1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,942 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,158 ‎มานั่งล้อมวงกัน ‎และให้ฉันเล่าเรื่องราวสำคัญให้ฟัง 5 00:00:33,241 --> 00:00:37,370 ‎การผจญภัยครั้งสุดท้าย ตำนานของทุกสิ่ง 6 00:00:37,454 --> 00:00:42,959 ‎มันเริ่มต้นเหมือนกับเรื่องราว ‎อันยิ่งใหญ่อื่นๆ นั่นแหละ เมื่อเนิ่นนานมาแล้ว 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,132 ‎ขณะที่สงครามระหว่างมนุษยชาติ ‎และโลกเวทมนตร์ทวีความรุนแรงขึ้น 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 ‎ความบาดหมางระหว่างมนุษย์ 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 ‎พร้อมสัมพันธไมตรีกับโทรลผู้รักสงบและจิตใจดี 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,973 ‎และโทรลชั่ว 11 00:00:57,056 --> 00:00:58,683 ‎ที่อยากเห็นพวกเขาโดนทำลาย 12 00:01:02,395 --> 00:01:05,940 ‎พ่อมดผู้น่าเกรงขามที่สุด เมอร์ลิน แอมโบรเซียส 13 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 ‎พยายามจะรักษาสมดุลโดยการสร้างอาวุธ... 14 00:01:11,654 --> 00:01:13,740 ‎เครื่องรางนักล่าโทรล 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,789 ‎หนึ่งพันปีผ่านไป ชาวโทรลอาศัยอยู่ใต้เงามืด 16 00:01:20,872 --> 00:01:25,919 ‎ภายใต้โลกมนุษย์ ในหมู่บ้านเล็กๆ ‎ชื่ออาร์เคเดียโอ๊ค 17 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 ‎ณ ดินแดนแห่งนี้เอง นักล่าโทรลนามว่าคานจิการ์ 18 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 ‎ถูกสังหาร 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 ‎โดยโทรลชั่วตัวหนึ่ง 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 ‎และเป็นครั้งแรกตั้งแต่การกำเนิดของมัน 21 00:01:37,263 --> 00:01:40,391 ‎เครื่องรางแห่งเมอร์ลินร้องเรียกหามนุษย์คนหนึ่ง 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 ‎แรกมอง เขาคือมนุษย์ที่ไม่ได้พิเศษอะไร 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 ‎ผมชื่อเจมส์ เลก จูเนียร์ 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,488 ‎การเป็นนักล่าโทรลไม่ง่ายเลย 25 00:01:54,614 --> 00:01:58,076 ‎มันยากกว่าการเป็นนักล่าโทรล ‎ที่เป็นมนุษย์คนแรกซะอีก 26 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 ‎โชคยังดี ผมมีเพื่อนๆ คอยช่วยเหลือ ‎เพื่อนๆ จากอาร์เคเดีย 27 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 ‎และไกลออกไปหน่อย 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 ‎ตอนที่ผมบอกว่าเพื่อน ผมอาจพูดเกินจริงไปหน่อย 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 ‎- ครีป... ‎- สเลเยอร์ซ 30 00:02:20,223 --> 00:02:25,061 ‎แม้ว่าเราช่วยอาร์เคเดียและโลก ‎ไว้ได้หลายครั้ง... 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 ‎นักล่าโทรลไม่สามารถช่วยตัวเขาเองได้ 32 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 ‎น่าเศร้านัก มาสเตอร์จิมโดนมนตร์ดำสังหาร 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 ‎เครื่องรางนักล่าโทรลถูกทำลาย 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,749 ‎ฝีมือกลุ่มพ่อมดชั่วร้าย ภาคีอาร์เคนนั่นเอง 35 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 ‎จากนั้น ไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ 36 00:02:50,378 --> 00:02:54,674 ‎หนึ่งในภาคีอาร์เคนเปลี่ยนมาอยู่ข้างที่ดี 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 ‎อีกสองคนเป็นผู้ล่า 38 00:02:58,386 --> 00:03:02,891 ‎คือแบบนี้นะ พวกเขาอยากใช้สิ่งที่เรียกว่า ‎ผนึกปฐมกาลเพื่อ... 39 00:03:02,974 --> 00:03:05,476 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าผนึกใช้ทำอะไร 40 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ‎แต่คิดไว้ก่อนว่าไม่ใช่เรื่องดีแน่ๆ 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,983 ‎ประเด็นก็คือ ‎โลกไม่เคยตกอยู่ในอันตรายครั้งใหญ่ขนาดนี้ 42 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ‎หรือต้องการนักล่าโทรลมากขนาดนี้ 43 00:03:15,445 --> 00:03:19,616 ‎แต่ถ้าไม่มีเครื่องราง ‎ฉันยังเป็นนักล่าโทรลอยู่หรือเปล่า 44 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 ‎รถไฟเที่ยวนี้มีกำหนดรับการบำรุงรักษา 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 ‎รถไฟเที่ยวต่อไปจะมาถึงในอีกไม่ช้า 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 ‎- นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย ‎- ไม่ 47 00:04:03,743 --> 00:04:06,621 ‎ไม่หนีแล้ว ดุ๊กซี่ 48 00:04:07,705 --> 00:04:09,457 ‎ไม่หนีแล้ว 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,090 ‎เธอก็รู้สึกถึงมันใช่ไหม นาริ 50 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 ‎พวกมันอยู่ที่นี่ 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 ‎ถึงเวลาแล้ว 52 00:04:38,695 --> 00:04:39,821 ‎นาริ 53 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 ‎นาริ 54 00:04:42,740 --> 00:04:46,286 ‎เราตามหาเธอจนเจอแล้ว ‎และเราจะพาเธอกลับไป 55 00:04:46,869 --> 00:04:48,913 ‎คอซาเครปิตุส 56 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 ‎เม็กนาทอร์นาทูเอส 57 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 ‎นาริ เจ้าเป็นเด็กไม่ดีเลยนะ 58 00:05:05,805 --> 00:05:08,599 ‎เจ้าจะต้องกลับไปกับเรา 59 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 ‎เจ้าหลบซ่อนเราไม่ได้ตลอดไปหรอก 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 ‎ใครบอกว่าเราหลบซ่อน 61 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 ‎นักล่าโทรล 62 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 ‎เปล่า ตอนนี้ฉันล่าพ่อมด 63 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 ‎เกือบมาไม่ทันแล้วนะ 64 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 ‎เธอลองเปิดประตูเงาบนรถไฟใต้ดิน ‎ที่แล่น 55 ไมล์ต่อชั่วโมงดูสิ 65 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 ‎อะไรกัน... 66 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 ‎เฮ้อ เกือบไปแล้ว 67 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 ‎ไปซะ อย่าลืมแผนล่ะ 68 00:06:02,153 --> 00:06:03,029 ‎รู้แล้วน่า 69 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 ‎ขอบใจ อาร์ชี่ 70 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 ‎แมว 71 00:06:15,249 --> 00:06:17,335 ‎ไว้ก่อน อาร์ก เราต้องหยุดรถไฟขบวนนี้ 72 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 ‎หมายความว่ายังไง ไว้ก่อน 73 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 ‎สติงก์แมน ครีปสเลเยอร์ นี่วอร์แฮมเมอร์ ‎กำลังจะไปหยุดรถ 74 00:06:22,507 --> 00:06:24,383 ‎- รับทราบหรือไม่ ‎- สติงก์แมนรับทราบ 75 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 ‎และจำได้ว่าขอชื่อลับที่เจ็บน้อยกว่านี้หน่อย 76 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‎เปิดเครื่องเลย พวกมันใกล้จะมาอยู่ใต้เราแล้ว 77 00:06:30,598 --> 00:06:32,975 ‎เทคโนโลยีอะคิริเดียน 78 00:06:33,059 --> 00:06:34,936 ‎เมื่อพวกมันหยุดใต้เรา 79 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 ‎รังสีสามแฉกจะทำให้ทุกเวทมนตร์เสื่อม 80 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 ‎น่าจะหยุดพวกพ่อมดได้นะ 81 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 ‎รังสีเหรอ มันปลอดภัยใช่ไหม 82 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 ‎ก็ ประมาณนั้น 83 00:06:44,654 --> 00:06:47,573 ‎- ถ้านายใกล้จะถึงแล้ว เหยียบเบรกนะ ‎- ได้เลย 84 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 ‎เพื่อนเลิฟ อย่าเป็นคนที่ประเมินพลังของเขาต่ำ 85 00:06:54,580 --> 00:06:57,834 ‎และทำให้สถานการณ์แย่กว่าเดิมพันเท่า 86 00:06:57,917 --> 00:06:58,751 ‎ฉันจัดการเอง 87 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 ‎เร็วเข้า นายทำได้ นายทำได้ 88 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 ‎ฉันทำให้สถานการณ์แย่กว่าเดิม 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 ‎- พวกมันเกือบอยู่ใต้เราแล้ว ‎- พร้อมแล้ว 90 00:07:13,349 --> 00:07:18,813 ‎รอฉันนับนะ ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 91 00:07:21,357 --> 00:07:23,609 ‎พวกมันไม่ช้าลงเลย 92 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 ‎ฉันรู้ 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 ‎เราจะต้องจัดการตอนที่รถยังแล่นอยู่ 94 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 ‎นี่ ระวังหน่อยสิ 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,957 ‎- รังสีอยู่ตรงไหน ทำไมเราไม่หยุด ‎- เรายังไม่ได้ลดความเร็วเลย 96 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 ‎จิม 97 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 ‎เราอยู่ข้างๆ พวกมันแล้ว 98 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‎(ทาโก้ เอลเกอริโต้) 99 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 ‎และตอนนี้ พวกมันอยู่เหนือเรา 100 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 ‎- เร็วเข้า เปิดประตูทาโก้เลย ‎- ได้ 101 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 ‎เราอยู่ใต้พวกมันแล้ว ลงมือเดี๋ยวนี้ 102 00:08:24,587 --> 00:08:25,463 ‎มันได้ผล 103 00:08:26,380 --> 00:08:27,715 ‎เวทมนตร์พวกมันเสื่อมแล้ว 104 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 ‎ระวัง 105 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 ‎ออกไปจากรางรถไฟ 106 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 ‎ไม่นะ 107 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 ‎และตอนนี้ 108 00:09:07,672 --> 00:09:12,843 ‎ถึงเวลาที่นักล่าโทรลผู้ที่เคยยิ่งใหญ่ต้องตายแล้ว 109 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 ‎ถ้าไม่มีเครื่องราง 110 00:09:17,640 --> 00:09:21,978 ‎เจ้าก็เป็นแค่เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ที่กลัวจนตัวสั่น 111 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 ‎โอ้ พระเจ้า จิม 112 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 ‎นักล่าโทรลบาดเจ็บ นักล่าโทรลบาดเจ็บ 113 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 ‎เขาไม่ควรไปโดยไม่ใส่เกราะ 114 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 ‎เมื่อมีผู้นำ นายก็ต้องตามเขาไป ‎ไม่ว่าจะในจุดสูงหรือจุดต่ำ 115 00:09:34,865 --> 00:09:36,492 ‎จุดต่ำมันดูเป็นแบบนี้แหละ 116 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 ‎- อาร์ชี่ บอกแคลร์ด้วย ‎- ได้ 117 00:09:41,497 --> 00:09:42,582 ‎จิมบาดเจ็บ 118 00:09:42,665 --> 00:09:44,584 ‎บอกพวกเขาให้ดูแลเขาด้วย 119 00:09:44,667 --> 00:09:48,379 ‎ขับช้าๆ หน่อย 120 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 ‎นายหยุดมันได้ไหม 121 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 ‎เร็วเกินไป 122 00:09:53,342 --> 00:09:59,056 ‎เราเลี้ยวตรงนั้นไม่ทันแน่ เราต้องร่วมมือกัน 123 00:10:04,895 --> 00:10:08,149 ‎นายอาจอยากรู้นะ พวกเราจะตายกันหมด 124 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่เอาน่า 125 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 ‎เร็วสิ เร็วๆ 126 00:10:35,009 --> 00:10:36,427 ‎ฉันคือหุ่น... 127 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 ‎มือปืน 128 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ไม่รู้สิ 129 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 ‎นาริอยู่ไหน 130 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 ‎ดูชุดพวกนั้นสิ 131 00:11:01,035 --> 00:11:02,328 ‎ดุ๊กซี่ 132 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 ‎นาริ 133 00:11:09,627 --> 00:11:11,837 ‎ไม่ นายเอาเธอไปไม่ได้ 134 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 ‎แล้วใครจะมาหยุดข้าล่ะ 135 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 ‎นาริ 136 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 ‎ไม่ๆ 137 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ‎ฉันมาแล้ว 138 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 ‎แคลร์ พาเธอออกไปจากที่นี่ได้ไหม 139 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‎ฉันพยายามอยู่ 140 00:11:33,734 --> 00:11:34,735 ‎นี่ ถอยไป 141 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 ‎ทุกคน ถอยไป 142 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 ‎พวกคุณไม่ได้ช่วยเลย 143 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 ‎ถอยไป 144 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 ‎นั่นอะไร 145 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 ‎ปล่อยซะ ไม่งั้นมนุษย์จะอวสาน 146 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 ‎และเพื่อนๆ ของเจ้าด้วย 147 00:11:51,710 --> 00:11:53,129 ‎อดทนไว้นะ พวก 148 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 ‎มาเร็วๆๆ 149 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 ‎ดุ๊กซี่ ปล่อยมือ 150 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 ‎เราปล่อยให้พวกมันเอานาริไปไม่ได้ 151 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 ‎มาเร็ว มา 152 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 ‎แต่พวกมันเอาตัวฉันไปได้ 153 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 ‎ศูนย์ คุณไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 154 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‎ดุ๊กซี่ ฉันปกป้องนาริไม่ได้ 155 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 ‎ฉันขอโทษนะ 156 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 ‎ปกป้องสิ 157 00:12:34,837 --> 00:12:37,506 ‎- พวกเขาสลับร่างกันเหรอ ‎- แจ่มสุดยอด 158 00:12:37,590 --> 00:12:39,216 ‎ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 159 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 ‎- พวกคุณถูกจับแล้ว ‎- เกิดอะไรขึ้น 160 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 ‎(อสุรกาย) 161 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 ‎เดินไปตรงกลางด้วยค่ะ 162 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‎- เตรียมตัว ‎- ไม่เจ๋งแล้ว 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,269 ‎คนต่อไป 164 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‎ยิ้ม 165 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‎หรือไม่ต้องก็ได้ 166 00:12:54,940 --> 00:12:56,942 ‎ได้ๆ 167 00:12:57,026 --> 00:13:00,488 ‎ไม่ อะไรกัน โธ่ ไม่เอาน่า 168 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 ‎คุณจะไม่ยอมพูดใช่ไหม 169 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 ‎คงไม่ 170 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 ‎ฉันเห็นคุณนะ รู้ไหม 171 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 ‎โทษที แต่คุณจะเห็นว่าไม่มีใครพูดอะไรหรอก 172 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 ‎เอาละ ฟังนี่นะ 173 00:13:19,673 --> 00:13:24,637 ‎มีโทรลและพ่อมดและมนุษย์ต่างดาว ‎และพวกต่างดาวมีหุ่นยนต์ 174 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 ‎โทบี้บอกหมดเลยเหรอ 175 00:13:26,847 --> 00:13:29,391 ‎เพื่อนรักของผมเคยเป็นนักล่าโทรล 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‎เราเจอเครื่องรางสุดเท่ที่สร้างโดยเมอร์ลิน 177 00:13:31,519 --> 00:13:35,231 ‎แต่มันพัง ซึ่งน่าเซ็งมากเพราะตอนนี้เขาไร้พลัง 178 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 ‎ผมได้วอร์แฮมเมอร์มาก็จริง 179 00:13:37,775 --> 00:13:40,444 ‎แต่แคลร์ เธอสร้างประตูเงาได้ 180 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎เขาพูดแบบนั้นด้วยเหรอ 181 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‎ทำไมคุณถึงไม่สร้างประตูออกไปจากที่นี่ล่ะ 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 ‎ฉันใช้มันหมดแล้วน่ะ 183 00:13:48,285 --> 00:13:51,038 ‎มีพ่อมดวิเศษอยู่สามคน 184 00:13:51,121 --> 00:13:53,749 ‎ที่สร้างทุกอย่างในจักรวาลขึ้น 185 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 ‎ครูวิทยาศาสตร์ของผมมองเราแบบนี้เลย 186 00:13:56,669 --> 00:13:59,922 ‎มีนาริ จอมแก่น สกราเอลมีน้ำแข็งเจ๋งๆ นั่น 187 00:14:00,005 --> 00:14:02,508 ‎และเบลร็อก ระวังไฟนั่นไว้ให้ดี 188 00:14:02,591 --> 00:14:06,470 ‎ผมว่าพวกมันโกรธเพราะเราทำโลกพังมั้ง 189 00:14:06,554 --> 00:14:09,265 ‎พวกมันขโมยผนึกที่ขังปีศาจไว้ 190 00:14:09,348 --> 00:14:15,187 ‎และเมื่อพวกมันรวมพลังกันได้ ระวังให้ดี ‎จุดจบจะมาเยือน 191 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 ‎- คุณทำแบบนั้นได้ยังไง ‎- ธรรมชาติคือทำนองที่โลกได้ยิน 192 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 ‎นี่เรื่องจริงนะ เราคือโอกาสเดียวของคุณ 193 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 ‎หยุดทำแบบนั้นได้แล้ว หยุดนะ 194 00:14:41,046 --> 00:14:43,340 ‎อย่างน้อยนายก็ไม่แปลกเนอะ แมวเหมียว 195 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 ‎ขอบคุณครับ 196 00:14:52,057 --> 00:14:53,559 ‎คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ 197 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 ‎ถอยไป มนุษย์ 198 00:14:54,810 --> 00:14:56,937 ‎ได้สิ แมวพูดได้ 199 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ‎ผมเจ้าหน้าที่ทาร์รอน และผมมารับตัวนักโทษ 200 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‎ใครสั่งการมามิทราบ 201 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 ‎- แอเรีย 49บี ‎- เอฟบีไอ ซีไอเอ 202 00:15:03,736 --> 00:15:05,321 ‎- เอ็มไอเอ ‎- เอ็นเอสเอ เอสซีซี 203 00:15:05,404 --> 00:15:06,739 ‎และแม่ของคุณ 204 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 ‎แม่ของฉันหรือของเขา 205 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 ‎เด็กๆ พวกเธอซวยแล้ว 206 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 ‎เราขอโทษจริงๆ 207 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 ‎ธรรมชาติคือแม่ของเราทุกคน 208 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 ‎พูดอีกก็ถูกอีก ถูกอีก ถูกอีก 209 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 ‎- โธ่ ไม่นะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 210 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎อีกๆๆ 211 00:15:21,420 --> 00:15:23,339 ‎ไปกันได้แล้ว ไม่มีอะไรให้ดูแล้วค่ะ 212 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‎โยนหนังสือใส่พวกมันสิ ฆ่ามันสักคน ‎หรือสองคน ได้ยินว่าสามเหรอ ตกลง 213 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 ‎- ขอโทษนะครับ ‎- หยุด แล้วก็ละลาย 214 00:15:29,678 --> 00:15:32,056 ‎ซื้อแบตจากร้านขายยาก็เป็นแบบนี้แหละ 215 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 ‎บอกแล้วไงว่ามีหุ่นยนต์ 216 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 ‎เกิดอะไรขึ้น 217 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 ‎ฉันมีเอ็นวายพีดีบลูส์ 218 00:15:41,607 --> 00:15:42,733 ‎เย่ เย่ 219 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 ‎อย่าปล่อยให้พวกเขาหนีไปนะ 220 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 ‎รับทราบครับ กัปตัน 221 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 ‎แมวน้อย ทำไมร้ายจัง 222 00:15:56,872 --> 00:16:01,001 ‎แม่เจ้า ดูสิว่านายทำอะไรลงไป ‎ประตูนั้นล็อกอยู่หรือเปล่า อาร์ก 223 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 ‎ไม่ 224 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 ‎- เบอร์ริโตไหม ทุกคน ‎- เอาๆ 225 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 ‎ไปไหนกันหมดนะ 226 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 ‎นายทำเรากลัวไม่น้อยเลยนะ แอตลาสหนุ่ม 227 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 ‎อย่าขยับ 228 00:16:51,051 --> 00:16:51,885 ‎แม่ 229 00:16:51,969 --> 00:16:53,470 ‎เกิดอะไรขึ้น 230 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 ‎ระวังจ้ะ ลูกรัก ลูกซี่โครงช้ำสามที่ 231 00:16:56,640 --> 00:16:58,392 ‎มันคงเจ็บมากๆ เลยนะ 232 00:16:58,475 --> 00:17:01,145 ‎ไม่มากเท่ากับศักดิ์ศรีช้ำหรอกฮะ 233 00:17:03,605 --> 00:17:04,690 ‎ผมไม่... 234 00:17:05,607 --> 00:17:07,985 ‎ผมไม่ได้เป็นนักล่าโทรลแล้ว 235 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 ‎ผมเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 236 00:17:11,405 --> 00:17:15,117 ‎ที่กล่อมตัวเองว่าเขาเป็นวีรบุรุษ ‎ทั้งๆ ที่เขาก็แค่... 237 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ‎โชคดีพอที่เจอเครื่องรางวิเศษ 238 00:17:21,623 --> 00:17:28,005 ‎วีรบุรุษทุกคนในบันทึกประวัติศาสตร์ ‎ต้องเผชิญกับช่วงเวลาร้ายๆ นะ แอตลาสหนุ่ม 239 00:17:28,088 --> 00:17:33,969 ‎ในช่วงเวลาเหล่านั้น ‎มันสำคัญที่ต้องรู้จักขอบเขตของตัวเอง 240 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 ‎คุณกำลังจะบอกว่าอะไร 241 00:17:36,346 --> 00:17:41,685 ‎บางทีนายอาจต้องทำอะไรในขอบเขตบ้าง 242 00:17:43,729 --> 00:17:48,192 ‎นายจะได้ไม่เอาตัวเอง ‎หรือเพื่อนร่วมชาติของนายไปเสี่ยง 243 00:17:51,904 --> 00:17:55,324 ‎ดูเหมือนลูกอาจต้องใช้ตัวช่วยเสริมกำลังใจนะ 244 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 ‎ไม่รู้สิครับ มันค่อนข้างหนัก 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 ‎ฉันจะเป็นเกียรติมากนะ จิม 246 00:18:10,631 --> 00:18:15,552 ‎ถ้านายยืนข้างๆ ฉันในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าว 247 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 ‎ผมเป็นนักเรียนของคุณ ศัตรูของคุณ เพื่อนของคุณ 248 00:18:20,849 --> 00:18:23,477 ‎และตอนนี้เพื่อนเจ้าบ่าวด้วย 249 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 ‎ผมเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ 250 00:18:30,818 --> 00:18:35,739 ‎เอาละ เพื่อนๆ รอเจอลูกอยู่ ‎แต่อย่าเพิ่งรีบร้อนล่ะ 251 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 ‎หมอสั่งมา 252 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 ‎เรามีชีวิตอยู่สู้กันอีกวันแล้วเนอะ 253 00:18:41,870 --> 00:18:43,872 ‎ใช่ กับซี่โครงช้ำสามที่ 254 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ‎เธอก็เป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง 255 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 ‎เอาละ 256 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 ‎และมันก็พอสำหรับฉันแล้ว 257 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ‎นาริเป็นยังไงบ้าง 258 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 ‎คาถานี้จะคงฤทธิ์อยู่นานขนาดไหน 259 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 ‎ฉันเกรงว่าคาถากลายร่างของดุ๊กซี่ ‎จะไม่คงอยู่ตลอดไป 260 00:19:05,769 --> 00:19:10,440 ‎ไปซะ นี่คือเหตุผลว่าทำไมถึงห้ามรบกวน ‎การฝึกวิชาไฟของฉัน 261 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 ‎เลิกทำเสียงน่ารำคาญนั่นสักที 262 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 ‎ไม่รู้สิ ฉันชอบนะ 263 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 ‎มันช่วยให้ฉันมีสมาธิ ลองทำแบบนี้ดูสิ 264 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‎แล้วยังไงต่อ 265 00:19:30,377 --> 00:19:32,963 ‎น้องสาวฉันกลับมาจากอะคิริเดียนห้าแล้ว 266 00:19:33,046 --> 00:19:35,215 ‎อาจาเหรอ แม่นางฟ้านินจาตัวนุ่มนิ่มของฉัน 267 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 ‎น้องสาว ไม่ได้เจอกันนานเกินไปแล้ว 268 00:19:48,270 --> 00:19:51,857 ‎พยายามอยู่ด้านเดียวกันของจักรวาล ‎ตั้งแต่นี้ต่อไปเถอะนะ 269 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‎นี่ ฝ่าบาท 270 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‎ฝ่าบาท 271 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 ‎- ฝ่า... ‎- ฝ่าบาทของฉัน 272 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 ‎ไม่นะ สตีฟ อย่า... 273 00:19:59,323 --> 00:20:03,160 ‎เจ้าทึ่มหัวทองของฉัน คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลย 274 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 ‎ทำไมล่ะ ผม... 275 00:20:17,883 --> 00:20:21,887 ‎คุณมีแฟนใหม่เหรอ ‎นึกแล้วเชียวว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ 276 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 ‎อีไลไม่ใช่แฟนฉัน 277 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 ‎เปปเปอร์แจ็กเหรอ อะไรกัน 278 00:20:28,936 --> 00:20:32,272 ‎อะไรกัน 279 00:20:32,356 --> 00:20:34,900 ‎- อะไรนะ นี่เปปเปอร์แจ็กเหรอ ‎- น้องสาว 280 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‎ผมโตสักทีนะ ใครจะไปคิด 281 00:20:37,277 --> 00:20:40,322 ‎เป็นหนุ่มบนดาวเอเลียนสนุกกว่านี้เยอะ 282 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 ‎ครีปสเลเยอร์ซ 283 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 ‎อาจา 284 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 ‎ทำไมคุณถึงไม่อยากจูบปาก พาลชุคล่ะ ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 285 00:20:46,828 --> 00:20:48,705 ‎คุณจะเลิกกับผมเหรอ 286 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 ‎เปล่าๆ 287 00:20:49,915 --> 00:20:54,920 ‎ถ้าฉันคำนวณถูก นั่นคือจูบที่เจ็ดของเรา 288 00:20:55,003 --> 00:20:56,171 ‎โอ้ ไม่นะ 289 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 ‎มันไม่ดียังไงเหรอ 290 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 ‎บนดาวอะคิริเดียนห้า 291 00:21:00,342 --> 00:21:04,888 ‎จูบที่เจ็ดทำให้มีเด็ก 292 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 ‎คุณหมายความว่าคุณท้องเหรอ ‎ตอนนี้คุณท้องอยู่เหรอ 293 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 ‎เปล่า ไม่ได้ท้อง 294 00:21:12,646 --> 00:21:13,605 ‎เฮ้อ โล่งอก 295 00:21:15,148 --> 00:21:15,983 ‎คุณต่างหากล่ะ 296 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 ‎หา... 297 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 ‎ไชโย 298 00:21:20,404 --> 00:21:21,905 ‎ผมกำลังจะเป็นพ่อคนเหรอ 299 00:21:21,989 --> 00:21:24,241 ‎เดี๋ยวก่อน ผมกำลังจะเป็นแม่คนเหรอ 300 00:21:24,324 --> 00:21:27,244 ‎ดีใจจังที่ได้อยู่ในเหตุการณ์ 301 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 ‎เอาละ เมื่ออยู่พร้อมหน้าพร้อมตากันแล้ว 302 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 ‎คัมภีร์ของเมอร์ลินทำให้ฉันเข้าใจ 303 00:21:32,874 --> 00:21:35,711 ‎เรื่องพลังทำลายล้างของภาคีอาร์เคน 304 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 ‎แย่แล้ว เมื่อไหร่ที่เขาเปิดหนังสือ มันค่อนข้างแย่ 305 00:21:42,050 --> 00:21:44,553 ‎มีที่ว่างเหลือสักที่ไหม 306 00:21:44,636 --> 00:21:46,013 ‎- จิมโบ้ ‎- จิม 307 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 ‎มาสเตอร์จิม 308 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 ‎กอร์กัสมาโปรด ดีใจที่นายกลับมาเดินเหินอีกครั้ง 309 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 ‎ก็ไม่ถึงขนาดนั้น แต่ฉันยินดีที่จะยืนข้างนายอีกครั้ง 310 00:21:58,692 --> 00:22:01,611 ‎เอาละ ปัญหาคืออะไร 311 00:22:01,695 --> 00:22:03,447 ‎ภาคีอาร์เคน 312 00:22:05,157 --> 00:22:07,576 ‎พวกมันวางแผนจะปลุกเทพไททัน 313 00:22:07,659 --> 00:22:10,120 ‎ด้วยพลังงานสูงสุดของพวกอาร์เคน 314 00:22:10,203 --> 00:22:14,499 ‎เทพไททันสามองค์เป็นผู้รับใช้ของพวกมัน ‎ในการกำเนิดจักรวาล 315 00:22:14,583 --> 00:22:19,296 ‎พวกเขาจำศีลมาหนึ่งพันปีแล้ว ‎รอคอยวันพิพากษาอันยิ่งใหญ่ 316 00:22:19,379 --> 00:22:23,175 ‎วันพิพากษาที่โลกนี้หรือโลกอื่นๆ ‎ไม่เคยเห็นมาก่อน 317 00:22:23,258 --> 00:22:26,428 ‎เมื่อพวกเขามารวมตัวกันในจุดศูนย์กลางของโลก 318 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 ‎โลกจะกลับมาเกิดใหม่ในยุค ‎ที่มันถูกสร้างขึ้นในตอนแรก 319 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 ‎"เกิดใหม่เหรอ" 320 00:22:33,977 --> 00:22:36,480 ‎อย่าบอกนะว่าพวกเขาจะทำลายโลก 321 00:22:36,563 --> 00:22:41,443 ‎ตรงกันข้ามเลย พวกเขาจะลบสิ่งมีชีวิต ‎เผามหาสมุทร จะทำน้ำท่วมเมือง 322 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 ‎นั่นคือการทำลายนะ 323 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 ‎ไม่ มันคือจุดเริ่มต้นใหม่ ชีวิตจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 324 00:22:47,741 --> 00:22:50,285 ‎ชีวิตจะเริ่มต้นใหม่ 325 00:22:50,368 --> 00:22:51,453 ‎เป็นการหักมุมที่สนุกดี 326 00:22:51,536 --> 00:22:53,580 ‎จุดศูนย์กลางโลกอยู่ที่ไหนล่ะ 327 00:22:53,663 --> 00:22:55,832 ‎พวกนายคุ้นเคยกับมันดี 328 00:22:55,916 --> 00:22:57,125 ‎(โรงเรียนอาร์เคเดียโอ๊ค) 329 00:22:57,209 --> 00:23:01,797 ‎เราไม่มีโรงเรียน ‎ไม่ได้แปลว่าเราเรียนรู้ไม่ได้นี่ 330 00:23:01,880 --> 00:23:04,549 ‎เราจะไปทัศนศึกษากัน เด็กๆ 331 00:23:05,675 --> 00:23:09,679 ‎เดี๋ยว อาร์เคเดีย บ้านเกิดของเรา ‎คือศูนย์กลางของโลกเหรอ 332 00:23:09,763 --> 00:23:13,642 ‎- ของจักรวาล ‎- มิน่าล่ะ มาคิดๆ ดูแล้ว 333 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 ‎ไม่มีอะไรเกิดใหม่ได้ตราบใดที่เรามีนาริ 334 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 ‎พวกเขาต้องการเธอเพื่อทำให้พิธีสมบูรณ์ ‎ฉันพูดถูกไหม 335 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 ‎พ่อมดวิเศษทั้งสามคนต้องมาพร้อมหน้ากัน ใช่ไหม 336 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 ‎บอกฉันสิว่าภาคีอาร์เคนอยู่ที่ไหน 337 00:23:50,846 --> 00:23:53,890 ‎พยายามไปเถอะ 338 00:23:53,974 --> 00:23:57,727 ‎การทำลายผนึกใช้แค่ตัวของเธอ 339 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‎ไม่ใช่การร่วมมือของเธอ 340 00:24:07,696 --> 00:24:09,781 ‎ทั้งสามจะตื่นขึ้น 341 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 ‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น 342 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 ‎รวมกันเป็นหนึ่งเดียว 343 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 ‎โลกต่างๆ จะเกิดใหม่ 344 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 ‎ทำไมมันไม่ได้ผล 345 00:24:27,465 --> 00:24:29,926 ‎เธอไม่ใช่นาริ 346 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 ‎ใครกันเนี่ย 347 00:24:31,511 --> 00:24:34,306 ‎โอม มะลึกกึ๊กกึ๋ย พวกทึ่ม 348 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 ‎ทำเป็นอวดดี 349 00:24:36,349 --> 00:24:39,477 ‎โลกใบนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นสวรรค์ 350 00:24:39,561 --> 00:24:43,148 ‎ที่ทุกสิ่งมีชีวิตจะอยู่กันอย่างสันติ 351 00:24:43,231 --> 00:24:46,651 ‎มนุษย์ลบหลู่สมดุลนั้น 352 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 ‎ใช้มันในทางผิด 353 00:24:47,819 --> 00:24:51,489 ‎เราจะตั้งค่าโลกให้กลับไปสู่แผนการเดิม 354 00:24:51,573 --> 00:24:54,492 ‎และลบมนุษยชาติออกไป 355 00:24:54,576 --> 00:25:00,040 ‎ข้าเตือนเจ้าแล้ว ‎การลบล้างคาถาของเจ้าจะเจ็บปวดไม่น้อย 356 00:25:00,123 --> 00:25:01,541 ‎จัดมาเลย 357 00:25:01,625 --> 00:25:03,168 ‎ตามใจ 358 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกมันกำลังลบล้างคาถา 359 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‎ดุ๊กซี่ 360 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 ‎สู้มัน นาริ สู้มัน 361 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 ‎มันได้ผล 362 00:25:37,410 --> 00:25:40,664 ‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า 363 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 ‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง 364 00:25:44,793 --> 00:25:45,877 ‎เอามันมา 365 00:25:45,961 --> 00:25:48,463 ‎เอามันมา 366 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 ‎นายเพิ่งพูดว่าอะไร 367 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 ‎ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 368 00:26:13,446 --> 00:26:14,406 ‎และเขากลับมาแล้ว 369 00:26:14,489 --> 00:26:16,157 ‎ฉันว่านายพูดว่า 370 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 ‎"นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า 371 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 ‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง" 372 00:26:22,247 --> 00:26:26,835 ‎- อะไรคือปัจจัยที่เก้า ‎- ที่นายพูด หรือเธอพูด 373 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 ‎ใครก็ตามที่พูดน่ะ 374 00:26:28,086 --> 00:26:31,423 ‎ปัจจัยที่เก้าเหรอ ฟังดูเหมือนวงบอยแบนด์ยุค 80 375 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 ‎แต่เธอบอกว่า "นักล่าโทรล" นายน่าจะรู้นะ 376 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่ใช่นักล่าโทรลแล้ว จำได้ไหม 377 00:26:39,347 --> 00:26:41,391 ‎ฉันไม่แน่ใจนักหรอกนะ 378 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 ‎(ด้วยเกียรติยศแห่งเมอร์ลิน ‎ข้าจักบัญชาแสงตะวัน) 379 00:26:49,858 --> 00:26:53,236 ‎พวนายซ่อมเครื่องรางของฉัน 380 00:26:53,320 --> 00:26:55,447 ‎ที่จริง มันคือของใหม่ที่ไฉไลกว่าเดิม 381 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 ‎สร้างจากพิมพ์เขียวของเมอร์ลินเองเลยนะ 382 00:26:57,949 --> 00:27:00,910 ‎ฮาร์ทสโตนจากโลกของเราหนึ่งชิ้น 383 00:27:00,994 --> 00:27:02,579 ‎ได้ลองมันหรือยัง 384 00:27:02,662 --> 00:27:05,457 ‎จะลองได้ยังไงล่ะ นายคือนักล่าโทรลนะ 385 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 ‎"เพื่อประโยชน์ของทุก..." 386 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 ‎ขอบใจนะ 387 00:27:13,006 --> 00:27:16,217 ‎ฉันจะต้องใช้มัน ดุ๊กซี่ ภาคีออร์เคนอยู่ไหน 388 00:27:16,301 --> 00:27:19,346 ‎- จิม ลูกเจ็บอยู่นะ ‎- พวกมันกำลังจะเรียกเทพไททัน 389 00:27:19,429 --> 00:27:20,889 ‎นายเห็นไหมว่าพวกมันอยู่ไหน 390 00:27:20,972 --> 00:27:22,599 ‎มันมืด 391 00:27:22,682 --> 00:27:24,267 ‎สถานที่ทรงกลม 392 00:27:24,351 --> 00:27:25,643 ‎ตัดตัวเลือกออกไปเยอะเลย 393 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 ‎มีประตูใหญ่เจ็ดบานและรางบนพื้น 394 00:27:30,023 --> 00:27:31,983 ‎รางๆ 395 00:27:32,067 --> 00:27:36,112 ‎ทรงกลม โรงรถไฟทรงกลมไง ‎สถานีเปลี่ยนหัวรถจักร 396 00:27:36,196 --> 00:27:38,865 ‎- ช่วยเราได้เยอะเลย ‎- ใช่ 397 00:27:38,948 --> 00:27:41,826 ‎สามพันกว่าที่แค่ในอเมริกาเหนืออย่างเดียว 398 00:27:41,910 --> 00:27:44,704 ‎หรือให้ฉันติดต่อนาริแล้วส่งเราไปที่นั่นไหม 399 00:27:48,041 --> 00:27:49,334 ‎ฉันทำได้นะ 400 00:27:50,877 --> 00:27:52,670 ‎เย่ 401 00:27:56,174 --> 00:27:57,050 ‎พวกมันอยู่ไหน 402 00:27:57,133 --> 00:28:00,303 ‎ฉันเชื่อมต่อกับเธอแล้ว เธอน่าจะอยู่ตรงนั้น 403 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 ‎เธอพูดถูก 404 00:28:01,971 --> 00:28:05,683 ‎อิฐ พวกสิ่งก่อสร้าง มาถูกที่แล้ว 405 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 ‎เราไม่มีเวลาเดานะ 406 00:28:07,310 --> 00:28:10,271 ‎ทุกคน เริ่มการค้นหาได้ ‎เราต้องตามหาตัวพวกมัน 407 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 ‎ทุกคนๆ 408 00:28:18,113 --> 00:28:19,280 ‎อะไร มีอะไร 409 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 ‎ฉันเจอหนึ่งเพนนี 410 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 ‎ฉันเกรงว่าพวกมันไม่ได้อยู่ที่นี่ 411 00:28:24,035 --> 00:28:25,495 ‎แต่พวกมันเคยอยู่ที่นี่ 412 00:28:27,622 --> 00:28:31,584 ‎ให้ตายเถอะ รางรถไฟ พวกมันอาจยังอยู่ที่นี่ 413 00:28:33,128 --> 00:28:36,631 ‎พวกมันไม่ได้ออกไปจากที่นี่ มันคือภาพลวงตา 414 00:28:36,714 --> 00:28:39,759 ‎เหมือนที่เครื่องรางช่วยทำให้คาถาออกฤทธิ์ 415 00:28:39,843 --> 00:28:41,136 ‎รางรถไฟ... 416 00:28:41,219 --> 00:28:46,516 ‎รางรถไฟ ดูสิ พวกมันเป็นเครื่องหมาย ‎การปลุกที่เป็นกลไกขนาดยักษ์ 417 00:28:54,733 --> 00:28:56,568 ‎ไม่นะ เพนนีของฉัน 418 00:29:14,627 --> 00:29:16,421 ‎เห็นไหม มันคือสัญลักษณ์ 419 00:29:16,504 --> 00:29:17,714 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 420 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 ‎ทั้งสามจะตื่นขึ้น 421 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 ‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น 422 00:29:26,097 --> 00:29:28,850 ‎รวมกันเป็นหนึ่ง 423 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 ‎โลกทั้งหลายจะเกิดใหม่ 424 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 ‎นาริ 425 00:29:31,936 --> 00:29:34,397 ‎มันสายไปแล้ว เธอโดนครอบงำใต้เบลร็อกอยู่ 426 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 ‎- พวกมันยังไม่ได้รวมตัวกัน ‎- ยังมีเวลา 427 00:29:36,691 --> 00:29:40,195 ‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต ‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง" 428 00:29:42,989 --> 00:29:45,116 ‎โอ้ ไม่นะ 429 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 ‎อย่าเพิ่ง "เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต ‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง" 430 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‎เกิดใหม่ 431 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‎"แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง" 432 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 ‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น 433 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 ‎รวมกันเป็นหนึ่ง 434 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 ‎โลกทั้งหลายจะเกิดใหม่ 435 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 ‎เราต้องทำลายผนึกปฐมกาล 436 00:30:13,353 --> 00:30:14,604 ‎- ไม่นะ ‎- เคลบ 437 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 ‎โอ้ ได้โปรดเถอะ ไม่เอาน่า 438 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 ‎จิมโบ้ เราจะทำยังไงกันดี 439 00:30:26,199 --> 00:30:29,619 ‎ถึงเวลาแล้ว 440 00:30:45,510 --> 00:30:46,511 ‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 441 00:30:46,594 --> 00:30:49,556 ‎เครื่องรางล้มเหลว 442 00:30:49,639 --> 00:30:51,140 ‎ฉันล้มเหลว 443 00:30:52,141 --> 00:30:53,768 ‎แล้วยังไงต่อ 444 00:30:58,106 --> 00:30:59,691 ‎เทพไททันจะตื่น 445 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 ‎(กรีนแลนด์) 446 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‎เล่นให้ดีๆ ล่ะ เจสัน 447 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 ‎หมุนได้แย่มาก 448 00:31:12,078 --> 00:31:13,496 ‎เยี่ยม สวย 449 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 ‎อะไรกัน... 450 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‎(บราซิล) 451 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 ‎(ทะเลจีนใต้) 452 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 ‎หัวหน้า มาเร็ว 453 00:33:13,449 --> 00:33:15,034 ‎มีอะไร 454 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 ‎คุณต้องดูนี่ 455 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 ‎น้ำทะเลเดือด 456 00:33:19,664 --> 00:33:20,873 ‎อะไรกันเนี่ย 457 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 ‎เกิดอะไรขึ้น 458 00:33:45,106 --> 00:33:49,235 ‎ปล่อยให้โลกเริ่มต้นใหม่ 459 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 ‎เยี่ยมยอดมาก ทุกคน ‎ภาพที่คุณกำลังรับชมอยู่เป็นการถ่ายทอดสด 460 00:33:52,321 --> 00:33:55,950 ‎หลังจากการพยายามสื่อสารหลายครั้ง ‎กรมทหารของจีนได้รับคำสั่ง 461 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 ‎ให้ดำเนินการมาตรการรักษาความสงบ 462 00:33:57,785 --> 00:34:00,872 ‎ซิลเวีย มีคนขับอยู่ข้างบนสิ่งนั้นไหมครับ 463 00:34:00,955 --> 00:34:02,540 ‎อย่าดูนะ เจ้าตัวเล็ก 464 00:34:02,623 --> 00:34:03,499 ‎บอกไม่ได้ค่ะ 465 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 ‎คำถามตอนนี้ก็คือ 466 00:34:04,917 --> 00:34:07,253 ‎ทำไมพวกเขาโผล่ขึ้นมาและต้องการอะไร 467 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 ‎ไม่ คำถามก็คือ 468 00:34:09,255 --> 00:34:13,551 ‎ทำไมแตงกวาดองกินคู่กับไอศกรีมแล้วอร่อยจัง 469 00:34:13,634 --> 00:34:17,305 ‎เราไม่ควรกินพวกมันคู่กัน 470 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 ‎แต่มันอร่อยเหลือเชื่อเลย 471 00:34:20,767 --> 00:34:22,268 ‎มันอร่อยมากๆ 472 00:34:22,351 --> 00:34:23,352 ‎มันอร่อยสุด... 473 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 ‎- อีกนานไหมกว่าพวกเขาจะรวมร่าง ‎- สิบแปดชั่วโมง หกนาที 474 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 ‎เราใช้เวลาอ่านหนังสือสอบน้อยกว่านี้อีก ‎เราทำได้น่า 475 00:34:32,945 --> 00:34:35,364 ‎- เราจะทำยังไงกันดี ‎- เราทำตามคำที่นาริบอก 476 00:34:35,448 --> 00:34:39,535 ‎"นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า ‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง" 477 00:34:39,619 --> 00:34:43,081 ‎บางทีเจ้าโครนิสเฟียร์นี้อาจมีคำตอบก็ได้ 478 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 ‎เราต้องหามันให้เจอ 479 00:34:44,540 --> 00:34:49,045 ‎ตำแหน่งล่าสุดของมัน ‎อยู่ในการครอบครองของโทรลดรากอน 480 00:34:49,128 --> 00:34:52,006 ‎เผ่าพันธุ์ลับสุดยอด สุดโหด 481 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 ‎แม้แต่ฉันยังไม่เคยเห็น ‎ด้วยตาทั้งหมดของตัวเองเลย 482 00:34:56,177 --> 00:34:58,638 ‎อะไรนะ โทรลดรากอนเหรอ ฟังดูปลอม 483 00:34:58,721 --> 00:35:01,307 ‎พ่อฉันอาจจะรู้จัก เขาเคยมีเพื่อนโหดๆ อยู่ 484 00:35:01,390 --> 00:35:06,395 ‎ถึงแม้เราจะมีโครนิสเฟียร์ ‎เรายังไม่มีนักล่าโทรลอยู่ดี 485 00:35:11,567 --> 00:35:15,238 ‎เราต้องเรียกเรืออะคิริเดียนที่ใหญ่ที่สุดมา 486 00:35:15,321 --> 00:35:16,697 ‎และอพยพโลก 487 00:35:17,281 --> 00:35:18,991 ‎อพยพโลกเหรอ 488 00:35:19,075 --> 00:35:20,451 ‎หนีเหรอ ไม่ ทำไม่ได้ 489 00:35:20,535 --> 00:35:23,704 ‎เธอก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่ามีโลกอื่นๆ อีก 490 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 ‎ไม่ใช่แบบนี้ การหนีไปไม่ใช่คำตอบ 491 00:35:26,249 --> 00:35:28,876 ‎ไม่เป็นไรนะ แม่อารมณ์เสียนิดหน่อยจ้ะ 492 00:35:28,960 --> 00:35:30,878 ‎ไม่เชื่อมั่นในนักล่าโทรลของเราเหรอ 493 00:35:30,962 --> 00:35:32,922 ‎เขาเชื่อมั่นในตัวเองหรือเปล่าล่ะ 494 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 ‎ฆ่าตัวตายชัดๆ เราต้องการคนอื่นๆ 495 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 ‎นักล่าโทรลก็ยังเป็นนักล่าโทรล 496 00:35:37,760 --> 00:35:40,888 ‎เธอไม่ปลอดภัยที่นี่นะ มีที่อื่นๆ ที่เราไปได้ 497 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 ‎- เธอบ้าไปแล้วเหรอ ‎- การหนีไปไม่ใช่คำตอบนะ 498 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 ‎- นี่คือทางเดียวนะ ‎- ฟังนะ 499 00:35:45,768 --> 00:35:47,728 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- นี่มันซ้ำซากจัง 500 00:35:50,606 --> 00:35:51,607 ‎พอได้แล้ว 501 00:35:51,691 --> 00:35:52,984 ‎เงียบซะ 502 00:35:55,194 --> 00:35:58,739 ‎เรากำลังเผชิญกับจุดจบของโลก ‎เรามัวแต่เถียงกันไม่ได้หรอก 503 00:35:58,823 --> 00:36:00,741 ‎และเราไม่เสี่ยงไม่ได้นะ 504 00:36:02,243 --> 00:36:04,704 ‎ฉันทำพลาด แต่เครื่องรางไม่ได้พลาด 505 00:36:04,787 --> 00:36:06,956 ‎มันพาพวกเรามารวมตัวกันเพราะอะไรบางอย่าง 506 00:36:07,039 --> 00:36:09,167 ‎มันเลือกฉันเพราะอะไรบางอย่าง 507 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 ‎ฉันต้องเชื่อในตัวมัน 508 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 ‎และฉันอยากให้ทุกคนเชื่อมั่นในตัวฉัน 509 00:36:14,338 --> 00:36:16,257 ‎ทุกที่ ทุกเวลาเลย จิมโบ้ 510 00:36:16,340 --> 00:36:20,011 ‎มันมีแค่เราสองคนในตอนแรก ‎และมันจะมีแค่เราสองคนในตอนสุดท้าย 511 00:36:20,094 --> 00:36:21,512 ‎แล้วพวกเธอล่ะ 512 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 ‎น้องสาว 513 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 ‎เรือกำลังมา 514 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 ‎แต่จนกว่ามันจะมาถึง เราจะทำตามวิธีของเธอ 515 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 ‎เธอบอกว่าหินในเครื่องรางอันใหม่ ‎มาจากอะคิริเดียนห้า 516 00:36:32,231 --> 00:36:33,816 ‎ใช่ ฉันเป็นคนเอามาเอง 517 00:36:33,900 --> 00:36:38,070 ‎เครื่องรางมาจากเมอร์ลิน ‎หินต้องมีเวทมนตร์เดียวกัน 518 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 ‎แต่มนตร์ของเมอร์ลินโดนทำลายไปแล้ว 519 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 ‎แต่ไม่ใช่เอกซ์คาลิเบอร์ 520 00:36:43,075 --> 00:36:47,580 ‎เอกซ์คาลิเบอร์ กอร์กัสมาโปรด หินในด้ามมีด 521 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 ‎เทพไททันสามองค์ สามแผนการ 522 00:36:49,874 --> 00:36:52,084 ‎สจวร์ตและเครเอล ไปเอาเอกซ์คาลิเบอร์มา 523 00:36:52,168 --> 00:36:53,461 ‎เราจะจัดการทันที 524 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 ‎แคลร์ เธอนำทีมไปตามหาโครนิสเฟียร์นะ 525 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 ‎และพวกเราที่เหลือล่ะ 526 00:36:58,299 --> 00:37:00,718 ‎จะมีเครื่องรางหรือไม่มี ‎เราจะทำทุกอย่างที่เราทำได้ 527 00:37:00,801 --> 00:37:02,553 ‎เพื่อโค่นเทพไททันพวกนี้ 528 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 ‎- เราทำได้ ‎- แน่นอน 529 00:37:05,014 --> 00:37:08,351 ‎มีคนเดียวที่สามารถดึงเอกซ์คาลิเบอร์จากหินได้ 530 00:37:08,434 --> 00:37:10,311 ‎จิมพยายามแล้วแต่ไม่สำเร็จ 531 00:37:10,394 --> 00:37:13,272 ‎- แต่เขาเป็นนักล่าโทรล ‎- ยังเป็นอยู่เหรอ 532 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 ‎เราต้องการแผนสอง 533 00:37:14,815 --> 00:37:17,818 ‎ถ้าเขาพลาด ฉันจะไม่พลาด 534 00:37:17,902 --> 00:37:20,988 ‎ติดต่อวาร์วาโทส เว็กซ์และปล่อยอาวุธลับ 535 00:37:21,072 --> 00:37:24,617 ‎มีใครพูดว่าอาวุธลับหรือเปล่า ฉันอยากรู้ 536 00:37:24,700 --> 00:37:25,868 ‎มันเป็นความลับ 537 00:37:25,952 --> 00:37:27,662 ‎เชื่อฉันเถอะ นายชอบมันแน่ 538 00:37:38,214 --> 00:37:41,300 ‎ไปช่วยโลกซะ นางฟ้านินจาสุดโหดของผม 539 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 ‎ดูแลลูกๆ ของเราด้วยนะ 540 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 ‎ได้เลย... "ลูกๆ" เหรอ 541 00:37:45,721 --> 00:37:47,932 ‎"ลูกๆ" มีมากกว่าหนึ่งเหรอ 542 00:37:48,015 --> 00:37:49,433 ‎สามถึงห้า 543 00:37:58,317 --> 00:37:59,360 ‎อ๊ากกามอนท์ 544 00:38:01,153 --> 00:38:03,864 ‎ถ้าพวกเราคนใดคนหนึ่งตาย จงรู้ไว้นะ 545 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ‎ฉันเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รู้จักนาย 546 00:38:08,452 --> 00:38:11,872 ‎ไม่มีใครกล้าหาญและซื่อสัตย์เท่านายเลย 547 00:38:11,956 --> 00:38:16,627 ‎ฉันสงสารทุกคนที่ได้สัมผัสความเดือดดาลของนาย 548 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 ‎ฉันสงสารทุกคนที่ได้สัมผัส ‎ความเฉลียวฉลาดของนาย 549 00:38:21,382 --> 00:38:25,052 ‎ความเฉลียวฉลาดของฉันขึ้นชื่อในการทำให้ ‎ผู้ที่กล้าหาญที่สุดหลั่งน้ำตา 550 00:38:25,136 --> 00:38:26,595 ‎เพราะเบื่อ 551 00:38:26,679 --> 00:38:27,805 ‎ไปกันเถอะ 552 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‎แคลร์ 553 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 ‎เมื่อกี้พูดได้ดีนะ 554 00:38:56,625 --> 00:38:58,544 ‎ขอบใจนะ 555 00:38:59,295 --> 00:39:00,546 ‎เป็นอะไร 556 00:39:00,629 --> 00:39:04,550 ‎แม่ฉันมีความสุขแล้วในที่สุด ‎แต่โลกกำลังจะถึงจุดจบ 557 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 ‎และฉันหยุดมันไม่ได้ 558 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 ‎แต่เราทำได้ 559 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 ‎แล้วถ้าฉัน... 560 00:39:13,142 --> 00:39:15,686 ‎แล้วถ้าฉันไม่ได้เจอเธออีกล่ะ 561 00:39:17,355 --> 00:39:20,816 ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้และตรงนี้เสมอ 562 00:39:28,949 --> 00:39:30,076 ‎นี่ ทุกคน 563 00:39:30,159 --> 00:39:33,079 ‎โทษที ฉันไม่ได้จะขัดจังหวะนะ แต่... 564 00:39:35,539 --> 00:39:37,166 ‎- มีอะไร ‎- นึกว่านายจะไม่ถามซะอีก 565 00:39:37,249 --> 00:39:40,127 ‎ทุกคนได้รับเลือกให้อยู่ในทีม ‎และเชี่ยวชาญในภารกิจ 566 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 ‎บลิงกี้ไม่รู้ว่าจะเอาฉันไปไว้ตรงไหน 567 00:39:42,213 --> 00:39:45,049 ‎เราได้คุยกันและหาจุดแข็งและจุดด้อยของฉัน 568 00:39:45,132 --> 00:39:48,135 ‎ซึ่งขอบอกเลยนะว่าไม่ค่อยดีต่อ ‎การเคารพตนเองของฉันเท่าไหร่ 569 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 ‎- อยากสู้กับไททันไหม ‎- นายดูออกเหรอ 570 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 ‎นายอยู่กับฉัน ตลอดมาและตลอดไป 571 00:39:53,808 --> 00:39:56,352 ‎ฉันต้องการกำลังใจ 572 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ‎เป็นพลังวิเศษที่ห่วยแตกที่สุดเลย 573 00:40:07,613 --> 00:40:10,991 ‎ดูสิ ใครกลับมาน่ะ 574 00:40:11,075 --> 00:40:14,703 ‎วันนี้ไม่ยุ่งกับการช่วยโลกเหรอ ลูก 575 00:40:14,787 --> 00:40:18,332 ‎ไม่รู้อะไรซะแล้ว ‎เรากำลังตามหาสิ่งที่เรียกว่าโครนิสเฟียร์ 576 00:40:19,333 --> 00:40:22,294 ‎- หันหลังมา อาร์ชิบัลด์ ‎- พ่อเคยได้ยินไหม 577 00:40:22,378 --> 00:40:26,715 ‎โครนิสเฟียร์มีอำนาจแห่งเวลา 578 00:40:26,799 --> 00:40:30,845 ‎ที่ไม่สิ้นสุดและบอกอดีตและอนาคตได้ 579 00:40:30,928 --> 00:40:34,557 ‎ซงชีไม่เคยละสายตาจากมันเลย 580 00:40:34,640 --> 00:40:39,311 ‎เขาเชื่อว่ามันจะเผยวินาทีที่เขาสิ้นใจให้เขาดู 581 00:40:39,395 --> 00:40:42,314 ‎ฉันไม่ต้องไปตามหาโบราณวัตถุอับโชคนั่น 582 00:40:42,398 --> 00:40:46,986 ‎เพื่อที่จะรู้ว่าความตายเท่านั้น ‎ที่จะมาเยือนผู้ไปตามหามัน 583 00:40:47,069 --> 00:40:51,407 ‎ถ้าไม่อยากใช้เวลากับลูกชายของตัวเอง ‎ก็ไม่ต้องก็ได้ 584 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 ‎เพื่อนๆ ขี้ขลาดของลูกจะไปกับลูกหรือเปล่า 585 00:40:54,285 --> 00:40:57,496 ‎รวมถึงเจ้าโทรลที่มีหลายตา 586 00:40:57,580 --> 00:40:59,457 ‎ตัวที่ชอบร้องโวยวายบ่อยๆ 587 00:40:59,540 --> 00:41:00,583 ‎ครับ 588 00:41:00,666 --> 00:41:02,126 ‎ถ้าอย่างนั้น... 589 00:41:12,011 --> 00:41:13,387 ‎โอ๊ย ใจเย็นๆ บลิงกี้ 590 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 ‎ไม่รู้เหรอว่าการบินคือการเดินทางที่ปลอดภัยที่สุด 591 00:41:16,432 --> 00:41:19,685 ‎ผมว่ามังกรแก่ๆ ไม่ได้อยู่ในสถิตินั้นนะ 592 00:41:19,768 --> 00:41:22,730 ‎"แก่" เหรอ ฉันมีประสบการณ์ต่างหาก 593 00:41:22,813 --> 00:41:24,190 ‎เชื่อฉันสิ 594 00:41:27,401 --> 00:41:29,862 ‎ก็ได้ ก็ได้ ผมเชื่อคุณ 595 00:41:31,030 --> 00:41:33,866 ‎ชอบจังเวลาเขาแหกปากร้อง 596 00:41:33,949 --> 00:41:35,951 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ คุณชาร์เลอแมง 597 00:41:36,035 --> 00:41:40,372 ‎แต่ลูกของคุณไม่ได้บอกเหรอว่า ‎ฉันใช้เวทมนตร์เพื่อร่นระยะทางได้ 598 00:41:40,456 --> 00:41:46,337 ‎แล้วมันจะสนุกตรงไหนล่ะ ‎อีกอย่าง โทรลดรากอนคือมนตร์คาถาที่ปลอดภัย 599 00:41:46,420 --> 00:41:49,882 ‎ถ้ำของพวกมันป้องกันมนตร์เงามืดได้ 600 00:41:49,965 --> 00:41:53,844 ‎ดังนั้นเราจะต้องลงมือด้วยวิธีดั้งเดิม 601 00:41:55,596 --> 00:41:58,682 ‎ยินดีต้อนรับสู่สะพานสโตนคาร์เวอร์ 602 00:42:00,059 --> 00:42:05,397 ‎เส้นทางสู่โทรลมาร์เก็ตของเราก็คือผ่านที่นี่ 603 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 ‎แมวเหมียว 604 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 ‎โอ้ พื้นดินที่รัก 605 00:42:26,961 --> 00:42:28,295 ‎ฉันคิดถึงเธอ 606 00:42:30,548 --> 00:42:32,383 ‎ไม่มีมนตร์เงามืด 607 00:42:32,466 --> 00:42:35,511 ‎แต่เรามีฮอร์นเกเซลในครอบครอง 608 00:42:38,889 --> 00:42:40,724 ‎ระวัง ห้ามเข้าบริเวณนี้ 609 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 ‎ห้ามขยับ 610 00:42:43,894 --> 00:42:46,814 ‎ไม่ อย่านะ พวกเขาคิดว่าพวกเธอเป็นคนร้าย 611 00:42:46,897 --> 00:42:48,816 ‎พวกเขาเป็นคนชี้อาวุธหาเรานะ 612 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 ‎นักบินผู้กล้า 613 00:42:50,276 --> 00:42:52,653 ‎ดวงตาใฝ่รู้ หูมีเมตตา 614 00:42:52,736 --> 00:42:55,573 ‎แม้ว่าร่างที่เผยต่อหน้าท่านจะดูชั่วร้ายไม่เบา 615 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 ‎มันสู้กับสิ่งที่กำลังจะมาถึงไม่ได้เลย 616 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‎อะไรนะ 617 00:42:58,993 --> 00:43:01,495 ‎ได้ยินไหมว่าเขาพูดว่าอะไร 618 00:43:01,579 --> 00:43:03,831 ‎เขามีสี่มือนะ 619 00:43:03,914 --> 00:43:06,750 ‎แต่เราได้ร่วมชะตากรรมกันแล้ว ‎และมันจบที่สันติภาพ 620 00:43:06,834 --> 00:43:08,502 ‎ตัวอะไรก็ช่าง ยิง 621 00:43:08,586 --> 00:43:10,254 ‎และเขามีหกตา 622 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 ‎ยิง ฉันบอกให้ยิง 623 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 ‎ความรักคือหนึ่ง... 624 00:43:16,969 --> 00:43:18,470 ‎บลิงกี้ 625 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 ‎ชาร์เลอแมง 626 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 ‎ไปกันเถอะ 627 00:43:39,783 --> 00:43:43,495 ‎คำอธิบายสถานที่นี้ไม่สมจริงเลย 628 00:43:43,579 --> 00:43:45,831 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 629 00:43:45,914 --> 00:43:47,124 ‎ถูกต้อง 630 00:43:47,207 --> 00:43:50,002 ‎"พระเจ้าช่วยกล้วยทอด" น่าจะพอ 631 00:44:00,638 --> 00:44:04,516 ‎ความงามคืออะไร หากต้องทำลายผู้อื่น 632 00:44:04,600 --> 00:44:07,728 ‎ซงชีอยากได้ทุกอย่าง 633 00:44:07,811 --> 00:44:10,064 ‎แม้แต่เวลา 634 00:44:10,147 --> 00:44:13,359 ‎โทรลทั้งหมดนี้โดนกักขัง 635 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 ‎เพื่ออะไรกัน 636 00:44:15,069 --> 00:44:17,279 ‎เขาพยายามเลี่ยงความตาย 637 00:44:17,363 --> 00:44:20,908 ‎ขณะที่คนรอบๆ ตัวเขาตาย 638 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 ‎ชาร์เลอแมง 639 00:44:24,495 --> 00:44:27,373 ‎ในที่สุดเจ้าก็มาเยี่ยมข้า 640 00:44:28,999 --> 00:44:30,709 ‎ฉันมีแค่หนึ่งคำถาม 641 00:44:30,793 --> 00:44:34,588 ‎ถ้าโทรลดรากอนที่คุณรู้จักตัวนี้ ‎ไม่เคยละสายตาจากโครนิสเฟียร์ 642 00:44:34,672 --> 00:44:36,382 ‎เราจะขโมยมันมาได้ยังไง 643 00:44:36,465 --> 00:44:39,343 ‎ฉันนึกว่าเธอจะรู้ซะอีก 644 00:44:41,595 --> 00:44:44,014 ‎หยุดนะ พวกคนนอก 645 00:44:45,265 --> 00:44:46,225 ‎เอาแล้ว 646 00:44:46,308 --> 00:44:47,935 ‎เลิกพูดพร่ำทำเพลง 647 00:44:48,018 --> 00:44:50,312 ‎พาเราไปหาหัวหน้าของเจ้า 648 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 ‎พิกัดของเครเอลระบุว่าเราน่าจะอยู่ด้านบน 649 00:44:55,442 --> 00:44:58,862 ‎- ตัวเลขของเขาอาจคลาดเคลื่อนก็ได้ ‎- มันจะอยู่บนอะไรได้ล่ะ 650 00:44:59,738 --> 00:45:01,407 ‎ภูเขาน้ำแข็ง 651 00:45:02,699 --> 00:45:04,076 ‎ไม่มีภูเขาน้ำแข็ง 652 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 ‎ฉันจัดการเอง 653 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 ‎ฉันหวังว่าคนอื่นคงทำได้ดีกว่านี้ 654 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 ‎อาร์ก เรากำลังตามไป 655 00:45:26,849 --> 00:45:28,976 ‎ตามเงาของมันไป 656 00:45:33,188 --> 00:45:35,107 ‎นั่นไง ตรงนั้น พาฉันไปที่นั่น 657 00:45:36,775 --> 00:45:38,819 ‎ให้ตายเถอะ 658 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 ‎โอ้ สำเร็จ 659 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ 660 00:45:56,670 --> 00:45:57,588 ‎สะเพร่าจริงๆ 661 00:46:04,011 --> 00:46:05,220 ‎ไปคุมปืนใหญ่ 662 00:46:09,057 --> 00:46:10,184 ‎เร็วเข้า 663 00:46:14,313 --> 00:46:15,397 ‎รอก่อน 664 00:46:16,732 --> 00:46:18,233 ‎รอก่อน 665 00:46:18,859 --> 00:46:19,693 ‎ยิง 666 00:46:33,749 --> 00:46:34,583 ‎ยิงอีกครั้ง 667 00:46:42,549 --> 00:46:45,093 ‎- เธอจะไปไหน ‎- เร่งเครื่องหน่อย 668 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 ‎โนมูระ 669 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 ‎เทเนบรียุส เอ็กซิเลียม 670 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 ‎- พาฉันขึ้นไปบนนั้นได้ไหม ‎- อากาศแบบนี้เนี่ยนะ 671 00:47:39,856 --> 00:47:41,608 ‎ปีกฉันแข็งพอดี 672 00:47:41,692 --> 00:47:44,027 ‎เราจะร่วงลงมาเหมือนหิน 673 00:47:44,111 --> 00:47:48,115 ‎แต่ก็อีกนั่นแหละ คนก็เห่อบินกันเกินไป 674 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 ‎- จิม ‎- ผมรู้ครับ แม่ 675 00:47:49,825 --> 00:47:51,243 ‎ผมจะระวังตัว 676 00:47:54,329 --> 00:47:57,291 ‎ทูตสวรรค์และผู้สร้างความเมตตา 677 00:47:57,374 --> 00:47:58,667 ‎ปกป้องเราด้วย 678 00:48:02,713 --> 00:48:06,049 ‎ระวังตัวนะ แอตลาสหนุ่ม มีระเบิดหลายลูกเลย 679 00:48:06,133 --> 00:48:08,844 ‎นั่นแหละคือประเด็น ใช่ไหมล่ะ 680 00:48:20,314 --> 00:48:21,356 ‎ไม่นะ จิม 681 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 ‎เราต้องใช้ปราสาทที่ใหญ่กว่านี้ 682 00:48:38,206 --> 00:48:39,166 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 683 00:48:41,293 --> 00:48:43,128 ‎ไม่นะ จิม 684 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 ‎ได้ตัวแล้ว 685 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 ‎ไม่นะ โนมูระ ไม่ 686 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 ‎รู้ไหม จิม 687 00:49:37,182 --> 00:49:38,975 ‎ฉันพยายามฆ่านายครั้งหนึ่ง 688 00:49:39,059 --> 00:49:40,519 ‎ฉันพูดจริงนะ 689 00:49:41,311 --> 00:49:43,355 ‎และตอนนี้ ก็ 690 00:49:43,438 --> 00:49:46,441 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีมากกว่านี้เลยที่พลาด 691 00:49:46,525 --> 00:49:47,901 ‎ไม่นะ ไม่ 692 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 ‎ผมน่าจะไม่เสี่ยงอย่างที่คุณบอก 693 00:49:51,488 --> 00:49:53,740 ‎ฉันคิดผิดน่ะ แอตลาสหนุ่ม 694 00:49:53,824 --> 00:49:59,621 ‎การขอให้นายไม่เป็นวีรบุรุษก็เหมือน ‎การขอให้พระอาทิตย์ไม่ขึ้น 695 00:50:00,414 --> 00:50:04,209 ‎ดูแลบาร์บาราแทนฉันด้วย แอตลาสหนุ่ม 696 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 ‎สตริคเลอร์ ไม่นะ 697 00:50:09,589 --> 00:50:13,051 ‎ชีวิตคนเรามันสั้นเนอะ 698 00:50:25,439 --> 00:50:27,899 ‎ไม่นะ 699 00:50:31,319 --> 00:50:32,571 ‎วอลเตอร์ 700 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 ‎ไม่นะ 701 00:50:51,006 --> 00:50:52,758 ‎ไม่ 702 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 ‎เป็นไปไม่ได้ 703 00:51:14,446 --> 00:51:15,947 ‎ผมขอโทษ 704 00:51:16,031 --> 00:51:21,203 ‎เขาพยายามช่วยชีวิตผม ‎และมันไม่ช่วยหยุดไททันด้วยซ้ำ 705 00:51:21,828 --> 00:51:25,457 ‎เขาบอกว่าเขาบินไม่ได้ นี่เป็นความผิดผมทั้งหมด 706 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 ‎เปล่านะ จิม 707 00:51:27,375 --> 00:51:30,003 ‎ลูกทำสิ่งที่ลูกต้องทำ 708 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 ‎สิ่งที่ลูกคิดว่าลูกควรทำ 709 00:51:34,758 --> 00:51:37,427 ‎นั่นคือสิ่งที่วอลเตอร์ชื่นชมที่สุด 710 00:51:37,511 --> 00:51:38,720 ‎ที่ลูกไม่เคยยอมแพ้ 711 00:51:38,804 --> 00:51:41,181 ‎ที่ลูกทำทุกอย่างจนสำเร็จ 712 00:51:41,264 --> 00:51:42,766 ‎ลูกทำมาตลอด 713 00:51:43,600 --> 00:51:45,018 ‎ไม่เหมือนพ่อของลูก 714 00:51:46,269 --> 00:51:48,063 ‎เราไม่เคยพูดถึงเขาเลย 715 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 ‎ผมสงสัยมาตลอด 716 00:51:51,858 --> 00:51:54,694 ‎ไม่ค่อยมีอะไรน่าเล่าให้ฟังหรอก จิม 717 00:51:54,778 --> 00:51:57,781 ‎ไม่มีความลับสำคัญอะไร 718 00:51:57,864 --> 00:52:00,534 ‎ไม่มีเรื่องดีๆ ให้เล่า นอกจาก... 719 00:52:01,493 --> 00:52:03,161 ‎ลูกคือลูกของแม่ 720 00:52:03,245 --> 00:52:04,996 ‎ลูกจะมีแม่เสมอ 721 00:52:05,705 --> 00:52:07,707 ‎และแม่จะมีลูกเสมอ 722 00:52:08,667 --> 00:52:12,254 ‎และจะไม่มีใครยอมแพ้เด็ดขาด 723 00:52:17,634 --> 00:52:19,636 ‎มาเถอะ จิมโบ้ เราต้องไปแล้ว 724 00:52:20,220 --> 00:52:22,389 ‎ไปเหรอ ไปไหน 725 00:52:23,181 --> 00:52:24,599 ‎ฮ่องกง 726 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 ‎เราขาดการติดต่อกับแคลร์ 727 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 ‎เราไม่เคยยอมแพ้ 728 00:52:33,441 --> 00:52:34,276 ‎ไม่เคยเลย 729 00:52:55,130 --> 00:53:00,427 ‎ชาร์เลอแมง ข้าไม่นึกเลยว่าเจ้าจะกลับมาที่นี่ 730 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 ‎เพื่อนยาก 731 00:53:03,680 --> 00:53:05,891 ‎ดูข้าสิ ไอ้ตาถั่ว 732 00:53:05,974 --> 00:53:07,017 ‎ข้าดูอยู่ 733 00:53:07,100 --> 00:53:09,561 ‎ข้าดูอยู่เสมอแหละ 734 00:53:10,353 --> 00:53:14,024 ‎เจ้าเป็นไอ้แก่โง่ๆ ที่คอยจะขโมยของของข้า 735 00:53:14,107 --> 00:53:15,025 ‎ของข้า ได้ยินไหม 736 00:53:15,108 --> 00:53:18,528 ‎และหนังของเจ้าจะห้อยอยู่ตรงนี้ให้ข้าดูเล่น 737 00:53:18,612 --> 00:53:23,241 ‎เรื่องมันเล็กน้อยมาก เห็นไหม ‎ไม่มีใครรู้อนาคตหรอก 738 00:53:23,325 --> 00:53:26,703 ‎ข้ารู้มากกว่าที่เจ้ารู้ 739 00:53:27,370 --> 00:53:28,788 ‎เจ้าปีศาจ 740 00:53:31,499 --> 00:53:34,961 ‎และสำหรับเพื่อนมนุษย์ของเจ้า... 741 00:53:35,045 --> 00:53:35,879 ‎อย่านะ 742 00:53:36,838 --> 00:53:40,842 ‎เกราะของเจ้า ข้าจะสวมมันเป็นเครื่องราง 743 00:53:42,260 --> 00:53:43,762 ‎เอาละ พอได้แล้ว 744 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 ‎นายจะทำอะไร 745 00:53:49,893 --> 00:53:51,519 ‎สิ่งที่เรามาทำไง 746 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 ‎นั่นแหละลูกพ่อ 747 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 ‎แคลร์ 748 00:54:01,613 --> 00:54:03,698 ‎นายหญิงแคลร์ อย่านะ อย่าๆ 749 00:54:03,782 --> 00:54:06,701 ‎เย้ ฉันเป็นอิสระแล้ว 750 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 ‎หอกของข้า 751 00:54:12,123 --> 00:54:13,583 ‎หอกของข้า 752 00:54:16,211 --> 00:54:17,128 ‎คุณพระโทรลช่วยด้วย 753 00:54:17,212 --> 00:54:20,006 ‎ปล่อยลูกของข้านะ เจ้าปีศาจ 754 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 ‎เอามันคืนมาให้ฉัน 755 00:54:22,133 --> 00:54:24,386 ‎ฉันต้องรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 756 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 ‎คิดไม่ถึงล่ะสิ 757 00:54:30,350 --> 00:54:32,435 ‎ไม่นะ 758 00:54:37,941 --> 00:54:39,484 ‎เราได้มันมาแล้ว ไปกันเถอะ 759 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 ‎ตามพวกมันไปสิ พวกโง่ 760 00:55:05,343 --> 00:55:06,469 ‎นี่ ทุกคน 761 00:55:38,293 --> 00:55:40,837 ‎- มันมุ่งหน้าไปทางสะพานน่ะ ‎- เราจะทำยังไงกันดี 762 00:55:40,920 --> 00:55:42,756 ‎ไม่รู้สิๆ 763 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 ‎ฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว 764 00:55:45,091 --> 00:55:46,760 ‎เดี๋ยวก่อน มีสัญญาณ... 765 00:55:47,969 --> 00:55:51,514 ‎ใช่แล้ว เธอจำอาวุธลับได้ไหม มันมาถึงแล้ว 766 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 ‎นั่นใช่... 767 00:56:01,357 --> 00:56:03,193 ‎ฉันคือหุ่นมือปืน 768 00:56:03,276 --> 00:56:06,988 ‎จิม นั่นเขาล่ะ นั่นหุ่นมือปืน ‎พระเจ้า นั่นหุ่นมือปืน เห็นหรือเปล่า 769 00:56:12,786 --> 00:56:15,914 ‎เจ๋งไปเลย 770 00:56:15,997 --> 00:56:16,831 ‎แต่มาได้ยังไง 771 00:56:16,915 --> 00:56:19,584 ‎วาร์วาโทสขอโทษที่มาช้า 772 00:56:19,667 --> 00:56:24,339 ‎การผลิตงานออกแบบของอีไลล่าช้ากว่าที่คิดไว้ 773 00:56:24,422 --> 00:56:27,592 ‎อีไลออกแบบหุ่นมือปืนทั้งตัวเลยเหรอ 774 00:56:27,675 --> 00:56:29,636 ‎ขอเก็บมันไว้และเอามันไปโรงเรียนได้ไหม 775 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 776 00:56:32,430 --> 00:56:35,683 ‎วาร์วาโทสกำลังจะลดอสูรพิโรธตัวนี้ 777 00:56:37,268 --> 00:56:40,105 ‎ให้กลายเป็นกองไฟที่คุกรุ่น 778 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 779 00:57:01,459 --> 00:57:02,627 ‎ถ้าให้ฉันเดานะ 780 00:57:02,710 --> 00:57:05,880 ‎สะพานข้างบนดูเหมือนจะถล่มลงมาล่ะ 781 00:57:05,964 --> 00:57:08,508 ‎ถ้าสะพานถล่ม เราจะไม่มีทางออก 782 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 ‎เอาหอกของข้าคืนมา 783 00:57:15,014 --> 00:57:16,808 ‎ข้าต้องรู้ชะตาของข้า 784 00:57:17,642 --> 00:57:19,144 ‎ให้มันไป เราจะได้ออกไปจาก... 785 00:57:19,727 --> 00:57:21,896 ‎เอาคืนมันซะ เราจะได้ออกจาก... 786 00:57:21,980 --> 00:57:23,523 ‎โชคดีไป 787 00:57:25,108 --> 00:57:26,234 ‎นายหญิงแคลร์ 788 00:57:28,486 --> 00:57:30,071 ‎อนาคตของข้า 789 00:57:36,077 --> 00:57:37,537 ‎กอร์กัสมาโปรด 790 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 ‎และนั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่เคยดูดวงตัวเอง 791 00:58:00,852 --> 00:58:03,146 ‎ฉันคือหุ่นมือปืน 792 00:58:03,229 --> 00:58:05,315 ‎ฉันคือหุ่นมือปืน 793 00:58:05,398 --> 00:58:07,650 ‎ฉันคือหุ่นมือปืน 794 00:58:08,818 --> 00:58:09,777 ‎เยี่ยม 795 00:58:09,861 --> 00:58:12,405 ‎หนึ่ง สอง และสาม 796 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‎เขาเสร็จเราแล้ว 797 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 ‎ฉันคือหุ่นมือปืน 798 00:58:17,869 --> 00:58:20,747 ‎วาร์วาโทสชอบมากเวลามันพูดแบบนั้น 799 00:58:20,830 --> 00:58:23,333 ‎ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นต่อหน้าพวกเรา นี่เรื่องจริง 800 00:58:23,416 --> 00:58:27,086 ‎คนชั่วไม่มีวันเข้าใกล้สะพานแห่งนี้ได้ 801 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 ‎ไม่ใช่วันนี้ 802 00:58:29,130 --> 00:58:32,467 ‎ไม่ว่าวาร์วาโทสและโรบ็อตของกันส์ 803 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 ‎จะพูดอะไรก็ตาม 804 00:58:35,845 --> 00:58:37,722 ‎วาร์วาโทส ข้างหลังคุณ 805 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 ‎ระบบทำงานล้มเหลว 806 00:58:41,851 --> 00:58:45,188 ‎วาร์วาโทสแนะนำอย่างนุ่มนวล ‎ว่าพวกเธออาจจะอยาก... 807 00:58:45,271 --> 00:58:46,898 ‎วิ่งหนีเพื่อเอาชีวิตรอด 808 00:58:54,697 --> 00:58:56,658 ‎ออกไปจากสะพาน 809 00:59:17,178 --> 00:59:19,222 ‎บลิงกี้ ฮอร์นเกเซล 810 00:59:24,269 --> 00:59:25,979 ‎เปิดประตู 811 00:59:41,619 --> 00:59:42,745 ‎วาร์วาโทส 812 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 ‎ราชินีของข้า เราต้องถอย สะพานไม่แข็งแรง 813 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 ‎แคลร์และบลิงกี้อยู่ในนั้น 814 00:59:47,584 --> 00:59:49,252 ‎เราไป... ฉันไปไม่ได้ 815 00:59:49,335 --> 00:59:52,255 ‎จิม มันสายไปแล้ว สะพานจะถล่มนะ 816 00:59:52,338 --> 00:59:54,924 ‎ถ้าไม่มีมัน พวกเขาจะหาทางออกไม่ได้ 817 00:59:57,135 --> 00:59:58,678 ‎นายไม่ต้องอยู่ก็ได้ โทบส์ 818 00:59:58,761 --> 01:00:01,723 ‎ฉันอยู่ข้างนาย จิม ตลอดมาและตลอดไป 819 01:00:04,642 --> 01:00:07,186 ‎ไม่เอาน่า แคลร์ เธออยู่ไหน 820 01:00:13,234 --> 01:00:14,485 ‎จิม 821 01:00:19,240 --> 01:00:20,158 ‎ไม่นะ 822 01:00:25,079 --> 01:00:26,372 ‎จิม มือของนาย 823 01:00:26,456 --> 01:00:28,249 ‎- มาสเตอร์จิม ‎- แคลร์ 824 01:00:28,333 --> 01:00:29,500 ‎จิม 825 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 ‎ฉันนึกว่าฉันจะเสียเธอไปซะแล้ว 826 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 ‎- อาร์ชี่ ‎- เร็วเข้า แคลร์ ไปซะ 827 01:00:33,880 --> 01:00:38,176 ‎หนีไปซะ ฉันจะถ่วงเวลาพวกมันเอง 828 01:00:38,259 --> 01:00:39,552 ‎อาร์ชี่ เราต้องไปแล้ว 829 01:00:39,636 --> 01:00:41,137 ‎ฉันต้องไปช่วยเขา 830 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 ‎บอกดุ๊กซี่ว่าลาก่อนนะ 831 01:00:43,640 --> 01:00:44,724 ‎อาร์ชี่ 832 01:00:44,807 --> 01:00:46,100 ‎ได้เวลาไปแล้ว แคลร์ 833 01:00:48,770 --> 01:00:51,981 ‎ให้ตายเถอะ ‎ฉันจะทำอะไรกับแกไปชั่วนิรันดรล่ะนี่ 834 01:00:52,065 --> 01:00:56,694 ‎เล่นสแคร็บเบิลไหมล่ะ ‎ไม่งั้นก็ยึดทั้งอาณาจักรเลย 835 01:00:56,778 --> 01:00:58,946 ‎ฉันอยากมีอาณาจักรเป็นของตัวเองมาตลอดเลย 836 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 ‎นี่ 837 01:01:23,805 --> 01:01:26,099 ‎เราได้โครนิสเฟียร์มาแล้ว 838 01:01:33,481 --> 01:01:35,817 ‎มันจะไปที่ไหน 839 01:01:35,900 --> 01:01:36,818 ‎อาร์เคเดีย 840 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 ‎(อุทยานแห่งชาติอาร์เคเดีย) 841 01:01:50,748 --> 01:01:53,626 ‎บอกดุ๊กซี่ว่าลาก่อน 842 01:01:55,002 --> 01:01:57,880 ‎- ฉันหวังว่าเขาจะมีความสุข ‎- ฉันแน่ใจว่าเขามีความสุข 843 01:01:57,964 --> 01:01:59,382 ‎เขาอยู่กับพ่อของเขา 844 01:02:01,092 --> 01:02:04,095 ‎อาร์เคเดียอยู่แค่อีกฝั่งหนึ่งของสะพานนั่น 845 01:02:04,178 --> 01:02:05,930 ‎เราต้องหยุดพวกมันตรงนี้ 846 01:02:06,013 --> 01:02:08,141 ‎อย่างน้อย เราก็มีโครนิสเฟียร์นะ 847 01:02:08,224 --> 01:02:10,309 ‎มันจะเอาชัยชนะมาให้เราได้ยังไง 848 01:02:10,393 --> 01:02:12,353 ‎ใช้มันทุบหัวศัตรูเหรอ 849 01:02:13,187 --> 01:02:15,648 ‎ดูเหมือนลูกบอลทำนายดวงที่ติดกากเพชรเลย 850 01:02:18,192 --> 01:02:20,403 ‎มันจะช่วยให้ทุกอย่างดีขึ้นได้ยังไง 851 01:02:20,486 --> 01:02:22,280 ‎ฉันไม่รู้ 852 01:02:22,363 --> 01:02:24,657 ‎ถ้านาริบอกให้ชัดเจนกว่านี้ก็ดี 853 01:02:24,741 --> 01:02:27,785 ‎ให้ฉันคุยกับเธอเอง ฉันต้องพยายามอีกครั้ง 854 01:02:27,869 --> 01:02:31,414 ‎เธอเชื่อมกับไททันตัวนั้นแล้ว ‎เธอก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนมูระ 855 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 ‎ฉันเคยอยู่ในหัวเธอมาแล้วครั้งหนึ่ง 856 01:02:33,499 --> 01:02:36,252 ‎ฉันทำได้อีกครั้ง แต่ฉันต้องอยู่กับเธอ 857 01:02:36,335 --> 01:02:37,253 ‎นายได้อยู่แน่ 858 01:02:37,336 --> 01:02:39,297 ‎และนายจะไม่โดดเดี่ยว 859 01:02:39,380 --> 01:02:41,340 ‎อาจา ตอนนี้นาริอยู่ไหน 860 01:02:47,472 --> 01:02:50,266 ‎(ชิวาวา เม็กซิโก) 861 01:03:14,081 --> 01:03:14,957 ‎นาริ 862 01:03:16,125 --> 01:03:17,084 ‎นาริ 863 01:03:17,710 --> 01:03:19,170 ‎เธอไม่ได้ยินหรอก 864 01:03:20,379 --> 01:03:23,382 ‎ฉันต้องเชื่อว่าเธอยังอยู่ในนั้น นาริ 865 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 ‎ถ้าเธอได้ยินฉัน 866 01:03:25,718 --> 01:03:28,179 ‎ช่วยส่งสัญญาณให้ฉันรู้ด้วย 867 01:03:31,349 --> 01:03:32,433 ‎จิม 868 01:03:34,685 --> 01:03:35,978 ‎เร็วเข้า ดุ๊กซี่ 869 01:03:36,062 --> 01:03:38,648 ‎ไม่นะ ไม่ นั่นไม่ใช่สัญญาณที่ดี 870 01:03:39,899 --> 01:03:41,317 ‎ระเบิดมันเลย นาริ 871 01:03:41,400 --> 01:03:42,485 ‎สู้มัน 872 01:03:43,277 --> 01:03:44,695 ‎ดุ๊กซี่ 873 01:03:46,697 --> 01:03:49,742 ‎ฉันจะอยู่กับเธอ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 874 01:03:51,452 --> 01:03:54,413 ‎ไม่หนีแล้ว จำได้ไหม 875 01:03:54,497 --> 01:03:57,375 ‎ไม่หนีแล้ว 876 01:03:58,751 --> 01:04:01,921 ‎ไม่หนีแล้ว 877 01:04:21,440 --> 01:04:22,400 ‎ดุ๊กซี่ 878 01:04:22,483 --> 01:04:23,609 ‎นาริ 879 01:04:23,693 --> 01:04:26,070 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 880 01:04:26,863 --> 01:04:28,364 ‎เธออยู่กับเรา 881 01:04:28,447 --> 01:04:29,532 ‎เธออยู่กับเรา 882 01:04:30,950 --> 01:04:32,994 ‎เราได้โครนิสเฟียร์มาแล้ว 883 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 ‎แต่เราไม่รู้ว่าจะสร้างปัจจัยที่เก้ายังไง 884 01:04:35,913 --> 01:04:37,832 ‎มันจะช่วยยังไง 885 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 ‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า 886 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 ‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง 887 01:04:43,588 --> 01:04:44,672 ‎ได้โปรดเถอะ นาริ 888 01:04:44,755 --> 01:04:48,384 ‎เวลาคลายตัวต่างออกไป เหมือนดอกไม้ 889 01:04:48,467 --> 01:04:51,596 ‎มีแต่นักล่าโทรลเท่านั้นที่รู้ 890 01:04:52,972 --> 01:04:54,849 ‎ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 891 01:04:54,932 --> 01:04:57,184 ‎อย่างน้อยเราก็ได้ตัวนาริมาแล้ว 892 01:04:57,268 --> 01:05:01,022 ‎เปล่า พวกเธอได้ตัวไททันต่างหาก 893 01:05:01,105 --> 01:05:04,191 ‎ก็ใช่ ไททันที่อยู่ห่างจากไททันตัวอื่นหลายไมล์ 894 01:05:04,275 --> 01:05:07,111 ‎อีกไม่นานหรอก ฉันรู้วิธีพาเธอไปที่นั่น 895 01:05:07,194 --> 01:05:09,196 ‎ไม่นะ แคลร์ ไททันตัวใหญ่เกินไป 896 01:05:09,280 --> 01:05:10,156 ‎จิมพูดถูก 897 01:05:10,239 --> 01:05:11,532 ‎ฉันทำได้ 898 01:05:11,616 --> 01:05:15,119 ‎อีกครั้งเดียว 899 01:05:15,202 --> 01:05:18,122 ‎เบียร์ 15 ขวดบนผนัง เบียร์... 900 01:05:18,205 --> 01:05:19,999 ‎รูทเบียร์ต่างหากล่ะ รูทเบียร์ ทุกคน 901 01:05:20,958 --> 01:05:22,460 ‎ไม่ ไม่เอาเบียร์ 902 01:05:24,295 --> 01:05:26,255 ‎- ถึงแล้ว ‎- ครูคะ 903 01:05:26,339 --> 01:05:27,506 ‎ที่นี่ปลอดภัยหรือเปล่า 904 01:05:27,590 --> 01:05:30,217 ‎แน่นอน แล้วพวกเธอจะขอบคุณครู 905 01:05:30,301 --> 01:05:33,429 ‎ไกลขนาดนี้ไม่มีอะไรหรอก 906 01:05:33,512 --> 01:05:35,222 ‎ใช่ สัญญาณก็ไม่มี 907 01:05:38,559 --> 01:05:39,685 ‎อะไรน่ะ 908 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 ‎อ้าว แว่นตาฉัน 909 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 ‎ครูคะ 910 01:05:45,107 --> 01:05:48,319 ‎แถวนี้เริ่มหนาวแล้วนะ 911 01:05:50,321 --> 01:05:52,490 ‎มีสัญญาณแล้ว เฮ้ย สองขีด สองขีด 912 01:06:18,307 --> 01:06:21,978 ‎เราจะกลับเข้าไปในเมือง ที่ที่ปลอดภัย 913 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 ‎ทุกคน 914 01:06:25,564 --> 01:06:27,108 ‎มันมาแล้ว 915 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 ‎เทพกรองค้ามอร์ก้า 916 01:06:48,379 --> 01:06:49,213 ‎แคลร์ 917 01:06:54,093 --> 01:06:55,177 ‎นาริ 918 01:07:09,650 --> 01:07:11,485 ‎นาริ เธอจะทำอะไร 919 01:07:11,569 --> 01:07:13,821 ‎เธอหลุดจากการควบคุมของเราได้ยังไง 920 01:07:13,904 --> 01:07:16,157 ‎เพื่อนๆ ของฉันปล่อยฉันเป็นอิสระ 921 01:07:16,240 --> 01:07:18,659 ‎ฉันจะได้หยุดพวกแกไง 922 01:07:29,420 --> 01:07:32,339 ‎ทุกคน กลับไปที่รถ วิ่งสิ วิ่ง 923 01:07:40,639 --> 01:07:43,017 ‎เร็วเข้า ติดสิ เจ้ารถโง่ 924 01:08:10,669 --> 01:08:11,712 ‎จัดการมันเลย นาริ 925 01:08:35,027 --> 01:08:36,779 ‎- นาริ ลุกขึ้น ‎- ระวัง 926 01:08:36,862 --> 01:08:38,614 ‎นาริ ถอยไป 927 01:09:07,935 --> 01:09:09,061 ‎- ไม่นะ ‎- นาริ 928 01:09:36,505 --> 01:09:38,549 ‎ไม่นะ ไม่ 929 01:09:38,632 --> 01:09:40,426 ‎โธ่ ไม่นะ 930 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ‎นาริ 931 01:09:42,678 --> 01:09:43,929 ‎นาริ 932 01:09:44,555 --> 01:09:45,389 ‎นาริ 933 01:10:01,906 --> 01:10:02,740 ‎นาริ 934 01:10:08,913 --> 01:10:11,790 ‎ไม่หนีแล้ว 935 01:10:18,881 --> 01:10:20,049 ‎เธอทำสำเร็จ 936 01:10:20,925 --> 01:10:23,302 ‎นาริหยุดพวกมันไม่ให้รวมร่างกันได้ 937 01:10:24,803 --> 01:10:27,640 ‎ดูเหมือนไททันไฟไม่ได้อ่านบทสนทนากลุ่ม 938 01:10:27,723 --> 01:10:29,683 ‎- เซกโลสและเกย์เลน ‎- อะไรนะ 939 01:10:29,767 --> 01:10:31,268 ‎มันยังเดินอยู่ 940 01:10:32,686 --> 01:10:34,521 ‎มันกำลังเข้ามาใกล้อาร์เคเดีย 941 01:10:34,605 --> 01:10:37,399 ‎ได้ยังไงกัน ทั้งสามรวมตัวกันไม่ได้แล้ว 942 01:10:37,483 --> 01:10:40,110 ‎บลิงกี้ นายแน่ใจใช่ไหมว่านายอ่านปฐมกาลแล้ว 943 01:10:40,194 --> 01:10:41,028 ‎แน่นอน 944 01:10:41,111 --> 01:10:44,406 ‎"เมื่อทั้งสามรวมตัว โลกจะเกิดใหม่ 945 01:10:44,490 --> 01:10:47,534 ‎กลับไปสู่ยุคที่มันถูกสร้างขึ้นครั้งแรก" เห็นไหม 946 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ‎"แต่ถ้าเพียงหนึ่งทำสำเร็จ... 947 01:10:56,919 --> 01:11:02,967 ‎"นั่นจะเป็นองค์ประกอบที่ทำให้โลกเกิดใหม่" 948 01:11:03,050 --> 01:11:06,220 ‎นายลืมเปิดหน้าต่อไปหรือเปล่า 949 01:11:06,303 --> 01:11:08,889 ‎หน้ามันติดกันและราขึ้นเต็มไปหมดนี่ 950 01:11:08,973 --> 01:11:11,016 ‎และนายไม่ได้สังเกตเหรอ 951 01:11:11,100 --> 01:11:13,644 ‎นายมีตั้งหกตานะ 952 01:11:13,727 --> 01:11:15,896 ‎โลกกำลังจะสิ้น ฉันรีบ 953 01:11:15,980 --> 01:11:17,940 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่พวกไททันกำลังมาที่อาร์เคเดีย 954 01:11:18,023 --> 01:11:22,444 ‎พวกมันไม่ต้องรวมตัวกัน ‎พวกมันแค่ต้องรวมตัวกับฮาร์ทสโตน 955 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 ‎ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย 956 01:11:26,699 --> 01:11:30,661 ‎เหตุผลที่พวกโทรล มนุษย์ต่างดาว พ่อมด 957 01:11:30,744 --> 01:11:34,415 ‎บังเอิญมาที่นี่ก็เพราะใต้ดินแดนอาร์เคเดีย 958 01:11:34,498 --> 01:11:38,544 ‎มีฮาร์ทสโตนดั้งเดิมอันเดียวที่เหลือรอดอยู่ 959 01:11:38,627 --> 01:11:43,173 ‎อย่างที่ฉันบอก ‎อาร์เคเดียคือจุดศูนย์กลางของจักรวาล 960 01:11:43,257 --> 01:11:46,218 ‎ได้ยินเขาแล้วนี่ ค้นอาร์เคเดียโอ๊คให้ทั่ว 961 01:11:46,302 --> 01:11:48,220 ‎ทางนี้ ข้างหน้า 962 01:11:53,434 --> 01:11:55,936 ‎(ตลาดโทรล ฮาร์ทสโตน) 963 01:12:09,575 --> 01:12:12,119 ‎ไม่ ไม่เอาอันตรายแล้ว 964 01:12:12,202 --> 01:12:14,663 ‎มีที่ไหนปลอดภัยบ้างไหมเนี่ย 965 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 ‎ไม่นะ ระวัง 966 01:12:22,463 --> 01:12:23,672 ‎ได้เอกซ์คาลิเบอร์มาไหม 967 01:12:23,756 --> 01:12:27,176 ‎ใช่ เราได้มาแล้ว พร้อมของที่ระลึกเล็กๆ น้อยๆ 968 01:12:27,259 --> 01:12:29,470 ‎- ไปเจอเราที่อาร์เคเดียนะ ‎- ตกลง ได้ 969 01:12:29,553 --> 01:12:33,098 ‎อะไรนะ อาร์เคเดียเหรอ เราเพิ่งมาจากที่นั่น 970 01:12:34,808 --> 01:12:36,477 ‎พลเรือนทุกท่านโปรดทราบ 971 01:12:36,560 --> 01:12:39,772 ‎ทุกคนต้องอพยพออกจากอาร์เคเดียโอ๊ค 972 01:12:41,857 --> 01:12:46,362 ‎นี่แหละวิธีทักทายรถขายทาโก้ 973 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 ‎ย้ายรั้วกั้นหน่อย ผู้หมู่ 974 01:12:48,739 --> 01:12:49,823 ‎ได้ครับ ท่าน 975 01:12:59,792 --> 01:13:02,127 ‎- เอาเลย จิมโบ้ ดึงมันสิ ‎- เธอทำได้ 976 01:13:03,629 --> 01:13:05,297 ‎เถอะนะ จิม ถึงเวลาแล้ว 977 01:13:05,381 --> 01:13:08,592 ‎- นี่คือพรหมลิขิตของนาย ‎- ไปสิ จิม ไปเลย 978 01:13:08,675 --> 01:13:09,551 ‎นายทำได้แน่ จิม 979 01:13:10,969 --> 01:13:12,721 ‎ใช่ ดึงเลย 980 01:13:17,017 --> 01:13:18,769 ‎หลุดสิ หลุดสิ หลุด 981 01:13:21,313 --> 01:13:22,398 ‎ฉันไม่กล้ามอง 982 01:13:31,740 --> 01:13:34,284 ‎ฉันนึกว่ามันจะได้ผลจริงๆ นะ 983 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 ‎เราลองทำตามแผนของเธอแล้ว 984 01:13:39,498 --> 01:13:42,418 ‎เมื่อเรือของฉันมาถึง เราจะอพยพกัน 985 01:13:43,919 --> 01:13:45,003 ‎ทุกคน 986 01:13:48,924 --> 01:13:49,925 ‎โอ้ พระเจ้า 987 01:13:51,552 --> 01:13:52,678 ‎เอาไงต่อ 988 01:14:07,025 --> 01:14:09,528 ‎ฟัซบักเก็ตส์ 989 01:14:13,949 --> 01:14:15,409 ‎เทพกรองค้ามอร์ก้า 990 01:14:15,492 --> 01:14:16,827 ‎ฮาร์ทสโตน 991 01:14:19,121 --> 01:14:21,498 ‎เครื่องในของฉันจะออกมาแล้ว 992 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 ‎ให้ตายเถอะ กอร์กัส มีปัญหาอะไรอีก 993 01:14:26,336 --> 01:14:28,881 ‎ถอนคำพูดซะ การคลอดลูกคือสิ่งที่งดงามนะ 994 01:14:28,964 --> 01:14:33,177 ‎คุณสู้ในสภาพแบบนี้ไม่ได้หรอก ‎พ่อสตีฟตัวกลมสุดหล่อของฉัน 995 01:14:33,260 --> 01:14:35,429 ‎แต่ฉันปล่อยเขาไว้แบบนี้ไม่ได้ 996 01:14:35,512 --> 01:14:36,430 ‎ไม่ต้องห่วง 997 01:14:36,513 --> 01:14:37,848 ‎ฉันจะอยู่กับเขาเอง 998 01:14:38,807 --> 01:14:43,479 ‎เดี๋ยว อาจา ทารกอะคิริเดียน ‎ออกมาจากทางไหน 999 01:14:44,062 --> 01:14:45,397 ‎ทารกออกมาจาก... 1000 01:14:47,191 --> 01:14:49,359 ‎ได้ ผมเจอหนักกว่านี้มาแล้ว 1001 01:14:56,200 --> 01:14:59,870 ‎"นักล่าโทรลจะรู้..." ฉันรู้อะไร 1002 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 ‎"ปัจจัยที่เก้า" เอาละ เก้าเหรอ ‎อะไรคือ... อะไร... 1003 01:15:03,624 --> 01:15:04,958 ‎ปัจจัยที่เก้า 1004 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 ‎ปัจจัยที่เก้า 1005 01:15:08,337 --> 01:15:11,840 ‎ปัจจัยที่เก้า 1006 01:15:22,893 --> 01:15:26,438 ‎ปัจจัยที่เก้าคือเรา 1007 01:15:26,522 --> 01:15:30,317 ‎- เราเก้าคน ‎- เราทุกคนช่วยกันดึงเอกซ์คาลิเบอร์ได้ 1008 01:15:34,530 --> 01:15:36,949 ‎ทุกคน เอามือจับหิน 1009 01:15:37,032 --> 01:15:38,325 ‎ยืนล้อมรอบฉัน 1010 01:16:24,371 --> 01:16:27,207 ‎ว่าแล้วเชียว ไม่น่าแวะเข้าห้องน้ำเลย 1011 01:16:27,791 --> 01:16:32,004 ‎เอามันกลับไปให้คาเมล็อต ‎เปลี่ยนหินบนเครื่องรางเป็นของเมอร์ลิน 1012 01:16:32,087 --> 01:16:34,798 ‎ฉันรู้ว่าไม่ต้องบอกก็ได้ แต่ให้ไว 1013 01:16:34,881 --> 01:16:36,216 ‎ตกลง ได้เลย 1014 01:16:42,431 --> 01:16:44,141 ‎"พรหมลิขิตคือของขวัญ" 1015 01:16:44,224 --> 01:16:46,893 ‎คนที่เรารักสละชีวิตของพวกเขา 1016 01:16:46,977 --> 01:16:51,356 ‎แต่เรามาที่นี่ ณ จุดที่เราสิ้นหวังสุดๆ 1017 01:16:51,440 --> 01:16:55,402 ‎เราได้เรียนรู้ว่า ‎สิ่งที่รู้สึกเหมือนเป็นภาระที่เราแบกอยู่บนบ่า... 1018 01:16:55,485 --> 01:17:00,324 ‎จริงๆ แล้วคือการมีจุดมุ่งหมาย ‎ที่ช่วยผลักดันเราไปยังจุดที่สูงกว่า 1019 01:17:00,407 --> 01:17:03,118 ‎เดี๋ยวนะ ‎พวกเธอกำลังพูดปลุกใจแบบวีรบุรุษเหรอ 1020 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 ‎ฉันชอบการพูดปลุกใจแบบวีรบุรุษ 1021 01:17:05,078 --> 01:17:09,041 ‎อย่าลืมว่าความกลัว ‎เป็นแค่สิ่งที่มาก่อนความกล้าหาญ 1022 01:17:09,124 --> 01:17:12,127 ‎การต่อสู้และการเอาชนะความกลัวได้ 1023 01:17:12,210 --> 01:17:13,712 ‎คือสิ่งที่ทำให้เราเป็นวีรบุรุษ 1024 01:17:13,795 --> 01:17:15,255 ‎อย่ามัวแต่คิด 1025 01:17:15,339 --> 01:17:16,381 ‎จงเป็นให้ได้ 1026 01:17:38,278 --> 01:17:41,031 ‎คิดถึงการขับรถจังเลย 1027 01:17:42,824 --> 01:17:45,911 ‎ถ้าเราหยุดเบลร็อกได้ เราจะหยุดไททันไฟได้ 1028 01:17:45,994 --> 01:17:48,038 ‎บลิงกี้ เราต้องไปอยู่ข้างๆ มันเลยนะ 1029 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 ‎เดี๋ยว นายอยากให้เราขึ้นไปอยู่ข้างบนเหรอ ‎ฉันไต่เชือกไม่ถึงข้างบนสุดด้วยซ้ำตอนเรียนพละ 1030 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันมีตัวช่วย 1031 01:17:55,170 --> 01:17:56,880 ‎ลิกนัม เอเทอร์นัม 1032 01:17:58,215 --> 01:17:59,549 ‎นั่นอะไรน่ะ 1033 01:17:59,633 --> 01:18:00,926 ‎ฉันรู้สึกซ่าๆ 1034 01:18:05,931 --> 01:18:09,768 ‎หมากฝรั่งวิเศษน่ะ วาร์วาโทสอนุมัติแล้ว 1035 01:18:11,436 --> 01:18:13,939 ‎ไปสอยบัลร็อกให้ร่วงกันเถอะ 1036 01:18:26,034 --> 01:18:27,869 ‎ช้าๆ หน่อย บลิงกี้ 1037 01:18:27,953 --> 01:18:28,870 ‎เข้าไปใกล้ๆ 1038 01:18:29,454 --> 01:18:31,707 ‎เตรียมตัวนะ 1039 01:18:31,790 --> 01:18:32,666 ‎ลุย 1040 01:18:33,375 --> 01:18:36,002 ‎เอาละ นักล่าโทรล เตรียมตัวนะ 1041 01:18:36,086 --> 01:18:37,129 ‎ลุย 1042 01:18:40,090 --> 01:18:41,258 ‎แย่แล้ว 1043 01:18:44,886 --> 01:18:47,556 ‎- สู้เขา นักล่าโทรล ‎- เย่ 1044 01:18:47,639 --> 01:18:49,850 ‎ลาก่อน ผู้กล้า... 1045 01:18:49,933 --> 01:18:51,017 ‎เร็วเข้า 1046 01:18:51,101 --> 01:18:56,273 ‎เอาละ ฉันว่าเขาอาจใส่คาถาหนาไปหน่อย 1047 01:18:57,357 --> 01:18:59,401 ‎ทำไมชอบเกิดเรื่องแบบนี้กับฉันนะ 1048 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 ‎อาจา ไปตรวจข้างหน้า 1049 01:19:09,870 --> 01:19:10,871 ‎รับทราบ 1050 01:19:23,175 --> 01:19:25,761 ‎จะทำอะไรน่ะ เปปเปอร์แจ็ก กลับมานี่นะ 1051 01:19:25,844 --> 01:19:27,554 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ตรงนี้ 1052 01:19:27,637 --> 01:19:29,848 ‎- ครีปสเลเยอร์ซตลอดกาล ‎- ใช่ 1053 01:19:29,931 --> 01:19:31,016 ‎ครีปสเลเยอร์ซ... 1054 01:19:33,018 --> 01:19:35,896 ‎- จะคลอดแล้ว ‎- หายใจไว้ หายใจ 1055 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 ‎ดวงตาบริสุทธิ์ของฉัน 1056 01:19:43,278 --> 01:19:46,364 ‎ไม่ ฉันขอถอนคำพูด การคลอดลูกไม่สวยงามเลย 1057 01:19:46,907 --> 01:19:48,658 ‎โอ้ มนุษยชาติ 1058 01:20:17,854 --> 01:20:20,106 ‎นักล่าโทรล 1059 01:20:20,190 --> 01:20:24,110 ‎แต่เจ้าล่าเทพไม่ได้ 1060 01:20:34,162 --> 01:20:35,330 ‎จิม 1061 01:20:43,129 --> 01:20:44,589 ‎ไม่ดี 1062 01:20:54,057 --> 01:20:55,475 ‎ไปซะ 1063 01:20:57,185 --> 01:20:58,436 ‎วาร์วาโทส 1064 01:21:07,571 --> 01:21:08,822 ‎อาจา 1065 01:21:13,034 --> 01:21:15,495 ‎- อาร์ก ไปช่วยอาจา ฉันช่วยเครเอลเอง ‎- ไป 1066 01:21:19,624 --> 01:21:21,042 ‎เทเนบรียุส เอ็กซิเลียม 1067 01:21:25,046 --> 01:21:26,047 ‎มาแล้ว 1068 01:21:29,843 --> 01:21:32,053 ‎ไม่นะ ไม่ 1069 01:21:32,971 --> 01:21:34,931 ‎หยุดเกาะได้แล้ว หยุดเกาะสักที 1070 01:21:39,853 --> 01:21:42,397 ‎สวัสดี ทุกคน ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 1071 01:21:43,481 --> 01:21:44,441 ‎เบลร็อก 1072 01:21:47,527 --> 01:21:48,987 ‎ฝากไว้ก่อนเถอะ 1073 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 ‎นักล่าโทรล 1074 01:21:54,367 --> 01:21:56,661 ‎ไม่เอาน่า สจวร์ต นายอยู่ไหน 1075 01:21:58,079 --> 01:22:01,666 ‎เร็วเข้า วางหินนี้ลงบนเครื่องราง เรียบร้อย 1076 01:22:04,461 --> 01:22:07,923 ‎ไม่เอาน่า แกควรจะมีพลังวิเศษนะ 1077 01:22:34,115 --> 01:22:35,450 ‎อ่อนแอ 1078 01:22:36,910 --> 01:22:39,955 ‎น่าผิดหวัง 1079 01:22:40,038 --> 01:22:45,168 ‎เจ้าไม่คู่ควรแก่การเผชิญหน้ากับเทพ เด็กน้อย 1080 01:22:53,134 --> 01:22:55,387 ‎เขาอยู่ตัวคนเดียว ไร้เกราะ 1081 01:22:55,470 --> 01:22:57,514 ‎เราต้องไปช่วยเขา 1082 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 ‎- ช่วยสร้างประตูเงาส่งเรากลับไปได้ไหม ‎- ฉันลองแล้ว พลังฉันหมด 1083 01:23:01,685 --> 01:23:04,896 ‎อีกอย่าง เวทมนตร์ของเบลร็อกแกร่งกล้าเกินไป 1084 01:23:10,819 --> 01:23:12,904 ‎เดี๋ยวนะ เวทมนตร์ 1085 01:23:15,073 --> 01:23:17,033 ‎- โทไบอัส ‎- โทบี้ 1086 01:23:19,369 --> 01:23:22,706 ‎กำลังใจ เป็นพลังวิเศษที่ห่วยแตกที่สุดเลย 1087 01:23:33,633 --> 01:23:39,180 ‎โลกกำลังจะได้ไปเกิดใหม่แล้ว 1088 01:23:39,264 --> 01:23:42,183 ‎อย่าใช้เวลานั้นตรงนี้ 1089 01:23:42,267 --> 01:23:46,604 ‎ไปซะ อยู่กับคนที่เจ้ารักเป็นครั้งสุดท้าย 1090 01:23:47,439 --> 01:23:50,066 ‎ไม่ ฉันอยู่ถูกที่แล้ว 1091 01:23:50,150 --> 01:23:52,694 ‎ถ้าอย่างนั้น เจ้าจะตายอย่างโดดเดี่ยว 1092 01:23:52,777 --> 01:23:55,947 ‎เจ้าไม่มีเครื่องราง ไม่มีเกราะ 1093 01:23:56,031 --> 01:24:00,660 ‎และเจ้ายังคิดว่าตัวเองคือวีรบุรุษอีกรึ 1094 01:24:11,296 --> 01:24:14,090 ‎เครื่องรางไม่ได้ทำให้เราเป็นวีรบุรุษ 1095 01:24:14,174 --> 01:24:15,759 ‎ฉันเป็นอยู่แล้ว 1096 01:24:23,475 --> 01:24:25,435 ‎โอหังนัก 1097 01:24:28,229 --> 01:24:30,565 ‎ไชโย ฉันซ่อมมันได้แล้ว 1098 01:24:45,163 --> 01:24:48,833 ‎เยี่ยม จิมโบ้ 1099 01:25:05,683 --> 01:25:07,102 ‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต 1100 01:25:07,185 --> 01:25:09,771 ‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง" 1101 01:25:33,920 --> 01:25:35,505 ‎มีน้ำยาแค่นี้เหรอ 1102 01:26:14,586 --> 01:26:20,091 ‎ไม่ 1103 01:26:28,516 --> 01:26:29,726 ‎ตานายแล้ว 1104 01:26:29,809 --> 01:26:31,352 ‎ยอมแพ้ซะ 1105 01:26:32,437 --> 01:26:34,063 ‎สายไปแล้ว 1106 01:26:34,147 --> 01:26:37,650 ‎โลกกำลังจะถูกสร้างใหม่ 1107 01:27:18,274 --> 01:27:20,443 ‎มนตร์... มนตร์ของข้า 1108 01:27:21,694 --> 01:27:23,863 ‎ข้าไร้อำนาจ 1109 01:27:23,947 --> 01:27:24,948 ‎ไม่ต้องห่วง 1110 01:27:26,616 --> 01:27:28,159 ‎เดี๋ยวก็ชินเอง 1111 01:28:13,037 --> 01:28:13,871 ‎จิม 1112 01:28:13,955 --> 01:28:14,872 ‎- จิม ‎- จิม 1113 01:28:14,956 --> 01:28:16,332 ‎- จิม ‎- นายอยู่ไหน 1114 01:28:16,416 --> 01:28:18,459 ‎- ฉันไม่เห็นเขา ‎- จิม 1115 01:28:18,543 --> 01:28:19,544 ‎มาสเตอร์จิม 1116 01:28:19,627 --> 01:28:21,170 ‎เขาอยู่ไหน 1117 01:28:21,254 --> 01:28:22,547 ‎จิม 1118 01:28:28,594 --> 01:28:30,555 ‎- ฮัซซา ‎- จิม 1119 01:28:35,476 --> 01:28:37,312 ‎ชัยชนะ 1120 01:28:39,063 --> 01:28:41,232 ‎ฉันพลาดฉากเด็ดๆ ใช่ไหมเนี่ย 1121 01:28:41,316 --> 01:28:44,360 ‎อีไล สตีฟอยู่ไหน เขาสบายดีไหม 1122 01:28:44,444 --> 01:28:45,445 ‎เขาสบายดี 1123 01:28:45,528 --> 01:28:50,992 ‎รวมทั้งมาจา บาจา ทาจา ฟาจา ดาจา ‎วาจาและอีไล จูเนียร์ด้วย 1124 01:28:51,659 --> 01:28:54,287 ‎ พาลชุคหน้าทองลายด้วย 1125 01:29:00,376 --> 01:29:02,462 ‎หนูคงเป็นอีไล จูเนียร์สินะ 1126 01:29:02,545 --> 01:29:03,463 ‎สวัสดีจ้ะ 1127 01:29:05,965 --> 01:29:07,258 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้ 1128 01:29:07,342 --> 01:29:08,426 ‎โทบี้ต่างหาก 1129 01:29:08,509 --> 01:29:11,346 ‎เขาใช้เครื่องล้างคาถาและ... 1130 01:29:11,429 --> 01:29:12,263 ‎และ... 1131 01:29:13,306 --> 01:29:14,223 ‎โทบส์ 1132 01:29:15,058 --> 01:29:16,017 ‎โทบส์ 1133 01:29:18,186 --> 01:29:19,020 ‎ไม่นะ 1134 01:29:21,439 --> 01:29:22,273 ‎โทบส์ 1135 01:29:23,274 --> 01:29:24,192 ‎โธ่ ไม่นะ 1136 01:29:24,275 --> 01:29:25,485 ‎โทบส์ 1137 01:29:28,988 --> 01:29:30,782 ‎โทบส์ โทบส์ 1138 01:29:32,784 --> 01:29:33,826 ‎โทบส์ 1139 01:29:41,667 --> 01:29:42,543 ‎ไม่นะ 1140 01:29:45,671 --> 01:29:47,090 ‎ไม่นะ 1141 01:29:47,840 --> 01:29:49,258 ‎เพื่อนเลิฟ 1142 01:29:54,055 --> 01:29:54,972 ‎โทบส์ 1143 01:29:56,099 --> 01:29:57,183 ‎จิมโบ้... 1144 01:29:58,184 --> 01:30:00,144 ‎เราช่วยโลกไว้ได้หรือเปล่า 1145 01:30:01,229 --> 01:30:03,898 ‎ใช่ เราทำสำเร็จ 1146 01:30:03,981 --> 01:30:05,566 ‎โทบส์ เราจะรักษานาย 1147 01:30:05,650 --> 01:30:09,153 ‎เราจะพานายไปหาหมอ หรือพ่อมด ‎หรือช่างกลต่างดาว 1148 01:30:09,237 --> 01:30:11,364 ‎มาสเตอร์จิม ฉันเกรงว่า... 1149 01:30:11,447 --> 01:30:13,366 ‎ไม่นะ มันต้องมีทางสิ 1150 01:30:13,449 --> 01:30:15,201 ‎มันมีทางเสมอ 1151 01:30:16,577 --> 01:30:18,037 ‎นี่ เอานี่ไป 1152 01:30:18,704 --> 01:30:20,665 ‎ใช้มันนะ นายจะยอมแพ้ไม่ได้ 1153 01:30:21,249 --> 01:30:23,167 ‎ฉันไม่ได้ยอมแพ้หรอก จิมโบ้ 1154 01:30:23,835 --> 01:30:25,128 ‎นายสอนฉันไว้ 1155 01:30:26,337 --> 01:30:28,798 ‎พวกนายสอนฉันหลายอย่าง 1156 01:30:28,881 --> 01:30:30,967 ‎ให้อะไรฉันหลายอย่าง 1157 01:30:33,678 --> 01:30:34,971 ‎เพื่อนเลิฟ 1158 01:30:35,054 --> 01:30:36,639 ‎ไม่เป็นไร พวก 1159 01:30:38,724 --> 01:30:41,644 ‎ได้โปรด โทบส์ นายจะทิ้งฉันไม่ได้นะ 1160 01:30:41,727 --> 01:30:43,563 ‎นายอยู่กับฉันมาตลอด 1161 01:30:44,188 --> 01:30:45,606 ‎ตลอดมา... 1162 01:30:46,440 --> 01:30:48,025 ‎และจะอยู่ตลอดไป 1163 01:30:50,027 --> 01:30:52,405 ‎มันมีแค่เราสองคนในตอนเริ่มต้น 1164 01:30:53,447 --> 01:30:57,034 ‎มันก็จะมีแค่เราสองคนในตอนจบ 1165 01:30:57,994 --> 01:30:59,829 ‎ไม่เป็นไร จิมโบ้ 1166 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 ‎ฉันไม่คิดว่า 1167 01:31:01,497 --> 01:31:02,957 ‎ฉันกลายเป็น 1168 01:31:07,879 --> 01:31:09,297 ‎โทบส์ 1169 01:31:12,008 --> 01:31:13,342 ‎โทบส์ 1170 01:31:32,195 --> 01:31:34,071 ‎อย่ามองนะ เพื่อนยาก 1171 01:31:39,785 --> 01:31:41,078 ‎ดอมซัลสกี้ 1172 01:31:49,837 --> 01:31:53,174 ‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า 1173 01:31:53,257 --> 01:31:56,719 ‎- โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง ‎- "โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง" 1174 01:32:12,777 --> 01:32:14,528 ‎หินแห่งกาลเวลา 1175 01:32:16,239 --> 01:32:19,158 ‎ถ้าสิ่งนี้ไม่ได้มีไว้สู้พวกเทพไททันล่ะ 1176 01:32:19,784 --> 01:32:20,993 ‎เธอหมายความว่าอะไร 1177 01:32:21,077 --> 01:32:24,205 ‎"เวลาคลายตัวต่างออกไป เหมือนดอกไม้" 1178 01:32:24,288 --> 01:32:26,499 ‎"มีแค่นักล่าโทรลเท่านั้นที่รู้" 1179 01:32:27,083 --> 01:32:28,376 ‎รู้อะไร 1180 01:32:28,459 --> 01:32:29,752 ‎ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 1181 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 ‎"เวลาคลายตัวแตกต่างกัน" 1182 01:32:32,672 --> 01:32:36,509 ‎ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 1183 01:32:37,134 --> 01:32:38,886 ‎และมันอาจจะแย่กว่านี้ 1184 01:32:38,970 --> 01:32:41,430 ‎คราวนี้เราแทบช่วยโลกเอาไว้ไม่ได้นะ 1185 01:32:41,514 --> 01:32:45,476 ‎แต่เราต้องสูญเสียหลายชีวิตที่เรารัก 1186 01:32:45,559 --> 01:32:48,312 ‎โนมูระ นาริ สตริคเลอร์ 1187 01:32:48,396 --> 01:32:49,689 ‎โทไบอัส 1188 01:32:50,606 --> 01:32:53,651 ‎แต่ถ้าสิ่งต่างๆ เปลี่ยนไป 1189 01:32:53,734 --> 01:32:55,361 ‎จิมก็สามารถช่วยเราได้ทุกคน 1190 01:33:00,199 --> 01:33:02,326 ‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต" 1191 01:33:05,204 --> 01:33:06,831 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1192 01:33:06,914 --> 01:33:09,709 ‎ถ้าชะตาลิขิตมาแล้ว มันก็จะเป็นไปตามนั้น 1193 01:33:09,792 --> 01:33:12,295 ‎มาสเตอร์จิม ถ้านายทำแบบนี้ 1194 01:33:12,378 --> 01:33:16,299 ‎นายจะเจ็บปวดกับผลลัพธ์คนเดียวนะ 1195 01:33:16,382 --> 01:33:19,677 ‎การแบกรับความเจ็บปวดคือหน้าที่ของวีรบุรุษ 1196 01:33:19,760 --> 01:33:21,053 ‎นายสอนฉันไว้ 1197 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 ‎ฉันรักทุกช่วงเวลาที่ได้อยู่กับนาย 1198 01:33:27,018 --> 01:33:30,354 ‎เพียงไม่กี่ปี นายได้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ 1199 01:33:30,980 --> 01:33:34,233 ‎ชายที่กล้าหาญ ชาญฉลาดและทรงเกียรติ 1200 01:33:35,484 --> 01:33:37,403 ‎ฉันคงภูมิใจในตัวนายมาก 1201 01:33:37,486 --> 01:33:39,530 ‎ถ้านายเป็นลูกแท้ๆ ของฉัน 1202 01:33:42,950 --> 01:33:46,203 ‎ฉันจะเจอนายอีกครั้ง เจมส์ เลค จูเนียร์ 1203 01:33:46,287 --> 01:33:48,372 ‎ที่ไหนสักที่ เวลาใดเวลาหนึ่ง 1204 01:33:48,456 --> 01:33:51,500 ‎เรื่องราวของเราจะดำเนินต่อไป 1205 01:33:52,543 --> 01:33:56,797 ‎และถ้าเราได้ถูกลิขิตให้มาพบกัน ‎ดวงดาวของเราจะเรียงตัวกัน 1206 01:33:58,132 --> 01:33:59,300 ‎เราเชื่อแบบนั้น 1207 01:34:13,064 --> 01:34:14,940 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1208 01:34:15,024 --> 01:34:16,567 ‎อย่าถอดใจกับฉันนะ 1209 01:34:17,568 --> 01:34:20,780 ‎อย่าหยุดพยายามจนกว่าฉันจะรักเธอ 1210 01:34:21,906 --> 01:34:26,911 ‎ถ้าเราเกิดมาคู่กันแล้ว ‎ฉันจะอยู่ตรงนี้... และตรงนี้เสมอ 1211 01:35:02,446 --> 01:35:06,075 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป ‎นี่จะไม่ใช่การลาจากแน่นอน 1212 01:35:10,704 --> 01:35:12,248 ‎ฉันสัญญา 1213 01:35:28,472 --> 01:35:30,266 ‎มัน... มันได้ผล 1214 01:35:30,349 --> 01:35:31,392 ‎มันได้ผล 1215 01:35:38,732 --> 01:35:41,819 ‎โทบส์อยู่ตรงนี้ตอนแร็กคูนชนถังขยะคว่ำ 1216 01:35:42,361 --> 01:35:43,487 ‎เขาอยู่ไหนนะ 1217 01:35:50,995 --> 01:35:52,496 ‎เร็วสิ โทบส์ 1218 01:36:06,802 --> 01:36:08,345 ‎อรุณสวัสดิ์ จิมโบ้ 1219 01:36:08,429 --> 01:36:09,513 ‎โทบี้ 1220 01:36:13,267 --> 01:36:15,978 ‎นายดูดีใจมากที่ได้เจอฉัน 1221 01:36:16,061 --> 01:36:19,315 ‎นายสบายดีหรือเปล่า จิม 1222 01:36:19,398 --> 01:36:21,567 ‎ที่แน่ๆ ดีใจที่ได้กลับมา 1223 01:36:25,571 --> 01:36:26,906 ‎โอเค 1224 01:36:26,989 --> 01:36:31,076 ‎นี่แปลว่านายไม่ได้ทำมีตโลฟ ‎ไว้กินตอนกลางวันใช่ไหม 1225 01:36:31,160 --> 01:36:33,037 ‎- จะไต่เชือกหรือเปล่า ‎- เกาะไว้ 1226 01:36:33,120 --> 01:36:35,873 ‎ไม่งั้นก็ลงมาซะ อย่ากอดมันไว้ ‎นายหลงรักเชือกนั่นหรือไง 1227 01:36:35,956 --> 01:36:37,374 ‎เร็วเข้า โทบส์ 1228 01:36:38,209 --> 01:36:40,961 ‎เปปเปอร์แจ็ก ลุกขึ้น 1229 01:36:41,045 --> 01:36:42,713 ‎ฮึบ สอง สาม สี่ 1230 01:36:44,173 --> 01:36:48,219 ‎งานละครเวทีโรงเรียน ได้ข่าวว่ากำลังหาคนอยู่ 1231 01:36:48,302 --> 01:36:50,012 ‎เชิญเลย โรมิโอ 1232 01:36:50,095 --> 01:36:51,555 ‎(โรมิโอกับจูเลียต) 1233 01:36:51,639 --> 01:36:52,973 ‎จิมโบ้ 1234 01:36:53,057 --> 01:36:54,850 ‎นี่ เก่งมาก ดอมซัลสกี้ 1235 01:36:54,934 --> 01:36:55,935 ‎เยี่ยม 1236 01:36:56,018 --> 01:36:57,436 ‎โรมิโอกับจูเลียต 1237 01:36:57,520 --> 01:37:01,857 ‎นายไม่เคยดูจะสนใจละครเวทีมาก่อนเลย ‎แอตลาสหนุ่ม 1238 01:37:01,941 --> 01:37:03,400 ‎ครับ ไม่รู้สิ 1239 01:37:03,484 --> 01:37:06,570 ‎บางอย่างบอกผมว่ามันจะคุ้มค่า 1240 01:37:08,781 --> 01:37:12,660 ‎ว่าแต่ ผมอยากแวะมาชวนคุณไปทานมื้อค่ำที่บ้าน 1241 01:37:12,743 --> 01:37:15,204 ‎- มื้อค่ำเหรอ ‎- ผมอยากแนะนำคุณให้รู้จักแม่ของผม 1242 01:37:17,081 --> 01:37:20,834 ‎หมอจัดฟันฉันบอกว่าฉันเกือบจัดฟันเสร็จแล้ว ‎อีกแค่สี่ปีเอง 1243 01:37:22,503 --> 01:37:26,048 ‎ฉันจะกลับบ้านก่อนสตีฟจะหาของ ‎ที่ใหญ่พอมายัดฉันเข้าไป 1244 01:37:26,131 --> 01:37:27,591 ‎โชคดีกับการคัดตัวนะ 1245 01:37:30,261 --> 01:37:31,178 ‎นี่ โทบส์ 1246 01:37:31,971 --> 01:37:32,805 ‎ว่าไง จิมโบ้ 1247 01:37:33,430 --> 01:37:34,974 ‎เดินไปทางคลองสิ 1248 01:37:35,057 --> 01:37:38,060 ‎นายอาจจะบังเอิญเจออะไรบางอย่างที่น่าสนใจ 1249 01:37:38,686 --> 01:37:40,020 ‎ก็ได้ จิม 1250 01:37:40,104 --> 01:37:42,982 ‎ไม่เคยมีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้นในอาร์เคเดียหรอก 1251 01:37:45,192 --> 01:37:49,405 ‎ผมเจมส์ เลค จูเนียร์ มาลองเล่นบทโรมิโอ 1252 01:37:49,488 --> 01:37:51,448 ‎เชิญเลย คุณเลค 1253 01:37:58,831 --> 01:37:59,915 ‎พรหมลิขิต... 1254 01:38:03,085 --> 01:38:05,170 ‎พรหมลิขิตคือของขวัญ 1255 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 ‎คนบางคนใช้ทั้งชีวิตของพวกเขา 1256 01:38:09,842 --> 01:38:12,636 ‎อยู่กับการมีอยู่ของความสิ้นหวังที่เงียบสงัด 1257 01:38:14,263 --> 01:38:16,307 ‎ไม่เคยได้รู้ความจริง 1258 01:38:16,974 --> 01:38:21,061 ‎ว่าสิ่งที่รู้สึกเหมือนว่าเป็นภาระที่เราแบกอยู่บนบ่า 1259 01:38:21,145 --> 01:38:25,482 ‎จริงๆ แล้วคือการมีจุดมุ่งหมาย ‎ที่ช่วยผลักดันเราไปยังจุดที่สูงกว่า 1260 01:38:27,276 --> 01:38:31,363 ‎จงอย่าลืมว่าความกลัว ‎เป็นแค่สิ่งที่มาก่อนความกล้าหาญ 1261 01:38:32,281 --> 01:38:35,492 ‎การต่อสู้และการเอาชนะความกลัว 1262 01:38:35,576 --> 01:38:38,245 ‎คือความหมายของคำว่าวีรบุรุษ 1263 01:38:42,166 --> 01:38:44,043 ‎อย่ามัวแต่คิด 1264 01:38:44,126 --> 01:38:46,920 ‎โทไบอัส ดอมซัลสกี้... 1265 01:38:48,631 --> 01:38:49,632 ‎จงเป็นให้ได้ 1266 01:38:51,300 --> 01:38:53,135 ‎แจ่มสุดยอด 1267 01:44:45,487 --> 01:44:47,990 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง