1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 Mari berkumpul agar saya dapat ceritakan satu kisah, 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 pengembaraan terakhir, penamat segalanya. 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 Seperti kisah hebat lain, ia bermula suatu ketika dahulu. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 Ketika peperangan manusia dan magik berlangsung. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 Satu konflik sesama manusia, 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 bersekutu dengan gergasi yang inginkan keamanan, 10 00:00:55,054 --> 00:00:58,683 dan gergasi jahat yang ingin melihatnya musnah. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 Ahli sihir terulung mereka, Merlin Ambrosius, 12 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 ingin cari keseimbangan dengan mencipta senjata, 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 azimat Pemburu Gergasi. 14 00:01:16,659 --> 00:01:20,789 Beberapa milenia kemudian, gergasi hidup bersembunyi, 15 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 di bawah dunia manusia, di sebuah tempat aman iaitu Arcadia Oaks. 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Di tempat ini, Pemburu Gergasi, Kanjigar, 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,842 ditewaskan oleh seekor gergasi jahat. 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,391 Kali pertama sejak ia dicipta, azimat Merlin dihidupkan oleh manusia. 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 Pada pandangan pertama, biasa saja. 20 00:01:48,233 --> 00:01:53,488 Nama saya James Lake Junior. Menjadi Pemburu Gergasi bukannya mudah. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 Terutamanya Pemburu Gergasi manusia pertama. 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Saya bertuah sebab dibantu rakan-rakan dari Arcadia. 23 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 Dan sedikit jauh dari itu. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Apabila saya kata rakan, mungkin ia keterlaluan. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 - Pembunuh... - Perayapz! 26 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 Walaupun kami selamatkan Arcadia dan dunia berulang kali... 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 Pemburu Gergasi tak mampu selamatkan dirinya. 28 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 Tragisnya, Tuan Jim disumpah ilmu hitam. 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Azimat Pemburu Gergasi musnah. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 Ia angkara ahli sihir jahat, Mazhab Arcane. 31 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Kemudian, tanpa disangka, 32 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 salah satu daripada Mazhab Arcane telah berpihak kepada yang baik. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Dua lagi masih diburu. 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,974 Mereka ingin menggunakan Kunci Genesis untuk... 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 Tak pasti fungsi kunci itu, 36 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 namun, anda pasti tahu ia tak baik. 37 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 Paling penting, ini krisis dunia yang terbesar, 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 yang perlukan Pemburu Gergasi. 39 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 Tanpa Azimat itu, adakah saya masih Pemburu Gergasi? 40 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 Kereta api ini dijadualkan untuk penyelenggaraan. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Kereta api seterus akan tiba. 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 - Ini idea yang teruk. - Tak. 43 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 Jangan lari lagi, Douxie. 44 00:04:07,705 --> 00:04:09,040 Jangan lari. 45 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 - Kamu rasa itu, Nari? - Mereka sudah tiba. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Baiklah. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 Nari. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Nari. 49 00:04:42,824 --> 00:04:46,869 Kami sudah jejak kamu. Kami akan bawa kamu pulang. 50 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 Causa crepitus! 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 Magna torna tuess! 52 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 Nari, kamu memang degil. 53 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 Kamu perlu kembali bersama kami. 54 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 Jangan lari dari kami selama-lamanya. 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 Siapa kata kami lari? 56 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Pemburu Gergasi. 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Tak. Kini, saya buru ahli sihir. 58 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Kamu hampir. 59 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 Cubalah buka portal bayang di kereta api bergerak pantas. 60 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Apa...? 61 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Itu terlalu hampir. 62 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 Pergi. Ingat rancangannya. 63 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Baiklah! 64 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 - Terima kasih, Archie. - Kucing. 65 00:06:15,333 --> 00:06:17,335 Kita perlu hentikan kereta api. 66 00:06:17,418 --> 00:06:18,836 Apa maksud kamu? 67 00:06:18,920 --> 00:06:22,423 Si Busuk, Pembunuh Perayapz. Tukul Perang hentikan gerabak. 68 00:06:22,507 --> 00:06:24,383 - Dengar? - Si Busuk terima. 69 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 Mengingatkan untuk guna nama kod lebih sopan. 70 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Hidupkan. Ia akan betul-betul di bawah kita. 71 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 Teknologi Akiridion! 72 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 Apabila ia di bawah, 73 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 radiasi berjalur akan hapuskan segala magik. 74 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Ia dapat halang ahli sihir itu. 75 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Radiasi? Ini selamat, bukan? 76 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 Ya, bolehlah. 77 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 Apabila hampir, tekan brek. 78 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 Baik. 79 00:06:50,910 --> 00:06:54,455 Jangan pandang rendah kekuatan kamu, 80 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 dan jadikan situasi ini lebih teruk. 81 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 Biar saya. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Ayuh, kamu boleh. Kamu boleh. 83 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 Saya jadikan situasi lebih teruk. 84 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 - Mereka hampir. - Saya sedia. 85 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 Ikut kiraan saya. Lima, empat, tiga, dua, satu. 86 00:07:22,108 --> 00:07:24,527 - Mereka masih laju! - Ya. 87 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Kita perlu lakukan semasa bergerak. 88 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 Hei, awas! 89 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 - Mana sinaran? Kenapa bergerak? - Kita tak perlahan! 90 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Jim! 91 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Kita di sebelah mereka! 92 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 Sekarang, mereka di atas kita. 93 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 - Cepat, buka hac taco! - Baiklah! 94 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Kita di bawah mereka! Sekarang. 95 00:08:24,712 --> 00:08:27,715 Ia berkesan. Magik mereka hilang. 96 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Awas! 97 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Ke tepi! 98 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Tak! 99 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Dan sekarang, 100 00:09:07,672 --> 00:09:13,344 waktu untuk Pemburu Gergasi yang hebat untuk mati! 101 00:09:15,680 --> 00:09:21,978 Tanpa azimat itu, kamu cuma budak kecil yang ketakutan! 102 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Oh, tak, Jim! 103 00:09:26,148 --> 00:09:31,862 Pemburu Gergasi tak sedarkan diri. Dia tak patut pergi tanpa perisai. 104 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Kita taat pada pemimpin, susah atau senang. 105 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 Inilah susah. 106 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 - Archie, beritahu Claire. - Okey. 107 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 - Jim tercedera! - Jagalah dia. 108 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 Perlahan! 109 00:09:48,462 --> 00:09:51,257 - Boleh hentikan? - Laju sangat. 110 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 Kita takkan sempat belok! Mari lakukan bersama! 111 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 Kalau nak tahu, kita mungkin akan mati! 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Tak! Ayuh! 113 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Cepatlah! 114 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 Sayalah Robot... 115 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Senjata. 116 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 - Kamu okey? - Entahlah! 117 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 Mana Nari? 118 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Lihat kostum itu. 119 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Douxie. 120 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Nari. 121 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 Tak! Jangan ambil dia! 122 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Siapa akan hentikan kami? 123 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 - Nari. - Tak! 124 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Jangan! 125 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Saya dapat kamu. 126 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Claire! Boleh keluarkan dia dari sini? 127 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Saya mencuba. 128 00:11:33,734 --> 00:11:38,030 Hei, berundur! Semua ke tepi! Kamu tak membantu. 129 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Berundur! 130 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 Lepaskan, atau manusia akan musnah. 131 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Begitu juga rakan kamu. 132 00:11:51,752 --> 00:11:53,712 Bertahanlah, kawan. 133 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Cepat! 134 00:11:56,966 --> 00:12:00,511 - Douxie, lepaskan. - Jangan biar mereka ambil Nari! 135 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 Ayuh! 136 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 Tapi mereka boleh ambil saya. 137 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Pusat, pasti kamu tak percaya. 138 00:12:27,538 --> 00:12:31,125 Douxie, saya gagal lindungi Nari. Maaf. 139 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Kamu tak gagal. 140 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 - Mereka bertukar? - Hebatnya. 141 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 Angkat tangan! 142 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 - Kamu ditahan. - Apa berlaku? 