1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,993 --> 00:00:37,412 Намираме се в склада на Северния полюс. 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,879 Тук съхраняваме коледната украса. 5 00:00:45,963 --> 00:00:50,884 Има милиони лампички, коледни елхи и пингвинчета. 6 00:00:52,511 --> 00:00:56,098 Тези дребосъци бяха впрегнати в шейната на дядо Коледа, 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,685 която слагахме на покрива ни в Лос Анджелис, като бях малък. 8 00:01:00,561 --> 00:01:04,272 И тези бяха в дома ни, като бях дете. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,484 Като пресъздаване на детството е. 10 00:01:08,110 --> 00:01:11,822 Реших да участвам в този филм, защото ми се стори забавно. 11 00:01:11,905 --> 00:01:14,616 Та колко души изобщо имат шанса да се снимат? 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,911 Ако щете вярвайте, обаче мнозина ме разубеждаваха. 13 00:01:17,995 --> 00:01:21,248 Щял съм да изглеждам като някакъв откачен. 14 00:01:22,165 --> 00:01:25,419 Да! Това страшно ще ви хареса! 15 00:01:28,130 --> 00:01:31,425 Какво да ви кажа? По принцип много народ ме има за луд. 16 00:01:31,508 --> 00:01:32,843 Не давам и пет пари. 17 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 Да идвам тук, ме прави щастлив. Водя и децата си. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 СЕВЕРЕН ПОЛЮС 19 00:01:38,682 --> 00:01:42,519 Всички тези неща си стоят тук години наред. 20 00:01:44,855 --> 00:01:48,901 Аз съм единственият американец, вероятно и единственият човек на света, 21 00:01:48,984 --> 00:01:53,405 на когото федерален съд е забранил да украсява дома си за Коледа. 22 00:01:56,074 --> 00:01:58,744 Няма нужда от тези вещи, за да ми е коледно, 23 00:01:58,827 --> 00:02:04,291 но фактът, че биха се опитали да ме лишат от това право в Америка... 24 00:02:04,374 --> 00:02:05,959 Няма да го допусна. 25 00:02:13,759 --> 00:02:15,636 Време е за коледна елха! Напред! 26 00:02:24,186 --> 00:02:25,229 Дядо Коледа! 27 00:02:25,312 --> 00:02:28,023 Първо ще вземем елха, после ще видим Дядо Коледа. 28 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Давай! 29 00:02:31,193 --> 00:02:32,778 Давай, хайде! 30 00:02:32,861 --> 00:02:35,239 Разбрах, че най-хубавите са там долу. 31 00:02:40,244 --> 00:02:44,122 Тази е нашата! Вижте, един лъч я осветява! 32 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 Вижте я! 33 00:02:47,668 --> 00:02:49,211 Достатъчно кичеста ли е? 34 00:02:50,212 --> 00:02:52,965 Няма да се побере в дневната. - Ще се погрижа за това. 35 00:02:53,048 --> 00:02:55,676 Според мен ни трябва по-малка. 36 00:02:55,759 --> 00:02:58,136 Това е нашата. - Не. 37 00:02:58,220 --> 00:03:01,515 Тази е! - Но, скъпи, няма да влезе вкъщи. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,433 Знам, но чуй сега... 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 Ако ме обичаш... - Не, няма. 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,521 ...ще ме оставиш да взема голяма. 41 00:03:11,942 --> 00:03:13,485 Никога не ме слуша. 42 00:03:23,829 --> 00:03:27,583 СЕВЕРНО АЙДАХО, 2014 ГОДИНА 43 00:03:29,877 --> 00:03:31,587 Тате е Рудолф. 44 00:03:32,546 --> 00:03:34,173 Ще гушнеш ли Рудолф? 45 00:03:35,382 --> 00:03:37,634 Обичам Коледа повече от всичко друго. 46 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 ДЖЕРЕМИ 47 00:03:39,803 --> 00:03:42,139 Някои ми викат Кларк Грисуолд. Прави са. 48 00:03:42,222 --> 00:03:45,809 Други - "адвокат на Коледата". И те са прави. 49 00:03:45,893 --> 00:03:47,769 А за някои съм "господин Коледа". 50 00:03:47,853 --> 00:03:53,358 Повечето коледни лампички вече светят. Наредени са през 15 см. 51 00:03:53,442 --> 00:03:57,821 Кларк Грисуолд от "Коледна ваканция". Американска класика! 52 00:03:57,905 --> 00:04:00,490 Хайде, съберете се бързо! Вижте лампичките! 53 00:04:01,366 --> 00:04:04,161 Той е нещо като герой за мен. 54 00:04:04,244 --> 00:04:08,874 Точно такава украса си представях - да покрива цялата къща. 55 00:04:14,129 --> 00:04:15,130 Пфу. 56 00:04:15,631 --> 00:04:16,757 На покрива ли е? 57 00:04:16,839 --> 00:04:21,512 Джереми се захвана с коледната украса на къщата през есента на 2014 г. 58 00:04:21,595 --> 00:04:24,223 Минаваха хлапета с колела и ахваха. 59 00:04:24,306 --> 00:04:25,307 КРИСТИ 60 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 Октомври е, а Джереми поставя коледните светлини. 61 00:04:29,102 --> 00:04:32,523 Когато започнах тази акция, 62 00:04:33,565 --> 00:04:37,986 намерих машината си за захарен памук, робота Роби. 63 00:04:38,654 --> 00:04:40,989 Не го бяхме пускали 30 години. 64 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 Поправих го и успях да го пусна. 65 00:04:46,870 --> 00:04:49,998 Беше ми подарък от дядо ми Джак. 66 00:04:50,082 --> 00:04:54,670 Това бе единственото, което ми остана от него, след като почина. 67 00:04:56,755 --> 00:05:01,510 Той бе участвал в неми филми в зората на кинопроизводството. 68 00:05:02,803 --> 00:05:06,348 Разказвал ми е как са се катерили по фасадите на сгради 69 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 във филма "Летящото ченге" от 1920 г. 70 00:05:09,768 --> 00:05:13,939 Нещо от тези разкази покълна в мен и сега аз съм такъв артист. 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Каза ми: "Хората ще виждат светлинките. 72 00:05:16,400 --> 00:05:21,154 Да изкараме и робота, ще им предлагаме захарен памук по колите, 73 00:05:21,238 --> 00:05:22,614 както и горещ шоколад". 74 00:05:23,198 --> 00:05:26,493 Кристи предложи да се свържем с благотворителни кампании, 75 00:05:26,577 --> 00:05:30,372 да поставим някъде кутия, хората да пускат пари в нея. 76 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 Пред къщата, на тротоара? 77 00:05:33,208 --> 00:05:34,209 Мамо! 78 00:05:34,293 --> 00:05:37,963 Създадох страница и рекламирах начинанието в социални мрежи. 79 00:05:38,839 --> 00:05:43,510 След шест дена реших да хвърля едно око на страницата на събитието. 80 00:05:43,594 --> 00:05:45,345 ГОСТИ - ПОКАНЕНИ 81 00:05:45,429 --> 00:05:48,348 Бяха се записали 917 семейства. 82 00:05:48,432 --> 00:05:51,643 Край, спри го! Не можем да поемем такъв поток! 83 00:05:53,437 --> 00:05:56,273 Първата ми мисъл беше да се разраснем. 84 00:05:56,356 --> 00:06:00,235 Тогава се сетих, че имам позната с камила. 85 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Постоянно ми щукваха идеи. 86 00:06:03,238 --> 00:06:04,656 Не знае кога да спре. 87 00:06:04,740 --> 00:06:09,077 Хайде, давай. Небеса! Савана Клеър! 88 00:06:11,955 --> 00:06:14,708 Коледни светлинки, горещ шоколад, захарен памук, 89 00:06:14,791 --> 00:06:18,295 дядо Коледа, камила, хор от 35 души... 90 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 Нещото заживя свой живот. 91 00:06:20,506 --> 00:06:22,090 КЪЩАТА НА КОЛЕДНИТЕ СВЕТЛИНИ 18-20 Ч., 15-22 ДЕКЕМВРИ 92 00:06:30,766 --> 00:06:34,186 Имаше страшно много хора. Не бях виждала толкова накуп. 93 00:06:34,269 --> 00:06:37,523 И с всяка следваща вечер ставаха все повече. 94 00:06:37,606 --> 00:06:42,694 Опашката от коли се точеше с километри. 95 00:06:42,778 --> 00:06:45,614 Множеството будеше у мен категоричното чувство 96 00:06:45,697 --> 00:06:48,200 на постигната цел. 97 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Осъзнах, че това е моето призвание. 98 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Забавлявате ли се? 99 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 Да! - Именно затова го правим. 100 00:06:59,253 --> 00:07:02,506 Моля за подкрепата ви за местни благотворителни акции. 101 00:07:02,589 --> 00:07:05,300 Средствата са за семейства с деца, болни от рак. 102 00:07:05,384 --> 00:07:08,220 Желая ви весела Коледа и ви благодаря от сърце. 103 00:07:10,389 --> 00:07:14,935 Коледното ни шоу продължи осем дена и през цялото време звъняха от общината. 104 00:07:15,018 --> 00:07:18,063 "Човече, здравата си го загазил! Нямаш разрешение!" 105 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 Когато падна Берлинската стена, 106 00:07:22,526 --> 00:07:25,237 да не би да казваха: "Дръпнете се, не рушете. 107 00:07:25,320 --> 00:07:27,823 Нужно е разрешение, това е мероприятие."? 108 00:07:27,906 --> 00:07:31,201 Не казваха подобно нещо. Не беше мероприятие. 109 00:07:31,285 --> 00:07:35,247 Това беше чудо, а за чудесата не се иска разрешение. 110 00:07:37,708 --> 00:07:38,876 Тате, събуди се! 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,044 Ставай, тате! 112 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 Ставай. 113 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 Беше 27 декември. 114 00:07:44,464 --> 00:07:48,302 Кристи ме събуди и каза: "Трябва ни по-голяма къща". 115 00:07:48,385 --> 00:07:51,471 Казах си: "Догодина ще го направим още по-мащабно". 116 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 Още същия ден отидохме на оглед на къщи. 117 00:07:58,812 --> 00:08:01,690 УЕСТ ХЕЙДЪН ИСТЕЙТС 118 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 РОН 119 00:08:14,578 --> 00:08:16,496 Работих 30 г. в силите на реда. 120 00:08:16,580 --> 00:08:21,543 Като се пенсионирах, исках да живея в тих, спокоен район. 121 00:08:21,627 --> 00:08:24,755 А това е едно добре скътано съкровище. 122 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 КИМ 123 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Малък и спокоен квартал. 124 00:08:30,385 --> 00:08:33,679 Тук хората идват, за да си починат, 125 00:08:33,764 --> 00:08:36,390 да живеят тихо и кротко. 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,519 ДЖЕНИФЪР 127 00:08:38,602 --> 00:08:41,270 Влюбихме се в мястото и си построихме къща тук. 128 00:08:42,940 --> 00:08:47,319 Харесвам дърветата, хората. Наричам Лари Стрейър "бащата на квартала". 129 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 ЛАРИ 130 00:08:49,696 --> 00:08:54,076 С жена ми седим на верандата, а който мине, спира на приказки. 131 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Хората са дружелюбни. 132 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 ДЖУЛИ, ДЖИМ 133 00:08:58,830 --> 00:09:02,334 Кучетата ни свързват - почти всеки има куче и го разхожда. 134 00:09:02,417 --> 00:09:04,002 Отбиваме се на гости. 135 00:09:04,086 --> 00:09:09,049 Научаваме имената на кучетата, преди да научим имената на съседите. 136 00:09:09,758 --> 00:09:13,595 Хората някак проявяват загриженост едни към други. 137 00:09:14,721 --> 00:09:17,057 Почти като семейство сме. 138 00:09:20,727 --> 00:09:25,023 Няколко от жените заговориха за женска група за игра на зарове. 139 00:09:26,233 --> 00:09:31,029 Мятат зарове, редуват маси, печелят. 140 00:09:31,113 --> 00:09:34,157 Големият победител понякога печели и по 60 долара. 141 00:09:34,241 --> 00:09:36,410 Вече съм приятелка със съседката Джули. 142 00:09:36,493 --> 00:09:39,705 Тя гледа кучето ми, като ходим до града. 143 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Взема пощата, приема колетите. 144 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 РАЯН 145 00:09:43,792 --> 00:09:46,962 Ако не съм сигурна, проверява изключила ли съм печката. 146 00:09:48,672 --> 00:09:50,924 Имаме прекрасни съседи. 147 00:09:51,466 --> 00:09:54,511 Човек не може и да мечтае за по-приятно обкръжение. 148 00:09:58,599 --> 00:10:01,518 Попаднахме в район, наречен Уест Хейдън Истейтс. 149 00:10:03,061 --> 00:10:07,149 Прекрасно място. Невероятно високи дървета. 150 00:10:07,858 --> 00:10:11,904 Идеални къщи, безупречно поддържани морави. 151 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 Едно истинско бижу. 152 00:10:14,198 --> 00:10:16,325 Много хубаво, много спокойно. 153 00:10:16,408 --> 00:10:19,369 Място, където да отгледаш децата си. 154 00:10:19,453 --> 00:10:22,122 Хубава общност, всичко е прекрасно. 155 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 Тогава видяхме къщата. 156 00:10:28,086 --> 00:10:31,006 Голяма, красива, светлосиня. 157 00:10:32,174 --> 00:10:33,634 Къща мечта. 158 00:10:38,597 --> 00:10:44,603 Продавахме една къща, а те искаха да огледат. 159 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 КРИС, ЛАРИ 160 00:10:45,771 --> 00:10:49,316 Джереми задаваше странни въпроси, неочаквани. 161 00:10:49,399 --> 00:10:53,487 Питаше например колко души сме събирали тук. 162 00:10:53,570 --> 00:10:58,450 Като чу, че за Суперкупата сме събирали стотина души, ококори ей такива очи. 163 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 Имаха безкрайна алея. Небеса! 164 00:11:02,663 --> 00:11:05,165 Като си помисля колко народ може да побере! 165 00:11:05,249 --> 00:11:07,668 Попита и за сервитута. 166 00:11:07,751 --> 00:11:09,711 И какво минава зад къщата. 167 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Въпросите му звучаха, меко казано, чудато. 168 00:11:12,506 --> 00:11:17,469 Само на една пряка от границите на града - идеално! 169 00:11:17,553 --> 00:11:19,555 Можеха да дойдат стотици, 170 00:11:19,638 --> 00:11:22,558 а градската управа не можеше да забрани събитието. 