1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,400 --> 00:00:23,240
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:02:29,800 --> 00:02:30,920
Buông tôi ra!
5
00:02:32,760 --> 00:02:33,880
Nằm yên.
6
00:02:42,760 --> 00:02:44,160
Quần áo tôi đâu?
7
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Tôi không biết!
8
00:02:47,280 --> 00:02:48,320
Ông là ai?
9
00:02:49,360 --> 00:02:50,600
Cô là đứa quái nào?
10
00:02:54,120 --> 00:02:56,480
Đừng cử động! Chết tiệt, cô làm tôi đau!
11
00:02:57,600 --> 00:02:58,440
Đừng cử động.
12
00:03:00,600 --> 00:03:01,440
Buông tôi ra!
13
00:03:02,080 --> 00:03:02,920
Tôi nghĩ…
14
00:03:03,920 --> 00:03:06,200
- Hai ta bị dính vào nhau.
- Sao?
15
00:03:12,040 --> 00:03:14,480
- Đừng cử động!
- Đừng động vào người tôi!
16
00:03:14,560 --> 00:03:15,480
Đừng hét nữa!
17
00:03:18,240 --> 00:03:19,080
Làm ơn…
18
00:03:19,720 --> 00:03:21,280
Tôi bị đau. Đầu tôi đau.
19
00:03:23,040 --> 00:03:24,120
Ông là ai?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,000
Ngồi dậy chút đi.
21
00:03:27,400 --> 00:03:29,840
Tôi chỉ muốn biết
vì sao ta không thể tách ra.
22
00:03:45,800 --> 00:03:46,840
Cái gì thế?
23
00:03:49,200 --> 00:03:50,320
Băng phẫu thuật?
24
00:03:51,200 --> 00:03:52,240
Sao?
25
00:03:57,080 --> 00:03:58,120
Tôi nghĩ hai ta…
26
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
bị dính với nhau.
27
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
Bị dính với nhau?
28
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
- Như thế nào?
- Tôi không rõ.
29
00:04:05,400 --> 00:04:06,960
- Bằng keo?
- Tôi không rõ.
30
00:04:13,080 --> 00:04:14,960
- Cứu!
- Ta phải bình tĩnh.
31
00:04:15,040 --> 00:04:16,720
- Cứu!
- Bình tĩnh nào.
32
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
- Cứu!
- Bình tĩnh. Nằm yên.
33
00:04:20,400 --> 00:04:23,080
Nằm yên. Nằm yên một lát nào, chết tiệt!
34
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
Nằm yên!
35
00:04:33,400 --> 00:04:35,080
Sao ông làm như này với tôi?
36
00:04:35,880 --> 00:04:37,280
Tôi không làm gì cả.
37
00:04:37,360 --> 00:04:38,480
Ông là ai?
38
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
Cô là đứa quái nào?
39
00:04:46,160 --> 00:04:48,880
Nếu ta không bình tĩnh,
chuyện sẽ tệ hơn nhiều.
40
00:04:49,600 --> 00:04:50,480
Rõ chưa?
41
00:04:53,360 --> 00:04:54,760
Ta phải tách nhau ra.
42
00:04:54,840 --> 00:04:56,160
Ta không làm được đâu.
43
00:04:57,480 --> 00:04:58,320
Vì sao không?
44
00:05:02,360 --> 00:05:03,240
Dừng lại!
45
00:05:05,400 --> 00:05:06,360
Dừng lại!
46
00:05:06,880 --> 00:05:07,800
Dừng lại!
47
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
Sao tôi lại ở đây?
48
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
Ta đang ở đâu?
49
00:05:34,080 --> 00:05:35,880
Thử lần nữa nhé? Nghe tôi nhé.
50
00:05:35,960 --> 00:05:37,120
Ta sẽ thử lại nhé?
51
00:05:47,200 --> 00:05:48,280
Đầu tôi…
52
00:05:51,680 --> 00:05:52,800
Tôi đang chết khát.
53
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Tôi cũng thế.
54
00:06:05,160 --> 00:06:06,880
Điều cuối cùng cô nhớ là gì?
55
00:06:09,200 --> 00:06:10,440
Tôi đã rời nhà…
56
00:06:14,080 --> 00:06:15,560
Lẽ ra tôi sẽ gặp chồng.
57
00:06:20,400 --> 00:06:21,320
Còn ông?
58
00:06:25,680 --> 00:06:27,320
Tôi có hẹn hò.
59
00:06:35,200 --> 00:06:36,720
Ta hẳn đã bị chuốc thuốc.
60
00:06:36,800 --> 00:06:37,640
Bằng cách nào?
61
00:06:38,920 --> 00:06:39,800
Tôi không rõ.
62
00:06:41,360 --> 00:06:42,440
Viên Rohypnol…
63
00:06:43,680 --> 00:06:45,480
Scopolamine, GHB…
64
00:06:45,560 --> 00:06:46,600
GHB?
65
00:06:47,680 --> 00:06:48,920
Gây mê toàn thân.
66
00:06:50,000 --> 00:06:52,360
Cơ thể mất kiểm soát,
chỉ là cái xác không hồn.
67
00:06:52,440 --> 00:06:54,040
Sau đó, ta không nhớ gì cả.
68
00:06:55,840 --> 00:06:57,280
Sao ông biết điều đó?
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,600
Cô sống ở thế giới nào?
70
00:07:03,080 --> 00:07:04,560
Chúng dùng các thuốc này.
71
00:07:06,160 --> 00:07:07,040
Ai?
72
00:07:11,280 --> 00:07:12,360
Bọn hiếp dâm.
73
00:07:13,920 --> 00:07:14,800
Bình tĩnh.
74
00:07:15,960 --> 00:07:17,320
Ông đã hiếp tôi sao?