143 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 RAKSASA 144 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 POLIS 145 00:12:44,805 --> 00:12:45,764 Pergi ke tengah. 146 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 - Bergaya. - Tak hebat. 147 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 Seterusnya. 148 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Senyum. 149 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Atau tak. 150 00:12:54,940 --> 00:12:56,901 Okey. 151 00:12:56,984 --> 00:13:00,488 Tak! Apa...? Janganlah! 152 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Kamu tak mahu cakap? 153 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Rasanya begitu. 154 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Saya nampak kamu. 155 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Maaf, tapi kami takkan bercakap. 156 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Okey. Dengar. Bersedia? 157 00:13:19,715 --> 00:13:24,637 Ada gergasi dan ahli sihir, dan makhluk asing. Mereka ada robot. 158 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 Toby cakap itu? 159 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Rakan baik saya bekas Pemburu Gergasi. 160 00:13:29,225 --> 00:13:31,519 Kami jumpa azimat ciptaan Merlin. 161 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Tapi ia musnah. Itu teruk kerana sekarang dia tiada kuasa. 162 00:13:35,314 --> 00:13:37,775 Dan saya ada tukul besi perang, 163 00:13:37,858 --> 00:13:41,028 Claire, dia boleh buat portal bayang! 164 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Dia kata itu juga? 165 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 - Kenapa tak buat portal untuk lari? - Kuasa habis. 166 00:13:48,285 --> 00:13:50,829 Jadi, ada tiga ahli sihir agung 167 00:13:51,413 --> 00:13:54,333 yang mencipta segalanya di alam semesta ini. 168 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Itu sama pandangan guru sains kami. 169 00:13:56,669 --> 00:13:59,838 Ada Nari nakal, Skrael dengan kuasa ais, 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,675 dan Bellroc, dengan api itu. 171 00:14:02,758 --> 00:14:06,428 Rasanya mereka marah sebab kita musnahkan planet ini. 172 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 Mereka curi Kunci yang mengekang semua kejahatan. 173 00:14:09,473 --> 00:14:15,104 Selepas mereka bersatu, awas, kemusnahan dunia. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,156 Bagaimana kamu buat? 175 00:14:26,240 --> 00:14:29,076 Alam semula jadi bagaikan melodi didengari Bumi. 176 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Ini benar! Kami saja harapan kamu. 177 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 Tolong hentikan. Cukup! 178 00:14:41,046 --> 00:14:44,258 - Setidaknya kamu tak aneh, kucing. - Terima kasih. 179 00:14:52,057 --> 00:14:53,684 Jangan masuk. 180 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 - Undur, manusia. - Baiklah, kucing bercakap. 181 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Saya Ejen Tarron, dan saya ingin menahan dia. 182 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 Atas kuasa siapa? 183 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 - Area 49B. - FBI, CIA. 184 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 - MIA. - NSA. SCC. 185 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 Dan emak kamu. 186 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Emak saya, atau dia? 187 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 Kamu semua dalam masalah. 188 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 Maafkan kami. 189 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Alam semula jadi adalah ibu kita. 190 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 Kamu boleh cakap itu lagi dan lagi. 191 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 - Tak. - Apa berlaku? 192 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Lagi dan lagi. 193 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 Teruskan. Tiada apa-apa. 194 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Baca undang-undang. Pembunuhan satu. Atau dua? Tiga? Jual. 195 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 - Maafkan saya? - Beku. Sekarang cair. Cair. 196 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Itulah akibat guna bateri farmasi. 197 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 Saya sudah kata, ada robot. 198 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Apa berlaku? 199 00:15:38,562 --> 00:15:43,317 Inilah seragam biru NYPD Ya, ya 200 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Jangan lepaskan mereka! 201 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 Baik, kapten. 202 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 Kucing! Kenapa kejam? 203 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Wah! Lihatlah kamu! 204 00:15:59,375 --> 00:16:01,710 - Pintu itu terkunci, Aaarrrgghh? - Tak. 205 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 - Sesiapa nak burrito? - Saya! 206 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Mana mereka? 207 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 Kamu buat kami risau, Atlas Muda. 208 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Jangan gerak. 209 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Mak? Apa berlaku? 210 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Hati-hati, sayang. Tiga tulang rusuk kamu lebam. 211 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 Pasti ia sakit sangat. 212 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 Tak seperti ego yang patah. 213 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Saya bukan... 214 00:17:05,607 --> 00:17:11,405 Saya bukan Pemburu Gergasi lagi. Saya cuma budak biasa 215 00:17:11,488 --> 00:17:15,034 yang menipu dirinya yang dia seorang wira sedangkan... 216 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 dia cuma bernasib baik menemui azimat magik. 217 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 Setiap wira dalam sejarah menghadapi waktu yang sukar, Atlas Muda. 218 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 Dalam detik itulah, penting untuk menyedari had diri. 219 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Apa? 220 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 Mungkin kamu patut fikirkan untuk tak pergi ke medan tempur. 221 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 Agar kamu dan rakan tak perlu ambil risiko. 222 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 Kamu macam perlukan pembakar semangat. 223 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 Entahlah. Ia agak sukar. 224 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 Saya terharu, Jim, 225 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 jika kamu jadi pengapit saya. 226 00:18:16,720 --> 00:18:23,352 Saya pelajar, musuh, rakan, dan kini, pengapit kamu. 227 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Saya yang sangat terharu. 228 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 Rakan kamu menunggu kamu, tapi jaga-jaga. 229 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Pesanan doktor. 230 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Jadi, kita teruskan. 231 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 Dengan tiga tulang rusuk lebam. 232 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 Kamu manusia biasa. 233 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Sekarang. 234 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 Dan ia cukup bagi saya. 235 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 Nari bagaimana? 236 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Berapa lama mantera ini kekal? 237 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 Saya rasa mantera pertukaran Douxie takkan bertahan selamanya. 238 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 Pergi! Sebab itu kajian penting saya tak boleh diganggu! 239 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Boleh hentikan bunyi bising itu? 240 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Entahlah. Saya sukakannya. 241 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 Ia bantu berfokus. Cuba buat ini. 242 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 Sekarang apa? 243 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Kakak saya sudah kembali! 244 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 Aja? Kekasih saya yang dicintai? 245 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 Kakak! Lama tak jumpa! 246 00:19:48,270 --> 00:19:51,815 Mari kita kekal bersatu mulai sekarang, okey? 247 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 Hei, tuan puteri! 248 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Tuan puteri. 249 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 - Tuan... - Tuan Puteri saya! 250 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Steve, jangan... 251 00:20:00,157 --> 00:20:03,160 Sayang. Kamu tak patut buat itu. 252 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Kenapa? Saya... 253 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 Kamu ada kekasih baharu? Saya sudah agak saya tak cukup. 254 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Eli bukan kekasih saya. 255 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 Pepperjack? Apa? 256 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 Apa? 257 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 - Apa? Pepperjack? - Kakak! 258 00:20:35,067 --> 00:20:40,322 Saya sudah baligh. Siapa sangka? Baligh di planet makhluk asing lebih baik. 259 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 Pembunuh Perayapz? 260 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Aja. 261 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 Kenapa tak mahu cium Palchuk? Itu tak masuk akal. 262 00:20:46,870 --> 00:20:48,705 Kamu nak berpisah? 263 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 Bukan. 264 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 Jika tak silap, itu ciuman ketujuh kita. 265 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 Oh, tak. 266 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Apa masalahnya? 267 00:20:57,839 --> 00:21:01,927 Di Akiridion-5, ciuman ketujuh 268 00:21:02,427 --> 00:21:04,805 membuatkan kami hamil. 269 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Kamu hamil? 270 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 - Sekarang? - Tentulah tak. 271 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 - Oh, baguslah. - Kamu yang hamil. 272 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Apa... 273 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 Tahniah! 274 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 Saya akan jadi bapa? 275 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 Nanti, atau emak? 276 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Saya gembira dapat lihat ini. 277 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 Sekarang kita sudah bersama, 278 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 Kitab Merlin menerangkan 279 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 tentang kuasa pemusnah Mazhab Arcane. 280 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 Alamak. 281 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 Dia buka buku, tentu berita buruk. 282 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 Ada ruang untuk seorang lagi? 283 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 - Jimbo! - Jim. 284 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Tuan Jim. 285 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 Aduhai, lega lihat kamu berjalan. 286 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 Saya cuba. 287 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Saya gembira dapat datang. 288 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 - Jadi, apa musuh kita? - Mazhab Arcane. 289 00:22:05,157 --> 00:22:07,701 Mereka ingin membangkitkan Titan. 290 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 Dengan tenaga purba Arcane, 291 00:22:10,037 --> 00:22:14,499 tiga Titan adalah pembantu mereka semasa melahirkan alam semesta. 292 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 Mereka dibekukan selama satu milenia, menunggu kebangkitan yang dahsyat. 293 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 Pembalasan yang belum pernah dilihat dunia ini, mahu pun sesiapa. 294 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 Apabila bersatu di pusat alam semesta, 295 00:22:26,553 --> 00:22:30,432 Bumi akan kembali seperti zaman kelahiran pertama. 296 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 "Kembali"? 297 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 Janganlah kata mereka ingin musnahkan Bumi. 298 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Sebaliknya. Mereka akan hapuskan hidupan, 299 00:22:39,191 --> 00:22:41,651 bakar lautan, membanjiri ketamadunan. 300 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 Itu musnahlah! 301 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 Tak, ia permulaan. 302 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 - Hidup bermula, sekali lagi. - Hidup bermula baharu. 303 00:22:50,368 --> 00:22:51,828 Kedengaran teruk. 304 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 Mana pusat alam semesta itu? 305 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Kamu tahu tentangnya. 306 00:22:55,957 --> 00:22:57,209 SEKOLAH ARCADIA OAKS 307 00:22:57,292 --> 00:23:01,797 Kita tiada sekolah. Tak bermakna pelajaran terhenti. 308 00:23:01,880 --> 00:23:04,591 Kita buat lawatan belajar! 309 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 Nanti. Arcadia, adalah titik pusat dunia? 310 00:23:09,763 --> 00:23:13,725 - Alam semesta. - Masuk akal, jika difikirkan. 311 00:23:13,809 --> 00:23:16,686 "Kembali" takkan berlaku, asalkan kita ada Nari. 312 00:23:16,770 --> 00:23:19,147 Mereka perlu dia untuk upacara itu. 313 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Tiga ahli sihir purba perlu ada di satu tempat. 314 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 Beritahu saya lokasi Mazhab Arcane. 315 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 Cubalah. 316 00:23:54,015 --> 00:23:59,938 Kunci ini boleh dibuka hanya dengan kehadiran kamu, tanpa kerelaan. 317 00:24:07,696 --> 00:24:09,781 Tiga akan bangkit 318 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Tiga akan terbentuk 319 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 Bersatu dan menjadi satu 320 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Dunia akan dilahirkan semula 321 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Kenapa ia tak menjadi? 322 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 Dia bukan Nari. 323 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 - Siapa dia? - Helo, si tak guna. 324 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Teruskan. 325 00:24:36,349 --> 00:24:41,104 Dunia ini dicipta untuk menjadi syurga setiap hidupan 326 00:24:41,188 --> 00:24:43,231 yang menikmati keharmonian. 327 00:24:43,315 --> 00:24:46,651 Manusia memusnahkan keseimbangan itu. 328 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Salah guna. 329 00:24:47,819 --> 00:24:54,534 Kami akan kembalikan dunia kepada pelan asal dan hapuskan manusia. 330 00:24:54,618 --> 00:25:00,040 Saya beri amaran, membatalkan mantera kamu agak menyakitkan. 331 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 Cubalah. 332 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 Baiklah. 333 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Kenapa? 334 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 Mereka batalkan mantera. 335 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Douxie. 336 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Lawan, Nari. Lawan ia. 337 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Ia berhasil... 338 00:25:37,410 --> 00:25:40,413 Pemburu Gergasi mencipta Konfigurasi Ke-9. 339 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Krohnisfere memperbaikinya. 340 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Dapatkan ia! Dapatkan... 341 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Apa kamu kata? 342 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 Saya tak kata apa-apa. 343 00:26:13,446 --> 00:26:14,489 Dia sudah balik. 344 00:26:14,572 --> 00:26:19,452 Saya rasa kamu kata, "Pemburu Gergasi mencipta Konfigurasi Ke-9. 345 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 Krohnisfere memperbaikinya." 346 00:26:22,455 --> 00:26:26,543 - Apa itu Konfigurasi Ke-9? - Itu kata kamu. Atau kata dia. 347 00:26:26,626 --> 00:26:29,337 - Mana-mana sajalah. - Konfigurasi Ke-9? 348 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 Seperti kumpulan nyanyi 80-an. 349 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 Tapi katanya, "Pemburu Gergasi." Pasti kamu tahu. 350 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 Tak. Saya bukan Pemburu Gergasi lagi. 351 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 Saya tak rasa begitu. 352 00:26:46,604 --> 00:26:49,816 DEMI KEBAIKAN SEJAGAT SIANG MILIK SAYA UNTUK DIPERINTAH 353 00:26:49,899 --> 00:26:55,447 - Kamu baiki azimat saya. - Sebenarnya, ia baharu dan lebih baik. 354 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 Dibina daripada pelan Merlin sendiri. 355 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 Seketul Batu Hati dari dunia kami. 356 00:27:00,994 --> 00:27:03,455 - Kamu sudah cuba? - Bagaimana? 357 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Kamu Pemburu Gergasi. 358 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 "Untuk kebaikan sejagat..." 359 00:27:11,046 --> 00:27:12,881 Terima kasih untuk ini. 360 00:27:12,964 --> 00:27:14,215 Saya perlukannya. 361 00:27:14,299 --> 00:27:16,968 - Douxie, mana Mazhab Arcane itu? - Jim. 362 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 - Kamu cedera. - Mereka bakal seru Titan. 363 00:27:19,512 --> 00:27:20,889 Kamu nampak mereka? 364 00:27:20,972 --> 00:27:22,599 Ia gelap. 365 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 - Macam ada bulatan... - Itu membantu. 366 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 Ada tujuh pintu besar, landasan kereta api di lantai. 367 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Landasan... 368 00:27:31,066 --> 00:27:31,983 Landasan... 369 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Bulatan... 370 00:27:33,276 --> 00:27:34,486 Ia rumah bulat. 371 00:27:34,569 --> 00:27:36,321 Stesen pertukaran kereta api. 372 00:27:36,404 --> 00:27:38,448 - Itu permulaan bagus. - Ya. 373 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Ada lebih tiga ribu di Amerika Utara saja. 374 00:27:41,785 --> 00:27:44,704 Bolehkah saya kesan Nari dan bawa kita ke sana? 375 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 Saya boleh buat. 376 00:27:55,882 --> 00:27:58,343 - Mana mereka? - Saya mengait dengannya. 377 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Dia patut ada di sini. 378 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 Betul. 379 00:28:01,971 --> 00:28:05,392 Batu-bata, binaan ini, di sinilah ia. 380 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 Kita tiada masa lagi. 381 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Mari cari, semua. 382 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Perlu cari mereka. 383 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Semua? 384 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 - Semua? - Apa? 385 00:28:19,406 --> 00:28:20,740 Saya jumpa syiling! 386 00:28:22,409 --> 00:28:25,495 Mungkin mereka tiada. Tapi mereka di sini tadi. 387 00:28:27,789 --> 00:28:30,291 Tak guna. Landasan kereta api... 388 00:28:30,375 --> 00:28:34,796 Mungkin mereka masih di sini! Mereka tak beredar! 389 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 Ia satu ilusi. 390 00:28:36,714 --> 00:28:39,884 Seperti azimat ini yang mewujudkan mantera, 391 00:28:39,968 --> 00:28:41,261 landasan ini... 392 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 Landasan! Tengok, ia satu Sigil. 393 00:28:44,139 --> 00:28:46,516 Satu lambang besar, mekanikal. 394 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 Tak. Syiling saya! 395 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 Nampak? Ia lambang Sigil. 396 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 Bersedia. 397 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 Tiga bangkit 398 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Tiga terbentuk 399 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 Bersatu dan menjadi satu 400 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Dunia dilahirkan semula 401 00:29:30,935 --> 00:29:31,811 Nari! 402 00:29:31,895 --> 00:29:34,439 Terlewat. Dia dalam kawalan. 403 00:29:34,522 --> 00:29:36,608 - Belum lagi bersatu. - Kita sempat! 404 00:29:36,691 --> 00:29:40,111 Demi kebaikan sejagat, Siang milik saya untuk diperintah! 405 00:29:42,989 --> 00:29:44,157 Oh, tak. 406 00:29:44,240 --> 00:29:49,412 Bukan sekarang! "Demi kebaikan sejagat, Siang milik saya untuk diperintah!" 407 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 Lahir semula 408 00:29:51,206 --> 00:29:54,042 "Siang milik saya untuk diperintah!" 409 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Tiga terbentuk 410 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 Bersatu dan menjadi satu 411 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 Dunia dilahirkan semula 412 00:30:01,382 --> 00:30:04,052 Kita perlu hapuskan Kunci Genesis! 413 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 - Tak. - Kleb. 414 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 Ayuh! Tolong! 415 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Jimbo, bagaimana? 416 00:30:26,199 --> 00:30:29,077 Tiba waktunya. 417 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 - Apa berlaku? - Azimat itu tak berfungsi. 418 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 Saya gagal. 419 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 Jadi, sekarang apa? 420 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 Titan akan bangkit. 421 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 Pastikan ia bagus. 422 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Putaran yang teruk. 423 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 Ya, putaran yang bagus. 424 00:31:25,633 --> 00:31:27,093 Apa... 425 00:32:15,266 --> 00:32:19,020 Sepak bola! Jaringkan gol! 426 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 Gol! 427 00:33:08,194 --> 00:33:11,072 LAUT CINA SELATAN 428 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Bos, cepat! 429 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 Apa? 430 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 Tengok ini! 431 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Air laut mendidih! 432 00:33:19,664 --> 00:33:21,082 Apa? 433 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 Apa berlaku? 434 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 Dunia akan bermula baharu. 435 00:33:49,318 --> 00:33:50,528 Menakjubkan. 436 00:33:50,611 --> 00:33:52,613 Ini sumber sekutu kami. 437 00:33:52,697 --> 00:33:54,490 Selepas gagal berkomunikasi, 438 00:33:54,574 --> 00:33:57,702 Angkatan Cina diperintah hentikan kawalan keamanan. 