجنون أنه يمكنني الشعور بحزن بالغ‬ ‫وسعادة غامرة في الوقت نفسه.‬ 1276 01:27:59,107 --> 01:28:00,316 ‫قصة حبي تنتهي،‬ 1277 01:28:01,150 --> 01:28:04,112 ‫لكن حب أبي و"ترينا" يبدأ للتو.‬ 1278 01:28:06,322 --> 01:28:09,117 ‫أظن أن هذا ما يحدث عندما ينضج المرء.‬ 1279 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 ‫يختلط كل شيء معًا.‬ 1280 01:28:19,502 --> 01:28:24,173 ‫"(بيتر)"‬ 1281 01:28:46,612 --> 01:28:47,655 ‫"بيتر".‬ 1282 01:28:48,489 --> 01:28:50,074 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. ‬ 1283 01:28:50,783 --> 01:28:51,951 ‫ظننت أنني حضرت مبكرًا.‬ 1284 01:28:52,660 --> 01:28:54,203 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1285 01:28:54,871 --> 01:28:56,080 ‫هل أنت متأكد؟ أنا سأدفع.‬ 1286 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 ‫أجل، لا. أنا متأكد. شكرًا.‬ 1287 01:28:58,875 --> 01:29:02,003 ‫يسعدني حقًا أنك اتصلت.‬ ‫لم أعتقد أنك قد تتصل.‬ 1288 01:29:04,088 --> 01:29:07,759 ‫أجل، اعتقدت "لارا جين" أن عليّ الاتصال بك.‬ 1289 01:29:07,842 --> 01:29:08,926 ‫هل استمتعتما في حفل التخرج؟‬ 1290 01:29:12,263 --> 01:29:13,723 ‫أيمكننا ألا نفعل هذا؟‬ 1291 01:29:15,266 --> 01:29:19,145 ‫لا يمكنني فعل هذا الشيء‬ ‫حيث تتظاهر بأنك تريد أن تكون أبي.‬ 1292 01:29:20,271 --> 01:29:22,106 ‫هل أحضر لكما مشروبًا؟‬ 1293 01:29:22,190 --> 01:29:23,941 ‫قهوة من فضلك.‬ 1294 01:29:24,942 --> 01:29:26,569 ‫لا أريد. شكرًا يا "جون".‬ 1295 01:29:26,652 --> 01:29:27,779 ‫حسنًا.‬ 1296 01:29:31,449 --> 01:29:33,242 ‫أعرف أن الاتصال‬ 1297 01:29:33,326 --> 01:29:35,995 ‫أو إرسال بطاقة في عيد ميلادك لا يكفي.‬ 1298 01:29:37,455 --> 01:29:39,248 ‫أحاول إصلاح ذلك.‬ 1299 01:29:39,332 --> 01:29:41,959 ‫قبل شهرين من رحيلي إلى الجامعة؟‬ 1300 01:29:44,045 --> 01:29:45,922 ‫أريد أن أكون جزءًا من حياتك.‬ 1301 01:29:47,256 --> 01:29:48,424 ‫أجل.‬ 1302 01:29:48,508 --> 01:29:51,260 ‫إذًا، ربما كان عليك أن تكون حاضرًا فيها.‬ 1303 01:29:53,304 --> 01:29:55,723 ‫لأنني فعلت كل شيء من دونك.‬ 1304 01:29:57,350 --> 01:29:58,935 ‫وما زلت لا أحتاج إليك،‬ 1305 01:30:01,020 --> 01:30:05,274 ‫لذا يؤسفني وجود انفصال بيني وبينك.‬ 1306 01:30:12,740 --> 01:30:14,575 ‫أنت غاضب، وأتفهّم ذلك.‬ 1307 01:30:16,160 --> 01:30:17,328 ‫كنت لأغضب أيضًا.‬ 1308 01:30:18,788 --> 01:30:20,206 ‫لكن يجب أن تعرف…‬ 1309 01:30:22,208 --> 01:30:25,002 ‫لم أكن أتركك.‬ 1310 01:30:30,716 --> 01:30:33,010 ‫إذًا لماذا أشعر بأنك تركتني يا أبي؟‬ 1311 01:30:45,690 --> 01:30:46,983 ‫لأنني أخفقت.‬ 1312 01:30:51,946 --> 01:30:53,489 ‫لم أبذل جهدًا كافيًا.‬ 1313 01:30:57,994 --> 01:31:00,455 ‫كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ 1314 01:31:01,497 --> 01:31:03,291 ‫لأكون والدًا لك، ولم أفعل.‬ 1315 01:31:08,921 --> 01:31:11,924 ‫إن كنت تحب أحدًا، فهذا ما تفعله.‬ 1316 01:31:12,008 --> 01:31:14,177 ‫تحاول فعل كل ما بوسعك.‬ 1317 01:31:21,350 --> 01:31:23,060 ‫أنا أحبك يا "بيتر".‬ 1318 01:31:37,200 --> 01:31:38,701 ‫ليس عليك البقاء هنا.‬ 1319 01:31:52,340 --> 01:31:53,216 ‫شكرًا.‬ 1320 01:31:57,553 --> 01:32:01,349 ‫"جون"، أيمكنني الحصول على قهوة أيضًا‬ ‫من فضلك؟‬ 1321 01:32:01,891 --> 01:32:02,725 ‫بالطبع.‬ 1322 01:32:05,937 --> 01:32:06,812 ‫ماذا؟‬ 1323 01:32:09,190 --> 01:32:10,233 ‫أنت ستدفع.‬ 1324 01:32:20,952 --> 01:32:21,911 ‫…كي تنضجا معًا‬ 1325 01:32:21,994 --> 01:32:24,622 ‫عبر كل تقلبات الحياة؟‬ 1326 01:32:25,498 --> 01:32:26,415 ‫أقبل.‬ 1327 01:32:27,208 --> 01:32:29,961 ‫وهل تقبلين يا "ترينا" بـ"دان" ليكون زوجك؟‬ 1328 01:32:30,795 --> 01:32:35,633 ‫هل تعدين أن تحبيه وتعتزي به وتتمسكي به،‬ 1329 01:32:36,217 --> 01:32:37,885 ‫لكن ليس بشدة،‬ 1330 01:32:37,969 --> 01:32:41,847 ‫كي تنضجا معًا عبر كل تقلبات الحياة؟‬ 1331 01:32:42,515 --> 01:32:43,558 ‫أقبل.‬ 1332 01:32:43,641 --> 01:32:48,563 ‫إذًا، بالسلطة الممنوحة لي،‬ ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 1333 01:32:53,067 --> 01:32:56,612 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم العروسين الجديدين،‬ 1334 01:32:56,696 --> 01:32:59,198 ‫"دان كوفي" و"ترينا روثتشايلد".‬ 1335 01:33:24,140 --> 01:33:26,767 ‫"بسكويت مخيض كعكة (لارا جين)"‬ 1336 01:33:29,937 --> 01:33:31,272 ‫هل أتيتم؟‬ 1337 01:34:15,399 --> 01:34:17,610 ‫سأفتقد هذا حين أرحل.‬ 1338 01:34:18,444 --> 01:34:19,737 ‫أختيّ،‬ 1339 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 ‫وأبي،‬ 1340 01:34:23,699 --> 01:34:24,825 ‫و"ترينا"،‬ 1341 01:34:24,909 --> 01:34:25,868 ‫و"كريس".‬ 1342 01:34:26,535 --> 01:34:28,454 ‫أنا فتاة تحتفظ بالأشياء.‬ 1343 01:34:32,500 --> 01:34:33,793 ‫سأتمسّك بها إلى الأبد.‬ 1344 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 ‫نحبكما!‬ 1345 01:35:28,264 --> 01:35:30,725 ‫يؤسفني حقًا أن "بيتر" لم يحضر الليلة.‬ 1346 01:35:32,309 --> 01:35:33,144 ‫لا بأس.‬ 1347 01:35:34,353 --> 01:35:35,229 ‫لقد انفصلنا.‬ 1348 01:35:39,191 --> 01:35:40,109 ‫أحبك.‬ 1349 01:35:40,192 --> 01:35:42,111 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- اخلدي إلى الفراش قريبًا.‬ 1350 01:35:42,695 --> 01:35:43,571 ‫سأفعل.‬ 1351 01:35:44,739 --> 01:35:46,323 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 1352 01:35:54,582 --> 01:35:56,792 ‫أظن أنك ربما تركت شيئًا في الخيمة.‬ 1353 01:35:56,876 --> 01:35:58,878 ‫يجدر بك الذهاب لإحضاره.‬ 1354 01:35:58,961 --> 01:36:00,546 ‫- أيًا يكن.‬ ‫- لا.‬ 1355 01:36:02,673 --> 01:36:03,924 ‫يجب أن تحضريه الليلة.‬ 1356 01:36:10,973 --> 01:36:12,391 ‫طابت ليلتك يا "لارا جين".‬ 1357 01:36:17,104 --> 01:36:18,063 ‫طابت ليلتك.‬ 1358 01:37:08,572 --> 01:37:10,658 ‫"مدرسة (أدلر) الثانوية، 2021"‬ 1359 01:37:19,041 --> 01:37:20,084 ‫عزيزتي "لارا جين".‬ 1360 01:37:20,835 --> 01:37:23,629 ‫طلبت مني أن أكتب شيئًا جديرًا بالذكر،‬ ‫لذا ها هو ذا،‬ 1361 01:37:24,213 --> 01:37:27,091 ‫ذكرياتي عن أول مرة التقيت بك‬ 1362 01:37:27,174 --> 01:37:30,135 ‫أو، كما تحبين تسميتها، اللقاء الظريف.‬ 1363 01:37:30,886 --> 01:37:32,680 ‫كان اجتماعًا للصف السادس.‬ 1364 01:37:32,763 --> 01:37:34,056 ‫كنت تجلسين في الصف أمامي،‬ 1365 01:37:34,682 --> 01:37:39,061 ‫وكان اسمك مكتوبًا على حقيبتك‬ ‫بأحرف من النثار اللامع.‬ 1366 01:37:40,104 --> 01:37:43,732 ‫نادت المديرة "تشو" عليك لتصعدي على المسرح‬ ‫لتلقي جائزة انتظام الحضور،‬ 1367 01:37:44,233 --> 01:37:47,820 ‫وعلق شعرك بمقعدك.‬ 1368 01:37:48,612 --> 01:37:52,908 ‫ساعدتك على فكه، وابتسمت في وجهي.‬ 1369 01:37:54,535 --> 01:37:58,038 ‫تواثب قلبي في صدري.‬ 1370 01:37:58,622 --> 01:38:00,499 ‫لم أعرف أن القلوب تفعل ذلك.‬ 1371 01:38:01,834 --> 01:38:04,920 ‫لم تكن لديّ فكرة حينها‬ 1372 01:38:05,004 --> 01:38:07,006 ‫أنك ستصبحين من أنت عليها الآن،‬ 1373 01:38:07,506 --> 01:38:10,467 ‫أهم شخص في حياتي.‬ 1374 01:38:11,302 --> 01:38:14,054 ‫أحيانًا، لا أصدّق كم أنا محظوظ لأنك اخترتني.‬ 1375 01:38:14,638 --> 01:38:17,516 ‫مررنا بالكثير معًا يا "لارا جين"،‬ 1376 01:38:18,100 --> 01:38:20,561 ‫وما كان ينبغي أن أشكّ‬ ‫في أننا سنجتاز هذا الأمر أيضًا.‬ 1377 01:38:21,812 --> 01:38:24,231 ‫لكنني خفت وأذيتك.‬ 1378 01:38:25,024 --> 01:38:27,943 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1379 01:38:28,485 --> 01:38:30,446 ‫بالطبع عليك الذهاب إلى "نيويورك".‬ 1380 01:38:30,529 --> 01:38:32,573 ‫يجب أن تفعلي كل ما تريدين فعله.‬ 1381 01:38:32,656 --> 01:38:35,492 ‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يعيقك.‬ 1382 01:38:35,576 --> 01:38:37,786 ‫أريد أن أكون الشخص الذي يدعمك.‬ 1383 01:38:38,412 --> 01:38:39,788 ‫لن يكون الأمر سهلًا دائمًا،‬ 1384 01:38:39,872 --> 01:38:43,250 ‫لكنني أريد أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإنجاح هذه العلاقة‬ 1385 01:38:43,334 --> 01:38:46,086 ‫لأن هذا ما يفعله المرء عندما يحب شخصًا.‬ 1386 01:38:47,004 --> 01:38:48,172 ‫علاوة على ذلك،‬ 1387 01:38:48,255 --> 01:38:50,132 ‫إن كنا سنظل معًا إلى الأبد،‬ 1388 01:38:50,799 --> 01:38:53,427 ‫فـ4 سنوات في الجامعة ليست بالأمر الجلل.‬ 1389 01:38:53,886 --> 01:38:57,598 ‫إن وافقت، فاعتبري هذا عقدنا الجديد.‬ 1390 01:38:59,224 --> 01:39:03,896 ‫سأحبك يا "لارا جين"، دائمًا وأبدًا.‬ 1391 01:39:04,688 --> 01:39:05,648 ‫"بيتر".‬ 1392 01:39:06,398 --> 01:39:07,274 ‫مرحبًا.‬ 1393 01:39:19,411 --> 01:39:21,789 ‫ما رأيك في عقدنا الجديد؟‬ 1394 01:39:25,751 --> 01:39:26,585 ‫أحبه.‬ 1395 01:39:27,628 --> 01:39:28,545 ‫حقًا؟‬ 1396 01:39:33,509 --> 01:39:35,594 ‫إذًا، هل هذا يعني…‬ 1397 01:39:36,971 --> 01:39:38,055 ‫أنه اتفاق؟‬ 1398 01:39:39,765 --> 01:39:40,641 ‫اتفقنا.‬ 1399 01:40:00,035 --> 01:40:01,453 ‫أمر أخير.‬ 1400 01:40:22,808 --> 01:40:24,727 ‫ظننت أن هذه الأغنية لم تعجبك.‬ 1401 01:40:24,810 --> 01:40:26,437 ‫بلى، إنها تعجبني.‬ 1402 01:40:27,438 --> 01:40:29,940 ‫كان علينا إيجاد طريقة لجعلها أغنيتنا فحسب.‬ 1403 01:41:23,285 --> 01:41:24,912 ‫لدينا لقاء ظريف.‬ 1404 01:41:24,995 --> 01:41:27,372 ‫بالطبع لدينا لقاء ظريف.‬ 1405 01:41:29,625 --> 01:41:32,419 ‫هكذا تعرفين أننا سننتهي معًا.‬ 1406 01:41:41,887 --> 01:41:43,097 ‫طابت ليلتك يا "كوفي".‬ 1407 01:41:44,848 --> 01:41:46,391 ‫طابت ليلتك يا "كافنسكي".‬ 1408 01:41:53,524 --> 01:41:55,192 ‫"لارا جين كوفي".‬ 1409 01:41:59,822 --> 01:42:00,948 ‫هيا يا "إل جاي"!‬ 1410 01:42:04,743 --> 01:42:06,078 ‫تهانيّ.‬ 1411 01:42:10,666 --> 01:42:11,959 ‫"كريستين دوناتي".‬ 1412 01:42:16,171 --> 01:42:17,464 ‫"لوكاس جيمس".‬ 1413 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 ‫- شكرًا.‬ ‫- "بيتر كافنسكي".‬ 1414 01:42:29,768 --> 01:42:30,894 ‫"جينفيف ميتشل".‬ 1415 01:42:33,564 --> 01:42:34,982 ‫"تريفور بايك".‬ 1416 01:42:35,065 --> 01:42:36,567 ‫اقتربي.‬ 1417 01:42:37,776 --> 01:42:42,781 ‫صف التخرج لسنة 2021‬ ‫في مدرسة "أدلر" الثانوية!‬ 1418 01:42:48,162 --> 01:42:49,496 ‫طوال حياتي،‬ 1419 01:42:49,580 --> 01:42:52,541 ‫أردت نوع الحب الذي ترونه في الأفلام.‬ 1420 01:42:53,208 --> 01:42:55,043 ‫حب من نوعية ستيريو مرفوع،‬ 1421 01:42:55,127 --> 01:42:58,463 ‫ويد في جيب مؤخرة سروال الجينز.‬ 1422 01:42:59,089 --> 01:43:02,759 ‫فتى يقابل فتاة وينفصلان ويتصالحان،‬ 1423 01:43:02,843 --> 01:43:05,053 ‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد.‬ 1424 01:43:05,762 --> 01:43:09,516 ‫لكن في الحياة الواقعية،‬ ‫لا تنتهي القصة عند ذلك الحد،‬ 1425 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 ‫بل تبدأ،‬ 1426 01:43:13,353 --> 01:43:18,233 ‫لأن الحياة جميلة وفوضوية‬ ‫ولا تسير وفقًا للخطة أبدًا.‬ 1427 01:43:19,484 --> 01:43:24,114 ‫والحقيقة هي،‬ ‫ليست لديّ فكرة عما تخبئه لي الحياة.‬ 1428 01:43:26,074 --> 01:43:27,868 ‫لكنني أعرف أن الحب،‬ 1429 01:43:28,452 --> 01:43:29,953 ‫الحب الحقيقي، ‬ 1430 01:43:30,621 --> 01:43:32,706 ‫أن يختار الشخصان بعضهما عبر كل هذا،‬ 1431 01:43:33,498 --> 01:43:34,499 ‫في كل يوم.‬ 1432 01:43:35,626 --> 01:43:38,545 ‫في بدايته ومنتصفه ونهايته.‬ 1433 01:43:39,880 --> 01:43:41,798 ‫أعرف ما يفكر فيه معظم الناس.‬ 1434 01:43:42,466 --> 01:43:45,552 ‫شابان على بعد 4800 كيلومتر طوال 4 سنوات؟‬ 1435 01:43:46,261 --> 01:43:48,513 ‫مستحيل. لن ينجحا أبدًا.‬ 1436 01:43:49,932 --> 01:43:51,975 ‫لكننا لسنا مثل الآخرين.‬ 1437 01:43:52,059 --> 01:43:54,019 ‫نحن "لارا جين" و"بيتر".‬ 1438 01:43:55,687 --> 01:43:59,483 ‫وعلاوة على ذلك، أتعرفون ما فائدة‬ ‫أن تفصل 4800 كيلومتر بيننا؟‬ 1439 01:44:01,568 --> 01:44:02,861 ‫كتابة رسائل الحب.‬ 1440 01:48:58,740 --> 01:49:03,745 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