75
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
Tôi không làm gì cô cả! Không làm gì cả!
76
00:07:21,400 --> 00:07:22,440
Buông tôi ra!
77
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Đó là vết kim tiêm.
78
00:07:28,080 --> 00:07:29,040
Ông đã tiêm tôi.
79
00:07:35,240 --> 00:07:36,880
- Bỏ tôi ra.
- Để tôi.
80
00:07:47,080 --> 00:07:48,560
Ta đã bị khâu lại.
81
00:07:52,000 --> 00:07:53,480
Bị khâu lại với nhau.
82
00:07:57,920 --> 00:08:01,120
- Sao ông không nói gì?
- Để tránh điều này.
83
00:08:01,920 --> 00:08:02,800
Bình tĩnh.
84
00:08:03,320 --> 00:08:04,240
Bình tĩnh.
85
00:08:04,760 --> 00:08:08,280
- Bình tĩnh. Tôi chắc chỉ là khâu phần da.
- Chỉ?
86
00:08:08,360 --> 00:08:11,320
Phải. Ta có thể cắt chỉ khâu,
sẽ khó để lại sẹo.
87
00:08:13,200 --> 00:08:14,920
Sao chúng làm như này với ta?
88
00:08:18,880 --> 00:08:20,360
Chúng muốn tiền chuộc à?
89
00:08:21,640 --> 00:08:23,280
Tôi không có nhiều.
90
00:08:26,160 --> 00:08:27,280
Tôi lạnh.
91
00:08:30,400 --> 00:08:31,480
Đừng động vào tôi.
92
00:08:32,440 --> 00:08:34,560
Tôi chỉ đang cố giúp cô được ấm hơn.
93
00:08:48,480 --> 00:08:50,080
Hai bức tranh kia y xì đúc.
94
00:08:51,400 --> 00:08:52,960
Như là chúng đang nhìn ta.
95
00:08:53,040 --> 00:08:54,600
Ta ở chỗ quái nào thế?
96
00:08:55,480 --> 00:08:58,400
- Có thể là phòng khách sạn.
- Tôi không nghĩ thế.
97
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
Ta biết những gì?
98
00:09:17,920 --> 00:09:19,280
Ta đã bị đánh thuốc mê.
99
00:09:21,560 --> 00:09:22,760
Một lúc nào đó.
100
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
Trong khi ta mê man…
101
00:09:27,760 --> 00:09:29,320
chúng làm điều này với ta.
102
00:09:32,040 --> 00:09:33,600
Rồi chúng đưa ta đến đây.
103
00:09:34,080 --> 00:09:35,800
Hoặc chúng khâu ta lại ở đây.
104
00:09:39,760 --> 00:09:40,800
Bình tĩnh.
105
00:09:40,880 --> 00:09:42,040
Thở sâu.
106
00:09:42,680 --> 00:09:43,520
Thở sâu.
107
00:09:44,040 --> 00:09:45,000
Để tôi một mình.
108
00:09:45,080 --> 00:09:46,560
Tôi giúp cô bình tĩnh mà.
109
00:09:46,640 --> 00:09:48,960
- Bình tĩnh.
- Tôi muốn làm rõ một điều.
110
00:09:49,040 --> 00:09:52,560
Nếu không tìm ra kẻ chủ mưu,
ông sẽ là nghi phạm chính.
111
00:09:52,640 --> 00:09:55,440
- Hơi bất công nhỉ?
- Tôi đang bị bất công đây.
112
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
Hai ta đều bị như thế.
113
00:09:58,480 --> 00:10:02,280
Sao tôi biết ông không bị rối loạn
tâm thần lên kế hoạch như này?
114
00:10:02,360 --> 00:10:05,480
Tôi không cần chuốc thuốc phụ nữ
để đưa họ lên giường.
115
00:10:18,920 --> 00:10:21,000
Tôi không biết giờ là ngày hay đêm.
116
00:10:22,680 --> 00:10:24,160
Ta đã bị lấy hết mọi thứ.
117
00:10:26,000 --> 00:10:26,840
Quần áo…
118
00:10:27,360 --> 00:10:28,240
Đồng hồ…
119
00:10:28,320 --> 00:10:29,200
Điện thoại.
120
00:10:29,720 --> 00:10:31,360
Ít nhất cô vẫn còn hoa tai.
121
00:10:33,880 --> 00:10:34,720
Sao?
122
00:10:35,240 --> 00:10:36,120
Sao thế?
123
00:10:37,360 --> 00:10:38,880
Nó không phải của tôi.
124
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
- Của ai?
- Sao tôi biết được?
125
00:10:43,040 --> 00:10:43,880
Kinh tởm!
126
00:10:43,960 --> 00:10:45,040
Chúa ơi!
127
00:10:45,520 --> 00:10:47,240
Ta bị chơi một vố khốn nạn.
128
00:10:50,640 --> 00:10:52,680
Chết tiệt, kinh tởm quá! Làm ơn…
129
00:10:56,480 --> 00:10:58,000
Có điện thoại trên bàn.
130
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
Ta có thể gọi cầu cứu.
131
00:11:00,720 --> 00:11:01,640
Không được đâu.
132
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
Tại sao không?
133
00:11:02,800 --> 00:11:04,720
Lũ bắt cóc không để điện thoại.
134
00:11:06,440 --> 00:11:07,280
Nghe này,
135
00:11:07,800 --> 00:11:10,560
bạn trai có thể làm điều này không?
136
00:11:11,160 --> 00:11:12,600
Một gã rất tức giận.
137
00:11:12,680 --> 00:11:14,120
Tôi đã kết hôn.
138
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Như tôi đã nói.
139
00:11:16,600 --> 00:11:17,680
Hãy để tôi yên!
140
00:11:17,760 --> 00:11:19,320
Nếu cô muốn, tôi sẽ chiều.
141
00:11:21,400 --> 00:11:22,560
Tôi không có hứng.
142
00:11:22,640 --> 00:11:24,480
Tôi cười để không phải khóc.
143
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Phải có lời giải thích nào đó.
144
00:11:27,160 --> 00:11:28,640
Hãy nghĩ xem.
145
00:11:28,720 --> 00:11:30,560
Sao chúng muốn ta bị như này?
146
00:11:31,480 --> 00:11:33,160
Ta có liên hệ gì không?
147
00:11:33,240 --> 00:11:35,800
- Ông sống ở đâu?
- Gần khu công nghiệp.
148
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
Tôi đoán cô không đến khu đó.
149
00:11:40,120 --> 00:11:42,480
- Tôi sống ở Khu Augusta.
- Tôi đoán thế.
150
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
- Có anh chị em?
- Không có.
151
00:11:44,640 --> 00:11:45,880
Tôi là con một. Ông?
152
00:11:46,480 --> 00:11:47,520
Tôi mồ côi.
153
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
Tôi xin lỗi.
154
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
Ông làm ở đâu?
155
00:11:52,680 --> 00:11:53,640
Ở cảng.
156
00:11:56,520 --> 00:11:59,440
Tôi làm ở cửa hàng quần áo. Đã từng.
157
00:12:01,520 --> 00:12:02,640
Ông bao nhiêu tuổi?
158
00:12:02,720 --> 00:12:03,640
Ba mươi tám.
159
00:12:04,280 --> 00:12:05,120
Còn cô?
160
00:12:06,160 --> 00:12:07,000
Ba mươi ba.
161
00:12:07,520 --> 00:12:10,360
Tôi học trường công.
Tôi cá cô học trường tư.
162
00:12:12,640 --> 00:12:14,720
Rõ là ta không có điểm gì chung.
163
00:12:27,240 --> 00:12:28,520
Điều khiển từ xa à?
164
00:12:42,120 --> 00:12:43,720
Có các máy quay.
165
00:12:44,760 --> 00:12:46,040
Ta đang bị ghi hình.
166
00:12:48,920 --> 00:12:49,960
Ở đâu?
167
00:12:51,000 --> 00:12:51,920
Tôi không biết.
168
00:12:55,520 --> 00:12:56,920
Ta phải tách ra.
169
00:12:57,640 --> 00:12:59,560
Nhưng tôi không biết cách.
170
00:13:03,000 --> 00:13:04,600
Tôi nghe cửa đóng sầm lại.
171
00:13:06,280 --> 00:13:08,320
Ta ở chỗ quái nào thế?
172
00:13:10,640 --> 00:13:11,480
Lũ chó.
173
00:13:12,680 --> 00:13:14,040
Gần một trại chó?
174
00:13:16,560 --> 00:13:19,640
Điện thoại.
Ta phải ngồi dậy và gọi cấp cứu.
175
00:13:19,720 --> 00:13:21,240
Vô ích thôi.
176
00:13:21,320 --> 00:13:22,440
Ít ra ta phải thử.
177
00:13:24,160 --> 00:13:26,040
Được rồi, ta sẽ đứng dậy.
178
00:13:27,240 --> 00:13:28,520
Sẽ đau đấy.
179
00:13:29,840 --> 00:13:31,280
Cô làm gì thế?
180
00:13:32,040 --> 00:13:33,160
Không phải như thế.
181
00:13:34,040 --> 00:13:34,880
Để tôi làm.
182
00:13:35,880 --> 00:13:39,120
Đầu tiên, ta cố đến mép giường.
183
00:13:39,800 --> 00:13:41,000
Làm như tôi bảo.
184
00:13:41,680 --> 00:13:44,040
Tôi sẽ trườn qua cô nhé?
185
00:14:01,600 --> 00:14:03,440
Giờ ta ngồi dậy một chút.
186
00:14:03,960 --> 00:14:04,840
Ngồi dậy nào.
187
00:14:19,280 --> 00:14:20,840
Giờ làm sao để đứng lên?
188
00:14:22,320 --> 00:14:24,360
À, tên tôi là David.
189
00:14:26,320 --> 00:14:27,160
Sara.
190
00:14:30,720 --> 00:14:33,200
- Khi tôi nói "đứng", ta sẽ đứng lên.
- Ừ.
191
00:14:34,680 --> 00:14:37,880
Một, hai, đứng!
192
00:14:39,920 --> 00:14:40,800
Bám chắc vào!
193
00:14:44,480 --> 00:14:48,680
- Tôi đã nói bám chắc, chết tiệt!
- Tôi không có sức, đồ ngốc!
194
00:14:48,760 --> 00:14:51,120
- Đừng sỉ nhục tôi!
- Sao? Định đánh tôi?
195
00:14:56,800 --> 00:14:58,880
Tôi xin lỗi. Đau quá.
196
00:15:01,280 --> 00:15:02,880
Ta còn không đi được.
197
00:15:03,440 --> 00:15:07,760
Nghe này, hãy thử lại lần nữa. Được chứ?
198
00:15:08,600 --> 00:15:11,560
- Tôi sẽ ôm eo cô.
- Ừ.
199
00:15:15,240 --> 00:15:16,160
Làm nào.
200
00:15:16,240 --> 00:15:17,120
Một…
201
00:15:17,680 --> 00:15:19,880
hai, ba!
202
00:15:36,440 --> 00:15:38,000
Đừng nhìn tôi như thế.
203
00:15:41,600 --> 00:15:43,280
Đếm đến ba, bước về cái bàn.
204
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
Bắt đầu nào.
205
00:15:44,440 --> 00:15:47,440
Một, hai, bước.
206
00:15:57,320 --> 00:15:58,240
Không tín hiệu.
207
00:16:00,920 --> 00:16:01,960
Đừng uống!
208
00:16:03,080 --> 00:16:04,240
Tôi sắp chết khát.
209
00:16:04,960 --> 00:16:06,360
Ông đã biết trước à?
210
00:16:07,280 --> 00:16:08,120
Đây.
211
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
Đi nào. Tôi muốn biết ta đang ở đâu.
212
00:16:21,120 --> 00:16:22,880
- Chết tiệt.
- Để tôi đi.
213
00:16:24,360 --> 00:16:27,800
Cứu! Cứu! Có ai không?
214
00:16:27,880 --> 00:16:29,320
Chúng tôi cần giúp đỡ!
215
00:16:29,400 --> 00:16:30,360
Bình tĩnh.
216
00:16:30,440 --> 00:16:32,480
- Cứu! Cứu tôi với!
- Bình tĩnh.
217
00:16:32,560 --> 00:16:33,400
Bình tĩnh.
218
00:16:33,960 --> 00:16:35,760
Tôi bị khâu dính với người lạ.
219
00:16:35,840 --> 00:16:38,320
Tôi cóc biết đang ở đâu, có bị hiếp không.
220
00:16:38,400 --> 00:16:40,640
- Tôi thề.
- Sao ông chắc chắn thế?
221
00:16:40,720 --> 00:16:43,360
- Ta không nhớ gì cả.
- Tôi không hiếp dâm.
222
00:16:46,600 --> 00:16:47,720
Tôi xin lỗi.
223
00:16:48,600 --> 00:16:49,720
Tôi không chịu nổi.
224
00:16:49,800 --> 00:16:53,680
Nếu ta muốn ra khỏi đây,
hãy nghe tôi, ta phải bình tĩnh nhé?
225
00:16:53,760 --> 00:16:55,000
Bình tĩnh.
226
00:16:55,480 --> 00:16:56,680
Giờ còn phải…
227
00:16:58,240 --> 00:16:59,120
Sao?
228
00:17:02,280 --> 00:17:03,160
Sao?
229
00:17:03,240 --> 00:17:05,240
Tôi cũng thế, cũng cần…
230
00:17:05,720 --> 00:17:06,640
Tôi cũng cần…
231
00:17:10,880 --> 00:17:11,800
Ta sẽ làm gì?
232
00:17:12,320 --> 00:17:13,520
Phải có nhà vệ sinh.
233
00:17:14,040 --> 00:17:14,920
Đi nào.
234
00:17:15,880 --> 00:17:17,800
Khoan, lỡ có người ở đó thì sao?
235
00:17:24,400 --> 00:17:25,720
Ta sẽ sớm biết thôi.
236
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
Khốn kiếp.
237
00:18:09,960 --> 00:18:12,320
Đời tôi chưa từng nhục như này.
238
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Ước gì tôi có thể nói như thế.
239
00:18:17,680 --> 00:18:19,120
Tôi thấy quá nhục.
240
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Ông nhắm mắt lại.
241
00:18:22,880 --> 00:18:24,200
Ta sẽ cùng ngồi xuống.
242
00:18:58,840 --> 00:18:59,880
Tôi xong rồi.
243
00:19:03,040 --> 00:19:04,440
Ta có thể đứng lên.
244
00:19:05,160 --> 00:19:07,520
Một, hai, đứng lên.
245
00:19:16,080 --> 00:19:17,760
Giờ tôi không biết cách…
246
00:19:19,680 --> 00:19:20,640
Ngồi xuống?
247
00:19:21,920 --> 00:19:22,760
Phải.
248
00:19:24,040 --> 00:19:25,520
Ngồi xuống. Được thôi.
249
00:19:27,480 --> 00:19:29,720
Không, đợi đã. Tôi sẽ khép chân lại.
250
00:19:29,800 --> 00:19:30,840
- Một.
- Hai.
251
00:19:30,920 --> 00:19:32,080
Hai. Ngồi xuống.
252
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
Khoan. Một giây.
253
00:20:07,360 --> 00:20:09,160
Ta sẽ có cách. Nghe rõ chưa?
254
00:20:09,240 --> 00:20:10,480
Tôi không chắc.
255
00:20:12,360 --> 00:20:14,320
Nghĩ về những ai đang chờ đợi cô.
256
00:20:15,760 --> 00:20:16,840
Không ai cả.
257
00:20:17,440 --> 00:20:18,440
Chồng cô đâu?
258
00:20:20,960 --> 00:20:22,200
Phải rồi, chồng tôi.
259
00:20:28,520 --> 00:20:30,000
Xong rồi.
260
00:20:31,280 --> 00:20:32,240
Bắt đầu
261
00:20:32,320 --> 00:20:33,280
đứng lên nào.
262
00:20:41,080 --> 00:20:43,400
Còn ông? Có ai đang chờ ông?
263
00:20:44,400 --> 00:20:47,080
Goldie, chú chó của tôi.
264
00:20:50,320 --> 00:20:51,160
Sao thế?
265
00:20:53,280 --> 00:20:55,600
Hôm nay, mình nó ở nhà, chắc nó rất sợ.
266
00:20:55,680 --> 00:20:56,520
Đúng rồi.
267
00:20:57,040 --> 00:20:58,240
Tôi có nó bầu bạn.
268
00:20:59,080 --> 00:21:00,880
Chó tử tế hơn nhiều người nhỉ?
269
00:21:00,960 --> 00:21:03,160
Nó yêu quý và không phán xét ta.
270
00:21:03,760 --> 00:21:04,720
Nó không ích kỷ.
271
00:21:09,040 --> 00:21:09,920
Quấn khăn.
272
00:21:13,320 --> 00:21:14,280
Quấn vào đi.
273
00:21:24,880 --> 00:21:26,440
Tôi sợ bóng tối.
274
00:21:26,520 --> 00:21:27,400
Bình tĩnh.
275
00:21:28,160 --> 00:21:29,440
Tôi… cũng thế.
276
00:21:34,040 --> 00:21:35,800
Tôi nghĩ ở đây có người.
277
00:21:36,360 --> 00:21:37,200
Ai cơ?
278
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
Ở đâu? Như nào?
279
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
Tôi không biết…
280
00:21:45,080 --> 00:21:46,200
Các viên thuốc kia…
281
00:21:47,240 --> 00:21:48,120
mới xuất hiện.
282
00:21:48,200 --> 00:21:50,880
- Có từ trước nhưng ta không để ý.
- Không hề.
283
00:21:51,680 --> 00:21:53,360
- Ai đó đã vào đây?
- Phải.
284
00:21:55,680 --> 00:21:58,640
- Cẩn thận, ông làm gì thế?
- Ai đó đã vào đây!
285
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
- Chúa ơi.
- Sao?
286
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
- Lũ khốn.
- Thứ gì thế?
287
00:22:03,480 --> 00:22:04,320
Có đau không?
288
00:22:09,240 --> 00:22:10,080
Không.
289
00:22:11,400 --> 00:22:12,240
Không.
290
00:22:13,720 --> 00:22:15,040
Đầu tôi đau.
291
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
Thuốc giảm đau.
292
00:22:24,400 --> 00:22:26,400
- Đây.
- Tuyệt.
293
00:22:31,840 --> 00:22:32,680
Còn ông?
294
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
Thật kỳ khi ông không muốn.
Đầu ông cũng đau.
295
00:22:38,080 --> 00:22:39,480
Tôi bị loét miệng.
296
00:22:40,480 --> 00:22:41,440
Lý do hay thế.
297
00:22:41,520 --> 00:22:43,600
Cô vẫn tin tôi đứng sau vụ này?
298
00:22:46,240 --> 00:22:47,880
Kệ, còn chuyện gì khác chứ?
299
00:22:56,520 --> 00:22:58,240
Tôi cần nằm xuống. Đầu tôi…
300
00:22:58,920 --> 00:22:59,880
quay cuồng.
301
00:23:01,320 --> 00:23:03,000
- Quay về giường đi.
- Ừ.
302
00:23:03,640 --> 00:23:05,320
Nhưng làm ơn chậm thôi.
303
00:23:13,080 --> 00:23:15,480
- Điện thoại…
- Cẩn thận nào.
304
00:23:18,720 --> 00:23:19,560
Không có gì.
305
00:23:21,640 --> 00:23:23,440
Hạ thấp người xuống.
306
00:23:31,960 --> 00:23:34,080
Đưa tôi bông tai.
307
00:23:51,320 --> 00:23:52,600
Ông làm gì thế?
308
00:23:56,440 --> 00:23:57,760
Tôi giỏi mày mò.
309
00:24:05,800 --> 00:24:06,720
Kinh thánh.
310
00:24:09,720 --> 00:24:11,760
Đoạn này đã được đánh dấu.
311
00:24:12,960 --> 00:24:14,840
"Sói sẽ sống cùng cừu,
312
00:24:14,920 --> 00:24:20,560
báo sẽ nằm cùng dê, bê cùng sư tử,
các con thú con sống bên nhau.
313
00:24:21,520 --> 00:24:23,480
Một đứa bé sẽ chăn chúng".
314
00:24:25,720 --> 00:24:26,760
Nghĩa là sao?
315
00:24:28,760 --> 00:24:29,600
Không biết.
316
00:24:34,640 --> 00:24:35,560
Kinh thánh nữa.
317
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Tốt, càng nhiều trợ giúp càng tốt
để ra khỏi đây.
318
00:24:39,680 --> 00:24:40,920
Y như đúc.
319
00:24:41,000 --> 00:24:42,960
Có thứ rơi ra từ trang sách kìa.
320
00:24:48,200 --> 00:24:49,040
"Rita".
321
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
Rita là ai?
322
00:24:52,120 --> 00:24:53,040
Tôi không biết.
323
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
Tôi có ảnh chụp ở chỗ này.
Tôi học tiếng Pháp ở đó một năm.
324
00:24:59,520 --> 00:25:02,440
Tôi chỉ ở đó một lần với bạn gái,
nhiều năm trước.
325
00:25:02,960 --> 00:25:07,200
Tôi không thể quên chuyến bay ác mộng đó.
Đau tim như… đi tàu lượn.
326
00:25:07,720 --> 00:25:09,440
Cô ấy trông quen không?
327
00:25:11,440 --> 00:25:12,360
Không.
328
00:25:14,280 --> 00:25:16,840
Đi cùng tôi, đến chỗ bức tranh.
329
00:25:16,920 --> 00:25:19,800
- Cùng đứng lên nào. Một, hai, ba.
- Cái gì?
330
00:25:19,880 --> 00:25:20,720
Đứng lên.
331
00:25:21,600 --> 00:25:23,440
- Theo tôi.
- Cẩn thận.
332
00:25:31,560 --> 00:25:32,560
Cái gì thế?
333
00:25:46,880 --> 00:25:48,160
Phải còn nữa.
334
00:25:49,040 --> 00:25:50,360
Sao ông biết?
335
00:25:51,040 --> 00:25:53,880
- Chắc chúng đang theo dõi ta.
- Ông làm nghề gì?
336
00:26:06,000 --> 00:26:07,200
Giờ đã có tín hiệu.
337
00:26:07,720 --> 00:26:08,720
Mau gọi cảnh sát.
338
00:26:08,800 --> 00:26:09,960
- Cảnh sát?
- Phải.
339
00:26:11,720 --> 00:26:13,440
Ông không muốn gọi cảnh sát?
340
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
Không quay số được.
341
00:27:04,400 --> 00:27:06,080
Bản nhạc Requiem của Mozart.
342
00:27:07,880 --> 00:27:09,360
Bản nhạc hắn thích.
343
00:27:10,920 --> 00:27:12,080
Chuyện… gì thế?
344
00:27:14,000 --> 00:27:14,960
Thứ lỗi cho tôi.
345
00:27:17,360 --> 00:27:18,680
Chính là hắn.
346
00:27:20,360 --> 00:27:21,200
Mario.
347
00:27:23,440 --> 00:27:24,360
Chồng tôi.
348
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Cô nói gì thế?
349
00:27:29,920 --> 00:27:31,160
Hắn là người lỗi lạc.
350
00:27:31,800 --> 00:27:33,760
Khoa học chính xác và triết học.
351
00:27:37,080 --> 00:27:39,560
Hắn đã dành cả đời
để nghiên cứu con số đó.
352
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Số hai là tôn giáo của hắn.
353
00:27:44,000 --> 00:27:44,840
Số hai?
354
00:27:45,680 --> 00:27:47,240
Nó có gì hấp dẫn?
355
00:27:47,320 --> 00:27:49,480
Đó là số nguyên tố nhỏ nhất,
356
00:27:49,560 --> 00:27:51,800
số nguyên tố duy nhất là số chẵn.
357
00:27:51,920 --> 00:27:53,760
Nó là nền tảng của hệ nhị phân.
358
00:27:54,240 --> 00:27:58,200
Số duy nhất cho cùng kết quả
nếu cộng với chính nó,
359
00:27:58,680 --> 00:28:01,680
nhân với chính nó
hoặc lũy thừa với chính nó.
360
00:28:02,200 --> 00:28:03,920
Đó là số Motzkin thứ hai.
361
00:28:04,560 --> 00:28:07,280
Plato, Pi-ta-go
đã biết tầm quan trọng của nó,
362
00:28:07,360 --> 00:28:08,360
tính hai mặt.
363
00:28:09,080 --> 00:28:11,040
Cơ sở của sự đối xứng.
364
00:28:12,040 --> 00:28:13,880
Hai bán cầu não.
365
00:28:13,960 --> 00:28:16,600
Âm, Dương, nam, nữ.
366
00:28:16,680 --> 00:28:20,040
- Cơ thể, tâm hồn.
- Tôi không nghĩ cô là học giả.
367
00:28:20,120 --> 00:28:21,200
Đúng rồi.
368
00:28:22,280 --> 00:28:24,520
Nhưng tôi đã sống nhiều năm với Mario.
369
00:28:24,600 --> 00:28:27,840
Sao người như hắn lại làm chuyện này?
370
00:28:27,920 --> 00:28:30,040
Hắn tin rằng tôi ngoại tình.
371
00:28:30,640 --> 00:28:32,440
Hắn có thể rất tàn nhẫn.
372
00:28:32,520 --> 00:28:35,360
Nhưng thật điên rồ
khi làm điều này với tôi.
373
00:28:35,440 --> 00:28:37,080
Cô nói hắn rất ghen tuông…
374
00:28:37,160 --> 00:28:39,640
đặt cô lên giường, khâu cô với người khác?
375
00:28:40,840 --> 00:28:42,640
Hai quyển Kinh Thánh y xì đúc.
376
00:28:43,160 --> 00:28:44,840
Hai bức tranh y xì đúc.
377
00:28:45,840 --> 00:28:49,120
Bản nhạc hắn thích
khi ông quay số hai trên điện thoại.
378
00:28:49,200 --> 00:28:53,000
Hai tuần trước, hắn bỏ đi vì…
379
00:28:53,600 --> 00:28:56,120
hắn nói hắn tin là tôi có tình nhân.
380
00:28:58,360 --> 00:29:00,800
Cô có lừa dối hắn không?
381
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
- Nếu chồng cô ghen tuông…
- Không, tôi không lăng nhăng.
382
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
Phải.
383
00:29:10,800 --> 00:29:14,240
Tôi nhận được tin nhắn
hắn muốn nói chuyện với tôi.
384
00:29:16,000 --> 00:29:18,240
Nhưng tôi không nhớ nơi hắn muốn gặp.
385
00:29:18,320 --> 00:29:20,800
Có lẽ do đó hắn đưa cô đến đây.
Hắn muốn thế!
386
00:29:20,880 --> 00:29:22,320
- Lời thú tội!
- Còn ông?
387
00:29:22,960 --> 00:29:25,880
- Nếu đó là sự thật, sao ông ở đây?
- Tôi tự hỏi!
388
00:29:25,960 --> 00:29:29,240
- Ông đang giấu gì?
- Đừng chuyển chủ đề sang tôi!
389
00:29:29,320 --> 00:29:31,560
Mặt mũi, da dẻ được chăm sóc tốt,
390
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
làn da rám nắng giữa mùa đông…
391
00:29:34,600 --> 00:29:38,040
Nước hoa sực nức,
giọng kiểu Sở Khanh rẻ tiền.
392
00:29:38,120 --> 00:29:39,480
Ông là đĩ đực à?
393
00:29:43,200 --> 00:29:44,320
Trai bao.
394
00:29:44,960 --> 00:29:45,800
Đĩ đực?
395
00:29:45,880 --> 00:29:49,680
- Đừng có lôi nghề của tôi vào đây!
- Phải. Ông đã nói lúc nãy.
396
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
Chồng của một khách hàng của ông
397
00:29:51,760 --> 00:29:55,000
có lẽ muốn chơi ông một vố thật đau
vì ngủ với vợ hắn.
398
00:29:55,080 --> 00:29:57,800
Sai rồi. Tôi hẹn hò an toàn, bí mật.
399
00:29:57,880 --> 00:29:59,480
- Hẹn hò ư?
- Phải.
400
00:29:59,560 --> 00:30:00,440
Vớ vẩn!
401
00:30:00,520 --> 00:30:03,680
Cô mới nói vớ vẩn.
Nếu do tôi, tại sao cô lại ở đây?
402
00:30:10,360 --> 00:30:13,440
Hắn có thể giết cô không?
403
00:30:19,320 --> 00:30:21,920
Tôi thề với cô rằng ta sẽ ra khỏi đây.
404
00:30:25,360 --> 00:30:26,200
Đi nào.
405
00:30:28,800 --> 00:30:29,680
Cùng đi nào.
406
00:30:34,120 --> 00:30:34,960
Làm gì thế?
407
00:30:40,000 --> 00:30:41,120
Chịu rồi.
408
00:30:41,640 --> 00:30:43,520
Nó được bọc thép.
409
00:30:43,600 --> 00:30:45,640
Ở ngoài mới có thể mở được.
410
00:30:45,720 --> 00:30:47,400
Ông nói như chuyên gia!
411
00:30:48,360 --> 00:30:50,000
Tôi đã làm nhiều thứ rồi.
412
00:30:51,040 --> 00:30:53,360
Tuyệt, tôi bị dính với tên tội phạm.
413
00:30:53,440 --> 00:30:55,680
Cô đúng là số sướng, không phải lo gì.
414
00:30:56,280 --> 00:30:57,520
Sao ông nói thế?
415
00:30:58,200 --> 00:31:01,680
Gái trẻ lấy chồng già giỏi giang
để sống sung sướng,
416
00:31:01,760 --> 00:31:03,920
để được yêu thương, chiều chuộng?
417
00:31:04,000 --> 00:31:05,480
- Đồ khốn!
- Giúp tôi đi.
418
00:31:08,400 --> 00:31:11,720
Tôi đã hai lần đổ vỡ hôn nhân.
419
00:31:16,640 --> 00:31:17,920
Giúp tôi đi nào.
420
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
Giúp nào.
421
00:31:22,520 --> 00:31:24,200
Cùng cố mở cửa sổ nào.
422
00:31:27,240 --> 00:31:28,280
Kéo nó lên!
423
00:31:39,360 --> 00:31:40,920
Ta ở chỗ quái nào thế?
424
00:31:42,400 --> 00:31:44,640
- Cô ngửi thấy dung môi không?
- Có.
425
00:31:44,720 --> 00:31:45,760
Một xưởng sơn.
426
00:31:45,840 --> 00:31:47,880
Cạnh nghĩa trang có xưởng sơn.
427
00:31:47,960 --> 00:31:49,840
Nhưng nó xa thành phố.
428
00:31:53,040 --> 00:31:53,880
Lũ chó.
429
00:31:57,000 --> 00:31:58,760
- Ông ổn chứ?
- Không thấy à?
430
00:32:03,560 --> 00:32:04,440
Khốn kiếp.
431
00:32:10,400 --> 00:32:13,000
Không ai giúp ta vì nơi này khỉ ho cò gáy.
432
00:32:22,240 --> 00:32:25,280
Nếu tách ra,
ta có thể cố thoát ra theo cửa sổ.
433
00:32:25,360 --> 00:32:26,960
Nhưng tách ra là không thể.
434
00:32:33,560 --> 00:32:35,480
Và ta đều đã mất sức.
435
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Làm ơn.
436
00:33:17,240 --> 00:33:18,800
Ta phải cắt vết khâu.
437
00:33:24,000 --> 00:33:24,880
Đi nào.
438
00:33:33,440 --> 00:33:34,280
Đi nào.
439
00:33:37,400 --> 00:33:38,320
Ông tìm gì?
440
00:33:39,040 --> 00:33:40,320
Thứ để cắt vết khâu.
441
00:33:49,920 --> 00:33:51,200
Kia là máu của ta?
442
00:33:51,280 --> 00:33:54,720
Lũ chó chết đã làm thế với ta.
443
00:34:03,040 --> 00:34:04,000
Lũ khốn…
444
00:34:24,200 --> 00:34:26,400
- Bỏ nó xuống!
- Ta phải cắt vết khâu.
445
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
- Không!
- Hết cách rồi. Ta phải…
446
00:34:29,640 --> 00:34:30,680
Ta phải làm.
447
00:34:31,360 --> 00:34:33,320
Không thấy tay ông đang run à?
448
00:34:37,280 --> 00:34:38,280
Bỏ nó xuống!
449
00:34:42,160 --> 00:34:44,160
Cô nói đúng, cô sẽ cắt.
450
00:34:45,480 --> 00:34:46,520
Cô làm đi.
451
00:34:51,320 --> 00:34:52,400
Cô làm được mà.
452
00:35:03,400 --> 00:35:04,360
Cô làm…
453
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
rất tốt.
454
00:35:18,640 --> 00:35:21,040
Chúng đã khâu thịt của ta với nhau.
455
00:35:23,280 --> 00:35:25,560
Chúng đã lột da ta.
456
00:35:26,840 --> 00:35:28,080
Đồ khốn chết tiệt!
457
00:35:32,920 --> 00:35:34,280
Đồ khốn chết tiệt!
458
00:35:35,760 --> 00:35:37,240
Đồ khốn!
459
00:35:38,520 --> 00:35:40,040
Tao thề sẽ giết mày!
460
00:35:40,720 --> 00:35:42,040
Tao sẽ giết mày!
461
00:35:42,600 --> 00:35:43,680
Đồ khốn.
462
00:36:00,120 --> 00:36:01,080
Tôi…
463
00:36:02,520 --> 00:36:04,040
Tôi muốn trở lại giường.
464
00:36:04,760 --> 00:36:06,240
Ừ. Tôi cũng thế.
465
00:36:10,480 --> 00:36:11,520
Đi nào.
466
00:36:29,960 --> 00:36:30,920
Khoan…
467
00:37:28,880 --> 00:37:30,000
Sao thế?
468
00:37:32,480 --> 00:37:33,680
{\an8}Tôi bắt đầu nhớ ra.
469
00:37:38,080 --> 00:37:39,040
Hai ngày trước,
470
00:37:40,080 --> 00:37:43,000
một gã trả tôi tiền để ngủ với vợ gã.
471
00:37:47,360 --> 00:37:49,400
Ngón tay gã làm tôi chú ý.
472
00:37:49,480 --> 00:37:51,960
Hắn cứ dùng đầu ngón tay để vuốt móng tay.
473
00:37:54,080 --> 00:37:55,640
Ông bắt đầu nhớ ra?
474
00:37:57,240 --> 00:37:59,960
- Ừ.
- Hay là ông nói dối tôi suốt từ đầu?
475
00:38:01,400 --> 00:38:02,800
Đừng nghĩ thế nữa.
476
00:38:05,840 --> 00:38:07,360
Tôi có các vấn đề.
477
00:38:12,280 --> 00:38:14,880
Đôi khi, một người buộc phải làm…
478
00:38:15,560 --> 00:38:17,080
một số việc.
479
00:38:20,000 --> 00:38:21,120
Ông nói gì thế?
480
00:38:22,480 --> 00:38:24,880
Cô bảo chồng cô hơn cô rất nhiều tuổi.
481
00:38:30,800 --> 00:38:32,320
Tên của gã đó là gì?
482
00:38:34,560 --> 00:38:35,560
Tôi không nhớ.
483
00:38:36,560 --> 00:38:37,400
Tôi…
484
00:38:39,000 --> 00:38:41,840
tưởng gã bảo tôi
làm tình tay ba với vợ chồng gã.
485
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Gã trông như nào?
486
00:38:46,520 --> 00:38:49,640
Quán rượu tối và tôi uống quá nhiều.
487
00:38:49,720 --> 00:38:50,560
Gã như nào?
488
00:38:53,640 --> 00:38:54,840
Gần sáu mươi.
489
00:38:57,080 --> 00:38:58,800
Râu tóc bạc.
490
00:38:59,600 --> 00:39:00,680
Hắn có đeo kính?
491
00:39:02,000 --> 00:39:02,840
Có.
492
00:39:03,360 --> 00:39:05,400
Gọng kính hoa văn to đùng.
493
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
Đó là chồng tôi.
494
00:39:07,560 --> 00:39:09,760
Hàng triệu thằng có râu tóc bạc.
495
00:39:09,840 --> 00:39:10,920
Chồng tôi đó.
496
00:39:12,720 --> 00:39:13,720
Hắn sẽ giết tôi.
497
00:39:14,400 --> 00:39:15,240
Tôi…
498
00:39:16,320 --> 00:39:20,400
Tôi chỉ phải ngủ với vợ gã.
Tôi chưa từng nghĩ gã bệnh hoạn như này.
499
00:39:20,480 --> 00:39:23,760
Chưa ai trả giá tôi cao như thế.
Tám ngàn euro.
500
00:39:23,840 --> 00:39:24,800
Cả một gia tài.
501
00:39:25,600 --> 00:39:26,680
Rất nhiều tiền.
502
00:39:27,400 --> 00:39:29,240
- Đồ khốn!
- Sara. Sara…
503
00:39:29,960 --> 00:39:31,000
Sara!
504
00:39:33,920 --> 00:39:34,840
Bình tĩnh.
505
00:39:39,480 --> 00:39:40,560
Nghe tôi.
506
00:39:42,200 --> 00:39:44,520
Gã đã hứa sẽ không có bạo lực.
507
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
Không bao giờ có. Tôi thề…
508
00:39:47,360 --> 00:39:49,240
- Cô phải tin tôi.
- Ông thật ghê tởm.
509
00:39:57,280 --> 00:40:00,120
Tôi ngập trong nợ nần,
thẻ này trả nợ thẻ kia.
510
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Ngân hàng thì chỉ muốn đòi nợ…
511
00:40:02,680 --> 00:40:05,680
chủ nợ xuất hiện.
Tôi bị cuốn vào vòng xoáy.
512
00:40:07,360 --> 00:40:08,200
Sara…
513
00:40:10,280 --> 00:40:13,560
cô phải tin tôi, tôi chưa từng hại ai.
514
00:40:14,360 --> 00:40:15,200
Nhìn tôi đi.
515
00:40:16,000 --> 00:40:18,600
Sara, tôi không thể hại cô.
516
00:40:18,680 --> 00:40:20,360
Nhìn tôi này.
517
00:40:21,120 --> 00:40:21,960
Tôi…
518
00:40:22,920 --> 00:40:23,800
Tôi xin lỗi.
519
00:40:24,320 --> 00:40:25,160
Rất xin lỗi.
520
00:40:25,920 --> 00:40:26,760
Tôi chỉ…
521
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
Bình tĩnh!
522
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
Ngồi yên!
523
00:40:32,640 --> 00:40:33,480
Dừng lại.
524
00:40:57,240 --> 00:40:58,160
Đi nào.
525
00:41:00,440 --> 00:41:02,800
Cơ hội duy nhất để thương lượng với hắn.
526
00:41:04,800 --> 00:41:06,480
- