1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:08,958 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,041 --> 00:00:22,541 Я часто думаю, что брак похож на океан. 5 00:00:25,041 --> 00:00:28,916 В хорошие минуты это самая чудесная вещь в мире. 6 00:00:31,000 --> 00:00:35,125 Полный страсти. Величественный. 7 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 Но смирный. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,583 Чистое волшебство. 9 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 Но когда он словно… 10 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 ИГРИВАЯ 11 00:01:01,666 --> 00:01:05,958 Брак беспорядочен. Он как лотерея. 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,833 Не знаешь, что тебе выпадет. 13 00:01:07,916 --> 00:01:09,083 Что думаешь? 14 00:01:09,750 --> 00:01:10,625 Насчет чего? 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Моей прически. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,041 А… Ничего. 17 00:01:16,041 --> 00:01:17,375 Сколько ты заплатила? 18 00:01:17,791 --> 00:01:19,041 Восемьсот. 19 00:01:20,458 --> 00:01:21,625 Это грабеж. 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,541 Попробуй моего парикмахера. 21 00:01:24,041 --> 00:01:26,916 Брак может также походить на огромное цунами. 22 00:01:27,500 --> 00:01:31,458 Волна приходит из ниоткуда. Что могло накрыть твоего мужчину? 23 00:01:32,291 --> 00:01:34,583 Шанти, ты слишком коротко подрезала ногти! 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,041 Она сделала отличный завтрак. 25 00:01:37,916 --> 00:01:39,083 Да, она не против. 26 00:01:39,166 --> 00:01:42,333 Брак может быть как чашка чая. 27 00:01:42,416 --> 00:01:43,708 Шанти, сделай мне чай. 28 00:01:43,791 --> 00:01:47,083 Иногда крепкий, иногда слабый. 29 00:01:47,166 --> 00:01:51,375 И ты спрашиваешь себя: «Эй, да что тут произошло?» 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 Чем ты занята? Делаешь ленте завивку? 31 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 Знаешь, я жду не дождусь, когда стану гордой бабушкой. 32 00:02:06,125 --> 00:02:09,791 В этом городе только одна бабушка, 33 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 ВЫЖИТЬ 34 00:02:11,083 --> 00:02:12,708 и она еще не умерла. 35 00:02:14,833 --> 00:02:16,000 Они уже скоро приедут. 36 00:02:16,875 --> 00:02:18,250 Могу я вам помочь? 37 00:02:18,333 --> 00:02:22,083 Нет, сиди там и помогай Десану надувать шарики. 38 00:02:22,166 --> 00:02:26,041 Я на последнем издыхании, а ты хочешь, чтобы я надувала шары? 39 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Очень неряшливо, Шанти. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,333 Неправда. 41 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 - Неряшливо. - Неправда. 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,916 Только взгляни. Сделай сама. 43 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 Ты смотрела список имен для ребенка от наших мам? 44 00:02:38,500 --> 00:02:40,208 Так похоже на Дженифер и Шанти. 45 00:02:41,500 --> 00:02:44,375 Когда мы станем родителями, будем делать всё по-своему. 46 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 У тебя новые туфли? 47 00:02:48,958 --> 00:02:51,125 Хочу взглянуть как следует, браток. 48 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 О боже! 49 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 Ха! «Взглянуть как следует, браток»? 50 00:02:57,916 --> 00:03:02,375 А с Прегги я не знаю, что он кричит: «Шанти!» или «Чаю!» 51 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 Он… 52 00:03:04,125 --> 00:03:05,125 Нервничаешь? 53 00:03:06,250 --> 00:03:07,458 Нет, не поела утром. 54 00:03:07,541 --> 00:03:11,416 Молодец, Шанти. Интервальная голодовка? 55 00:03:11,791 --> 00:03:14,791 Откуда у меня время на интервальные голодовки и прочее, 56 00:03:14,875 --> 00:03:17,041 когда Прегги вечно кого-то зовет домой. 57 00:03:17,125 --> 00:03:19,083 Что? Опять? 58 00:03:19,916 --> 00:03:20,875 Прегги козел. 59 00:03:22,125 --> 00:03:24,583 Когда он счастлив, счастлива и я. 60 00:03:25,458 --> 00:03:26,666 Наверно. 61 00:03:27,625 --> 00:03:28,916 Ладно, я не знаю. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Ты помнишь, что у нас есть план? 63 00:03:31,833 --> 00:03:33,625 Тебе исполняется 50 лет. 64 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 Праздник только для семейных пар. 65 00:03:36,291 --> 00:03:39,958 Праздник, когда мы вернем себе наших мужей. 66 00:03:40,041 --> 00:03:40,958 - Да. - Браток. 67 00:03:41,041 --> 00:03:44,375 Это же праздник, когда мы увильнем от жен? 68 00:03:48,166 --> 00:03:50,250 Они приехали! Прегги, Элвис, идем! 69 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 - Бабушка, идем. - Мама, пойдем. 70 00:04:00,750 --> 00:04:01,791 Где? 71 00:05:07,625 --> 00:05:09,833 Арсеван, ты ее уронишь! 72 00:05:10,416 --> 00:05:12,541 И как они ухитрились завести ребенка, 73 00:05:12,625 --> 00:05:15,041 не сказав друг другу ни слова? 74 00:05:15,291 --> 00:05:17,250 Для этого разговоры не нужны. 75 00:05:19,083 --> 00:05:20,458 Как мило они выглядят! 76 00:05:21,416 --> 00:05:22,750 Беременность ее украшает. 77 00:05:24,791 --> 00:05:26,958 Ты стал таким наблюдательным, Элвис. 78 00:05:27,041 --> 00:05:27,875 Чего? 79 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 Что случилось? 80 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 Менопауза. 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,666 Наверно, у Джоди и Пришена скоро будет ребенок. 82 00:05:35,750 --> 00:05:37,666 Будем надеяться. 83 00:05:37,750 --> 00:05:42,083 - Лучший подарок на 50 лет. - Знаю. 84 00:05:42,166 --> 00:05:44,000 Шанти! 85 00:05:45,041 --> 00:05:45,875 Я хочу чаю. 86 00:05:47,291 --> 00:05:48,208 И Элвису тоже. 87 00:05:48,916 --> 00:05:50,666 Одну минуту. 88 00:05:51,250 --> 00:05:52,666 Это заразно. 89 00:05:52,750 --> 00:05:56,125 Мне пол чайной ложки сахара и молоко. Молоко закипяти. 90 00:05:57,375 --> 00:05:58,916 Где мы ее оставим, когда уедем? 91 00:05:59,000 --> 00:06:02,083 Нет, я тоже поеду. Не хочу оставаться у родных. 92 00:06:02,458 --> 00:06:05,166 Можешь остаться у Шанти с Арсеваном и Пубашей. 93 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 - Да. - Элвис, она смерти моей хочет. 94 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 Мама, если бы я этого хотела, тебя бы уже давно не было. 95 00:06:10,958 --> 00:06:13,041 - Хватит. - Это она начала. 96 00:06:13,125 --> 00:06:15,625 Вы все прочтете в газетах о моих похоронах. 97 00:06:16,125 --> 00:06:18,750 Объявления. Вторая страница. 98 00:06:19,250 --> 00:06:22,958 Мать Элвиса Кандасами, в возрасте за 80. 99 00:06:23,833 --> 00:06:27,375 Золотое сердце. Ушла слишком рано. 100 00:06:27,791 --> 00:06:31,208 Удача не улыбалась, но в жизни многого добивалась. 101 00:06:32,416 --> 00:06:33,958 На кой черт кипятить молоко… 102 00:06:34,041 --> 00:06:35,750 На голове у нее закипяти. 103 00:06:45,375 --> 00:06:47,458 Что-то она долго не отвечает. 104 00:06:49,291 --> 00:06:51,875 Спорим на полсотни, что они спросят про ребенка. 105 00:06:51,958 --> 00:06:52,916 Связь установлена. 106 00:06:53,916 --> 00:06:55,083 Идите быстрее. 107 00:06:55,583 --> 00:06:56,416 Привет. 108 00:06:56,500 --> 00:07:00,250 Предупреждаю обоих: про детей не спрашивать! 109 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 Ты каждый раз это говоришь. 110 00:07:02,291 --> 00:07:03,208 Есть, вот они. 111 00:07:03,291 --> 00:07:04,708 - Привет! - Привет! 112 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 Привет всем. 113 00:07:05,708 --> 00:07:07,458 Мы как раз о вас говорили. 114 00:07:07,541 --> 00:07:08,875 Как праздник? 115 00:07:08,958 --> 00:07:13,500 Чудесно! Джоди, у тебя лицо… округлилось. 116 00:07:14,500 --> 00:07:15,916 Что? Я ничего не сказала. 117 00:07:16,708 --> 00:07:18,166 - Дайте мне! - Вот, бабушка. 118 00:07:18,250 --> 00:07:19,375 Держи перед собой. 119 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 - Так. - Привет. 120 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 Скажите мне, когда я стану прабабушкой? 121 00:07:25,125 --> 00:07:26,958 Нельзя так! Дай сюда. 122 00:07:27,041 --> 00:07:29,458 - Ты не говорила, что так нельзя. - Элвис просил 123 00:07:29,541 --> 00:07:31,916 всех ничего не говорить, а ты ляпнула. 124 00:07:32,000 --> 00:07:35,291 Я уже ничего сдержать не могу. Даже пукание. Старая слишком. 125 00:07:35,375 --> 00:07:37,333 Замолчи! Они еще на связи. 126 00:07:37,416 --> 00:07:39,041 Мама, у нас хорошие новости. 127 00:07:40,791 --> 00:07:42,375 Боже, это оно. 128 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 Ты же хотела подарок. 129 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 Я же знала. 130 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 Сначала успокойтесь. 131 00:07:46,291 --> 00:07:48,875 Мы спокойны. Абсолютно спокойны. 132 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 У меня даже прозвище «Спокойная». 133 00:07:53,458 --> 00:07:54,708 Мы приедем на Дивали. 134 00:07:58,250 --> 00:08:00,875 Ух ты! Это… так здорово! 135 00:08:01,375 --> 00:08:02,333 Фантастика! 136 00:08:02,416 --> 00:08:05,166 Мы с Джоди поговорили насчет твоего дня рождения, мама… 137 00:08:05,250 --> 00:08:06,500 Извини, не попадем. 138 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 Вы там вдвоем частенько всё обсуждаете? 139 00:08:10,125 --> 00:08:12,958 Это же азбука брака. Главное – общение. 140 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 Пришен, объясни мне. Как я стану прабабушкой, 141 00:08:17,583 --> 00:08:20,333 если ты не вставишь ключ… Ты понял, о чем я? 142 00:08:20,416 --> 00:08:22,625 Боже, мама! Ну ты что? 143 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Ладно, нам пора, но мы скоро увидимся. 144 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 - Пока! - Пока! 145 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 Ух ты! 146 00:08:30,875 --> 00:08:33,958 Ну мама! Ты такая неотесанная. 147 00:08:34,041 --> 00:08:37,166 Других слов просто нет. Просто неотесанная. 148 00:08:39,666 --> 00:08:42,416 Я упаковала что попроще, чтобы мужья смогли нам готовить. 149 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Прегги ни разу не готовил. 150 00:08:45,000 --> 00:08:47,166 И как тебе это нравится? 151 00:08:47,666 --> 00:08:49,250 Что он будет для тебя готовить? 152 00:08:50,375 --> 00:08:54,291 Я вся просто горю! 153 00:08:55,250 --> 00:08:56,500 И я так стесняюсь! 154 00:08:56,583 --> 00:09:00,625 Боже, ты намекаешь, что он тебя возбуждает, так? 155 00:09:03,500 --> 00:09:05,541 Шанти возбуждается. 156 00:09:05,625 --> 00:09:08,958 Заткнись, Джен. Ладно, а что у тебя особенного? 157 00:09:09,041 --> 00:09:11,833 Покажу, когда увидимся. 158 00:09:11,916 --> 00:09:13,750 Срам! Садистка. 159 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 Дженифер тоже. Распутницы! 160 00:09:16,416 --> 00:09:19,958 Мама, я тебя слышу. Немедленно положи трубку. 161 00:09:21,083 --> 00:09:23,458 А, Шанти тут с тобой? 162 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 Мама, положи трубку. 163 00:09:28,083 --> 00:09:31,166 Боже, Шанти, быстрей бы удрать от этой женщины. 164 00:09:31,250 --> 00:09:33,791 Наконец спокойствие. Осталась одна ночь. 165 00:09:33,875 --> 00:09:36,541 - Мы и наше спокойствие. - Да, только мы. 166 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 И я тоже. 167 00:09:39,666 --> 00:09:44,083 Мама, положи трубку. Немедленно! 168 00:09:45,375 --> 00:09:46,333 Мама! 169 00:09:55,708 --> 00:09:58,166 Вся твоя еда в морозилке. Хорошо, милый? 170 00:09:58,458 --> 00:10:00,791 И Арсеван за тобой присмотрит. Да, дорогой? 171 00:10:01,291 --> 00:10:03,041 Привет, Десан. Мой любимый. 172 00:10:03,750 --> 00:10:05,208 - Доброго дня. - На это место. 173 00:10:06,000 --> 00:10:06,958 Теперь эту. 174 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 Сколько еще сумок? 175 00:10:08,833 --> 00:10:10,000 Больше ничего. 176 00:10:15,291 --> 00:10:16,416 - Шанти! - Что? 177 00:10:16,500 --> 00:10:18,916 Они нас проверяют. Не смотри. Не показывай виду. 178 00:10:19,000 --> 00:10:20,291 - Хорошо. - Выставь попу. 179 00:10:20,375 --> 00:10:22,041 Позируй… 180 00:10:22,125 --> 00:10:25,125 Эй, взгляни на эти изгибы. 181 00:10:26,708 --> 00:10:29,208 Глянь на нее, братан. Супер! 182 00:10:30,541 --> 00:10:32,000 - Не смотри. - Ого! 183 00:10:32,083 --> 00:10:36,000 Я люблю такие изгибы. Ого! 184 00:10:36,083 --> 00:10:38,500 Тут столько сексуальности. 185 00:10:38,583 --> 00:10:41,541 Подожди, пока не покатаешься на ней. 186 00:10:45,041 --> 00:10:45,958 Дженифер. 187 00:10:46,875 --> 00:10:47,833 Что такое, мама? 188 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 Ничего не забыла? 189 00:10:49,333 --> 00:10:50,166 Что? 190 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Меня. 191 00:10:53,125 --> 00:10:55,500 - Блин! - Ничего. Мне это не надо. 192 00:10:58,375 --> 00:10:59,208 Ладно. 193 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 Глянь сюда… 194 00:11:01,000 --> 00:11:03,291 Вы когда уезжаете? 195 00:11:03,750 --> 00:11:06,666 Мы сначала отвезем маму, а потом… 196 00:11:06,750 --> 00:11:08,708 Кое-что заберем, а потом в путь. 197 00:11:09,458 --> 00:11:10,291 Кое-что? 198 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Это сюрприз. 199 00:11:13,125 --> 00:11:14,375 Только для вас двоих. 200 00:11:16,583 --> 00:11:19,416 Только не загуляйте, мальчики. Мы будем ждать. 201 00:11:38,875 --> 00:11:40,458 Ура! Вот здорово! 202 00:11:40,541 --> 00:11:46,333 - Едем в путешествие! - Просто не верится! 203 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Надо что-то пожевать. 204 00:11:48,833 --> 00:11:51,166 Тебе надо открыть рот? Поговори со мной. 205 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 САН ЛАМЕР 206 00:11:52,875 --> 00:11:55,041 Здравствуйте, г-жа Кандасами. С возвращением. 207 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 - Спасибо, Пьер. Приятно вернуться. - Как обычно? 208 00:11:58,166 --> 00:11:59,875 - Здорово! - Подготовлю немедленно. 209 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 Чудно! Спасибо, Пьер. 210 00:12:17,416 --> 00:12:18,916 Ого! 211 00:12:21,333 --> 00:12:23,916 Добро пожаловать в наше праздничное жилье. 212 00:12:24,958 --> 00:12:27,666 У меня слов нет. Вот это да! 213 00:12:28,166 --> 00:12:31,875 И это не всё. Вы займете главную спальню. 214 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 Шутишь. 215 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 Никаких возражений. 216 00:12:36,208 --> 00:12:39,000 Мы с Элвисом будем на противоположной стороне, 217 00:12:39,083 --> 00:12:41,625 чтобы вас не беспокоить. 218 00:12:41,708 --> 00:12:43,458 Об этом не беспокойся. 219 00:12:43,541 --> 00:12:47,333 Когда Прегги в настроении, он врубает ритм-н-блюз на полную. 220 00:12:51,833 --> 00:12:53,291 Я просто в восторге! 221 00:12:53,375 --> 00:12:59,166 И я тоже. Вот это жизнь, Шанти. Спокойствие. 222 00:13:03,916 --> 00:13:09,208 Что такое? Подожди! Слушай. 223 00:13:10,041 --> 00:13:10,916 Что? 224 00:13:12,458 --> 00:13:13,833 Ты слышишь бабушку? 225 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 Нет. 226 00:13:17,750 --> 00:13:18,875 Именно! 227 00:13:24,791 --> 00:13:31,791 Так красиво! Ух ты! Фантастическая вилла. 228 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 Мы тут первые. 229 00:13:53,333 --> 00:13:56,625 Элвис буквально унес меня на глазах у всех, 230 00:13:56,708 --> 00:13:59,666 прижал меня к стене и просто поцеловал. 231 00:13:59,750 --> 00:14:01,291 Он тебя прижал? 232 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Именно! 233 00:14:02,958 --> 00:14:04,833 И этот прижим не вошел глубже? 234 00:14:04,916 --> 00:14:06,583 Шанти, ты такая… 235 00:14:11,416 --> 00:14:14,375 Прегги поцеловал меня в туалете… 236 00:14:15,000 --> 00:14:16,541 И? 237 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Что это? 238 00:14:28,750 --> 00:14:32,458 Это они! Идем! Устроим им прием. 239 00:14:45,500 --> 00:14:46,666 Привет! 240 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Что случилось? Я не знаю. 241 00:14:52,416 --> 00:14:53,958 Что вы тут делаете? 242 00:14:54,333 --> 00:14:58,500 Это… сюрприз для вас. 243 00:14:59,166 --> 00:15:00,958 Я… Не понимаю. 244 00:15:01,791 --> 00:15:02,750 Папы. 245 00:15:03,250 --> 00:15:07,541 Дядя Элвис и папа это придумали, чтобы мы были на твоем дне рождения. 246 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 Это и есть сюрприз? 247 00:15:11,875 --> 00:15:13,041 Да! 248 00:15:13,125 --> 00:15:15,500 Вот это да! 249 00:15:15,583 --> 00:15:18,000 Да уж! Вот это да! 250 00:15:18,083 --> 00:15:19,458 Вы… Всё в порядке? 251 00:15:19,541 --> 00:15:24,166 Да! Я растеряна. Р… Рада! Я рада, растеряна… 252 00:15:24,250 --> 00:15:26,458 - Да, мы в восторге! - В восторге… 253 00:15:26,541 --> 00:15:28,416 Идите обнимите мамочек! 254 00:15:29,041 --> 00:15:30,500 - Как ты, Пришен? - Хорошо. 255 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 Кстати, ты хорошо прижал на последнем куске, чувак. 256 00:15:33,916 --> 00:15:34,750 Точняк. 257 00:15:34,833 --> 00:15:36,583 Вы действительно нас удивили. 258 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 - Салют! - Как ты, папа? 259 00:15:37,916 --> 00:15:39,291 Что это такое? 260 00:15:39,375 --> 00:15:40,208 Нас не подождали. 261 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 - Извини, папа, просчитался. - Привет! 262 00:15:42,333 --> 00:15:43,958 Секунду. У вас вещей еще больше. 263 00:15:44,041 --> 00:15:45,000 Куда столько сумок? 264 00:15:57,625 --> 00:15:59,500 Вся семья здесь… 265 00:16:02,833 --> 00:16:05,125 Я вижу, что вся семья здесь. Не тыкай меня. 266 00:16:05,208 --> 00:16:07,416 Дженифер, тебе платье не тесное? 267 00:16:08,166 --> 00:16:09,000 Почему? 268 00:16:09,083 --> 00:16:13,541 Потому что я тебя неплохо надула. Ты решила, что я не поеду, да? 269 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 И эта мысль еще не ушла. 270 00:16:16,166 --> 00:16:20,375 Это еще не весь сюрприз. Элвис, барабанную дробь. 271 00:16:22,000 --> 00:16:25,041 Вот! Шанти, это для тебя. 272 00:16:52,541 --> 00:16:53,916 Сестренка. 273 00:16:55,500 --> 00:16:58,333 Почти. Сестра мужа. 274 00:16:58,416 --> 00:17:01,208 Боженьки! Ты великолепна! 275 00:17:01,291 --> 00:17:02,125 Спасибо. 276 00:17:02,208 --> 00:17:04,458 А ты совсем вырос. И такой красивый. 277 00:17:05,208 --> 00:17:08,000 Прегги, кровь Найду тут сразу видно. 278 00:17:08,333 --> 00:17:09,708 У него мои уши. 279 00:17:10,250 --> 00:17:12,583 Так вы сестра Прегги? 280 00:17:13,250 --> 00:17:19,750 Беби, это моя лучшая подруга и сестра Дженифер, жена Элвиса. 281 00:17:20,416 --> 00:17:22,083 Ты очаровательна. 282 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 Спасибо. 283 00:17:25,083 --> 00:17:27,416 Надеюсь постареть так же изящно. 284 00:17:32,041 --> 00:17:35,583 Элвис, ты об этом знал? 285 00:17:36,250 --> 00:17:39,166 Да… Прегги меня спросил, я ответил «да». 286 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 Здесь восемь мест. 287 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 Чего? 288 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 Здесь восемь мест! 289 00:17:45,333 --> 00:17:50,708 Разве ты не знаешь, что для индийцев число удваивается? 8 – это 16, 16 – 32… 290 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 Мы справимся с толпой. Все втиснутся. 291 00:17:54,083 --> 00:17:56,833 - Элвис, это твое, верно? - Да. 292 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 Наше. 293 00:17:59,833 --> 00:18:00,666 Наше. 294 00:18:01,500 --> 00:18:03,333 Высокий, умеешь газануть… 295 00:18:03,916 --> 00:18:06,041 Джен, я ревную. 296 00:18:16,250 --> 00:18:18,875 Ладно! Есть кто-то хочет? 297 00:18:19,541 --> 00:18:20,458 Мы все. 298 00:18:21,458 --> 00:18:22,750 А теперь слушай меня. 299 00:18:22,833 --> 00:18:25,750 Это так нелепо, что я не знаю, что сказать. 300 00:18:26,375 --> 00:18:28,208 Если гулгулы не круглые, 301 00:18:28,458 --> 00:18:31,666 то гулаб джамун не поднимется. 302 00:18:33,166 --> 00:18:34,083 Мама! 303 00:18:36,000 --> 00:18:37,458 Ты видишь Прегги? 304 00:18:37,541 --> 00:18:39,291 Лыбится как чеширский кот. А Элвис… 305 00:18:40,125 --> 00:18:40,958 Она просто… 306 00:18:41,041 --> 00:18:44,375 Шанти, что там с чаем? 307 00:18:45,208 --> 00:18:46,541 Что там? Чайник не кипит? 308 00:18:46,625 --> 00:18:48,541 Убила бы этих двоих. 309 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Спасибо. 310 00:18:53,416 --> 00:18:56,750 Послушайте все. Мы распределили комнаты. 311 00:18:57,500 --> 00:19:00,166 Шанти и Прегги, у вас главная спальня. 312 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Мы с Элвисом по другую сторону гостиной. 313 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Джоди и Пришен, ваша комната рядом с нашей. 314 00:19:06,250 --> 00:19:07,583 И последняя спальня – 315 00:19:07,666 --> 00:19:10,375 для бабушки и Беби. 316 00:19:10,458 --> 00:19:11,583 Дай пять, соседка. 317 00:19:13,041 --> 00:19:16,875 Послушай, она только после развода. Ей надо побыть одной. 318 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 Тогда и мне отдельную комнату. 319 00:19:19,541 --> 00:19:20,791 Мама, заткнись. 320 00:19:20,875 --> 00:19:24,166 Просто не хочу, чтобы кто-то проснулся рядом с моим трупом. 321 00:19:24,250 --> 00:19:27,458 Ладно тебе, Джен. Придумай что-то для Беби. 322 00:19:29,625 --> 00:19:33,666 Ладно, попробуем так. Беби… у тебя своя комната. 323 00:19:33,750 --> 00:19:37,666 Джоди, вы с бабушкой в одной комнате. 324 00:19:38,000 --> 00:19:43,416 Пришен, примостишься с Десаном на диване. Улажено? 325 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 Папа, но мы с Джоди ожидали комнату для себя. 326 00:19:46,208 --> 00:19:49,208 Сынок, твоя тетя приехала из самого Китая. 327 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Да, но послушай, папа… 328 00:19:50,583 --> 00:19:53,458 Ну ты же потерпишь пару дней, правда? Ну же. 329 00:19:53,541 --> 00:19:57,625 Ты еще еду Беби не пробовал. С этой никакого сравнения. 330 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 С этой? 331 00:19:59,916 --> 00:20:02,875 Да, с тобой. Не с ней же. 332 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Элвис. 333 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 Мне им сказать, или ты скажешь? 334 00:20:09,125 --> 00:20:10,625 - Скажи ты. - Ладно… 335 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Я буду жить с вами. 336 00:20:13,166 --> 00:20:16,833 - Да, мы знаем. - Да, знаем. На одну неделю. 337 00:20:16,916 --> 00:20:21,750 Нет, насовсем. Навсегда. В Чатсворсе. 338 00:20:36,791 --> 00:20:37,833 Ладно. 339 00:20:37,916 --> 00:20:40,500 Успокойся и дыши, Шанти. Просто дыши. 340 00:20:40,583 --> 00:20:43,500 Джен, она останется в моем доме навсегда. 341 00:20:43,583 --> 00:20:45,791 Да, но почему ты не выскажешься? 342 00:20:45,875 --> 00:20:47,291 Потому что он так рад… 343 00:20:47,375 --> 00:20:48,416 В этом твоя проблема. 344 00:20:48,500 --> 00:20:51,583 Ты всегда думаешь о ком-то, а о себе – никогда. 345 00:20:52,250 --> 00:20:55,791 А ты сама? Скажи Элвису, что из-за него ты ощущаешь себя невидимой! 346 00:20:55,875 --> 00:20:59,750 Чокнулась? Я не могу. Еще решит, что я слишком много требую. 347 00:20:59,833 --> 00:21:02,208 А для него бегать за Беби нормально? 348 00:21:02,791 --> 00:21:04,083 Это твоя родственница. 349 00:21:04,666 --> 00:21:06,041 Теперь я виновата? 350 00:21:06,125 --> 00:21:10,958 Именно! Скажи членам твоей семьи держаться подальше от моего мужа. 351 00:21:11,291 --> 00:21:12,333 И что ты сделаешь? 352 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 Что ты сказала? 353 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Я сказала «И что ты сделаешь?» 354 00:21:19,291 --> 00:21:23,500 Даже так? А подойдешь поближе и скажешь мне это в лицо? 355 00:21:23,875 --> 00:21:26,750 Ну давай. 356 00:21:28,125 --> 00:21:29,958 Эй! 357 00:21:33,875 --> 00:21:39,000 Джен, прости! Ты в порядке? Джен, как ты? 358 00:21:51,333 --> 00:21:52,875 Я ничего не вижу! 359 00:21:53,291 --> 00:21:54,750 Пусти меня! 360 00:21:54,833 --> 00:21:57,375 Вот так! 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,166 Всё время, Шанти. 362 00:22:08,416 --> 00:22:11,875 Она всё время будет подкатывать к моему мужу. 363 00:22:12,625 --> 00:22:15,750 Как насчет меня? Она будет жить у меня дома. 364 00:22:15,833 --> 00:22:18,250 Она станет хозяйкой, а Прегги просто это допустит. 365 00:22:22,250 --> 00:22:23,375 Беби надо сплавить. 366 00:22:24,583 --> 00:22:30,666 Точно. Выкинем ее, пока не поздно. 367 00:22:30,750 --> 00:22:32,875 Добьемся, чего бы это ни стоило. 368 00:22:50,791 --> 00:22:52,166 МЕНТАЛЬНОСТЬ – ВСЁ 369 00:23:01,958 --> 00:23:04,125 О, сестренка… 370 00:23:04,208 --> 00:23:05,875 - Есть. - Да. 371 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 Лови. 372 00:23:08,333 --> 00:23:10,708 Ладно, последний. Это последний. 373 00:23:11,125 --> 00:23:13,708 - Бабушка, давай. - Давай, бабушка. 374 00:23:13,791 --> 00:23:16,208 - Теперь твоя очередь. Ну же. - Нет. 375 00:23:16,291 --> 00:23:17,875 А вы можете хватать ртом? 376 00:23:18,458 --> 00:23:20,875 Нет. Но у тебя это выходит профессионально. 377 00:23:21,583 --> 00:23:23,875 Идем. Время гулять по пляжу. Помните? 378 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Есть идея получше. 379 00:23:25,458 --> 00:23:28,250 Тридцать секунд. Беби это обожает. 380 00:23:28,333 --> 00:23:32,041 Ну если она обожает, сыграем и мы. 381 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 Что? 382 00:23:43,583 --> 00:23:46,166 СНОТВОРНОЕ 383 00:24:19,625 --> 00:24:21,333 - Ладно. Готовы? - Готовы. 384 00:24:21,416 --> 00:24:23,750 Мам, где у тебя был последний инсульт? 385 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 Уайлд Коуст. 386 00:24:25,166 --> 00:24:27,250 Есть! Так, Шанти. 387 00:24:27,333 --> 00:24:30,625 Он поет нашу любимую песню, «Никогда тебя…» Шанти, очнись! 388 00:24:30,708 --> 00:24:31,875 «…тебя не отдам…» 389 00:24:31,958 --> 00:24:33,041 - Рик Астли! - Точно. 390 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 Да, Джоди, спасибо. Шанти, сосредоточься. 391 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 Мне надо, чтобы ты не отвлекалась. 392 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 - Время. - Давай. 393 00:24:39,541 --> 00:24:41,000 Бедный мой малыш. 394 00:24:41,083 --> 00:24:43,208 Мама, еще так рано. Разбуди его. 395 00:24:43,291 --> 00:24:46,000 Это нелегко. Он спит как убитый. 396 00:24:47,666 --> 00:24:51,708 Беби, почему ты вернулась в Южную Африку? 397 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 Просто скучала по семье. 398 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 После 12 лет там ты заскучала по ней только сейчас? 399 00:25:01,750 --> 00:25:05,333 Честно говоря… У меня в Китае были проблемы, и… 400 00:25:05,416 --> 00:25:10,541 Ты не обязана ничего объяснять. Мы же семья, а семья на первом месте. 401 00:25:11,916 --> 00:25:13,666 Чья очередь? 402 00:25:13,750 --> 00:25:15,375 Наша очередь. Мужиков! 403 00:25:15,916 --> 00:25:16,958 Мужиков! 404 00:25:17,541 --> 00:25:18,875 Проверим этих мужиков. 405 00:25:18,958 --> 00:25:20,208 Готовы? 406 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 Так. У нее имя как у твоей жены, но на этом и всё. 407 00:25:24,625 --> 00:25:25,583 Дженифер Лопез! 408 00:25:25,666 --> 00:25:27,000 Попал! 409 00:25:32,000 --> 00:25:32,833 Мне он нравится. 410 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 Мама, надо рассказать нам побольше. 411 00:25:35,416 --> 00:25:37,958 Он красивый, известный… 412 00:25:38,041 --> 00:25:40,541 Он актер? Певец? Кто он, мама? 413 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 Он всяким занимается. 414 00:25:42,291 --> 00:25:44,375 Мама, время заканчивается. 415 00:25:44,833 --> 00:25:46,291 Опять? 416 00:25:46,375 --> 00:25:47,208 Время! 417 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 Вы не знаете Нельсона Манделу? 418 00:25:52,125 --> 00:25:55,250 Так, готовьтесь. Липовый Гугл. 419 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 - Яху. - Джоди, хорош! 420 00:25:57,583 --> 00:25:58,458 Ты за кого? 421 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Давайте. 422 00:26:01,416 --> 00:26:06,291 Так, тут… Девичья группа, кей-поп, два цвета. 423 00:26:06,791 --> 00:26:08,625 - Два. - «Блэкпинк»? 424 00:26:09,083 --> 00:26:10,041 Да! 425 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Откуда ты знаешь? 426 00:26:11,166 --> 00:26:12,833 Других цветов я не знаю. 427 00:26:13,291 --> 00:26:15,375 «Ощущаю это в руках, ощущаю это в ногах». 428 00:26:15,458 --> 00:26:17,250 - Артрит. - Мама… 429 00:26:18,625 --> 00:26:20,666 Нам надо еще одно очко, и всё! Откуда? 430 00:26:21,250 --> 00:26:22,125 «Любовь вокруг». 431 00:26:22,208 --> 00:26:25,666 - Да! - Да. Здорово! 432 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 Наша команда! 433 00:26:27,541 --> 00:26:29,125 Всё, мы закончили. 434 00:26:29,208 --> 00:26:30,333 - Вас побили. - Да. 435 00:26:30,416 --> 00:26:32,083 Я бы ее побила. 436 00:26:47,416 --> 00:26:49,083 Раз, два… 437 00:26:53,625 --> 00:26:57,083 Джоди, ты тут? 438 00:26:59,375 --> 00:27:00,541 Да, бабушка. 439 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 Дай мне руку, как я тебе давала в детстве. 440 00:27:20,750 --> 00:27:22,458 Как ваша команда проиграла! 441 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 Ты сюда приехал… 442 00:27:23,958 --> 00:27:27,791 - Неудачница! - Я не неудачница. 443 00:27:29,750 --> 00:27:33,041 Ох, Элвис, наконец-то. 444 00:27:33,583 --> 00:27:35,041 Немного времени наедине. 445 00:27:35,875 --> 00:27:40,166 Тебе надо время наедине? Тогда я пошел. 446 00:27:40,250 --> 00:27:42,416 Нет, подожди… 447 00:27:42,500 --> 00:27:44,083 Наедине с тобой. 448 00:27:48,750 --> 00:27:51,625 Это было так давно. Слишком давно. 449 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 Сними рубашку. 450 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 О, беби… 451 00:28:28,083 --> 00:28:29,416 - Что? - Что? 452 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 Что ты сказал? 453 00:28:33,375 --> 00:28:34,375 «О, беби». 454 00:28:34,458 --> 00:28:36,875 Вот так, Элвис? Только об этом и думаешь? Беби? 455 00:28:36,958 --> 00:28:40,583 С самого приезда сюда только Беби. Всё время. 456 00:28:40,666 --> 00:28:42,250 Я не думал про нее. 457 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Пожалуйста… 458 00:28:43,291 --> 00:28:44,125 - Эй! - Нет. 459 00:28:44,208 --> 00:28:46,333 - Просто забудь. - Джен… 460 00:28:51,791 --> 00:28:55,791 - Кто-то идет. Вставай. - Что? 461 00:29:04,125 --> 00:29:05,208 Тоже не спится? 462 00:29:06,458 --> 00:29:07,291 Перебрал кофе. 463 00:29:07,375 --> 00:29:10,291 А я после перелета не пришла в себя. Хоть пообщаемся. 464 00:29:11,833 --> 00:29:12,833 Ладно. 465 00:29:15,250 --> 00:29:16,208 Хочешь чего-нибудь? 466 00:29:16,291 --> 00:29:19,291 Нет, спасибо, тетя Беби. 467 00:29:19,375 --> 00:29:21,000 Тетя Беби? Да ладно тебе! 468 00:29:24,916 --> 00:29:26,750 Избавься от нее! 469 00:29:26,833 --> 00:29:28,416 Я думаю… Я стараюсь. 470 00:29:28,500 --> 00:29:30,791 - Возьми и просто… - Дай мне подумать. 471 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 Работает только одна голова? 472 00:29:33,333 --> 00:29:35,125 Извини, я… 473 00:29:37,750 --> 00:29:38,583 Кто под одеялом? 474 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 Там… Это… Десан. 475 00:29:42,541 --> 00:29:43,500 Хочешь молока? 476 00:29:43,583 --> 00:29:46,125 Нет! Он… намочил постель. 477 00:29:46,666 --> 00:29:49,208 Печально. Я слышала об этом. 478 00:29:49,291 --> 00:29:52,125 Так ты теперь известный доктор? 479 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Сколько получаешь? 480 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 О боже! 481 00:29:56,916 --> 00:29:59,541 Десан, да что с тобой! Простите, тетя Беби. 482 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Он сильно дергается! 483 00:30:01,375 --> 00:30:04,916 Для крупного парня у него костей многовато. 484 00:30:10,583 --> 00:30:12,750 Ладно, думаю, пора мне спать. 485 00:30:13,625 --> 00:30:15,041 Спокойной ночи, тетя Беби. 486 00:30:15,125 --> 00:30:18,416 Спокойной ночи, Пришен. Спокойной ночи, Джоди! 487 00:30:25,166 --> 00:30:31,125 Извини! 488 00:30:42,500 --> 00:30:46,333 Что за отдых, если не забрать всё бесплатное. 489 00:30:46,416 --> 00:30:48,833 Шампунь, кондиционер, всё подряд. 490 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 - Доброе утро! - Боже! 491 00:30:52,125 --> 00:30:53,583 Это я из-за тебя наделала! 492 00:30:54,000 --> 00:30:56,875 Этой ночью у меня и такого не было. 493 00:30:58,833 --> 00:31:01,041 Так вот куда Прегги ходил утром. 494 00:31:01,125 --> 00:31:01,958 Точно! 495 00:31:02,041 --> 00:31:05,000 Представляешь, они действительно для нас готовили! 496 00:31:05,083 --> 00:31:06,291 - Ух ты… - Вот такое. 497 00:31:09,541 --> 00:31:10,666 Телефон Беби. 498 00:31:11,583 --> 00:31:12,916 Звонит Мартин. 499 00:31:13,000 --> 00:31:14,041 Кто такой Мартин? 500 00:31:14,125 --> 00:31:15,083 Не знаю. 501 00:31:15,166 --> 00:31:16,750 - Ответь. - Нет. 502 00:31:16,833 --> 00:31:18,458 - Ответь! - Ты свихнулась? 503 00:31:18,541 --> 00:31:21,458 Джен, нет! Дженифер, стой! 504 00:31:23,833 --> 00:31:24,666 Привет! 505 00:31:25,500 --> 00:31:29,125 Беби! Слава богу, ты ответила. Я по тебе скучаю. 506 00:31:29,208 --> 00:31:30,875 Привет, Мартин. 507 00:31:30,958 --> 00:31:34,291 Беби, я с ума схожу. Пожалуйста, вернись. Где ты? 508 00:31:34,375 --> 00:31:35,208 Как ты могла так? 509 00:31:35,291 --> 00:31:37,083 Мне плохо от волнений. 510 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 - Да, у нас были... - Я… 511 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 Но пожалуйста… 512 00:31:40,416 --> 00:31:41,500 - Я тебя заберу… - Нет. 513 00:31:41,583 --> 00:31:46,583 - Джени, что ты… Они идут… - Да можешь ты… 514 00:31:50,041 --> 00:31:53,708 Выслушай меня… 515 00:31:56,125 --> 00:31:56,958 Привет! 516 00:31:59,916 --> 00:32:00,916 Как у вас дела? 517 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 Выспалась? 518 00:32:02,708 --> 00:32:05,750 Да! Как сыграли в гольф? 519 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 Это вроде мой телефон. 520 00:32:09,750 --> 00:32:11,416 Телефон? 521 00:32:11,500 --> 00:32:12,583 Не слышу ничего. 522 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Нет, он звонит. 523 00:32:14,666 --> 00:32:17,708 Звонит? Нет, не слышу. 524 00:32:27,375 --> 00:32:28,958 Я думала, что там обезьяна. 525 00:32:37,000 --> 00:32:38,375 Привет! 526 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 Привет! 527 00:32:40,750 --> 00:32:43,000 Кто-то сегодня утром потрудился! 528 00:32:43,083 --> 00:32:44,916 Вы действительно для нас готовили! 529 00:32:49,041 --> 00:32:51,333 Как благодарность за это утро 530 00:32:53,458 --> 00:32:54,833 я приготовила завтрак! 531 00:33:28,833 --> 00:33:29,791 Бабушка? 532 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Нет. 533 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Супер, Беби. 534 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 Привет. 535 00:34:00,250 --> 00:34:01,500 Как пробежался? 536 00:34:01,583 --> 00:34:05,000 Неплохо. Очень скучал по тебе. 537 00:34:06,541 --> 00:34:08,583 Прыгаем в душ вместе. 538 00:34:10,583 --> 00:34:14,916 Иди первым. А я возьму кое-что из моей сумки. 539 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 Дай мне пару минут. 540 00:34:20,791 --> 00:34:23,833 Когда Беби въедет, ты хоть отдохнешь от кухни. 541 00:34:45,291 --> 00:34:49,000 Было бы здорово, если бы это вы двое готовили для нас. 542 00:34:49,583 --> 00:34:52,541 - Шанти не дает мне готовить. Верно? - Что это? 543 00:34:52,625 --> 00:34:54,333 Был бы приятный сюрприз. 544 00:34:54,416 --> 00:34:55,583 Что такое? 545 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Я правда очень… 546 00:35:05,750 --> 00:35:08,041 Чудесный сюрприз. Спасибо, Беби. 547 00:35:08,125 --> 00:35:10,708 Видишь? Ты не знаешь, что теряешь. 548 00:35:14,958 --> 00:35:18,875 Судя по виду, немного. 549 00:35:19,416 --> 00:35:20,833 Бабушка! 550 00:35:23,041 --> 00:35:24,000 Сделаешь лучше? 551 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Никогда. 552 00:35:44,333 --> 00:35:48,500 Ты играешь? Почему? Стесняешься? 553 00:36:40,875 --> 00:36:44,000 Извини за прошлую ночь. 554 00:36:44,083 --> 00:36:47,083 Джен, вокруг люди. 555 00:36:47,166 --> 00:36:48,291 И? 556 00:37:04,166 --> 00:37:05,666 Может, поплывем по семьям? 557 00:37:05,750 --> 00:37:08,291 Нет! 558 00:37:08,708 --> 00:37:12,375 Вы с Шанти берите медленную лодку. Мы с Прегги устроим гонку. 559 00:37:12,458 --> 00:37:13,291 Да? 560 00:37:13,708 --> 00:37:14,833 Давай, браток. 561 00:37:15,208 --> 00:37:16,666 - Идете наперегонки? - Да! 562 00:37:16,750 --> 00:37:18,250 Я тоже хочу. 563 00:37:18,875 --> 00:37:20,083 Выбирай, Беби. 564 00:37:20,166 --> 00:37:21,083 Идем, Беби! 565 00:37:30,875 --> 00:37:32,708 Мы как три мушкетера. 566 00:37:32,791 --> 00:37:33,708 Ну пожалуйста… 567 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 Элвис, догоняй, если сможешь! 568 00:37:36,041 --> 00:37:37,333 Только гляньте на нее. 569 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 Кокетничает с моим мужем. 570 00:37:39,833 --> 00:37:41,416 На твоем месте дала бы ей пинка. 571 00:37:41,500 --> 00:37:44,333 Ее не волнует, что Мартин женат? 572 00:37:44,416 --> 00:37:46,125 - А кто это? - Элвис, напрягись, 573 00:37:46,416 --> 00:37:49,500 - если хочешь меня догнать. - Ладно, нагоняю! 574 00:37:49,583 --> 00:37:53,166 Может, это Мартин виноват в ее проблемах? 575 00:37:55,166 --> 00:37:57,291 Я не верю ни в одну из ее историй. 576 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 Знаешь, что надо сделать? 577 00:37:59,166 --> 00:38:02,416 Надо разговорить ее, чтобы она нам всё рассказала. 578 00:38:02,500 --> 00:38:05,791 Тогда мы придумаем, как сплавить ее обратно в Китай! 579 00:38:06,458 --> 00:38:10,291 Мы были не слишком приветливы с ней после приезда. 580 00:38:11,625 --> 00:38:12,666 Я могу вам помочь. 581 00:38:12,750 --> 00:38:14,666 И как ты нам поможешь? 582 00:38:15,458 --> 00:38:20,166 Все идут ко мне. Знаешь причину? У меня лицо, которому доверяют. 583 00:38:20,958 --> 00:38:23,291 А у меня лицо кинозвезды. 584 00:38:24,958 --> 00:38:30,208 А она права. Беби не заподозрит старушку. 585 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 Только не дай этой старушке одурачить тебя. 586 00:38:35,500 --> 00:38:37,708 И что я с этого буду иметь? 587 00:38:38,958 --> 00:38:40,458 Говорила же! Видишь? 588 00:38:42,666 --> 00:38:44,041 Пойдешь со мной на рынок. 589 00:38:44,541 --> 00:38:45,583 Нет, спасибо. 590 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 Но ты обожаешь рынок! 591 00:38:48,458 --> 00:38:50,375 Еще я обожаю казино. 592 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 Хорошо. Дополнительный поход в казино раз в неделю. 593 00:38:55,666 --> 00:38:56,750 Два раза в неделю. 594 00:38:56,833 --> 00:39:01,500 Нет! Один лишний час раз в неделю. И я не говорю Элвису, где ты была. 595 00:39:02,958 --> 00:39:03,875 - Согласна. - Лады. 596 00:39:11,708 --> 00:39:15,500 За мной многие ухаживали. Что-то во мне такое было. 597 00:39:16,583 --> 00:39:17,833 Бабушка, ты меня убьешь. 598 00:39:18,416 --> 00:39:19,791 Себя тоже. Я тоже умираю. 599 00:39:20,916 --> 00:39:21,875 Беби нет. 600 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 Только наши мужья и мы. Наедине. 601 00:39:26,125 --> 00:39:27,333 Точно. 602 00:39:28,416 --> 00:39:30,625 - Где они? - Почему так задержались? 603 00:39:31,458 --> 00:39:32,416 Что мне им сказать? 604 00:39:33,000 --> 00:39:34,833 Нам лучше в это не лезть, малыш. 605 00:39:35,958 --> 00:39:36,833 Хорошо. 606 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 Я люблю тебя. 607 00:39:38,083 --> 00:39:39,416 И я тебя. Пока. 608 00:39:43,791 --> 00:39:47,833 Дженифер так мило поступила. Наверно, у нее доброе сердце. 609 00:39:48,416 --> 00:39:50,458 Наверно. Не знаю. 610 00:39:52,000 --> 00:39:55,541 Ты такая красивая девушка. Почему ты не замужем? 611 00:39:58,875 --> 00:40:00,458 Можно два коктейля? 612 00:40:00,916 --> 00:40:02,708 Уже хватит. У меня живот полный. 613 00:40:04,875 --> 00:40:05,833 Мужики, клюет! 614 00:40:05,916 --> 00:40:07,125 - Что? - Тяни! 615 00:40:07,208 --> 00:40:10,041 - Я тяну. Я сматываю. - Мотай. Давай! 616 00:40:10,916 --> 00:40:11,916 Знаешь, что это? 617 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 Я… Нет, не знаю. 618 00:40:14,250 --> 00:40:16,500 Значит, он ничего не знает. 619 00:40:18,500 --> 00:40:19,541 Эй… 620 00:40:21,000 --> 00:40:21,833 Дженифер. 621 00:40:21,916 --> 00:40:23,375 Не сейчас! 622 00:40:24,791 --> 00:40:25,875 Привет, любимая. 623 00:40:25,958 --> 00:40:28,458 Где вы? Вы на пляже? 624 00:40:28,541 --> 00:40:30,250 Нет, мы в магазине. 625 00:40:30,958 --> 00:40:36,666 Девушке стало немного плохо, и Пришен не хочет рисковать. 626 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 Да, конечно. 627 00:40:38,458 --> 00:40:42,916 Смешно. Мы хотели провести с вами немного времени на пикнике. 628 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 Но похоже, любимая, что у нас не выйдет. 629 00:40:46,416 --> 00:40:48,250 Не переживай. 630 00:40:49,375 --> 00:40:50,958 Ладно, любимая, пока. 631 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Давай тяни. 632 00:40:55,458 --> 00:40:57,916 Братан, там акула. 633 00:40:58,000 --> 00:40:59,333 - Что? - Это акула. 634 00:41:02,000 --> 00:41:02,916 Что такое? 635 00:41:03,916 --> 00:41:04,750 Что? 636 00:41:07,250 --> 00:41:10,708 Столько времени в Китае – и не облюбовала ничьи палочки? 637 00:41:10,791 --> 00:41:12,750 Ты потрясная. 638 00:41:14,125 --> 00:41:16,208 И никто не читал твои предсказания? 639 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Слава богу. Выпей. 640 00:41:20,083 --> 00:41:21,625 - Что это? - Просто попробуй. 641 00:41:27,750 --> 00:41:33,375 Неплохо. Я зря теряла время, когда пила кокосовую воду. 642 00:41:33,458 --> 00:41:36,833 До казино всего пара минут пути. Что скажешь, бабушка? 643 00:41:37,500 --> 00:41:39,916 Элвису не нравится, когда я туда хожу. 644 00:41:40,541 --> 00:41:42,125 Я не скажу, если ты не скажешь. 645 00:41:47,333 --> 00:41:48,458 Выпьем! 646 00:41:50,750 --> 00:41:54,625 Что ты сказал Джоди насчет того, где мы? 647 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 Правду, дядя Элвис. 648 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 Да что с тобой такое? 649 00:41:59,666 --> 00:42:01,583 Она не проболтается, если ты об этом. 650 00:42:01,666 --> 00:42:04,333 Вот это мой парень. 651 00:42:05,125 --> 00:42:11,041 Папа, правда – как дохлая рыба. Всегда всплывает на поверхность. 652 00:42:14,208 --> 00:42:18,416 Парень, не стоит переживать насчет правды. 653 00:42:18,708 --> 00:42:20,958 Сосредоточься на сохранении спокойствия. 654 00:42:22,208 --> 00:42:27,000 Понимаешь, чем ты спокойнее, тем спокойнее брак. 655 00:42:27,083 --> 00:42:29,833 Иногда правда только мешает. 656 00:42:30,583 --> 00:42:32,541 Абсолютно не согласен, дядя Элвис. 657 00:42:32,875 --> 00:42:36,583 Круто. Прегги, он абсолютно не согласен. 658 00:42:37,000 --> 00:42:39,666 Говоришь словами больших людей? 659 00:42:43,458 --> 00:42:49,000 Слушай, мы наблюдали за тем, как вы с Пришеном переглядываетесь. 660 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 Глазами из спальни. 661 00:42:51,791 --> 00:42:52,833 Как? 662 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Глазами из спальни. 663 00:42:54,833 --> 00:42:57,083 Когда есть настроение порезвиться. 664 00:42:59,166 --> 00:43:00,041 Что? 665 00:43:07,458 --> 00:43:09,291 Выглядишь так, будто у тебя запор. 666 00:43:13,875 --> 00:43:17,583 Мы видим, как ты всегда смотришь на Джоди, словно спрашивая. 667 00:43:17,666 --> 00:43:18,625 Точно. 668 00:43:18,708 --> 00:43:22,416 Допустим, я буду Джоди. Подвинься ближе. 669 00:43:22,750 --> 00:43:24,583 - Ближе. - Элвис, я держу. 670 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 - Ближе… - Так. 671 00:43:27,875 --> 00:43:29,875 Что скажешь, Пришен? 672 00:43:31,000 --> 00:43:33,750 Можно мне в магазин? Можно мне в спортзал? 673 00:43:33,833 --> 00:43:36,375 - Мы так не звучим! - Ага! 674 00:43:36,458 --> 00:43:38,000 - Иди сюда! - Давай! 675 00:43:39,083 --> 00:43:39,916 Крепче! 676 00:43:40,000 --> 00:43:41,958 Еще теснее? Так достаточно? 677 00:43:44,750 --> 00:43:46,583 Что скажешь, Пришен? 678 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 Можно мне спать? 679 00:43:49,083 --> 00:43:52,625 Можно есть? Можно пить? Что мне дальше делать? 680 00:43:54,916 --> 00:43:56,333 - Я так не звучу. - Эй! 681 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Мы своими глазами видели, как ты поворачиваешься к Джоди 682 00:43:59,750 --> 00:44:01,208 и спрашиваешь разрешения. 683 00:44:01,291 --> 00:44:02,291 Точно. 684 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 - Ты шею не потянул, парень? - Что? 685 00:44:04,833 --> 00:44:07,583 Туда, сюда. 686 00:44:10,000 --> 00:44:14,791 - Ну вы даете! - Всё прошло супер! 687 00:44:14,875 --> 00:44:18,000 Мы так хорошо сыграли. Сказали, что женщине плохо. 688 00:44:18,083 --> 00:44:20,458 Он даже издавал звуки как больная женщина. 689 00:44:20,541 --> 00:44:22,375 Спасите меня! Скорее! 690 00:44:25,541 --> 00:44:27,208 - Привет. - Привет. 691 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 Над чем смеетесь? 692 00:44:30,625 --> 00:44:32,833 Хорошо, что я замариновала побольше мяса. 693 00:44:32,916 --> 00:44:35,083 Вы таких маленьких рыбок купили. 694 00:44:35,166 --> 00:44:37,541 И правда. Зачем вы их вообще покупали? 695 00:44:37,625 --> 00:44:41,458 Вы выбирать не умеете. Вот ваша беда. Взгляните. Они как сардины. 696 00:44:42,041 --> 00:44:43,333 Кроме этой. 697 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 - Да. - Эта приличная. 698 00:44:45,125 --> 00:44:46,041 Эту я поймал. 699 00:44:51,875 --> 00:44:52,750 Ты поймал? 700 00:44:59,500 --> 00:45:04,041 Пойдем, Шанти. Что-то у меня вдруг аппетит пропал. 701 00:45:09,250 --> 00:45:14,375 Ну что, папа, как шея? Не потянул? 702 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 Эй! 703 00:45:18,916 --> 00:45:20,833 Эта Беби меня погубит. 704 00:45:22,666 --> 00:45:25,208 Если она приедет к нам в Чатсворс, семье конец. 705 00:45:27,750 --> 00:45:28,666 Ну и штучка! 706 00:45:33,291 --> 00:45:34,125 И? 707 00:45:34,625 --> 00:45:35,875 У меня большие уши. 708 00:45:36,625 --> 00:45:38,208 Что ты узнала, бабушка? 709 00:45:38,875 --> 00:45:40,916 Не знаю. А что вы разузнали? 710 00:45:41,000 --> 00:45:45,291 Что я тебе говорила? Она всегда так. Говорит, но ничего не делает. 711 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 Что-то меня кусает. 712 00:45:50,708 --> 00:45:51,625 Что это? 713 00:45:55,916 --> 00:45:58,458 Это номер Мартина. 714 00:45:59,083 --> 00:46:00,375 Что? 715 00:46:04,500 --> 00:46:05,583 Алло, Беби? 716 00:46:05,666 --> 00:46:06,875 Привет, это Мартин? 717 00:46:08,416 --> 00:46:09,791 Да, это Мартин. 718 00:46:09,875 --> 00:46:14,291 Меня зовут Кимберли. Я из международного аэропорта Дубая. 719 00:46:14,375 --> 00:46:18,791 Мы обнаружили в женской сумочке вашу визитку. 720 00:46:18,875 --> 00:46:22,541 Вам случайно не знакома пассажирка, 721 00:46:22,625 --> 00:46:24,833 направлявшаяся в Южную Африку? 722 00:46:25,291 --> 00:46:27,541 Боже, это моя девушка. Она в Южной Африке? 723 00:46:28,000 --> 00:46:29,458 Она исчезла без следа, и… 724 00:46:29,541 --> 00:46:31,708 Я сейчас у нее дома. Я надеялся, что… 725 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 Она там никого не знает. 726 00:46:34,541 --> 00:46:37,666 Простите, что побеспокоила, сэр. 727 00:46:37,750 --> 00:46:41,541 Я не знаю, что мне делать. Если бы знать, что я сделал не так… 728 00:46:41,625 --> 00:46:43,291 Теперь она для меня потеряна. 729 00:46:43,375 --> 00:46:44,208 Как жалостно. 730 00:46:44,291 --> 00:46:45,666 Теперь она меня игнорирует. 731 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 О боже! 732 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 - Замечательный акцент. - Спасибо. 733 00:46:54,166 --> 00:46:56,166 Она так и с белыми говорит. 734 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 Я бы не отказалась от чашечки чая. 735 00:47:41,916 --> 00:47:44,375 Я бы тоже. 736 00:47:46,625 --> 00:47:50,875 Браток, чая хочешь? Шанти сделает. 737 00:47:50,958 --> 00:47:52,666 Да, и пару самос. 738 00:47:52,750 --> 00:47:53,750 Тихо! 739 00:47:54,750 --> 00:47:56,833 Классная идея, браток. 740 00:47:57,208 --> 00:47:59,333 Прегги, а почему ты не сделаешь чай? 741 00:48:01,416 --> 00:48:06,083 Я в жизни чашки чая не сделал. Спроси Шанти. 742 00:48:16,625 --> 00:48:18,208 Я на силовую ходьбу. 743 00:48:23,166 --> 00:48:24,375 Что случилось? 744 00:48:24,458 --> 00:48:25,958 Пойду помогу Шанти. 745 00:48:33,375 --> 00:48:34,208 Так… 746 00:48:36,541 --> 00:48:39,375 Теперь слушай. Просто подыгрывай мне. 747 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 Куда ты? 748 00:48:47,333 --> 00:48:48,166 На рыбалку. 749 00:48:48,958 --> 00:48:50,041 Мы умеем рыбачить? 750 00:48:50,125 --> 00:48:51,333 Просто идем. 751 00:49:06,750 --> 00:49:07,958 Они нас наказывают. 752 00:49:08,583 --> 00:49:10,791 Шанти, иди быстрее. 753 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 Иду я, иду. 754 00:49:12,916 --> 00:49:15,500 - Мы ее упустим. - Я не могу быстрее. 755 00:49:17,000 --> 00:49:19,833 Шанти, мы ее упустим. 756 00:49:19,916 --> 00:49:22,541 Еще пару шагов – и до юбилея я не доживу. 757 00:49:22,625 --> 00:49:26,000 Ладно, дыши. Еще чуть-чуть. 758 00:49:27,000 --> 00:49:30,125 Стой! 759 00:49:30,208 --> 00:49:33,416 - Что ты будешь делать с биноклем? - Тихо! 760 00:49:33,500 --> 00:49:37,208 Я же говорила, что люблю наблюдать за птицами! 761 00:49:39,500 --> 00:49:43,791 Боже… Она говорит по телефону. Интересно, с кем? 762 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 Думаешь, с Мартином? 763 00:49:46,791 --> 00:49:49,333 Откуда мне знать? Это бинокль, а не наушники. 764 00:49:50,750 --> 00:49:53,208 Так, быстро. Надо подобраться поближе. 765 00:49:53,291 --> 00:49:54,291 Не прячь. 766 00:49:54,375 --> 00:49:55,916 Двигайся! 767 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 Пройди еще чуть-чуть. До того дерева. Сюда! 768 00:50:04,625 --> 00:50:07,291 Моя сумочка? Откуда у них твой номер? 769 00:50:08,250 --> 00:50:12,250 Да, но они, наверно, ошиблись. Все мои вещи при мне. 770 00:50:12,708 --> 00:50:16,250 Короче, слушай. Когда я вернусь, у тебя на пальце не должно быть кольца. 771 00:50:16,791 --> 00:50:18,500 Она возвращается в Китай. 772 00:50:18,583 --> 00:50:19,875 Заткнись! 773 00:50:22,250 --> 00:50:23,208 Подожди-ка. 774 00:50:24,166 --> 00:50:28,000 Черт! Смотри, она нас услышала. Крикни как птица, или что-то придумай. 775 00:50:28,708 --> 00:50:31,083 Ты специалистка по птицам, ты и кричи. 776 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Ладно, подожди. 777 00:50:37,458 --> 00:50:38,583 Есть тут кто? 778 00:50:38,666 --> 00:50:40,666 - Что это было? - Разогреваю горло. 779 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Тут кто-то есть? 780 00:50:49,250 --> 00:50:50,208 Это что было? 781 00:50:50,291 --> 00:50:51,208 Ибис. 782 00:50:51,291 --> 00:50:53,666 Господи, а похоже на гиену. 783 00:50:54,250 --> 00:50:55,625 Сумеешь лучше? 784 00:51:01,541 --> 00:51:03,125 Тут кто-то есть? 785 00:51:03,208 --> 00:51:06,333 Что это за курица? Словно ее напугали. 786 00:51:06,875 --> 00:51:08,666 - Курицу? - Тихо! 787 00:51:10,541 --> 00:51:11,500 Извини. 788 00:51:12,458 --> 00:51:14,458 Хватит щекотать мне ноги. 789 00:51:14,541 --> 00:51:17,000 Шанти, мои руки передо мной. Как я могу… 790 00:51:26,708 --> 00:51:27,708 Всё! Тихо! 791 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 Тихо! 792 00:51:32,250 --> 00:51:34,541 Ее уже нет. Тихо. 793 00:51:34,625 --> 00:51:37,583 - Да, я… Я перезвоню, ладно? - Тихо. Успокойся. 794 00:51:37,666 --> 00:51:38,791 Слушай… 795 00:51:38,875 --> 00:51:40,125 Там кто-нибудь есть? 796 00:51:40,208 --> 00:51:44,250 - Жди! - Стой! 797 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 Убежала. 798 00:52:10,958 --> 00:52:13,125 Эй, я тебе сказала не останавливаться. 799 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 Привет, Пришен. 800 00:52:16,166 --> 00:52:18,041 - О боже… - Доброе утро всем. 801 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 Сегодня мы в твоем распоряжении. 802 00:52:20,750 --> 00:52:25,666 Мы вас очень любим, поэтому на сегодня забронировали вам игру в гольф. 803 00:52:25,750 --> 00:52:26,666 Носишь мои клюшки. 804 00:52:26,750 --> 00:52:30,416 Прости, но мы заказали игру для трех. Можешь поиграть с нами в теннис. 805 00:52:31,375 --> 00:52:35,916 Она может сыграть вместо меня. Я останусь и присмотрю за Джоди. 806 00:52:36,250 --> 00:52:37,083 Что? 807 00:52:38,041 --> 00:52:41,333 Ну… Тогда вроде всё улажено. 808 00:52:41,916 --> 00:52:44,541 Вы играете в гольф, мы с Шанти – в теннис. 809 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 Я с вами. 810 00:52:47,041 --> 00:52:48,333 И что будешь делать? 811 00:52:49,291 --> 00:52:52,125 Бабушка, возьми с собой Десана. 812 00:52:54,375 --> 00:52:57,500 Я поняла. Десан, идешь с нами. 813 00:53:01,333 --> 00:53:03,750 Не пойдешь – расскажу, что ты мочился в кровать. 814 00:53:05,250 --> 00:53:08,375 Знаешь, я никогда ничего особо не видела… в ванной. 815 00:53:08,791 --> 00:53:13,916 Но, Джоди, осторожно. Одно резкое движение – и будет больно. 816 00:53:15,625 --> 00:53:18,416 А я думала, что у тебя большой нос. 817 00:53:27,833 --> 00:53:31,458 Готова? Держи мягко. Голову вниз. 818 00:53:31,541 --> 00:53:34,083 Разомнись. Осторожный размах. 819 00:53:35,791 --> 00:53:36,958 Вот так. 820 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 Есть! 821 00:53:39,791 --> 00:53:41,041 Вот это удар! Молодец! 822 00:53:41,125 --> 00:53:46,125 Это знак. Мое новое предприятие будет успешным. Я в этом уверена. 823 00:53:47,208 --> 00:53:51,000 Подожди! 824 00:53:53,250 --> 00:53:54,750 Вне игры. 825 00:53:54,833 --> 00:53:57,625 Беби то, Беби это. Тошнит уже. 826 00:53:58,958 --> 00:54:00,041 Серьезно? 827 00:54:00,708 --> 00:54:04,958 Она же откровенно пытается ухлестывать за Элвисом. 828 00:54:05,458 --> 00:54:06,375 Штрафной удар. 829 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 Где мяч? 830 00:54:08,416 --> 00:54:11,416 Знаешь, что бы я хотела сделать, Шанти? Знаешь? 831 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 Дать ей по морде этой ракеткой. 832 00:54:13,583 --> 00:54:18,458 Мы торчим тут, а эта клюшка для гольфа суетится с нашими мужьями. 833 00:54:19,833 --> 00:54:20,708 Пенальти. 834 00:54:20,791 --> 00:54:23,541 Знаешь что? Давай ты успокоишься и дашь мне подать. 835 00:54:24,125 --> 00:54:27,375 И хуже всего то, что… 836 00:54:27,458 --> 00:54:30,000 Элвис наслаждается каждым мигом этого. 837 00:54:30,083 --> 00:54:33,333 Возражение. Отказать. 838 00:54:33,416 --> 00:54:34,875 - Я так не могу. - Принято. 839 00:54:34,958 --> 00:54:37,000 Я так больше не могу. 840 00:54:37,083 --> 00:54:38,708 Десан, играй вместо меня. 841 00:54:39,291 --> 00:54:40,541 Ругань с ракеткой. 842 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 Замена. 843 00:54:53,041 --> 00:54:53,958 Фал-бол. 844 00:54:59,458 --> 00:55:00,875 Шаров нет. 845 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 - Знаешь что… - Да? 846 00:55:10,500 --> 00:55:13,125 У нас есть немного времени. 847 00:55:13,833 --> 00:55:16,125 Мамы прибегут нас искать. 848 00:55:18,125 --> 00:55:19,041 И? 849 00:55:24,791 --> 00:55:26,208 Бабушка, знаешь, что делать? 850 00:55:26,291 --> 00:55:27,416 Да, знаю. 851 00:55:27,500 --> 00:55:30,500 Повтори. Я хочу слышать это от тебя. По какой подсказке? 852 00:55:31,333 --> 00:55:34,541 «Побрызгаю водой». Видишь? Я знаю. 853 00:55:44,000 --> 00:55:44,833 Милая. 854 00:55:45,250 --> 00:55:47,875 Как доктор и говорил, нужны еще анализы. 855 00:55:49,291 --> 00:55:55,583 Просто подумай. Всё сходится. Я не могу забеременеть. 856 00:55:56,041 --> 00:55:58,291 Иди ко мне. 857 00:56:00,041 --> 00:56:01,166 Посмотри на меня. 858 00:56:02,541 --> 00:56:06,208 У нас всё будет хорошо. 859 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 Всё будет хорошо. 860 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 Всё будет хорошо. 861 00:56:21,541 --> 00:56:22,750 Почему так долго? 862 00:56:28,208 --> 00:56:29,500 Десан, переоденься. 863 00:56:30,541 --> 00:56:31,541 Эй. 864 00:56:32,500 --> 00:56:34,291 Кажется, он мочится еще чаще. 865 00:56:35,708 --> 00:56:37,291 Как самочувствие, Джоди? 866 00:56:38,583 --> 00:56:41,083 Нормально. Мама, мы пойдем прокатимся. 867 00:56:42,041 --> 00:56:44,083 Иди. 868 00:56:49,875 --> 00:56:50,708 Иди. 869 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 Иди! 870 00:56:57,583 --> 00:56:59,208 Иди. 871 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Ну иди же. 872 00:57:00,666 --> 00:57:01,833 Куда? 873 00:57:06,041 --> 00:57:07,000 А, да. 874 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 Входите. 875 00:57:13,125 --> 00:57:14,083 Что такое, бабушка? 876 00:57:14,166 --> 00:57:15,833 У меня так голова болит… 877 00:57:18,541 --> 00:57:20,250 У меня есть отличные таблетки. 878 00:57:20,333 --> 00:57:24,333 Когда у меня болит голова, я делаю смесь. 879 00:57:24,416 --> 00:57:28,291 И голова перестает болеть, и чувствуешь себя такой счастливой, 880 00:57:29,125 --> 00:57:31,500 словно сорвала джекпот в казино. 881 00:57:34,166 --> 00:57:38,583 Увидишь, это поможет. 882 00:57:41,166 --> 00:57:44,416 О боже! Бабушка! Помогите, кто-нибудь! Бабушка! 883 00:57:44,916 --> 00:57:48,416 Что стряслось? О боже. Пришен, Элвис, Прегги! 884 00:57:49,833 --> 00:57:51,291 Мама, как ты? 885 00:57:52,333 --> 00:57:54,875 Не может такого быть! 886 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Мама? 887 00:57:56,833 --> 00:58:02,083 Мама? Помоги мне с ней. Мама, ты меня слышишь? 888 00:58:02,500 --> 00:58:03,500 Мама, слышишь меня? 889 00:58:04,083 --> 00:58:05,750 Прег, звони в скорую. 890 00:58:05,833 --> 00:58:08,791 Не на мой день рождения! 891 00:58:12,250 --> 00:58:14,541 Дайте я водой побрызгаю. 892 00:58:16,333 --> 00:58:17,708 Побрызгаю водой. 893 00:58:20,250 --> 00:58:21,250 Бабушка? 894 00:58:22,833 --> 00:58:23,875 Мама? 895 00:58:25,541 --> 00:58:28,291 Джен, побрызгай еще водой. 896 00:58:29,791 --> 00:58:35,500 Я брызгаю водой. Я еще брызгаю водой. 897 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 Джен? 898 00:58:41,666 --> 00:58:42,625 Бабушка? 899 00:58:44,125 --> 00:58:45,208 Бабушка? 900 00:58:52,208 --> 00:58:53,041 Мама? 901 00:58:53,583 --> 00:58:56,208 - Спасибо, что приехали. - Спасибо, мужики. 902 00:59:07,458 --> 00:59:11,083 Где мой «Оскар»? Как я сыграла? 903 00:59:11,500 --> 00:59:12,791 Ты здорово переиграла. 904 00:59:12,875 --> 00:59:15,666 У тебя голос дрожал. Я думала, ты заплачешь. 905 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 Она плакала. Ладно, ты заметила код чемодана? 906 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Да, видела. 907 00:59:21,083 --> 00:59:22,250 И? 908 00:59:23,416 --> 00:59:26,583 Не знаю… Мне нужна помощь, чтобы вспомнить. 909 00:59:27,041 --> 00:59:28,083 Мама… 910 00:59:28,166 --> 00:59:30,000 Сарис тоже должна пойти в казино. 911 00:59:31,000 --> 00:59:33,500 Ладно, согласна. Какая первая цифра? 912 00:59:34,291 --> 00:59:35,958 - Семь. - Семь. 913 00:59:36,041 --> 00:59:37,375 - А вторая? - Так… 914 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 Подожди. Всё плывет… 915 00:59:41,125 --> 00:59:44,541 Ладно. Добавлю 100 рандов на расходы. Какая вторая цифра? 916 00:59:44,708 --> 00:59:45,708 Три. 917 00:59:45,791 --> 00:59:47,625 - Отлично. А третья? - Третья. 918 00:59:48,791 --> 00:59:50,416 На языке вертится… 919 00:59:52,083 --> 00:59:53,833 - Один? - Нет. 920 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 - Два? - Не два. 921 00:59:56,708 --> 00:59:58,041 Ладно. Три? 922 00:59:58,125 --> 00:59:59,291 Шанти, подожди-ка. 923 00:59:59,875 --> 01:00:01,916 Ну чего тебе еще надо, мама? 924 01:00:02,625 --> 01:00:04,750 - Сначала пообещай. - Ладно, обещаю. 925 01:00:05,666 --> 01:00:07,541 А теперь какая третья цифра? 926 01:00:07,625 --> 01:00:08,625 Девять. 927 01:00:08,708 --> 01:00:10,625 И какое обещание она должна выполнять? 928 01:00:11,541 --> 01:00:12,750 Кулинарные курсы. 929 01:00:14,083 --> 01:00:16,166 Дамы, мы идем в бассейн. Не хотите с нами? 930 01:00:16,250 --> 01:00:17,500 Кто идет? 931 01:00:17,958 --> 01:00:20,708 Только мы, Десан и Беби. 932 01:00:21,500 --> 01:00:24,250 Нет, идите сами. Мы побудем с бабушкой. 933 01:00:25,625 --> 01:00:28,208 Они ушли. 934 01:00:28,291 --> 01:00:30,666 Так, поехали. 935 01:00:30,750 --> 01:00:33,875 Медленно, не торопись. Я вытащу. 936 01:00:34,500 --> 01:00:35,666 Хорошо. 937 01:00:38,458 --> 01:00:39,541 Лифчик-светофор. 938 01:00:41,000 --> 01:00:41,875 Мама, остановись. 939 01:00:41,958 --> 01:00:44,083 Не трогай. 940 01:00:50,125 --> 01:00:52,958 - Смотрите, сколько у нее стрингов. - Бабушка! 941 01:00:53,541 --> 01:00:55,916 - Гляньте. Больше, чем у тебя. - Тихо… 942 01:00:56,000 --> 01:00:59,791 Мама, хорош копаться. 943 01:00:59,875 --> 01:01:02,166 Оставь всё так, как было. 944 01:01:02,708 --> 01:01:04,000 Не трогай. 945 01:01:09,666 --> 01:01:10,666 Эй! 946 01:01:11,208 --> 01:01:14,083 Ей тоже нравятся конфеты с кокосом. 947 01:01:14,500 --> 01:01:16,875 Кажется, у меня сахар упал. Может, съесть одну? 948 01:01:16,958 --> 01:01:20,041 Пожалуйста, перестань копаться. Дай нам… 949 01:01:20,125 --> 01:01:22,291 Такие конфеты всем нравятся, верно? 950 01:01:22,375 --> 01:01:26,708 Мама, пожалуйста, не трогай. Положи назад. 951 01:01:29,375 --> 01:01:33,375 Ух ты, какая классная штука. У нее есть массажер. 952 01:01:34,000 --> 01:01:39,583 Пожалуйста, не трогай. 953 01:01:42,333 --> 01:01:45,833 Ее настоящее имя Танасеги? 954 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Танасеги? 955 01:01:47,291 --> 01:01:50,000 Боже мой, джекпот! 956 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 Что там? 957 01:01:51,833 --> 01:01:53,375 Обратные авиабилеты. 958 01:01:53,875 --> 01:01:54,916 Когда она улетает? 959 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 Через две недели. 960 01:01:56,416 --> 01:01:58,458 - Точно? - Да. 961 01:01:58,541 --> 01:01:59,750 На Дивали. 962 01:02:01,458 --> 01:02:02,916 Сказать об этом Прегги? 963 01:02:03,000 --> 01:02:05,750 Ни в коем случае. Расстроить его на твой день рождения? 964 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 Скажем уже дома. 965 01:02:06,750 --> 01:02:10,375 Хорошо. Прощай, Беби! 966 01:02:10,458 --> 01:02:13,916 Асталависта, Беби! 967 01:02:14,000 --> 01:02:15,708 Сдохни, Танасеги. 968 01:02:23,083 --> 01:02:24,000 Давайте выпьем. 969 01:02:25,291 --> 01:02:27,000 Ну, что думаете? 970 01:02:28,208 --> 01:02:32,791 Поскольку мы пропустили пикник, это специально для вас. 971 01:02:33,666 --> 01:02:34,791 За наших жен. 972 01:02:40,291 --> 01:02:42,500 Парень, поставь потрясную песню. 973 01:02:42,958 --> 01:02:44,041 Так, все готовы? 974 01:02:45,166 --> 01:02:47,833 Отличный выбор! 975 01:02:48,541 --> 01:02:49,916 Ого! 976 01:03:04,791 --> 01:03:06,500 Давай подвигаемся. 977 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 Хватит тебе… 978 01:03:13,375 --> 01:03:14,666 Прегги, давай! 979 01:03:17,458 --> 01:03:19,666 Эй, Беби! 980 01:03:25,541 --> 01:03:26,416 Давай! 981 01:03:30,375 --> 01:03:32,000 Давай, Джен. 982 01:03:32,916 --> 01:03:34,041 Вот так. 983 01:03:46,708 --> 01:03:48,750 Ого! 984 01:03:51,875 --> 01:03:53,375 Это моя любимая песня. 985 01:03:55,416 --> 01:03:57,291 Джен, ты не против? 986 01:04:40,541 --> 01:04:42,625 Да… 987 01:04:59,041 --> 01:05:03,666 Салют, именинница. 988 01:05:04,166 --> 01:05:06,666 С днем рождения, сестренка. 989 01:05:07,291 --> 01:05:08,458 Спасибо, Беби. 990 01:05:09,625 --> 01:05:13,791 С днем рождения! О боже… Давай! 991 01:05:16,333 --> 01:05:17,833 Вы невероятно счастливые. 992 01:05:18,333 --> 01:05:21,125 Дела идут к лучшему, Шанти? 993 01:05:25,166 --> 01:05:26,500 О чем она? 994 01:05:26,583 --> 01:05:28,375 Кто знает? Кому какое дело? 995 01:05:29,416 --> 01:05:31,333 - Гип-гип… - Ура! 996 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 - Гип-гип… - Ура! 997 01:05:33,125 --> 01:05:34,000 Еще раз гип-гип… 998 01:05:34,083 --> 01:05:35,083 Ура! 999 01:05:40,541 --> 01:05:43,416 Так, теперь очередь Прегги сказать пару слов. 1000 01:05:43,500 --> 01:05:44,583 Нет. 1001 01:05:44,666 --> 01:05:46,416 Ну скажи ей что-нибудь, братец. 1002 01:05:46,500 --> 01:05:47,916 Да какой из меня оратор? 1003 01:05:48,000 --> 01:05:51,708 Правда? Когда вы с Элвисом вместе, вы не замолкаете. 1004 01:05:56,250 --> 01:05:57,833 Давайте я скажу? 1005 01:05:58,750 --> 01:06:00,750 Мама, для тебя всегда другие важнее. 1006 01:06:01,166 --> 01:06:05,041 Сегодня тебе 50. Следующие 50 лет для нас ты должна быть важнее. 1007 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 Я обожаю тебя, мама. С днем рождения! 1008 01:06:11,875 --> 01:06:15,791 Время подарков. Вот увидишь, что я тебе припас! 1009 01:06:18,291 --> 01:06:21,916 Ты говорила, что они тебе нравятся. С днем рождения! 1010 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Еще и бесплатный дуршлаг дали. 1011 01:06:28,083 --> 01:06:30,416 - Спасибо. - Было бы за что. 1012 01:06:32,166 --> 01:06:36,500 Элвис, помнишь, как ты мне подарил на день рождения набор кастрюль? 1013 01:06:36,583 --> 01:06:37,541 Да. 1014 01:06:37,625 --> 01:06:39,208 Я отдала их Сарис. 1015 01:06:40,416 --> 01:06:41,791 Шутишь, да? 1016 01:06:41,875 --> 01:06:44,166 Ладно тебе. Мой брат отличный человек. 1017 01:06:44,250 --> 01:06:45,416 Не трать слова. 1018 01:06:45,500 --> 01:06:47,583 Джен, успокойся, пожалуйста. 1019 01:06:47,666 --> 01:06:49,333 Чего ради мне успокаиваться? 1020 01:06:49,791 --> 01:06:53,000 Ты же наслаждаешься полным вниманием этой штучки. 1021 01:06:53,708 --> 01:06:55,750 Немедленно извинись перед моей сестрой! 1022 01:06:55,833 --> 01:06:57,250 Нет, не извиняйся. 1023 01:06:57,708 --> 01:07:00,125 Ты почти все выходные провела с нашими мужьями. 1024 01:07:00,583 --> 01:07:03,041 Мы просто инвестируем в ее фирму. 1025 01:07:03,125 --> 01:07:04,958 Экспортно-импортную фирму в Дурбане. 1026 01:07:05,041 --> 01:07:07,916 Чем винить меня в бедах семьи, может, поблагодаришь? 1027 01:07:08,000 --> 01:07:10,083 Черт, это еще хуже. 1028 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 Бедах семьи? 1029 01:07:11,833 --> 01:07:13,875 Это уже слишком. Давайте успокоимся. 1030 01:07:13,958 --> 01:07:18,000 Подожди, Пришен. Пожалуйста. Не у всех жизнь такая идеальная. 1031 01:07:19,041 --> 01:07:23,625 Элвис, ты собирался давать ей деньги? 1032 01:07:25,250 --> 01:07:26,625 Нет. Пока нет. 1033 01:07:27,125 --> 01:07:30,083 - Это же золотая жила. - Да заткнись уже. 1034 01:07:30,166 --> 01:07:33,375 Мы знаем, что через две недели ты возвращаешься в Китай к Мартину, 1035 01:07:33,458 --> 01:07:35,708 который, как ни странно, женат. 1036 01:07:37,541 --> 01:07:39,250 - Это правда? - Я здесь навсегда. 1037 01:07:39,333 --> 01:07:42,583 Ах ты змеюка! Мы видели в твоей сумке билеты. 1038 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 - Прегги? - Да? 1039 01:07:46,416 --> 01:07:47,916 Ты ей уже дал денег? 1040 01:07:48,000 --> 01:07:49,541 - Нет. - Сколько? 1041 01:07:49,625 --> 01:07:50,458 Сто тысяч. 1042 01:07:52,500 --> 01:07:54,250 Ты же вернешь их? 1043 01:07:55,333 --> 01:07:56,750 Она их проиграла в казино. 1044 01:07:57,291 --> 01:08:00,625 Я играла по десять центов в автоматах. 1045 01:08:00,708 --> 01:08:04,041 Она выкладывала на стол десятки тысяч. 1046 01:08:04,625 --> 01:08:05,666 Ты снова играешь? 1047 01:08:06,750 --> 01:08:08,666 Я твой брат. Как ты могла так со мной? 1048 01:08:09,791 --> 01:08:11,666 - Прегги, мне нужны деньги. - Слушай… 1049 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 С меня хватит. 1050 01:08:12,666 --> 01:08:13,500 Прегги, умоляю! 1051 01:08:13,583 --> 01:08:17,333 С семьей так не поступают. Просто уйди, пожалуйста. 1052 01:08:18,625 --> 01:08:19,708 Просто уходи. 1053 01:08:26,333 --> 01:08:28,000 Почему мы ничего не знали, браток? 1054 01:08:28,666 --> 01:08:30,791 Почему ты нам не говорил про эту затею? 1055 01:08:31,458 --> 01:08:33,208 - Мы собирались сказать… - Когда? 1056 01:08:34,000 --> 01:08:36,541 Когда? Когда дело было бы уже сделано? 1057 01:08:38,125 --> 01:08:41,375 Сколько нам стоил бы этот флирт, Элвис? 1058 01:08:45,208 --> 01:08:48,291 Только ты откладываешь деньги, Прегги. 1059 01:08:51,125 --> 01:08:54,750 Без этой женщины ты был бы ничем. 1060 01:08:57,541 --> 01:09:03,458 А ты? Ты женат на потрясающей женщине. 1061 01:09:04,458 --> 01:09:08,791 Но всё время, что мы здесь, ты ее словно не видел. 1062 01:09:08,875 --> 01:09:09,750 Неправда. 1063 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 Правда. 1064 01:09:11,833 --> 01:09:13,083 И ты это знаешь. 1065 01:09:14,958 --> 01:09:16,375 Сколько ты ей хотел дать? 1066 01:09:17,041 --> 01:09:19,125 Клянусь, это ничего не значило, Джен. 1067 01:09:19,666 --> 01:09:20,958 Сколько, Элвис? 1068 01:09:22,500 --> 01:09:27,125 Сколько ты бы ей дал? Ответь мне, черт побери! 1069 01:09:27,208 --> 01:09:28,791 Просто ответь! 1070 01:09:31,958 --> 01:09:33,041 Пятьсот тысяч. 1071 01:09:34,166 --> 01:09:36,125 Это ничего не значило, Джен. 1072 01:09:36,208 --> 01:09:39,083 Просто вложение средств. Ничего больше. 1073 01:09:43,041 --> 01:09:44,375 Твое «ничего»… 1074 01:09:45,958 --> 01:09:49,500 Из-за него мне казалось, что мой мир начал рушиться. 1075 01:09:57,083 --> 01:09:58,208 Хватит. Идем. 1076 01:09:58,291 --> 01:09:59,333 Джен. 1077 01:10:21,833 --> 01:10:23,750 В доме так тихо. 1078 01:10:25,875 --> 01:10:29,041 Всю эту поездку больше всего нам хотелось побыть одним. 1079 01:10:30,958 --> 01:10:32,291 Сейчас мы одни, 1080 01:10:32,375 --> 01:10:37,541 но больше всего я бы хотел услышать шутки и смех. 1081 01:10:38,916 --> 01:10:41,250 Что угодно, кроме этой тишины. 1082 01:10:44,208 --> 01:10:45,041 Милый… 1083 01:10:47,166 --> 01:10:48,458 Мне так страшно. 1084 01:10:50,791 --> 01:10:52,750 А если я действительно больна? 1085 01:10:52,833 --> 01:10:56,458 Точно еще ничего не известно. И ты же знаешь, что я с тобой. 1086 01:10:57,708 --> 01:11:00,750 Я больше боюсь, что я… Что, если мы… 1087 01:11:00,833 --> 01:11:05,083 Малыш, даже не думай об этом. Даже не произноси. 1088 01:11:07,291 --> 01:11:09,208 А сели у нас не будет детей? 1089 01:11:14,416 --> 01:11:19,416 А если наш дом должен быть таким? Неподвижным? 1090 01:11:20,958 --> 01:11:25,416 Тихим? Лишь мы вдвоем? 1091 01:11:27,416 --> 01:11:29,291 Я не хочу, чтобы он был тихим. 1092 01:13:33,291 --> 01:13:39,708 Кто бы мог подумать, что это я буду навещать вас обеих в больнице? 1093 01:13:40,458 --> 01:13:42,125 Рада, что тебя это забавляет. 1094 01:13:43,541 --> 01:13:44,791 Но одно я должна сказать. 1095 01:13:44,875 --> 01:13:47,750 Нет, пожалуйста, не надо. 1096 01:13:48,166 --> 01:13:51,041 Нашему поколению приходилось молчать. 1097 01:13:51,958 --> 01:13:53,291 Мы не могли ничего сказать. 1098 01:13:54,416 --> 01:13:59,750 Я очень рада, что времена меняются. И я очень горжусь вами обеими. 1099 01:14:01,416 --> 01:14:02,708 Спасибо, бабушка. 1100 01:14:04,250 --> 01:14:09,208 Но сесть за руль в таком состоянии было очень глупо. 1101 01:14:10,041 --> 01:14:13,750 Очень глупо. Идиотки. 1102 01:14:44,458 --> 01:14:49,291 Господин К, я сейчас проверю, можно ли вам пройти. 1103 01:14:49,375 --> 01:14:50,958 Мне всего на пять минут. 1104 01:15:01,666 --> 01:15:05,041 Так, Найду, вы пытаетесь уже год. 1105 01:15:05,125 --> 01:15:07,416 - Где-то 11 месяцев. - Да. 1106 01:15:07,500 --> 01:15:08,375 Хорошо. 1107 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 Десан, спроси папу, хочет ли он чая. 1108 01:15:14,708 --> 01:15:17,708 И скажи поменять лампочку в ванной. 1109 01:15:30,625 --> 01:15:34,666 Очень жаль, но она очень занята. Но букет я заберу. 1110 01:15:39,333 --> 01:15:40,375 Спасибо. 1111 01:15:54,291 --> 01:16:00,791 Да, Сарис. Иногда просто руки опускаются. И мой сын тоже. 1112 01:16:01,583 --> 01:16:02,625 Ни на что не годен. 1113 01:16:05,583 --> 01:16:07,125 Чая хочешь? 1114 01:16:07,583 --> 01:16:09,250 Да, мама, сделай чашку чая. 1115 01:16:10,791 --> 01:16:13,375 - Привет, чувак. - Привет! Как дела? 1116 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 Везет? 1117 01:16:15,250 --> 01:16:16,500 Потихоньку улучшается. 1118 01:16:17,166 --> 01:16:18,458 Что потихоньку улучшается? 1119 01:16:19,250 --> 01:16:21,500 Вам, двум ослам, надо поднапрячься. 1120 01:16:22,083 --> 01:16:23,875 Мама, что с тобой такое? 1121 01:16:23,958 --> 01:16:26,250 Ты же всё еще спишь в комнате Пришена? 1122 01:16:28,250 --> 01:16:30,000 Для вас жены – данность. 1123 01:16:30,083 --> 01:16:32,250 Вы знаете, что я пережила с мужем. 1124 01:16:32,875 --> 01:16:37,666 Остановитесь, или будет слишком поздно. Почему? Потому что вы оба дурачье. 1125 01:16:39,333 --> 01:16:40,333 Очнитесь. 1126 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 Очнитесь. 1127 01:16:47,500 --> 01:16:48,583 Очнитесь! 1128 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 Не верится, что ваш отдых почти закончился. 1129 01:17:13,083 --> 01:17:15,458 Джоди, может, пройдемся по магазинам? 1130 01:17:17,916 --> 01:17:22,125 У тебя приправы есть? Я не успела тебе купить. 1131 01:17:23,166 --> 01:17:24,208 У нас всё путем. 1132 01:17:34,458 --> 01:17:36,291 Послушайте… 1133 01:17:37,708 --> 01:17:42,791 Я знаю, это был не лучший отдых, но мне очень жаль. 1134 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 Мы переживали за вас. 1135 01:17:47,291 --> 01:17:50,583 Пожалуйста, не волнуйся за нас. Мы крепкие. Мы выживем. 1136 01:17:57,333 --> 01:18:03,375 Знаете, мы смотрели на вас там, у моря, и мы просто… 1137 01:18:04,333 --> 01:18:06,083 Просто не могли оторвать глаз. 1138 01:18:06,166 --> 01:18:12,000 Мы паршивые родители, но вы… В смысле, вы двое… 1139 01:18:12,708 --> 01:18:15,083 Когда-нибудь вы станете отличными родителями. 1140 01:18:30,666 --> 01:18:32,458 Пришен сам на себя не был похож. 1141 01:18:32,541 --> 01:18:37,000 Да, я заметила. А что с Джоди? Она была слишком тихая. 1142 01:18:37,916 --> 01:18:39,541 Думаешь, всё еще на нас злятся? 1143 01:18:39,625 --> 01:18:43,375 Шанти, думаю, мы крупно налажали. 1144 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 Это Арсеван. 1145 01:18:46,375 --> 01:18:48,416 Не отвечай. Он ничего не скажет. 1146 01:18:48,541 --> 01:18:50,458 Нет, я должна ответить. 1147 01:18:51,375 --> 01:18:54,250 Привет. У Пубаши всё хорошо? 1148 01:18:55,458 --> 01:18:56,750 Она рожает? 1149 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Она рожает. 1150 01:19:01,041 --> 01:19:03,416 Откуда ты знаешь? Он ни слова не сказал. 1151 01:19:04,083 --> 01:19:05,333 Просто почувствовала. 1152 01:19:06,041 --> 01:19:08,375 НЕ БОЛЕЕ ДВУХ ПОСЕТИТЕЛЕЙ 1153 01:19:33,416 --> 01:19:38,541 Есть что-то особенное в новой жизни. В рождении ребенка. 1154 01:19:39,708 --> 01:19:41,666 Может, это дает нам надежду. 1155 01:19:42,416 --> 01:19:47,250 А может, это напоминает нам о каких-то особых моментах нашей жизни. 1156 01:19:48,083 --> 01:19:53,708 Когда кажется, что в конце концов каким-то образом всё закончится хорошо. 1157 01:19:54,333 --> 01:19:59,833 И надо просто подождать. До следующего большого рождения. 1158 01:20:26,458 --> 01:20:30,166 ВАШ РЕБЕНОК ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ! 1159 01:20:51,250 --> 01:20:54,583 Привет, Док. Есть новости? 1160 01:20:54,666 --> 01:20:58,291 Привет, Пришен. Я только что получил анализы крови от доктора из Дурбана. 1161 01:20:58,375 --> 01:21:01,166 Я переслал их тебе, чтобы вы взглянули. 1162 01:21:01,250 --> 01:21:03,250 Я изучил все детали, 1163 01:21:03,333 --> 01:21:05,708 и я рад сказать вам обоим, что всё в порядке. 1164 01:21:05,791 --> 01:21:09,166 Надеюсь, скоро вы услышите кое-какие хорошие вести. 1165 01:21:09,250 --> 01:21:10,750 - У нас всё будет хорошо. - Да. 1166 01:21:12,500 --> 01:21:15,041 Теперь строго придерживайтесь моих указаний. 1167 01:21:18,208 --> 01:21:19,458 Каких указаний? 1168 01:21:20,375 --> 01:21:25,500 Знаете… Кухня, холл, ванная, дворик, гараж… 1169 01:21:25,583 --> 01:21:28,583 Ладно. Скоро увидимся. 1170 01:21:35,125 --> 01:21:38,166 Теперь точно надо глянуть детские имена Дженнифер и Шанти. 1171 01:21:38,250 --> 01:21:42,791 Не верится. Этого не может быть. 1172 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 Это происходит. 1173 01:22:06,250 --> 01:22:07,250 Я могу помочь? 1174 01:22:11,708 --> 01:22:13,625 Я здорово напортачил. 1175 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 Элвис, оставь меня в покое. 1176 01:22:19,541 --> 01:22:26,458 Джен, я не хочу тебя потерять. Я не могу жить без тебя. 1177 01:22:26,541 --> 01:22:29,208 Ты очень меня обидел, Элвис. 1178 01:22:30,333 --> 01:22:31,750 Скажи, что мне сделать. 1179 01:22:31,833 --> 01:22:33,291 Ты сломал меня. 1180 01:22:35,000 --> 01:22:36,333 Вот что ты сделал. 1181 01:22:39,166 --> 01:22:41,708 Просто не верится, что я так поступал. 1182 01:22:45,375 --> 01:22:49,250 Мне вправду очень жаль, Джен. 1183 01:22:50,916 --> 01:22:55,166 Я спрашиваю себя снова и снова: что я такого сделала, 1184 01:22:55,875 --> 01:22:59,333 - чтобы заслужить такое обращение? Что? - Нет, Джен. 1185 01:23:03,291 --> 01:23:05,666 Это моя вина, ясно? Только моя. 1186 01:23:09,500 --> 01:23:12,375 Джен, прости. 1187 01:23:15,125 --> 01:23:19,541 Джен… Эй… 1188 01:23:20,250 --> 01:23:21,750 Прекрати. 1189 01:23:22,708 --> 01:23:25,625 Прекрати, Элвис. Прекрати. 1190 01:23:28,625 --> 01:23:33,125 Мне просто нужно время. Нужно пространство. Нужно… 1191 01:23:33,791 --> 01:23:38,625 Мне нужно побыть самой. Разобраться в этом самой. Побыть самой. 1192 01:23:38,708 --> 01:23:44,708 Джен, я могу всё это тебе дать. Я могу. Только, пожалуйста… 1193 01:23:46,375 --> 01:23:47,500 Только не бросай меня. 1194 01:23:50,208 --> 01:23:54,625 Джен, мы всё сделали вместе. 1195 01:23:55,083 --> 01:23:59,250 Мы достигли… Я добился всего лишь благодаря тебе. 1196 01:23:59,333 --> 01:24:03,791 Да, но это не чувствуется. Совсем. Я о том… 1197 01:24:03,875 --> 01:24:08,291 В последнее время ты меня не замечаешь. Ты даже не видишь меня, Элвис. 1198 01:24:08,375 --> 01:24:10,291 Ты даже не видишь меня! 1199 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 Я могу измениться. 1200 01:24:12,541 --> 01:24:15,833 Я изменюсь. Обещаю. Такого больше не будет. 1201 01:24:16,708 --> 01:24:23,250 Джен, я не могу тебя потерять. Не могу. 1202 01:24:24,458 --> 01:24:25,416 Джен… 1203 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ты плачешь? 1204 01:24:32,291 --> 01:24:34,833 Элвис… Ты… 1205 01:24:36,000 --> 01:24:38,166 Элвис, я никогда не видела твоих слез. 1206 01:24:41,041 --> 01:24:44,333 Раньше мне не случалось почти потерять тебя. 1207 01:24:46,375 --> 01:24:50,333 Элвис… 1208 01:24:54,583 --> 01:24:56,291 Иди ко мне. 1209 01:24:59,958 --> 01:25:02,666 - Джен… - Всё хорошо. 1210 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 Десан, спроси своего папу, хочет ли он чая. 1211 01:25:21,291 --> 01:25:22,500 Шанти Найду. 1212 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 Надеюсь, у меня вышло. 1213 01:25:48,833 --> 01:25:50,291 Я принимал тебя как данность. 1214 01:25:52,875 --> 01:25:53,833 Так и было. 1215 01:25:59,583 --> 01:26:00,750 Мне очень жаль. 1216 01:26:03,916 --> 01:26:07,333 Я больше не буду ничего решать, не поговорив с тобой. 1217 01:26:10,625 --> 01:26:11,625 И всё? 1218 01:26:18,541 --> 01:26:20,125 Я всегда буду делать тебе чай. 1219 01:26:22,916 --> 01:26:24,291 Это уж слишком. 1220 01:26:25,833 --> 01:26:27,250 Да, и еще одно. 1221 01:26:31,041 --> 01:26:33,208 Боже мой, ты готовил? 1222 01:26:43,166 --> 01:26:45,333 С днем рождения, Шанти Найду. 1223 01:26:56,125 --> 01:26:57,875 - Дамы и господа… - Спасибо. 1224 01:27:01,666 --> 01:27:05,125 Добрый вечер и добро пожаловать на фестиваль Дивали. 1225 01:27:05,208 --> 01:27:08,916 Ну что? Элвис всё еще живет в конуре? 1226 01:27:09,666 --> 01:27:12,708 Я дала ему передохнуть ради Дивали. 1227 01:27:15,125 --> 01:27:16,375 А что у тебя? 1228 01:27:16,458 --> 01:27:19,250 Как оно – вернуть себе голос? 1229 01:27:21,250 --> 01:27:23,208 Словно свет вернулся в мою жизнь. 1230 01:27:24,750 --> 01:27:27,333 Ты сегодня просто светишься. Выглядишь потрясающе. 1231 01:27:28,208 --> 01:27:31,291 Спасибо, подружка. Спасибо. 1232 01:27:31,916 --> 01:27:34,208 Их пришлось хорошенько пополировать, 1233 01:27:34,291 --> 01:27:38,583 но в глубине души мы знали, что наши мужья – необработанные алмазы. 1234 01:27:39,083 --> 01:27:42,583 В глубине души вы знали, что вышли замуж за двух болванов. 1235 01:27:47,208 --> 01:27:48,125 Что такое? 1236 01:27:48,208 --> 01:27:50,750 Ничего. 1237 01:29:40,500 --> 01:29:45,250 Брак – забавная штука. Иногда он остается крепким. 1238 01:29:45,541 --> 01:29:50,000 А иногда огонь брака задувает ветром. 1239 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 Но одно несомненно: настоящая любовь не теряет искру. 1240 01:30:00,166 --> 01:30:03,708 Но такова жизнь. Будут тяжелые времена. 1241 01:30:03,791 --> 01:30:08,583 Но такие моменты заставляют тебя крепче держаться за своего партнера. 1242 01:30:10,500 --> 01:30:16,250 Храни их. Цени их. Всегда давайте друг другу понять, 1243 01:30:16,333 --> 01:30:21,000 что вы ощущаете, несмотря ни на что. Все пары мира! 1244 01:30:21,083 --> 01:30:25,166 Будьте маслом в лампадах друг друга! Ведь когда они горят ярко, 1245 01:30:26,166 --> 01:30:30,458 у тьмы нет шансов даже в самом глухом закутке. 1246 01:30:31,625 --> 01:30:34,375 Таков самый лучший брак. 1247 01:30:37,958 --> 01:30:41,000 ДЛЯ СОГЕН 1248 01:30:59,750 --> 01:31:02,250 АРСЕВАН И ПУБАША 1249 01:32:08,583 --> 01:32:09,666 РЕБЕНОК ДЕЛАЕТ ТРОИЦУ 1250 01:32:54,500 --> 01:32:55,500 ВЫЖИТЬ 1251 01:33:08,000 --> 01:33:10,958 Перевод субтитров: Александр Васильев