1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,208 ‏"NETFLIX تقدم" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,041 --> 00:00:22,541 ‏غالبًا ما أفكر في أن الزواج كالمحيط. 5 00:00:25,041 --> 00:00:28,916 ‏في أبهى صوره، يُعد أجمل شيء في العالم. 6 00:00:31,000 --> 00:00:35,125 ‏حين تكون الرغبة هائلة، يكون سحريًا. 7 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 ‏لكنه حليم. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,583 ‏سحر خالص. 9 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‏لكن حين يكون… 10 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 ‏"(ساوسي)" 11 00:01:01,666 --> 00:01:05,958 ‏الزواج محموم، كأنه حزم حظ واحدة. 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,833 ‏تجهلون ما ستحصلون منه. 13 00:01:07,916 --> 00:01:09,083 ‏ما رأيك؟ 14 00:01:09,750 --> 00:01:10,625 ‏فيم؟ 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 ‏شعري. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,041 ‏جيد. 17 00:01:15,125 --> 00:01:15,958 ‏ماذا؟ 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,375 ‏كم دفعت لتصفيفه؟ 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,041 ‏800. 20 00:01:20,458 --> 00:01:21,625 ‏سرقوك، صحيح؟ 21 00:01:22,208 --> 00:01:23,541 ‏يجب أن تجربي حلّاقي. 22 00:01:24,041 --> 00:01:26,916 ‏يمكن أن يكون الزواج كإعصار "تسونامي" هائل. 23 00:01:27,500 --> 00:01:31,458 ‏لا تدرون من أين ستأتي أمواجه. ‏ولا تعرفون أين ستصدمكم! 24 00:01:32,291 --> 00:01:34,583 ‏"شانتي"، قصصت أظافري بشكل قصير للغاية. 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,041 ‏أعدّت فطورًا رائعًا. 26 00:01:37,916 --> 00:01:39,083 ‏أجل. إنها لا تمانع. 27 00:01:39,166 --> 00:01:42,333 ‏أجل، يمكن أن يكون الزواج ككوب الشاي. 28 00:01:42,416 --> 00:01:43,708 ‏"شانتس"، أعدّي كوبًا من الشاي. 29 00:01:43,791 --> 00:01:47,083 ‏أحيانًا يكون قويًا وأحيانًا ضعيفًا. 30 00:01:47,166 --> 00:01:51,375 ‏وتسألون أنفسكم، "ماذا حدث هنا؟" 31 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 ‏ماذا تفعلين؟ هل تجعّدين الشرائط؟ 32 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 ‏لا أطيق انتظار اليوم ‏الذي أصبح فيه جدة متباهية. 33 00:02:06,125 --> 00:02:09,791 ‏مهلًا، لا يُوجد سوى جدة واحدة هنا، 34 00:02:09,875 --> 00:02:10,708 ‏"البقاء على قيد الحياة" 35 00:02:11,083 --> 00:02:12,791 ‏ولم تمت بعد. 36 00:02:14,833 --> 00:02:16,000 ‏سيصلان قريبًا. 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,250 ‏أيمكنني مساعدتكما؟ 38 00:02:18,333 --> 00:02:22,083 ‏لا، اجلسي مكانك ‏وساعدي "دين" في نفخ البالونات. 39 00:02:22,166 --> 00:02:26,041 ‏إنها أنفاسي الأخيرة ‏وتريدينني أن أنفخ البالونات؟ 40 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 ‏إنها غير منظمة يا "شانتي". 41 00:02:27,375 --> 00:02:28,333 ‏ليست كذلك. 42 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 ‏- غير منظمة. ‏- ليست كذلك. 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,916 ‏انظري، افعليها أنت. 44 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 ‏هل ألقيت نظرة على أسماء الطفل ‏التي أرسلها أمهاتنا؟ 45 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 ‏في الواقع… 46 00:02:38,500 --> 00:02:40,208 ‏"جينيفر" و"شانتي". 47 00:02:41,500 --> 00:02:44,375 ‏سنفعل الأمور على طريقتنا حين نغدو أبوين. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 ‏هل اشتريت حذاء جديدًا يا أخي؟ 49 00:02:48,958 --> 00:02:51,125 ‏أريد أن ألقي نظرة جيدة يا أخي. 50 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 ‏رباه! 51 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 ‏"أريد أن ألقي نظرة جيدة يا أخي." 52 00:02:57,916 --> 00:03:02,375 ‏بالنسبة إلى "بريغي"، ‏لا أعرف إن كان يقول "شانتي" أم "أونتي". 53 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 ‏مهلًا… 54 00:03:04,125 --> 00:03:05,125 ‏هل أنت متوترة؟ 55 00:03:06,250 --> 00:03:07,458 ‏لا، لم آكل هذا الصباح. 56 00:03:07,541 --> 00:03:11,416 ‏أحسنت يا "شانتي". هذا صيام متقطع. 57 00:03:11,791 --> 00:03:14,791 ‏ليس لديّ وقت للصيام المتقطع وكل تلك الأمور، 58 00:03:14,875 --> 00:03:17,041 ‏حين لا ينفك "بيغي" عن دعوة الناس ‏إلى المنزل. 59 00:03:17,125 --> 00:03:19,083 ‏لا… مجددًا؟ 60 00:03:19,916 --> 00:03:20,875 ‏"بريغي" أحمق. 61 00:03:22,125 --> 00:03:24,583 ‏إن كان يشعر بالسعادة، فأنا سعيدة. 62 00:03:25,458 --> 00:03:26,666 ‏على ما أظن. 63 00:03:27,625 --> 00:03:28,916 ‏حسنًا، لا أعلم. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 ‏اسمعي، لدينا خطة، أتذكرين؟ 65 00:03:31,833 --> 00:03:33,625 ‏إنه عيد ميلادك الـ50. 66 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 ‏إنها إجازة للزوجين فقط. 67 00:03:36,291 --> 00:03:39,958 ‏هذه هي الإجازة التي سنستعيد فيها زوجينا. 68 00:03:40,041 --> 00:03:40,958 ‏- أجل. ‏- أخي. 69 00:03:41,041 --> 00:03:44,375 ‏هذه هي الإجازة ‏التي سنتفادى فيها الزوجتين، صحيح؟ 70 00:03:48,166 --> 00:03:50,250 ‏لقد وصلا يا رفاق! ‏تعال يا "بريغي" أنت و"إلفيس". 71 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 ‏- أيتها الجدة، هيا. ‏- أمي، هيا. 72 00:03:59,666 --> 00:04:00,500 ‏أين أنتم؟ 73 00:04:00,750 --> 00:04:01,791 ‏هيا. 74 00:05:07,625 --> 00:05:09,833 ‏"أرسيفان"، يجب أن تنزلها. 75 00:05:10,416 --> 00:05:12,541 ‏لا أعرف كيف استطاعا إنجاب طفل 76 00:05:12,625 --> 00:05:15,041 ‏ولم يتحدثا مع بعضهما بعضًا قط. 77 00:05:15,291 --> 00:05:17,250 ‏لست بحاجة إلى الحديث من أجل ذلك. 78 00:05:19,083 --> 00:05:20,458 ‏رباه! كم هما جميلان! 79 00:05:21,416 --> 00:05:22,750 ‏يبدو الحمل جيدًا عليها. 80 00:05:24,791 --> 00:05:26,958 ‏تسرّني رؤيتك شديد الانتباه يا "إلفيس". 81 00:05:27,041 --> 00:05:27,875 ‏ماذا؟ 82 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 ‏ماذا حدث؟ 83 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 ‏إنه سن اليأس. 84 00:05:33,166 --> 00:05:35,666 ‏أظن أن "جودي" و"بريشين" ‏سينجبان طفلًا قريبًا. 85 00:05:35,750 --> 00:05:37,666 ‏أجل، أتمنى ذلك. 86 00:05:37,750 --> 00:05:42,083 ‏- ستكون أفضل هدية لعيد ميلادي الـ50. ‏- أعرف. 87 00:05:42,166 --> 00:05:44,000 ‏"شانتي". 88 00:05:45,041 --> 00:05:45,875 ‏سأحتسي بعض الشاي. 89 00:05:47,291 --> 00:05:48,208 ‏أعدّي كوبًا لـ"إلفيس". 90 00:05:48,916 --> 00:05:50,666 ‏انتظر لحظة. 91 00:05:51,250 --> 00:05:52,666 ‏إنه معدي يا رجل. 92 00:05:52,750 --> 00:05:56,125 ‏نصف ملعقة سكر مع حليب إضافي لي، ‏واغلي الحليب. 93 00:05:57,375 --> 00:05:58,916 ‏أين سنترك الجدة حين نذهب في الرحلة؟ 94 00:05:59,000 --> 00:06:02,083 ‏أريد المجيء أيضًا، ‏لا أريد المكوث مع أقاربي. 95 00:06:02,458 --> 00:06:05,166 ‏يمكنك المكوث في بيت "شانتي" ‏مع "أرسيفان" و"بيباشا". 96 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 ‏- أجل. ‏- إنها تريد موتي يا "إلفيس". 97 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 ‏بحقك يا أمي، إن أردت موتك، ‏لكنت في عداد الموتى منذ زمن. 98 00:06:10,958 --> 00:06:13,041 ‏- الآن. ‏- هي من بدأت. 99 00:06:13,125 --> 00:06:15,625 ‏ستقرؤون خبر موتي في الجرائد. 100 00:06:16,125 --> 00:06:18,750 ‏التصنيفات. الصفحة رقم 2. 101 00:06:19,250 --> 00:06:22,958 ‏أم "إلفيس كانداسامي"، ‏في عمر الـ80 وبضع سنين، 102 00:06:23,833 --> 00:06:27,375 ‏ذات القلب الطيب، ماتت قبل أوانها. 103 00:06:27,791 --> 00:06:31,208 ‏نفد حظها، لكن لم تنه مباراة الكريكت ‏من دون إحراز هدف. 104 00:06:32,416 --> 00:06:33,958 ‏لماذا عليّ أن أغلي اللبن… 105 00:06:34,041 --> 00:06:35,750 ‏اغليه فوق دماغها. 106 00:06:45,375 --> 00:06:47,458 ‏إنها تستغرق وقتًا طويلًا للرد. 107 00:06:47,541 --> 00:06:48,416 ‏حسنًا. 108 00:06:49,291 --> 00:06:51,875 ‏أراهنك على 50 راندًا ‏أنهم سيسألون متى سننجب طفلًا. 109 00:06:51,958 --> 00:06:52,916 ‏لك ذلك! 110 00:06:53,916 --> 00:06:55,083 ‏تعالوا بسرعة. 111 00:06:55,583 --> 00:06:56,416 ‏مهلًا. 112 00:06:56,500 --> 00:07:00,250 ‏أحذركما ألا تسألاهما عن إنجاب الأطفال. 113 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 ‏أجل، تقول هذا في كل مرة. 114 00:07:02,291 --> 00:07:03,208 ‏ها نحن أولاء. 115 00:07:03,291 --> 00:07:04,708 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 116 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 ‏مرحبًا جميعًا. 117 00:07:05,708 --> 00:07:07,458 ‏كنا نتحدث عنكما. 118 00:07:07,541 --> 00:07:08,875 ‏كيف كان حفل الاحتفال بالولادة؟ 119 00:07:08,958 --> 00:07:13,500 ‏جميل! "جودي"، يبدو وجهك ممتلئًا. 120 00:07:13,583 --> 00:07:14,416 ‏اصمتي! 121 00:07:14,500 --> 00:07:15,916 ‏ماذا؟ لم أقل شيئًا. 122 00:07:16,708 --> 00:07:18,166 ‏- دعوني أرحب بهما. ‏- مرحبًا أيتها الجدة. 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,375 ‏أمسكي به من الأمام هكذا. 124 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 ‏- أحسنت. ‏- مرحبًا. 125 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 ‏أخبراني، متى سأصبح الجدة الكبرى؟ 126 00:07:25,125 --> 00:07:26,958 ‏إياك. حقًا! أعطيني هذا الهاتف. 127 00:07:27,041 --> 00:07:29,458 ‏- لم تخبريني بأنه عليّ ألا أقول ذلك. ‏- لكن أخبرنا "إلفيس" 128 00:07:29,541 --> 00:07:31,916 ‏ألا نقول شيئًا، وأنت أفسدت الأمر. 129 00:07:32,000 --> 00:07:35,291 ‏لا أستطيع الكتمان، ‏كما لا أستطيع كتمان إطلاق الروائح في سني. 130 00:07:35,375 --> 00:07:37,333 ‏اخرسا! ما زلا على الخط. 131 00:07:37,416 --> 00:07:39,041 ‏أمي، لدينا أخبار جيدة. 132 00:07:40,791 --> 00:07:42,375 ‏يا إلهي! سيحصل. 133 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 ‏ستتحقق أمنية عيد ميلادك. 134 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 ‏كنت أعرف ذلك. 135 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 ‏يا رفاق، اهدؤوا أولًا. 136 00:07:46,291 --> 00:07:48,875 ‏نحن هادئون للغاية. 137 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 ‏اسم الأوسط هو "هادية". 138 00:07:53,458 --> 00:07:54,708 ‏سنعود من أجل مهرجان "ديفالي". 139 00:07:58,250 --> 00:08:00,875 ‏عجبًا! هذا رائع. 140 00:08:01,375 --> 00:08:02,333 ‏هذا مذهل! 141 00:08:02,416 --> 00:08:05,166 ‏تناقشت أنا و"جودي" في الأمر، 142 00:08:05,250 --> 00:08:06,500 ‏وآسفان لتفويت عيد ميلادك يا أمي. 143 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 ‏هل تجريان الكثير من النقاشات؟ 144 00:08:10,125 --> 00:08:12,958 ‏دورة الزواج يا رفاق، ‏التواصل هو مفتاح حل كل شيء. 145 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 ‏قل لي يا "بريشين"، كيف سأصبح جدة كبرى 146 00:08:17,583 --> 00:08:20,333 ‏إن لم تضع مفتاحك… تفهم قصدي، صحيح؟ 147 00:08:20,416 --> 00:08:22,625 ‏رباه يا أمي! حقًا؟ 148 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 ‏يجب أن نغلق المكالمة، لكننا سنراكم قريبًا. 149 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 ‏- وداعًا! ‏- وداعًا! 150 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 ‏عجبًا! 151 00:08:30,875 --> 00:08:33,958 ‏حقًا يا أمي؟ أنت عفوية جدًا. 152 00:08:34,041 --> 00:08:37,166 ‏لا تُوجد كلمة أخرى لوصفك، أنت عفوية فحسب. 153 00:08:39,666 --> 00:08:42,416 ‏عبئت المسليّات فقط حتى يطهو لنا الرجلان. 154 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 ‏أتعرفين أن "بريغي" لم يطبخ لي قط؟ 155 00:08:45,000 --> 00:08:47,166 ‏وبم تشعرين إذًا؟ 156 00:08:47,666 --> 00:08:49,250 ‏عند سماع فكرة أنه سيطبخ لك. 157 00:08:50,375 --> 00:08:54,291 ‏حسنًا، تزداد حرارة أذنيّ ‏من التفكير في الأمر. 158 00:08:55,250 --> 00:08:56,500 ‏وأشعر بالخجل الشديد! 159 00:08:56,583 --> 00:09:00,625 ‏رباه، كأنك قلت إن هذا يثيرك. ‏إنه يثيرك، صحيح؟ 160 00:09:01,125 --> 00:09:03,083 ‏ماذا… 161 00:09:03,500 --> 00:09:05,541 ‏"شانتي" يتم إثارتها. 162 00:09:05,625 --> 00:09:08,958 ‏اخرسي يا "جين". أي قمصان نوم أحضرت؟ 163 00:09:09,041 --> 00:09:11,833 ‏سأريك إياها حين أقابلك. 164 00:09:11,916 --> 00:09:13,750 ‏يا له من عار! ويا لها من سادية! 165 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 ‏و"جينيفر" أيضًا. يا لك من حقيرة! 166 00:09:16,416 --> 00:09:19,958 ‏أمي، يمكنني سماعك. أغلقي الهاتف الآن. 167 00:09:21,083 --> 00:09:23,458 ‏"شان" معك على الخط. 168 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 ‏أغلقي الهاتف يا أمي. 169 00:09:28,083 --> 00:09:31,166 ‏رباه يا "شانتي"، ‏لا أطيق الانتظار لأبتعد عن هذه المرأة. 170 00:09:31,250 --> 00:09:33,791 ‏سأحظى ببعض السلام أخيرًا والمزيد من النوم. 171 00:09:33,875 --> 00:09:36,541 ‏- نحن وسلامنا. ‏- أجل، نحن فحسب. 172 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 ‏وأنا أيضًا. 173 00:09:39,666 --> 00:09:44,083 ‏أمي، أغلقي الهاتف الآن. قلت الآن! 174 00:09:45,375 --> 00:09:46,333 ‏أمي. 175 00:09:55,708 --> 00:09:58,166 ‏كل الطعام في الثلاجة، أفهمت يا عزيزي؟ 176 00:09:58,458 --> 00:10:00,791 ‏وسيعتني "أرسيفان" بك، أفهمت؟ 177 00:10:01,291 --> 00:10:03,041 ‏"ديسان"، مرحبًا يا عزيزي. 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,208 ‏- طاب يومك. ‏- مساحة شاغرة. 179 00:10:06,000 --> 00:10:06,958 ‏والآن هذه. 180 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 ‏كم حقيبة بالداخل؟ 181 00:10:08,833 --> 00:10:10,000 ‏هذا كل شيء. 182 00:10:15,291 --> 00:10:16,416 ‏- "شانتي". ‏- ماذا؟ 183 00:10:16,500 --> 00:10:18,916 ‏إنهما يفحصاننا. ‏لا تنظري، تصرفي على طبيعتك. 184 00:10:19,000 --> 00:10:20,291 ‏- حسنًا. ‏- ارفعي مؤخرتك فحسب. 185 00:10:20,375 --> 00:10:22,041 ‏اتخذي الوضعية… 186 00:10:22,125 --> 00:10:25,125 ‏انظر إلى هذه المنحنيات يا أخي. 187 00:10:26,708 --> 00:10:29,208 ‏انظر إليها، رائعة! 188 00:10:30,541 --> 00:10:32,000 ‏لا تنظري. 189 00:10:32,083 --> 00:10:36,000 ‏أحب المنحنيات الكبيرة! 190 00:10:36,083 --> 00:10:38,500 ‏يا له من جمال بها! 191 00:10:38,583 --> 00:10:41,541 ‏انتظر حتى تركبها. 192 00:10:45,041 --> 00:10:45,958 ‏"جينيفر". 193 00:10:46,875 --> 00:10:47,833 ‏ماذا يا أمي؟ 194 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 ‏هل نسيت شيئًا؟ 195 00:10:49,333 --> 00:10:50,166 ‏ماذا؟ 196 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‏أنا. 197 00:10:53,125 --> 00:10:55,500 ‏- تبًا. ‏- لا بأس، لن أحتاج إليك. 198 00:10:58,375 --> 00:10:59,208 ‏حسنًا. 199 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 ‏تفقد هذا… 200 00:11:01,000 --> 00:11:03,291 ‏في أي وقت ستغادران؟ 201 00:11:03,750 --> 00:11:06,666 ‏سنوصل أمي أولًا ثم… 202 00:11:06,750 --> 00:11:08,708 ‏سنحضر بعض الأشياء ونمضي في طريقنا. 203 00:11:09,458 --> 00:11:10,291 ‏أي أشياء؟ 204 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 ‏إنها مفاجأة. 205 00:11:13,125 --> 00:11:14,375 ‏لكما فحسب. 206 00:11:16,583 --> 00:11:19,416 ‏لا تضيّعا الوقت، سنكون في انتظاركما. 207 00:11:38,875 --> 00:11:40,458 ‏عجبًا! يا لها من متعة! 208 00:11:40,541 --> 00:11:46,333 ‏- سنذهب في رحلة! ‏- لا أصدّق هذا! 209 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 ‏نحتاج إلى شيء لنمضغه. 210 00:11:48,833 --> 00:11:51,166 ‏يمكنك التحدث إليّ إن أردت فتح فمك. 211 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 ‏"(سان لامير)" 212 00:11:52,875 --> 00:11:55,041 ‏سيدة "كانداسامي"، ‏أهلًا بعودتك إلى "سان لامير". 213 00:11:55,125 --> 00:11:57,166 ‏شكرًا يا "بيير"، تسرّني العودة دومًا. 214 00:11:57,250 --> 00:11:58,791 ‏- طلبك المعتاد؟ ‏- رائع. 215 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 ‏سأصنعه لك على الفور. 216 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 ‏عظيم! شكرًا يا "بيير". 217 00:12:17,416 --> 00:12:18,916 ‏عجبًا! 218 00:12:21,333 --> 00:12:23,916 ‏أهلًا بك في منزل إجازتنا. 219 00:12:24,958 --> 00:12:27,666 ‏لا أملك أي كلمات لأصف الأمر! 220 00:12:28,166 --> 00:12:31,875 ‏انتظري المفاجأة. ‏ستحصلان على الجناح الرئيسي. 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 ‏أنت تمزحين. 222 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 ‏أصرّ على هذا. 223 00:12:36,208 --> 00:12:39,000 ‏سأمكث أنا و"إلفيس" في الجانب الآخر، 224 00:12:39,083 --> 00:12:41,625 ‏حتى لا نزعجكما. 225 00:12:41,708 --> 00:12:43,458 ‏لا تحملي هم ذلك. 226 00:12:43,541 --> 00:12:47,333 ‏يحب "بريغي" تشغيل أغاني "آر أند بي" ‏بصوت عال حين يكون في مزاج العلاقة. 227 00:12:48,833 --> 00:12:49,958 ‏تعبت! 228 00:12:51,833 --> 00:12:53,291 ‏أحب هذا! 229 00:12:53,375 --> 00:12:59,166 ‏وأنا أيضًا. ‏هذه هي الحياة يا "شانتي". مليئة بالسلام. 230 00:13:03,916 --> 00:13:09,208 ‏مهلًا! اسمعي. 231 00:13:10,041 --> 00:13:10,916 ‏ماذا؟ 232 00:13:12,458 --> 00:13:13,833 ‏أيمكنك سماع صوت الجدة؟ 233 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 ‏لا! 234 00:13:17,750 --> 00:13:18,875 ‏بالضبط! 235 00:13:24,791 --> 00:13:31,791 ‏المكان جميل جدًا! يا لها من فيلا رائعة! 236 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 ‏نحن أول من يصل. 237 00:13:47,291 --> 00:13:48,125 ‏أنا طويل بما يكفي. 238 00:13:51,958 --> 00:13:53,250 ‏عجبًا… 239 00:13:53,333 --> 00:13:56,625 ‏حملني "إلفيس" أمام الجميع، 240 00:13:56,708 --> 00:13:59,666 ‏وثبّتني بجانب الحائط وقبّلني. 241 00:13:59,750 --> 00:14:01,291 ‏حقًا؟ 242 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 ‏بالضبط! 243 00:14:02,958 --> 00:14:04,833 ‏وألم يزعجك هذا الثبيت قط؟ 244 00:14:04,916 --> 00:14:06,583 ‏"شانتي"! يا لك من… 245 00:14:11,416 --> 00:14:14,375 ‏قبّلني "بريغي" في الحمّام… 246 00:14:15,000 --> 00:14:16,541 ‏ثم؟ 247 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 ‏ما ذلك الصوت؟ 248 00:14:28,750 --> 00:14:32,458 ‏لقد أتيا! هيا، لنرحّب بهما. 249 00:14:39,375 --> 00:14:41,416 ‏مفاجأة! 250 00:14:45,500 --> 00:14:46,666 ‏مرحبًا! 251 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 ‏ماذا حدث؟ لا أعرف. 252 00:14:52,416 --> 00:14:53,958 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 253 00:14:54,333 --> 00:14:58,500 ‏إنها مفاجأة لكما. 254 00:14:59,166 --> 00:15:00,958 ‏لا أفهم. 255 00:15:01,791 --> 00:15:02,750 ‏الأبوان. 256 00:15:03,250 --> 00:15:07,541 ‏خطط العم "إلفيس" وأبي هذه الإقامة لنا ‏لنحضر عيد ميلادك. 257 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 ‏أهذه هي المفاجأة؟ 258 00:15:11,875 --> 00:15:13,041 ‏أجل! 259 00:15:13,125 --> 00:15:15,500 ‏عجبًا! 260 00:15:15,583 --> 00:15:18,000 ‏أجل! عجبًا! 261 00:15:18,083 --> 00:15:19,458 ‏هل أنتما بخير؟ 262 00:15:19,541 --> 00:15:24,166 ‏أنا مصدومة. أقصد فوجئت. مصدومة، بل فوجئت… 263 00:15:24,250 --> 00:15:26,458 ‏- أجل! نحن متحمستان جدًا! ‏- متحمستان… 264 00:15:26,541 --> 00:15:28,416 ‏تعالي، أعطي أمك حضنًا! 265 00:15:29,041 --> 00:15:30,500 ‏- كيف حالك يا "بريشين"؟ ‏- بخير. 266 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 ‏بمناسبة هذا، ‏خطوت بقدمك عليها في آخر خطوة يا رجل. 267 00:15:33,916 --> 00:15:34,750 ‏انظر. 268 00:15:34,833 --> 00:15:36,583 ‏لقد فاجأتمانا حقًا. 269 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 ‏- مرحبًا! ‏- كيف الحال يا أبي؟ 270 00:15:37,916 --> 00:15:39,291 ‏ما خطبك؟ 271 00:15:39,375 --> 00:15:40,208 ‏يُفترض أن تنتظرانا. 272 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 ‏آسف بشأن التوقيت يا أبي. 273 00:15:42,333 --> 00:15:43,958 ‏مهلًا. لقد أحضرتما أشياء أكثر منا. 274 00:15:44,041 --> 00:15:45,000 ‏لم هذ الحقائب الكثيرة؟ 275 00:15:57,625 --> 00:15:59,500 ‏العائلة كلها هنا… 276 00:16:02,833 --> 00:16:05,125 ‏أرى ذلك. توقفي عن نكزي. 277 00:16:05,208 --> 00:16:07,416 ‏"جينيفر"، ألا تؤلمك قدمك؟ 278 00:16:08,166 --> 00:16:09,000 ‏لماذا؟ 279 00:16:09,083 --> 00:16:13,541 ‏لأنني تلاعبت بك جيدًا. ‏ظننت أنني لن آتي، صحيح؟ 280 00:16:13,625 --> 00:16:14,458 ‏مضحكة. 281 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‏وما زلت أظن هذا. 282 00:16:16,166 --> 00:16:20,375 ‏لم تنته المفاجأة بعد. ‏اقرع الطبول يا "إلفيس". 283 00:16:22,000 --> 00:16:25,041 ‏ها هي. "شانتي"، هذه لك. 284 00:16:52,541 --> 00:16:53,916 ‏أختي. 285 00:16:55,500 --> 00:16:58,333 ‏أخت زوجي. 286 00:16:58,416 --> 00:17:01,208 ‏يا إلهي! يا لجمالك! 287 00:17:01,291 --> 00:17:02,125 ‏شكرًا. 288 00:17:02,208 --> 00:17:04,458 ‏لقد كبرتما وأصبحتما أكثر جمالًا. 289 00:17:05,208 --> 00:17:08,000 ‏"بريغي"، دماء "نايدو" تسير بقوة في عروقه. 290 00:17:08,333 --> 00:17:09,708 ‏ورث عني أذنيّ. 291 00:17:10,250 --> 00:17:12,583 ‏هل أنت أخت "بريغي"؟ 292 00:17:13,250 --> 00:17:19,750 ‏"بيبي"، هذه أعز صديقاتي وأختي "جينيفر"، ‏زوجة "إلفيس". 293 00:17:20,416 --> 00:17:22,083 ‏أنت جميلة. 294 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 ‏شكرًا. 295 00:17:25,083 --> 00:17:27,416 ‏آمل أن أصل إلى سنك وأنا في مثل رشاقتك. 296 00:17:32,041 --> 00:17:35,583 ‏"إلفيس"، أكنت تعلم عن هذا؟ 297 00:17:36,250 --> 00:17:39,166 ‏أجل، سألني "بريغي" ووافقت. 298 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 ‏المكان يتسع لـ8 أشخاص. 299 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 ‏ماذا؟ 300 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 ‏المكان يتسع لـ8 أشخاص! 301 00:17:45,333 --> 00:17:50,708 ‏بالنسبة إلى الهنود، ضاعفي الرقم. ‏8 تعني 16 و16 تعني 32. 302 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 ‏يمكننا أن ننحشر مع وجود هذا العدد الكبير. 303 00:17:54,083 --> 00:17:56,833 ‏- هذا المكان ملكك يا "إلفيس"، صحيح؟ ‏- أجل. 304 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 ‏إنه ملكنا. 305 00:17:59,833 --> 00:18:00,666 ‏إنه ملكنا. 306 00:18:01,500 --> 00:18:03,333 ‏أنت طويل ومثير… 307 00:18:03,916 --> 00:18:06,041 ‏بصدق يا "جين"، أشعر بالغيرة منك. 308 00:18:16,250 --> 00:18:18,875 ‏حسنًا، هل هناك أحد جائع؟ 309 00:18:19,541 --> 00:18:20,458 ‏جميعنا. 310 00:18:21,458 --> 00:18:22,750 ‏أصغوا إليّ جيدًا. 311 00:18:22,833 --> 00:18:25,750 ‏هذا أمر سخيف للغاية، لا أعرف ماذا أقول. 312 00:18:26,375 --> 00:18:28,208 ‏إن لم تكن الـ"غولغولا" مستديرة، 313 00:18:28,458 --> 00:18:31,666 ‏فإن الـ"غولاب جامون" ‏سيكون موجهًا نحو الأرض دومًا. 314 00:18:33,541 --> 00:18:34,083 ‏أمي! 315 00:18:36,000 --> 00:18:37,458 ‏وهل رأيت هذا يا "بريغي"؟ 316 00:18:37,541 --> 00:18:39,291 ‏تبتسم كأنها القطة الخيالية "شيشاير" ‏و"إلفيس"… 317 00:18:40,125 --> 00:18:40,958 ‏إنها… 318 00:18:41,041 --> 00:18:44,375 ‏"شانتي"، هل أوشكت ‏على الانتهاء من إعداد الشاي؟ 319 00:18:45,208 --> 00:18:46,541 ‏ماذا حدث؟ ألا تعمل الغلاية؟ 320 00:18:46,625 --> 00:18:48,541 ‏أود صفع هذين الـ2. 321 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 ‏شكرًا. 322 00:18:53,416 --> 00:18:56,750 ‏حسنًا جميعًا، لقد أنهينا تخصيص الغرف. 323 00:18:57,500 --> 00:19:00,166 ‏ستمكث "شانتي" و"بريغي" في الجناح الرئيسي. 324 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 ‏سأمكث أنا و"إلفيس" في نهاية الرواق. 325 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 ‏وستمكث "جودي" و"بريشين" ‏في الغرفة التي تقع بجوارنا. 326 00:19:06,250 --> 00:19:07,583 ‏وهكذا لم يتبق سوى آخر غرفة 327 00:19:07,666 --> 00:19:10,375 ‏لتمكث فيها الجدة و"بيبي". 328 00:19:10,458 --> 00:19:11,583 ‏كفك يا شريكتي. 329 00:19:13,041 --> 00:19:16,875 ‏إنها تتخطى انفصالها ‏وستحتاج إلى القليل من الخصوصية، صحيح؟ 330 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 ‏أود غرفتي الخاصة إذًا. 331 00:19:19,541 --> 00:19:20,791 ‏اخرسي من فضلك يا أمي. 332 00:19:20,875 --> 00:19:24,166 ‏لا أريد أن يستيقظ أحد ‏ليجد جثتي هامدة بجانبه. 333 00:19:24,250 --> 00:19:27,458 ‏بحقك يا "جين"، رتّبي شيئًا لـ"بيبي". 334 00:19:29,625 --> 00:19:33,666 ‏حسنًا، لنجرّب هذا الترتيب. ‏ستحصلين على غرفة خاصة يا "بيبي". 335 00:19:33,750 --> 00:19:37,666 ‏يمكن لـ"جودي" والجدة أن يتشاركا غرفة. 336 00:19:38,000 --> 00:19:43,416 ‏ويمكنك يا "بريشين" أن تنام على الأريكة ‏مع "ديسان"، موافقون؟ 337 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 ‏لكن يا أبي، كنت أريد أنا و"جودي" ‏أن نحصل على غرفة. 338 00:19:46,208 --> 00:19:49,208 ‏يا بني، لقد وصلت عمتك من "الصين". 339 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 ‏بحقك يا أبي… 340 00:19:50,583 --> 00:19:53,458 ‏يا فتى، يمكنك أن تنام لبضعة أيام، بحقك. 341 00:19:53,541 --> 00:19:57,625 ‏انتظروا حتى تجربوا طعام "بيبي"، ‏طبخها سيجعل هذه المرأة تركض وراء مالها. 342 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 ‏المرأة؟ 343 00:19:59,916 --> 00:20:02,875 ‏أجل، أنت، وليست هذه. 344 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 ‏"إلفيس". 345 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 ‏هل أخبرهم أنا أم أنت؟ 346 00:20:09,125 --> 00:20:10,625 ‏- أخبريهم أنت. ‏- حسنًا… 347 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 ‏سأنتقل للعيش معكم. 348 00:20:13,166 --> 00:20:16,833 ‏- أجل، نعرف. لأسبوع. ‏- أجل، لمدة أسبوع. 349 00:20:16,916 --> 00:20:21,750 ‏لا، بل للأبد. في "شاتسورث". 350 00:20:34,208 --> 00:20:36,708 ‏يا للهول! 351 00:20:36,791 --> 00:20:37,833 ‏حسنًا. 352 00:20:37,916 --> 00:20:40,500 ‏حافظي على هدوئك وتنفسي فحسب يا "شانتي". 353 00:20:40,583 --> 00:20:43,500 ‏ستمكث في بيتي إلى الأبد يا "جين". 354 00:20:43,583 --> 00:20:45,791 ‏أجل، لكن لماذا لم تدافعي عن نفسك؟ 355 00:20:45,875 --> 00:20:47,291 ‏لأنه يبدو سعيدًا بشأن ذلك. 356 00:20:47,375 --> 00:20:48,416 ‏لكن هذه مشكلتك. 357 00:20:48,500 --> 00:20:51,583 ‏تفكرين دومًا في الجميع وليس في نفسك. 358 00:20:52,250 --> 00:20:55,791 ‏ماذا عنك؟ لم لا تخبرين "إلفيس" ‏بأنه يجعلك تشعرين كأنك غير مرئية؟ 359 00:20:55,875 --> 00:20:59,750 ‏هل أنت مجنونة؟ لا يمكنني فعل ذلك. ‏لا أريده أن يظن أنني معوزة. 360 00:20:59,833 --> 00:21:02,208 ‏لكن لا مانع من أن يغازل "بيبي"؟ 361 00:21:02,791 --> 00:21:04,083 ‏لكنها أخت زوجك. 362 00:21:04,666 --> 00:21:06,041 ‏أهذا خطئي الآن؟ 363 00:21:06,125 --> 00:21:10,958 ‏بالضبط. لم لا تطلبين من أفراد عائلك ‏الابتعاد عن زوجي؟ 364 00:21:11,291 --> 00:21:12,333 ‏ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 365 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 ‏ماذا قلت؟ 366 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 ‏قلت، "ماذا ستفعلين حيال ذلك؟" 367 00:21:19,291 --> 00:21:23,500 ‏حقًا؟ لم لا تقتربين ‏وتقولين هذا الكلام في وجهي؟ 368 00:21:23,875 --> 00:21:26,750 ‏هيا. 369 00:21:28,125 --> 00:21:29,958 ‏مهلًا… 370 00:21:33,875 --> 00:21:39,000 ‏"جين"! أنا آسفة. هل أنت بخير؟ 371 00:21:51,333 --> 00:21:52,875 ‏لا يمكنني رؤية أي شيء! 372 00:21:53,291 --> 00:21:54,750 ‏اتركيني! 373 00:21:54,833 --> 00:21:57,375 ‏نلت منك. 374 00:22:05,625 --> 00:22:07,166 ‏إلى الأبد يا "شانتي". 375 00:22:08,416 --> 00:22:11,875 ‏سترمي نفسها على زوجي إلى الأبد. 376 00:22:12,625 --> 00:22:15,750 ‏ماذا عني؟ ستمكث في منزلي. 377 00:22:15,833 --> 00:22:18,250 ‏ستستولى على المكان ‏وسيسمح "بريغي" بذلك فحسب. 378 00:22:22,250 --> 00:22:23,375 ‏يجب أن ترحل "بيبي". 379 00:22:24,583 --> 00:22:30,666 ‏أجل. لنجعلها ترحل قبل فوات الأوان. 380 00:22:30,750 --> 00:22:32,875 ‏مهما كلف الأمر، لنفعل هذا. 381 00:22:50,416 --> 00:22:52,250 ‏"العقلية تجاه الحياة هي كل شيء" 382 00:23:01,958 --> 00:23:04,125 ‏أختي… 383 00:23:04,208 --> 00:23:05,875 ‏- مهلًا. ‏- نعم. 384 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 ‏ها نحن أولاء. 385 00:23:08,333 --> 00:23:10,708 ‏آخر واحدة. تلك آخر واحدة. 386 00:23:11,125 --> 00:23:13,708 ‏- هيا أيتها الجدة. ‏- هيا. 387 00:23:13,791 --> 00:23:16,208 ‏- دورك الآن. هيا. ‏- لا. 388 00:23:16,291 --> 00:23:17,875 ‏أيمكنكما التقاط المكسرات بفميكما؟ 389 00:23:18,458 --> 00:23:20,875 ‏لا، لكن يبدو أنك خبيرة. 390 00:23:21,583 --> 00:23:23,875 ‏هيا، حان وقت المشي على الشاطئ، أتذكرون؟ 391 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ‏لدينا فكرة أفضل. 392 00:23:25,458 --> 00:23:28,250 ‏لعبة 30 ثانية، وهي المفضلة لـ"بيبي". 393 00:23:28,333 --> 00:23:32,041 ‏إن كانت المفضلة لـ"بيبي"، نود لعبها. 394 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 ‏ماذا؟ 395 00:23:43,583 --> 00:23:46,166 ‏"أقراص منومة" 396 00:24:19,625 --> 00:24:21,333 ‏- حسنًا، مستعدة؟ ‏- مستعدة. 397 00:24:21,416 --> 00:24:23,750 ‏أمي، المكان الذي أُصبت فيه ‏بآخر سكتة دماغية. 398 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 ‏"وايلد كوست". 399 00:24:25,166 --> 00:24:27,250 ‏أجل! حسنًا، "شانتي". 400 00:24:27,333 --> 00:24:30,625 ‏يغني أغنيتنا المفضلة، ‏"لن أتركك أبدًا…" هيا يا "شانتي"! 401 00:24:30,708 --> 00:24:31,875 ‏"لن أتخلى عنك أبدًا…" 402 00:24:31,958 --> 00:24:33,041 ‏- "ريك أستلي". ‏- أجل. 403 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 ‏أجل يا "جودي"، شكرًا. ‏ركّزي من فضلك يا "شانتي". 404 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 ‏أريدك أن تركّزي. 405 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 ‏- انتهى الوقت. ‏- هيا. 406 00:24:39,541 --> 00:24:41,000 ‏طفلي المسكين. 407 00:24:41,083 --> 00:24:43,208 ‏أمي، الوقت مبكر جدًا، أيقظيه من فضلك. 408 00:24:43,291 --> 00:24:46,000 ‏هذا صعب، إنه ينام نومًا عميقًا. 409 00:24:47,666 --> 00:24:51,708 ‏"بيبي"، لماذا عدت إلى "جنوب أفريقيا"؟ 410 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 ‏اشتقت إلى عائلتي. 411 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 ‏قولي الحقيقة، ‏هل اشتقت إليهم الآن بعد مضي 12 عامًا؟ 412 00:25:01,750 --> 00:25:05,333 ‏بصراحة، مررت بفترة صعبة في "الصين" و… 413 00:25:05,416 --> 00:25:10,541 ‏لست مضطرة إلى توضيح أي شيء، ‏فأنت فرد من العائلة، والعائلة هي الأهم. 414 00:25:11,916 --> 00:25:13,666 ‏دور من؟ 415 00:25:13,750 --> 00:25:15,375 ‏دورنا، فريق الشباب. 416 00:25:15,916 --> 00:25:16,958 ‏فريق الشباب! 417 00:25:17,541 --> 00:25:18,875 ‏شاهدي فريق الشباب. 418 00:25:18,958 --> 00:25:20,208 ‏مستعدون؟ 419 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 ‏اسمها يشبه اسم زوجتك، هذا كل ما في الأمر. 420 00:25:24,625 --> 00:25:25,583 ‏"جينيفر لوبيز"! 421 00:25:25,666 --> 00:25:27,000 ‏أحسنت! 422 00:25:32,000 --> 00:25:32,833 ‏يعجبني. 423 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 ‏حسنًا يا أمي، أعطينا المزيد من التفاصيل. 424 00:25:35,416 --> 00:25:37,958 ‏إنه جميل ومشهور و… 425 00:25:38,041 --> 00:25:40,541 ‏أهو ممثل أم مغني؟ ماذا يا أمي؟ 426 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 ‏يفعل الكثير. 427 00:25:42,291 --> 00:25:44,375 ‏أمي، الوقت ينفد. 428 00:25:44,833 --> 00:25:46,291 ‏ما الجديد؟ 429 00:25:46,375 --> 00:25:47,208 ‏انتهى الوقت! 430 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 ‏ألا تعرفان "نيلسون مانديلا"؟ 431 00:25:52,125 --> 00:25:55,250 ‏مستعدون. "جوجل" زائف. 432 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 ‏- "ياهو". ‏- توقفي يا "جودي"! 433 00:25:57,583 --> 00:25:58,458 ‏في أي فريق أنت؟ 434 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 ‏هيا يا رفاق. 435 00:26:01,416 --> 00:26:06,291 ‏إنها فرقة "كاي بوب" من الفتيات، ‏اسمها مكوّن من لونين. 436 00:26:06,791 --> 00:26:08,625 ‏- اثنان. ‏- "بلاك بينك"؟ 437 00:26:09,083 --> 00:26:10,041 ‏أجل! 438 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 ‏كيف عرفت الإجابة؟ 439 00:26:11,166 --> 00:26:12,833 ‏قلت اللونين اللذين أعرفهما فحسب. 440 00:26:13,291 --> 00:26:15,375 ‏"أشعر به في أصابع يدي وقدمي." 441 00:26:15,458 --> 00:26:17,250 ‏- التهاب المفاصل. ‏- أمي. 442 00:26:17,333 --> 00:26:18,166 ‏مهلًا… 443 00:26:18,625 --> 00:26:20,666 ‏نحتاج إلى نقطة أخرى وستنتهي اللعبة! ‏ما الإجابة؟ 444 00:26:21,250 --> 00:26:22,125 ‏"لوف إذ أول أروند". 445 00:26:22,208 --> 00:26:25,666 ‏- صحيح. ‏- أجل، عجبًا. 446 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 ‏فريقنا! 447 00:26:27,541 --> 00:26:29,125 ‏لقد انتهينا. 448 00:26:29,208 --> 00:26:30,333 ‏- سحقناكن. ‏- أجل. 449 00:26:30,416 --> 00:26:32,083 ‏أود أن أسحقها. 450 00:26:47,416 --> 00:26:49,083 ‏1، 2… 451 00:26:53,625 --> 00:26:57,083 ‏"جودي"، هل أنت هنا؟ 452 00:26:59,375 --> 00:27:00,541 ‏نعم يا جدتي. 453 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 ‏تعالي واحضنيني كما كنت أفعل معك ‏وأنت صغيرة. 454 00:27:20,750 --> 00:27:22,458 ‏كيف خسر فريقك؟ 455 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 ‏هل أتيت إلى هنا… 456 00:27:23,958 --> 00:27:27,791 ‏- أيتها الفاشلة… ‏- لست فاشلة. 457 00:27:29,750 --> 00:27:33,041 ‏أخيرًا يا "إلفيس"، 458 00:27:33,583 --> 00:27:35,041 ‏وقت نقضيه وحدنا. 459 00:27:35,875 --> 00:27:40,166 ‏أتريدين قضاء وقت وحدك؟ سأرحل إذًا. 460 00:27:40,250 --> 00:27:42,416 ‏لا، انتظر… 461 00:27:42,500 --> 00:27:44,083 ‏وحدي معك. 462 00:27:44,166 --> 00:27:45,250 ‏فهمت. 463 00:27:48,750 --> 00:27:51,625 ‏مضى وقت طويل جدًا. 464 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 ‏اخلع قميصك. 465 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 ‏حبيبتي. 466 00:28:28,083 --> 00:28:29,416 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 467 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 ‏ماذا قلت لتوّك؟ 468 00:28:33,375 --> 00:28:34,375 ‏حبيبتي. 469 00:28:34,458 --> 00:28:36,875 ‏حقًا يا "إلفيس"؟ ‏أهذا كل ما تفكر فيه؟ "بيبي"؟ 470 00:28:36,958 --> 00:28:40,583 ‏منذ أن وصلنا إلى هنا ‏وكل شيء يدور حول "بيبي". 471 00:28:40,666 --> 00:28:42,250 ‏لم أكن أفكر فيها. 472 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 ‏أرجوك… 473 00:28:43,291 --> 00:28:44,125 ‏- مهلًا! ‏- لا. 474 00:28:44,208 --> 00:28:46,333 ‏- انس الأمر فحسب. ‏- "جين"؟ 475 00:28:51,791 --> 00:28:55,791 ‏- سمعت أحدهم قادم. انهض، هيا. ‏- ماذا؟ لا. 476 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 ‏ماذا… 477 00:29:04,125 --> 00:29:05,208 ‏ألا تستطيع النوم أيضًا؟ 478 00:29:06,458 --> 00:29:07,291 ‏احتسيت القهوة! 479 00:29:07,375 --> 00:29:10,291 ‏ما زلت أعاني من اضطراب الرحلات الجوية. ‏أقله ستجلس معي. 480 00:29:11,833 --> 00:29:12,833 ‏حسنًا. 481 00:29:15,250 --> 00:29:16,208 ‏أتريد شيئًا؟ 482 00:29:16,291 --> 00:29:19,291 ‏لا، لا أريد. شكرًا يا عمة "بيبي". 483 00:29:19,375 --> 00:29:21,000 ‏عمة "بيبي"؟ بحقك! 484 00:29:24,916 --> 00:29:26,750 ‏تخلّص منها! 485 00:29:26,833 --> 00:29:28,416 ‏أفكر… وأحاول. 486 00:29:28,500 --> 00:29:30,791 ‏- لم لا… ‏- دعيني أفكّر. 487 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 ‏ألا يمكنك التفكير في شيئين معًا؟ 488 00:29:33,333 --> 00:29:35,125 ‏آسف، أنا… 489 00:29:37,750 --> 00:29:38,583 ‏من تحت الغطاء؟ 490 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 ‏إنه… "ديسان". 491 00:29:42,541 --> 00:29:43,500 ‏أتريد بعض الحليب؟ 492 00:29:43,583 --> 00:29:46,125 ‏لا! سيبلل الفراش. 493 00:29:46,666 --> 00:29:49,208 ‏يا للعار! سمعت بشأن هذا. 494 00:29:49,291 --> 00:29:52,125 ‏هل أنت طبيب كبير الآن؟ 495 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 ‏كم تكسب بالضبط؟ 496 00:29:53,875 --> 00:29:54,708 ‏يا لسوء الحظ! 497 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 ‏رباه! 498 00:29:56,916 --> 00:29:59,541 ‏"ديسان"! ما خطبك؟ آسف يا عمة "بيبي". 499 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 ‏آسف، إنه يتحرك كثيرًا. 500 00:30:01,375 --> 00:30:04,916 ‏بالنسبة إلى شخص كبير الحجم، ‏يبدو كمهر صغير. 501 00:30:10,583 --> 00:30:12,750 ‏حسنًا، أظن أنني سأذهب إلى الفراش. 502 00:30:13,625 --> 00:30:15,041 ‏تصبحين على خير يا عمة "بيبي". 503 00:30:15,125 --> 00:30:18,416 ‏تصبح على خير يا "بريشين"، وأنت يا "جودي". 504 00:30:25,166 --> 00:30:31,125 ‏- لقد ألمتني. ‏- آسف. 505 00:30:42,500 --> 00:30:46,333 ‏لن تُحسب إجازة ‏إن لم نأخذ كل الأشياء المجانية، 506 00:30:46,416 --> 00:30:48,833 ‏مثل الشامبو وبلسم الشعر وكل شيء. 507 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 ‏- صباح الخير! ‏- رباه! 508 00:30:52,125 --> 00:30:53,583 ‏انظري إلى ما جعلتني أفعله. 509 00:30:54,000 --> 00:30:56,875 ‏هذا أكثر مما حصلت عليه ليلة أمس. 510 00:30:58,833 --> 00:31:01,041 ‏لهذا رحل "بريغي" هذا الصباح. 511 00:31:01,125 --> 00:31:01,958 ‏بالضبط! 512 00:31:02,041 --> 00:31:05,000 ‏أتصدّقين أنهما طبخا لنا؟ 513 00:31:05,083 --> 00:31:06,291 ‏- عجبًا. ‏- هذا. 514 00:31:09,541 --> 00:31:10,666 ‏إنه هاتف "بيبي". 515 00:31:11,583 --> 00:31:12,916 ‏"مارتن" يتصل. 516 00:31:13,000 --> 00:31:14,041 ‏من هو "مارتن"؟ 517 00:31:14,125 --> 00:31:15,083 ‏لا أعلم. 518 00:31:15,166 --> 00:31:16,750 ‏- ردّي عليه. ‏- لا. 519 00:31:16,833 --> 00:31:18,458 ‏- ردّي! ‏- هل أنت مجنونة؟ 520 00:31:18,541 --> 00:31:21,458 ‏لا يا "جين"، توقفي! 521 00:31:23,833 --> 00:31:24,666 ‏مرحبًا! 522 00:31:25,500 --> 00:31:29,125 ‏- "بيبي"! ‏- الحمد لله أنك قمت بالرد. اشتقت إليك. 523 00:31:29,208 --> 00:31:30,875 ‏مرحبًا يا "مارتن". 524 00:31:30,958 --> 00:31:34,291 ‏سأُجن يا "بيبي"، عودي أرجوك. أين أنت؟ 525 00:31:34,375 --> 00:31:35,208 ‏كيف تتركيني هكذا؟ 526 00:31:35,291 --> 00:31:37,083 ‏كنت سأموت من القلق. 527 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 ‏- علينا حل المشاكل. ‏- أنا… 528 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 ‏لكن أرجوك. 529 00:31:40,416 --> 00:31:41,500 ‏- سآتي لأعيدك. ‏- لا. 530 00:31:41,583 --> 00:31:46,583 ‏- "جيني"، ماذا… إنهم آتون… ‏- هل… 531 00:31:50,041 --> 00:31:53,708 ‏اسمعيني… 532 00:31:56,125 --> 00:31:56,958 ‏مرحبًا! 533 00:31:57,958 --> 00:31:59,458 ‏مرحبًا. 534 00:31:59,916 --> 00:32:00,916 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ 535 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 ‏هل استمتعت بنومك؟ 536 00:32:02,708 --> 00:32:05,750 ‏أجل! كيف كانت مباراة الغولف؟ 537 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 ‏أظن أن هذا هاتفي. 538 00:32:09,750 --> 00:32:11,416 ‏هاتفك؟ 539 00:32:11,500 --> 00:32:12,583 ‏لا يمكنني سماع أي هاتف. 540 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 ‏لا، إنه يرن. 541 00:32:14,666 --> 00:32:17,708 ‏يرن؟ لا، لا يمكنني سماعه. 542 00:32:27,375 --> 00:32:28,958 ‏ظننت أنني رأيت قردًا. 543 00:32:37,000 --> 00:32:38,375 ‏مرحبًا! 544 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 ‏مرحبًا! 545 00:32:40,750 --> 00:32:43,000 ‏كان أحدهم مشغولًا هذا الصباح! 546 00:32:43,083 --> 00:32:44,916 ‏طبختما لنا حقًا! 547 00:32:49,041 --> 00:32:51,333 ‏كتعبير شكر لهذا الصباح. 548 00:32:53,458 --> 00:32:54,833 ‏أعددت الفطور. 549 00:33:28,833 --> 00:33:29,791 ‏أيتها الجدة؟ 550 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 ‏لا. 551 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 ‏لذيذ يا "بيبي". 552 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 ‏مرحبًا. 553 00:34:00,250 --> 00:34:01,500 ‏كيف كان الركض؟ 554 00:34:01,583 --> 00:34:05,000 ‏جيد، اشتقت إليك جدًا. 555 00:34:06,541 --> 00:34:08,583 ‏تعالي واستحمي معي. 556 00:34:10,583 --> 00:34:14,916 ‏لم لا تدخل أولًا؟ ‏سأذهب لأحضر شيئًا من حقيبتي. 557 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 ‏سأستغرق دقيقتين. 558 00:34:20,791 --> 00:34:23,833 ‏أقله يمكنك أن ترتاحي من المطبخ ‏حين تنتقل "بيبي" معك. 559 00:34:45,291 --> 00:34:49,000 ‏كانت لتكون لفتة لطيفة إن طبختما أنتما لنا. 560 00:34:49,583 --> 00:34:52,541 ‏لا تسمح "شانتي" لي بالطهو، صحيح يا عزيزتي؟ 561 00:34:52,625 --> 00:34:54,333 ‏كانت لتكون مفاجأة جميلة. 562 00:34:54,416 --> 00:34:55,583 ‏ما ذلك؟ 563 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 ‏أنا… 564 00:35:05,750 --> 00:35:08,041 ‏يا لها من مفاجأة جميلة! شكرًا يا "بيبي". 565 00:35:08,125 --> 00:35:10,708 ‏أنت لا تعرفين ماذا تفوّتين. 566 00:35:14,958 --> 00:35:18,875 ‏برؤيته، لا أفوّت الكثير. 567 00:35:19,416 --> 00:35:20,833 ‏يا إلهي! 568 00:35:23,041 --> 00:35:24,000 ‏أيمكنك طبخ الأفضل؟ 569 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 ‏أبدًا. 570 00:35:44,333 --> 00:35:48,500 ‏هل تلعب؟ لماذا؟ هل تشعر بالخجل؟ 571 00:36:40,875 --> 00:36:44,000 ‏آسفة بشأن ليلة الأمس. 572 00:36:44,083 --> 00:36:47,083 ‏"جين"، ثمة ناس في الجوار. 573 00:36:47,166 --> 00:36:48,291 ‏وما في ذلك؟ 574 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 ‏هذا مضحك… 575 00:37:04,166 --> 00:37:05,666 ‏لم لا نذهب كأزواج؟ 576 00:37:05,750 --> 00:37:08,291 ‏رباه. لا! 577 00:37:08,708 --> 00:37:12,375 ‏خذي أنت و"شانتي" القارب البطيء، ‏أما أنا و"بريغز" سنتسابق. 578 00:37:12,458 --> 00:37:13,291 ‏حقًا؟ 579 00:37:13,708 --> 00:37:14,833 ‏تعال يا أخي. 580 00:37:15,208 --> 00:37:16,666 ‏- هل ستتسابقان؟ ‏- أجل! 581 00:37:16,750 --> 00:37:18,250 ‏سأتسابق معكما. 582 00:37:18,875 --> 00:37:20,083 ‏اختاري يا "بيبي". 583 00:37:20,166 --> 00:37:21,083 ‏هيا يا "بيبي". 584 00:37:30,875 --> 00:37:32,708 ‏كأننا الفرسان الـ3. 585 00:37:32,791 --> 00:37:33,708 ‏بحقك. 586 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 ‏"إلفيس"، الحق بي إن استطعت. 587 00:37:36,041 --> 00:37:37,333 ‏وانظرا إلى تلك المرأة، 588 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 ‏إنها تغازل زوجي. 589 00:37:39,833 --> 00:37:41,416 ‏إن كنت مكانك، لكنت طردتها. 590 00:37:41,500 --> 00:37:44,333 ‏إن لم يكن لديها مشكلة مع زواج "مارتن"؟ 591 00:37:44,416 --> 00:37:46,125 ‏- "مارتن" من؟ ‏- "إلفيس"، تحتاج إلى قوة 592 00:37:46,416 --> 00:37:49,500 ‏- أكبر بكثير إن أردت اللحاق بي. ‏- حسنًا، سألحق بك. 593 00:37:49,583 --> 00:37:53,166 ‏هل "مارتن" هو المسؤول عن فترتها الصعبة؟ 594 00:37:55,166 --> 00:37:57,291 ‏لا أصدّق أيًا من قصصها. 595 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 ‏أتعرفين ماذا يجب أن نفعل؟ 596 00:37:59,166 --> 00:38:02,416 ‏أظن أنه علينا أن نجعلها تحكي لنا ما حدث. 597 00:38:02,500 --> 00:38:05,791 ‏حينها سنجد طريقة لإعادتها إلى "الصين". 598 00:38:06,458 --> 00:38:10,291 ‏لم نرحّب بها بطريقة جيدة منذ وصولها. 599 00:38:11,625 --> 00:38:12,666 ‏يمكنني مساعدتكما. 600 00:38:12,750 --> 00:38:14,666 ‏كيف ستساعديننا؟ 601 00:38:15,458 --> 00:38:20,166 ‏يفتح الجميع قلبوهم لي، ‏لأنني أمتلك وجهًا يبعث الثقة. 602 00:38:20,958 --> 00:38:23,291 ‏وأنا أشبه "آيشواريا راي". 603 00:38:24,958 --> 00:38:30,208 ‏لكنها محقة، حيث إن "بيبي" لن تشك في شيء ‏من امرأة عجوز صغيرة البنية. 604 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 ‏بحقك، لا تسمحي لهذه العجوز بخداعك. 605 00:38:35,500 --> 00:38:37,708 ‏وعلام سأحصل؟ 606 00:38:38,958 --> 00:38:40,458 ‏أخبرتك! أترين؟ 607 00:38:42,666 --> 00:38:44,041 ‏سآخذك إلى السوق. 608 00:38:44,541 --> 00:38:45,583 ‏لا، شكرًا. 609 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 ‏لكنك تحبين السوق! 610 00:38:48,458 --> 00:38:50,375 ‏وأحب الكازينو أيضًا. 611 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 ‏حسنًا، سنمكث لمدة أطول في الكازينو ‏مرة في الأسبوع. 612 00:38:55,666 --> 00:38:56,750 ‏مرتان في الأسبوع. 613 00:38:56,833 --> 00:39:01,500 ‏لا! ساعة إضافية لمرة في الأسبوع ‏ولن أخبر "إلفيس" عن مكانك. 614 00:39:02,958 --> 00:39:03,875 ‏- اتفقنا. ‏- حسنًا. 615 00:39:11,708 --> 00:39:15,500 ‏كان لديّ الكثير من العشاق، ‏لا بد أنني أتمتع بشيء ما. 616 00:39:16,583 --> 00:39:17,833 ‏ستجعلينني أموت من الضحك. 617 00:39:18,416 --> 00:39:19,791 ‏وأنا أيضًا سأموت. 618 00:39:20,916 --> 00:39:21,875 ‏"بيبي" غير موجودة. 619 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 ‏زوجانا لنا وحدنا. 620 00:39:26,125 --> 00:39:27,333 ‏بالضبط. 621 00:39:28,416 --> 00:39:30,625 ‏- أين هما؟ ‏- لم يستغرقان وقتًا طويلًا؟ 622 00:39:31,458 --> 00:39:32,416 ‏بم أخبرهما؟ 623 00:39:33,000 --> 00:39:34,833 ‏أظن أنه يجب ألا نتدخل يا عزيزتي. 624 00:39:35,958 --> 00:39:36,833 ‏حسنًا. 625 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 ‏أحبك. 626 00:39:38,083 --> 00:39:39,416 ‏أحبك أيضًا. وداعًا. 627 00:39:43,791 --> 00:39:47,833 ‏لفتة طيبة من "جينيفر"، صحيح؟ ‏لا بد أنها امرأة ذات قلب طيب. 628 00:39:48,416 --> 00:39:50,458 ‏أجل. لا أعرف. 629 00:39:52,000 --> 00:39:55,541 ‏بما أنك فتاة جميلة، لماذا لم تتزوجي؟ 630 00:39:58,875 --> 00:40:00,458 ‏أيمكننا الحصول على مشروبين؟ 631 00:40:00,916 --> 00:40:02,708 ‏توقفي، لقد اكتفيت. 632 00:40:04,875 --> 00:40:05,833 ‏يا رفاق، اصطدت سمكة. 633 00:40:05,916 --> 00:40:07,125 ‏- ماذا؟ ‏- اسحب يا رجل. 634 00:40:07,208 --> 00:40:10,041 ‏- أنا أسحب. أنا أتمايل. ‏- تمايل. هيا. 635 00:40:10,916 --> 00:40:11,916 ‏أتعرفان معنى هذا؟ 636 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 ‏لا أعرف معنى هذا. 637 00:40:14,250 --> 00:40:16,500 ‏أجل، يعني أن ابنك لا يعرف شيئًا. 638 00:40:18,500 --> 00:40:19,541 ‏مهلًا… 639 00:40:21,000 --> 00:40:21,833 ‏"جينيفر". 640 00:40:21,916 --> 00:40:23,375 ‏ليس الآن. 641 00:40:24,791 --> 00:40:25,875 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 642 00:40:25,958 --> 00:40:28,458 ‏أين أنت؟ هل أنتم على الشاطئ؟ 643 00:40:28,541 --> 00:40:30,250 ‏لا. نحن في المتجر. 644 00:40:30,958 --> 00:40:36,666 ‏أجل، مرضت هذه السيدة ‏ولا يريد "بريشين" المجازفة. 645 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 ‏أجل، بالطبع. 646 00:40:38,458 --> 00:40:42,916 ‏هذا غريب. ‏أردنا قضاء بعض الوقت معكن في النزهة، 647 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 ‏لكن يبدو يا حبيبتي أنه لا يمكننا. 648 00:40:46,416 --> 00:40:48,250 ‏لا تشغل بالك. 649 00:40:49,375 --> 00:40:50,958 ‏حسنًا يا حبيبتي، وداعًا. 650 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 ‏هيا، اسحب. 651 00:40:55,458 --> 00:40:57,916 ‏إنها سمكة قرش يا أخي! 652 00:40:58,000 --> 00:40:59,333 ‏- ماذا؟ ‏- سمكة قرش. 653 00:41:02,000 --> 00:41:02,916 ‏ماذا يجري؟ 654 00:41:03,916 --> 00:41:04,750 ‏ماذا؟ 655 00:41:07,250 --> 00:41:10,708 ‏ألم يعجبك أحد حين كنت في "الصين"؟ 656 00:41:10,791 --> 00:41:12,750 ‏يا لك من شقية! 657 00:41:14,125 --> 00:41:16,208 ‏ألم يقرأ لك أحد كعكة الحظ؟ 658 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 ‏الحمد لله. اشربي هذا. 659 00:41:20,083 --> 00:41:21,625 ‏- ماذا هذا؟ ‏- تذوقيه فحسب. 660 00:41:26,291 --> 00:41:27,291 ‏جميل… 661 00:41:27,750 --> 00:41:33,375 ‏رائع. لقد كنت أضيّع وقتي ‏في شرب مياه جوز الهند طوال الوقت. 662 00:41:33,458 --> 00:41:36,833 ‏يبعد الكازينو بضع دقائق، ‏ما رأيك أيتها الجدة؟ 663 00:41:37,500 --> 00:41:39,916 ‏يغضب "إلفيس" حين أذهب. 664 00:41:40,541 --> 00:41:42,125 ‏لن أفشي السر ما دمت لن تفشيه. 665 00:41:47,333 --> 00:41:48,458 ‏في صحتك. 666 00:41:50,750 --> 00:41:54,625 ‏بم أخبرت "جودي" عن مكاننا؟ 667 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‏أخبرتها بالحقيقة يا عم "إلفيس". 668 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 ‏ما خطبك؟ 669 00:41:59,666 --> 00:42:01,583 ‏لن تخبر أحدًا إن كان هذا ما يقلقك. 670 00:42:01,666 --> 00:42:04,333 ‏هذا ابني. 671 00:42:05,125 --> 00:42:11,041 ‏يا أبي، حبل الكذب قصير. 672 00:42:14,208 --> 00:42:18,416 ‏لا تقلق بشأن الحقيقة يا فتى. 673 00:42:18,708 --> 00:42:20,958 ‏بل ركّز على المحافظة على السلام. 674 00:42:22,208 --> 00:42:27,000 ‏إن حافظت على السلام، ‏فبهذا تمدد فترة زواجك. 675 00:42:27,083 --> 00:42:29,833 ‏وأحيانًا تقف الحقيقة في الطريق. 676 00:42:30,583 --> 00:42:32,541 ‏أخالفك الرأي تمامًا يا عم "إلفيس". 677 00:42:32,875 --> 00:42:36,583 ‏رائع. "بريغز"، إنه يخالفني الرأي تمامًا. 678 00:42:37,000 --> 00:42:39,666 ‏أنت تستخدم كلامًا كبيرًا، صحيح؟ 679 00:42:43,458 --> 00:42:49,000 ‏بحقك، شاهدنا طريقة نظرك أنت و"بريشين" ‏إلى بعضكما بعضًا. 680 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 ‏نظرة توحي بالجنس. 681 00:42:51,791 --> 00:42:52,833 ‏ماذا؟ 682 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 ‏نظرة توحي بالجنس. 683 00:42:54,833 --> 00:42:57,083 ‏كأنك في مزاج إقامة علاقة. 684 00:42:59,166 --> 00:43:00,041 ‏ماذا؟ 685 00:43:07,458 --> 00:43:09,291 ‏يبدو كأنك مصابة بإمساك. 686 00:43:13,875 --> 00:43:17,583 ‏رأينا كيف تأخذ رأي "جودي" في كل شيء. 687 00:43:17,666 --> 00:43:18,625 ‏أجل. 688 00:43:18,708 --> 00:43:22,416 ‏سألعب دور "جودي". اقترب. 689 00:43:22,750 --> 00:43:24,583 ‏- أقرب. ‏- والآن سأحضنه يا "إلفيس". 690 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 ‏- أقرب… ‏- أجل. 691 00:43:27,875 --> 00:43:29,875 ‏ما رأيك يا "بريشين"؟ 692 00:43:31,000 --> 00:43:33,750 ‏أيمكنني الذهاب إلى المتجر؟ ‏أيمكنني الذهاب إلى صالة الرياضة؟ 693 00:43:33,833 --> 00:43:36,375 ‏- لا نبدو هكذا. ‏- بلى! 694 00:43:36,458 --> 00:43:38,000 ‏- تعال! ‏- هيا! 695 00:43:39,083 --> 00:43:39,916 ‏حضن محكم! 696 00:43:40,000 --> 00:43:41,958 ‏- أكثر، صحيح؟ اقتربت. ‏- أجل. 697 00:43:44,750 --> 00:43:46,583 ‏ما رأيك يا "بريشين"؟ 698 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 ‏أيمكنني النوم الآن؟ 699 00:43:49,083 --> 00:43:52,625 ‏أيمكنني الأكل الآن؟ أيمكنني الشرب الآن؟ ‏قولي لي ماذا أفعل. 700 00:43:54,916 --> 00:43:56,333 ‏- لا أبدو هكذا. ‏- مهلًا! 701 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 ‏رأينا بأم أعيننا كيف تأخذ رأي 702 00:43:59,750 --> 00:44:01,208 ‏"جودي" بكل شيء. 703 00:44:01,291 --> 00:44:02,291 ‏أجل. 704 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 ‏- إنها لا تمسكك من رقبتك يا فتى. ‏- ماذا؟ 705 00:44:04,833 --> 00:44:07,583 ‏حرّكها. 706 00:44:14,875 --> 00:44:18,000 ‏اقتنعنا تمامًا لدرجة أننا قلنا إنها مريضة. 707 00:44:18,083 --> 00:44:20,458 ‏حتى أنه كان يقلّد المرأة المريضة. 708 00:44:20,541 --> 00:44:22,375 ‏أنقذوني! بسرعة! 709 00:44:25,541 --> 00:44:27,208 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 710 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 ‏علام تضحكون؟ 711 00:44:30,625 --> 00:44:32,833 ‏لحسن الحظن أعددت لحمًا أكثر. 712 00:44:32,916 --> 00:44:35,083 ‏السمك الذي اشتريتموه صغير جدًا. 713 00:44:35,166 --> 00:44:37,541 ‏بالضبط. لماذا اشتريتموه يا رفاق؟ 714 00:44:37,625 --> 00:44:41,458 ‏لا يمكنكم اختيار شيء، هذه هي المشكلة. ‏انظروا، إنه يشبه الساردين. 715 00:44:42,041 --> 00:44:43,333 ‏إلا هذه. 716 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 ‏- أجل. ‏- هذه حجمها جيد. 717 00:44:45,125 --> 00:44:46,041 ‏هذه التي اصطدتها. 718 00:44:51,875 --> 00:44:52,750 ‏اصطدتها؟ 719 00:44:59,500 --> 00:45:04,041 ‏هيا يا "شانتي"، فقدت شهيتي فجأة. 720 00:45:09,250 --> 00:45:14,375 ‏أبي، كيف حالك رقبتك؟ أتشعر أنها ممسوكة؟ 721 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 ‏مهلًا! 722 00:45:18,916 --> 00:45:20,833 ‏ستتسبب "بيبي" في موتي. 723 00:45:22,666 --> 00:45:25,208 ‏إن أتت إلى "شاتسورث" معنا، سينتهي أمرنا. 724 00:45:27,750 --> 00:45:28,666 ‏يا له من أمر غريب! 725 00:45:33,291 --> 00:45:34,125 ‏ثم؟ 726 00:45:34,625 --> 00:45:35,875 ‏سمعي جيد. 727 00:45:36,625 --> 00:45:38,208 ‏ماذا عرفت أيتها الجدة؟ 728 00:45:38,875 --> 00:45:40,916 ‏لا أعلم. ماذا عرفت أنت؟ 729 00:45:41,000 --> 00:45:45,291 ‏بم أخبرتك؟ إنها هكذا دومًا. كلام، لا فعل. 730 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 ‏ثمة شيء يعضني. 731 00:45:50,708 --> 00:45:51,625 ‏ما هذا؟ 732 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 ‏هذا… 733 00:45:55,916 --> 00:45:58,458 ‏هذا رقم "مارتن". 734 00:45:59,083 --> 00:46:00,375 ‏ماذا؟ 735 00:46:04,500 --> 00:46:05,583 ‏مرحبًا، "بيبي"؟ 736 00:46:05,666 --> 00:46:06,875 ‏مرحبًا، هل "مارتن" معي؟ 737 00:46:08,416 --> 00:46:09,791 ‏أجل، أنا "مارتن". 738 00:46:09,875 --> 00:46:14,291 ‏اسمي "كيمبرلي" من مطار "دبي" الوطني. 739 00:46:14,375 --> 00:46:18,791 ‏صادفنا تفاصيل الاتصال بك في حقيبة، 740 00:46:18,875 --> 00:46:22,541 ‏ولعلك تعرف أي مسافرة 741 00:46:22,625 --> 00:46:24,833 ‏ربما في طريقها إلى "جنوب أفريقيا"؟ 742 00:46:25,291 --> 00:46:27,541 ‏رباه، إنها حبيبتي. ‏هل هي في "جنوب أفريقيا" الآن؟ 743 00:46:28,000 --> 00:46:29,458 ‏غادرت من دون ترك أثر و… 744 00:46:29,541 --> 00:46:31,708 ‏أنا في شقتها حاليًا وكنت آمل… 745 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 ‏إنها لا تعرف أحدًا هناك. 746 00:46:34,541 --> 00:46:37,666 ‏يؤسفني إزعاجك يا سيدي. 747 00:46:37,750 --> 00:46:41,541 ‏لا أعرف ماذا أفعل، ‏ليتني أعرف الخطأ الذي ارتكبته. 748 00:46:41,625 --> 00:46:43,291 ‏ليس لديّ فرصة معها الآن. 749 00:46:43,375 --> 00:46:44,208 ‏يا له من بائس! 750 00:46:44,291 --> 00:46:45,666 ‏إنها تتجاهلني الآن. 751 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 ‏رباه! 752 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 ‏- تعجبني لهجتك. ‏- شكرًا. 753 00:46:54,166 --> 00:46:56,166 ‏تتحدث إلى البيض هكذا أيضًا. 754 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 ‏أود احتساء كوب شاي جميل. 755 00:47:41,916 --> 00:47:44,375 ‏وأنا أيضًا. 756 00:47:46,625 --> 00:47:50,875 ‏أخي، أتود احتساء الشاي؟ "شانتي" تعدّه. 757 00:47:50,958 --> 00:47:52,666 ‏أجل، وبعض السمبوسك أيضًا. 758 00:47:52,750 --> 00:47:53,750 ‏اصمت! 759 00:47:54,750 --> 00:47:56,833 ‏فكرة جيدة يا أخي. 760 00:47:57,208 --> 00:47:59,333 ‏"بريغي"، لم لا تعدّ أنت الشاي؟ 761 00:48:01,416 --> 00:48:06,083 ‏أنا؟ لم أعدّ كوب شاي في حياتي قط. ‏سلي "شانتي". 762 00:48:16,625 --> 00:48:18,208 ‏سأذهب لأتمشى. 763 00:48:23,166 --> 00:48:24,375 ‏ماذا حدث؟ 764 00:48:24,458 --> 00:48:25,958 ‏سأذهب لأساعد "شانتي". 765 00:48:33,333 --> 00:48:34,166 ‏حسنًا. 766 00:48:36,541 --> 00:48:39,375 ‏اسمعي. اتبعي خطاي. 767 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 ‏إلى أين تذهبان؟ 768 00:48:47,333 --> 00:48:48,166 ‏للصيد. 769 00:48:48,958 --> 00:48:50,041 ‏هل يمكننا الصيد؟ 770 00:48:50,125 --> 00:48:51,333 ‏سيري فحسب. 771 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 ‏مهلًا. 772 00:49:06,750 --> 00:49:07,958 ‏تعاقباننا. 773 00:49:08,583 --> 00:49:10,791 ‏هيا، سيري أسرع يا "شانتي". 774 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 ‏أنا أسير. 775 00:49:12,916 --> 00:49:15,500 ‏- سنضيّع أثرها. ‏- لا يمكنني الإسراع أكثر. 776 00:49:17,000 --> 00:49:19,833 ‏"شانتي"، سنضيّع أثرها. 777 00:49:19,916 --> 00:49:22,541 ‏خطوات أخرى وسأموت قبل أن أتم سن الـ50. 778 00:49:22,625 --> 00:49:26,000 ‏تنفسي. القليل فحسب. 779 00:49:27,000 --> 00:49:30,125 ‏مهلًا! 780 00:49:30,208 --> 00:49:33,416 ‏- ماذا تفعلين بالمنظار؟ ‏- اصمتي! 781 00:49:33,500 --> 00:49:37,208 ‏أخبرتك بأنني أستمتع بمشاهدة الطيور. مهلًا! 782 00:49:39,500 --> 00:49:43,791 ‏إنها تتكلم في الهاتف. إلى من تتحدث يا تُرى؟ 783 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 ‏أتظنين أنها تتحدث إلى "مارتن"؟ 784 00:49:46,791 --> 00:49:49,333 ‏وكيف لي أن أعرف؟ هذا منظار وليس سمّاعة. 785 00:49:50,750 --> 00:49:53,208 ‏بسرعة. يجب أن نقترب. 786 00:49:53,291 --> 00:49:54,291 ‏أبعديه. 787 00:49:54,375 --> 00:49:55,916 ‏تحركي فحسب. 788 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 ‏هيا! القليل! إلى جانب الشجرة. هنا. 789 00:50:04,625 --> 00:50:07,291 ‏حقيبتي؟ كيف حصلوا على رقمك؟ 790 00:50:08,250 --> 00:50:12,250 ‏أجل، أنت. لكن لا بد أنهم أخطأوا، ‏معي كل أشيائي هنا. 791 00:50:12,708 --> 00:50:16,250 ‏على كل، اسمع، حين أعود، ‏يُستحسن أن تكون قد خلعت الخاتم. 792 00:50:16,791 --> 00:50:18,500 ‏ستعود إلى "الصين". 