1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,458 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,041 --> 00:00:22,541 ‎Tôi thường cho rằng ‎hôn nhân cũng như đại dương. 5 00:00:25,041 --> 00:00:28,916 ‎Vào lúc mặn nồng nhất, ‎thì đó là điều đẹp nhất thế gian. 6 00:00:31,000 --> 00:00:35,125 ‎Khát khao cháy bỏng. Mãnh liệt. 7 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 ‎Nhưng cũng rất dịu dàng. 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,583 ‎Quả thật là phép màu. 9 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‎Cho đến khi… 10 00:00:51,958 --> 00:00:54,375 ‎NÚNG NÍNH 11 00:01:01,666 --> 00:01:05,958 ‎Cuộc sống hôn nhân rất tất bật. ‎Giống như rút thăm may mắn vậy. 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,833 ‎Không ai biết mình sẽ rút được thăm gì. 13 00:01:07,916 --> 00:01:09,083 ‎Anh thấy sao? 14 00:01:09,750 --> 00:01:10,625 ‎Thấy gì cơ? 15 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 ‎Tóc của em. 16 00:01:13,041 --> 00:01:15,041 ‎Ừ… Cũng được. 17 00:01:16,041 --> 00:01:17,375 ‎Tốn hết bao nhiêu tiền? 18 00:01:17,791 --> 00:01:19,041 ‎Tám trăm. 19 00:01:20,458 --> 00:01:21,625 ‎Bị chém đẹp nhỉ? 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,541 ‎Thử tiệm cắt tóc của anh đi. 21 00:01:24,041 --> 00:01:26,916 ‎Hôn nhân có khi cũng như sóng thần. 22 00:01:27,500 --> 00:01:31,458 ‎Sóng không biết từ đâu cuộn đến. ‎Rồi đánh ầm vào người ta! 23 00:01:32,291 --> 00:01:34,583 ‎Shanti, em cắt móng tay anh ngắn quá. 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,041 ‎Cô ấy nấu bữa sáng ngon lắm. 25 00:01:37,916 --> 00:01:39,083 ‎Phải. Không phiền đâu. 26 00:01:39,166 --> 00:01:42,333 ‎Hôn nhân cũng như một tách trà. 27 00:01:42,416 --> 00:01:43,708 ‎Shanti, pha cho anh tách trà. 28 00:01:43,791 --> 00:01:47,083 ‎Đôi khi đậm đặc, đôi khi nhạt nhẽo. 29 00:01:47,166 --> 00:01:51,375 ‎Rồi đến lúc bạn tự hỏi: ‎"Chuyện gì đã xảy ra vậy?" 30 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 ‎Chị làm gì thế? Định uốn xoăn ruy băng à? 31 00:02:01,125 --> 00:02:05,250 ‎Tôi thật mong đến ngày ‎mình trở thành một người bà đầy tự hào. 32 00:02:06,125 --> 00:02:08,791 ‎Này, trấn này chỉ có một người bà mà thôi… 33 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 ‎CÒN SỐNG 34 00:02:11,083 --> 00:02:12,791 ‎…và bà ta vẫn còn sống sờ sờ đây. 35 00:02:14,833 --> 00:02:16,000 ‎Chúng sẽ về ngay thôi. 36 00:02:16,875 --> 00:02:18,250 ‎Cần ta giúp không? 37 00:02:18,333 --> 00:02:22,083 ‎Không ạ, mẹ chỉ cần ngồi đấy ‎và giúp Desan thổi bóng bay thôi. 38 00:02:22,166 --> 00:02:26,041 ‎Ta còn thở được mấy hơi đâu ‎mà con bảo ta thổi bóng bay. 39 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 ‎Không đẹp tí nào. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,333 ‎Đẹp mà. 41 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 ‎- Không. ‎- Đẹp. 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,916 ‎Nhìn đi. Chị đi mà tặng. 43 00:02:33,208 --> 00:02:35,625 ‎Em đã xem danh sách tên cho trẻ ‎mà hai mẹ gửi chưa? 44 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 ‎À… 45 00:02:38,500 --> 00:02:40,208 ‎Đúng kiểu hai bà mẹ của chúng ta. 46 00:02:41,500 --> 00:02:44,375 ‎Khi hai ta thành bố mẹ, ‎hãy nuôi con theo cách của mình. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 ‎Anh mua giày mới à? 48 00:02:48,958 --> 00:02:51,125 ‎Muốn khoe à, chiến hữu? 49 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 ‎Thật là! 50 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 ‎"Muốn khoe à, chiến hữu?" 51 00:02:57,916 --> 00:03:02,375 ‎Còn Preggie, tôi không biết ‎ông ấy gọi Shanti hay "cho tôi trà" nữa. 52 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 ‎Ông ấy… 53 00:03:04,125 --> 00:03:05,125 ‎Chị bị căng thẳng à? 54 00:03:06,250 --> 00:03:07,458 ‎Không, sáng nay chưa ăn gì. 55 00:03:07,541 --> 00:03:11,416 ‎Được lắm, Shanti. Nhịn ăn gián đoạn. 56 00:03:11,791 --> 00:03:14,791 ‎Thời gian đâu mà ‎nhịn ăn gián đoạn này kia chứ, 57 00:03:14,875 --> 00:03:17,041 ‎khi mà Preggie liên tục mời bạn về nhà. 58 00:03:17,125 --> 00:03:19,083 ‎Không… Lại nữa à? 59 00:03:19,916 --> 00:03:20,875 ‎Đúng là đồ tồi. 60 00:03:22,125 --> 00:03:24,583 ‎Nếu ông ấy vui thì tôi cũng vui. 61 00:03:25,458 --> 00:03:26,666 ‎Tôi nghĩ vậy. 62 00:03:27,625 --> 00:03:28,916 ‎Tôi không biết nữa. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 ‎Nghe này, chúng ta có kế hoạch, nhớ chứ? 64 00:03:31,833 --> 00:03:33,625 ‎Sinh nhật 50 tuổi của chị. 65 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 ‎Kì nghỉ riêng cho các cặp đôi. 66 00:03:36,291 --> 00:03:39,958 ‎Đó là dịp cho chúng ta ‎giành lại các ông chồng. 67 00:03:40,041 --> 00:03:40,958 ‎- Phải. ‎- Bạn hiền. 68 00:03:41,041 --> 00:03:44,375 ‎Đây là dịp cho chúng ta ‎trốn các bà vợ nhỉ? 69 00:03:48,166 --> 00:03:50,250 ‎Họ về rồi. Preggie, Elvis, đến đây! 70 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 ‎- Bác à, đi thôi nào. ‎- Mẹ, đi thôi. 71 00:03:59,750 --> 00:04:00,666 ‎Đâu rồi? 72 00:04:00,750 --> 00:04:01,791 ‎Nào. 73 00:05:07,625 --> 00:05:09,833 ‎Arsevan! Cháu làm rơi con bé mất. 74 00:05:10,416 --> 00:05:12,541 ‎Không hiểu sao hai đứa nó có con được nữa, 75 00:05:12,625 --> 00:05:15,041 ‎trong khi vẫn chưa nói với nhau lời nào. 76 00:05:15,291 --> 00:05:17,250 ‎Làm chuyện đó thì đâu cần nói chuyện. 77 00:05:19,083 --> 00:05:20,458 ‎Trông chúng đáng yêu quá. 78 00:05:21,416 --> 00:05:22,750 ‎Con bé mang thai trông đẹp ra. 79 00:05:24,791 --> 00:05:26,958 ‎Thật vui vì anh chịu khó quan sát đấy. 80 00:05:27,041 --> 00:05:27,875 ‎Gì cơ? 81 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 ‎Này, có chuyện gì thế? 82 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 ‎Mãn kinh ấy mà. 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,666 ‎Tôi nghĩ Jodi và Prishen ‎sẽ sớm có em bé thôi. 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,666 ‎Hi vọng vậy. 85 00:05:37,750 --> 00:05:42,083 ‎- Đấy sẽ là quà sinh nhật tuyệt nhất. ‎- Đúng vậy. 86 00:05:42,166 --> 00:05:44,000 ‎Shanti. 87 00:05:45,041 --> 00:05:45,875 ‎Pha trà cho anh. 88 00:05:47,291 --> 00:05:48,208 ‎Cho cả Elvis nữa. 89 00:05:48,916 --> 00:05:50,666 ‎Đợi một chút. 90 00:05:51,250 --> 00:05:52,666 ‎- Lây như dịch nhỉ? ‎- Ừ. 91 00:05:52,750 --> 00:05:56,125 ‎Nửa thìa đường, nhiều sữa ‎và nhớ đun nóng sữa cho ta. 92 00:05:57,375 --> 00:05:58,916 ‎Bác sẽ ở đâu khi ta đi nghỉ? 93 00:05:59,000 --> 00:06:02,083 ‎Trời ơi, ta cũng đi nữa. ‎Ta không muốn ở một mình. 94 00:06:02,458 --> 00:06:05,166 ‎Mẹ có thể ở nhà Shanti ‎với Arsevan và Poobasha. 95 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 ‎- Phải. ‎- Thấy chưa, Elvis? Nó muốn ta chết. 96 00:06:07,250 --> 00:06:10,875 ‎Mẹ à, làm ơn. Nếu con muốn thế ‎thì mẹ đã đi từ lâu rồi. 97 00:06:10,958 --> 00:06:13,041 ‎- Thôi nào. ‎- Mẹ anh gây chuyện đấy. 98 00:06:13,125 --> 00:06:15,625 ‎Các con sẽ đọc lời trăn trối ‎ta đăng trên báo. 99 00:06:16,125 --> 00:06:18,750 ‎Phân loại. Trang hai. 100 00:06:19,250 --> 00:06:22,958 ‎"Mẹ của Elvis Kandasamy, 80 tuổi gì đấy, 101 00:06:23,833 --> 00:06:27,375 ‎người có tấm lòng vàng, ra đi quá sớm. 102 00:06:27,791 --> 00:06:31,208 ‎Bà ấy đã hết vận nhưng không ra đi ‎khi chưa để lại dấu ấn gì." 103 00:06:32,416 --> 00:06:33,958 ‎Sao tôi phải đun nóng sữa… 104 00:06:34,041 --> 00:06:35,750 ‎Đun cái khỉ gió ấy. 105 00:06:45,375 --> 00:06:47,458 ‎Mẹ trả lời điện thoại chậm quá nhỉ. 106 00:06:49,291 --> 00:06:51,875 ‎Cược 50 rand là họ sẽ hỏi ‎khi nào chúng ta có em bé. 107 00:06:51,958 --> 00:06:52,916 ‎Vậy thì cược! 108 00:06:53,916 --> 00:06:55,083 ‎Đến đây nhanh nào! 109 00:06:55,583 --> 00:06:56,416 ‎Này. 110 00:06:56,500 --> 00:07:00,250 ‎Tôi dặn trước là hai người ‎đừng hỏi chuyện con cái đấy nhé. 111 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 ‎Được, lần nào anh cũng nói thế. 112 00:07:02,291 --> 00:07:03,208 ‎Kia rồi. 113 00:07:03,291 --> 00:07:04,708 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào! 114 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 ‎Chào cả nhà. 115 00:07:05,708 --> 00:07:07,458 ‎Cả nhà vừa nhắc hai đứa. 116 00:07:07,541 --> 00:07:08,875 ‎Tiệc báo sắp sinh thế nào ạ? 117 00:07:08,958 --> 00:07:13,500 ‎Vui lắm! Jodi, ‎mặt của con trông tròn trịa ra đấy. 118 00:07:14,500 --> 00:07:15,916 ‎Gì cơ? Tôi có nói gì đâu. 119 00:07:16,708 --> 00:07:18,166 ‎- ‎Cho ta chào với! ‎- ‎Bà đây rồi. 120 00:07:18,250 --> 00:07:19,375 ‎Đưa ra phía trước nào. 121 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 ‎- ‎Đây rồi. ‎- ‎Chào. 122 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 ‎Nói bà nghe nào: khi nào ‎bà sẽ lên chức bà cố đây? 123 00:07:25,125 --> 00:07:26,958 ‎Đừng. Thật là! Đưa cho con. 124 00:07:27,041 --> 00:07:28,375 ‎Con có bảo ta đừng nói đâu. 125 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 ‎Phải, nhưng Elvis 126 00:07:29,541 --> 00:07:31,916 ‎bảo mọi người đừng nói ‎và mẹ lại nói toẹt ra. 127 00:07:32,000 --> 00:07:35,291 ‎Này! Ta không thể nhịn được. ‎Giống như không nhịn đánh rắm được ấy. 128 00:07:35,375 --> 00:07:37,333 ‎Thôi nào! Tụi nhỏ còn nghe đấy. 129 00:07:37,416 --> 00:07:39,041 ‎Mẹ, bọn con có tin tốt lành. 130 00:07:40,791 --> 00:07:42,375 ‎Ôi Chúa ơi! Đến rồi đây. 131 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 ‎Điều ước của chị. 132 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 ‎Tôi biết mà. 133 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 ‎Cả nhà bình tĩnh đi ạ. 134 00:07:46,291 --> 00:07:48,875 ‎Bọn mẹ rất bình tĩnh. 135 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 ‎Tên thứ hai của mẹ là Bình Thị Tĩnh mà. 136 00:07:53,458 --> 00:07:54,708 ‎Bọn con sẽ về vào lễ Diwali. 137 00:07:58,250 --> 00:08:00,875 ‎Thì ra chuyện đó… thật tuyệt! 138 00:08:01,375 --> 00:08:02,333 ‎Tuyệt vời! 139 00:08:02,416 --> 00:08:05,166 ‎Jodi và con đã bàn bạc và bọn con xin lỗi 140 00:08:05,250 --> 00:08:06,500 ‎vì lỡ sinh nhật mẹ. 141 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 ‎Xem ra hai đứa bàn bạc nhiều quá nhỉ? 142 00:08:10,125 --> 00:08:12,958 ‎Nhập môn hôn nhân mà, ‎bàn bạc là chìa khóa thành công. 143 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 ‎Nhưng Prishen này. ‎Làm sao bà trở thành bà cố được 144 00:08:17,583 --> 00:08:20,333 ‎nếu con không tra chìa vào… ‎Con hiểu ý bà không? 145 00:08:20,416 --> 00:08:22,625 ‎Chúa ơi! Mẹ à! Thật ư? 146 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 ‎Bọn con phải đi rồi ‎nhưng hẹn gặp cả nhà sớm ạ. 147 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 148 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 ‎Ôi chao! 149 00:08:30,875 --> 00:08:33,958 ‎Mẹ à! Mẹ thật là thô đấy. 150 00:08:34,041 --> 00:08:37,166 ‎Không còn từ nào khác ‎để diễn tả. Thật là thô. 151 00:08:39,666 --> 00:08:42,416 ‎Tôi chỉ gói mấy món đơn giản ‎để các ông ấy nấu ăn cho mình. 152 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 ‎Preggie chưa bao giờ nấu ăn cho tôi. 153 00:08:45,000 --> 00:08:47,166 ‎Vậy chị cảm thấy thế nào? 154 00:08:47,666 --> 00:08:49,250 ‎Ông ấy nấu ăn cho chị ấy. 155 00:08:50,375 --> 00:08:54,291 ‎Thì lỗi tai tôi hơi nóng lên! 156 00:08:55,250 --> 00:08:56,500 ‎Và tôi cũng hơi xấu hổ! 157 00:08:56,583 --> 00:09:00,625 ‎Chúa ơi, chị vừa nói ‎ông ấy làm chị thấy hứng. Thật à? 158 00:09:03,500 --> 00:09:05,541 ‎Shanti đang hứng tình. 159 00:09:05,625 --> 00:09:08,958 ‎Thôi đi, Jen. Mà chị mang theo ‎mấy thứ gợi cảm gì vậy? 160 00:09:09,041 --> 00:09:11,833 ‎Khi nào gặp, tôi sẽ cho chị xem. 161 00:09:11,916 --> 00:09:13,750 ‎Xấu hổ và bạo dâm. 162 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 ‎Jennifer nữa. Thật lẳng lơ! 163 00:09:16,416 --> 00:09:19,958 ‎Mẹ, con nghe thấy rồi đấy. Mẹ gác máy đi. 164 00:09:21,083 --> 00:09:23,458 ‎Ra là con đang trò chuyện với Shan. 165 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 ‎Mẹ gác máy ngay đi. 166 00:09:28,083 --> 00:09:31,166 ‎Chúa ơi, Shanti. Tôi thật mong ‎được trốn khỏi bà ta. 167 00:09:31,250 --> 00:09:33,791 ‎Rồi cũng được bình yên. ‎Ngủ thêm được một giấc. 168 00:09:33,875 --> 00:09:36,541 ‎- Chỉ có chúng ta và yên bình. ‎- Phải, chỉ có chúng ta. 169 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 ‎Và cả ta nữa. 170 00:09:39,666 --> 00:09:44,083 ‎Mẹ, gác máy ngay. Ngay bây giờ! 171 00:09:45,375 --> 00:09:46,333 ‎Mẹ! 172 00:09:55,708 --> 00:09:58,166 ‎Đồ ăn của con trong tủ đông, ‎nhớ chứ con yêu? 173 00:09:58,458 --> 00:10:00,791 ‎Arsevan sẽ chăm sóc cho con, được chứ? 174 00:10:01,291 --> 00:10:03,041 ‎Chào Desan, cháu yêu. 175 00:10:03,750 --> 00:10:05,208 ‎- Chào. ‎- Chỗ trống. 176 00:10:06,000 --> 00:10:06,958 ‎Đến cái này. 177 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 ‎Còn bao nhiêu túi nữa thế? 178 00:10:08,833 --> 00:10:10,000 ‎Không, hết rồi. 179 00:10:15,291 --> 00:10:16,416 ‎- Shanti. ‎- Gì cơ? 180 00:10:16,500 --> 00:10:18,916 ‎Hai ông ấy đang nhìn đấy. ‎Đừng nhìn. Ra vẻ tự nhiên. 181 00:10:19,000 --> 00:10:20,291 ‎- Được. ‎- Tạo dáng đi. 182 00:10:20,375 --> 00:10:22,041 ‎Tạo dáng… 183 00:10:22,125 --> 00:10:25,125 ‎Này. Nhìn mấy đường cong kìa, chiến hữu. 184 00:10:26,708 --> 00:10:29,208 ‎Nhìn mà xem, chiến hữu. Tuyệt quá! 185 00:10:30,541 --> 00:10:32,000 ‎- Đừng nhìn. ‎- Này! 186 00:10:32,083 --> 00:10:36,000 ‎Tôi thích đường cong lớn. Này! 187 00:10:36,083 --> 00:10:38,500 ‎Nhìn mà xem, thật là quyến rũ. 188 00:10:38,583 --> 00:10:41,541 ‎Đợi đến khi anh lái thử sẽ biết, ‎chiến hữu. 189 00:10:45,041 --> 00:10:45,958 ‎Jennifer. 190 00:10:46,875 --> 00:10:47,833 ‎Gì thế, mẹ? 191 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 ‎Con quên gì à? 192 00:10:49,333 --> 00:10:50,166 ‎Gì ạ? 193 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‎Mẹ đây. 194 00:10:53,125 --> 00:10:55,500 ‎- Ôi! ‎- Không sao. Con không cần đâu ạ. 195 00:10:58,375 --> 00:10:59,208 ‎Được rồi. 196 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 ‎Xem này… 197 00:11:01,000 --> 00:11:03,291 ‎Bao giờ hai người mới chịu đi thế? 198 00:11:03,750 --> 00:11:06,666 ‎Bọn anh sẽ chở mẹ đi trước rồi sau đó… 199 00:11:06,750 --> 00:11:08,708 ‎mua vài thứ linh tinh rồi lên đường. 200 00:11:09,458 --> 00:11:10,291 ‎Vài thứ gì? 201 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 ‎Bất ngờ. 202 00:11:13,125 --> 00:11:14,375 ‎Dành riêng cho hai người. 203 00:11:16,583 --> 00:11:19,416 ‎Đừng la cà nhé. Bọn em đợi đấy. 204 00:11:38,875 --> 00:11:40,458 ‎Tuyệt quá! 205 00:11:40,541 --> 00:11:46,333 ‎- Chúng ta đang đi nghỉ mát! ‎- Thật không thể tin được! 206 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 ‎Ăn chút gì đi. 207 00:11:48,833 --> 00:11:51,166 ‎Nếu chị ngứa miệng ‎thì nói chuyện với tôi này. 208 00:11:52,875 --> 00:11:55,041 ‎Chào chị Kandasamy. ‎Chào mừng đến San Lameer. 209 00:11:55,125 --> 00:11:57,166 ‎Cảm ơn Pierre. Thật vui khi trở lại đây. 210 00:11:57,250 --> 00:11:58,791 ‎- Vẫn như cũ? ‎- Tuyệt vời. 211 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 ‎Tôi sẽ sắp xếp ngay. 212 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 ‎Tuyệt vời! Cảm ơn. 213 00:12:21,333 --> 00:12:23,916 ‎Chào mừng đến nhà nghỉ mát của chị. 214 00:12:24,958 --> 00:12:27,666 ‎Tôi không diễn tả nỗi bằng lời. 215 00:12:28,166 --> 00:12:31,875 ‎Đợi đã. Hai vợ chồng chị ‎sẽ được ở phòng ngủ chính. 216 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 ‎Không đùa chứ? 217 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 ‎Xin cứ tự nhiên nhé. 218 00:12:36,208 --> 00:12:39,000 ‎Elvis và tôi sẽ ở phía đối diện 219 00:12:39,083 --> 00:12:41,625 ‎để không làm phiền hai người. 220 00:12:41,708 --> 00:12:43,458 ‎Đừng lo về chuyện đó. 221 00:12:43,541 --> 00:12:47,333 ‎Preggie thích mở nhạc R&B thật to ‎khi nổi hứng lên. 222 00:12:51,833 --> 00:12:53,291 ‎Thật là thích! 223 00:12:53,375 --> 00:12:59,166 ‎Đúng vậy. Đây mới là cuộc sống, ‎Shanti à. Bình yên. 224 00:13:03,916 --> 00:13:09,208 ‎Đợi đã. Nghe đi. 225 00:13:10,041 --> 00:13:10,916 ‎Gì cơ? 226 00:13:12,458 --> 00:13:13,833 ‎Nghe thấy tiếng bà già không? 227 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 ‎Không! 228 00:13:17,750 --> 00:13:18,875 ‎Đúng vậy! 229 00:13:24,791 --> 00:13:31,791 ‎Đẹp quá! Đúng là nhà nghỉ tuyệt vời. 230 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 ‎Ta đến đầu tiên. 231 00:13:47,291 --> 00:13:48,125 ‎Đủ cao rồi đấy. 232 00:13:53,333 --> 00:13:56,625 ‎Elvis bế tôi lên trước mặt mọi người, 233 00:13:56,708 --> 00:13:59,666 ‎ghim tôi vào tường rồi hôn tôi. 234 00:13:59,750 --> 00:14:01,291 ‎Ông ấy ghim chị à? 235 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 ‎Đúng vậy! 236 00:14:02,958 --> 00:14:04,833 ‎Thế cái ghim đó có chọc vào chị không? 237 00:14:04,916 --> 00:14:06,583 ‎Shanti! Chị đúng là… 238 00:14:11,416 --> 00:14:14,375 ‎Preggie hôn tôi trong nhà vệ sinh… 239 00:14:15,000 --> 00:14:16,541 ‎Rồi sao nữa? 240 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 ‎Cái gì thế? 241 00:14:28,750 --> 00:14:32,458 ‎Họ đấy! Nhanh lên! Ra mặt nào. 242 00:14:45,500 --> 00:14:46,666 ‎Xin chào! 243 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 ‎Có chuyện gì vậy ạ? Con không biết. 244 00:14:52,416 --> 00:14:53,958 ‎Hai đứa làm gì ở đây? 245 00:14:54,333 --> 00:14:58,500 ‎Đây là… món quà bất ngờ cho hai mẹ. 246 00:14:59,166 --> 00:15:00,958 ‎Mẹ không hiểu. 247 00:15:01,791 --> 00:15:02,750 ‎Hai bố. 248 00:15:03,250 --> 00:15:07,541 ‎Bố Elvis và bố sắp xếp ‎để bọn con đến dự sinh nhật mẹ. 249 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 ‎Đây là quà bất ngờ ư? 250 00:15:11,875 --> 00:15:13,041 ‎Vâng ạ! 251 00:15:13,125 --> 00:15:15,500 ‎Tuyệt vời! 252 00:15:15,583 --> 00:15:18,000 ‎Phải! Tuyệt vời! 253 00:15:18,083 --> 00:15:19,458 ‎Hai mẹ ổn chứ ạ? 254 00:15:19,541 --> 00:15:24,166 ‎Mẹ hơi sốc. Ngạc nhiên chứ! ‎Ngạc nhiên, sốc… 255 00:15:24,250 --> 00:15:26,458 ‎- Phải! Bọn mẹ rất hào hứng! ‎- Hào hứng… 256 00:15:26,541 --> 00:15:28,416 ‎Nào, đến ôm mẹ nào! 257 00:15:29,041 --> 00:15:30,500 ‎- Khỏe không, Prishen? ‎- Khỏe ạ. 258 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 ‎Nói về chuyện đó, ‎anh đã đạp phát cuối cùng mà. 259 00:15:33,916 --> 00:15:34,750 ‎Chào. 260 00:15:34,833 --> 00:15:36,583 ‎Các anh thực sự gây bất ngờ đấy. 261 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 ‎- Chào con trai! ‎- Chào bố. 262 00:15:37,916 --> 00:15:39,291 ‎Con sao thế? 263 00:15:39,375 --> 00:15:40,208 ‎Phải đợi chứ. 264 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 ‎- Con xin lỗi bố. ‎- Đợi đã. 265 00:15:42,333 --> 00:15:43,958 ‎Họ mang nhiều đồ quá. 266 00:15:44,041 --> 00:15:45,000 ‎Sao nhiều túi vậy? 267 00:15:57,625 --> 00:15:59,500 ‎Cả gia đình đều ở đây… 268 00:16:02,833 --> 00:16:05,125 ‎Tôi nhìn thấy rồi. Đừng chọc tôi nữa. 269 00:16:05,208 --> 00:16:07,416 ‎Jennifer, chân con không đau à? 270 00:16:08,166 --> 00:16:09,000 ‎Sao lại đau ạ? 271 00:16:09,083 --> 00:16:13,541 ‎Vì ta kéo chân con quá hay mà. ‎Con nghĩ ta sẽ không đến, đúng không? 272 00:16:14,541 --> 00:16:16,083 ‎Giờ con vẫn nghĩ thế ạ. 273 00:16:16,166 --> 00:16:20,375 ‎Được rồi. Bất ngờ vẫn còn đấy. ‎Elvis, nổi trống lên nào. 274 00:16:22,000 --> 00:16:25,041 ‎Shanti, đây là quà dành cho em. 275 00:16:52,541 --> 00:16:53,916 ‎Chị gái tôi. 276 00:16:55,500 --> 00:16:58,333 ‎Chị dâu. Là chị dâu chứ. 277 00:16:58,416 --> 00:17:01,208 ‎Ôi quỷ thần ơi! Cháu trông tuyệt quá! 278 00:17:01,291 --> 00:17:02,125 ‎Cảm ơn cô. 279 00:17:02,208 --> 00:17:04,458 ‎Còn cháu nữa, lớn thế rồi. Thật bảnh trai. 280 00:17:05,208 --> 00:17:08,000 ‎Preggie này, ‎gien nhà Naidoo thật trội nhỉ. 281 00:17:08,333 --> 00:17:09,708 ‎Tai nó giống tai tôi. 282 00:17:10,250 --> 00:17:12,583 ‎Vậy cô là em gái Preggie? 283 00:17:13,250 --> 00:17:19,750 ‎Đây là bạn thân như chị em gái của tôi ‎và là vợ Elvis, Jennifer. 284 00:17:20,416 --> 00:17:22,083 ‎Chị đẹp thật đấy. 285 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 ‎Cảm ơn. 286 00:17:25,083 --> 00:17:27,416 ‎Hi vọng khi về già em cũng được như chị. 287 00:17:32,041 --> 00:17:35,583 ‎Elvis, anh biết vụ này trước à? 288 00:17:36,250 --> 00:17:39,166 ‎Preggie hỏi ý kiến anh và anh đồng ý. 289 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 ‎Vậy là tám người đấy. 290 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 ‎Gì cơ? 291 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 ‎Tám người rồi đấy! 292 00:17:45,333 --> 00:17:50,708 ‎Con à, đối với người Ấn thì nhân đôi lên. ‎Tám tức là 16, 16 thì là 32. 293 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 ‎Đông thế nào cũng nhét vừa hết. 294 00:17:54,083 --> 00:17:56,833 ‎- Elvis, đây là nhà anh nhỉ? ‎- Phải. 295 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 ‎Của chúng tôi. 296 00:17:59,833 --> 00:18:00,666 ‎Của chúng tôi. 297 00:18:01,500 --> 00:18:03,333 ‎Vừa cao lại biết làm người khác vui vẻ… 298 00:18:03,916 --> 00:18:06,041 ‎Jen à, em ganh tị với chị thật đấy. 299 00:18:16,250 --> 00:18:18,875 ‎Được rồi, ai đói bụng nào? 300 00:18:19,541 --> 00:18:20,458 ‎Tất cả bọn ta. 301 00:18:21,458 --> 00:18:22,750 ‎Nghe này nhé. 302 00:18:22,833 --> 00:18:25,750 ‎Chuyện này thật lố bịch. ‎Tôi không biết nói gì nữa. 303 00:18:26,375 --> 00:18:28,208 ‎Nếu bánh lăn không được tròn 304 00:18:28,458 --> 00:18:31,666 ‎thì khúc bánh sẽ luôn xìu xuống thế này. 305 00:18:33,625 --> 00:18:34,750 ‎Mẹ à! 306 00:18:36,000 --> 00:18:37,458 ‎…chị thấy Preggie không? 307 00:18:37,541 --> 00:18:39,291 ‎Cười như mèo Cheshire, còn Elvis… 308 00:18:40,125 --> 00:18:40,958 ‎Cô ta… 309 00:18:41,041 --> 00:18:44,375 ‎Shanti, trà pha đến đâu rồi? 310 00:18:45,208 --> 00:18:46,541 ‎Sao thế? Ấm đun bị hỏng à? 311 00:18:46,625 --> 00:18:48,541 ‎Thật muốn nện cho hai ông ấy một gậy. 312 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 ‎Cảm ơn. 313 00:18:53,416 --> 00:18:56,750 ‎Này, cả nhà. Chúng tôi ‎đã phân chia phòng ngủ xong. 314 00:18:57,500 --> 00:19:00,166 ‎Shanti và Preggie ngủ phòng chính. 315 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 ‎Elvis và tôi ngủ phòng cuối hành lang. 316 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 ‎Jodi và Prishen ngủ phòng bên cạnh. 317 00:19:06,250 --> 00:19:07,583 ‎Vậy còn phòng cuối 318 00:19:07,666 --> 00:19:10,375 ‎dành cho bà và Bé Cưng. 319 00:19:10,458 --> 00:19:11,583 ‎Chạm tay nào. 320 00:19:13,041 --> 00:19:16,875 ‎Con bé vừa mới chia tay bạn trai ‎nên cần không gian riêng tư. 321 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 ‎Vậy thì ta cũng muốn phòng riêng. 322 00:19:19,541 --> 00:19:20,791 ‎Mẹ, làm ơn yên lặng ạ. 323 00:19:20,875 --> 00:19:24,166 ‎Ta không muốn ai đó ‎phải tỉnh dậy bên xác của ta thôi. 324 00:19:24,250 --> 00:19:27,458 ‎Nào, Jen. Sắp xếp cho Bé Cưng đi. 325 00:19:29,625 --> 00:19:33,666 ‎Được, vậy thì thế này. ‎Bé Cưng sẽ có phòng riêng. 326 00:19:33,750 --> 00:19:37,666 ‎Jodi, con và bà sẽ chung phòng. 327 00:19:38,000 --> 00:19:43,416 ‎Prishen ngủ trên sofa với Desan. ‎Được chưa? 328 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 ‎Bố à, Jodi và con muốn có phòng riêng. 329 00:19:46,208 --> 00:19:49,208 ‎Con à, cô của con bay từ Trung Quốc sang. 330 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 ‎Nhưng bố à… 331 00:19:50,583 --> 00:19:53,458 ‎Bạn trẻ, con cố chịu ‎vài ngày được mà. Thôi nào. 332 00:19:53,541 --> 00:19:57,625 ‎Đợi đến khi con được ăn đồ của Bé Cưng. ‎Cô con nấu ăn ngon hơn cả người kia. 333 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 ‎Người kia à? 334 00:19:59,916 --> 00:20:02,875 ‎Phải, cô đấy. Bởi vì không phải cô ta. 335 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 ‎Elvis. 336 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 ‎Em sẽ nói hay anh sẽ nói với họ đây? 337 00:20:09,125 --> 00:20:10,625 ‎- Em nói đi. ‎- Được. 338 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 ‎Em sẽ ở với anh chị. 339 00:20:13,166 --> 00:20:16,833 ‎- Phải, chúng tôi biết rồi. ‎- Phải, một tuần lễ. 340 00:20:16,916 --> 00:20:21,750 ‎Không. Ở luôn cơ. Mãi mãi. Ở Chatsworth. 341 00:20:36,791 --> 00:20:37,833 ‎Được rồi. 342 00:20:37,916 --> 00:20:40,500 ‎Bình tĩnh và thở đi nào. Shanti, thở đi. 343 00:20:40,583 --> 00:20:43,500 ‎Cô ta sẽ ở trong nhà chúng tôi ‎suốt đời đấy, Jen à. 344 00:20:43,583 --> 00:20:45,791 ‎Phải, nhưng sao chị không lên tiếng? 345 00:20:45,875 --> 00:20:47,291 ‎Bởi vì ông ấy trông vui quá. 346 00:20:47,375 --> 00:20:48,416 ‎Đó là vấn đề của chị. 347 00:20:48,500 --> 00:20:51,583 ‎Chị lúc nào cũng nghĩ cho người khác ‎mà không nghĩ cho mình. 348 00:20:52,250 --> 00:20:55,791 ‎Còn chị thì sao? Sao không bảo Elvis ‎là ông ta làm như chị vô hình vậy? 349 00:20:55,875 --> 00:20:59,750 ‎Chị điên à? Tôi không thể. ‎Tôi không muốn ông ấy nghĩ tôi đòi hỏi. 350 00:20:59,833 --> 00:21:02,208 ‎Vậy thì để ông ấy chạy ‎theo đuôi Bé Cưng được à? 351 00:21:02,791 --> 00:21:04,083 ‎Đấy là em chồng chị đấy. 352 00:21:04,666 --> 00:21:06,041 ‎Vậy là lỗi của tôi à? 353 00:21:06,125 --> 00:21:10,958 ‎Đúng vậy. Sao chị không bảo người nhà chị ‎tránh xa chồng tôi ra? 354 00:21:11,291 --> 00:21:12,333 ‎Vậy chị sẽ làm gì? 355 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 ‎Chị nói gì cơ? 356 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 ‎Tôi nói: "Vậy chị sẽ làm gì?" 357 00:21:19,291 --> 00:21:23,500 ‎Thật ư? Sao chị không đến gần đây ‎và nói vào mặt tôi này? 358 00:21:23,875 --> 00:21:26,750 ‎Nào. 359 00:21:28,125 --> 00:21:29,958 ‎Này! 360 00:21:33,875 --> 00:21:39,000 ‎Jen! Tôi xin lỗi. ‎Chị có sao không? Chị ổn chứ? 361 00:21:51,333 --> 00:21:52,875 ‎Tôi không thấy gì cả! 362 00:21:53,291 --> 00:21:54,750 ‎Thả tôi ra! 363 00:21:54,833 --> 00:21:57,375 ‎Xong rồi nhé. 364 00:22:05,625 --> 00:22:07,166 ‎Mãi mãi đấy, Shanti. 365 00:22:08,416 --> 00:22:11,875 ‎Cô ta sẽ lao vào ‎vòng tay chồng tôi, mãi mãi. 366 00:22:12,625 --> 00:22:15,750 ‎Còn tôi thì sao? Cô ta sẽ ở nhà tôi. 367 00:22:15,833 --> 00:22:18,250 ‎Cô ta sẽ làm chủ ‎còn Preggie thì cứ chiều cô ta. 368 00:22:22,250 --> 00:22:23,375 ‎Bé Cưng phải đi. 369 00:22:24,583 --> 00:22:30,666 ‎Phải. Hãy đá cô Bé Cưng này đi ‎trước khi quá muộn. 370 00:22:30,750 --> 00:22:32,875 ‎Bằng mọi giá, phải làm thôi. 371 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 ‎TƯ DUY LÀ TẤT CẢ 372 00:23:01,958 --> 00:23:04,125 ‎Ôi… em gái tôi… 373 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 ‎Nữa này. 374 00:23:08,333 --> 00:23:10,708 ‎Lần cuối nhé. Đây là lần cuối. 375 00:23:11,125 --> 00:23:13,708 ‎- Bà ơi, lên nào. ‎- Lên đi, bà ơi. 376 00:23:13,791 --> 00:23:16,208 ‎- Tới lượt bà đấy. ‎- Không. 377 00:23:16,291 --> 00:23:17,875 ‎Hai chị bắt hạt bằng miệng được chứ? 378 00:23:18,458 --> 00:23:20,875 ‎Không, nhưng trông cô chuyên nghiệp đấy. 379 00:23:21,583 --> 00:23:23,875 ‎Thôi nào. Đến giờ đi dạo biển rồi. ‎Nhớ không? 380 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ‎Bọn anh có ý hay hơn. 381 00:23:25,458 --> 00:23:28,250 ‎Trò 30 giây. ‎Trò yêu thích của Bé Cưng đấy. 382 00:23:28,333 --> 00:23:32,041 ‎Nếu Bé Cưng thích thì bọn em sẽ chiều. 383 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 ‎Gì cơ? 384 00:23:43,583 --> 00:23:46,166 ‎THUỐC NGỦ 385 00:24:19,625 --> 00:24:21,333 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 386 00:24:21,416 --> 00:24:23,750 ‎Mẹ, chỗ lần trước mẹ lên cơn đột quỵ ấy. 387 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 ‎Wild Coast. 388 00:24:25,166 --> 00:24:27,250 ‎Đúng rồi! Đến Shanti. 389 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 ‎Anh ta hát bài mà chị thích đấy! 390 00:24:29,625 --> 00:24:30,625 ‎Nào, Shanti! 391 00:24:30,708 --> 00:24:31,875 ‎Không bao giờ từ bỏ em… 392 00:24:31,958 --> 00:24:33,041 ‎- Rick Astley! ‎- Đúng rồi. 393 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 ‎Cảm ơn con, Jodi. Shanti, tập trung đi! 394 00:24:35,333 --> 00:24:37,000 ‎Chị phải tập trung vào. 395 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 ‎- Hết giờ. ‎- Thôi nào. 396 00:24:39,541 --> 00:24:41,000 ‎Cục cưng của mẹ. 397 00:24:41,083 --> 00:24:43,208 ‎Mẹ à, còn sớm mà. Gọi nó dậy đi. 398 00:24:43,291 --> 00:24:46,000 ‎Không dễ đâu. Nó ngủ say như chết ấy. 399 00:24:47,666 --> 00:24:51,708 ‎Bé Cưng này, sao cô trở lại Nam Phi vậy? 400 00:24:52,666 --> 00:24:55,416 ‎Em chỉ nhớ gia đình mình thôi. 401 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 ‎Phải, sau 12 năm trời, ‎cô đột nhiên nhớ đến họ ư? 402 00:25:01,750 --> 00:25:05,333 ‎Nói thật thì, em đã có một thời gian ‎rất khó khăn ở Trung Quốc và… 403 00:25:05,416 --> 00:25:10,541 ‎Em không cần phải giải thích. ‎Mình là người nhà. Gia đình là số một. 404 00:25:11,916 --> 00:25:13,666 ‎Đến lượt ai đây? 405 00:25:13,750 --> 00:25:15,375 ‎Của chúng ta. Đội các quý ông. 406 00:25:15,916 --> 00:25:16,958 ‎Đội các quý ông! 407 00:25:17,541 --> 00:25:18,875 ‎Xem đội các quý ông này. 408 00:25:18,958 --> 00:25:20,208 ‎Sẵn sàng chưa? 409 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 ‎Được rồi. Cô ta cùng tên với vợ anh, ‎chỉ thế thôi. 410 00:25:24,625 --> 00:25:25,583 ‎Jennifer Lopez! 411 00:25:25,666 --> 00:25:27,000 ‎Chính xác! 412 00:25:32,000 --> 00:25:32,833 ‎Mẹ thích ông ấy. 413 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 ‎Mẹ à, phải gợi ý nhiều hơn thế chứ. 414 00:25:35,416 --> 00:25:37,958 ‎Ông ấy đẹp trai, nổi tiếng… 415 00:25:38,041 --> 00:25:40,541 ‎Ông ấy là diễn viên, ca sĩ hay là gì? 416 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 ‎Ông ấy làm nhiều thứ lắm. 417 00:25:42,291 --> 00:25:44,375 ‎Mẹ à, gần hết thời gian rồi. 418 00:25:44,833 --> 00:25:46,291 ‎Có gì mới không? 419 00:25:46,375 --> 00:25:47,208 ‎Hết giờ! 420 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 ‎Con không biết Nelson Mandela à? 421 00:25:52,125 --> 00:25:55,250 ‎Được rồi, sẵn sàng. Google giả. 422 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 ‎- Yahoo. ‎- Jodi, thôi nào! 423 00:25:57,583 --> 00:25:58,458 ‎Con bên đội nào thế? 424 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 ‎Nào, mọi người. 425 00:26:01,416 --> 00:26:06,291 ‎Đây là… một nhóm nhạc Hàn Quốc, ‎nữ, có hai màu. 426 00:26:06,791 --> 00:26:08,625 ‎- Hai. ‎- Blackpink? 427 00:26:09,083 --> 00:26:10,041 ‎Đúng rồi! 428 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 ‎Sao mẹ biết thế? 429 00:26:11,166 --> 00:26:12,833 ‎Đó là hai màu mà ta biết thôi. 430 00:26:13,291 --> 00:26:15,375 ‎"Anh cảm nhận qua từng ngón tay ‎Từng ngón chân" 431 00:26:15,458 --> 00:26:17,250 ‎- Viêm khớp. ‎- Mẹ à. 432 00:26:18,625 --> 00:26:20,666 ‎Chỉ một điểm nữa thôi là xong! Là gì nào? 433 00:26:21,250 --> 00:26:22,125 ‎"Tình yêu quanh ta". 434 00:26:22,208 --> 00:26:25,666 ‎- Đúng rồi! ‎- Tuyệt vời. 435 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 ‎Đội của chúng ta! 436 00:26:27,541 --> 00:26:29,125 ‎Kết thúc phải thế đấy. 437 00:26:29,208 --> 00:26:30,333 ‎- Đo ván. ‎- Phải. 438 00:26:30,416 --> 00:26:32,083 ‎Tôi muốn hạ đo ván cô ta. 439 00:26:47,416 --> 00:26:49,083 ‎Một, hai… 440 00:26:53,625 --> 00:26:57,083 ‎Jodi, là cháu à? 441 00:26:59,375 --> 00:27:00,541 ‎Vâng ạ. 442 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 ‎Ôm bà như hồi cháu còn nhỏ đi nào. 443 00:27:20,750 --> 00:27:22,458 ‎Đội em thua rồi nhé! 444 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 ‎Anh vào đây để… 445 00:27:23,958 --> 00:27:27,791 ‎- Thua cuộc… ‎- Em không phải kẻ thua cuộc. 446 00:27:29,750 --> 00:27:33,041 ‎Elvis, cuối cùng, 447 00:27:33,583 --> 00:27:35,041 ‎cũng có thời gian riêng. 448 00:27:35,875 --> 00:27:40,166 ‎Em muốn ở riêng à? Vậy anh đi. 449 00:27:40,250 --> 00:27:42,416 ‎Không phải, đợi đã nào. 450 00:27:42,500 --> 00:27:44,083 ‎Ở riêng với anh. 451 00:27:48,750 --> 00:27:51,625 ‎Đã lâu quá rồi. Rất là lâu đấy. 452 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 ‎Cởi áo ra đi. 453 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 ‎Ôi, cưng à. 454 00:28:28,083 --> 00:28:29,416 ‎- Gì cơ? ‎- Gì chứ? 455 00:28:30,541 --> 00:28:31,625 ‎Anh vừa mới nói gì? 456 00:28:33,375 --> 00:28:34,375 ‎Ôi, cưng à. 457 00:28:34,458 --> 00:28:36,875 ‎Thật ư, Elvis? Anh chỉ nghĩ đến ‎điều đó thôi à? Bé Cưng? 458 00:28:36,958 --> 00:28:40,583 ‎Từ lúc chúng ta đến đây, ‎anh suốt ngày gọi Bé Cưng mà thôi. 459 00:28:40,666 --> 00:28:42,250 ‎Anh đâu có nghĩ về cô ấy. 460 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 ‎Làm ơn đi. 461 00:28:43,291 --> 00:28:44,125 ‎- Này! ‎- Không. 462 00:28:44,208 --> 00:28:46,333 ‎- Quên đi. ‎- Jen à? 463 00:28:51,791 --> 00:28:52,875 ‎- Gì vậy? ‎- Có người đến. 464 00:28:52,958 --> 00:28:55,791 ‎Em nghe có người đến. Đứng dậy nào. 465 00:29:04,125 --> 00:29:05,208 ‎Cháu cũng không ngủ được à? 466 00:29:06,458 --> 00:29:07,291 ‎Do cà phê ạ! 467 00:29:07,375 --> 00:29:10,291 ‎Cô vẫn chưa quen múi giờ. ‎Ít ra có cháu bầu bạn với cô. 468 00:29:11,833 --> 00:29:12,833 ‎Được ạ. 469 00:29:15,250 --> 00:29:16,208 ‎Cháu uống gì không? 470 00:29:16,291 --> 00:29:19,291 ‎Không ạ. Cảm ơn, cô Bé Cưng. 471 00:29:19,375 --> 00:29:21,000 ‎Cô Bé Cưng à? Làm ơn đi! 472 00:29:24,916 --> 00:29:26,750 ‎Đuổi cô ấy đi đi! 473 00:29:26,833 --> 00:29:28,416 ‎Anh đang cố đây. 474 00:29:28,500 --> 00:29:30,791 ‎- Sao anh không… ‎- Anh đang nghĩ cách. 475 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 ‎Anh nghĩ bằng đầu trên thôi nhé? 476 00:29:33,333 --> 00:29:35,125 ‎Xin lỗi, anh… 477 00:29:37,750 --> 00:29:38,583 ‎Ai trùm chăn thế? 478 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 ‎Là Desan ạ. 479 00:29:42,541 --> 00:29:43,500 ‎Uống sữa không cháu? 480 00:29:43,583 --> 00:29:46,125 ‎Đừng! Nó sẽ tè ra giường đấy ạ. 481 00:29:46,666 --> 00:29:49,208 ‎Xấu hổ thế. Cô có nghe chuyện đó rồi. 482 00:29:49,291 --> 00:29:52,125 ‎Giờ cháu là bác sĩ rồi à? 483 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 ‎Lương tháng bao nhiêu? 484 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 ‎Chúa ơi! 485 00:29:56,916 --> 00:29:59,541 ‎Desan, em làm gì thế? Cháu xin lỗi cô. 486 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 ‎Nó ngủ hay trở mình lắm. 487 00:30:01,375 --> 00:30:04,916 ‎Trông to con thế mà xương lòi ra thế nhỉ? 488 00:30:10,583 --> 00:30:12,750 ‎Được rồi, cô đi ngủ đây. 489 00:30:13,625 --> 00:30:15,041 ‎Chúc cô ngủ ngon. 490 00:30:15,125 --> 00:30:18,416 ‎Chúc cháu ngủ ngon, Prishen. ‎Ngủ ngon nhé, Jodi! 491 00:30:25,166 --> 00:30:31,125 ‎Anh xin lỗi! 492 00:30:42,500 --> 00:30:46,333 ‎Đi nghỉ thì không thể nào ‎không lấy đồ miễn phí được. 493 00:30:46,416 --> 00:30:48,833 ‎Dầu gội, dầu xả, lấy tất. 494 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Chúa ơi! 495 00:30:52,125 --> 00:30:53,583 ‎Xem chị làm gì rồi này. 496 00:30:54,000 --> 00:30:56,875 ‎Trông còn nhiều hơn ‎thứ tôi nhận được tối qua. 497 00:30:58,833 --> 00:31:01,041 ‎Ra đây là việc Preggie phải làm sáng nay. 498 00:31:01,125 --> 00:31:01,958 ‎Chính xác! 499 00:31:02,041 --> 00:31:05,000 ‎Chị tin nổi không, các ông ấy ‎nấu ăn cho bọn mình? 500 00:31:05,083 --> 00:31:06,291 ‎- Ồ. ‎- Đây này. 501 00:31:09,541 --> 00:31:10,666 ‎Điện thoại của Bé Cưng. 502 00:31:11,583 --> 00:31:12,916 ‎"Martin gọi." 503 00:31:13,000 --> 00:31:14,041 ‎Martin là ai? 504 00:31:14,125 --> 00:31:15,083 ‎Tôi không biết. 505 00:31:15,166 --> 00:31:16,750 ‎- Trả lời đi. ‎- Không. 506 00:31:16,833 --> 00:31:18,458 ‎- Trả lời đi. ‎- Chị điên à? 507 00:31:18,541 --> 00:31:21,458 ‎Không, Jen! Dừng lại đi! Jen! 508 00:31:23,833 --> 00:31:24,666 ‎A-lô! 509 00:31:25,500 --> 00:31:29,125 ‎Ôi, Bé Cưng. Tạ ơn Chúa ‎em đã nghe máy. Anh nhớ em lắm. 510 00:31:29,208 --> 00:31:30,875 ‎Xin chào, Martin. 511 00:31:30,958 --> 00:31:34,291 ‎Anh phát điên mất. Làm ơn quay về đi. ‎Em đang ở đâu vậy? 512 00:31:34,375 --> 00:31:35,208 ‎Sao em lại ra đi? 513 00:31:35,291 --> 00:31:37,083 ‎Anh lo đến phát ốm. 514 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 ‎- ‎Anh hiểu có lí do. ‎- Tôi… 515 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 ‎Nhưng em làm ơn… 516 00:31:40,416 --> 00:31:41,500 ‎- ‎Anh sẽ tìm em. ‎- Đừng. 517 00:31:41,583 --> 00:31:46,583 ‎- Jenny, chị làm gì… họ về rồi kìa… ‎- Chị có thôi đi… 518 00:31:50,041 --> 00:31:53,708 ‎Nghe anh này… 519 00:31:56,125 --> 00:31:56,958 ‎Xin chào! 520 00:31:57,958 --> 00:31:59,458 ‎Chào. 521 00:31:59,916 --> 00:32:00,916 ‎Mọi người thế nào? 522 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 ‎Ngủ ngon không? 523 00:32:02,708 --> 00:32:05,750 ‎Có! Trận gôn thế nào? 524 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 ‎Hình như điện thoại của em. 525 00:32:09,750 --> 00:32:11,416 ‎Điện thoại? 526 00:32:11,500 --> 00:32:12,583 ‎Tôi có nghe gì đâu. 527 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 ‎Đang đổ chuông đấy. 528 00:32:14,666 --> 00:32:17,708 ‎Chuông à? Không, tôi có nghe gì đâu. 529 00:32:27,375 --> 00:32:28,958 ‎Hình như tôi nhìn thấy con khỉ. 530 00:32:37,000 --> 00:32:38,375 ‎Chào anh! 531 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 ‎Chào em! 532 00:32:40,750 --> 00:32:43,000 ‎Sáng nay có người bận rộn nhỉ! 533 00:32:43,083 --> 00:32:44,916 ‎Các anh đã nấu ăn cho bọn em! 534 00:32:49,041 --> 00:32:51,333 ‎Để cảm ơn vì sáng nay, 535 00:32:53,458 --> 00:32:54,833 ‎em đã làm bữa sáng! 536 00:33:28,833 --> 00:33:29,791 ‎Bà ơi? 537 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 ‎Không. 538 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 ‎Ngon tuyệt, Bé Cưng. 539 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 ‎Chào em. 540 00:34:00,250 --> 00:34:01,500 ‎Chạy bộ thế nào? 541 00:34:01,583 --> 00:34:05,000 ‎Tốt. Anh đã rất nhớ em. 542 00:34:06,541 --> 00:34:08,583 ‎Vào tắm với anh đi. 543 00:34:10,583 --> 00:34:14,916 ‎Anh vào trước nhé? ‎Em đi lấy một thứ trong túi đã. 544 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 ‎Đợi em hai phút. 545 00:34:20,791 --> 00:34:23,833 ‎Ít ra khi Bé Cưng chuyển vào, ‎chị không phải nấu nướng nhiều. 546 00:34:45,291 --> 00:34:49,000 ‎Nếu hai anh chịu nấu cho bọn tôi ‎thì sẽ tốt hơn nhiều. 547 00:34:49,583 --> 00:34:52,541 ‎Shanti không cho tôi vào bếp. ‎Đúng không em yêu? 548 00:34:52,625 --> 00:34:54,333 ‎Thật là bất ngờ thú vị. 549 00:34:54,416 --> 00:34:55,583 ‎Em nói gì? 550 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 ‎Anh rất là… 551 00:35:05,750 --> 00:35:08,041 ‎Đúng là ngạc nhiên đáng yêu. ‎Cảm ơn, Bé Cưng. 552 00:35:08,125 --> 00:35:10,708 ‎Thấy chưa? Chị không biết ‎mình đã bỏ qua điều gì đâu. 553 00:35:14,958 --> 00:35:18,875 ‎Nhìn vào đây thì có vẻ ‎chẳng có gì để tiếc cả. 554 00:35:19,416 --> 00:35:20,833 ‎Trời ơi! 555 00:35:23,041 --> 00:35:24,000 ‎Chị làm tốt hơn chứ? 556 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 ‎Không bao giờ. 557 00:35:44,333 --> 00:35:48,500 ‎Cháu chơi không? Sao thế? Xấu hổ à? 558 00:36:40,875 --> 00:36:44,000 ‎Xin lỗi anh chuyện tối qua nhé. 559 00:36:44,083 --> 00:36:47,083 ‎Jen, xung quanh còn có người kìa. 560 00:36:47,166 --> 00:36:48,291 ‎Thì sao chứ? 561 00:37:04,166 --> 00:37:05,666 ‎Cứ đi theo cặp nhé? 562 00:37:05,750 --> 00:37:08,291 ‎Không! 563 00:37:08,708 --> 00:37:12,375 ‎Em và Shanti đi thuyền chậm. ‎Preggs và anh sẽ đua. 564 00:37:12,458 --> 00:37:13,291 ‎Vậy à? 565 00:37:13,708 --> 00:37:14,833 ‎Đi nào, chiến hữu. 566 00:37:15,208 --> 00:37:16,666 ‎- Các anh đua à? ‎- Phải! 567 00:37:16,750 --> 00:37:18,250 ‎Cho em tham gia với! 568 00:37:18,875 --> 00:37:20,083 ‎Chọn đi, Bé Cưng. 569 00:37:20,166 --> 00:37:21,083 ‎Đi nào, Bé Cưng! 570 00:37:30,875 --> 00:37:32,708 ‎Chúng ta cứ như ba chàng ngự lâm ấy. 571 00:37:32,791 --> 00:37:33,708 ‎Làm ơn đi. 572 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 ‎Elvis, thách anh đuổi kịp em! 573 00:37:36,041 --> 00:37:37,333 ‎Nhìn cô ta đi, 574 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 ‎cứ trêu chọc chồng tôi. 575 00:37:39,833 --> 00:37:41,416 ‎Nếu là con, ta đã đá nó đi rồi. 576 00:37:41,500 --> 00:37:44,333 ‎Nếu cô ta không có rắc rối ‎với việc Martin đã kết hôn thì sao? 577 00:37:44,416 --> 00:37:46,833 ‎- Martin là ai? ‎- Elvis, sung sức lên 578 00:37:46,916 --> 00:37:49,500 ‎- nếu anh muốn đuổi kịp em. ‎- Được, anh đến đây! 579 00:37:49,583 --> 00:37:53,166 ‎Có thể Martin là người ‎khiến cô ta rơi vào thế khó? 580 00:37:55,166 --> 00:37:57,291 ‎Tôi không tin bất cứ điều gì cô ta nói. 581 00:37:57,750 --> 00:37:59,083 ‎Chị biết ta nên làm gì không? 582 00:37:59,166 --> 00:38:02,416 ‎Tôi nghĩ ta nên khiến cô ta ‎phải mở lòng tâm sự. 583 00:38:02,500 --> 00:38:05,791 ‎Rồi chúng ta sẽ tìm cách ‎đưa cô ta trở lại Trung Quốc! 584 00:38:06,458 --> 00:38:10,291 ‎Nhưng chúng ta không hề hiếu khách ‎kể từ khi cô ta đến. 585 00:38:11,625 --> 00:38:12,666 ‎Ta có thể giúp. 586 00:38:12,750 --> 00:38:14,666 ‎Mẹ sẽ giúp bằng cách nào? 587 00:38:15,458 --> 00:38:20,166 ‎Ai cũng tâm sự với ta. Bởi vì sao, ‎con biết không? Khuôn mặt ta đáng tin. 588 00:38:20,958 --> 00:38:23,291 ‎Vậy thì con có gương mặt ‎giống hoa hậu Aishwarya Rai. 589 00:38:24,958 --> 00:38:30,208 ‎Đúng đấy, Bé Cưng sẽ không nghi ngờ ‎một bà già nhỏ nhắn đâu. 590 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 ‎Làm ơn đi, đừng để bà già nhỏ nhắn đó lừa. 591 00:38:35,500 --> 00:38:37,708 ‎Vậy thì ta sẽ được gì? 592 00:38:38,958 --> 00:38:40,458 ‎Tôi nói rồi! Thấy chưa? 593 00:38:42,666 --> 00:38:44,041 ‎Cháu sẽ đưa bác đi chợ. 594 00:38:44,541 --> 00:38:45,583 ‎Không, cảm ơn. 595 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 ‎Nhưng bác thích chợ lắm mà! 596 00:38:48,458 --> 00:38:50,375 ‎Ta thích cả sòng bạc nữa. 597 00:38:50,458 --> 00:38:54,166 ‎Được, con sẽ cho mẹ chơi thêm giờ ‎ở sòng bạc mỗi tuần một lần. 598 00:38:55,666 --> 00:38:56,750 ‎Hai lần một tuần. 599 00:38:56,833 --> 00:39:01,500 ‎Không! Một lần và thêm một giờ, ‎và con sẽ không nói với Elvis. 600 00:39:02,958 --> 00:39:03,875 ‎- Được. ‎- Được. 601 00:39:11,708 --> 00:39:15,500 ‎Ta có rất nhiều người theo đuổi. ‎Chắc là do ta có sức hút. 602 00:39:16,583 --> 00:39:17,833 ‎Bác ơi, cháu cười chết mất. 603 00:39:18,416 --> 00:39:19,791 ‎Ta cũng vậy. Ta sắp chết rồi. 604 00:39:20,916 --> 00:39:21,875 ‎Không có Bé Cưng. 605 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 ‎Ta đã giành được các ông chồng ‎riêng cho mình. 606 00:39:26,125 --> 00:39:27,333 ‎Chính xác. 607 00:39:28,416 --> 00:39:30,625 ‎- Họ đâu rồi? ‎- Sao đi đâu lâu thế nhỉ? 608 00:39:31,458 --> 00:39:32,416 ‎Em nên nói sao đây? 609 00:39:33,000 --> 00:39:34,833 ‎Anh nghĩ em đừng dây vào vụ này. 610 00:39:35,958 --> 00:39:36,833 ‎Được rồi. 611 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 ‎Em yêu anh. 612 00:39:38,083 --> 00:39:39,416 ‎Anh cũng yêu em. Tạm biệt. 613 00:39:43,791 --> 00:39:47,833 ‎Jennifer thật là tốt vì sắp xếp điều này. ‎Chắc chị ấy là người tử tế lắm. 614 00:39:48,416 --> 00:39:50,458 ‎Có lẽ. Ta không biết nữa. 615 00:39:52,000 --> 00:39:55,541 ‎Cháu thật xinh đẹp. ‎Sao cháu chưa kết hôn thế? 616 00:39:58,875 --> 00:40:00,458 ‎Cho chúng tôi hai cocktail nhé? 617 00:40:00,916 --> 00:40:02,708 ‎Đủ rồi. Ta no rồi. 618 00:40:04,875 --> 00:40:05,833 ‎Này, cắn câu rồi! 619 00:40:05,916 --> 00:40:07,125 ‎- Gì cơ? ‎- Kéo đi. 620 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 ‎- Tôi đang kéo đây. ‎- Cuộn dây vào! 621 00:40:08,125 --> 00:40:10,041 ‎- Thì tôi đang cuộn đây. ‎- Cố lên nào! 622 00:40:10,916 --> 00:40:11,916 ‎Con hiểu gì không? 623 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 ‎Con không hiểu gì cả. 624 00:40:14,250 --> 00:40:16,500 ‎Nghĩa là con anh không biết gì hết đấy. 625 00:40:18,500 --> 00:40:19,541 ‎Này… 626 00:40:21,000 --> 00:40:21,833 ‎Jennifer. 627 00:40:21,916 --> 00:40:23,375 ‎Không phải lúc này. 628 00:40:24,791 --> 00:40:25,875 ‎Chào em yêu. 629 00:40:25,958 --> 00:40:28,458 ‎Các anh đang ở đâu vậy? ‎Vẫn còn ngoài biển à? 630 00:40:28,541 --> 00:40:30,250 ‎Không. Bọn anh đang ở cửa hàng. 631 00:40:30,958 --> 00:40:36,666 ‎Có một cô gái bị ốm ‎còn Prishen thì không dám làm gì cả. 632 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 ‎Dĩ nhiên rồi. 633 00:40:38,458 --> 00:40:42,916 ‎Thật xúi quẩy. Bọn anh muốn ‎đi dã ngoại với bọn em. 634 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 ‎Nhưng em yêu à, có lẽ không được rồi. 635 00:40:46,416 --> 00:40:48,250 ‎Đừng lo. 636 00:40:49,375 --> 00:40:50,958 ‎Được rồi, em yêu. Tạm biệt. 637 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 ‎Nào, kéo nào. 638 00:40:55,458 --> 00:40:57,916 ‎Này! Cá mập đấy. 639 00:40:58,000 --> 00:40:59,333 ‎- Gì cơ? ‎- Cá mập. 640 00:41:02,000 --> 00:41:02,916 ‎Có chuyện gì thế? 641 00:41:03,916 --> 00:41:04,750 ‎Gì thế? 642 00:41:07,250 --> 00:41:10,708 ‎Ở Trung Quốc bao lâu nay ‎mà cháu không thèm đôi đũa nào à? 643 00:41:10,791 --> 00:41:12,750 ‎Bác thật là. 644 00:41:14,125 --> 00:41:16,208 ‎Không ai mở bánh quy của cháu à? 645 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 ‎Cảm ơn Chúa. Bác uống cái này đi. 646 00:41:20,083 --> 00:41:21,625 ‎- Cái gì đây? ‎- Bác cứ thử đi. 647 00:41:27,750 --> 00:41:33,375 ‎Ngon quá. Ta đã lãng phí đời mình ‎vì nước dừa rồi. 648 00:41:33,458 --> 00:41:36,833 ‎Sòng bạc chỉ cách đây vài phút thôi. ‎Bác thấy sao? 649 00:41:37,500 --> 00:41:39,916 ‎Elvis không thích ta đến đó. 650 00:41:40,541 --> 00:41:42,125 ‎Cháu sẽ không nói nếu bác không nói. 651 00:41:47,333 --> 00:41:48,458 ‎Cạn ly nào. 652 00:41:50,750 --> 00:41:54,625 ‎Vậy con đã nói với Jodi thế nào ‎về việc chúng ta ở đâu? 653 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‎Tất nhiên là sự thật ạ. 654 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 ‎Này, con sao thế? 655 00:41:59,666 --> 00:42:01,583 ‎Đừng lo, cô ấy sẽ không nói với ai đâu. 656 00:42:01,666 --> 00:42:04,333 ‎Đúng là con trai ta. 657 00:42:05,125 --> 00:42:11,041 ‎Bố à, sự thật cũng như cá chết, ‎rồi sẽ trồi lên mặt nước thôi. 658 00:42:14,208 --> 00:42:18,416 ‎Con trai à, đừng lo lắng về sự thật. 659 00:42:18,708 --> 00:42:20,958 ‎Con phải lo giữ hòa bình. 660 00:42:22,208 --> 00:42:27,000 ‎Nếu giữ được hòa bình ‎thì hôn nhân sẽ lâu bền. 661 00:42:27,083 --> 00:42:29,833 ‎Đôi khi sự thật sẽ cản đường đấy. 662 00:42:30,583 --> 00:42:32,541 ‎Con hoàn toàn không đồng ý đâu. 663 00:42:32,875 --> 00:42:36,583 ‎Tuyệt. Preggs à, ‎thằng bé hoàn toàn không đồng ý. 664 00:42:37,000 --> 00:42:39,666 ‎Con dùng mấy từ đao to búa lớn nhỉ? 665 00:42:43,458 --> 00:42:49,000 ‎Thôi đi, hai ta đã để ý ‎cách con và Prishen nhìn nhau mà. 666 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 ‎Ánh mắt phòng ngủ. 667 00:42:51,791 --> 00:42:52,833 ‎Gì cơ? 668 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 ‎Ánh mắt phòng ngủ. 669 00:42:54,833 --> 00:42:57,083 ‎Kiểu khi chị có hứng ‎để làm thật mạnh bạo ấy. 670 00:42:59,166 --> 00:43:00,041 ‎Gì cơ? 671 00:43:07,458 --> 00:43:09,291 ‎Nhìn mặt chị như bị táo bón vậy. 672 00:43:13,875 --> 00:43:17,583 ‎Hai ta đã thấy cách con luôn luôn ‎nhìn về phía Jodi để thăm dò. 673 00:43:17,666 --> 00:43:18,625 ‎Đúng vậy. 674 00:43:18,708 --> 00:43:22,416 ‎Bố sẽ là Jodi. Đến đây nào. 675 00:43:22,750 --> 00:43:24,583 ‎- Gần hơn nữa. ‎- Elvis, ôm thế này nhé. 676 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 ‎- Gần hơn… ‎- Phải. 677 00:43:27,875 --> 00:43:29,875 ‎Anh nói gì cơ, Prishen? 678 00:43:31,000 --> 00:43:33,750 ‎Anh đi mua hàng được không? ‎Anh đi tập gym được không? 679 00:43:33,833 --> 00:43:36,375 ‎- Bọn con đâu có nói như thế. ‎- Đúng rồi! 680 00:43:36,458 --> 00:43:38,000 ‎- Đến đây này! ‎- Làm đi! 681 00:43:39,083 --> 00:43:39,916 ‎Chặt hơn! 682 00:43:40,000 --> 00:43:41,958 ‎Chặt hơn à? Đủ gần chưa? 683 00:43:44,750 --> 00:43:46,583 ‎Anh nói sao, Prishen? 684 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 ‎Anh ngủ được chưa? 685 00:43:49,083 --> 00:43:52,625 ‎Anh ăn được chưa? Anh uống nước nhé? ‎Em bảo anh phải làm gì đi. 686 00:43:54,916 --> 00:43:56,333 ‎- Con đâu nói thế. ‎- Này! 687 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 ‎Bọn ta tận mắt nhìn thấy con quay sang 688 00:43:59,750 --> 00:44:01,208 ‎và dò ý tứ Jodi về mọi chuyện. 689 00:44:01,291 --> 00:44:02,291 ‎Phải. 690 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 ‎- Con đã bị sái cổ chưa? ‎- Sao ạ? 691 00:44:04,833 --> 00:44:07,583 ‎Quay qua, quay lại. 692 00:44:14,875 --> 00:44:18,000 ‎Bọn anh nói như thật. ‎Bọn anh bảo có một cô gái bị ốm. 693 00:44:18,083 --> 00:44:20,458 ‎Anh ấy còn giả giọng của cô ta nữa. 694 00:44:20,541 --> 00:44:22,375 ‎Cứu tôi với! Nhanh lên! 695 00:44:25,541 --> 00:44:27,208 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 696 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 ‎Mọi người cười gì thế? 697 00:44:30,625 --> 00:44:32,833 ‎May là tôi đã ướp thêm thịt. 698 00:44:32,916 --> 00:44:35,083 ‎Mấy con cá các anh mua bé quá. 699 00:44:35,166 --> 00:44:37,541 ‎Đúng vậy. Bé thế mà các anh mua à? 700 00:44:37,625 --> 00:44:41,458 ‎Các anh không biết chọn. Đấy là vấn đề. ‎Nhìn xem. Con này trông như cá mòi. 701 00:44:42,041 --> 00:44:43,333 ‎Trừ con này ra. 702 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 ‎- Phải. ‎- Trông được đấy. 703 00:44:45,125 --> 00:44:46,041 ‎Anh câu con đó đấy. 704 00:44:51,875 --> 00:44:52,750 ‎Anh câu à? 705 00:44:59,500 --> 00:45:04,041 ‎Nào Shanti, đi thôi. ‎Tự dưng tôi hết thèm ăn rồi. 706 00:45:09,250 --> 00:45:14,375 ‎Bố à, cổ bố sao rồi? Đã bị sái chưa ạ? 707 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 ‎Này! 708 00:45:18,916 --> 00:45:20,833 ‎Cô Bé Cưng này sẽ khiến tôi tức chết. 709 00:45:22,666 --> 00:45:25,208 ‎Cô ta mà về Chatsworth là chúng ta chết. 710 00:45:27,750 --> 00:45:28,666 ‎Đúng là chuyện lớn! 711 00:45:33,291 --> 00:45:34,125 ‎Thì sao? 712 00:45:34,625 --> 00:45:35,875 ‎Ta hay nghe ngóng mà. 713 00:45:36,625 --> 00:45:38,208 ‎Vậy bác đã nghe được gì ạ? 714 00:45:38,875 --> 00:45:40,916 ‎Ta không biết. Các cô nghe được gì? 715 00:45:41,000 --> 00:45:45,291 ‎Tôi đã nói sao nào? Bà ấy luôn thế. ‎Chỉ nói chứ không làm. 716 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 ‎Con gì đốt ta thì phải. 717 00:45:50,708 --> 00:45:51,625 ‎Gì thế này? 718 00:45:55,916 --> 00:45:58,458 ‎Hả? Đây là số điện thoại của Martin. 719 00:45:59,083 --> 00:46:00,375 ‎Gì cơ? 720 00:46:04,500 --> 00:46:05,583 ‎A-lô, Bé Cưng à? 721 00:46:05,666 --> 00:46:06,875 ‎Xin chào, Martin đấy à? 722 00:46:08,416 --> 00:46:09,791 ‎Phải, tôi là Martin. 723 00:46:09,875 --> 00:46:14,291 ‎Tôi là Kimberly ‎gọi từ sân bay quốc tế Dubai. 724 00:46:14,375 --> 00:46:18,791 ‎Chúng tôi tình cờ tìm thấy ‎số điện thoại của anh trong một chiếc ví 725 00:46:18,875 --> 00:46:22,541 ‎nên muốn hỏi xem liệu anh có biết ‎một hành khách nữ 726 00:46:22,625 --> 00:46:24,833 ‎bay đến Nam Phi không? 727 00:46:25,291 --> 00:46:27,541 ‎Chúa ơi. Đó là bạn gái tôi. ‎Cô ấy ở Nam Phi à? 728 00:46:28,000 --> 00:46:29,458 ‎Cô ấy biến mất và… 729 00:46:29,541 --> 00:46:31,708 ‎Tôi đang ở căn hộ của cô ấy. ‎Tôi mong rằng… 730 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 ‎Cô ấy không quen ai ở đấy. 731 00:46:34,541 --> 00:46:37,666 ‎Xin lỗi đã làm phiền anh. 732 00:46:37,750 --> 00:46:39,416 ‎Tôi phải làm gì bây giờ? 733 00:46:39,500 --> 00:46:41,541 ‎Ước gì tôi biết mình đã làm gì sai. 734 00:46:41,625 --> 00:46:43,291 ‎Giờ tôi không còn cơ hội nào nữa. 735 00:46:43,375 --> 00:46:44,208 ‎Thật thảm hại. 736 00:46:44,291 --> 00:46:45,666 ‎Giờ cô ấy lờ tịt tôi. 737 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 ‎Ôi Chúa ơi! 738 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 ‎- Tôi thích giọng của chị. ‎- Cảm ơn. 739 00:46:54,166 --> 00:46:56,166 ‎Cô ta cũng nói với người da trắng như thế. 740 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 ‎Em bỗng thấy thèm một tách trà. 741 00:47:41,916 --> 00:47:44,375 ‎Anh cũng thế. 742 00:47:46,625 --> 00:47:50,875 ‎Chiến hữu, uống trà không? ‎Shanti sẽ đi pha. 743 00:47:50,958 --> 00:47:52,666 ‎Làm thêm bánh sa-mô-sa nhé. 744 00:47:54,750 --> 00:47:56,833 ‎Ý hay đấy, chiến hữu. 745 00:47:57,208 --> 00:47:59,333 ‎Preggie, sao anh không đi pha trà nhỉ? 746 00:48:01,416 --> 00:48:06,083 ‎Tôi ư? Tôi chưa từng pha tách trà nào ‎trong đời mình. Cô hỏi Shanti đi. 747 00:48:16,625 --> 00:48:18,208 ‎Em đi bộ tập thể dục đây. 748 00:48:23,166 --> 00:48:24,375 ‎Có chuyện gì thế? 749 00:48:24,458 --> 00:48:25,958 ‎Em đến giúp Shanti một tay. 750 00:48:33,291 --> 00:48:34,125 ‎Được rồi. 751 00:48:36,541 --> 00:48:39,375 ‎Nghe này. Chỉ cần làm theo tôi thôi. 752 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 ‎Em đi đâu thế? 753 00:48:47,333 --> 00:48:48,166 ‎Câu cá. 754 00:48:48,958 --> 00:48:50,041 ‎Ta đi câu à? 755 00:48:50,125 --> 00:48:51,333 ‎Đi thôi. 756 00:49:06,750 --> 00:49:07,958 ‎Họ đang phạt ta đấy. 757 00:49:08,583 --> 00:49:10,791 ‎Nào, đi nhanh lên Shanti. 758 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 ‎Tôi đang đi đây. 759 00:49:12,916 --> 00:49:15,500 ‎- Ta sẽ mất dấu đấy. ‎- Tôi không đi nhanh được. 760 00:49:17,000 --> 00:49:19,833 ‎Shanti, chúng ta mất dấu cô ta bây giờ. 761 00:49:19,916 --> 00:49:22,541 ‎Thêm vài bước nữa ‎là tôi khỏi đón sinh nhật 50 đấy. 762 00:49:22,625 --> 00:49:26,000 ‎Vậy chị thở đi. Còn chút nữa thôi. 763 00:49:27,000 --> 00:49:30,125 ‎Đợi đã! 764 00:49:30,208 --> 00:49:33,416 ‎Này! Chị định làm gì với cái ống nhòm thế? 765 00:49:33,500 --> 00:49:37,208 ‎Tôi đã bảo thích ngắm chim mà. Đợi đã! 766 00:49:39,500 --> 00:49:43,791 ‎Cô ta đang nghe điện thoại. ‎Không biết cô ta nói chuyện với ai nhỉ? 767 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 ‎Có phải Martin không? 768 00:49:46,791 --> 00:49:49,333 ‎Sao tôi biết được? Đây là ống nhòm, ‎đâu phải máy nghe trộm. 769 00:49:50,750 --> 00:49:53,208 ‎Nhanh lên nào. Chúng ta phải đến gần hơn. 770 00:49:53,291 --> 00:49:54,291 ‎Lấy ống nhòm ra đi. 771 00:49:54,375 --> 00:49:55,916 ‎Bước đi nào. 772 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 ‎Đi nào! Chút nữa thôi. ‎Đến chỗ cái cây kia. Đây! 773 00:50:04,625 --> 00:50:07,291 ‎Ví của em ư? Sao họ lại có số của anh? 774 00:50:08,250 --> 00:50:12,250 ‎Đúng vậy. Nhưng họ nhầm rồi, ‎em vẫn mang đủ đồ đến đây. 775 00:50:12,708 --> 00:50:16,250 ‎Nghe này, khi em trở về, ‎anh không còn đeo nhẫn nữa đấy. 776 00:50:16,791 --> 00:50:18,500 ‎Cô ta sẽ quay về Trung Quốc. 777 00:50:18,583 --> 00:50:19,875 ‎Im lặng nào! 778 00:50:22,250 --> 00:50:23,208 ‎Anh chờ nhé. 779 00:50:24,166 --> 00:50:28,000 ‎Chết tiệt, cô ta nghe thấy rồi. ‎Giả tiếng chim hay gì đó đi. 780 00:50:28,708 --> 00:50:31,083 ‎Chị là chuyên gia ngắm chim mà. ‎Chị làm đi. 781 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 ‎Được, đợi nhé. 782 00:50:37,458 --> 00:50:38,583 ‎Xin chào? 783 00:50:38,666 --> 00:50:40,666 ‎- Cái gì thế? ‎- Tôi đang khởi động. 784 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 ‎Ai đấy? 785 00:50:49,250 --> 00:50:50,208 ‎Cái gì thế? 786 00:50:50,291 --> 00:50:51,208 ‎Chim hadida đấy. 787 00:50:51,291 --> 00:50:53,666 ‎Nghe như linh cẩu tru ấy. 788 00:50:54,250 --> 00:50:55,625 ‎Chị làm hay hơn tôi à? 789 00:51:01,541 --> 00:51:03,125 ‎Xin chào? 790 00:51:03,208 --> 00:51:06,333 ‎Tiếng gà gì mà lạ thế? Nghe dị quá. 791 00:51:06,875 --> 00:51:08,666 ‎Gà ư? 792 00:51:10,541 --> 00:51:11,500 ‎Xin lỗi nhé. 793 00:51:12,458 --> 00:51:14,458 ‎Đừng cọ lên ngón chân tôi nữa. 794 00:51:14,541 --> 00:51:17,000 ‎Shanti, hai bàn tay tôi ở đây mà. ‎Sao có thể… 795 00:51:26,708 --> 00:51:27,708 ‎Được rồi! 796 00:51:32,250 --> 00:51:34,541 ‎Nó đi rồi! 797 00:51:34,625 --> 00:51:37,583 ‎- Vâng. Em sẽ gọi lại nhé? ‎- Bình tĩnh nào. 798 00:51:37,666 --> 00:51:38,791 ‎Nghe này… 799 00:51:38,875 --> 00:51:40,125 ‎Ai đấy? 800 00:51:40,208 --> 00:51:44,250 ‎- Đợi đã! ‎- Thôi đi! 801 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 ‎Cô ta chạy mất rồi. 802 00:52:10,958 --> 00:52:13,125 ‎Ta bảo rồi, cháu không được dừng. 803 00:52:14,750 --> 00:52:15,666 ‎Chào Prishen. 804 00:52:16,166 --> 00:52:18,041 ‎- Tệ thật… ‎- Chào cả nhà. 805 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 ‎Hôm nay bọn anh sẽ ở bên cả nhà. 806 00:52:20,750 --> 00:52:25,666 ‎Vì bọn em rất quý các anh ‎nên đã đặt sẵn sân gôn rồi. 807 00:52:25,750 --> 00:52:26,666 ‎Anh kéo túi gậy nhé. 808 00:52:26,750 --> 00:52:30,416 ‎Xin lỗi, tôi chỉ đặt cho ba người. ‎Cô có thể chơi quần vợt với chúng tôi. 809 00:52:31,375 --> 00:52:35,916 ‎Cô ấy có thể thế chỗ con. ‎Con sẽ ở nhà và chăm sóc Jodi. 810 00:52:36,250 --> 00:52:37,083 ‎Gì cơ? 811 00:52:38,041 --> 00:52:41,333 ‎Quyết định vậy nhé. 812 00:52:41,916 --> 00:52:44,541 ‎Cô đi đánh gôn, ‎tôi và Shanti sẽ chơi quần vợt. 813 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 ‎Mẹ cũng đi nữa. 814 00:52:47,041 --> 00:52:48,333 ‎Để làm gì ạ? 815 00:52:49,291 --> 00:52:52,125 ‎Bà ơi, đưa Desan đi cùng đi ạ. 816 00:52:54,375 --> 00:52:57,500 ‎Bà hiểu rồi. Desan, đi với bà nào. 817 00:53:01,333 --> 00:53:03,750 ‎Nếu cháu không đi, ‎ta sẽ mách vụ cháu tè dầm. 818 00:53:05,250 --> 00:53:08,375 ‎Lúc trong nhà tắm… ‎ta cũng không thấy gì nhiều đâu. 819 00:53:08,791 --> 00:53:13,916 ‎Jodi, nhớ cẩn thận nhé. Sai một li ‎là có người sẽ bị đau đấy. 820 00:53:15,625 --> 00:53:18,416 ‎Và ta đã nghĩ là mũi cháu to lắm. 821 00:53:27,833 --> 00:53:31,458 ‎Em sẵn sàng chưa? ‎Hai tay thả lỏng. Đầu cúi xuống. 822 00:53:31,541 --> 00:53:34,083 ‎Lắc qua lắc lại. Được rồi, ‎nhẹ nhàng đưa về sau. 823 00:53:35,875 --> 00:53:36,958 ‎Đúng rồi. 824 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 ‎Tuyệt! 825 00:53:39,791 --> 00:53:41,041 ‎Cú đánh đẹp quá! Giỏi lắm! 826 00:53:41,125 --> 00:53:46,125 ‎Đấy là tín hiệu. Vụ làm ăn mới của em ‎sẽ thành công. Em biết mà. 827 00:53:47,208 --> 00:53:51,000 ‎Đợi đã! 828 00:53:53,250 --> 00:53:54,750 ‎Việt vị. 829 00:53:54,833 --> 00:53:57,625 ‎Bé Cưng này, Bé Cưng nọ. ‎Tôi chán ngấy rồi. 830 00:53:58,958 --> 00:54:00,041 ‎Thật ư? 831 00:54:00,708 --> 00:54:04,958 ‎Ý tôi là cô ta rõ ràng ‎cố tình tán tỉnh Elvis. 832 00:54:05,458 --> 00:54:06,375 ‎Đá phạt trực tiếp. 833 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 ‎Bóng đâu rồi? 834 00:54:08,416 --> 00:54:11,416 ‎Chị biết tôi muốn làm gì không, Shanti? ‎Chị biết không? 835 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 ‎Tôi muốn quật mặt cô ta bằng cây vợt này. 836 00:54:13,583 --> 00:54:18,458 ‎Chúng ta ở đây. Ta kẹt ở đây ‎còn cây gậy gôn ấy ở với chồng chúng ta. 837 00:54:19,833 --> 00:54:20,708 ‎Phạt đền. 838 00:54:20,791 --> 00:54:23,541 ‎Chị bình tĩnh lại ‎và để tôi đánh một lần được không? 839 00:54:24,125 --> 00:54:27,375 ‎Phần tệ nhất là… 840 00:54:27,458 --> 00:54:30,000 ‎Elvis cũng mê tít từng giây từng phút ấy. 841 00:54:30,083 --> 00:54:33,333 ‎Phản đối. Bác bỏ. 842 00:54:33,416 --> 00:54:34,875 ‎- Tôi không chịu nổi. ‎- Chấp nhận. 843 00:54:34,958 --> 00:54:37,000 ‎Tôi không chịu được nữa. 844 00:54:37,083 --> 00:54:38,708 ‎Desan, vào thay mẹ nào. 845 00:54:39,291 --> 00:54:40,541 ‎Lỗi đập vợt. 846 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 ‎Thay người. 847 00:54:53,041 --> 00:54:53,958 ‎Bóng lỗi. 848 00:54:59,458 --> 00:55:00,875 ‎Bể bóng. 849 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ‎- Em biết không… ‎- Gì cơ? 850 00:55:10,500 --> 00:55:13,125 ‎Chúng ta vẫn còn thời gian. 851 00:55:13,833 --> 00:55:16,125 ‎Các bà mẹ sẽ đi tìm chúng ta đấy. 852 00:55:18,125 --> 00:55:19,041 ‎Thế thì sao? 853 00:55:24,791 --> 00:55:26,208 ‎Bác biết phải làm gì chứ? 854 00:55:26,291 --> 00:55:27,416 ‎Có, ta biết mà. 855 00:55:27,500 --> 00:55:30,500 ‎Nói đi. Con muốn nghe mẹ nói. Gợi ý là gì? 856 00:55:31,333 --> 00:55:34,541 ‎Vẩy nước. Thấy chưa? Ta biết mà. 857 00:55:44,000 --> 00:55:44,833 ‎Cưng à. 858 00:55:45,250 --> 00:55:47,875 ‎Bác sĩ đã nói chúng ta còn phải ‎làm thêm xét nghiệm. 859 00:55:49,291 --> 00:55:50,958 ‎Anh nghĩ đi. 860 00:55:52,416 --> 00:55:55,583 ‎Giờ thì thấy đúng rồi. ‎Em không thể mang thai. 861 00:55:56,041 --> 00:55:58,291 ‎Này, đến đây nào. 862 00:56:00,041 --> 00:56:01,166 ‎Nhìn anh này. 863 00:56:02,541 --> 00:56:06,208 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi. ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 864 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 865 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 866 00:56:21,541 --> 00:56:22,750 ‎Sao em chơi lâu thế? 867 00:56:28,208 --> 00:56:29,500 ‎Đi thay quần nào. 868 00:56:30,541 --> 00:56:31,541 ‎Này. 869 00:56:32,500 --> 00:56:34,291 ‎Vụ tè dầm có vẻ ‎ngày càng nghiêm trọng nhỉ. 870 00:56:35,708 --> 00:56:37,291 ‎Con thế nào rồi, Jodi? 871 00:56:38,583 --> 00:56:41,083 ‎Cô ấy ổn ạ. Mẹ à, ‎bọn con lái xe đi dạo một chút. 872 00:56:42,041 --> 00:56:44,083 ‎Đi đi. 873 00:56:49,875 --> 00:56:50,708 ‎Đi nào. 874 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 ‎Đi… 875 00:56:57,583 --> 00:56:59,208 ‎Đi. 876 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 ‎Ngay bây giờ. 877 00:57:00,666 --> 00:57:01,833 ‎Đi đâu? 878 00:57:06,041 --> 00:57:07,000 ‎Phải rồi. 879 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 ‎Mời vào. 880 00:57:13,125 --> 00:57:14,083 ‎Bác sao thế ạ? 881 00:57:14,166 --> 00:57:15,833 ‎Đầu ta đau quá. 882 00:57:18,541 --> 00:57:20,250 ‎Cháu có thuốc cho bác đây. 883 00:57:20,333 --> 00:57:24,333 ‎Khi bị đau đầu, ‎cháu dùng kết hợp nhiều thứ. 884 00:57:24,416 --> 00:57:28,291 ‎Cơn đau đầu sẽ tan ngay ‎và bác sẽ thấy rất vui vẻ, 885 00:57:29,125 --> 00:57:31,500 ‎giống như trúng giải độc đắc ‎ở sòng bạc ấy. 886 00:57:34,166 --> 00:57:38,583 ‎Đây, nhiêu đây chắc là đủ rồi. 887 00:57:41,166 --> 00:57:44,416 ‎Ôi Chúa ơi! Bác ơi! Ai đó giúp với! 888 00:57:44,916 --> 00:57:48,416 ‎Sao thế? Chúa ơi! Prishen, Elvis, Preggie! 889 00:57:49,833 --> 00:57:51,291 ‎Mẹ không sao chứ? 890 00:57:52,333 --> 00:57:54,875 ‎Không thể nào. 891 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 ‎Mẹ. 892 00:57:56,833 --> 00:58:02,083 ‎Mẹ? Đỡ giúp tôi nào. ‎Mẹ nghe con gọi không? 893 00:58:02,500 --> 00:58:03,500 ‎Mẹ nghe con không? 894 00:58:04,083 --> 00:58:05,750 ‎Pregs, gọi xe cứu thương đi. 895 00:58:05,833 --> 00:58:08,791 ‎Không phải ‎trong tuần sinh nhật của tôi chứ. 896 00:58:12,250 --> 00:58:14,541 ‎Để em vẩy ít nước. 897 00:58:16,333 --> 00:58:17,708 ‎Vẩy nước nào. 898 00:58:20,250 --> 00:58:21,250 ‎Bác à? 899 00:58:22,833 --> 00:58:23,875 ‎Mẹ. 900 00:58:25,541 --> 00:58:28,291 ‎Jen, vẩy thêm nước đi. 901 00:58:29,791 --> 00:58:35,500 ‎Tôi đang vẩy nước đây. ‎Vẩy thêm ít nước nữa. 902 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 ‎Jen? 903 00:58:41,666 --> 00:58:42,625 ‎Bác à? 904 00:58:44,125 --> 00:58:45,208 ‎Bác ơi? 905 00:58:52,208 --> 00:58:53,041 ‎Mẹ à? 906 00:58:53,583 --> 00:58:56,208 ‎- Cảm ơn anh đã đến. ‎- Cảm ơn. 907 00:59:07,458 --> 00:59:11,083 ‎Giải Oscar của ta đâu? Ta diễn thế nào? 908 00:59:11,500 --> 00:59:12,791 ‎Mẹ làm quá trớn đấy. 909 00:59:12,875 --> 00:59:15,666 ‎Giọng con run quá. ‎Ta nghĩ con sắp khóc ấy chứ. 910 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 ‎Chị ấy đã khóc mà. ‎Bác có nhìn thấy mật mã va-li không? 911 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 ‎Có. 912 00:59:21,083 --> 00:59:22,250 ‎Là gì nào? 913 00:59:23,416 --> 00:59:26,583 ‎Ta không biết. ‎Ta cần thời gian để nhớ lại. 914 00:59:27,041 --> 00:59:28,083 ‎Mẹ. 915 00:59:28,166 --> 00:59:30,000 ‎Saras cũng phải đến sòng bạc cùng ta. 916 00:59:31,000 --> 00:59:33,500 ‎Đồng ý. Số đầu tiên là số mấy nào? 917 00:59:34,291 --> 00:59:35,958 ‎- Bảy. ‎- Bảy. 918 00:59:36,041 --> 00:59:37,375 ‎- Số thứ hai? ‎- Và… 919 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 ‎Mọi thứ mơ hồ quá. 920 00:59:41,125 --> 00:59:44,541 ‎Được. Thêm 100 rand. ‎Giờ số thứ hai là số mấy nào? 921 00:59:44,708 --> 00:59:45,708 ‎Ba. 922 00:59:45,791 --> 00:59:47,625 ‎- Tuyệt vời. Số thứ ba? ‎- Ba. 923 00:59:48,791 --> 00:59:50,416 ‎Ta gần nhớ ra rồi. 924 00:59:52,083 --> 00:59:53,833 ‎- Một? ‎- Không phải. 925 00:59:54,875 --> 00:59:56,625 ‎- Hai? ‎- Không phải. 926 00:59:56,708 --> 00:59:58,041 ‎Vậy là ba? 927 00:59:58,125 --> 00:59:59,291 ‎Shanti, đợi chút nào. 928 00:59:59,875 --> 01:00:01,916 ‎Mẹ còn muốn gì nữa chứ? 929 01:00:02,625 --> 01:00:04,750 ‎- Trước tiên con phải hứa sẽ làm. ‎- Đồng ý. 930 01:00:05,666 --> 01:00:07,541 ‎Số thứ ba là số mấy? 931 01:00:07,625 --> 01:00:08,625 ‎Chín. 932 01:00:08,708 --> 01:00:10,625 ‎Chị ấy phải hứa sẽ làm gì ạ? 933 01:00:11,541 --> 01:00:12,750 ‎Học nấu ăn. 934 01:00:14,083 --> 01:00:16,166 ‎Các quý bà muốn đi bơi cùng bọn anh không? 935 01:00:16,250 --> 01:00:17,500 ‎Ai cùng đi thế? 936 01:00:17,958 --> 01:00:20,708 ‎Bọn anh, Desan và Bé Cưng. 937 01:00:21,500 --> 01:00:24,250 ‎Không, các anh đi đi. ‎Bọn em sẽ ở lại với mẹ. 938 01:00:25,625 --> 01:00:28,208 ‎Họ đi rồi. 939 01:00:28,291 --> 01:00:30,666 ‎Đây rồi. 940 01:00:30,750 --> 01:00:33,875 ‎Chầm chậm thôi. Lấy cái này ra. 941 01:00:34,500 --> 01:00:35,666 ‎Được rồi. 942 01:00:38,458 --> 01:00:39,541 ‎Áo lót vượt đèn đỏ. 943 01:00:41,000 --> 01:00:41,875 ‎Mẹ dừng lại đi. 944 01:00:41,958 --> 01:00:44,083 ‎Đừng động vào đồ đạc. 945 01:00:50,125 --> 01:00:52,958 ‎- Xem bao nhiêu là quần lót dây này. ‎- Bác à. 946 01:00:53,541 --> 01:00:55,916 ‎- Nhìn này. Nhiều hơn con. ‎- Mẹ à… 947 01:00:56,000 --> 01:00:59,791 ‎Mẹ, đừng đùa nữa. 948 01:00:59,875 --> 01:01:02,166 ‎Cứ để đồ lại y như cũ. 949 01:01:02,708 --> 01:01:04,000 ‎Đừng động vào. 950 01:01:09,666 --> 01:01:10,666 ‎Này, 951 01:01:11,208 --> 01:01:14,083 ‎cô ta cũng thích đường dừa. 952 01:01:14,500 --> 01:01:16,875 ‎Đường của ta hơi thấp. ‎Có lẽ ta nên ăn một gói. 953 01:01:16,958 --> 01:01:20,041 ‎Đừng lục lọi nữa. Để bọn con… 954 01:01:20,125 --> 01:01:22,291 ‎Mọi người đều thích đường dừa nhỉ? 955 01:01:22,375 --> 01:01:26,708 ‎Mẹ à, làm ơn đừng động vào mấy món đồ này. 956 01:01:29,375 --> 01:01:30,375 ‎- Này! ‎- Để lại đó. 957 01:01:30,458 --> 01:01:33,375 ‎Hay quá! Cô ta có cả máy mát-xa này. 958 01:01:34,000 --> 01:01:39,583 ‎Làm ơn đừng động vào. 959 01:01:42,333 --> 01:01:45,833 ‎Tên thật của cô ta là Tanasegi ư? 960 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 ‎Tanasegi? 961 01:01:47,291 --> 01:01:50,000 ‎Chúa ơi, trúng số rồi. 962 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 ‎Gì thế? 963 01:01:51,833 --> 01:01:53,375 ‎Vé máy bay chiều về. 964 01:01:53,875 --> 01:01:54,916 ‎Vậy là cô ta sẽ đi? 965 01:01:55,291 --> 01:01:56,333 ‎Hai tuần nữa. 966 01:01:56,416 --> 01:01:58,458 ‎- Chị chắc chứ? ‎- Phải. 967 01:01:58,541 --> 01:01:59,750 ‎Vào lễ Diwali. 968 01:02:01,458 --> 01:02:02,916 ‎Có nên nói với Preggie không? 969 01:02:03,000 --> 01:02:05,750 ‎Đừng. Chúng ta không thể ‎làm ông ấy buồn vào sinh nhật của chị. 970 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 ‎Đợi về nhà rồi nói. 971 01:02:06,750 --> 01:02:10,375 ‎Được rồi. Tạm biệt, Bé Cưng. 972 01:02:10,458 --> 01:02:13,916 ‎Tạm biệt Bé Cưng! 973 01:02:14,000 --> 01:02:15,708 ‎Đi chết đi, Tanasegi. 974 01:02:23,083 --> 01:02:24,000 ‎Cạn ly nào. 975 01:02:25,291 --> 01:02:27,000 ‎Hai người nghĩ sao? 976 01:02:28,208 --> 01:02:32,791 ‎Vì đã để lỡ buổi dã ngoại ‎nên bọn anh đặc biệt chuẩn bị đấy. 977 01:02:33,666 --> 01:02:34,791 ‎Vì các bà vợ. 978 01:02:40,291 --> 01:02:42,500 ‎Con trai, mở bài nào hay vào đi. 979 01:02:42,958 --> 01:02:44,041 ‎Sẵn sàng chưa? 980 01:02:45,166 --> 01:02:47,833 ‎Lựa chọn hay đấy. 981 01:03:04,791 --> 01:03:06,500 ‎Nào, nhảy nào. 982 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 ‎Dừng lại đi. 983 01:03:13,375 --> 01:03:14,666 ‎Preggie, đến đây nào! 984 01:03:17,458 --> 01:03:19,666 ‎Bé Cưng. 985 01:03:25,541 --> 01:03:26,416 ‎Nhảy nào! 986 01:03:30,375 --> 01:03:32,000 ‎Nhảy nào, Jen. 987 01:03:32,916 --> 01:03:34,041 ‎Nhảy nào. 988 01:03:51,875 --> 01:03:53,375 ‎Đây là bài yêu thích của em. 989 01:03:55,416 --> 01:03:57,291 ‎Jen, chị không phiền chứ? 990 01:04:40,541 --> 01:04:42,625 ‎Ừ… 991 01:04:59,041 --> 01:05:03,666 ‎Chúc mừng sinh nhật. 992 01:05:04,166 --> 01:05:06,666 ‎Mừng sinh nhật chị của em. 993 01:05:07,291 --> 01:05:08,458 ‎Cảm ơn, Bé Cưng. 994 01:05:09,625 --> 01:05:13,791 ‎Chúc mừng sinh nhật! Chúa ơi! Nào! 995 01:05:16,333 --> 01:05:17,833 ‎Hai người trông vui hơn hẳn. 996 01:05:18,333 --> 01:05:21,125 ‎Mọi thứ đang tốt đẹp hơn mà, Shanti nhỉ? 997 01:05:25,166 --> 01:05:26,500 ‎Cô ta nói gì thế nhỉ? 998 01:05:26,583 --> 01:05:28,375 ‎Ai biết? Ai quan tâm chứ? 999 01:05:29,416 --> 01:05:31,333 ‎- Hoan hô… ‎- Hoan hô! 1000 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 ‎- Hoan hô… ‎- Hoan hô! 1001 01:05:33,125 --> 01:05:34,000 ‎Hoan hô lần nữa… 1002 01:05:34,083 --> 01:05:35,083 ‎Hoan hô! 1003 01:05:40,541 --> 01:05:43,416 ‎Được rồi, đã đến lúc ‎để Preggie nói vài lời rồi. 1004 01:05:43,500 --> 01:05:44,583 ‎Không đâu. 1005 01:05:44,666 --> 01:05:46,416 ‎Nói gì với cô ấy đi, chiến hữu. 1006 01:05:46,500 --> 01:05:47,916 ‎Tôi không giỏi ăn nói. 1007 01:05:48,000 --> 01:05:51,708 ‎Thật ư? Khi ở cùng Elvis, ‎hai anh nói không ngớt miệng mà. 1008 01:05:56,250 --> 01:05:57,833 ‎Vậy, con nói vài lời nhé? 1009 01:05:58,750 --> 01:06:00,750 ‎Cảm ơn mẹ luôn đặt mọi người lên trên hết. 1010 01:06:01,166 --> 01:06:05,041 ‎Hôm nay mẹ đã 50 tuổi, ‎50 năm tới, bọn con sẽ đặt mẹ lên trước. 1011 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 ‎Con yêu mẹ. Chúc mừng sinh nhật mẹ. 1012 01:06:11,875 --> 01:06:15,791 ‎Đến lúc tặng quà rồi. ‎Xem anh tặng gì cho em nhé. 1013 01:06:18,291 --> 01:06:21,916 ‎Đây là mấy món em bảo là thích. ‎Chúc mừng sinh nhật. 1014 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‎Họ còn tặng kèm một chiếc rây nữa. 1015 01:06:28,083 --> 01:06:30,416 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn, chẳng vì cái gì cả. 1016 01:06:32,166 --> 01:06:36,500 ‎Elvis, còn nhớ con tặng ta ‎bộ ấm trà hồi sinh nhật chứ? 1017 01:06:36,583 --> 01:06:37,541 ‎Vâng ạ. 1018 01:06:37,625 --> 01:06:39,208 ‎Ta đã tặng cho Saras. 1019 01:06:40,416 --> 01:06:41,791 ‎Mẹ đang nói đùa phải không? 1020 01:06:41,875 --> 01:06:44,166 ‎Rõ ràng trái tim của anh trai ‎vẫn ở đúng chỗ mà. 1021 01:06:44,250 --> 01:06:45,416 ‎Cô cứ giữ nó đi. 1022 01:06:45,500 --> 01:06:47,583 ‎Jen, bình tĩnh nào. 1023 01:06:47,666 --> 01:06:49,333 ‎Anh muốn em thế nào, Elvis? 1024 01:06:49,791 --> 01:06:53,000 ‎Vì anh thích thú được thứ này để ý ư? 1025 01:06:53,708 --> 01:06:55,750 ‎Này, cô xin lỗi em gái tôi ngay. 1026 01:06:55,833 --> 01:06:57,250 ‎Không, đừng xin lỗi. 1027 01:06:57,708 --> 01:07:00,125 ‎Cô dành cả kì nghỉ ‎cạnh các ông chồng của chúng tôi. 1028 01:07:00,583 --> 01:07:03,041 ‎Bọn tôi chỉ đầu tư ‎vào công ty của cô ấy thôi. 1029 01:07:03,125 --> 01:07:04,958 ‎Công ty xuất nhập khẩu ở Durban. 1030 01:07:05,041 --> 01:07:07,916 ‎Thay vì gọi tôi là kẻ thứ ba, ‎chị nên cảm ơn tôi. 1031 01:07:08,000 --> 01:07:10,083 ‎Chết tiệt. Thế còn tệ hơn nữa. 1032 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 ‎Kẻ thứ ba ư? 1033 01:07:11,833 --> 01:07:13,875 ‎Mọi chuyện đi quá xa rồi. ‎Mọi người bình tĩnh. 1034 01:07:13,958 --> 01:07:18,000 ‎Thôi đi, Prishen. Không phải ai ‎cũng có cuộc sống hoàn hảo như các con. 1035 01:07:19,041 --> 01:07:23,625 ‎Elvis, anh có đưa tiền cho cô ta không? 1036 01:07:25,250 --> 01:07:26,625 ‎Không. Vẫn chưa. 1037 01:07:27,125 --> 01:07:30,083 ‎- Ý tưởng kinh doanh này rất béo bở. ‎- Làm ơn im lặng đi. 1038 01:07:30,166 --> 01:07:33,375 ‎Bọn tôi biết cô sẽ về Trung Quốc ‎trong hai tuần nữa và quay lại với Martin, 1039 01:07:33,458 --> 01:07:35,708 ‎người đã có vợ rồi. 1040 01:07:37,541 --> 01:07:39,250 ‎- Thật ư? ‎- Em về đây luôn. 1041 01:07:39,333 --> 01:07:42,583 ‎Nói dối. Bọn ta tìm thấy ‎vé máy bay trong hành lí của cô. 1042 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 ‎Preggie? 1043 01:07:46,416 --> 01:07:47,916 ‎Anh có đưa tiền cho cô ta không? 1044 01:07:48,000 --> 01:07:49,541 ‎- Không. ‎- Bao nhiêu? 1045 01:07:49,625 --> 01:07:50,458 ‎Một trăm nghìn. 1046 01:07:52,500 --> 01:07:54,250 ‎Cô sẽ trả lại tiền chứ? 1047 01:07:55,333 --> 01:07:56,750 ‎Cô ta đổ hết vào sòng bạc rồi. 1048 01:07:57,291 --> 01:08:00,625 ‎Ta chỉ cược mười xu ‎ở máy xổ số mười xu thôi. 1049 01:08:00,708 --> 01:08:04,041 ‎Còn cô ta cược ‎hàng chục nghìn rand mỗi ván. 1050 01:08:04,625 --> 01:08:05,666 ‎Em lại đánh bạc à? 1051 01:08:06,750 --> 01:08:08,666 ‎Anh là anh trai em. Sao em lại làm thế? 1052 01:08:09,791 --> 01:08:11,666 ‎- Preggie, em cần tiền. ‎- Nghe này. 1053 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 ‎Tôi nghe đủ rồi. 1054 01:08:12,666 --> 01:08:13,500 ‎Preggie, làm ơn đi. 1055 01:08:13,583 --> 01:08:17,333 ‎Người nhà không làm thế với nhau. ‎Hãy đi đi. 1056 01:08:18,625 --> 01:08:19,708 ‎Đi đi. 1057 01:08:26,333 --> 01:08:28,000 ‎Sao không nói với bọn anh? 1058 01:08:28,666 --> 01:08:30,791 ‎Sao các anh không nói về vụ làm ăn? 1059 01:08:31,458 --> 01:08:33,208 ‎- Bọn anh định nói… ‎- Khi nào? 1060 01:08:34,000 --> 01:08:36,541 ‎Khi nào? Khi thỏa thuận đã xong xuôi à? 1061 01:08:38,125 --> 01:08:41,375 ‎Vụ tán tỉnh này khiến chúng ta ‎mất bao nhiêu đây, Elvis? 1062 01:08:45,208 --> 01:08:48,291 ‎Toàn bộ tiền tiết kiệm ‎đều trông cậy vào anh đấy. 1063 01:08:51,125 --> 01:08:54,750 ‎Anh sẽ chẳng là gì nếu không có chị ấy. 1064 01:08:57,541 --> 01:09:03,458 ‎Còn anh? Anh đã cưới được ‎một người phụ nữ vô cùng tuyệt vời. 1065 01:09:04,458 --> 01:09:08,791 ‎Nhưng toàn bộ thời gian ở đây, ‎anh khiến chị ấy trở nên vô hình. 1066 01:09:08,875 --> 01:09:09,750 ‎Tôi không có. 1067 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 ‎Anh có. 1068 01:09:11,833 --> 01:09:13,083 ‎Và anh biết thế. 1069 01:09:14,958 --> 01:09:16,375 ‎Anh đã đưa cô ta bao nhiêu? 1070 01:09:17,041 --> 01:09:19,125 ‎Anh thề nó chẳng có nghĩa gì cả, Jen. 1071 01:09:19,666 --> 01:09:20,958 ‎Bao nhiêu, Elvis? 1072 01:09:22,500 --> 01:09:27,125 ‎Anh đã đưa cô ta bao nhiêu? ‎Trả lời em đi, chết tiệt! 1073 01:09:27,208 --> 01:09:28,791 ‎Trả lời đi! 1074 01:09:31,958 --> 01:09:33,041 ‎Năm trăm nghìn rand. 1075 01:09:34,166 --> 01:09:36,125 ‎Nó chẳng có nghĩa gì cả, Jen à. 1076 01:09:36,208 --> 01:09:39,083 ‎Chỉ là một khoản đầu tư thôi. ‎Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 1077 01:09:43,041 --> 01:09:44,375 ‎Chẳng ý nghĩa gì với anh… 1078 01:09:45,958 --> 01:09:49,500 ‎nhưng lại khiến tôi cảm thấy ‎thế giới của mình như sụp đổ. 1079 01:09:56,541 --> 01:09:58,208 ‎Thôi nào, đi thôi. 1080 01:09:58,291 --> 01:09:59,333 ‎Jen. 1081 01:10:21,833 --> 01:10:23,750 ‎Ngôi nhà này yên ắng quá. 1082 01:10:25,875 --> 01:10:29,041 ‎Suốt chuyến đi này, ‎chúng ta chỉ muốn được ở một mình. 1083 01:10:30,958 --> 01:10:32,291 ‎Nhưng khi ở một mình rồi, 1084 01:10:32,375 --> 01:10:37,541 ‎anh lại thèm được nghe ‎những câu nói đùa, những tiếng cười. 1085 01:10:38,916 --> 01:10:41,250 ‎Gì cũng được, trừ sự yên lặng này. 1086 01:10:44,208 --> 01:10:45,041 ‎Anh à, 1087 01:10:47,166 --> 01:10:48,458 ‎em sợ lắm. 1088 01:10:50,791 --> 01:10:52,750 ‎Nếu thật là do em có vấn đề thì sao? 1089 01:10:52,833 --> 01:10:56,458 ‎Chúng ta vẫn chưa biết chắc ‎và có anh ở cạnh em đây. 1090 01:10:57,708 --> 01:11:00,750 ‎Em còn lo lắng hơn nếu chúng ta… 1091 01:11:00,833 --> 01:11:05,083 ‎Em yêu, đừng… ‎Đừng nghĩ đến nó. Đừng nói ra. 1092 01:11:07,291 --> 01:11:09,208 ‎Nếu chúng ta không thể có con thì sao? 1093 01:11:14,416 --> 01:11:19,416 ‎Nếu gia đình của chúng ta ‎sẽ thế này thì sao? Im lặng. 1094 01:11:20,958 --> 01:11:25,416 ‎Yên ắng. Chỉ có hai chúng ta. 1095 01:11:27,416 --> 01:11:29,291 ‎Em không muốn thế. 1096 01:13:33,291 --> 01:13:39,708 ‎Ai ngờ ta lại đến bệnh viện ‎thăm hai con chứ? 1097 01:13:40,458 --> 01:13:42,125 ‎Thật mừng vì mẹ thấy chuyện này vui. 1098 01:13:43,541 --> 01:13:44,791 ‎Nhưng ta phải nói một điều. 1099 01:13:44,875 --> 01:13:47,750 ‎Thôi, làm ơn đừng nói. 1100 01:13:48,166 --> 01:13:51,041 ‎Thời của ta, bọn ta phải im lặng. 1101 01:13:51,958 --> 01:13:53,291 ‎Bọn ta không thể nói gì. 1102 01:13:54,416 --> 01:13:59,750 ‎Ta rất vui vì thời thế đã thay đổi ‎và tự hào vì hai con. 1103 01:14:01,416 --> 01:14:02,708 ‎Cảm ơn bác. 1104 01:14:04,250 --> 01:14:09,208 ‎Nhưng lái xe trong tâm trạng như thế ‎là chuyện rất ngốc nghếch. 1105 01:14:10,041 --> 01:14:13,750 ‎Rất ngu ngốc đấy. Hai đứa chơi ngu. 1106 01:14:44,458 --> 01:14:49,291 ‎Ông K, để tôi kiểm tra xem ‎ông có thể vào được không. 1107 01:14:49,375 --> 01:14:50,958 ‎Chỉ cần năm phút thôi. 1108 01:15:01,666 --> 01:15:05,041 ‎Naidoo, hai người đã cố gắng một năm rồi. 1109 01:15:05,125 --> 01:15:07,416 ‎- Khoảng 11 tháng. ‎- Phải. 1110 01:15:07,500 --> 01:15:08,375 ‎Được. 1111 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 ‎Desan, hỏi bố con muốn uống trà không. 1112 01:15:14,708 --> 01:15:17,708 ‎Bảo bố con thay bóng đèn trong phòng tắm. 1113 01:15:30,625 --> 01:15:34,666 ‎Tôi xin lỗi nhưng bà chủ rất bận. ‎Tôi sẽ nhận hoa. 1114 01:15:39,333 --> 01:15:40,375 ‎Cảm ơn. 1115 01:15:54,291 --> 01:16:00,791 ‎Phải, Saras. Đôi khi ta cũng bỏ cuộc. ‎Cả con trai ta nữa. 1116 01:16:01,583 --> 01:16:02,625 ‎Chẳng có gì tốt đẹp. 1117 01:16:05,583 --> 01:16:07,125 ‎Con muốn dùng trà không? 1118 01:16:07,583 --> 01:16:09,250 ‎Vâng, pha một ấm trà ngon mẹ nhé. 1119 01:16:10,791 --> 01:16:13,375 ‎- Chào chiến hữu. ‎- Mọi chuyện thế nào? 1120 01:16:13,750 --> 01:16:15,166 ‎Vận may của anh thế nào? 1121 01:16:15,250 --> 01:16:16,500 ‎Đang từ từ đến. 1122 01:16:17,166 --> 01:16:18,458 ‎Gì mà đang từ từ đến? 1123 01:16:19,250 --> 01:16:21,500 ‎Hai tên đầu đất các anh chấn chỉnh lại đi. 1124 01:16:22,083 --> 01:16:23,875 ‎Mẹ à, sao mẹ lại thế? 1125 01:16:23,958 --> 01:16:26,250 ‎Ta biết anh vẫn ngủ trong phòng Prishen. 1126 01:16:28,250 --> 01:16:30,000 ‎Hai anh xem nhẹ vợ của mình quá. 1127 01:16:30,083 --> 01:16:32,250 ‎Hai anh biết ta đã sống thế nào ‎với chồng mình. 1128 01:16:32,875 --> 01:16:37,666 ‎Dừng lại đi, trước khi quá muộn. ‎Vì sao ư? Vì hai anh quá đần. 1129 01:16:39,333 --> 01:16:40,333 ‎Tỉnh dậy đi. 1130 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 ‎Tỉnh lại. 1131 01:16:47,500 --> 01:16:48,583 ‎Tỉnh lại. 1132 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 ‎Không thể tin được ‎kì nghỉ của chúng ta sắp hết rồi. 1133 01:17:13,083 --> 01:17:15,458 ‎Jodi, mẹ nghĩ chúng ta có thể đi mua sắm. 1134 01:17:17,916 --> 01:17:22,125 ‎Con còn gia vị không? ‎Mẹ vẫn chưa kịp mua cho con. 1135 01:17:23,166 --> 01:17:24,208 ‎Bọn con lo được ạ. 1136 01:17:34,458 --> 01:17:36,291 ‎Nào… hai đứa, 1137 01:17:37,708 --> 01:17:42,791 ‎mẹ biết đây không phải ‎kì nghỉ đẹp nhất, mẹ xin lỗi. 1138 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 ‎Bọn con lo lắng cho hai mẹ. 1139 01:17:47,291 --> 01:17:50,583 ‎Đừng lo cho bọn mẹ. ‎Bọn mẹ sống sót mà. Rất cứng rắn. 1140 01:17:57,333 --> 01:18:03,375 ‎Bọn mẹ đã để ý các con ‎ở biệt thự bên bờ biển và… 1141 01:18:04,333 --> 01:18:06,083 ‎Bọn mẹ không thể thôi ngắm các con được. 1142 01:18:06,166 --> 01:18:12,000 ‎Chúng ta không phải bố mẹ tốt, ‎nhưng các con… 1143 01:18:12,708 --> 01:18:15,083 ‎sẽ là ông bố bà mẹ tuyệt vời. 1144 01:18:30,666 --> 01:18:32,458 ‎Prishen không giống ngày thường. 1145 01:18:32,541 --> 01:18:37,000 ‎Tôi cũng thấy vậy. Còn Jodi thì sao? ‎Con bé trầm lặng quá. 1146 01:18:37,916 --> 01:18:39,541 ‎Có phải bọn nó còn giận ta không? 1147 01:18:39,625 --> 01:18:43,375 ‎Shanti, tôi nghĩ ‎chúng ta làm hỏng mọi thứ rồi. 1148 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 ‎Là Arsevan đấy. 1149 01:18:46,375 --> 01:18:48,416 ‎Đừng trả lời. Nó có nói câu nào đâu. 1150 01:18:48,541 --> 01:18:50,458 ‎Không, tôi phải nghe máy. 1151 01:18:51,375 --> 01:18:54,250 ‎A-lô. Poobasha ổn chứ? 1152 01:18:55,458 --> 01:18:56,750 ‎Con bé đang sinh à? 1153 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 ‎Con bé đang sinh. 1154 01:19:01,041 --> 01:19:03,416 ‎Sao chị biết? Nó có nói câu nào đâu. 1155 01:19:04,083 --> 01:19:05,333 ‎Tôi cảm nhận thôi. 1156 01:19:06,041 --> 01:19:08,375 ‎TỐI ĐA HAI NGƯỜI VÀO THĂM 1157 01:19:33,416 --> 01:19:38,541 ‎Có gì đấy khi một sinh mệnh mới chào đời. ‎Có điều gì đấy khi một đứa trẻ ra đời. 1158 01:19:39,708 --> 01:19:41,666 ‎Có lẽ khiến chúng ta có thêm hi vọng. 1159 01:19:42,416 --> 01:19:47,250 ‎Hoặc đưa chúng ta trở lại ‎giây phút đặc biệt trong đời mình. 1160 01:19:48,083 --> 01:19:53,708 ‎Cứ như thể ta cảm thấy ‎mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi. 1161 01:19:54,333 --> 01:19:59,833 ‎Và chỉ cần chờ đợi, ‎rồi sẽ đến một cuộc sinh nở mới. 1162 01:20:26,458 --> 01:20:30,166 ‎CON BẠN ĐÃ CHÀO ĐỜI! 1163 01:20:51,250 --> 01:20:54,583 ‎Chào bác sĩ. Có tin gì không? 1164 01:20:54,666 --> 01:20:58,291 ‎Chào Prishen. Tôi vừa nhận ‎kết quả thử máu của bác sĩ ở Durban 1165 01:20:58,375 --> 01:21:01,166 ‎và gửi cho cậu rồi, cậu xem đi nhé. 1166 01:21:01,250 --> 01:21:03,250 ‎Tôi đã xem kĩ mọi chi tiết 1167 01:21:03,333 --> 01:21:05,708 ‎và vui mừng thông báo ‎cả hai đều khỏe mạnh. 1168 01:21:05,791 --> 01:21:09,166 ‎Mong hai người không phải đợi quá lâu ‎để có tin mừng. 1169 01:21:09,250 --> 01:21:10,750 ‎- Chúng ta sẽ ổn thôi. ‎- Vâng. 1170 01:21:12,500 --> 01:21:15,041 ‎Giờ cậu phải tuân thủ ‎các hướng dẫn của tôi. 1171 01:21:18,208 --> 01:21:19,458 ‎Hướng dẫn gì cơ? 1172 01:21:20,375 --> 01:21:25,500 ‎Cậu biết đấy, nhà bếp, phòng khách, ‎nhà tắm, hiên nhà, ga-ra… 1173 01:21:25,583 --> 01:21:28,583 ‎Được rồi, hẹn sớm gặp lại hai người. 1174 01:21:35,125 --> 01:21:38,166 ‎Giờ mình có thể xem danh sách tên ‎mà hai mẹ gửi rồi. 1175 01:21:38,250 --> 01:21:42,791 ‎Không đâu. Không đời nào có chuyện đó. 1176 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 ‎Đây là sự thật. 1177 01:22:06,250 --> 01:22:07,250 ‎Anh giúp em nhé? 1178 01:22:11,708 --> 01:22:13,625 ‎Anh đã làm hỏng việc. 1179 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 ‎Để tôi yên đi, Elvis. 1180 01:22:19,541 --> 01:22:26,458 ‎Jen, anh không muốn mất em. ‎Anh không thể sống thiếu em. 1181 01:22:26,541 --> 01:22:29,208 ‎Anh làm em rất đau lòng đấy, Elvis. 1182 01:22:30,333 --> 01:22:31,750 ‎Nói anh biết phải làm gì đi. 1183 01:22:31,833 --> 01:22:33,291 ‎Anh làm tim em tan nát. 1184 01:22:35,000 --> 01:22:36,333 ‎Anh đã làm thế. 1185 01:22:39,166 --> 01:22:41,708 ‎Anh cũng không thể tin mình đã làm thế. 1186 01:22:45,375 --> 01:22:49,250 ‎Anh thật lòng xin lỗi, Jen à. 1187 01:22:50,916 --> 01:22:55,166 ‎Em đã tự hỏi đi hỏi lại mình đã làm gì 1188 01:22:55,875 --> 01:22:59,333 ‎- để bị đối xử như vậy. Gì cơ? ‎- Không phải thế, Jen. 1189 01:23:03,291 --> 01:23:05,666 ‎Là tại anh. Tất cả đều tại anh. 1190 01:23:09,500 --> 01:23:12,375 ‎Jen, anh xin lỗi. 1191 01:23:15,125 --> 01:23:19,541 ‎Jen… này. 1192 01:23:20,250 --> 01:23:21,750 ‎Dừng lại đi. 1193 01:23:22,708 --> 01:23:25,625 ‎Dừng lại đi, Elvis. 1194 01:23:28,625 --> 01:23:33,125 ‎Em cần thời gian. ‎Em cần không gian. Em cần… 1195 01:23:33,791 --> 01:23:38,625 ‎Em cần ở một mình. ‎Em phải tự mình quyết định. 1196 01:23:38,708 --> 01:23:44,708 ‎Jen, anh có thể cho em tất cả ‎những thứ đó. Nhưng làm ơn… 1197 01:23:46,375 --> 01:23:47,500 ‎Đừng rời bỏ anh. 1198 01:23:50,208 --> 01:23:54,625 ‎Jen, chúng ta đã làm mọi thứ cùng nhau. 1199 01:23:55,083 --> 01:23:59,250 ‎Chúng ta đạt được… ‎mọi thứ anh có là đều nhờ em. 1200 01:23:59,333 --> 01:24:03,791 ‎Nhưng em không cảm thấy thế. ‎Không cảm nhận được chút nào. Ý em là… 1201 01:24:03,875 --> 01:24:08,291 ‎Gần đây, anh không để ý đến em. ‎Anh không nhìn thấy em, Elvis. 1202 01:24:08,375 --> 01:24:10,291 ‎Anh còn không nhìn thấy em. 1203 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 ‎Anh có thể thay đổi. 1204 01:24:12,541 --> 01:24:15,833 ‎Anh sẽ thay đổi. Anh hứa. ‎Chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 1205 01:24:16,708 --> 01:24:23,250 ‎Jen… Anh không thể mất em. Không thể. 1206 01:24:24,458 --> 01:24:25,416 ‎Jen… 1207 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 ‎Anh đang khóc ư? 1208 01:24:32,291 --> 01:24:34,833 ‎Elvis… anh đang… 1209 01:24:36,000 --> 01:24:38,166 ‎Elvis, em chưa từng thấy anh khóc bao giờ. 1210 01:24:41,041 --> 01:24:44,333 ‎Đó là bởi vì anh chưa bao giờ ‎sắp phải mất em cả. 1211 01:24:46,375 --> 01:24:48,000 ‎Elvis… 1212 01:24:48,750 --> 01:24:50,333 ‎Elvis… 1213 01:24:54,583 --> 01:24:56,291 ‎Đến đây nào. 1214 01:24:59,958 --> 01:25:02,666 ‎- Jen. ‎- Ổn rồi. 1215 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 ‎Desan, hỏi bố con có muốn uống trà không. 1216 01:25:21,291 --> 01:25:22,500 ‎Shanti Naidoo, 1217 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 ‎anh hi vọng nó sẽ ngon. 1218 01:25:48,833 --> 01:25:50,291 ‎Anh đã xem nhẹ em. 1219 01:25:52,875 --> 01:25:53,833 ‎Đúng vậy. 1220 01:25:59,583 --> 01:26:00,750 ‎Anh thành thật xin lỗi. 1221 01:26:03,916 --> 01:26:07,333 ‎Anh sẽ không bao giờ tự quyết định ‎khi chưa bàn bạc với em nữa. 1222 01:26:10,625 --> 01:26:11,625 ‎Chỉ thế thôi ư? 1223 01:26:18,541 --> 01:26:20,125 ‎Anh sẽ luôn pha trà cho em. 1224 01:26:22,916 --> 01:26:24,291 ‎Thế thì hơi quá. 1225 01:26:25,833 --> 01:26:27,250 ‎Còn thứ này nữa. 1226 01:26:31,041 --> 01:26:33,208 ‎Ôi Chúa ơi. Anh nấu đấy à? 1227 01:26:43,166 --> 01:26:45,333 ‎Chúc mừng sinh nhật, Shanti Naidoo. 1228 01:26:56,125 --> 01:26:57,875 ‎- Kính thưa quý vị… ‎- Cảm ơn. 1229 01:26:58,458 --> 01:27:01,583 ‎Xin chào. 1230 01:27:01,666 --> 01:27:05,125 ‎Chào buổi tối và chào mừng ‎đến lễ hội Diwali. 1231 01:27:05,208 --> 01:27:08,916 ‎Thế nào? Elvis vẫn ngoan ngoãn chứ? 1232 01:27:09,666 --> 01:27:12,708 ‎Tôi cho anh ấy vui chơi ở Diwali. 1233 01:27:15,125 --> 01:27:16,375 ‎Còn chị? 1234 01:27:16,458 --> 01:27:19,250 ‎Chị thấy sao khi lại có tiếng nói ‎trong gia đình? 1235 01:27:21,250 --> 01:27:23,208 ‎Cảm giác như đời tôi lại có ánh sáng. 1236 01:27:24,750 --> 01:27:27,333 ‎Tối nay chị phát sáng đấy. ‎Trông chị đẹp quá. 1237 01:27:28,208 --> 01:27:31,291 ‎Cảm ơn bạn hiền. 1238 01:27:31,916 --> 01:27:34,208 ‎Họ có vẻ giống hàng được đánh bóng tốt, 1239 01:27:34,291 --> 01:27:38,583 ‎nhưng sâu trong tâm, hai ta biết ‎mình đã cưới được hai viên ngọc trong đá. 1240 01:27:39,083 --> 01:27:42,583 ‎Sâu trong tâm, hai con đều biết ‎mình đã cưới hai tên ngốc. 1241 01:27:47,208 --> 01:27:48,125 ‎Gì thế? 1242 01:27:48,208 --> 01:27:50,750 ‎Không có gì. 1243 01:29:40,500 --> 01:29:45,250 ‎Hôn nhân khá là thú vị. ‎Đôi khi rất vững chắc. 1244 01:29:45,541 --> 01:29:50,000 ‎Đôi khi lửa hôn nhân ‎cũng sẽ bị gió dập tắt. 1245 01:29:53,000 --> 01:29:58,000 ‎Nhưng hãy nhớ điều này: ‎tình yêu thật sự sẽ không bao giờ mất lửa. 1246 01:30:00,166 --> 01:30:03,708 ‎Nhưng cuộc sống mà. ‎Đôi khi sẽ có thời điểm tăm tối. 1247 01:30:03,791 --> 01:30:08,583 ‎Những lúc như vậy sẽ giúp chúng ta ‎giữ chặt lấy bạn đời hơn. 1248 01:30:10,500 --> 01:30:13,500 ‎Hãy trân trọng họ. Biết ơn họ. 1249 01:30:13,583 --> 01:30:17,750 ‎Và luôn cho nhau biết ‎cảm nhận thật sự dù là gì đi nữa. 1250 01:30:19,166 --> 01:30:21,000 ‎Đối với các cặp đôi ngoài kia, 1251 01:30:21,083 --> 01:30:25,166 ‎hãy là dầu để thắp sáng nhau, ‎bởi vì khi ngọn lửa tình cháy bỏng nhất, 1252 01:30:26,166 --> 01:30:30,458 ‎ngay cả nơi tăm tối nhất ‎cũng không thể nào tối mãi được. 1253 01:30:31,625 --> 01:30:34,375 ‎Đấy là chính là ‎chìa khóa hôn nhân vững bền. 1254 01:30:37,625 --> 01:30:41,250 ‎DÀNH TẶNG SOGEN 1255 01:30:59,750 --> 01:31:02,250 ‎ARSEVAN VÀ POOBASHA 1256 01:32:08,750 --> 01:32:09,666 ‎NHÀ BA NGƯỜI 1257 01:32:52,125 --> 01:32:55,541 ‎CÒN SỐNG 1258 01:33:08,666 --> 01:33:10,958 ‎Biên dịch: Hoàng Nguyên