171 00:11:22,641 --> 00:11:24,726 Изключително целеустремен. 172 00:11:24,810 --> 00:11:28,814 Когато разбрахме, че е адвокат, всичко ни се изясни. 173 00:11:28,897 --> 00:11:33,068 То е огромно. Идеално е за място, където да организираме коледно шоу. 174 00:11:33,151 --> 00:11:36,113 Влюбихме се в мястото. 175 00:11:36,196 --> 00:11:40,117 Прекрасна къща за украсяване. Идеална да живеем там 20 години. 176 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Като правена за нас! 177 00:11:42,744 --> 00:11:45,455 Кристи каза: "Мисля, че искам тази къща". 178 00:11:45,539 --> 00:11:49,209 А аз казах: "Аз знам, че я искам! Да им съобщим офертата си". 179 00:11:51,086 --> 00:11:56,049 Кристи каза, че й се иска да изпече курабийки и да почерпи съседите. 180 00:11:56,133 --> 00:11:59,511 А аз й казах: "Ама не се прави така, съседите трябва..." 181 00:11:59,595 --> 00:12:03,807 Не бе съгласна. Искала да се запознае със съседите, да им изпече курабийки. 182 00:12:05,559 --> 00:12:10,105 Като бях дете, живеехме в покрайнините на града, без съседи. 183 00:12:10,189 --> 00:12:14,401 Бяхме лишени от такива близки отношения, а винаги съм ги искала. 184 00:12:14,484 --> 00:12:18,197 Просто да сме приятелски настроени. Съседите са важно нещо. 185 00:12:19,156 --> 00:12:22,993 Може да помогнат в затруднение или просто да са наоколо. 186 00:12:24,161 --> 00:12:26,747 В известен смисъл е като в семейството. 187 00:12:26,830 --> 00:12:30,250 Казаха ни, че има асоциация на собствениците на имоти. 188 00:12:30,334 --> 00:12:33,378 Всяка такава асоциация има правилник. 189 00:12:33,462 --> 00:12:38,217 Там са вписани ограничения и забрани за неща, които можеш да правиш в имота си. 190 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 ПРАВИЛА, УСЛОВИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ 191 00:12:39,968 --> 00:12:46,517 Тези правила и ограничения оформят книга, тлъста като указател, ей толкова дебела. 192 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Вписано е какво ли не. 193 00:12:49,228 --> 00:12:52,147 Например колко животни може да имаш. 194 00:12:52,231 --> 00:12:53,857 Всякакви странни неща. 195 00:12:53,941 --> 00:12:57,945 Чете ли ги някой? Отделни хора ги четат, повечето - не. 196 00:12:58,028 --> 00:13:02,157 Има правила, уреждащи, да речем... 197 00:13:06,203 --> 00:13:07,663 Мъча се да си спомня. 198 00:13:08,580 --> 00:13:13,710 За мнозина това е нещо като миниправителство. 199 00:13:13,794 --> 00:13:16,296 Но хората имат избор. 200 00:13:16,380 --> 00:13:21,051 Ако искаш да си купиш къща в район, където има асоциация, 201 00:13:21,134 --> 00:13:25,639 от теб се очаква да следваш нейните правила. 202 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Прочетох ги. 203 00:13:30,102 --> 00:13:34,523 Помолих и двама приятели, адвокати, също да изчетат правилата. 204 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 Изводът беше, че не бихме нарушили никое от тях, ако осъществим плана си. 205 00:13:41,697 --> 00:13:46,201 Исках да го обсъдя с председателя на асоциацията на собствениците. 206 00:13:46,285 --> 00:13:49,162 Не за да го моля за разрешение да направим шоуто, 207 00:13:49,246 --> 00:13:51,123 а за да привлека общността. 208 00:13:58,755 --> 00:14:00,132 Аз съм Дженифър Скот. 209 00:14:00,215 --> 00:14:05,345 През 2014 г. оглавих асоциацията на собствениците в Уест Хейдън Истейтс. 210 00:14:05,971 --> 00:14:09,141 Някой ме номинира, като на майтап. Беше ми смешно. 211 00:14:09,224 --> 00:14:12,186 Казах, че нямам време и че не знам какво да правя. 212 00:14:12,269 --> 00:14:15,647 Не знам как стана, но ме избраха. 213 00:14:17,482 --> 00:14:18,984 Не исках ангажимента. 214 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 Работа, вземане на децата, разкарване напред-назад, домашни, готвене... 215 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 Нямах време. 216 00:14:26,742 --> 00:14:29,244 Обади ми се г-н Морис 217 00:14:29,328 --> 00:14:32,998 и каза, че си купуват къща в нашия район. 218 00:14:33,081 --> 00:14:37,085 Искаше да обсъдим коледно шоу, което подготвяше. 219 00:14:39,129 --> 00:14:44,259 Той беше много симпатичен, а идеята - наистина вълнуваща. 220 00:14:44,343 --> 00:14:48,514 И от семейна гледна точка. 221 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Домашните ми щяха да искат да идем да го видим. 222 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 Коледните светлини са нещо заразително. 223 00:14:53,810 --> 00:14:58,106 Осветиш ли едно място, скоро и съседите започват да слагат лампички. 224 00:14:58,190 --> 00:15:03,654 Като бях малък, татко ме учеше как да слагам коледни лампички. 225 00:15:03,737 --> 00:15:06,240 Хей, хей! Джереми Джейк! 226 00:15:07,115 --> 00:15:08,909 Бил съм на около четири. 227 00:15:08,992 --> 00:15:14,122 След две години вече сам поставях коледно осветление из цялата ни къща. 228 00:15:14,206 --> 00:15:17,459 В крайна сметка се появи коледното шоу на Джереми. 229 00:15:18,043 --> 00:15:20,003 Коледа, 1994 г. 230 00:15:20,087 --> 00:15:23,090 Джереми организира всичко. 231 00:15:23,173 --> 00:15:25,133 Джереми обичаше коледното осветление. 232 00:15:25,217 --> 00:15:28,262 Искаше да прави нестандартни неща. 233 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Имахме огромна коледна елха - 15-20 м, много висока. 234 00:15:32,683 --> 00:15:33,725 ДЕКС, ПАМ 235 00:15:34,601 --> 00:15:36,895 Беше тъмно като в рог, валеше. 236 00:15:36,979 --> 00:15:40,399 Но той редеше лампичките чак до върха на елхата. 237 00:15:41,441 --> 00:15:44,653 Джереми беше такова дете, 238 00:15:44,736 --> 00:15:49,324 че все бяхме в бойна готовност. - Именно. Докъде ще стигне. 239 00:15:49,408 --> 00:15:51,451 Точно така. - Нямаше край. 240 00:15:51,535 --> 00:15:54,246 Косата ми побеля основно от него. 241 00:15:54,329 --> 00:15:57,583 Хъмфри Богарт и Ингрид Бергман. 242 00:15:57,666 --> 00:15:59,793 Но Джереми има добро сърце. 243 00:15:59,877 --> 00:16:02,462 Как разбра? 244 00:16:02,546 --> 00:16:06,717 Иска да дарява радост на хората. 245 00:16:06,800 --> 00:16:09,469 Затова прави това коледно събитие. 246 00:16:25,444 --> 00:16:30,240 За пръв път чух името Джереми Морис, когато Дженифър ми се обади. 247 00:16:30,324 --> 00:16:33,202 Бях вицепрезидент на борда. 248 00:16:33,744 --> 00:16:39,499 Каза ми, че я потърсил човек, който се поинтересувал 249 00:16:39,583 --> 00:16:45,506 дали, ако купи имота, ще може да направи тази... това коледно шоу. 250 00:16:47,007 --> 00:16:52,137 И тя поиска да свикаме борда, за да се произнесем с решение. 251 00:16:53,138 --> 00:16:55,474 Отидох на срещата 252 00:16:55,557 --> 00:16:59,436 и запознах останалите с молбата на г-н Морис. 253 00:17:00,437 --> 00:17:04,650 Някои потърсиха във "Фейсбук" събитието от предходната година. 254 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 Видяха тълпите, шума, трафика - всичко. 255 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 Това породи много опасения. 256 00:17:14,826 --> 00:17:17,996 Около пет хиляди души. Това е страшно много народ. 257 00:17:18,622 --> 00:17:22,835 Това коледно шоу може би щеше да наруши някои от правилата ни. 258 00:17:23,794 --> 00:17:25,502 Имаше повод за тревога. 259 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Кварталът може би бе твърде малък за такова мероприятие. 260 00:17:30,467 --> 00:17:32,761 ГРАУС МЕДОУС 261 00:17:32,845 --> 00:17:37,683 Обадих се на г-н Морис да му кажа, че хората се притесняват. 262 00:17:37,766 --> 00:17:39,226 Много се ядоса. 263 00:17:39,893 --> 00:17:41,895 Каза, че не иска разрешението ни, 264 00:17:41,979 --> 00:17:46,942 нямало аз да му казвам какво може или не, щял да го направи така или иначе. 265 00:17:47,734 --> 00:17:49,987 "Адвокат съм, ако искам, ще го направя." 266 00:17:55,242 --> 00:17:56,910 Почувствах се застрашена. 267 00:18:00,330 --> 00:18:03,876 Нямах опит с такива неща, трябваше ми помощ. 268 00:18:05,043 --> 00:18:07,129 Включих Лари. 269 00:18:12,801 --> 00:18:15,929 Дълги години Лари Стрейър бе председател на асоциацията. 270 00:18:16,805 --> 00:18:18,724 Познаваше правилника. 271 00:18:18,807 --> 00:18:21,560 Знаеше много повече от мен. 272 00:18:21,643 --> 00:18:25,147 Казах, че ще напиша писмо, ще включа правилата, 273 00:18:25,230 --> 00:18:28,275 ще ги цитирам по номер. 274 00:18:31,361 --> 00:18:35,574 Първата част беше много официална - правила, кодове, изисквания, 275 00:18:35,657 --> 00:18:37,868 отделни раздели и т.н. 276 00:18:37,951 --> 00:18:39,036 Да видим... 277 00:18:40,204 --> 00:18:43,081 Включих някои коментари. 278 00:18:43,165 --> 00:18:47,085 Не спестих сарказма си. 279 00:18:47,169 --> 00:18:48,337 ИЗПРАЩАНЕ 280 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 Лари ни изпрати писмото си в чернова. 281 00:18:54,760 --> 00:18:56,261 Получих го по имейла. 282 00:18:56,345 --> 00:19:00,265 Според мен няколко неща, не че нямаха място там, 283 00:19:00,349 --> 00:19:04,603 но аз познавам Лари, знам неговото чувство за хумор. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 КРЕСЛЬОВЦИ 285 00:19:07,648 --> 00:19:09,608 За мен бяха груби шеги. 286 00:19:10,442 --> 00:19:12,361 Върнах го на Лари по имейла. 287 00:19:14,071 --> 00:19:16,406 "Според мен това трябва да отпадне." 288 00:19:16,990 --> 00:19:19,660 Имаше и нещо за атеизъм. 289 00:19:21,411 --> 00:19:24,873 Коментарът за атеистите бе сменен с "нехристияни". 290 00:19:28,210 --> 00:19:33,340 Писмото се завъртя 2-3 пъти. А г-н Морис продължаваше да ми звъни. 291 00:19:33,841 --> 00:19:36,134 Много пъти подчерта фактора време, 292 00:19:36,218 --> 00:19:39,847 както и това, че самият той е адвокат. 293 00:19:40,764 --> 00:19:41,765 ПЕТИ ВАРИАНТ НА ПИСМОТО 294 00:19:41,849 --> 00:19:47,145 За пореден път получих писмото, а още имаше какво да отпадне. 295 00:19:47,980 --> 00:19:51,900 Но Дженифър ми каза, че е късно, че вече е изпратено. 296 00:19:52,734 --> 00:19:56,822 Без да е готово, писмото бе изпратено. И получено. 297 00:19:57,656 --> 00:20:02,035 Ще цитирам думите на едно старо ченге: "Пуснеш ли пръднята, няма връщане". 298 00:20:07,708 --> 00:20:10,878 Седмици преди насроченото ни местене, 299 00:20:10,961 --> 00:20:12,713 отворих пощенската кутия. 300 00:20:14,381 --> 00:20:17,426 Бях получил официално писмо. 301 00:20:23,265 --> 00:20:26,268 Спомням си как разкъсах плика. 302 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 Беше от асоциацията на собствениците на имоти. 303 00:20:34,860 --> 00:20:38,947 Беше ужасно. 304 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Започваше с това, 305 00:20:42,492 --> 00:20:48,040 че не искали "да ни въвличат в скъпоструващи съдебни процеси". 306 00:20:50,250 --> 00:20:55,214 Следваше изброяване на три правила, които бихме нарушили. 307 00:20:55,297 --> 00:20:57,216 Беше ясно, че са абсурдни. 308 00:20:58,425 --> 00:21:02,221 Продължаваше с изреждане на нежелани за района им елементи. 309 00:21:03,639 --> 00:21:07,601 Кои бяха нежеланите елементи? Бедни хора в квартала? 310 00:21:08,352 --> 00:21:10,562 После се казваше, цитирам: 311 00:21:10,646 --> 00:21:15,943 "Макар колебливо, ще посоча и факта, че някои от обитателите на квартала 312 00:21:16,026 --> 00:21:19,071 са нехристияни, хора с различна вяра, 313 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 и не ни се мисли какви проблеми би навлякло това". 314 00:21:25,494 --> 00:21:26,662 Бях смаян. 315 00:21:28,914 --> 00:21:32,543 Бях кълбо от емоции. Не можех да повярвам. 316 00:21:32,626 --> 00:21:34,837 Защо казваха тези неща? 317 00:21:34,920 --> 00:21:37,297 Та това е бордът на асоциацията! 318 00:21:38,298 --> 00:21:42,511 Би трябвало да се интересуват от боклука по улиците, не от религията ми. 319 00:21:45,556 --> 00:21:49,059 Писмото беше най-големият ни повод за тревога. 320 00:21:50,769 --> 00:21:52,813 Това беше верска дискриминация. 321 00:21:56,483 --> 00:22:00,612 Не желаят да изразяваш вярата си. 322 00:22:00,696 --> 00:22:02,698 Трябва да отвърнем на удара. 323 00:22:05,284 --> 00:22:09,413 Отидох в групата за изучаване на Библията, водена от приятеля ми Дон Брадуей. 324 00:22:11,748 --> 00:22:16,587 Запознах се с Джереми на родолюбиви събития, в които участвах. 325 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 ДОН 326 00:22:18,672 --> 00:22:21,842 Харесах страстта му към нещата, в които вярва. 327 00:22:23,093 --> 00:22:26,054 Понякога става малко дразнещ с тази си страст, 328 00:22:26,138 --> 00:22:29,808 но предпочитам такъв човек, пред скуката на някой вял тип. 329 00:22:36,273 --> 00:22:39,234 Наричаме Айдахо "Свободна Америка". 330 00:22:39,318 --> 00:22:44,072 Харесва ни, че тук няма прекомерно затегнато управление. 331 00:22:44,156 --> 00:22:46,575 Искаме да имаме оръжие, свободи, 332 00:22:46,658 --> 00:22:48,994 да избираме къде да коленичим. 333 00:22:49,077 --> 00:22:51,538 Това го имаме тук. 334 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 Джереми ми каза за писмото от асоциацията. 335 00:23:02,049 --> 00:23:03,425 Как се вбесих! 336 00:23:05,010 --> 00:23:09,515 Като говорим за дразнители... Такива неща побъркват хората. 337 00:23:12,100 --> 00:23:17,814 Има хора, които биват избирани в бордове на асоциации, защото обичат да командват. 338 00:23:17,898 --> 00:23:19,358 Чувстват се овластени. 339 00:23:19,441 --> 00:23:22,986 Все едно имат значка и това ги прави неспокойни - 340 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 трябва да я използват! 341 00:23:26,365 --> 00:23:29,368 Дон Брадуей се изрази така: "Повали ги в калта". 342 00:23:31,495 --> 00:23:34,248 Постъпката им беше абсолютно нередна. 343 00:23:34,331 --> 00:23:37,000 Размажи асоциацията, разбий я. 344 00:23:44,091 --> 00:23:45,467 ДЖЕНИФЪР СКОТ 345 00:23:49,012 --> 00:23:50,013 Ало? 346 00:23:50,097 --> 00:23:51,181 Здравей. 347 00:23:51,265 --> 00:23:52,349 Да? 348 00:23:52,432 --> 00:23:53,892 Джереми се обажда. 349 00:23:53,976 --> 00:23:57,104 Какво каза на борда на асоциацията за писмото? 350 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 За писмото ли? 351 00:23:58,272 --> 00:24:00,315 Каза ли им, че е дискриминиращо? 352 00:24:00,399 --> 00:24:03,026 Че езикът му е дискриминиращ? - Да. 353 00:24:03,110 --> 00:24:05,112 Добре. - Казах им. 354 00:24:06,238 --> 00:24:10,033 Все се измъкват безнаказано, цитирайки християнски ценности. 355 00:24:10,951 --> 00:24:14,371 Нямах представа, че записва разговорите ни. 356 00:24:15,080 --> 00:24:16,957 Нарушили сте закона. 357 00:24:17,624 --> 00:24:19,793 Като спомена адвокати, мисля го. 358 00:24:20,294 --> 00:24:24,715 Те не си поплюват. И са готови за действия. 359 00:24:24,798 --> 00:24:29,178 Каза, че има екип адвокати, който ще ни съсипе. 360 00:24:29,720 --> 00:24:31,847 Бях ужасена. 361 00:24:33,557 --> 00:24:36,852 Възрастните ми съседи не могат да си позволят процес. 362 00:24:36,935 --> 00:24:40,022 Аз - също. Страхувах се за семейството си. 363 00:24:40,105 --> 00:24:43,942 Исках да дойда в общността, а ето какво ме сполетя. 364 00:24:44,735 --> 00:24:46,653 Беше бесен. 365 00:24:47,196 --> 00:24:49,823 Викаше по телефона. 366 00:24:49,907 --> 00:24:55,704 Говорим за 40-60 хил. долара, които ще изгубите. 367 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Може обаче да не се стигне дотам. 368 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 Ето на какво ще настоявам... 369 00:25:01,668 --> 00:25:03,337 И не е обект на преговори. 370 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Усетих се под сериозен натиск. 371 00:25:07,925 --> 00:25:11,428 Чувствах се отговорна за всички собственици. 372 00:25:11,512 --> 00:25:16,058 Беше трудно. Беше ми много трудно да се справя. 373 00:25:16,975 --> 00:25:19,686 Ето какво предлагам и няма да повторя. 374 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 Има вариант за т.нар. деанексация. 375 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 На практика ще напусна асоциацията. - Добре. 376 00:25:26,276 --> 00:25:30,322 Това ще означава, че къщата вече няма да е част от асоциацията. 377 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Той излагаше искания. 378 00:25:34,243 --> 00:25:37,538 Нито намек за компромис. 379 00:25:37,621 --> 00:25:41,291 Или ще е както го иска, или няма да е. 380 00:25:41,375 --> 00:25:44,920 Вторият вариант е да подпиша договор с вас, 381 00:25:45,003 --> 00:25:50,008 че докато живея там, няма да се променят правила, 382 00:25:50,092 --> 00:25:54,054 а ако се случи, виновникът се оттегля. 383 00:25:54,137 --> 00:25:57,349 Това са моите условия. Очаквам реакцията ви. Дочуване. 384 00:25:58,392 --> 00:26:02,396 Имаше много обаждания, понякога - няколко пъти на ден. 385 00:26:06,024 --> 00:26:07,985 ДЖЕРЕМИ МОРИС 386 00:26:08,068 --> 00:26:11,530 Боях се да му вдигна. 387 00:26:14,658 --> 00:26:16,410 Чувствах се тормозена. 388 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 Побъркваше я. 389 00:26:25,544 --> 00:26:29,715 Виждах как се срива. 390 00:26:29,798 --> 00:26:35,053 Затвори се, не беше толкова дружелюбна, не общуваше като преди. 391 00:26:40,309 --> 00:26:44,354 Бях изтощена и доста напрегната. 392 00:26:45,564 --> 00:26:47,774 Каза, че е пред нервен срив. 393 00:26:52,779 --> 00:26:58,035 Последният ми разговор с г-н Морис беше около вечеря. 394 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 Ало? - В неудобен момент ли звъня? 395 00:27:04,499 --> 00:27:08,086 Точно приготвям вечеря. Мога да отделя няколко минути. 396 00:27:08,170 --> 00:27:09,421 Добре. 397 00:27:10,255 --> 00:27:15,552 И говори около 20-30 минути. 398 00:27:16,553 --> 00:27:21,892 Каза, че ако не изпълним исканията му, ще ни съди и ще е безмилостен. 399 00:27:22,768 --> 00:27:24,728 Стресът от... 400 00:27:26,480 --> 00:27:28,649 Извинете. 401 00:27:31,985 --> 00:27:33,111 Съжалявам. 402 00:27:34,905 --> 00:27:37,616 Там ли сте още? - Да. 403 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 Хайде, не се разстройвайте. 404 00:27:39,493 --> 00:27:44,331 Не съм против вас. Няма нужда да плачете повече. 405 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Няма да ви преследвам. 406 00:27:48,085 --> 00:27:50,671 Щом нямате нищо общо с писмото... 407 00:27:50,754 --> 00:27:53,131 Притеснявам се за общността ни. 408 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Съдбата й е в моите ръце. 409 00:27:58,804 --> 00:28:01,473 Разстроих се, докато разговаряхме. 410 00:28:01,557 --> 00:28:06,186 Усещах се под сериозен натиск, 411 00:28:06,937 --> 00:28:09,314 че това засяга семейството и общността. 412 00:28:12,276 --> 00:28:16,780 Съпругът ми ме видя и разбра, че съм се предала. 413 00:28:18,866 --> 00:28:22,870 Ще махна този телефон. Този човек започва да ме вбесява. 414 00:28:22,953 --> 00:28:25,622 Трябва да затворя, мъжът ми се ядосва. 415 00:28:26,665 --> 00:28:30,127 Мъжът ми дойде до слушалката и каза: 416 00:28:30,210 --> 00:28:33,046 "Повече няма да звъните на жена ми. Край. 417 00:28:33,130 --> 00:28:36,800 Затворете. Това е тормоз, който спира тук и сега". 418 00:28:39,970 --> 00:28:44,641 Ако г-жа Скот не може да го понесе... Който се бои от мечки, не ходи в гората. 419 00:28:44,725 --> 00:28:47,978 Щом си председател на асоциацията, имаш отговорности. 420 00:28:48,562 --> 00:28:53,400 Трябва да си готов да се справиш с проблем, който сам си създал. 421 00:28:55,944 --> 00:29:01,575 Три дена се опитвах да се свържа по телефона и със съобщения. Без успех. 422 00:29:02,576 --> 00:29:05,495 Обадих се на Рон, казах му, че напускам поста. 423 00:29:05,579 --> 00:29:10,459 Разбраха ме, оставиха ме да се оттегля. 424 00:29:13,754 --> 00:29:16,840 МАРТ 2015 ГОДИНА 425 00:29:18,008 --> 00:29:21,303 Въпреки нещата, които бяха написали за вярата ни, 426 00:29:21,386 --> 00:29:24,264 решихме да се заселим там, 427 00:29:24,348 --> 00:29:27,476 да сме любезни и да оставим това в миналото. 428 00:29:29,520 --> 00:29:33,106 Подписахме сделката за къщата и се нанесохме. 429 00:29:33,190 --> 00:29:34,483 Пълна тишина. 430 00:29:34,566 --> 00:29:36,193 Никакво общуване. Нищо. 431 00:29:36,276 --> 00:29:38,028 Сякаш нищо не се е случило. 432 00:29:40,030 --> 00:29:43,158 Това означава и да не се виждаш с никого. 433 00:29:44,034 --> 00:29:47,120 И никой не ти идва на гости. 434 00:29:54,169 --> 00:29:58,215 Вероятността да има съдебен процес ме тормозеше. 435 00:29:58,298 --> 00:30:01,426 Убиваше желанието ми да се срещна с новите съседи. 436 00:30:04,429 --> 00:30:08,225 Първия път го видях, като отивах за пощата. 437 00:30:09,685 --> 00:30:11,478 Той беше в двора си. 438 00:30:12,104 --> 00:30:15,899 Попита ме искам ли да помогна за коледното шоу. 439 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 Казах, че не. 440 00:30:18,318 --> 00:30:20,112 А той веднага отговори: 441 00:30:20,195 --> 00:30:25,826 "Адвокат съм, във Вирджиния има 17 колеги, които казват, че можем да ви съдим". 442 00:30:25,909 --> 00:30:28,829 Идеален подход за намиране на нови приятели, а? 443 00:30:28,912 --> 00:30:31,164 Нанасяш се и заплашваш съседите със съд. 444 00:30:32,624 --> 00:30:34,710 Май повече не съм говорил с него. 445 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 Никога не съм го виждала. 446 00:30:40,966 --> 00:30:43,218 Чух, че бил адвокат. 447 00:30:43,302 --> 00:30:45,345 Каза го на всички. Многократно. 448 00:30:46,180 --> 00:30:50,642 Обадих се на колегията в Айдахо. 449 00:30:50,726 --> 00:30:54,813 Поисках да направя проверка дали едно лице е адвокат. 450 00:30:54,897 --> 00:30:59,026 На линията беше една дама. Попита ме за името на лицето. 451 00:30:59,109 --> 00:31:00,652 "Джереми Морис", казах. 452 00:31:02,070 --> 00:31:04,156 И тя потвърди: "Да, адвокат е". 453 00:31:05,365 --> 00:31:07,910 Знаеше, без да се налага да проверява. 454 00:31:10,662 --> 00:31:13,081 Това е показно на коледното осветление. 455 00:31:13,665 --> 00:31:17,878 Като коледна Страна на чудесата. 456 00:31:17,961 --> 00:31:19,505 Вижте това. 457 00:31:19,588 --> 00:31:22,007 Тук има още. 458 00:31:23,258 --> 00:31:24,676 И повече - в кухнята. 459 00:31:25,385 --> 00:31:28,764 Да. Пълно е с лампички. Лудница! 460 00:31:32,059 --> 00:31:34,478 Започнах да търся информация за него. 461 00:31:34,978 --> 00:31:39,066 Попаднах на няколко статии, в които го споменаваха. 462 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 В даден момент е бил активен 463 00:31:41,693 --> 00:31:46,490 в някаква псевдополитическа групировка. 464 00:31:46,573 --> 00:31:50,452 Това привлече вниманието ми. Чудех се какво цели. 465 00:31:52,371 --> 00:31:55,374 В стаичката ми над гаража има малко прозорче. 466 00:31:55,457 --> 00:32:00,712 Само от него имам видимост към имота на Морис. 467 00:32:03,465 --> 00:32:06,468 Отидох да погледна, да видя какво става. 468 00:32:07,845 --> 00:32:10,889 Видях, че е започнал да поставя лампички на покрива. 469 00:32:10,973 --> 00:32:12,432 Беше още септември. 470 00:32:13,141 --> 00:32:15,561 Казах си: "Явно ще действа по плана си". 471 00:32:18,021 --> 00:32:19,648 Сериозно осветление става. 472 00:32:21,316 --> 00:32:25,112 Да. Ще изглежда чудесно. 473 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Всички видяха какво става. 474 00:32:28,156 --> 00:32:33,537 Взе се решение, щом обитателите наоколо не желаят такова нещо, 475 00:32:34,872 --> 00:32:39,585 да се консултираме с адвокат, да го наемем. 476 00:32:50,470 --> 00:32:53,515 На 27.10. получих писмо. 477 00:32:55,642 --> 00:33:01,148 Беше почти толкова потресаващо, колкото първото от съседската асоциация. 478 00:33:02,441 --> 00:33:07,196 Още едно нещо, което да ни отдалечи от общността. 479 00:33:07,279 --> 00:33:12,326 "Заставаме зад решението си, че събитието ви не е позволено в района. 480 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Камилата Доли не е обичайно домашно животно. 481 00:33:17,122 --> 00:33:20,626 Освен това мероприятието ви ще е обидно за някои хора." 482 00:33:21,668 --> 00:33:25,839 Писмото съдържаше заплаха със съд за семейството ми, 483 00:33:25,923 --> 00:33:29,635 ако в 10-дневен срок не махнем коледното осветление. 484 00:33:29,718 --> 00:33:31,261 Десет дена. 485 00:33:31,345 --> 00:33:34,389 Никой не се обади, не дойде да поговорим. 486 00:33:34,473 --> 00:33:36,266 Просто - фрас! - адвокат. 487 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Оказахме се в положение да не знаем какво да правим. 488 00:33:46,109 --> 00:33:50,322 На другата вечер седях на бюрото в кабинета си. 489 00:33:50,405 --> 00:33:53,700 Беше късно, Кристи вече спеше. 490 00:33:53,784 --> 00:33:55,953 Бях включил в режим воюване. 491 00:33:58,580 --> 00:34:00,749 Фронтовите линии бяха разчертани. 492 00:34:01,333 --> 00:34:05,379 Почувствах се под обсада, всички съседи бяха срещу мен. 493 00:34:06,338 --> 00:34:08,047 И изведнъж ми светна! 494 00:34:09,049 --> 00:34:10,092 Ами да! 495 00:34:12,678 --> 00:34:15,848 Спомних си история за американски генерал, 496 00:34:15,931 --> 00:34:18,809 участвал в Арденската офанзива. 497 00:34:18,891 --> 00:34:21,603 Германците са обкръжили американците, 498 00:34:21,687 --> 00:34:24,690 положението изглежда безнадеждно. 499 00:34:25,274 --> 00:34:29,277 Тогава американският генерал получава писмо от немската армия 500 00:34:29,360 --> 00:34:30,987 с искане да се предаде. 501 00:34:31,071 --> 00:34:33,991 Той отговаря с една дума. 502 00:34:34,074 --> 00:34:35,534 Същото направих и аз. 503 00:34:35,617 --> 00:34:39,036 Наведох се над клавиатурата 504 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 и написах една дума. 505 00:34:49,882 --> 00:34:51,550 ЯДЕЦ 506 00:34:51,632 --> 00:34:53,302 "Ядец." 507 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 ПЕЧАТ 508 00:34:57,681 --> 00:35:04,229 "Ядец." 509 00:35:05,606 --> 00:35:07,399 Знаех какво намеква. 510 00:35:07,482 --> 00:35:13,614 Стори ми се доста глупашко. Всичко това, което правеше... 511 00:35:14,239 --> 00:35:19,119 Беше възрастен човек, а се държеше детински. 512 00:35:19,203 --> 00:35:21,413 ДО АСОЦИАЦИЯТА НА УЕСТ ХЕЙДЪН ИСТЕЙТС: ЯДЕЦ! 513 00:35:21,496 --> 00:35:23,624 Направих го с такъв кеф! 514 00:35:23,707 --> 00:35:26,960 Кристи все ми повтаря, че хората ме смятат за луд. 515 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Ами това е страхотно! 516 00:35:28,754 --> 00:35:34,801 Нека ме мислят за луд! Ако вярват, че съм луд, не знаят какво ще предприема. 517 00:35:34,885 --> 00:35:36,512 Това ме устройва. 518 00:35:36,595 --> 00:35:39,181 "Този е непредсказуем. Какво ли ще направи?" 519 00:35:39,806 --> 00:35:42,935 Тормози хората в квартала, това прави. 520 00:35:43,018 --> 00:35:45,395 Вместо да се помъчи да разреши проблема, 521 00:35:45,479 --> 00:35:48,524 той парадира, че прави каквото поиска. 522 00:35:51,109 --> 00:35:53,237 Това е отзвук от детството му. 523 00:35:53,320 --> 00:35:56,490 Като беше малък, бе подложен на тормоз. 524 00:35:57,157 --> 00:35:59,201 Децата му се присмиваха. 525 00:35:59,284 --> 00:36:00,619 Дразнеха го. 526 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Да си адвокат, е начин да се бориш с подигравките 527 00:36:04,790 --> 00:36:07,125 в света на възрастните. 528 00:36:08,126 --> 00:36:11,713 Да стана адвокат, значеше да получа сила. 529 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Добре. 530 00:36:13,382 --> 00:36:17,928 Асоциацията хвърли камък. Заплахата за процес бе именно това. 531 00:36:18,011 --> 00:36:19,054 А аз какво? 532 00:36:19,137 --> 00:36:22,724 Извадих водородна бомба и я хвърлих в лицата им. 533 00:36:22,808 --> 00:36:25,352 Тази бомба бяха международните медии. 534 00:36:25,435 --> 00:36:28,146 Съседска асоциация заплашва с процес. 535 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Ще последват законови стъпки. 536 00:36:30,691 --> 00:36:32,651 Какво ставаше? 537 00:36:38,198 --> 00:36:42,327 Ей Би Си, Ен Би Си, Си Би Ес, Ем Ес Ен Би Си, "Фокс Нюз"... 538 00:36:42,411 --> 00:36:44,955 Историята на Морис се разчу. 539 00:36:45,038 --> 00:36:49,001 Това беше шок за тихата ни, задрямала кротка общност. 540 00:36:49,084 --> 00:36:52,546 Имам свобода на събиранията, на вероизповеданието. 541 00:36:52,629 --> 00:36:54,798 Имаше множество микрофони, 542 00:36:54,882 --> 00:36:59,511 пред които споделих нещата, които асоциацията бе предприела срещу нас. 543 00:37:09,229 --> 00:37:14,610 Да видим малката си общност в национален ефир, а после - и в световен, 544 00:37:14,693 --> 00:37:19,448 беше и унизително, и неудобно. 545 00:37:20,949 --> 00:37:24,203 Чудех се хората наистина ли ще повярват, 546 00:37:24,286 --> 00:37:27,789 че го дискриминираме на религиозна основа. 547 00:37:30,209 --> 00:37:33,921 Намесиха се медиите, след което "Фейсбук" просто гръмна. 548 00:37:34,004 --> 00:37:35,714 ПРОТИВНО ПОВЕДЕНИЕ НА ГНУСНИ ХОРА 549 00:37:35,797 --> 00:37:40,761 Хората бързо си създаваха мнение, наричаха ни "сатани", антихристияни... 550 00:37:40,844 --> 00:37:45,307 "Членовете на тази асоциация явно са следовници на Сатаната. 551 00:37:46,141 --> 00:37:47,434 Сами сте си виновни." 552 00:37:51,563 --> 00:37:54,566 "Трябва доста да ме насилят да купя имот там, 553 00:37:54,650 --> 00:38:00,572 за да слушам после егоистични отрепки да ми казват какво да не правя в него." 554 00:38:02,533 --> 00:38:03,700 Идиотщина. 555 00:38:04,201 --> 00:38:08,288 По онова време следях страницата му във "Фейсбук". 556 00:38:09,039 --> 00:38:12,251 Следях какво планира. Човек трябва да познава врага. 557 00:38:12,334 --> 00:38:15,003 "Лигльовци, антихристияни, мекушави либерали." 558 00:38:16,004 --> 00:38:18,924 Притеснявах се сериозно. 559 00:38:19,007 --> 00:38:20,843 СВОБОДА НА РЕЛИГИЯТА В АМЕРИКА СМЕ! 560 00:38:20,926 --> 00:38:25,013 Той умееше да манипулира общественото мнение, да убеди хората, 561 00:38:25,097 --> 00:38:26,557 че сме антихристияни. 562 00:38:26,640 --> 00:38:27,641 ЗЛОТО 563 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Пълно е със злобари и завистници. 564 00:38:29,935 --> 00:38:34,064 Зелени люспести твари, които понякога изпълзяват по Коледа. 565 00:38:35,566 --> 00:38:41,196 Изкарваше го така, сякаш в квартала бяхме атеисти и злобари. 566 00:38:41,280 --> 00:38:43,198 Пълни глупости. 567 00:38:44,616 --> 00:38:47,786 Слагаме коледни лампички. Много хора го правят. 568 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 ДЖЕРЕМИ 569 00:38:48,954 --> 00:38:49,955 Обичаме Коледа. 570 00:38:50,038 --> 00:38:53,083 Вярващи сме, обичаме да празнуваме Рождество Христово. 571 00:38:54,543 --> 00:38:58,380 Благодарим Ти за духа, който ни дари чрез Своя Син. Амин. 572 00:38:59,047 --> 00:39:01,550 Съпругът на председателката ни е пастор. 573 00:39:01,633 --> 00:39:05,888 Почти всички съседи са християни. Ходят на служба всяка неделя. 574 00:39:06,722 --> 00:39:10,726 Това прави обвинението му, че е на верска основа, просто балон. 575 00:39:10,809 --> 00:39:13,937 Зам.-председателят на асоциацията на Уест Хейдън Истейтс 576 00:39:14,021 --> 00:39:16,023 отказа да говорим пред камера. 577 00:39:16,982 --> 00:39:23,030 Развява адвокатска карта и никой не желае да разговаря. 578 00:39:23,113 --> 00:39:28,493 Чувствам се като пазителя на Коледата, готов на всичко, само и само да я спаси. 579 00:39:28,577 --> 00:39:32,706 Исках да стана човекът, спасил Коледа. 580 00:39:34,166 --> 00:39:37,377 Начинът, по който той искаше да бъде представен, е... 581 00:39:38,545 --> 00:39:41,173 Търся думата... Не като "мъченик", но... 582 00:39:41,256 --> 00:39:42,925 Сравнява се с Мойсей. 583 00:39:48,847 --> 00:39:53,435 СПОКАН, ВАШИНГТОН 584 00:40:01,818 --> 00:40:05,155 Казвам се Шон Вестал, водя рубрика в "Споуксман Ривю". 585 00:40:06,406 --> 00:40:09,993 Пиша по политически, културни и социални въпроси, 586 00:40:10,619 --> 00:40:13,622 засягащи Спокан и Северно Айдахо. 587 00:40:16,250 --> 00:40:17,960 Когато историята на Морис... 588 00:40:18,043 --> 00:40:19,044 ШОН 589 00:40:19,127 --> 00:40:21,129 …влезе в новините на "Фокс Нюз" 590 00:40:21,213 --> 00:40:23,131 като "войната за Коледа", 591 00:40:23,757 --> 00:40:25,801 аз се заинтригувах силно. 592 00:40:26,635 --> 00:40:29,513 Войната за Коледа беше раздута история. 593 00:40:31,473 --> 00:40:34,393 В "Кор Дален Прес" излезе статия, 594 00:40:34,476 --> 00:40:38,647 в която Морис разказваше каква е стратегията му за медиите. 595 00:40:38,730 --> 00:40:41,775 Заявяваше, че щом е влязъл в конфликт със съседите, 596 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 веднага е задействал първата фаза на тактиката с медиите 597 00:40:45,821 --> 00:40:47,406 и се е свързал с "Фокс". 598 00:40:48,490 --> 00:40:50,033 Морис е твърд. 599 00:40:50,117 --> 00:40:53,996 Казва, че ще иде в затвора, но няма да допусне да махнат лампичките. 600 00:40:54,079 --> 00:40:56,748 Явно жадуваше за внимание и го търсеше, 601 00:40:56,832 --> 00:41:01,712 искаше да се превърне в герой в нещо като битка на културите. 602 00:41:02,921 --> 00:41:06,758 Да превръща Коледата в нещо като културен фронт... 603 00:41:06,842 --> 00:41:09,720 Струваше ми се вредно да участвам 604 00:41:09,803 --> 00:41:13,390 в такива изсмукани от пръстите истории за случващото се в обществото. 605 00:41:15,392 --> 00:41:18,312 Обадих се на г-н Морис. 606 00:41:19,146 --> 00:41:22,858 Разбрах недвусмислената му заплаха да ме съди 607 00:41:22,941 --> 00:41:26,862 и предупреждението да не го обрисувам неправдоподобно. 608 00:41:27,779 --> 00:41:29,406 Написах каквото написах. 609 00:41:29,489 --> 00:41:33,118 Отбелязах, че за мен всичко това цели привличане на внимание, 610 00:41:33,202 --> 00:41:34,786 а не постигане на цел. 611 00:41:36,747 --> 00:41:40,292 Съседската разпра надхвърли границите на квартала. 612 00:41:40,876 --> 00:41:46,048 От групировка "Три процента" предложиха на Морис въоръжена охрана. 613 00:41:46,131 --> 00:41:48,133 Ще поставя охрана. - Не, няма... 614 00:41:48,884 --> 00:41:50,719 Появиха се "Три процента". 615 00:41:51,345 --> 00:41:53,347 Това е ултрадясна групировка. 616 00:41:54,348 --> 00:42:00,062 Появиха се, "за да го пазят от съседите атеисти". 617 00:42:00,145 --> 00:42:01,939 Нарушение на Първата поправка. 618 00:42:02,022 --> 00:42:04,525 Нещо повече - на федерален закон! 619 00:42:04,608 --> 00:42:09,655 Притичваха из квартала, препасали оръжие на кръста. 620 00:42:10,364 --> 00:42:15,661 "Три процента" бяха замесени в различни антиправителствени сблъсъци. 621 00:42:15,744 --> 00:42:16,995 Обсадата при Бънди. 622 00:42:17,079 --> 00:42:18,288 Назад! 623 00:42:18,372 --> 00:42:23,418 Бънди и подкрепящите го - във въоръжен сблъсък с федералните. 624 00:42:23,502 --> 00:42:28,507 От "Три процента" се появяват въоръжени и се пишат защитници. 625 00:42:28,590 --> 00:42:31,468 Но са твърде консервативни, ултрадесни са. 626 00:42:32,386 --> 00:42:34,930 Чувствах се много притеснена от тези оръжия. 627 00:42:35,013 --> 00:42:37,391 Боях се да не се разрази престрелка, 628 00:42:37,474 --> 00:42:41,144 да не загърмят калашници, както често даваха по новините. 629 00:42:46,859 --> 00:42:48,610 Не се стряскам лесно. 630 00:42:49,611 --> 00:42:52,781 Ако трябва да участвам в тази работа, ела ме спри. 631 00:42:52,865 --> 00:42:55,409 Не ми се нравеше да обикалят с оръжия. 632 00:42:59,496 --> 00:43:02,082 Може да влязат в имота ми, да направят нещо. 633 00:43:02,165 --> 00:43:03,458 Ще им изляза насреща. 634 00:43:03,542 --> 00:43:04,710 Бях готов. 635 00:43:10,382 --> 00:43:12,926 Кристи беше сърдита. 636 00:43:13,844 --> 00:43:18,432 Пред дома ни - пълно с новинари, валят заплахи за процес, 637 00:43:18,515 --> 00:43:22,728 аз бях готов да воювам, появи се и паравоенна групировка... 638 00:43:23,896 --> 00:43:27,024 Дойдоха онези от "Три процента". 639 00:43:27,107 --> 00:43:28,567 Аз бях вкъщи с дъщеря ми, 640 00:43:28,650 --> 00:43:32,487 а отвън един от тях крещеше, докато вървеше по алеята ми. 641 00:43:32,571 --> 00:43:34,865 На обществено място съм, кротко! 642 00:43:35,449 --> 00:43:37,117 Успокой се! - Заплашваш ни. 643 00:43:37,201 --> 00:43:39,620 Имам право да съм тук. - Вие се успокойте. 644 00:43:39,703 --> 00:43:41,038 Не съм в имота ви. 645 00:43:41,121 --> 00:43:44,791 Не сте спокоен. - Не ми дреме, че не съм. 646 00:43:44,875 --> 00:43:46,835 Беше съсед, когото не познавах. 647 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 Лари Бърд. 648 00:43:48,462 --> 00:43:51,882 Говореше за оръжие в квартала. Щели да се разправят с него. 649 00:43:51,965 --> 00:43:53,759 Тормозите мъжа ми. 650 00:43:53,842 --> 00:43:55,010 Тормозели сме го! 651 00:43:55,093 --> 00:43:58,305 Заплашихте го. - И ти ли си от същата адвокатска шайка? 652 00:43:58,388 --> 00:44:00,098 Скъпа, недей. - Заплашихте го! 653 00:44:00,182 --> 00:44:04,144 С нищо не съм го заплашил. - Казахте, че ще се справите с него. 654 00:44:04,228 --> 00:44:07,523 "Три процента" няма да те опазят. 655 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Въоръжен съм. И други от квартала имат оръжия." 656 00:44:09,858 --> 00:44:13,237 Казахте, че имате начини да се справите с него. 657 00:44:13,320 --> 00:44:15,322 Може да имам предвид прегръдка! 658 00:44:15,405 --> 00:44:19,368 Така ще се погрижа за него, а вие продължавайте да снимате. 659 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Типичната идиотщина. Трябва да си тръгнете. 660 00:44:26,333 --> 00:44:31,713 Вече разполагах със сериозна заплаха за убийство, отправена ми от съсед. 661 00:44:31,797 --> 00:44:36,260 Не съм склонен към насилие, но трябва да се защитавам. 662 00:44:36,343 --> 00:44:38,345 Реших да си купя пистолет. 663 00:44:42,516 --> 00:44:46,228 Човекът казва, че иска да убие Джереми. Приемам го дословно. 664 00:44:47,604 --> 00:44:49,106 Винаги си нося пистолета. 665 00:44:52,734 --> 00:44:57,906 Решихме да се срещнем с Джереми, за да си поговорим сериозно. 666 00:44:58,574 --> 00:45:00,534 Трябва ли да настоява? 667 00:45:01,451 --> 00:45:03,287 Срещнахме се тайно в къщата. 668 00:45:03,370 --> 00:45:04,746 Имаше униформен полицай 669 00:45:04,830 --> 00:45:08,458 и хора с опит в обезопасяването на големи събития. 670 00:45:08,542 --> 00:45:11,420 Участъкът зад къщата ви е открит. 671 00:45:11,503 --> 00:45:15,090 Казах, че идеята не ми се струва разумна. 672 00:45:15,174 --> 00:45:17,301 И другите бяха на това мнение. 673 00:45:17,885 --> 00:45:22,347 Откъде да знаем колко луд е въпросният съсед! 674 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 Не исках да стрелят по приятел. 675 00:45:24,766 --> 00:45:30,731 Или по-лошо - да открият стрелба в къщата и да пострадат Кристи и децата. 676 00:45:32,858 --> 00:45:35,027 Чувствах се притеснена. 677 00:45:37,696 --> 00:45:40,032 Може би трябваше да се откажем. 678 00:45:40,115 --> 00:45:42,075 "Не мога, съжалявам." 679 00:45:42,993 --> 00:45:46,663 Кристи каза, че не можем да продължаваме така. 680 00:45:46,747 --> 00:45:49,291 Как ще защитават 60 деца? 681 00:45:49,958 --> 00:45:55,839 На практика съседите ми са терористи. Домашни терористи, които заплашват хората. 682 00:45:56,340 --> 00:45:57,508 Всяват страх. 683 00:45:57,591 --> 00:45:59,968 Какво ще направят? 684 00:46:00,052 --> 00:46:02,888 Реших да не допускам терорът да победи. 685 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Не може да го направиш. 686 00:46:04,389 --> 00:46:08,060 В този момент реших, че ще продължа с шоуто. 687 00:46:08,143 --> 00:46:11,355 Джереми каза, че никога не е бил по-убеден, 688 00:46:11,438 --> 00:46:14,983 че трябва да направи нещо, отколкото за това коледно шоу. 689 00:46:15,067 --> 00:46:16,485 "Не е просто шоу." 690 00:46:16,568 --> 00:46:20,822 Каза, че дори да звучи глупаво, не е само в светлинките, а е нещо повече, 691 00:46:20,906 --> 00:46:24,159 чувства вътрешна убеденост, че трябва да го направи. 692 00:46:24,660 --> 00:46:28,747 И тогава аз... 693 00:46:28,830 --> 00:46:30,541 Реших да си тръгна. 694 00:46:31,458 --> 00:46:34,586 С дъщеря ми отидохме у родителите ми във Вирджиния. 695 00:46:36,922 --> 00:46:38,465 Останах сам в къщата. 696 00:46:39,049 --> 00:46:43,345 Не знаех дали някой няма да предприеме нещо срещу мен. 697 00:46:48,100 --> 00:46:51,395 Не знаех какво ще става, бях много напрегната. 698 00:46:51,478 --> 00:46:52,938 Чудех се как е Джереми. 699 00:46:54,064 --> 00:46:56,692 Ето ме на покрива, действам. 700 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Може би не бива да съм тук вечер. 701 00:46:59,820 --> 00:47:01,446 Много се притеснявах. 702 00:47:01,530 --> 00:47:05,492 Постоянно се питах как ще се развие всичко това, 703 00:47:05,576 --> 00:47:07,619 вече прераснало в конфликт. 704 00:47:08,203 --> 00:47:14,001 Вероятно стотици хиляди души щяха да се стичат към тихия ни квартал. 705 00:47:14,751 --> 00:47:16,128 Мнозина се тревожеха. 706 00:47:16,879 --> 00:47:18,088 Кои са тези хора? 707 00:47:18,172 --> 00:47:19,882 Ами ако целите им са други? 708 00:47:19,965 --> 00:47:22,843 Здравей, Доли. Радвам се да те видя! 709 00:47:23,594 --> 00:47:26,805 Много от местните не си заключват вратите. 710 00:47:27,389 --> 00:47:31,059 Това е от тези места, където си уединен и в безопасност. 711 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 Медиите бяха раздухали историята 712 00:47:34,646 --> 00:47:39,151 и имаше много хора, които искаха да пратят асоциацията по дяволите. 713 00:47:39,735 --> 00:47:41,862 Едно от най-стряскащите неща бе, 714 00:47:41,945 --> 00:47:46,283 че откриването на събитието наближаваше, а аз не бях наясно 715 00:47:46,366 --> 00:47:48,952 как хиляди хора ще се придвижат дотук. 716 00:47:52,915 --> 00:47:54,583 Обади ми се Джереми. 717 00:47:54,666 --> 00:47:57,044 Беше намерил някъде номера ни. 718 00:47:57,127 --> 00:47:59,129 Беше малко пренавит. 719 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Искаше да му помогна. 720 00:48:00,756 --> 00:48:01,757 БЛЕЙН 721 00:48:01,840 --> 00:48:05,928 "Правим коледно шоу, имаме нужда от транспорт за хората." 722 00:48:06,011 --> 00:48:07,804 "Няма проблем, ще помогна." 723 00:48:08,805 --> 00:48:12,226 Осигуриха автобуси. Но ми трябваше и Дядо Коледа. 724 00:48:12,809 --> 00:48:14,520 Дядо Коледа. Първи дубъл. 725 00:48:16,897 --> 00:48:20,150 Обмислях пенсиониране. 726 00:48:20,234 --> 00:48:21,735 КОЙ ИСКА ДЯДО КОЛЕДА? ИМАМ ДЯДО! 727 00:48:21,818 --> 00:48:23,904 Но тогава ми се обади Джереми. 728 00:48:23,987 --> 00:48:26,073 Попита на разположение ли съм. 729 00:48:26,156 --> 00:48:27,157 ДЯДО КОЛЕДА 730 00:48:27,241 --> 00:48:30,410 Каза, че събира пари за борба с рака. 731 00:48:30,494 --> 00:48:32,412 Реших да приема. 732 00:48:34,581 --> 00:48:38,252 Като отидох, той включи светлинките. 733 00:48:38,335 --> 00:48:40,170 Две, едно. 734 00:48:40,254 --> 00:48:41,839 Както направи Кларк Грисуолд! 735 00:48:44,716 --> 00:48:47,010 ВЕСЕЛА КОЛЕДА КАКАО И ЗАХАРЕН ПАМУК БЕЗПЛАТНО! 736 00:48:49,304 --> 00:48:51,306 Леле майко. Луда работа. 737 00:48:51,390 --> 00:48:53,851 Да видиш ти какво е осветление. 738 00:49:01,233 --> 00:49:03,360 Весела Коледа! 739 00:49:04,736 --> 00:49:07,823 Имаше много хора. Наистина много. 740 00:49:11,201 --> 00:49:13,412 Идваха хора от Вашингтон. - От Канада. 741 00:49:13,495 --> 00:49:14,830 От Канада. 742 00:49:16,290 --> 00:49:19,126 Автобусите бяха празнични. 743 00:49:19,209 --> 00:49:21,837 Качете се на празничния автобус. 744 00:49:21,920 --> 00:49:23,839 Потегляме, народе. 745 00:49:29,052 --> 00:49:31,388 Целта беше да се забавляваме. 746 00:49:31,471 --> 00:49:36,143 А това не е лесна задача, когато крия от хората, 747 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 че домът ми не е сигурно място. 748 00:49:39,062 --> 00:49:40,647 Харесва ни. Прекрасно е. 749 00:49:40,731 --> 00:49:43,108 Благодаря ви! - Да, чудесно е. 750 00:49:43,192 --> 00:49:45,986 Страхотно събитие за общността. - За години напред. 751 00:49:46,069 --> 00:49:50,073 Наехме въоръжени бивши полицаи, както и действащи такива. 752 00:49:50,157 --> 00:49:52,826 Имаше много въоръжени хора. 753 00:49:52,910 --> 00:49:55,746 Бяха там, за да защитават другите - 754 00:49:55,829 --> 00:49:59,708 дошлите да се насладят мирно на празненство за Коледа. 755 00:49:59,791 --> 00:50:00,959 Благодаря. 756 00:50:14,181 --> 00:50:16,225 Не вярвах на очите си. 757 00:50:17,851 --> 00:50:20,270 Чувствах се много притеснена, 758 00:50:20,354 --> 00:50:24,316 като виждах толкова много хора, събрани до дома ми. 759 00:50:25,192 --> 00:50:27,986 Тази многобройна тълпа, събрана на едно място, 760 00:50:28,070 --> 00:50:32,950 добавете и автобусите, които обикаляха из квартала... 761 00:50:33,033 --> 00:50:34,326 Вдигаше се много шум. 762 00:50:34,409 --> 00:50:35,953 Коли, паркирани къде ли не. 763 00:50:36,036 --> 00:50:37,454 Наблъскани една до друга. 764 00:50:37,538 --> 00:50:39,665 Едва се промушвахме между колите. 765 00:50:39,748 --> 00:50:41,375 Милиони коли. 766 00:50:41,458 --> 00:50:43,836 Най-натоварената вечер от събитието. 767 00:50:44,461 --> 00:50:46,213 Задава се една кола. 768 00:50:47,005 --> 00:50:49,258 Излезе и тръгна по улицата. 769 00:50:49,341 --> 00:50:52,344 В този момент нямаше трафик и той снимаше това. 770 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Пустош. Няма никой. 771 00:50:56,390 --> 00:50:58,934 КРИСТИ МОРИС: ИМАМЕ ПРОБЛЕМ 772 00:50:59,017 --> 00:51:02,229 Получих съобщение от Кристи, че има проблем. 773 00:51:02,312 --> 00:51:05,357 Това беше първият признак, че нещо не е наред. 774 00:51:05,440 --> 00:51:07,442 ЕДВА НЕ СЕ НАЛОЖИ ДА НАБИЯ СЪСЕДА 775 00:51:07,526 --> 00:51:09,945 Някой бе писал във "Фейсбук", 776 00:51:10,028 --> 00:51:15,284 че възрастната му майка е била обект на ужасно отношение от страна на съседите 777 00:51:15,367 --> 00:51:19,872 до такава степен, че едва се въздържал да не им посегне. 778 00:51:19,955 --> 00:51:22,165 Струвало му доста да се сдържи. 779 00:51:25,460 --> 00:51:30,591 Съседите бяха излезли по улиците, бяха дошли до имота ми 780 00:51:30,674 --> 00:51:33,635 и стояха там, насред улицата, за да тормозят хората. 781 00:51:34,720 --> 00:51:36,221 Удряли са коли. 782 00:51:36,889 --> 00:51:39,349 Заплашвали са хора. 783 00:51:39,433 --> 00:51:41,894 Казвали им да се разкарат от района. 784 00:51:42,853 --> 00:51:48,066 Ясно бе, че съседите са готови на всичко, за да прекратят коледното шоу, 785 00:51:48,150 --> 00:51:51,528 което носи радост на хиляди хора! 786 00:51:52,779 --> 00:51:56,783 Не разбирам защо хората се държат така, 787 00:51:56,867 --> 00:52:01,788 като знаят, че един ден ще отговарят за глупостите, които са свършили. 788 00:52:02,789 --> 00:52:07,002 Аз не бих дръзнал да разсърдя Господ. 789 00:52:08,170 --> 00:52:13,175 Никой няма да ме спре да правя това, което смятам за своя мисия - 790 00:52:13,258 --> 00:52:16,678 да раздавам наоколо радостта на коледния дух. 791 00:52:24,978 --> 00:52:27,356 Следващото шоу щеше да е още по-мащабно. 792 00:52:27,439 --> 00:52:30,692 И ще става по-грандиозно с всяка следваща година. 793 00:52:30,776 --> 00:52:36,532 Защото съседите ми са кисели, нервни старчоци, които го заслужават. 794 00:52:36,615 --> 00:52:37,824 СВЕТЕЩА КОЛЕДНА КЪЩА 795 00:52:39,493 --> 00:52:44,373 Вече имам толкова лампички, че няма начин да ги поставя всичките. 796 00:52:50,587 --> 00:52:54,633 Имаше голям кран с дълго рамо, с който да слага лампички по дърветата. 797 00:52:54,716 --> 00:52:58,887 Горе стоеше човек, а вятърът брулеше с 50 км/ч. 798 00:52:58,971 --> 00:53:03,100 И поставяше лампички на дърво, докато платформата се люлееше ей така. 799 00:53:03,183 --> 00:53:04,726 Всички искаха да му помагат. 800 00:53:04,810 --> 00:53:07,521 Беше кран, да. - И кош за оператора. 801 00:53:12,359 --> 00:53:13,861 Добре е така. 802 00:53:19,324 --> 00:53:21,577 През 2016 година... 803 00:53:22,077 --> 00:53:25,998 Не си спомням месеца. 804 00:53:26,999 --> 00:53:28,584 Започна пропагандата. 805 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Пропагандата. 806 00:53:29,751 --> 00:53:33,714 Той публикуваше из социалните мрежи, канейки всички наред 807 00:53:33,797 --> 00:53:37,551 да посетят светлинното му шоу или коледното му шоу. 808 00:53:37,634 --> 00:53:40,137 Изпитах истински ужас. 809 00:53:40,846 --> 00:53:44,057 Мислех си: "Пак се започва. Какво ли ни чака този път?". 810 00:53:45,142 --> 00:53:49,354 Все едно че сме в порочен кръг от неспираща лудост, 811 00:53:49,438 --> 00:53:51,064 и не знаем как да излезем. 812 00:53:51,982 --> 00:53:56,904 Няколко съседи умишлено заминаваха, за да избегнат всичко това. 813 00:53:59,865 --> 00:54:03,619 Да! Това е много добро. 814 00:54:05,329 --> 00:54:08,207 Чистех леда от алеята, 815 00:54:08,290 --> 00:54:12,419 когато дойде негов охранител и каза, 816 00:54:12,503 --> 00:54:14,755 че съм разчистил много добре. 817 00:54:14,838 --> 00:54:18,592 Отговорих, че ми се ще да можех да разчистя и пътя в двете посоки. 818 00:54:18,675 --> 00:54:23,430 А онзи: "Я стига! Човекът има разрешение". Отговорих му: "Има, друг път!". 819 00:54:23,514 --> 00:54:26,225 А онзи настоява, че имал разрешение от Хейдън. 820 00:54:26,308 --> 00:54:30,646 Казах му, че не е вярно, че дори не сме под юрисдикцията на град Хейдън. 821 00:54:31,230 --> 00:54:34,066 А той ми отговори, че бил от шерифството 822 00:54:34,149 --> 00:54:37,653 и ако не престана, ще издадат ограничителна заповед. 823 00:54:37,736 --> 00:54:42,199 Някакъв съсед ме попита кой съм, дали съм от шоуто. 824 00:54:42,783 --> 00:54:46,703 Реши, че съм отговорил, че съм от полицията. 825 00:54:46,787 --> 00:54:49,164 Заплаши ме. 826 00:54:49,248 --> 00:54:53,168 Каза: "Хайде, да ви видя". Много агресивен, едър мъж. 827 00:54:55,170 --> 00:54:59,633 Обадих се в шерифството, че човек, представящ се за техен, ме заплашва. 828 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 21. 829 00:55:03,971 --> 00:55:05,681 23, 24. Тръгвам. 830 00:55:06,473 --> 00:55:10,894 Постъпи обаждане във връзка с конфликта с Морис във Фърндейл. 831 00:55:10,978 --> 00:55:11,979 ШЕРИФ НА ОКРЪГ КУТНИ 832 00:55:12,062 --> 00:55:14,815 Сигналът бе за заплаха от някоя от страните. 833 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 ПОМОЩНИК-ШЕРИФ БРОЙШ 834 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 Някой уж бил казал, че ще убие някого. 835 00:55:23,866 --> 00:55:29,121 Приближавайки мястото, къщата се виждаше от много далече. 836 00:55:29,204 --> 00:55:31,832 Всичко беше в светлини. 837 00:55:31,915 --> 00:55:34,751 По алеята към дома му беше пълно с коли. 838 00:55:34,835 --> 00:55:37,963 Имаше и по пътищата наоколо, на няколкостотин метра. 839 00:55:42,134 --> 00:55:44,595 Двама души, гневни, си крещяха. 840 00:55:45,846 --> 00:55:47,347 Разговаряха с мен, 841 00:55:48,056 --> 00:55:51,518 после отидоха да говорят с Джереми и помагачите му. 842 00:55:52,394 --> 00:55:56,607 Полицаят каза, че знае за напрежението в квартала и за заплахите. 843 00:55:56,690 --> 00:55:59,735 И трябвало да говори с нас, за да попълни рапорт. 844 00:56:01,111 --> 00:56:04,531 Обвиненията за заплаха с убийство бяха безпочвени. 845 00:56:04,615 --> 00:56:09,828 Нищо не сочеше, че е имало такива заплахи. Мога да връча призовка на камилата. 846 00:56:13,624 --> 00:56:19,880 Натрупаха се много лъжи, преувеличения, измами... 847 00:56:19,963 --> 00:56:23,675 Затова реших да заснема какво точно се случва. 848 00:56:24,343 --> 00:56:29,097 Тази жена не може да мине, защото има два автобуса. 849 00:56:29,181 --> 00:56:31,558 Опасявахме се точно от тези задръствания. 850 00:56:32,726 --> 00:56:35,103 Човек от охраната ми дойде и каза, 851 00:56:35,187 --> 00:56:37,439 че има някаква подозрителна жена, 852 00:56:37,523 --> 00:56:41,276 която се мотае напред-назад, може да е намислила нещо. 853 00:56:41,360 --> 00:56:43,028 Сетих се, че е съседката. 854 00:56:43,111 --> 00:56:47,032 Тя записваше видеоклипове и снимаше наоколо. 855 00:56:52,955 --> 00:56:54,706 Както си карах по пътя, 856 00:56:54,790 --> 00:56:58,335 видях един човек да издухва снега от алеята си. 857 00:56:59,211 --> 00:57:02,172 В съседния двор една жена записваше клип. 858 00:57:04,299 --> 00:57:05,634 Усетих, че става нещо. 859 00:57:05,717 --> 00:57:09,680 Мъжът гледаше към автобуса. Надявах се да не направи нещо откачено. 860 00:57:12,182 --> 00:57:15,769 Бях напрегнат, намалих скоростта и се вгледах в него. 861 00:57:17,187 --> 00:57:21,400 А той се метна, просна се назад. "Олеле, замалко да ме прегазят." 862 00:57:23,485 --> 00:57:25,153 Вече има човек от полицията. 863 00:57:26,154 --> 00:57:30,659 Казах, че не знам какво ги прихваща съседите, но инсценират инцидент, 864 00:57:30,742 --> 00:57:33,787 за да заявят, че едва ли не прегазваме хората. 865 00:57:34,580 --> 00:57:36,540 Нямаше инцидент. 866 00:57:37,207 --> 00:57:42,296 Никой не знаеше нищо за мним, инсцениран инцидент. 867 00:57:42,379 --> 00:57:45,507 Абсурдно е. - Така е. 868 00:57:50,888 --> 00:57:53,515 Съседите заплашват хората, 869 00:57:54,725 --> 00:57:58,729 мятат не само снежни топки, но и обиди, блъскат коли, 870 00:58:00,105 --> 00:58:02,608 инсценират фалшиви инциденти със снегорини. 871 00:58:03,317 --> 00:58:05,068 Отидоха твърде далеч. 872 00:58:05,152 --> 00:58:08,363 Имаше риск за сигурността. Нещо трябваше да се направи. 873 00:58:13,118 --> 00:58:14,828 Останах си у дома 874 00:58:15,454 --> 00:58:18,373 и в рамките на нощта и деня, и на следващата нощ и ден, 875 00:58:19,458 --> 00:58:24,338 в течение на четири дена подред съставих най-добрия си съдебен случай. 876 00:58:24,838 --> 00:58:27,174 Ще ги съдя, докато свят светува. 877 00:58:32,387 --> 00:58:34,014 Морис поде законова битка 878 00:58:34,097 --> 00:58:37,726 срещу асоциацията на собствениците за коледната си украса. 879 00:58:37,809 --> 00:58:40,020 Видях го по новините. 880 00:58:40,103 --> 00:58:42,231 След месец ще знаем кога ще е делото. 881 00:58:42,314 --> 00:58:45,984 Искът на Морисън е за 250 000 долара за морални щети. 882 00:58:46,068 --> 00:58:50,030 В квартала всички недоумяваха нима наистина се случва това. 883 00:58:50,113 --> 00:58:53,325 Ако ще ни съди, защо не го направи преди три години? 884 00:58:53,408 --> 00:58:55,577 От деня, в който се нанесох, 885 00:58:55,661 --> 00:58:58,247 съзнавайки, че има вероятност да се съдим, 886 00:58:58,330 --> 00:59:00,207 аз седях до прозореца 887 00:59:00,290 --> 00:59:03,335 и постоянно наблюдавах нарушения на правилата. 888 00:59:04,878 --> 00:59:08,131 Имах камера, записах всичко. 889 00:59:08,632 --> 00:59:11,176 Не може да имаш повече от две кучета. 890 00:59:11,885 --> 00:59:14,304 Но виждах съседи да разхождат по три. 891 00:59:14,388 --> 00:59:18,225 Не разхождаха чужди кучета, бяха си техните. 892 00:59:18,308 --> 00:59:19,309 ЗАПОДОЗРЯН 3: ПУХЧО 893 00:59:19,393 --> 00:59:20,853 Беше възмутително. 894 00:59:23,772 --> 00:59:25,607 Строяха къща в съседство. 895 00:59:25,691 --> 00:59:26,984 8,43 Ч. НАДНОРМЕН ШУМ 896 00:59:27,067 --> 00:59:30,779 Джереми обикаляше и заснемаше нарушения. 897 00:59:31,488 --> 00:59:33,490 Дали ги има, или не, не знам. 898 00:59:34,575 --> 00:59:35,826 Така. 899 00:59:35,909 --> 00:59:37,870 Алеята може да е само бетонирана. 900 00:59:37,953 --> 00:59:40,873 Но някой бе решил да си я асфалтира. 901 00:59:41,832 --> 00:59:44,585 Ето кои правила са нарушени. Правило, правило... 902 00:59:44,668 --> 00:59:47,087 Съседите повсеместно нарушаваха правила. 903 00:59:47,588 --> 00:59:50,465 Доказателствата валяха едно след друго. 904 00:59:50,549 --> 00:59:52,551 Мислех си: "Олеле, ужасно е". 905 00:59:53,135 --> 00:59:55,429 Някой си сложил знаменце с лале, 906 00:59:55,512 --> 00:59:58,307 друг - със снимка на два снежни човека... 907 00:59:58,390 --> 01:00:00,058 Той снимаше и тях. 908 01:00:00,142 --> 01:00:02,769 Заявяват, че не може да има нищо на алеята. 909 01:00:02,853 --> 01:00:09,151 Но на алеята на членка на борда е монтирана постоянна врата. 910 01:00:09,234 --> 01:00:10,777 ГОЛЯМА КОНСТРУКЦИЯ С МРЕЖА 911 01:00:10,861 --> 01:00:13,488 На мен ми е все тая, но щом ще ме атакуваш, 912 01:00:13,572 --> 01:00:15,699 провери изряден ли си ти самият! 913 01:00:15,782 --> 01:00:19,828 Не мятай камъни, ако живееш в стъклена къща. 914 01:00:27,169 --> 01:00:28,795 Аз съм адвокатът, 915 01:00:28,879 --> 01:00:30,589 представляващ асоциацията... 916 01:00:30,672 --> 01:00:31,673 ПИТЪР 917 01:00:31,757 --> 01:00:34,968 ...по делото, заведено от Джереми Морис. 918 01:00:36,178 --> 01:00:38,013 Мисля, че е натопил асоциацията. 919 01:00:39,848 --> 01:00:43,936 Личното ми мнение е, че е поставял хората в такова положение, 920 01:00:44,019 --> 01:00:46,313 че да може да използва думите им - 921 01:00:46,396 --> 01:00:49,441 било то на запис, в имейл или на среща, 922 01:00:49,525 --> 01:00:53,904 за да го изкара дискриминация по верски признак. 923 01:00:54,821 --> 01:00:56,990 Става ясно от записи, 924 01:00:57,074 --> 01:01:01,161 на които чуваш как поставя в устата на хората думи, които го устройват. 925 01:01:02,913 --> 01:01:05,999 Спомням си обажданията на г-н Морис. 926 01:01:06,959 --> 01:01:09,419 Възползва се от любезността ми, 927 01:01:09,503 --> 01:01:14,007 от факта, че исках да изразя симпатия; той използва всичко това. 928 01:01:14,091 --> 01:01:16,426 Използва всичко това докрай. 929 01:01:16,510 --> 01:01:19,346 Всичко поставяше под тази призма. 930 01:01:23,100 --> 01:01:26,311 Всяко действие на почти всеки човек 931 01:01:26,395 --> 01:01:30,399 може да бъде представено като дискриминация. 932 01:01:30,482 --> 01:01:31,859 АПЕЛАТИВЕН СЪД НА САЩ "ПИТЪР СМИТ IV" 933 01:01:31,942 --> 01:01:37,155 Случаят може да превърне Закона за справедливо решаване на жилищния въпрос 934 01:01:37,239 --> 01:01:41,702 в оръжие срещу хора, несъгласни с това, което някой прави. 935 01:01:41,785 --> 01:01:45,247 Може да го свържат, макар частично, и с религията. 936 01:01:46,123 --> 01:01:49,585 Той е обмислил до последния детайл какво и как прави. 937 01:01:51,545 --> 01:01:55,257 Това е запис на показанията на Дженифър Скот 938 01:01:55,340 --> 01:02:01,305 по делото "Морис срещу Уест Хейдън Истейтс". 939 01:02:02,139 --> 01:02:06,894 Ще ви зададем въпроси, на които ще отговорите под клетва. 940 01:02:06,977 --> 01:02:08,562 Разбирате ли това? - Да. 941 01:02:09,730 --> 01:02:12,733 Морис бе този, който снемаше показанията. 942 01:02:13,901 --> 01:02:18,780 Искаше да ми зададе въпросите лице в лице, за да ме притесни. 943 01:02:19,656 --> 01:02:21,825 Сърцето ми биеше като лудо, 944 01:02:23,619 --> 01:02:24,620 докато седях там. 945 01:02:26,079 --> 01:02:31,084 Имам право да получа изчерпателни отговори. 946 01:02:32,252 --> 01:02:33,629 Разбирате ли това? 947 01:02:33,712 --> 01:02:34,880 Да. 948 01:02:36,048 --> 01:02:39,051 През 2015 г. сте били председател на асоциацията, нали? 949 01:02:41,011 --> 01:02:42,012 Да. 950 01:02:42,095 --> 01:02:47,559 Доставяше ми огромна радост да снемам показанията й и да я разпитвам. 951 01:02:47,643 --> 01:02:49,770 Намирате ли писмото за дискриминационно? 952 01:02:49,853 --> 01:02:51,146 Не. 953 01:02:51,230 --> 01:02:54,358 Аз съм хиляди пъти по-умен от тях. 954 01:02:54,441 --> 01:02:57,528 Мога да заложа и щракна капан, когато си искам. 955 01:02:59,404 --> 01:03:02,282 Казали ли сте на борда, че езикът му е дискриминиращ? 956 01:03:02,366 --> 01:03:03,784 Не. - Добре. 957 01:03:04,326 --> 01:03:06,161 Разбрах накъде бие. 958 01:03:06,245 --> 01:03:08,789 Задаваше ми въпроси, 959 01:03:08,872 --> 01:03:12,751 за които беше планирал да отговоря положително. 960 01:03:13,418 --> 01:03:14,795 Ще перифразирам. 961 01:03:15,295 --> 01:03:18,048 Казахте ли на борда, че писмото е дискриминиращо? 962 01:03:19,132 --> 01:03:20,133 Не съм. 963 01:03:21,051 --> 01:03:23,095 Реших, че няма да му сътруднича. 964 01:03:23,720 --> 01:03:26,849 Има ли хора, жители на Уест Хейдън Истейтс, 965 01:03:26,932 --> 01:03:28,642 които имат проблем с дадена вяра? 966 01:03:28,725 --> 01:03:30,727 Аз поне не знам за такива. 967 01:03:30,811 --> 01:03:34,648 Не получил каквото иска, продължи да ми поставя стръв след стръв. 968 01:03:35,315 --> 01:03:38,151 Очакваше от мен да съм кукла на конци. 969 01:03:38,235 --> 01:03:41,822 Но когато си в съда, трябва да говориш истината. 970 01:03:42,447 --> 01:03:47,786 Не мисля, че някой, когато и да е и по какъвто и да е повод, умишлено... 971 01:03:47,870 --> 01:03:49,121 Не това попитах. 972 01:03:51,039 --> 01:03:54,084 Показанията се проточваха и той се ядосваше все повече. 973 01:03:54,168 --> 01:03:58,005 Моля да отговорите на въпроса ми, не на това, на което ви се иска. 974 01:03:58,088 --> 01:03:59,882 Ще се наложи да перифразирате. 975 01:03:59,965 --> 01:04:03,218 Не разбирам какво ме питате. - Питам дали... 976 01:04:03,302 --> 01:04:05,012 Възражение. Спекулация. 977 01:04:05,095 --> 01:04:08,307 Бих искал да довърша въпроса. 978 01:04:10,184 --> 01:04:14,229 Известно ли ви е някой в квартала да е организирал многолюдни събирания? 979 01:04:14,730 --> 01:04:17,149 Многолюдни събирания? Не, само вие. 980 01:04:19,776 --> 01:04:23,530 Съчувствате ли на сем. Морис за начина, по който се отнасят с него? 981 01:04:27,284 --> 01:04:30,746 Според мен до голяма степен е предизвикано от вас. 982 01:04:32,873 --> 01:04:36,460 Все едно бях дете на площадката и не се давах да ме бият. 983 01:04:37,044 --> 01:04:38,754 Почувствах се добре. 984 01:04:38,837 --> 01:04:42,341 "Престани да ми казваш какво да говоря, стига манипулации, 985 01:04:42,424 --> 01:04:46,595 спри да изкривяваш думите ми и да ги изкарваш ужасни. Престани." 986 01:04:46,678 --> 01:04:47,721 Олекна ми. 987 01:04:48,305 --> 01:04:49,598 Нямам други въпроси. 988 01:04:54,353 --> 01:04:58,482 ОКТОМВРИ 2018 ГОДИНА 989 01:05:00,567 --> 01:05:05,447 Да се явявам във федерален съд със съседи, за мен бе немислимо. 990 01:05:06,031 --> 01:05:08,075 Беше много неприятно и напрегнато. 991 01:05:08,909 --> 01:05:13,205 Имаше три реда, заети от съседи. 992 01:05:14,039 --> 01:05:16,083 Искахме да се разбере истината. 993 01:05:16,166 --> 01:05:18,585 Името ни беше... - Окаляно. 994 01:05:18,669 --> 01:05:21,839 Години наред бе валяно в калта. 995 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 За нас залогът беше много голям. 996 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 Надявахме се заседателите да разберат 997 01:05:27,594 --> 01:05:31,640 кое от всичко бяха пълни глупости и измислици. 998 01:05:34,685 --> 01:05:36,687 Морис трябваше да докаже, 999 01:05:36,770 --> 01:05:41,358 че са го дискриминирали на религиозна основа. 1000 01:05:41,942 --> 01:05:46,321 Дискриминацията невинаги е очевидна, може да е маскирана зад други действия. 1001 01:05:46,405 --> 01:05:50,617 Оттам и трудността - да се ориентираш сред купищата факти. 1002 01:05:51,451 --> 01:05:53,495 В случая беше истински хаос. 1003 01:05:53,579 --> 01:05:56,373 Донякъде и съвсем умишлено създаден хаос. 1004 01:05:58,375 --> 01:06:00,502 Няма две гледни точки. 1005 01:06:01,003 --> 01:06:05,299 Може да има две становища само ако има и лъжа. 1006 01:06:05,382 --> 01:06:08,927 Слава богу, записвам разговори. 1007 01:06:09,553 --> 01:06:12,431 Тя ми каза: "Не го искаме тук и толкова". 1008 01:06:12,514 --> 01:06:17,394 Не искат вашите вярвания да бъдат налагани на други в квартала. 1009 01:06:17,477 --> 01:06:19,646 Защо не ни оставите на мира? 1010 01:06:19,730 --> 01:06:22,024 Казах ви, че сте много агресивен. 1011 01:06:22,107 --> 01:06:25,944 Подозирах, че записва всички, всеки разговор с някого. 1012 01:06:26,028 --> 01:06:27,738 Нали е адвокат. 1013 01:06:27,821 --> 01:06:30,574 Не знаех законно ли е. 1014 01:06:30,657 --> 01:06:35,579 Помня, че първо се сепнах: "Боже, какво съм казала?". 1015 01:06:35,662 --> 01:06:37,915 Защо ме преследват? 1016 01:06:37,998 --> 01:06:43,795 Защото някой в тази асоциация не обича Коледа. 1017 01:06:43,879 --> 01:06:46,673 Чуваш тези думи от устата им и ти става болно. 1018 01:06:46,757 --> 01:06:49,259 Казваш си: "Мамка му, има да обяснявам". 1019 01:06:49,343 --> 01:06:53,055 Особено при записите. Откъслечни са - тук фраза, там друга. 1020 01:06:53,138 --> 01:06:55,682 Трудно е да отсееш истината. 1021 01:06:55,766 --> 01:06:58,310 Много точно казано. 1022 01:06:58,393 --> 01:07:00,938 А защо? - Заради... 1023 01:07:01,021 --> 01:07:03,232 Защото е християнски празник. Бум! 1024 01:07:03,315 --> 01:07:07,736 С всяко следващо тяхно действие се потвърждаваше 1025 01:07:07,819 --> 01:07:09,738 чрез записите, които направих, 1026 01:07:09,821 --> 01:07:12,616 че мотивът никога не е бил нарушаване на правила. 1027 01:07:12,699 --> 01:07:14,868 На прицел е било семейството ми. 1028 01:07:14,952 --> 01:07:18,080 Здравей, Дженифър. Ти каза ли им, че е дискриминиращо? 1029 01:07:18,163 --> 01:07:19,706 Че езикът му е дискриминиращ? 1030 01:07:19,790 --> 01:07:21,416 Да. - Добре. 1031 01:07:21,500 --> 01:07:22,960 Да, казах. 1032 01:07:23,794 --> 01:07:25,712 Къде са нейните записи? 1033 01:07:25,796 --> 01:07:28,006 Няма записи. 1034 01:07:28,090 --> 01:07:31,593 Знаете ли кой има записи? Аз! 1035 01:07:31,677 --> 01:07:34,388 Точно така, г-жо Скот, аз имам записи. 1036 01:07:34,471 --> 01:07:36,640 И нека ви кажа нещо. 1037 01:07:37,266 --> 01:07:41,562 Хванахме ви, че лъжете в показанията. 1038 01:07:41,645 --> 01:07:43,522 Защото не знаехте, 1039 01:07:43,605 --> 01:07:47,234 че тайно съм записал как признавате, 1040 01:07:47,317 --> 01:07:52,281 че съседската ви асоциация се е държала дискриминиращо 1041 01:07:52,364 --> 01:07:54,741 и че сте им го казали. 1042 01:08:02,875 --> 01:08:06,044 Докато траеше процеса, бях тревожна. 1043 01:08:07,421 --> 01:08:11,133 Не спях. По цели нощи не можех да мигна от безпокойство. 1044 01:08:11,216 --> 01:08:14,094 Виждах как се измъчва Джули. 1045 01:08:14,178 --> 01:08:15,679 Беше много разстроена. 1046 01:08:15,762 --> 01:08:17,973 Което на свой ред тормозеше мен. 1047 01:08:18,055 --> 01:08:20,100 А причината бе процеса, явно. 1048 01:08:20,184 --> 01:08:21,852 И ти имаше безсънни нощи. 1049 01:08:21,935 --> 01:08:24,229 Да, и на мен ми се случваше. 1050 01:08:24,313 --> 01:08:29,401 Понякога се будех нощем и ме обземаше гняв какви ги върши той. 1051 01:08:29,484 --> 01:08:30,861 Не можех да спя. 1052 01:08:34,615 --> 01:08:37,868 Четирима свидетели - майки - 1053 01:08:37,951 --> 01:08:41,287 заявиха в съда, че коледното ми шоу е било обида за тях. 1054 01:08:43,247 --> 01:08:45,584 Чух мъж да вика обиди по наш адрес. 1055 01:08:45,667 --> 01:08:48,629 Да съм преместела шибаната кола. - Обиждаше. 1056 01:08:48,712 --> 01:08:51,173 Приближи колата и я изрита отстрани. 1057 01:08:51,256 --> 01:08:53,258 Каза им да се успокоят. 1058 01:08:53,341 --> 01:08:55,719 Не сте добре дошли в квартала. 1059 01:08:57,136 --> 01:09:01,934 На четвъртия ден от процеса, докато Скот даваше показания, 1060 01:09:02,017 --> 01:09:05,520 тя каза: "Г-н Морис каза, че е било призвание". 1061 01:09:05,604 --> 01:09:09,274 Погледнах към Кристи и казах: "Бинго. Спечелихме". 1062 01:09:15,906 --> 01:09:17,407 Бяхме признати за виновни. 1063 01:09:18,700 --> 01:09:22,162 Реакцията беше, струва ми се, на неверие. 1064 01:09:23,997 --> 01:09:27,000 Сякаш топ ме удари в стомаха. 1065 01:09:28,001 --> 01:09:29,294 Бях шокирана. 1066 01:09:30,379 --> 01:09:31,380 Виж заглавието. 1067 01:09:31,462 --> 01:09:33,506 Заседателите бяха решили единодушно, 1068 01:09:33,590 --> 01:09:37,678 че асоциацията е дискриминирала сем. Морис на религиозна основа, 1069 01:09:37,761 --> 01:09:42,683 и бяха отсъдили компенсация от 75 000 долара. 1070 01:09:43,809 --> 01:09:45,143 Това е сериозна сума, 1071 01:09:45,227 --> 01:09:48,522 особено за възрастни пенсионери с фиксирани приходи. 1072 01:09:48,604 --> 01:09:50,399 Много пари са. 1073 01:09:53,819 --> 01:09:55,988 Какво искате да ви донесе Дядо Коледа? 1074 01:09:56,655 --> 01:09:58,866 Сто градински джуджета. 1075 01:09:58,949 --> 01:10:01,243 Сто градински джуджета ли? - Да! 1076 01:10:01,785 --> 01:10:04,872 Джереми дойде, прегърна ме и каза: "Спечелихме". 1077 01:10:05,706 --> 01:10:07,082 Отдъхнахме си. 1078 01:10:08,041 --> 01:10:12,629 Кой иска всеки ден в годината да е Коледа? 1079 01:10:12,713 --> 01:10:15,007 Аз! - Аз! 1080 01:10:15,090 --> 01:10:17,593 Щастлив край на една приказка. 1081 01:10:20,179 --> 01:10:22,389 Целта не беше да спечелим парите. 1082 01:10:22,472 --> 01:10:24,641 Въпросът беше принципен. 1083 01:10:25,976 --> 01:10:29,938 В Америка обичаме свободата - да правим каквото искаме, 1084 01:10:30,022 --> 01:10:32,316 да говорим и вярваме каквото искаме. 1085 01:10:33,609 --> 01:10:34,610 Аз скачам! 1086 01:10:35,194 --> 01:10:38,530 Ако не защитим ценностите си, 1087 01:10:38,614 --> 01:10:41,992 когато, като семейство, сме в позиция да го направим, 1088 01:10:42,743 --> 01:10:44,161 кой би ги защитил? 1089 01:10:44,786 --> 01:10:46,079 Ето го Андрю Рей. 1090 01:10:48,707 --> 01:10:53,462 Това стана по-важно за мен от вложените пари и време. 1091 01:10:53,545 --> 01:10:55,255 Изгубих някои познанства. 1092 01:10:55,339 --> 01:10:59,551 Нямах достатъчно време за жена си и децата си. 1093 01:11:01,512 --> 01:11:04,097 Струваше ли си всичко това? 1094 01:11:06,141 --> 01:11:07,267 Да. 1095 01:11:08,477 --> 01:11:10,854 Хайде да обядваме. - Дайте ръце. 1096 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 Андрю. 1097 01:11:13,315 --> 01:11:17,569 Хванете се за ръце. Благодарим Ти за храната, Боже. 1098 01:11:17,653 --> 01:11:22,824 Благослови ни. Благодарим Ти за този прекрасен ден. Приеми молитвите ни. Амин. 1099 01:11:22,908 --> 01:11:24,493 Хайде, на манджата! 1100 01:11:25,619 --> 01:11:30,290 Семейството ми беше реабилитирано. Това отне доста време. 1101 01:11:31,917 --> 01:11:36,380 Най-накрая извоювах справедливост. 1102 01:11:44,513 --> 01:11:46,515 АПРИЛ 2019 ГОДИНА 1103 01:11:49,726 --> 01:11:52,938 Бях в бакалията, когато телефонът ми звънна. 1104 01:11:53,021 --> 01:11:56,191 Съдията беше отхвърлил решението на заседателите. 1105 01:11:56,275 --> 01:11:58,694 Морис беше признат за виновен. 1106 01:12:01,321 --> 01:12:02,322 Боже! 1107 01:12:02,406 --> 01:12:05,075 Още пазя гласовата поща от обаждането. 1108 01:12:05,158 --> 01:12:06,451 Ще я пазя вечно. 1109 01:12:11,832 --> 01:12:15,878 На предната врата се чука и ето ти ги Ким и Дженифър. 1110 01:12:15,961 --> 01:12:20,132 И двете бяха направо грейнали. 1111 01:12:21,133 --> 01:12:26,096 Втурнах се към хладилника в гаража и грабнах бутилка шампанско розе. 1112 01:12:26,180 --> 01:12:28,599 Пред нас се заредиха съседки, 1113 01:12:28,682 --> 01:12:31,643 носеха бутилки с шампанско. 1114 01:12:31,727 --> 01:12:32,561 ЕВЕЛИН 1115 01:12:32,644 --> 01:12:35,189 Казаха: "Спечелихме". 1116 01:12:35,272 --> 01:12:38,192 Танцувахме на улицата, вдигнали бутилките. 1117 01:12:38,275 --> 01:12:40,611 Трябваше ни повече шампанско, не едно. 1118 01:12:40,694 --> 01:12:45,282 Няма нужда да го споменаваш. Снимат ни. - Знам. 1119 01:12:45,365 --> 01:12:49,161 А той: "Искам да го излея на моравата му!". 1120 01:12:51,872 --> 01:12:54,499 Федералният съдия отхвърли присъдата 1121 01:12:55,501 --> 01:13:01,757 и отсъди моето семейство да плати 112 000 долара за съдебните им разноски. 1122 01:13:01,840 --> 01:13:04,218 Корумпиран съдия, нали? 1123 01:13:06,303 --> 01:13:08,388 "Записите, направени от г-н Морис 1124 01:13:08,472 --> 01:13:12,142 при общуването му с други собственици в Уест Хейдън Истейтс, 1125 01:13:12,226 --> 01:13:15,437 показват, че той е агресивен и конфликтен." 1126 01:13:16,021 --> 01:13:17,940 Доли, ще я спипам. 1127 01:13:18,023 --> 01:13:22,194 Тази жена открито нарушава правилата! 1128 01:13:22,277 --> 01:13:25,322 Питането е кое куче ще отнемем на Доли? 1129 01:13:25,405 --> 01:13:29,076 Говорим за над 80-годишна жена. 1130 01:13:29,660 --> 01:13:33,288 А той говори, че ще се добере до кучетата. 1131 01:13:33,372 --> 01:13:35,707 Искам малкото бяло. 1132 01:13:35,791 --> 01:13:40,504 "Показанията на свидетелите на обвинението не издържаха на кръстосания разпит." 1133 01:13:40,587 --> 01:13:42,631 Светлините не бяха ярки. 1134 01:13:42,714 --> 01:13:44,800 Шум? Какъв шум? 1135 01:13:48,887 --> 01:13:52,432 "Показанията на г-н Морис са непоследователни. 1136 01:13:52,516 --> 01:13:58,313 Обратно, тези на председателката Скот са убедителни и достоверни." 1137 01:13:58,397 --> 01:14:01,733 Г-н Морис тормозеше ли ви? - Да. 1138 01:14:02,484 --> 01:14:05,863 Чувствах се застрашена и уплашена. 1139 01:14:05,946 --> 01:14:08,532 Много пъти се разплаквах, докато говорехме. 1140 01:14:08,615 --> 01:14:13,036 "Доказателствата по случая подкрепят версията на асоциацията." 1141 01:14:14,454 --> 01:14:18,625 Живеем в бананова република. 1142 01:14:19,209 --> 01:14:22,713 Приличаме на някоя от корумпираните страни в Латинска Америка 1143 01:14:22,796 --> 01:14:25,591 с диктатори, които екзекутират хора. 1144 01:14:25,674 --> 01:14:29,428 Дръпват ги в някоя тъмна пряка и край. 1145 01:14:29,511 --> 01:14:31,763 Съдията издаде предписание, 1146 01:14:31,847 --> 01:14:35,851 забраняващо на Морис да реализира шоуто, в сила и днес. 1147 01:14:35,934 --> 01:14:37,352 Знаем какво предстои. 1148 01:14:37,853 --> 01:14:40,439 Кратка ще е радостта ни. 1149 01:14:40,522 --> 01:14:43,984 Крепиш се на тънка нишка и знаеш, че предстои срив. 1150 01:14:44,067 --> 01:14:45,986 Ще има спад. - Защото ще обжалва. 1151 01:14:46,069 --> 01:14:48,030 ЮНИ 2020 ГОДИНА 1152 01:14:48,113 --> 01:14:52,701 Нека светлината и радостта 1153 01:14:52,784 --> 01:14:55,537 те подготвят на земята за рождението ти на небето. 1154 01:14:55,621 --> 01:14:57,331 Сега духни. Давай. 1155 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 Ура! Точно така! 1156 01:15:01,043 --> 01:15:07,174 Макар че те нарушиха правата ни, тормозиха ни, препятстваха нанасянето ни, 1157 01:15:07,257 --> 01:15:10,552 а след като се нанесохме, се опитаха да ни изгонят... 1158 01:15:10,636 --> 01:15:13,889 Макар всичко това да е вярно, казвам... 1159 01:15:13,972 --> 01:15:15,390 Идвам, мамо. 1160 01:15:15,474 --> 01:15:18,560 Каза: "Идвам". Взе вилица. 1161 01:15:18,644 --> 01:15:22,356 Дразня се. Опитвам се да вържа цялостно изказване, а ми пречиш. 1162 01:15:22,439 --> 01:15:24,858 Ще започна отначало. Ще мълчиш ли? - Добре. 1163 01:15:24,942 --> 01:15:26,735 Благодаря. Готови? Започвам. 1164 01:15:29,029 --> 01:15:33,075 Съседските асоциации в САЩ трябва да бъдат напълно забранени. 1165 01:15:33,158 --> 01:15:36,537 Почти никога няма случай... - Задръж. 1166 01:15:39,164 --> 01:15:41,917 Така и няма да се доизкажа. 1167 01:15:42,000 --> 01:15:43,919 Просто няма да стане. 1168 01:15:44,002 --> 01:15:46,797 Моля да запазите тишина, за да не полудея. 1169 01:15:46,880 --> 01:15:48,882 Ще ида в лудница. 1170 01:15:48,966 --> 01:15:52,386 И така, готови. Работата е там... 1171 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 Така, това е... Просто спри. - Не, изказа ли се? 1172 01:15:57,975 --> 01:15:58,976 Май да. 1173 01:15:59,059 --> 01:16:01,645 Не! - Така. Не! Слез долу. 1174 01:16:04,773 --> 01:16:08,610 Честит рожден ден! - Шоуто ще започне всеки миг. 1175 01:16:10,445 --> 01:16:15,158 Но без този тук няма да е пълно. 1176 01:16:16,034 --> 01:16:18,036 От него започна всичко. 1177 01:16:19,037 --> 01:16:21,039 Ако загубим обжалването, 1178 01:16:21,123 --> 01:16:25,961 ще платим таксите на адвокатите на асоциацията на процеса 1179 01:16:26,044 --> 01:16:27,546 и в апелативния съд. 1180 01:16:28,589 --> 01:16:31,091 Ако това стане, ще фалираме. 1181 01:16:31,884 --> 01:16:33,886 Случаят... Плачеш ли? 1182 01:16:35,220 --> 01:16:40,100 Спокойно. 1183 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Ела. - Не, нищо... 1184 01:16:44,104 --> 01:16:45,606 Какво? - Много е... 1185 01:16:47,524 --> 01:16:50,736 Спокойно. Всичко е наред. 1186 01:16:56,783 --> 01:16:57,784 Няма нищо. 1187 01:17:02,497 --> 01:17:04,041 Обръщаме се против... 1188 01:17:05,042 --> 01:17:07,836 срещу собствените си съседи. 1189 01:17:15,010 --> 01:17:18,388 Положението е такова вече от години. 1190 01:17:19,806 --> 01:17:21,642 Отразява се на брака ни. 1191 01:17:21,725 --> 01:17:24,811 А също и децата страдат. 1192 01:17:37,115 --> 01:17:40,160 Изгубих представа колко хиляди пръснах по това дело. 1193 01:17:41,161 --> 01:17:45,999 Огромна инвестиция е не само в нашето семейство, 1194 01:17:46,083 --> 01:17:48,752 но и в помощ на други хора. 1195 01:17:49,920 --> 01:17:54,132 Ако спечелим, ще създадем прецедент и хората ще се позовават на случая ни, 1196 01:17:54,216 --> 01:17:57,469 за да упражняват правата си и да са свободни в имота си. 1197 01:17:57,970 --> 01:17:58,971 Така че... 1198 01:18:01,765 --> 01:18:02,766 ЗАЩИТНИК НА СВОБОДАТА 1199 01:18:02,850 --> 01:18:04,226 Подпуквам го този съд. 1200 01:18:06,478 --> 01:18:07,771 В ефир съм. 1201 01:18:08,438 --> 01:18:09,690 Весела Коледа! 1202 01:18:10,190 --> 01:18:12,776 Морис срещу Уест Хейдън Истейтс. 1203 01:18:12,860 --> 01:18:15,362 За мен това е много тежък случай. 1204 01:18:16,405 --> 01:18:19,533 Бяхме известени къде да гледаме обжалването, 1205 01:18:19,616 --> 01:18:21,910 понеже вървеше на живо в "Ютюб". 1206 01:18:21,994 --> 01:18:23,912 Съдът трябва да възстанови 1207 01:18:23,996 --> 01:18:26,957 единодушното решение на заседателите. 1208 01:18:27,040 --> 01:18:31,670 В какво точно се състои дискриминацията? - Извинете, г-жо съдия... 1209 01:18:31,753 --> 01:18:33,589 В какво се състои дискриминацията? 1210 01:18:33,672 --> 01:18:36,425 Харесвам я. Жената горе вдясно. 1211 01:18:36,508 --> 01:18:38,260 Ще прочета нещо: 1212 01:18:38,343 --> 01:18:41,847 "Някои от жителите в района не са християни. 1213 01:18:41,930 --> 01:18:46,560 Дори не ми се мисли какви проблеми би породило това". 1214 01:18:46,643 --> 01:18:48,312 Какво му е на писмото? 1215 01:18:50,731 --> 01:18:55,402 Първоначалното писмо, ако го чета непредубедено, е ясно изявление. 1216 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 Стараем се да отчетем вярванията на всички обитатели. 1217 01:18:59,406 --> 01:19:02,868 Може ли разумен читател да не види в писмото дискриминация? 1218 01:19:02,951 --> 01:19:04,286 Едва ли. 1219 01:19:04,369 --> 01:19:07,080 Седем съдебни заседатели единодушно 1220 01:19:07,998 --> 01:19:11,960 са видели в писмото ясни препратки 1221 01:19:12,044 --> 01:19:14,338 към нехристияни и хора от друга вяра. 1222 01:19:14,922 --> 01:19:15,923 Така. 1223 01:19:16,006 --> 01:19:19,259 Но целият спор е около едно мероприятие, 1224 01:19:19,343 --> 01:19:22,095 не за даден човек или за това, че е християнин. 1225 01:19:22,179 --> 01:19:25,891 Да, благодаря! - Тя го разбира. 1226 01:19:26,475 --> 01:19:28,894 Права е. - Не знаехме, не ни интересуваше. 1227 01:19:28,977 --> 01:19:30,771 Няма връзка с вероизповедание. 1228 01:19:30,854 --> 01:19:33,482 Тя го разбира, но не и останалите. 1229 01:19:33,565 --> 01:19:35,359 Не мога да се съглася. 1230 01:19:35,442 --> 01:19:38,695 Това изявление е преди всичко за религия. 1231 01:19:38,779 --> 01:19:39,780 Каква религия? 1232 01:19:39,863 --> 01:19:42,324 Така може да го чете само параноик. 1233 01:19:42,908 --> 01:19:45,786 Половината борд е от същото вероизповедание, 1234 01:19:45,869 --> 01:19:47,829 защо ще те дискриминира? 1235 01:19:48,789 --> 01:19:51,291 Искът ви се основава на твърдението, 1236 01:19:51,375 --> 01:19:55,546 че това коледно събитие е религиозно мероприятие ли? 1237 01:19:55,629 --> 01:19:58,549 По смисъла на личните убеждения на сем. Морис, 1238 01:19:58,632 --> 01:20:04,680 което намира израз на тези си убеждения в коледното събитие. 1239 01:20:04,763 --> 01:20:07,015 Ако някой... - Коледното събитие 1240 01:20:07,099 --> 01:20:11,270 е Снежко Снежния човек и горещ шоколад. 1241 01:20:11,353 --> 01:20:12,354 Не е това. 1242 01:20:12,437 --> 01:20:15,190 Повечето неща в делото не са свързани с религия. 1243 01:20:15,816 --> 01:20:17,109 Някои питат 1244 01:20:17,192 --> 01:20:21,947 нужно ли е да правя това шоу, за да се покажа християнин. 1245 01:20:22,030 --> 01:20:25,701 Отговарям им така: "Не е ваша работа!". 1246 01:20:25,784 --> 01:20:29,413 Виждам, че времето ми изтича. - Свърши. 1247 01:20:31,039 --> 01:20:34,793 Човек сам решава как да проявява вярата си. 1248 01:20:34,877 --> 01:20:36,336 Става дума за свободата. 1249 01:20:37,963 --> 01:20:40,632 Благодаря, госпожо съдия. Аз съм Питър Смит. 1250 01:20:40,716 --> 01:20:44,386 Адвокат съм на асоциацията на собствениците. 1251 01:20:44,469 --> 01:20:47,973 Известен още като адвокат на дявола. - Стига, Джереми. 1252 01:20:48,056 --> 01:20:50,184 Как може писмото да е дискриминиращо? 1253 01:20:50,267 --> 01:20:54,897 Притеснявали са се, че хората няма да одобрят израза на вярата им в Коледа, 1254 01:20:54,980 --> 01:20:57,357 поради което събитието няма да бъде допуснато. 1255 01:20:57,441 --> 01:20:59,693 Защо? И къде греша? - Именно. 1256 01:20:59,776 --> 01:21:02,738 Махни го. - Чакай, пиша на адвокатката. 1257 01:21:02,821 --> 01:21:05,073 Да се обвързва с християнско събитие, 1258 01:21:05,157 --> 01:21:09,953 не значи ли да се даде предимство на тази религия пред други? 1259 01:21:10,037 --> 01:21:11,288 Не е тяхна работа. 1260 01:21:11,371 --> 01:21:13,040 Първата поправка... - Стига. 1261 01:21:13,874 --> 01:21:18,170 Няма да можеш да упражняваш вярата си. Нито да правиш нещо в имота си. 1262 01:21:18,253 --> 01:21:21,465 Какъв комуняга! Този е комунист! - Престани. 1263 01:21:21,548 --> 01:21:22,633 Не, комунист е. 1264 01:21:23,800 --> 01:21:27,179 Джереми до голяма степен е горещ защитник 1265 01:21:27,262 --> 01:21:31,642 на правото на индивидуалност. 1266 01:21:31,725 --> 01:21:34,061 Тук напада асоциацията. 1267 01:21:34,144 --> 01:21:38,398 Тя до голяма степен е социалистическа, а това заличава индивида. 1268 01:21:38,482 --> 01:21:43,362 Същият тъпак, който каза, че в имота ми не могат да се събират хора. 1269 01:21:43,445 --> 01:21:44,738 Използва думата "събират". 1270 01:21:45,322 --> 01:21:49,117 Американската конституция е създадена да ограничава правителството. 1271 01:21:49,201 --> 01:21:53,080 Има неща, по същество - свободи, които идват от Господ. 1272 01:21:53,163 --> 01:21:56,124 Първата поправка гарантира правото на събиране 1273 01:21:56,834 --> 01:21:58,836 и изразяване на религиозни убеждения. 1274 01:21:59,670 --> 01:22:05,509 Вярвам, че хората трябва да са свободни в упражняването на религията си, 1275 01:22:05,592 --> 01:22:10,722 но има напрежение между хора, възприемащи се като индивидуалности, 1276 01:22:10,806 --> 01:22:14,893 което е враждебно спрямо съседските отношения. 1277 01:22:14,977 --> 01:22:17,604 Той отива и им казва, че ще проведе събитието, 1278 01:22:17,688 --> 01:22:21,775 ще купи къщата и те не могат да го спрат, а ако го направят, ще ги съди. 1279 01:22:21,859 --> 01:22:24,903 Каза: "Заявявам го направо. Няма да ме спрете". 1280 01:22:25,487 --> 01:22:29,032 Индивидуалистите разбират свободата в Америка така: 1281 01:22:29,116 --> 01:22:31,410 "Ще правя каквото си поискам". 1282 01:22:31,493 --> 01:22:33,579 А това слага край на свободата. 1283 01:22:34,663 --> 01:22:38,876 Свободата е за двете страни. А той казва, че неговата "бие" тяхната. 1284 01:22:38,959 --> 01:22:41,170 Те се противопоставят и той казва, че го тъпчат. 1285 01:22:41,253 --> 01:22:44,214 Трудният въпрос пред обществото е 1286 01:22:44,298 --> 01:22:49,261 кой печели, когато се сблъскват два интереса. 1287 01:22:49,887 --> 01:22:51,889 Това е често срещан казус. 1288 01:22:51,972 --> 01:22:55,309 За мен няма съмнение, че е нарушен общественият ред. 1289 01:22:55,392 --> 01:22:58,270 Това оправдава ли предписанието? - Да. 1290 01:22:58,353 --> 01:22:59,813 Всяко от тези основания 1291 01:23:00,439 --> 01:23:04,526 би било нарушение на правилата и ограниченията, оттам - и предписанието. 1292 01:23:05,110 --> 01:23:07,946 Той заяви, че това е неговото християнско призвание. 1293 01:23:08,030 --> 01:23:11,325 И че има право да го следва. 1294 01:23:11,408 --> 01:23:14,494 И ние имаме права. И сме негови съседи. 1295 01:23:14,578 --> 01:23:17,664 Времето ми изтече. - Благодаря. Да, изтече. 1296 01:23:18,665 --> 01:23:19,666 Е... 1297 01:23:19,750 --> 01:23:21,251 Е? 1298 01:23:22,503 --> 01:23:27,049 Това са трудни въпроси. Радвам се, че не трябва аз да отсъждам. 1299 01:23:27,758 --> 01:23:31,970 Това е само малка част на обществото. Един случай в Северно Айдахо. 1300 01:23:32,471 --> 01:23:36,099 Надявам се да видят кой е прав и кой - крив. 1301 01:23:36,183 --> 01:23:38,936 Лично аз мисля, че ние сме прави. 1302 01:23:39,853 --> 01:23:41,355 Не сме сторили нищо лошо. 1303 01:23:42,022 --> 01:23:44,983 Имам чувството, че няма да свърши никога. 1304 01:23:45,067 --> 01:23:46,360 Чакаме. 1305 01:23:46,443 --> 01:23:50,239 Може да минат между 12 и 24 месеца, преди съдията да се произнесе. 1306 01:23:54,451 --> 01:23:55,744 Ако изгубим, 1307 01:23:55,827 --> 01:24:00,123 ще обжалваме във Върховния съд на САЩ. 1308 01:24:00,707 --> 01:24:03,877 Ще се превърне в процес за милиони. 1309 01:24:06,588 --> 01:24:09,800 Ако победим и той обжалва във Върховния съд, 1310 01:24:09,883 --> 01:24:12,594 ще минат още пет-шест години. 1311 01:24:12,678 --> 01:24:13,804 Няма да има край. 1312 01:24:13,887 --> 01:24:15,681 А когато това свърши, 1313 01:24:15,764 --> 01:24:18,308 той ще започне да ни преследва един по един. 1314 01:24:18,392 --> 01:24:21,687 Предусещаме, че ще следват индивидуални процеси. 1315 01:24:21,770 --> 01:24:25,399 Понеже е адвокат, ще му излезе безплатно. 1316 01:24:27,109 --> 01:24:31,572 Не става дума за шоу или за религия. 1317 01:24:33,073 --> 01:24:36,201 А за човек, който се стреми да получи каквото иска. 1318 01:24:36,285 --> 01:24:40,247 И да мачка другите в стремежа си да постигне каквото иска. 1319 01:24:40,330 --> 01:24:43,417 В това няма победител. 1320 01:24:43,500 --> 01:24:46,837 Така е. - Никой не е победител. 1321 01:24:53,844 --> 01:24:58,515 Постъпките му са в противоречие със Светото писание. 1322 01:24:58,599 --> 01:25:01,185 То учи да не отвръщаме на злото със зло, 1323 01:25:01,810 --> 01:25:03,645 да се стремим да правим добро. 1324 01:25:04,479 --> 01:25:06,440 Да търсим и преследваме покой. 1325 01:25:07,107 --> 01:25:10,611 Той направи точно обратното. 1326 01:25:15,699 --> 01:25:19,703 Може да съм отмъстителна, но никога няма да му простя това, 1327 01:25:19,786 --> 01:25:21,997 което причини на общността ни. 1328 01:25:23,332 --> 01:25:26,084 Мисля, че ни причини много тревоги. 1329 01:25:29,421 --> 01:25:34,885 За пръв път срещам толкова негативен и неприятен човек. 1330 01:25:36,887 --> 01:25:39,223 Да те записват, без да го знаеш, 1331 01:25:39,306 --> 01:25:42,809 и някой да те манипулира толкова дълго време, 1332 01:25:42,893 --> 01:25:46,188 неизбежно влияе на начина, по който възприемаш хората. 1333 01:25:47,272 --> 01:25:50,234 Сега, като се запознавам с хора, веднага слагам бронята. 1334 01:25:51,151 --> 01:25:52,903 Това е нетипично за мен. 1335 01:25:54,071 --> 01:25:57,533 По ирония на съдбата 1336 01:25:57,616 --> 01:26:00,619 този съдебен процес сближи хората. 1337 01:26:00,702 --> 01:26:02,329 Благодарна съм за това. 1338 01:26:03,372 --> 01:26:06,583 Имаме общ враг, явно. 1339 01:26:07,918 --> 01:26:09,211 Тази история 1340 01:26:09,294 --> 01:26:13,006 извади наяве някои от най-добрите и от най-лошите ни черти. 1341 01:26:14,258 --> 01:26:16,677 Правят се злонамерени забележки, 1342 01:26:16,760 --> 01:26:21,181 или да вземем съседа, който се втурна на шосето, 1343 01:26:21,265 --> 01:26:23,517 какъв вулгарен език държа... 1344 01:26:23,600 --> 01:26:25,102 Свидетелка съм. 1345 01:26:25,686 --> 01:26:28,230 Самата аз казах лоши неща, клюкарствах. 1346 01:26:28,313 --> 01:26:33,193 Повлечена от цялата гадост, направих неща, от които се срамувам. 1347 01:26:38,740 --> 01:26:42,035 Сигурно всички замесени биха искали друго развитие на нещата 1348 01:26:42,119 --> 01:26:44,955 или съжаляват за думи и постъпки. 1349 01:26:46,248 --> 01:26:48,792 Никой не остана настрани. 1350 01:26:51,628 --> 01:26:54,214 За всички би било добре, ако се бях изнесла. 1351 01:26:55,299 --> 01:26:57,259 Това би успокоило съседите, 1352 01:26:57,342 --> 01:26:59,344 би донесло спокойствие и у дома. 1353 01:26:59,428 --> 01:27:05,058 Не че го искам, но в крайна сметка би било добра развръзка за всички. 1354 01:27:07,853 --> 01:27:11,857 Изгубихме много приятелства, които можехме да създадем, 1355 01:27:11,940 --> 01:27:15,611 пропуснахме спомени, събирания... А само това исках. 1356 01:27:16,195 --> 01:27:19,573 Бях блокирана, не ми се даде възможност. 1357 01:27:22,576 --> 01:27:24,077 Изпуснах шанса. 1358 01:27:26,705 --> 01:27:27,789 И сега... 1359 01:27:29,082 --> 01:27:30,125 Може ли... 1360 01:27:37,341 --> 01:27:41,887 Опасно е, когато който и да е от нас огражда със стена правата ни. 1361 01:27:41,970 --> 01:27:44,973 "Как смееш да нарушаваш правата ми?" 1362 01:27:45,057 --> 01:27:47,518 А дори не помисля за правата на другия. 1363 01:27:48,936 --> 01:27:52,856 В обществото ни трябва да има плурализъм на правата. 1364 01:27:53,440 --> 01:27:55,442 Виждам в това 1365 01:27:55,526 --> 01:28:00,030 все по-сериозен проблем в живота на съвременна Америка. 1366 01:28:01,198 --> 01:28:04,493 Боже, благодарим Ти за храната, която ни даваш. 1367 01:28:04,576 --> 01:28:06,995 Ако действията ми отблъскват някои хора, 1368 01:28:07,079 --> 01:28:10,999 единственият начин да отвърнеш на екстремизма, 1369 01:28:11,708 --> 01:28:13,961 в случая - на светския екстремизъм, 1370 01:28:15,003 --> 01:28:20,217 е чрез гореща защита на вярата и традиционните ценности. 1371 01:28:21,468 --> 01:28:25,681 Имаше време, когато повечето американци споделяха общи принципи. 1372 01:28:25,764 --> 01:28:27,850 Бяхме обединена страна. 1373 01:28:27,933 --> 01:28:31,770 Днес никой не вярва в едно или две неща. 1374 01:28:31,854 --> 01:28:33,230 Вярваме в петстотин неща. 1375 01:28:33,313 --> 01:28:35,440 И затова не получаваме нищо. 1376 01:28:39,403 --> 01:28:41,572 Какви са мотивите му? 1377 01:28:44,783 --> 01:28:47,035 Не искам да ме съдят. 1378 01:29:06,597 --> 01:29:08,307 Според мен използва случая 1379 01:29:08,390 --> 01:29:11,810 като трамплин към нещо по-голямо. 1380 01:29:12,686 --> 01:29:15,689 Единственото, което ми хрумва, е, 1381 01:29:15,772 --> 01:29:19,985 че се стреми към мащабен случай, за да си създаде име. 1382 01:29:22,237 --> 01:29:25,365 Възнамеряваше да стане сенатор. 1383 01:29:26,450 --> 01:29:29,286 Смяташе, че в консервативно Айдахо 1384 01:29:30,662 --> 01:29:32,915 има добър шанс да стане сенатор. 1385 01:29:36,210 --> 01:29:38,921 Ще снимаме най-гадния ден на Айдахо. 1386 01:29:40,631 --> 01:29:42,341 Искаше да прави много неща. 1387 01:29:42,424 --> 01:29:45,552 Да стане адвокат, после... 1388 01:29:45,636 --> 01:29:48,305 Президент. - Президент. Така каза. 1389 01:29:48,388 --> 01:29:51,808 Попитах "Наистина ли?". Каза: "Ще съм велик президент". 1390 01:29:51,892 --> 01:29:53,936 Да окастрим ли дръвчето? 1391 01:29:54,019 --> 01:29:56,021 Кажете "Дядо Коледа". - Дядо Коледа. 1392 01:29:56,104 --> 01:29:58,857 Дядо Коледа. Зеле! 1393 01:30:01,568 --> 01:30:04,029 ДЖЕРЕМИ ПОДАДЕ ЖАЛБА ЗА НЕПРАВОМЕРНИ ДЕЙСТВИЯ НА СЪДА 1394 01:30:04,112 --> 01:30:05,989 СРЕЩУ СЪДИЙКАТА ПО ДЕЛОТО. 1395 01:30:06,740 --> 01:30:10,661 СЪСЕДИТЕ ОЩЕ ОЧАКВАТ РЕШЕНИЕ ПО ОБЖАЛВАНЕТО 1396 01:30:11,203 --> 01:30:15,707 ДОЛИ ВЕЧЕ НЯМА ТРИ КУЧЕТА. 1397 01:31:10,762 --> 01:31:12,764 Превод на субтитрите Албена Христофорова