793 00:50:18,583 --> 00:50:19,875 ‏اخرسي! 794 00:50:22,250 --> 00:50:23,208 ‏مهلًا لحظة. 795 00:50:24,166 --> 00:50:28,000 ‏اللعنة، لقد سمعتنا. قلّدي صوت طائر. 796 00:50:28,708 --> 00:50:31,083 ‏أنت خبيرة مراقبة الطيور، قلّديها أنت. 797 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 ‏حسنًا، انتظري. 798 00:50:37,458 --> 00:50:38,583 ‏مرحبًا؟ 799 00:50:38,666 --> 00:50:40,666 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- اصمتي، كنت أقوم بالإحماء. 800 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 ‏هل من أحد هنا؟ 801 00:50:49,250 --> 00:50:50,208 ‏ما كان ذلك؟ 802 00:50:50,291 --> 00:50:51,208 ‏صوت الحدادة. 803 00:50:51,291 --> 00:50:53,666 ‏رباه، بدا كصوت ضبع. 804 00:50:54,250 --> 00:50:55,625 ‏أيمكنك تقليد صوت بشكل أفضل؟ 805 00:51:01,541 --> 00:51:03,125 ‏هل من أحد هنا؟ 806 00:51:03,208 --> 00:51:06,333 ‏أي دجاجة هذه؟ صوتك مزعج. 807 00:51:06,875 --> 00:51:08,666 ‏- دجاجة؟ ‏- اصمتي! 808 00:51:10,541 --> 00:51:11,500 ‏آسفة بشأن هذا. 809 00:51:12,458 --> 00:51:14,458 ‏توقفي عن دغدغة أصابع قدمي. 810 00:51:14,541 --> 00:51:17,000 ‏"شانتي"، يدي أمامك. كيف يمكنني… 811 00:51:26,708 --> 00:51:27,708 ‏حسنًا! 812 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 ‏اصمتي! 813 00:51:32,250 --> 00:51:34,541 ‏رحلت. 814 00:51:34,625 --> 00:51:37,583 ‏- سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ ‏- اهدئي. 815 00:51:37,666 --> 00:51:38,791 ‏اسمعي… 816 00:51:38,875 --> 00:51:40,125 ‏هل من أحد هنا؟ 817 00:51:40,208 --> 00:51:44,250 ‏- مهلًا! ‏- توقفي! 818 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 ‏رحلت. 819 00:52:10,958 --> 00:52:13,125 ‏أنت، أخبرتك بألا تتوقف. 820 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 ‏مرحبًا يا "بريشين". 821 00:52:16,166 --> 00:52:18,041 ‏- يا للأسف… ‏- صباح الخير. 822 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 ‏حسنًا، نحن لكم اليوم. 823 00:52:20,750 --> 00:52:25,666 ‏لأننا نحبكم كثيرًا يا رفاق، ‏حجزنا لكم مباراة غولف اليوم. 824 00:52:25,750 --> 00:52:26,666 ‏يمكنك أن تكون مساعدي. 825 00:52:26,750 --> 00:52:30,416 ‏آسفة. حجزت لـ3 فقط، ‏لكن مرحّب بك للعب التنس معنا. 826 00:52:31,375 --> 00:52:35,916 ‏يمكنها أن تأخذ مكاني، ‏سأمكث هنا لأعتني بـ"جودي". 827 00:52:36,250 --> 00:52:37,083 ‏ماذا؟ 828 00:52:38,041 --> 00:52:41,333 ‏أظن أن هذا يحسم الأمر إذًا. 829 00:52:41,916 --> 00:52:44,541 ‏اذهبي للعب الغولف ‏وسألعب أنا و"شانتي" التنس. 830 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 ‏سآتي معكما. 831 00:52:47,041 --> 00:52:48,333 ‏وماذا تفعلين؟ 832 00:52:49,291 --> 00:52:52,125 ‏أيتها الجدة، خذي "ديسان" معك. 833 00:52:54,375 --> 00:52:57,500 ‏أعرف السبب، ستأتي معنا يا "ديسان". 834 00:53:01,333 --> 00:53:03,750 ‏إن لم تأت، سأخبرهم بأنك بللت سريرك. 835 00:53:05,250 --> 00:53:08,375 ‏لم أر الكثير في الحمّام. 836 00:53:08,791 --> 00:53:13,916 ‏لكن، على رسلك يا "جودي"، ‏حركة واحدة خطأ وسيُصاب أحدهم. 837 00:53:15,625 --> 00:53:18,416 ‏وكنت أظن أنك تملك أنف كبير. 838 00:53:27,833 --> 00:53:31,458 ‏مستعدة؟ على رسلك، ورأسك للأسفل. 839 00:53:31,541 --> 00:53:34,083 ‏حرّكي ركبتيك، ثم تراجعي قليلًا. 840 00:53:35,750 --> 00:53:36,958 ‏ثم اضربي. أحسنت. 841 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 ‏أجل! 842 00:53:39,791 --> 00:53:41,041 ‏يا لها من تصويبة! أحسنت! 843 00:53:41,125 --> 00:53:46,125 ‏إنها علامة، تجارتي التالية ستنجح. ‏أنا متأكدة من ذلك. 844 00:53:47,208 --> 00:53:51,000 ‏مهلًا! 845 00:53:53,250 --> 00:53:54,750 ‏تسلل. 846 00:53:54,833 --> 00:53:57,625 ‏كل شيء يدور حول "بيبي"، سئمت هذا الأمر. 847 00:53:58,958 --> 00:54:00,041 ‏حقًا؟ 848 00:54:00,708 --> 00:54:04,958 ‏إنها تحاول مغازلة "إلفيس" بصورة فاضحة. 849 00:54:05,458 --> 00:54:06,375 ‏خطأ. 850 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 ‏أين الكرة؟ 851 00:54:08,416 --> 00:54:11,416 ‏أتعرفين ما أحب وما أريد فعله يا "شانتي"؟ 852 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 ‏أريد ضربها على وجهها بهذا المضرب. 853 00:54:13,583 --> 00:54:18,458 ‏نحن عالقان هنا، ‏وهذه الحمقاء تلعب مع زوجينا. 854 00:54:19,833 --> 00:54:20,708 ‏خطأ. 855 00:54:20,791 --> 00:54:23,541 ‏لم لا تهدئين وتتركيني أضرب كرة؟ 856 00:54:24,125 --> 00:54:27,375 ‏وأسوأ جزء… 857 00:54:27,458 --> 00:54:30,000 ‏أن "إلفيس" يستمتع طوال الوقت. 858 00:54:30,083 --> 00:54:33,333 ‏اعتراض. نقطة غير محسوبة. 859 00:54:33,416 --> 00:54:34,875 ‏- لا أستطيع فعل هذا. ‏- استمرار. 860 00:54:34,958 --> 00:54:37,000 ‏لم يعد بإمكاني فعل هذا. 861 00:54:37,083 --> 00:54:38,708 ‏"ديسان"، تعال والعب مكاني. 862 00:54:39,291 --> 00:54:40,541 ‏إساءة استخدام المضرب. 863 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 ‏تبديل. 864 00:54:53,041 --> 00:54:53,958 ‏خطأ كرة. 865 00:54:59,458 --> 00:55:00,875 ‏لا تُوجد كرات. 866 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ‏- لعلمك… ‏- ماذا؟ 867 00:55:10,500 --> 00:55:13,125 ‏لدينا المزيد من الوقت. 868 00:55:13,833 --> 00:55:16,125 ‏ستأتي أمهاتنا للبحث عنا. 869 00:55:18,125 --> 00:55:19,041 ‏وما في ذلك؟ 870 00:55:21,875 --> 00:55:22,833 ‏يا للنحس! 871 00:55:24,791 --> 00:55:26,208 ‏أيتها الجدة، تعرفين ما عليك فعله. 872 00:55:26,291 --> 00:55:27,416 ‏أجل. 873 00:55:27,500 --> 00:55:30,500 ‏لا، قوليها. أريد سماعك تقولينها. ‏ما هي الإشارة؟ 874 00:55:31,333 --> 00:55:34,541 ‏رش الماء. أترين؟ أعرف ذلك. 875 00:55:44,000 --> 00:55:44,833 ‏حبيبتي. 876 00:55:45,250 --> 00:55:47,875 ‏كما قال الطبيب، ‏يجب أن نجري المزيد من الفحوصات. 877 00:55:49,291 --> 00:55:55,583 ‏فكّر في الأمر، فقد أصبح منطقيًا. ‏لا يمكنني أن أحمل. 878 00:55:56,041 --> 00:55:58,291 ‏تعالي. 879 00:56:00,041 --> 00:56:01,166 ‏انظري إليّ. 880 00:56:02,541 --> 00:56:06,208 ‏سنكون بخير وسيكون كل شيء على ما يُرام. 881 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 ‏سيكون كل شيء بخير. 882 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 ‏سيكون كل شيء بخير. 883 00:56:21,541 --> 00:56:22,750 ‏لماذا تأخرتم؟ 884 00:56:28,208 --> 00:56:29,500 ‏اذهب وغيّر هذا يا "ديسان". 885 00:56:30,541 --> 00:56:31,541 ‏أنت. 886 00:56:32,500 --> 00:56:34,291 ‏يبدو أن مشكلة تبوله تزداد سوءًا يا صديقي. 887 00:56:35,708 --> 00:56:37,291 ‏كيف حالك يا "جودي"؟ 888 00:56:38,583 --> 00:56:41,083 ‏إنها بخير، سنذهب في نزهة يا أمي. 889 00:56:42,041 --> 00:56:44,083 ‏هيا. 890 00:56:49,875 --> 00:56:50,708 ‏هيا. 891 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 ‏هيا… 892 00:56:57,583 --> 00:56:59,208 ‏هيا. 893 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 ‏هيا الآن. 894 00:57:00,666 --> 00:57:01,833 ‏أين؟ 895 00:57:06,041 --> 00:57:07,000 ‏صحيح. 896 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 ‏ادخلي. 897 00:57:13,125 --> 00:57:14,083 ‏ما الخطب يا جدة؟ 898 00:57:14,166 --> 00:57:15,833 ‏رأسي تؤلمني. 899 00:57:18,541 --> 00:57:20,250 ‏معي دواء لك. 900 00:57:20,333 --> 00:57:24,333 ‏حين أُصاب بالصداع، آخذ هذا الخليط. 901 00:57:24,416 --> 00:57:28,291 ‏سيعالج الصداع ويجعلك تشعرين بالسعادة، 902 00:57:29,125 --> 00:57:31,500 ‏كما لو أنك فزت بالجائزة الكبرى ‏في الكازينو. 903 00:57:34,166 --> 00:57:38,583 ‏يجب أن يفي هذا بالغرض. 904 00:57:41,166 --> 00:57:44,416 ‏رباه! أيتها الجدة! فليساعدني أحد! 905 00:57:44,916 --> 00:57:48,416 ‏ما الخطب؟ رباه. ‏"بريشين"، "إلفيس"، "بريغي"! 906 00:57:49,833 --> 00:57:51,291 ‏أمي، هل أنت بخير؟ 907 00:57:52,333 --> 00:57:54,875 ‏لا أصدّق ما يحدث. 908 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 ‏أمي. 909 00:57:56,833 --> 00:58:02,083 ‏أمي؟ ساعدني في حملها. أيمكنك سماعي يا أمي؟ 910 00:58:02,500 --> 00:58:03,500 ‏أمي، أيمكنك سماعي؟ 911 00:58:04,083 --> 00:58:05,750 ‏"بريغز"، اتصل بالإسعاف. 912 00:58:05,833 --> 00:58:08,791 ‏ليس في أثناء إجازة عيد ميلادي. 913 00:58:12,250 --> 00:58:14,541 ‏سأرش بعض الماء. 914 00:58:16,333 --> 00:58:17,708 ‏سأرش بعض الماء. 915 00:58:20,250 --> 00:58:21,250 ‏أيتها الجدة؟ 916 00:58:22,833 --> 00:58:23,875 ‏أمي. 917 00:58:25,541 --> 00:58:28,291 ‏"جين"، رشّي المزيد من المياه. 918 00:58:29,791 --> 00:58:35,500 ‏أرش المياه. 919 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 ‏"جين"؟ 920 00:58:41,666 --> 00:58:42,625 ‏أيتها الجدة؟ 921 00:58:44,125 --> 00:58:45,208 ‏أيتها الجدة؟ 922 00:58:52,208 --> 00:58:53,041 ‏أمي؟ 923 00:58:53,583 --> 00:58:56,208 ‏- شكرًا على الحضور. ‏- شكرًا. 924 00:59:07,458 --> 00:59:11,083 ‏أين جائزة الأوسكار؟ كيف كان أدائي؟ 925 00:59:11,500 --> 00:59:12,791 ‏أجدت في تمثيلك. 926 00:59:12,875 --> 00:59:15,666 ‏كان صوتك متقطعًا، ظننت أنك ستبكين. 927 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 ‏لقد بكت بالفعل. ‏على كل، هل رأيت رمز فتح الحقيبة؟ 928 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 ‏أجل، رأيته. 929 00:59:21,083 --> 00:59:22,250 ‏ثم؟ 930 00:59:23,416 --> 00:59:26,583 ‏لا أعرف، أحتاج إلى مساعدة لتذكّره. 931 00:59:27,041 --> 00:59:28,083 ‏أمي. 932 00:59:28,166 --> 00:59:30,000 ‏يجب أن يأتي "ساراس" إلى الكازينو أيضًا. 933 00:59:31,000 --> 00:59:33,500 ‏حسنًا. ما الرقم الأول الآن؟ 934 00:59:34,291 --> 00:59:35,958 ‏- 7. ‏- 7. 935 00:59:36,041 --> 00:59:37,375 ‏- والثاني؟ ‏- و… 936 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 ‏مهلًا، الذاكرة مشوشة. 937 00:59:41,125 --> 00:59:44,541 ‏حسنًا. 100 راند إضافية لمصروف المال. ‏ما الرقم الثاني؟ 938 00:59:44,708 --> 00:59:45,708 ‏3. 939 00:59:45,791 --> 00:59:47,625 ‏- ممتاز. والرقم الثالث؟ ‏- 3. 940 00:59:48,791 --> 00:59:50,416 ‏على طرف لساني. 941 00:59:52,083 --> 00:59:53,833 ‏- 1؟ ‏- لا. 942 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 ‏- 2؟ ‏- ليس 2. 943 00:59:56,708 --> 00:59:58,041 ‏حسنًا، 3؟ 944 00:59:58,125 --> 00:59:59,291 ‏"شانتي"، مهلًا. 945 00:59:59,875 --> 01:00:01,916 ‏ماذا تريدين غير ذلك يا أمي؟ 946 01:00:02,625 --> 01:00:04,750 ‏- عديني أولًا أنك ستذهبين. ‏- أعدك. 947 01:00:05,666 --> 01:00:07,541 ‏ما الرقم الثالث؟ 948 01:00:07,625 --> 01:00:08,625 ‏9. 949 01:00:08,708 --> 01:00:10,625 ‏تعدك بالذهاب إلى أين؟ 950 01:00:11,541 --> 01:00:12,750 ‏دروس الطبخ. 951 01:00:14,083 --> 01:00:16,166 ‏سنذهب إلى المسبح إن أردتن المجيء. 952 01:00:16,250 --> 01:00:17,500 ‏من سيذهب؟ 953 01:00:17,958 --> 01:00:20,708 ‏نحن و"ديسان" و"بيبي". 954 01:00:21,500 --> 01:00:24,250 ‏لا، اذهبوا أنتم ونحن سنجلس مع الجدة. 955 01:00:25,625 --> 01:00:28,208 ‏لقد ذهبوا. 956 01:00:28,291 --> 01:00:30,666 ‏اتركيها. 957 01:00:30,750 --> 01:00:33,875 ‏على رسلك، سأخرج هذا. 958 01:00:34,500 --> 01:00:35,666 ‏حسنًا. 959 01:00:38,458 --> 01:00:39,541 ‏حمالة صدر تجارية. 960 01:00:41,000 --> 01:00:41,875 ‏أمي، توقفي من فضلك. 961 01:00:41,958 --> 01:00:44,083 ‏توقفي عن لمس أشيائها. 962 01:00:50,125 --> 01:00:52,958 ‏- كم عدد ملابسها التحتية المثيرة؟ ‏- أيتها الجدة!. 963 01:00:53,541 --> 01:00:55,916 ‏- انظرا. أكثر منكما. ‏- اصمتي يا أمي… 964 01:00:56,000 --> 01:00:59,791 ‏توقفي عن العبث يا أمي. 965 01:00:59,875 --> 01:01:02,166 ‏اتركي الملابس كما عثرت عليها. 966 01:01:02,708 --> 01:01:04,000 ‏لا تلمسيها. 967 01:01:09,666 --> 01:01:10,666 ‏مهلًا، 968 01:01:11,208 --> 01:01:14,083 ‏إنها تحب حلوى جوز الهند أيضًا. 969 01:01:14,500 --> 01:01:16,875 ‏أشعر أن السكر منخفض، ربما سأتناول واحدة. 970 01:01:16,958 --> 01:01:20,041 ‏توقفي عن التململ. دعينا فقط… 971 01:01:20,125 --> 01:01:22,291 ‏يحب الجميع حلوى جوز الهند، صحيح؟ 972 01:01:22,375 --> 01:01:26,708 ‏من فضلك يا أمي، لا تلمسي كل هذه الأشياء. 973 01:01:29,375 --> 01:01:33,375 ‏- هذا جميل، إنها تملك آلة تدليك. ‏- أعيديها. 974 01:01:34,000 --> 01:01:39,583 ‏أرجوك لا تلمسيها. 975 01:01:42,333 --> 01:01:45,833 ‏اسمها الحقيقي "تاناسيغي". 976 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 ‏"تاناسيغي"؟ 977 01:01:47,291 --> 01:01:50,000 ‏رباه، إنها الجائزة الكبرى. 978 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 ‏ماذا؟ 979 01:01:51,833 --> 01:01:53,375 ‏تذاكر طيران عودة. 980 01:01:53,875 --> 01:01:54,916 ‏متى ستغادر؟ 981 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 ‏في غضون أسبوعين. 982 01:01:56,416 --> 01:01:58,458 ‏- متأكدة؟ ‏- أجل. 983 01:01:58,541 --> 01:01:59,750 ‏يوم مهرجان "ديفالي". 984 01:02:01,458 --> 01:02:02,916 ‏هل يجب أن نخبر "بريغي"؟ 985 01:02:03,000 --> 01:02:05,750 ‏لا. لا نريد إزعاجه يوم عيد ميلادك. 986 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 ‏سنخبره حين نرجع. 987 01:02:06,750 --> 01:02:10,375 ‏حسنًا. وداعًا يا "بيبي". 988 01:02:10,458 --> 01:02:13,916 ‏وداعًا يا "بيبي". 989 01:02:14,000 --> 01:02:15,708 ‏فلتموتي يا "تاناسيغي". 990 01:02:23,083 --> 01:02:24,000 ‏في صحتكم يا رفاق. 991 01:02:25,291 --> 01:02:27,000 ‏ما رأيكما؟ 992 01:02:28,208 --> 01:02:32,791 ‏بما أننا فوّتنا النزهة، ‏فهذا من أجلكما خصيصًا. 993 01:02:33,666 --> 01:02:34,791 ‏نخب زوجتينا. 994 01:02:40,291 --> 01:02:42,500 ‏"بريغي"، شغّل أغنية جميلة. 995 01:02:42,958 --> 01:02:44,041 ‏مستعدون يا رفاق؟ 996 01:02:45,166 --> 01:02:47,833 ‏اختيار جيد. 997 01:02:48,541 --> 01:02:49,916 ‏هيا! 998 01:03:04,791 --> 01:03:06,500 ‏هيا، لنتحرك. 999 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 ‏توقف… 1000 01:03:13,375 --> 01:03:14,666 ‏تعال يا "بريغي"! 1001 01:03:17,458 --> 01:03:19,666 ‏هيا يا "بيبي". 1002 01:03:25,541 --> 01:03:26,416 ‏هيا! 1003 01:03:30,375 --> 01:03:32,000 ‏هيا يا "جين". 1004 01:03:32,916 --> 01:03:34,041 ‏ها أنت ذا. 1005 01:03:46,708 --> 01:03:48,750 ‏هيا! 1006 01:03:51,875 --> 01:03:53,375 ‏إنها أغنيتي المفضلة. 1007 01:03:55,416 --> 01:03:57,291 ‏"جين"، أتمانعين؟ 1008 01:04:40,541 --> 01:04:42,625 ‏نعم… 1009 01:04:59,041 --> 01:05:03,666 ‏يا فتاة عيد الميلاد. 1010 01:05:04,166 --> 01:05:06,666 ‏عيد ميلاد سعيد يا أختي. 1011 01:05:07,291 --> 01:05:08,458 ‏شكرًا يا "بيبي". 1012 01:05:09,625 --> 01:05:13,791 ‏عيد ميلاد سعيد! رباه… أطفئيها. 1013 01:05:16,333 --> 01:05:17,833 ‏تبدوان سعيدتان على غير العادة. 1014 01:05:18,333 --> 01:05:21,125 ‏يبدو أن الأمور ستتحسّن يا "شانتي". 1015 01:05:25,166 --> 01:05:26,500 ‏عمّ تتحدث؟ 1016 01:05:26,583 --> 01:05:28,375 ‏من يدري؟ ومن يهتم؟ 1017 01:05:29,416 --> 01:05:31,333 ‏- "هيب هيب"… ‏- "هوراي". 1018 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 ‏- "هيب هيب"… ‏- "هوراي". 1019 01:05:33,125 --> 01:05:34,000 ‏"هيب هيب" مرة أخرى… 1020 01:05:34,083 --> 01:05:35,083 ‏"هورا"! 1021 01:05:40,541 --> 01:05:43,416 ‏أعتقد أن الوقت قد حان ليلقي "بريغي" خطابًا. 1022 01:05:43,500 --> 01:05:44,583 ‏لا. 1023 01:05:44,666 --> 01:05:46,416 ‏هيا، قل شيئًا لها يا أخي. 1024 01:05:46,500 --> 01:05:47,916 ‏لست متحدثًا جيدًا. 1025 01:05:48,000 --> 01:05:51,708 ‏حقًا؟ حين تتحدث أنت و"إلفيس"، ‏لا يمكنكما التوقف عن الحديث. 1026 01:05:56,250 --> 01:05:57,833 ‏سأقول شيئًا. 1027 01:05:58,750 --> 01:06:00,750 ‏أمي، أنت تضعين الجميع قبلك. 1028 01:06:01,166 --> 01:06:05,041 ‏واليوم، بلغت سن الـ50، ‏وفي السنوات الـ50 المقبلة، سنضعك قبلنا. 1029 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 ‏أحبك للغاية يا أمي. عيد ميلاد سعيد. 1030 01:06:11,875 --> 01:06:15,791 ‏حان وقت الهدايا، ‏انتظري حتى تري ما أحضرته لك. 1031 01:06:18,291 --> 01:06:21,916 ‏التي قلت إنها عجبتك. عيد ميلاد سعيد. 1032 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‏حتى أنهم أعطونا مصفاة مجانية. 1033 01:06:28,083 --> 01:06:30,416 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا على لا شيء. 1034 01:06:32,166 --> 01:06:36,500 ‏"إلفيس"، أتعلم أنك أهديتني مجموعة أواني ‏ذات مرة في عيد ميلادي؟ 1035 01:06:36,583 --> 01:06:37,541 ‏أجل. 1036 01:06:37,625 --> 01:06:39,208 ‏أعطيتها إلى "ساديس". 1037 01:06:40,416 --> 01:06:41,791 ‏أنت تمزحين، صحيح؟ 1038 01:06:41,875 --> 01:06:44,166 ‏بحقكم، واضح أن قلب أخي ‏يسكنه الشخص المناسب. 1039 01:06:44,250 --> 01:06:45,416 ‏وفّري كلامك. 1040 01:06:45,500 --> 01:06:47,583 ‏"جين"، اهدئي من فضلك. 1041 01:06:47,666 --> 01:06:49,333 ‏لماذا تريدني أن أهدأ يا "إلفيس"؟ 1042 01:06:49,791 --> 01:06:53,000 ‏لأنك تستمتع بكل الاهتمام الذي تحصل عليه ‏من هذه المرأة. 1043 01:06:53,708 --> 01:06:55,750 ‏اعتذري من أختي الآن. 1044 01:06:55,833 --> 01:06:57,250 ‏لا، لا تعتذري. 1045 01:06:57,708 --> 01:07:00,125 ‏قضيت أغلب هذه الإجازة مع زوجينا. 1046 01:07:00,583 --> 01:07:03,041 ‏نستثمر في شركتها فحسب. 1047 01:07:03,125 --> 01:07:04,958 ‏إنها شركة استيراد وتصدير ‏ستُفتح في "ديربان". 1048 01:07:05,041 --> 01:07:07,916 ‏لذا بدلًا من دعوتي بهدّامة البيوت، ‏ربما عليك شكري. 1049 01:07:08,000 --> 01:07:10,083 ‏تبًا، هذا أسوأ. 1050 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 ‏هدّامة البيوت؟ 1051 01:07:11,833 --> 01:07:13,875 ‏إن الأمور تخرج عن السيطرة. أيمكننا الهدوء؟ 1052 01:07:13,958 --> 01:07:18,000 ‏مهلًا يا "بريشين"، ‏ليست حياة الجميع مثالية كحياتك. 1053 01:07:19,041 --> 01:07:23,625 ‏"إلفيس"، هل كنت ستعطيها المال؟ 1054 01:07:25,250 --> 01:07:26,625 ‏لا، ليس بعد. 1055 01:07:27,125 --> 01:07:30,083 ‏- لكن فكرة هذا العمل تُقدّر بذهب. ‏- اخرسي من فضلك. 1056 01:07:30,166 --> 01:07:33,375 ‏نعرف أنك ستعودين إلى "الصين" ‏بعد أسبوعين إلى "مارتن"، 1057 01:07:33,458 --> 01:07:35,708 ‏والذي هو رجل متزوج بالمناسبة. 1058 01:07:37,541 --> 01:07:39,250 ‏- أهذا صحيح؟ ‏- أنا هنا للأبد. 1059 01:07:39,333 --> 01:07:42,583 ‏أيتها المخادعة، ‏رأينا تذاكر الطيران في حقيبتك. 1060 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 ‏- "بريغي"؟ ‏- ماذا؟ 1061 01:07:46,416 --> 01:07:47,916 ‏هل أعطيتها المال؟ 1062 01:07:48,000 --> 01:07:49,541 ‏- لا. ‏- كم؟ 1063 01:07:49,625 --> 01:07:50,458 ‏100 ألف. 1064 01:07:52,500 --> 01:07:54,250 ‏ستعيدينها، صحيح؟ 1065 01:07:55,333 --> 01:07:56,750 ‏قامرت بها في الكازينو. 1066 01:07:57,291 --> 01:08:00,625 ‏كنت أضع الـ10 سنتات ‏في ماكينات الـ10 سنتات. 1067 01:08:00,708 --> 01:08:04,041 ‏أما هي كانت تضع عشرات الآلاف ‏على طاولات القمار. 1068 01:08:04,625 --> 01:08:05,666 ‏أبدأت القمار ثانيةً؟ 1069 01:08:06,750 --> 01:08:08,666 ‏أنا أخوك، كيف تفعلين هذا بي؟ 1070 01:08:09,791 --> 01:08:11,666 ‏- "بريغي"، أحتاج إلى المال. ‏- اسمعي… 1071 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 ‏سمعت ما يكفي. 1072 01:08:12,666 --> 01:08:13,500 ‏أرجوك يا "بريغي". 1073 01:08:13,583 --> 01:08:17,333 ‏لا يفعل أفراد العائلة هذا ببعضهما بعضًا. ‏ارحلي فحسب، من فضلك. 1074 01:08:18,625 --> 01:08:19,708 ‏ارحلي فحسب. 1075 01:08:26,333 --> 01:08:28,000 ‏لماذا لم تحذرانا؟ 1076 01:08:28,666 --> 01:08:30,791 ‏لماذا لم تخبرنا بشأن العمل؟ 1077 01:08:31,458 --> 01:08:33,208 ‏- كنا سنخبركما بشأن… ‏- متى؟ 1078 01:08:34,000 --> 01:08:36,541 ‏متى؟ حين تُبرم الصفقة بالفعل؟ 1079 01:08:38,125 --> 01:08:41,375 ‏كم كانت لتكون تكلفة هذه المغازلة ‏يا "إلفيس"؟ 1080 01:08:45,208 --> 01:08:48,291 ‏مدخرات حياتنا هي من عملك فقط يا "بريغي". 1081 01:08:51,125 --> 01:08:54,750 ‏كنت لتكون نكرة من دون هذه المرأة. 1082 01:08:57,541 --> 01:09:03,458 ‏وأنت! أنت متزوج أروع امرأة. 1083 01:09:04,458 --> 01:09:08,791 ‏لكن طوال وقتنا هنا، ‏جعلتها تشعر كأنها غير مرئية. 1084 01:09:08,875 --> 01:09:09,750 ‏لم أفعل ذلك. 1085 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 ‏بل فعلت. 1086 01:09:11,833 --> 01:09:13,083 ‏وتعرف ذلك. 1087 01:09:14,958 --> 01:09:16,375 ‏كم كنت ستعطيها؟ 1088 01:09:17,041 --> 01:09:19,125 ‏أقسم لك إنها لم تكن تعني لي شيئًا يا "جين". 1089 01:09:19,666 --> 01:09:20,958 ‏كم يا "إلفيس"؟ 1090 01:09:22,500 --> 01:09:27,125 ‏كم كنت ستعطيها؟ رد عليّ بحق السماء! 1091 01:09:27,208 --> 01:09:28,791 ‏رد عليّ فحسب! 1092 01:09:31,958 --> 01:09:33,041 ‏500 ألف. 1093 01:09:34,166 --> 01:09:36,125 ‏لم تكن تعني شيئًا لي يا "جين". 1094 01:09:36,208 --> 01:09:39,083 ‏إنه مجرد استثمار، لم تكن تعني شيئًا. 1095 01:09:43,041 --> 01:09:44,375 ‏التي لا تعني شيئًا بالنسبة إليك… 1096 01:09:45,958 --> 01:09:49,500 ‏التي لا تعني شيئًا بالنسبة إليك ‏جعلتني أشعر كأن عالمي كان ينهار. 1097 01:09:57,083 --> 01:09:58,208 ‏هيا، لنرحل. 1098 01:09:58,291 --> 01:09:59,333 ‏"جين". 1099 01:10:21,833 --> 01:10:23,750 ‏المنزل هادئ جدًا. 1100 01:10:25,875 --> 01:10:29,041 ‏أردنا ألا نكون وحدنا في هذه الرحلة. 1101 01:10:30,958 --> 01:10:32,291 ‏والآن نحن وحدنا، 1102 01:10:32,375 --> 01:10:37,541 ‏لا أريد شيئًا سوى سماع أصوات النكات والضحك. 1103 01:10:38,916 --> 01:10:41,250 ‏أي شيء إلا هذا الهدوء. 1104 01:10:44,208 --> 01:10:45,041 ‏حبيبي، 1105 01:10:47,166 --> 01:10:48,458 ‏أنا خائفة للغاية. 1106 01:10:50,791 --> 01:10:52,750 ‏ماذا إن كان فيّ علة ما فعلًا؟ 1107 01:10:52,833 --> 01:10:56,458 ‏لم نتأكد من شيء، وتعرفين أنني هنا بجانبك. 1108 01:10:57,708 --> 01:11:00,750 ‏يقلقني إن كنت… ماذا إن… 1109 01:11:00,833 --> 01:11:05,083 ‏حبيبتي، إياك والتفكير ‏أو قول هذا الأمر حتى. 1110 01:11:07,291 --> 01:11:09,208 ‏ماذا إن لم نستطع الإنجاب؟ 1111 01:11:14,416 --> 01:11:19,416 ‏ماذا إن بقى منزلنا هذا؟ سكون. 1112 01:11:20,958 --> 01:11:25,416 ‏وهدوء، ولا يُوجد فيه سوانا. 1113 01:11:27,416 --> 01:11:29,291 ‏لا أريده هادئًا. 1114 01:13:33,291 --> 01:13:39,708 ‏من كان ليظن ‏أنني سأذهب إلى المستشفى لأزوركما؟ 1115 01:13:40,458 --> 01:13:42,125 ‏يسعدني أنك تجدين هذا الأمر مضحكًا. 1116 01:13:43,541 --> 01:13:44,791 ‏لكن يجب أن أقول شيئًا. 1117 01:13:44,875 --> 01:13:47,750 ‏لا، لا تقولي شيئًا. 1118 01:13:48,166 --> 01:13:51,041 ‏كان علينا أن نكون صامتات في جيلنا. 1119 01:13:51,958 --> 01:13:53,291 ‏لم نتمكن من قول شيء. 1120 01:13:54,416 --> 01:13:59,750 ‏يسعدني أن العصور تتغيّر، وأنا فخورة بكما. 1121 01:14:01,416 --> 01:14:02,708 ‏شكرًا يا جدتي. 1122 01:14:04,250 --> 01:14:09,208 ‏لكن كان من الحماقة أن تقودا السيارة ‏في مثل هذه الحالة. 1123 01:14:10,041 --> 01:14:13,750 ‏حماقة كبير، أيتها الغبيتان. 1124 01:14:44,458 --> 01:14:49,291 ‏سيد "كاي"، سأتحقق إن كان بإمكانك الدخول. 1125 01:14:49,375 --> 01:14:50,958 ‏أحتاج إلى 5 دقائق فحسب. 1126 01:15:01,666 --> 01:15:05,041 ‏"نايدو"، كنتما تحاولان لسنة حتى وقتنا هذا. 1127 01:15:05,125 --> 01:15:07,416 ‏- نحو 11 شهرًا. ‏- أجل. 1128 01:15:07,500 --> 01:15:08,375 ‏حسنًا. 1129 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 ‏"ديسان"، اسأل أباك إن كان يريد الشاي. 1130 01:15:14,708 --> 01:15:17,708 ‏وأخبره بأن يغيّر مصباح الحمّام. 1131 01:15:30,625 --> 01:15:34,666 ‏آسفة جدًا، لكنها مشغولة. ‏لكن يمكنني أن آخذ الورود. 1132 01:15:39,333 --> 01:15:40,375 ‏شكرًا. 1133 01:15:54,291 --> 01:16:00,791 ‏نعم يا "ساديس"، أحيانًا أستسلم. وابني كذلك. 1134 01:16:01,583 --> 01:16:02,625 ‏لا يصلح لشيء. 1135 01:16:05,583 --> 01:16:07,125 ‏أتريد الشاي؟ 1136 01:16:07,583 --> 01:16:09,250 ‏نعم، أعدّي لي كوب شاي يا أمي. 1137 01:16:10,791 --> 01:16:13,375 ‏- مرحبًا يا صديقي. ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ 1138 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 ‏أنت محظوظ. 1139 01:16:15,250 --> 01:16:16,500 ‏تعود الأمور إلى طبيعتها ببطء. 1140 01:16:17,166 --> 01:16:18,458 ‏ماذا يعود؟ 1141 01:16:19,250 --> 01:16:21,500 ‏أيها الغبيان، عليكما تحسين سلوككما. 1142 01:16:22,083 --> 01:16:23,875 ‏لم تتصرفين هكذا يا أمي؟ 1143 01:16:23,958 --> 01:16:26,250 ‏أعرف أنك لا تزال تنام في غرفة "بريشين". 1144 01:16:28,250 --> 01:16:30,000 ‏تعتبران زوجتيكما كأمر مسلّم به. 1145 01:16:30,083 --> 01:16:32,250 ‏تعرفان ما الذي مررت به مع زوجي. 1146 01:16:32,875 --> 01:16:37,666 ‏توقفا وإلا سيكون الأوان قد فات، ‏والسبب أنكما غبيان. 1147 01:16:39,333 --> 01:16:40,333 ‏استيقظا. 1148 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 ‏استيقظا. 1149 01:16:47,500 --> 01:16:48,583 ‏استيقظا. 1150 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 ‏لا أصدّق أن إجازتكما أوشكت على الانتهاء. 1151 01:17:13,083 --> 01:17:15,458 ‏"جودي"، يمكننا الذهاب للتسوق يا عزيزتي. 1152 01:17:17,916 --> 01:17:22,125 ‏هل عندك بهارات؟ ‏لم تتح لي الفرصة لأعطيك البعض. 1153 01:17:23,166 --> 01:17:24,208 ‏لدينا كل شيء. 1154 01:17:34,458 --> 01:17:36,291 ‏اسمعا، 1155 01:17:37,708 --> 01:17:42,791 ‏أعرف أنها لم تكن أفضل إجازة، لكنني آسفة. 1156 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 ‏كنتما تشغلان بالنا. 1157 01:17:47,291 --> 01:17:50,583 ‏لا، لا تقلقا بشأننا. نحن ناجيتان وقويتان. 1158 01:17:57,333 --> 01:18:03,375 ‏كنا نراقبكما في فيلا الشاطئ وكنا… 1159 01:18:04,333 --> 01:18:06,083 ‏لم نستطع التوقف عن مراقبتكما. 1160 01:18:06,166 --> 01:18:12,000 ‏كنا آباء سيئين، لكنكما… 1161 01:18:12,708 --> 01:18:15,083 ‏ستكونان والدين رائعين في يوم من الأيام. 1162 01:18:30,666 --> 01:18:32,458 ‏لم يكن "بريشين" على طبيعته، صحيح؟ 1163 01:18:32,541 --> 01:18:37,000 ‏أجل، لاحظت ذلك. ‏ماذا عن "جودي"؟ كانت هادئة جدًا. 1164 01:18:37,916 --> 01:18:39,541 ‏أتظنين أنهما ما زلا غاضبين منا؟ 1165 01:18:39,625 --> 01:18:43,375 ‏"شانتي"، أظن أننا أخفقنا حقًا. 1166 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 ‏إنه "أرسيفان". 1167 01:18:46,375 --> 01:18:48,416 ‏لا تردّي عليه، تعرفين أنه لن يقول شيئًا. 1168 01:18:48,541 --> 01:18:50,458 ‏لا، يجب أن أرد عليه. 1169 01:18:51,375 --> 01:18:54,250 ‏مرحبًا، هل "بوباشا" بخير؟ 1170 01:18:55,458 --> 01:18:56,750 ‏هل تلد؟ 1171 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 ‏إنها تلد. 1172 01:19:01,041 --> 01:19:03,416 ‏كيف عرفت ذلك؟ لم يقل كلمة واحدة. 1173 01:19:04,083 --> 01:19:05,333 ‏شعرت بذلك فحسب. 1174 01:19:06,041 --> 01:19:08,375 ‏"الحد الأقصى زائران" 1175 01:19:33,416 --> 01:19:38,541 ‏ثمة شيء مميز في الحياة الجديدة، ‏في ولادة الطفل. 1176 01:19:39,708 --> 01:19:41,666 ‏ربما يجعلنا نشعر بالأمل. 1177 01:19:42,416 --> 01:19:47,250 ‏أو ربما يجعلنا نتذكر بعض اللحظات الخاصة ‏في حياتنا. 1178 01:19:48,083 --> 01:19:53,708 ‏حيث تشعرون أن كل شيء في نهاية المطاف ‏سيغدو على ما يُرام بطريقة ما. 1179 01:19:54,333 --> 01:19:59,833 ‏وما هو إلا مجرد انتظار ‏حتى الولادة الكبيرة التالية. 1180 01:20:26,458 --> 01:20:30,166 ‏"وصل المولود" 1181 01:20:51,250 --> 01:20:54,583 ‏مرحبًا أيها الطبيب، هل من أخبار؟ 1182 01:20:54,666 --> 01:20:58,291 ‏كيف الحال يا "بريشين"؟ وصلني للتو ‏نتائج فحوصات الدم من طبيب" ديربان"، 1183 01:20:58,375 --> 01:21:01,166 ‏وأرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني ‏حتى تلقي نظرة عليها. 1184 01:21:01,250 --> 01:21:03,250 ‏فحصت كل التفاصيل، 1185 01:21:03,333 --> 01:21:05,708 ‏ويسعدني أن أقول لكما ‏إن كل شيء على ما يرام. 1186 01:21:05,791 --> 01:21:09,166 ‏وآمل أنكما لن تنتظرا لوقت أطول ‏لبعض الأخبار الجيدة. 1187 01:21:09,250 --> 01:21:10,750 ‏- سيكون كل شيء بخير. ‏- أجل. 1188 01:21:12,500 --> 01:21:15,041 ‏عليكما الآن اتباع أوامري بدقة. 1189 01:21:18,208 --> 01:21:19,458 ‏أي أوامر؟ 1190 01:21:20,375 --> 01:21:25,500 ‏في المطبخ والصالة والحمّام والفناء والمرأب… 1191 01:21:25,583 --> 01:21:28,583 ‏حسنًا، أراكما قريبًا. 1192 01:21:35,125 --> 01:21:38,166 ‏يجب أن نلقي نظرة الآن ‏على أسماء "جينيفر" و"شانتي" للطفل. 1193 01:21:38,250 --> 01:21:42,791 ‏لا، مستحيل. لا أصدّق ما يحدث. 1194 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 ‏بل صدّقيه. 1195 01:22:06,250 --> 01:22:07,250 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 1196 01:22:11,708 --> 01:22:13,625 ‏أخفقت حقًا في الإجازة. 1197 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 ‏اتركني وحدي يا "إلفيس". 1198 01:22:19,541 --> 01:22:26,458 ‏لا أريد خسارتك يا "جين"، ‏لا يمكنني العيش من دونك. 1199 01:22:26,541 --> 01:22:29,208 ‏لقد جرحتني حقًا يا "إلفيس". 1200 01:22:30,333 --> 01:22:31,750 ‏أخبريني بما عليّ فعله فحسب. 1201 01:22:31,833 --> 01:22:33,291 ‏كسرتني. 1202 01:22:35,000 --> 01:22:36,333 ‏هذا ما فعلته. 1203 01:22:39,166 --> 01:22:41,708 ‏لا أصدّق حقًا أنني تصرفت هكذا. 1204 01:22:45,375 --> 01:22:49,250 ‏أنا آسف للغاية يا "جين". 1205 01:22:50,916 --> 01:22:55,166 ‏أواصل سؤال نفسي مرارًا وتكرارًا، ‏ما الذي فعلته 1206 01:22:55,875 --> 01:22:59,333 ‏- لأستحق معاملة كهذه. ماذا؟ ‏- لا يا "جين". 1207 01:23:03,291 --> 01:23:05,666 ‏كنت أنا السبب، كل شيء بسببي. 1208 01:23:09,500 --> 01:23:12,375 ‏"جين"، أنا آسف. 1209 01:23:15,125 --> 01:23:19,541 ‏"جين"… 1210 01:23:20,250 --> 01:23:21,750 ‏توقف فحسب. 1211 01:23:22,708 --> 01:23:25,625 ‏توقف يا "إلفيس". 1212 01:23:28,625 --> 01:23:33,125 ‏أحتاج إلى وقت وإلى مساحة و… 1213 01:23:33,791 --> 01:23:38,625 ‏أحتاج إلى أن أكون وحدي ‏وأن أحل هذه المسألة من أجلي. 1214 01:23:38,708 --> 01:23:44,708 ‏"جين"، يمكنني أن عطيك كل هذا، لكن أرجوك… 1215 01:23:46,375 --> 01:23:47,500 ‏لا تتركيني. 1216 01:23:50,208 --> 01:23:54,625 ‏"جين"، فعلنا كل شيء معًا. 1217 01:23:55,083 --> 01:23:59,250 ‏حققت كل شيء بسببك. 1218 01:23:59,333 --> 01:24:03,791 ‏أجل، لكنني لا أشعر بذلك على الإطلاق. 1219 01:24:03,875 --> 01:24:08,291 ‏مؤخرًا، لم تعد تراني حتى يا "إلفيس". 1220 01:24:08,375 --> 01:24:10,291 ‏لم تعد تراني حتى. 1221 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 ‏يمكنني أن أتغيّر. 1222 01:24:12,541 --> 01:24:15,833 ‏أعدك أنني سأتغيّر، لن يحصل هذا مجددًا. 1223 01:24:16,708 --> 01:24:23,250 ‏لا يمكنني أن أخسرك يا "جين". 1224 01:24:24,458 --> 01:24:25,416 ‏"جين"… 1225 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 ‏هل تبكي؟ 1226 01:24:32,291 --> 01:24:34,833 ‏"إلفيس"، هل… 1227 01:24:36,000 --> 01:24:38,166 ‏"إلفيس"، لم أرك تبكي من قبل. 1228 01:24:41,041 --> 01:24:44,333 ‏هذا لأنني لم أوشك على خسارتك من قبل. 1229 01:24:46,375 --> 01:24:48,000 ‏"إلفيس"… 1230 01:24:48,750 --> 01:24:50,333 ‏"إلفيس"… 1231 01:24:54,583 --> 01:24:56,291 ‏تعال. 1232 01:24:59,958 --> 01:25:02,666 ‏- "جين". ‏- لا بأس. 1233 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 ‏"ديسان"، اسأل والدك إن كان يريد الشاي. 1234 01:25:21,291 --> 01:25:22,500 ‏"شانتي نايدو"، 1235 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 ‏آمل أن يكون لذيذًا. 1236 01:25:48,833 --> 01:25:50,291 ‏اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به. 1237 01:25:52,875 --> 01:25:53,833 ‏أجل. 1238 01:25:59,583 --> 01:26:00,750 ‏أنا آسف جدًا. 1239 01:26:03,916 --> 01:26:07,333 ‏لن أضع أي افتراضات بعد الآن ‏قبل أن أتحدث إليك، اتفقنا؟ 1240 01:26:10,625 --> 01:26:11,625 ‏هذا كل شيء؟ 1241 01:26:18,541 --> 01:26:20,125 ‏سأعدّ لك الشاي دومًا. 1242 01:26:22,916 --> 01:26:24,291 ‏أنت تقترب. 1243 01:26:25,833 --> 01:26:27,250 ‏ثمة شيء آخر. 1244 01:26:31,041 --> 01:26:33,208 ‏رباه. هل طبخت الطعام؟ 1245 01:26:43,166 --> 01:26:45,333 ‏عيد ميلاد سعيد يا "شانتي نايدو". 1246 01:26:56,125 --> 01:26:57,875 ‏- سيداتي وسادتي، الفتية والفتيات. ‏- شكرًا. 1247 01:26:58,458 --> 01:27:01,583 ‏مرحبًا بكم. 1248 01:27:01,666 --> 01:27:05,125 ‏مساء الخير وأهلًا بكم في مهرجان "ديفالي". 1249 01:27:05,208 --> 01:27:08,916 ‏إذًا؟ هل ما زلت متخاصمة مع "إلفيس"؟ 1250 01:27:09,666 --> 01:27:12,708 ‏صالحته من أجل مهرجان "ديفالي". 1251 01:27:15,125 --> 01:27:16,375 ‏وأنت؟ 1252 01:27:16,458 --> 01:27:19,250 ‏ما شعورك باستعادة صوتك؟ 1253 01:27:21,250 --> 01:27:23,208 ‏أشعر كأن حياتي أشرقت من جديد. 1254 01:27:24,750 --> 01:27:27,333 ‏أنت تضيئين الليلة، تبدين مذهلة. 1255 01:27:28,208 --> 01:27:31,291 ‏شكرًا يا صديقتي. 1256 01:27:31,916 --> 01:27:34,208 ‏تم تشذيبهما للغاية، 1257 01:27:34,291 --> 01:27:38,583 ‏لكن في الأساس، نعرف أننا متزوجتان جوهرتان. 1258 01:27:39,083 --> 01:27:42,583 ‏في الأساس، تعرفان أنكما متزوجان أحمقان. 1259 01:27:47,208 --> 01:27:48,125 ‏ماذا؟ 1260 01:27:48,208 --> 01:27:50,750 ‏لا شيء. 1261 01:29:40,500 --> 01:29:45,250 ‏الزواج غريب، أحيانًا يبقى قويًا، 1262 01:29:45,541 --> 01:29:50,000 ‏وأحيانًا نور الزواج يطير مع الريح. 1263 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 ‏لكن الشيء المؤكد ‏أن الحب الحقيقي لن يفقد بريقه أبدًا. 1264 01:30:00,166 --> 01:30:03,708 ‏لكن هذه هي الحياة، ستكون هناك أوقات صعبة. 1265 01:30:03,791 --> 01:30:08,583 ‏لكن يجب في هذه الأوقات ‏أن تتمسكوا بشركائكم بإحكام. 1266 01:30:10,500 --> 01:30:15,333 ‏وتدللونهم وتقدرونهم، ‏وأعلموا بعضكما بعضًا دومًا 1267 01:30:15,416 --> 01:30:21,000 ‏بشعوركم مهما كلّف الأمر. إلى كل الأزواج، 1268 01:30:21,083 --> 01:30:25,166 ‏كونوا وقود مصباح بعضكما بعضًا، ‏لأنه حين يشع نوره، 1269 01:30:26,166 --> 01:30:30,458 ‏حتى أحلك الأوقات لن يكون أمامها أي فرصة. 1270 01:30:31,625 --> 01:30:34,375 ‏وهذا هو أرقى زواج. 1271 01:30:37,875 --> 01:30:40,750 ‏"من أجل (سوغن)" 1272 01:30:59,750 --> 01:31:02,250 ‏"(أرسيفان) و(بوباشا)" 1273 01:32:08,750 --> 01:32:09,666 ‏"الطفل يجعلنا 3" 1274 01:32:51,708 --> 01:32:57,875 ‏"البقاء على قيد الحياة" 1275 01:33:08,000 --> 01:33:10,958 ‏ترجمة "محمد زيدان"