439 00:33:57,785 --> 00:34:00,621 Sylvia, ada yang memandu benda itu? 440 00:34:00,705 --> 00:34:02,540 Jangan lihat, si kecil. 441 00:34:02,623 --> 00:34:03,791 Saya tak pasti. 442 00:34:03,875 --> 00:34:06,127 Persoalannya, "Kenapa ia muncul? 443 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Apa tujuannya?" 444 00:34:07,336 --> 00:34:13,342 Tak, persoalannya, "Kenapa jeruk dan aiskrim ini sedap?" 445 00:34:13,426 --> 00:34:17,305 Mereka tak sepatutnya serasi, 446 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 tapi ia sangat enak! 447 00:34:20,767 --> 00:34:22,185 Sedapnya! 448 00:34:22,268 --> 00:34:24,020 Sedap... 449 00:34:26,397 --> 00:34:29,358 - Berapa lama hingga bersatu? - 18 jam, enam minit. 450 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Saya belajar untuk ujian dalam masa lebih singkat. Kita boleh. 451 00:34:33,196 --> 00:34:35,364 - Apa kita buat? - Ikut kata Nari. 452 00:34:35,448 --> 00:34:39,619 "Pemburu gergasi cipta Konfigurasi Ke-9. Krohnisfere memperbaikinya." 453 00:34:39,702 --> 00:34:43,081 Mungkin jawapannya pada Krohnisfere ini. 454 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Kita perlu cari ia. 455 00:34:44,582 --> 00:34:48,669 Lokasi terakhir adalah dalam jagaan kaum Gergasi Naga. 456 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 Kaum yang terpencil, kejam, 457 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 saya pun tak pernah lihat mereka. 458 00:34:56,177 --> 00:34:57,637 Apa? Gergasi Naga? 459 00:34:57,720 --> 00:35:01,557 Macam rekaan. Mungkin bapa saya tahu. Dia pernah ada kawan ganas. 460 00:35:01,641 --> 00:35:06,395 Walaupun dengan Krohnisfere, kita tiada Pemburu Gergasi. 461 00:35:11,567 --> 00:35:16,697 Kita perlu seru pesawat Akiridion terbesar dan tinggalkan Bumi. 462 00:35:17,323 --> 00:35:20,368 - Tinggalkan Bumi? - Lari? Ia bukan pilihan. 463 00:35:20,451 --> 00:35:23,704 Kamu pun tahu, ada planet lain. 464 00:35:23,788 --> 00:35:24,831 Bukan begini. 465 00:35:24,914 --> 00:35:27,500 - Lari bukan jawapannya. - Jangan risau. 466 00:35:27,583 --> 00:35:28,876 Mak cuma marah sikit. 467 00:35:28,960 --> 00:35:32,964 - Kamu tak percayakan Pemburu Gergasi? - Dia percaya pada dirinya? 468 00:35:33,965 --> 00:35:35,967 Itu bahaya! Kita perlu yang lain! 469 00:35:36,050 --> 00:35:39,053 - Pemburu Gergasi masih sama. - Kamu tak selamat. 470 00:35:39,137 --> 00:35:42,557 - Ada tempat lain... - Kamu hilang akal? 471 00:35:42,640 --> 00:35:45,685 - Lari bukan jawapannya. - Ini saja caranya! 472 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 Kita perlu pergi. 473 00:35:50,106 --> 00:35:51,607 Berhenti! 474 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 Ini pengakhiran dunia. 475 00:35:56,988 --> 00:36:00,825 Kita tak boleh bertengkar. Kita juga tak boleh undur diri. 476 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 Saya tersilap, tapi bukan azimat ini. 477 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 Ada sebab ia membawa kita bersama. 478 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 Ia pilih saya atas satu sebab. 479 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 Saya perlu mempercayainya. 480 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 Dan saya minta kamu mempercayai saya. 481 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 Sentiasa, di mana-mana, Jimbo. 482 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 Sejak awal, kita tetap berdua Akhirnya, kita tetap berdua. 483 00:36:20,094 --> 00:36:21,470 Kamu semua bagaimana? 484 00:36:22,305 --> 00:36:24,473 - Kakak? - Pesawat akan datang. 485 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Tapi sebelum ia tiba, kita buat cara kita. 486 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Kamu kata batu di azimat baharu ini dari Akiridion-5. 487 00:36:32,231 --> 00:36:35,776 - Ya, saya yang ambil. - Azimat itu ciptaan Merlin. 488 00:36:35,860 --> 00:36:38,237 Batunya perlu bawa magik yang sama. 489 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 Cokmar sakti Merlin sudah musnah. 490 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 Tapi Excalibur masih ada. 491 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 Excalibur! Demi Gorgus, batu di hulu pedang! 492 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Tiga Titan, tiga tindakan. 493 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 Stuart dan Krel, dapatkan Excalibur. 494 00:36:52,293 --> 00:36:53,419 Kami akan ke sana. 495 00:36:53,502 --> 00:36:55,755 Claire, bawa pasukan cari Krohnisfere. 496 00:36:56,839 --> 00:36:58,216 Kami pula? 497 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 Azimat atau tak, 498 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 kita mesti musnahkan Titan ini. 499 00:37:05,056 --> 00:37:08,142 Hanya seorang boleh tarik Excalibur dari batu itu. 500 00:37:08,226 --> 00:37:12,063 Jim cuba dan gagal. Tapi dia Pemburu Gergasi. 501 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 Adakah dia masih itu? 502 00:37:13,481 --> 00:37:14,857 Kita perlu bersedia. 503 00:37:14,941 --> 00:37:17,610 Jika dia gagal, saya takkan. 504 00:37:17,693 --> 00:37:21,072 Hubungi Varvatos Vex. Lancarkan senjata rahsia. 505 00:37:21,155 --> 00:37:22,782 Kamu kata senjata rahsia? 506 00:37:22,865 --> 00:37:24,784 Saya nak tahu. 507 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Ia satu rahsia. 508 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 Percayalah, kamu akan suka. 509 00:37:38,297 --> 00:37:41,300 Selamatkan dunia, sayang. 510 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 Jaga anak-anak kita. 511 00:37:43,928 --> 00:37:47,640 Ya... "Anak-anak?" Ada lebih daripada seorang? 512 00:37:47,723 --> 00:37:49,433 Tiga sehingga lima. 513 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 Aarghaumont. 514 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 Dengar, jika kita gagal. 515 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Saya bangga mengenali kamu. 516 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 Tiada sesiapa yang berani atau setia seperti kamu. 517 00:38:11,956 --> 00:38:16,043 Saya bersimpati pada musuh kamu. 518 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 Saya bersimpati pada musuh kamu juga. 519 00:38:21,549 --> 00:38:25,052 Kebijaksanaan saya pernah buat pahlawan berani menangis. 520 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Disebabkan kebosanan. 521 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Ayuh! 522 00:38:39,525 --> 00:38:40,735 Claire? 523 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Ucapan pemimpin yang bagus. 524 00:38:56,625 --> 00:39:00,546 - Ya. Terima kasih. - Kenapa? 525 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 Mak saya akhirnya bahagia tapi dunia akan berakhir. 526 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 Saya tak dapat menghalangnya. 527 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Tapi kita boleh. 528 00:39:10,723 --> 00:39:14,977 Bagaimana jika kita tak bertemu lagi? 529 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 Saya akan tetap di sini dan di sini. 530 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 Hei, semua. 531 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 Maaf, saya tak berniat kacau, tapi... 532 00:39:35,539 --> 00:39:37,375 - Apa? - Ingat kamu tak tanya. 533 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Semua orang ada pasukan, untuk tugas khas. 534 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 Blinky tiada tempat untuk saya. 535 00:39:42,254 --> 00:39:45,174 Kami berbincang kekuatan serta kelemahan saya, 536 00:39:45,257 --> 00:39:48,135 yang, sebenarnya, tak bagus untuk semangat saya. 537 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 - Nak menentang Titan? - Jelas? 538 00:39:50,137 --> 00:39:51,305 Kamu bersama saya. 539 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Sentiasa, selama-lamanya. 540 00:39:53,724 --> 00:39:55,434 Sokongan kamu amat membantu. 541 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Kuasa yang paling lemah. 542 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 Lihatlah, dia sudah kembali. 543 00:40:11,075 --> 00:40:15,955 - Tak sibuk menyelamatkan dunia, anak? - Kalaulah ayah faham. 544 00:40:16,038 --> 00:40:18,332 Kami cari sesuatu digelar Krohnisfere. 545 00:40:19,333 --> 00:40:21,377 Lupa sajalah, Archibald. 546 00:40:21,460 --> 00:40:22,795 Ayah pernah dengar? 547 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 Krohnisfere memiliki kuasa waktu 548 00:40:26,006 --> 00:40:30,845 tanpa had dan memaparkan masa lalu dan masa depan. 549 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 Zong-Shi tak pernah melupakannya. 550 00:40:34,640 --> 00:40:39,228 Dia yakin ia akan paparkan detik kemusnahannya. 551 00:40:39,311 --> 00:40:43,941 Saya tak perlukan barang kuno teruk itu untuk tahu kematian 552 00:40:44,024 --> 00:40:47,194 akan mencari orang yang menginginkannya. 553 00:40:47,278 --> 00:40:51,407 Jika ayah tak rela luang masa bersama anak, tak perlu. 554 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 Adakah kawan lembik kamu akan ikut? 555 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 Termasuk gergasi dengan banyak mata itu? 556 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 Yang kuat menjerit itu? 557 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 Ya... 558 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 Jika begitu... 559 00:41:12,094 --> 00:41:13,387 Tenang, Blinky. 560 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 Kamu tak tahu penerbangan adalah paling selamat? 561 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 Naga yang berusia tak termasuk dalam statistik itu. 562 00:41:19,768 --> 00:41:24,190 "Berusia?" Saya berpengalaman! Percayalah. 563 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Baiklah! Saya percayakan kamu! 564 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 Saya suka apabila dia menjerit. 565 00:41:33,866 --> 00:41:36,202 Terima kasih, En. Charlemagne. 566 00:41:36,285 --> 00:41:39,872 Anak kamu tak kata saya boleh guna magik untuk cepat ke sana? 567 00:41:39,955 --> 00:41:42,583 Kalau begitu, tak seronok, bukan? 568 00:41:42,666 --> 00:41:46,337 Lagipun, Gergasi Naga takutkan sihir. 569 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 Sarang mereka kebal terhadap Magik Bayang, 570 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 jadi kita perlu gunakan kaedah lama. 571 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 Selamat datang ke Jambatan Stonecarver. 572 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 Laluan kita ke Pasar Gergasi adalah di sini. 573 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Kucing! 574 00:42:24,291 --> 00:42:26,085 Oh, aduhai. 575 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Saya rindui kamu. 576 00:42:30,548 --> 00:42:35,511 Tiada magik bayang, tapi kita memiliki Horngazel. 577 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 Perhatian! Kawasan larangan! 578 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Jangan bergerak! 579 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 Jangan! Mereka akan rasa kamu jahat! 580 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 Mereka yang halakan senjata. 581 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 Juruterbang berani. 582 00:42:50,276 --> 00:42:52,653 Mata ingin tahu, telinga penuh simpati. 583 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 Walaupun di depan kamu adalah seekor raksasa, 584 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 tak teruk berbanding yang akan datang. 585 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Apa? 586 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 Boleh dengar apa dia cakap? 587 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 Dia ada empat tangan! 588 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 Takdir kita tersurat, ditentukan oleh keamanan. 589 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 Apa pun ia, tembak! 590 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 Dia ada enam mata! 591 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Cepat tembak! 592 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Cinta adalah... 593 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 Blinky! 594 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 Charlemagne! 595 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Ayuh! 596 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 Huraian tempat ini saja tak mencukupi. 597 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 Biar betul. 598 00:43:45,914 --> 00:43:50,002 Ya. "Biar betul" sudah memadai. 599 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 Apakah keindahan, jika membahayakan orang lain? 600 00:44:04,600 --> 00:44:10,064 Zong-Shi inginkan segalanya, termasuklah waktu. 601 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 Semua gergasi ini dipaksa tanpa rela. 602 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 Dan untuk apa? 603 00:44:15,069 --> 00:44:20,908 Dia cuba elakkan kematian, sementara orang di sekelilingnya mati. 604 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Charlemagne! 605 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 Akhirnya kamu melawat saya. 606 00:44:28,999 --> 00:44:30,793 Saya ada satu soalan. 607 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 Jika Gergasi Naga tak pernah berhenti lihat Krohnisfere, 608 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 bagaimana kami nak curi? 609 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 Saya sangka kamu ada rancangannya. 610 00:44:41,679 --> 00:44:44,014 Berhenti, penceroboh! 611 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 - Aduhai. - Tak perlu bersusah. 612 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 Bawa kami ke pemimpin kamu. 613 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Koordinat Krel kata kita sudah di atas. 614 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 - Mungkin kiraannya salah. - Apa yang mereka tunggang? 615 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 Bongkah ais! 616 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 Itu bukan bongkah ais! 617 00:45:05,619 --> 00:45:06,912 Serahkan kepada saya! 618 00:45:16,422 --> 00:45:18,257 Harap yang lain lebih selamat. 619 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 Aaarrrgghh, kami datang! 620 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 Teruskan dengan bayangannya. 621 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 Itu! Bawa saya ke sana! 622 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 Oh, tak guna! 623 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 Berjaya. 624 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 Tak. 625 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 Cuai. 626 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 Sediakan meriam! 627 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 Ayuh! 628 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 Tunggu. 629 00:46:16,732 --> 00:46:18,150 Tunggu. 630 00:46:18,984 --> 00:46:20,611 Tembak! 631 00:46:33,874 --> 00:46:35,292 Tembak lagi! 632 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 - Mana kamu pergi? - Menghangatkan suasana. 633 00:46:54,478 --> 00:46:55,437 Nomura! 634 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 - Bawa saya ke sana. - Dalam cuaca ini? 635 00:47:39,940 --> 00:47:44,027 Sayap saya akan beku! Kita akan jatuh. 636 00:47:44,111 --> 00:47:47,531 Terbang sering disalah erti. 637 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 - Jim? - Saya tahu. 638 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 Saya akan berwaspada. 639 00:47:54,329 --> 00:47:58,667 Oh, Tuhan, lindungi kami. 640 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 Hati-hati, Atlas Muda. Banyak bahan letupan. 641 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 Itulah caranya, bukan? 642 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 Tak! Jim! 643 00:48:35,120 --> 00:48:36,788 Perlulah istana lebih besar. 644 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 Tak! 645 00:48:41,293 --> 00:48:43,003 Tak, Jim! 646 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 Saya dapat! 647 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Tak! Tak, Nomura! 648 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Kamu tahu, Jim. 649 00:49:37,182 --> 00:49:39,059 Saya pernah cuba bunuh kamu. 650 00:49:39,142 --> 00:49:40,394 Benar. 651 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 Dan kini, saya... 652 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Saya amat gembira saya tak berjaya. 653 00:49:46,525 --> 00:49:48,026 Tak! Jangan! 654 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Saya patut berundur macam kamu katakan! 655 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 Saya tersilap, Atlas Muda. 656 00:49:53,824 --> 00:49:59,496 Halang kamu jadi wira adalah seperti halang matahari terbit. 657 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 Jaga Barbara untuk saya, Atlas Muda. 658 00:50:06,086 --> 00:50:07,796 Strickler, jangan! 659 00:50:09,589 --> 00:50:12,968 Hidup ini singkat. 660 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 Tak! 661 00:50:31,361 --> 00:50:32,571 Walter. 662 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Tak. 663 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 Tak! 664 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Mustahil. 665 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 Maafkan saya. 666 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Dia cuba selamatkan saya dan... 667 00:51:19,075 --> 00:51:21,119 ia tak hentikan Titan pun. 668 00:51:21,828 --> 00:51:23,580 Dia kata tak boleh terbang. 669 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 Ini salah saya. 670 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 Bukan. 671 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 Kamu buat yang sepatutnya. 672 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 Seperti yang saya sangkakan. 673 00:51:34,883 --> 00:51:37,427 Walter tentu sukakan itu. 674 00:51:37,511 --> 00:51:38,720 Kamu tak mengalah. 675 00:51:38,804 --> 00:51:40,680 Kamu lakukan sehingga tamat. 676 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Itulah diri kamu. 677 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Bukan macam bapa kamu. 678 00:51:46,269 --> 00:51:50,440 Kita tak pernah bincang tentang dia. Saya sering tertanya. 679 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 Tiada apa pun yang boleh diberitahu. 680 00:51:54,820 --> 00:51:57,781 Tiada rahsia besar. 681 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 Tak yang bagus, kecuali... 682 00:52:01,493 --> 00:52:04,955 kamu anak mak. Mak akan sentiasa ada... 683 00:52:05,705 --> 00:52:07,582 dan kamu juga begitu. 684 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 Kita takkan menyerah kalah. 685 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 Ayuh, masa untuk pergi. 686 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 Ke mana? 687 00:52:23,181 --> 00:52:24,099 Hong Kong. 688 00:52:24,724 --> 00:52:27,018 Kita terputus hubungan dengan Claire. 689 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Kita takkan menyerah. 690 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 Takkan. 691 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 Charlemagne, tak sangka kamu kembali. 692 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 Musuh lama. 693 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 Lihat saya, tak guna! 694 00:53:05,974 --> 00:53:09,561 Saya melihat. Sentiasa. 695 00:53:10,353 --> 00:53:15,025 Kamu bodoh, cuba merampas harta saya. Saya punya, faham? 696 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 Dan kulit kamu akan digantung di sana sebagai trofi saya. 697 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 Ia sia-sia, faham? 698 00:53:21,197 --> 00:53:26,453 - Tiada sesiapa dapat lihat masa depan. - Saya lihat lebih daripada kamu tahu. 699 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 Tak guna! 700 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 Sebagai rakan kamu... 701 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 Tak! 702 00:53:36,838 --> 00:53:40,717 Perisai kamu akan dipakai sebagai azimat. 703 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 Baik, cukup. 704 00:53:48,308 --> 00:53:49,893 Apa kamu buat? 705 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 Selesaikan misi kita! 706 00:53:51,311 --> 00:53:53,396 Begitulah! 707 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Claire! 708 00:54:01,613 --> 00:54:04,866 Cik Claire! Tak! Ya! 709 00:54:04,950 --> 00:54:06,701 Saya bebas! 710 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Sfera saya! 711 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 Sfera saya! 712 00:54:16,294 --> 00:54:17,128 Aduhai. 713 00:54:17,212 --> 00:54:19,881 Lepaskan anak saya, tak guna. 714 00:54:20,757 --> 00:54:24,386 Berikan kepada saya! Saya nak lihat apa akan berlaku. 715 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 Kamu tak nampak itu. 716 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 Tak! 717 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Kami dapat. Mari pergi? 718 00:54:45,198 --> 00:54:46,908 Tangkap mereka, dungu. 719 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 Kalian? 720 00:55:38,293 --> 00:55:39,753 Ia menuju ke jambatan. 721 00:55:39,836 --> 00:55:42,714 - Apa kita nak buat? - Tak pasti. 722 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 Saya pun tak tahu. 723 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 Maaf, saya dapat... 724 00:55:47,969 --> 00:55:50,388 Ya! Ingat senjata rahsia itu? 725 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Ia di sini! 726 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Adakah itu...? 727 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 Saya Robot Senjata. 728 00:56:03,276 --> 00:56:05,028 Jim, itu dia! Robot Senjata. 729 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 Wah. Itu Robot Senjata! Nampak? 730 00:56:12,786 --> 00:56:16,122 Hebatnya! 731 00:56:16,206 --> 00:56:19,584 - Tapi bagaimana? - Varvatos memohon maaf sebab lewat. 732 00:56:19,667 --> 00:56:24,047 Pengeluar rekaan Eli ambil masa. 733 00:56:24,130 --> 00:56:27,675 Eli cipta Robot Senjata ini? 734 00:56:27,759 --> 00:56:29,636 Boleh saya simpan ia? 735 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 Jangan buat apa-apa. 736 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 Varvatos akan tewaskan raksasa api ini 737 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 menjadi unggun api kecil! 738 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Apa berlaku? 739 00:57:01,459 --> 00:57:05,880 Jika tak silap, jambatan di atas seperti akan runtuh. 740 00:57:05,964 --> 00:57:08,591 Jika jambatan runtuh, tiada jalan keluar. 741 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 Berikan sfera saya! 742 00:57:15,014 --> 00:57:16,808 Saya nak tahu takdir saya! 743 00:57:17,642 --> 00:57:19,144 Berikan agar dapat... 744 00:57:19,811 --> 00:57:21,896 Beri kepada dia, agar kita dapat... 745 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 Itu suatu kebetulan. 746 00:57:25,108 --> 00:57:27,068 Cik Claire! 747 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 Masa depan saya. 748 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 Aduhai. 749 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 Sebab itu saya tak baca horoskop. 750 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 Saya Robot Senjata. 751 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 Saya Robot Senjata. 752 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 Saya Robot Senjata. 753 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 Ya! 754 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 Satu, dua dan... tiga! 755 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 Dia sudah tewas! 756 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Saya Robot Senjata. 757 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 Varvatos sukakan ayat itu! 758 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 Ini di depan kita. Ini nyata! 759 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 Tiada penjahat akan menghampiri jambatan ini. 760 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Bukan hari ini! 761 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 Tak jika Varvatos dan Robot Senjata 762 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 ada bantahan. 763 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 Varvatos! Di belakang! 764 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Sistem gagal. 765 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 Varvatos mencadangkan agar kamu semua... 766 00:58:45,271 --> 00:58:47,524 Selamatkan diri! 767 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 Lari dari jambatan itu. 768 00:59:17,011 --> 00:59:19,222 Blinky, Horngazel itu! 769 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 Buka pagar! 770 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 Varvatos! 771 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 Ratuku, kita perlu berundur. Jambatan tak stabil. 772 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Claire dan Blinky di dalam. 773 00:59:47,584 --> 00:59:50,670 - Tak boleh pergi. - Jim, sudah terlambat. 774 00:59:50,753 --> 00:59:52,255 Jambatan akan runtuh. 775 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 Tanpanya, mereka tak boleh keluar. 776 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 Tak perlu tunggu, Tobes. 777 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 Saya bersama kamu. Sentiasa. 778 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 Ayuh, Claire. Mana kamu? 779 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 Jim! 780 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 Oh, tak. 781 01:00:25,079 --> 01:00:27,540 - Jim, tangan kamu! - Tuan Jim! 782 01:00:27,624 --> 01:00:28,916 - Claire? - Jim! 783 01:00:29,626 --> 01:00:31,502 Saya sangka kamu sudah tiada. 784 01:00:31,586 --> 01:00:34,756 - Archie? - Cepat, Claire! Pergi! 785 01:00:34,839 --> 01:00:38,176 Selamatkan diri. Saya akan halang mereka. 786 01:00:38,259 --> 01:00:41,137 - Archie, perlu pergi! - Saya perlu bantu dia. 787 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Beritahu Douxie, selamat tinggal. 788 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 - Archie! - Mari pergi, Claire. 789 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 Apa saya nak buat selama-lamanya bersama ayah di sini? 790 01:00:52,065 --> 01:00:53,232 Kita main Scrabble. 791 01:00:53,316 --> 01:00:56,736 Atau rampas seluruh kerajaan ini! 792 01:00:56,819 --> 01:00:58,946 Saya sudah lama mengimpikannya. 793 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 Hei! 794 01:01:23,805 --> 01:01:26,015 Kita ada Krohnisfere. 795 01:01:33,481 --> 01:01:35,316 Ke mana ia pergi? 796 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 Arcadia. 797 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 TAMAN NEGARA 798 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 Beritahu Douxie, selamat tinggal. 799 01:01:55,002 --> 01:01:57,880 - Harap dia bahagia. - Tentulah. 800 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 Dia bersama ayahnya. 801 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 Arcadia cuma di seberang rabung itu. 802 01:02:04,178 --> 01:02:05,972 Kita perlu hentikan mereka. 803 01:02:06,055 --> 01:02:08,141 Setidaknya, kita ada Krohnisfere. 804 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Bagaimana ini akan membantu? Pukul musuh dengannya? 805 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 Ia macam Bola Ajaib berkilat. 806 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 Bagaimana ini memperbaiki segalanya? 807 01:02:20,486 --> 01:02:24,657 - Saya tak pasti. - Kalaulah Nari terangkan lebih spesifik. 808 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 Biar saya cakap dengannya. Saya perlu cuba lagi. 809 01:02:27,869 --> 01:02:31,414 Dia bergabung dengan Titan. Kamu nampak kesan pada Nomura. 810 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Saya pernah di dalam mindanya. 811 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 Saya boleh cuba lagi. Tapi perlu hampir. 812 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 Baiklah. 813 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 Dan kamu takkan keseorangan. 814 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 Aja, mana Nari sekarang? 815 01:02:46,763 --> 01:02:48,264 Baiklah. 816 01:03:14,081 --> 01:03:14,999 Nari! 817 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 Nari? 818 01:03:17,710 --> 01:03:19,086 Dia tak dengar. 819 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 Saya percaya kamu masih di dalam, Nari. 820 01:03:24,258 --> 01:03:28,179 Jika kamu dengar, beri isyarat. 821 01:03:31,307 --> 01:03:32,475 Jim! 822 01:03:34,685 --> 01:03:38,648 - Cepat, Douxie! - Tak. Itu isyarat buruk. 823 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 Sudahlah, Nari. 824 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 Lawan ia. 825 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 Douxie. 826 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 Saya akan bersama kamu, apa-apa pun. 827 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 Jangan lari lagi, ingat? 828 01:03:54,497 --> 01:03:57,333 Jangan lari. 829 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 Jangan lari. 830 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 Douxie? 831 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 Nari! 832 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 Saya di mana? 833 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 Kamu bersama kami. 834 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 Kamu bersama kami. 835 01:04:30,867 --> 01:04:35,746 Kita ada Krohnisfere, tapi tak tahu cara cipta Konfigurasi Ke-9. 836 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Bagaimana itu memperbaikinya? 837 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Pemburu Gergasi cipta Konfigurasi Ke-9. 838 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 Krohnisfere memperbaikinya. 839 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 Tolong, Nari. 840 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 Masa bergerak dalam cara tersendiri seperti bunga. 841 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 Cuma Pemburu Gergasi akan tahu. 842 01:04:53,014 --> 01:04:54,849 Itu tak masuk akal. 843 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 Setidaknya, kita ada Nari. 844 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 Tak, kamu ada Titan. 845 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 Ya, Titan yang jauh dari Titan lain. 846 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 Itu akan berubah. Saya tahu cara nak ke sana. 847 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 Tak. Claire, Titan terlalu besar. 848 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 Jim betul. 849 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 Saya boleh lakukan. 850 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 Satu kali lagi! 851 01:05:15,202 --> 01:05:18,205 Lima botol bir di dinding Lima botol... 852 01:05:18,289 --> 01:05:19,999 Bir Rut, semua! 853 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 Tak! Bukan Bir! 854 01:05:24,337 --> 01:05:26,255 - Kita sudah sampai. - Jurulatih. 855 01:05:26,339 --> 01:05:27,506 Tempat ini selamat? 856 01:05:27,590 --> 01:05:30,217 Tentulah. Pasti kamu akan gembira. 857 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 Tiada apa-apa di sini. 858 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 Ya, termasuk isyarat. 859 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 Apa itu? 860 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 Hei. Cermin mata saya. 861 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Jurulatih? 862 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 Ia agak dingin di sini. 863 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 Dapat satu bar. Dua bar! 864 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 Kita akan kembali ke bandar sebab lebih selamat. 865 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 Kalian? 866 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 Ia sedang datang! 867 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Baguslah! 868 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 Claire! 869 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 Nari! 870 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 Nari, apa kamu buat? 871 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 Bagaimana kamu terlepas daripada kami? 872 01:07:13,904 --> 01:07:18,659 Rakan saya bebaskan saya. Jadi, saya boleh halang kamu. 873 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 Semua naik bas! Lari! 874 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 Ayuh, bas teruk. Hiduplah. 875 01:08:10,586 --> 01:08:11,712 Dapatkan dia, Nari! 876 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 - Nari. Bangun. - Awas. 877 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 Nari, ke tepi. 878 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 - Tak! - Nari! 879 01:09:36,505 --> 01:09:38,090 Tak. 880 01:09:39,175 --> 01:09:40,426 Oh, tak. 881 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Nari. 882 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 Nari! 883 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 Nari. 884 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 Nari. 885 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 Jangan lari lagi. 886 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 Dia berjaya. 887 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 Nari halang mereka daripada bersatu. 888 01:10:24,762 --> 01:10:27,640 Nampaknya, Titan Api tak dimaklumkan. 889 01:10:27,723 --> 01:10:31,268 - Seklos dan Gaylen, ia masih mara. - Apa? 890 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 Ia menghampiri Arcadia. 891 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 Tapi kenapa? Ketiga-tiga tak dapat bersatu lagi. 892 01:10:37,483 --> 01:10:41,028 - Blinky, kamu pasti Kitab itu betul? - Tentu! 893 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 "Apabila tiga bersatu, Bumi akan dilahirkan semula, 894 01:10:44,490 --> 01:10:47,451 kembali ke zaman ciptaan pertama." Lihat? 895 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 "Tapi jika salah satu berjaya..." 896 01:10:56,919 --> 01:11:01,090 "Itulah unsur yang dunia ini hadapi untuk... 897 01:11:01,590 --> 01:11:02,967 Dilahirkan semula." 898 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 Kamu tertinggal satu halaman? 899 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 Ia melekat dan berkulapuk! 900 01:11:08,973 --> 01:11:13,644 Kamu tak perasan? Kamu ada enam mata. 901 01:11:13,727 --> 01:11:15,938 Dunia bakal tamat. 902 01:11:16,021 --> 01:11:18,524 Sebab itu Titan mara ke Arcadia. 903 01:11:18,607 --> 01:11:22,444 Mereka tak perlu bersatu. Tapi, cuma perlu bersama Batu Hati. 904 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 Itu logik yang menakutkan. 905 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 Punca semua ini, gergasi, makhluk asing, ahli sihir 906 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 kebetulan berada di sini kerana di bawah Arcadia 907 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 adalah satu Batu Hati purba yang masih wujud. 908 01:11:38,627 --> 01:11:42,715 Seperti saya kata, Arcadia pusat alam semesta. 909 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 Anda dengar. Arcadia Oaks perlu dikosongkan! 910 01:11:46,302 --> 01:11:47,970 Arah sini, terus. 911 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 PASAR GERGASI BATU HATI 912 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 Tak! Tak mahu bahaya lagi! 913 01:12:12,202 --> 01:12:15,247 Tiada tempat yang selamat? 914 01:12:15,748 --> 01:12:16,832 Tak! Awas! 915 01:12:22,463 --> 01:12:27,134 - Kamu dapat Excalibur? - Ya, itu dan benda lain. 916 01:12:27,217 --> 01:12:29,470 - Jumpa di Arcadia. - Baiklah. 917 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 Apa? Arcadia? Kami baru datang dari sana. 918 01:12:34,850 --> 01:12:36,518 Perhatian kepada orang awam, 919 01:12:36,602 --> 01:12:39,772 ini adalah pengosongan mandatori untuk Arcadia Oaks. 920 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Ya! 921 01:12:43,692 --> 01:12:46,362 Itulah cara sambut trak taco. 922 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Alihkan halangan, koperal. 923 01:12:48,739 --> 01:12:49,782 Baik, tuan. 924 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 - Pergi, Jimbo. Ambil. - Kamu boleh. 925 01:13:03,629 --> 01:13:05,381 Ayuh, Jim. Inilah waktunya. 926 01:13:05,464 --> 01:13:08,550 - Ini takdir kamu. - Ayuh, Jim! Cepat! 927 01:13:08,634 --> 01:13:10,135 Kamu boleh lakukannya. 928 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 Ya. Tarik. 929 01:13:17,017 --> 01:13:22,398 - Ayuh! - Saya tak nak tengok. 930 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 Saya sangkakan akan berjaya. 931 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 Kita sudah cuba rancangan kamu. 932 01:13:39,498 --> 01:13:45,003 - Apabila pesawat saya tiba, kita beredar. - Kalian. 933 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 Oh, Tuhan. 934 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 Sekarang apa? 935 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 Oh, tak guna. 936 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 Aduhai. 937 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 Batu Hati. 938 01:14:18,120 --> 01:14:21,498 Mereka sudah nak keluar! 939 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 Aduhai, apa lagi malapetaka ini? 940 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 Jangan cakap itu. Kelahiran adalah indah. 941 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 Kamu tak mampu dalam keadaan ini, Steve bulat comel. 942 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 Tapi, saya tak boleh biarkan dia. 943 01:14:35,512 --> 01:14:37,848 Jangan risau. Saya ada. 944 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 Nanti, Aja. Bayi Akiridion keluar dari mana? 945 01:14:44,104 --> 01:14:45,397 Mereka keluar dari... 946 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 Saya pernah hadapi lebih sukar. 947 01:14:56,158 --> 01:14:59,870 "Pemburu Gergasi akan tahu." Apa yang saya tahu? 948 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 "Konfigurasi Ke-9." Okey, sembilan? 949 01:15:02,372 --> 01:15:04,958 Apa itu? Konfigurasi Ke-9? 950 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 Konfigurasi Ke-9. 951 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 Konfigurasi Ke-9. 952 01:15:22,893 --> 01:15:25,979 Konfigurasi itu ialah kita. 953 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 - Kita sembilan orang. - Kita boleh tarik Excalibur bersama. 954 01:15:34,530 --> 01:15:36,490 Semua letak tangan pada batu itu. 955 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 Kelilingi saya. 956 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 Saya sudah agak tak patut ke tandas. 957 01:16:27,833 --> 01:16:32,004 Bawa ini kepada Camelot. Tukarkan batu azimat dengan Merlin. 958 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 Kamu memang tahu, tapi, tolong buat segera. 959 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 Baiklah. 960 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 "Takdir itu satu anugerah." 961 01:16:44,224 --> 01:16:46,476 Orang tersayang telah berkorban, 962 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 tapi kita di sini dalam detik yang terdesak. 963 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 Kita belajar bahawa rasa tanggungjawab yang kita pikul... 964 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 sebenarnya satu matlamat hidup yang menjadikan kita orang yang lebih baik. 965 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 Nanti, ini ucapan wira itu? 966 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Saya suka ucapan wira itu. 967 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 Jangan lupa bahawa ketakutan adalah suatu tanda keberanian. 968 01:17:09,124 --> 01:17:13,712 Seorang wira perlu mengatasi ketakutannya. 969 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 Jangan berfikir... 970 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 Bertindak! 971 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 Saya rindu memandu. 972 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 Jika kita halang Bellroc, Titan Api akan dihentikan. 973 01:17:45,994 --> 01:17:48,080 Blinky, perlu berada di sebelahnya. 974 01:17:48,163 --> 01:17:52,376 Nanti. Nak kami ke atas? Panjat tali di kelas gim pun saya gagal. 975 01:17:52,459 --> 01:17:55,003 Jangan risau. Saya ada sesuatu. 976 01:17:58,215 --> 01:18:01,051 Apa itu? Ia rasa geli. 977 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 Pelekat magik. Varvatos suka. 978 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 Mari tewaskan Bellroc. 979 01:18:26,034 --> 01:18:28,870 Perlahan, Blinky. Rapat lagi. 980 01:18:28,954 --> 01:18:31,248 Bersedia... 981 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 sekarang! 982 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 Baiklah, Pemburu Gergasi, bersedia. 983 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 Sekarang! 984 01:18:40,090 --> 01:18:40,924 Oh, tak. 985 01:18:44,845 --> 01:18:47,097 - Ayuh, Pemburu Gergasi! - Ya! 986 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 Semoga berjaya, rakan... 987 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 Ayuh! 988 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 Okey. Mungkin dia buat magik itu terlalu kuat. 989 01:18:57,274 --> 01:18:59,443 Kenapa ini sering berlaku pada saya? 990 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Aja, teruskan! 991 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 Baiklah! 992 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 Apa kamu buat, Pepperjack? Kembali! 993 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 Jangan risau, saya di sini. 994 01:19:27,637 --> 01:19:29,389 - Sahabat selamanya. - Ya. 995 01:19:29,931 --> 01:19:30,974 Sahabat... 996 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 - Ia berlaku. - Tarik nafas. 997 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Tak. 998 01:19:43,278 --> 01:19:46,281 Saya tarik balik. Kelahiran tak indah! 999 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 Oh, tolong. 1000 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 Pemburu gergasi. 1001 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 Tapi Tuhan tak boleh diburu! 1002 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 Jim! 1003 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 Tak bagus. 1004 01:20:54,057 --> 01:20:55,392 Matilah. 1005 01:20:57,686 --> 01:20:59,020 Varvatos! 1006 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 Aja! 1007 01:21:12,909 --> 01:21:15,662 - Aaarrrgghh, bantu Aja. Saya ke Krel. - Pergi. 1008 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 Dapat kamu. 1009 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 Oh, tak! 1010 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 Berhenti melekat! 1011 01:21:39,895 --> 01:21:42,314 Hei, kalian. Boleh bantu? 1012 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 Bellroc! 1013 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 Ini belum tamat. 1014 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 Pemburu Gergasi! 1015 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 Ayuh, Stuart. Mana kamu? 1016 01:21:58,079 --> 01:22:01,583 Ayuh. Masukkan batu ini ke azimat! 1017 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 Ayuh, kamu sepatutnya penuh magik. 1018 01:22:34,115 --> 01:22:36,076 Lembik. 1019 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 Mengecewakan. 1020 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 Kamu tak layak menentang Tuhan, budak. 1021 01:22:53,051 --> 01:22:55,470 Dia keseorangan, tanpa perisai. 1022 01:22:55,553 --> 01:22:57,514 Kita perlu bantu dia. 1023 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 - Boleh guna portal bayang? - Sudah cuba. Saya kehabisan kuasa. 1024 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 Lagipun, magik Bellroc terlalu kuat. 1025 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 Nanti. Magik. 1026 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 - Tobias! - Toby! 1027 01:23:19,369 --> 01:23:22,622 Sokongan moral. Kuasa paling membosankan. 1028 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 Dunia ini hampir dilahirkan semula. 1029 01:23:39,264 --> 01:23:41,224 Jangan bazirkan masa di sini. 1030 01:23:41,307 --> 01:23:46,604 Pergilah bersama orang tersayang untuk kali terakhir. 1031 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 Tak. Saya di tempat yang betul. 1032 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 Kamu akan mati seorang diri. 1033 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 Tanpa azimat atau perisai. 1034 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 Tapi kamu masih berlagak seperti wira? 1035 01:24:11,296 --> 01:24:13,673 Saya jadi wira bukan kerana azimat itu. 1036 01:24:14,132 --> 01:24:15,759 Saya wira sejak mula. 1037 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 Apa? 1038 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 Sangat sombong. 1039 01:24:28,271 --> 01:24:30,565 Saya sudah berjaya! 1040 01:24:45,163 --> 01:24:46,289 Ya! 1041 01:24:46,956 --> 01:24:48,833 Jimbo! 1042 01:25:05,767 --> 01:25:09,771 "Demi kebaikan sejagat, Siang milik saya untuk diperintah!" 1043 01:25:33,920 --> 01:25:35,505 Itu saja? 1044 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 Tak! 1045 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 Giliran kamu. 1046 01:26:29,809 --> 01:26:30,894 Mengaku kalah. 1047 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 Ia sudah terlambat. 1048 01:26:34,147 --> 01:26:37,192 Dunia ini akan dilahirkan semula. 1049 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 Magik saya... 1050 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 Saya tiada kuasa! 1051 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 Jangan risau. 1052 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 Kamu akan biasakan diri. 1053 01:28:12,996 --> 01:28:13,830 Jim? 1054 01:28:13,913 --> 01:28:14,872 - Jim? - Jim? 1055 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 - Jim! - Kamu di mana? 1056 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 - Saya tak nampak dia. - Jim! 1057 01:28:18,543 --> 01:28:20,712 - Tuan Jim... - Mana dia? 1058 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 Jim? 1059 01:28:29,345 --> 01:28:30,638 Jim! 1060 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 Berjaya! 1061 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 Saya terlepas yang menarik, bukan? 1062 01:28:41,316 --> 01:28:42,275 Eli! 1063 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 Mana Steve? Dia okey? 1064 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 Dia okey. 1065 01:28:45,528 --> 01:28:50,950 Begitu juga Maja, Baja, Taja, Faja, Daja, Waja dan Eli Jr. 1066 01:28:51,659 --> 01:28:53,786 Palchuk ada sedikit kesan regangan. 1067 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 Kamu pastinya Eli Jr. 1068 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 Helo. 1069 01:29:05,965 --> 01:29:07,258 Saya tahu kamu boleh. 1070 01:29:07,342 --> 01:29:08,426 Ia kerana Toby. 1071 01:29:08,509 --> 01:29:10,928 Dia gunakan generator batalkan magik... 1072 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 Dan... 1073 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 Tobes? 1074 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 Tobes! 1075 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 Tak. 1076 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 Tobes! 1077 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 Tak. 1078 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 Tobes! 1079 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 Tobes! 1080 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 Tobes! 1081 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 Tak. 1082 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 Jangan! 1083 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 Orang kanan. 1084 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 Tobes! 1085 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 Jimbo... 1086 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 kita selamatkan dunia? 1087 01:30:01,229 --> 01:30:03,481 Ya, betul. 1088 01:30:03,981 --> 01:30:05,691 Tobes, kami akan rawat kamu. 1089 01:30:05,775 --> 01:30:09,153 Kami akan dapatkan doktor, magik, teknologi makhluk asing. 1090 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 Tuan Jim, tapi... 1091 01:30:11,447 --> 01:30:13,449 Tak! Pasti ada caranya. 1092 01:30:13,533 --> 01:30:15,118 Pasti ada caranya. 1093 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 Ambil ini. 1094 01:30:18,663 --> 01:30:20,665 Guna ini. Jangan menyerah. 1095 01:30:21,290 --> 01:30:23,167 Saya tak menyerah kalah. 1096 01:30:23,835 --> 01:30:25,086 Kamu ajar saya itu. 1097 01:30:26,337 --> 01:30:30,967 Kamu semua sudah ajar dan beri saya macam-macam. 1098 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 Orang kanan. 1099 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 Jangan risau, kawan. 1100 01:30:38,724 --> 01:30:41,644 Tolonglah, Tobes. Jangan tinggalkan saya. 1101 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 Kamu sering bersama saya. 1102 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 Sentiasa... 1103 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 dan selama-lamanya. 1104 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 Kita berdua sejak dari mula. 1105 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 Kita berdua di pengakhirannya. 1106 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 Jangan risau, Jimbo. 1107 01:30:59,912 --> 01:31:01,038 Saya tak rasa... 1108 01:31:01,622 --> 01:31:03,040 Saya menjadi... 1109 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 Tobes! 1110 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 Tobes! 1111 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 Jangan tengok, kawan. 1112 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 Domzalski. 1113 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 Pemburu Gergasi cipta Konfigurasi Ke-9. 1114 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 - Krohnisfere memperbaikinya. - Krohnisfere memperbaikinya. 1115 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 Batu Masa. 1116 01:32:16,280 --> 01:32:19,158 Bagaimana jika benda ini bukan memperbaiki Titan? 1117 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 Apa maksud kamu? 1118 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 "Masa bergerak dalam cara tersendiri seperti bunga." 1119 01:32:24,288 --> 01:32:26,374 "Cuma Pemburu Gergasi akan tahu." 1120 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 Tahu apa? 1121 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 Perkara sebenar. 1122 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 "Masa bergerak dalam cara tersendiri." 1123 01:32:32,672 --> 01:32:36,050 Jika saya kembali, semua ini akan berlaku dalam cara lain. 1124 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 Dan mungkin ia lebih teruk. 1125 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 Kita hampir gagal selamatkan dunia. 1126 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 Dengan ramai yang disayangi telah terkorban. 1127 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 Nomura, Nari, Strickler. 1128 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 Tobias. 1129 01:32:50,606 --> 01:32:55,361 Tapi jika perkara berlaku dalam cara berbeza, Jim boleh selamatkan mereka. 1130 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 "Demi kebaikan sejagat." 1131 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 Apa pun yang berlaku, 1132 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 jika ia takdir, ia tersurat. 1133 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 Tuan Jim, jika ini dilakukan, 1134 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 kamu seorang diri akan memikul bebannya. 1135 01:33:16,382 --> 01:33:19,260 Memikul beban adalah tugas seorang wira. 1136 01:33:19,760 --> 01:33:21,053 Kamu ajar saya itu. 1137 01:33:22,888 --> 01:33:25,850 Saya hargai setiap detik bersama kamu. 1138 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 Dalam beberapa tahun ini, kamu membesar menjadi dewasa. 1139 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 Lelaki penuh keberanian, kebijaksanaan dan kemuliaan. 1140 01:33:35,484 --> 01:33:39,530 Saya sangat bangga dengan kamu seperti kamu anak saya sendiri. 1141 01:33:42,950 --> 01:33:45,786 Jumpa lagi, James Lake Jr. 1142 01:33:46,287 --> 01:33:51,375 Di suatu tempat, masa, kisah kita akan diteruskan. 1143 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 Dan jika kita ditakdirkan bertemu, kita akan bersatu semula. 1144 01:33:58,132 --> 01:33:59,342 Kami percayakan itu. 1145 01:34:13,064 --> 01:34:16,567 Apa pun berlaku, jangan putus asa dengan saya. 1146 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 Jangan henti mencuba sehingga saya mencintai kamu. 1147 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 Jika ditakdirkan, saya akan sentiasa berada di sini dan di sini. 1148 01:35:02,488 --> 01:35:06,075 Apa pun yang berlaku, saya akan pastikan kita akan bertemu. 1149 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 Saya berjanji. 1150 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 Ia menjadi. 1151 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 Ia menjadi. 1152 01:35:38,732 --> 01:35:41,861 Tobes di sini semasa rakun langgar tong sampah ini. 1153 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 Mana dia? 1154 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 Ayuhlah, Tobes. 1155 01:36:06,802 --> 01:36:09,513 - Selamat pagi, Jimbo. - Toby. 1156 01:36:13,267 --> 01:36:15,561 Kenapa gembira apabila jumpa saya? 1157 01:36:16,061 --> 01:36:18,898 Kamu okey, Jim? 1158 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 Seronok dapat kembali. 1159 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 Okey. 1160 01:36:27,531 --> 01:36:31,076 Ini bermakna, kamu tak buat lof daging untuk bekal, bukan? 1161 01:36:31,160 --> 01:36:32,786 Kamu panjat tali itu? 1162 01:36:32,870 --> 01:36:35,873 Jauhkan badan. Jangan peluk. Kamu sayang tali itu? 1163 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 Ayuh, Tobes! 1164 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 Pepperjack, bangun! 1165 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 Dua, tiga, empat! 1166 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 Jadi, teater sekolah itu, saya dengar kamu perlukan pelakon. 1167 01:36:48,844 --> 01:36:50,012 Cubalah, Romeo. 1168 01:36:51,639 --> 01:36:52,556 Jimbo! 1169 01:36:53,057 --> 01:36:54,934 Hei, syabas, Domzalski. 1170 01:36:55,017 --> 01:36:55,935 Ya! 1171 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 Romeo dan Juliet. 1172 01:36:57,520 --> 01:37:01,732 Kamu tak nampak macam berminat dengan teater sebelum ini, Atlas Muda. 1173 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 Ya, entahlah. 1174 01:37:03,484 --> 01:37:06,111 Saya rasa ia berbaloi untuk cuba. 1175 01:37:08,781 --> 01:37:12,576 Saya nak jemput kamu ke makan malam di rumah. 1176 01:37:12,660 --> 01:37:15,287 - Makan malam? - Saya nak memperkenalkan mak. 1177 01:37:16,539 --> 01:37:19,124 Doktor gigi kata pendakap saya hampir siap. 1178 01:37:19,208 --> 01:37:20,376 Empat tahun lagi. 1179 01:37:22,753 --> 01:37:26,090 Saya nak pulang sebelum Steve cari pasal dengan saya. 1180 01:37:26,173 --> 01:37:27,675 Semoga uji bakat berjaya. 1181 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 Hei, Tobes. 1182 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 Ya, Jimbo? 1183 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 Guna laluan terusan itu. 1184 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 Mungkin ada sesuatu yang menarik. 1185 01:37:38,686 --> 01:37:40,020 Yalah, Jim. 1186 01:37:40,187 --> 01:37:42,856 Tiada yang menarik berlaku di Arcadia ini. 1187 01:37:45,192 --> 01:37:47,069 Saya James Lake, Jr. 1188 01:37:47,152 --> 01:37:49,405 Saya ingin mencuba untuk watak Romeo. 1189 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 Teruskan, En. Lake. 1190 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 Takdir... 1191 01:38:03,085 --> 01:38:04,712 Takdir ialah satu kurniaan. 1192 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 Ada yang jalani hidup mereka 1193 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 dalam kekosongan. 1194 01:38:14,263 --> 01:38:16,223 Tanpa mengetahui 1195 01:38:16,974 --> 01:38:21,103 bahawa rasa tanggungjawab yang kita pikul 1196 01:38:21,186 --> 01:38:25,524 sebenarnya satu matlamat hidup yang menjadikan kita orang yang lebih baik. 1197 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 Jangan lupa bahawa ketakutan adalah suatu tanda keberanian. 1198 01:38:32,281 --> 01:38:38,245 Seseorang yang mengatasi ketakutannya ialah seorang wira. 1199 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 Jangan berfikir. 1200 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 Tobias Domzalski. 1201 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 Bertindak. 1202 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 Hebatnya! 1203 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad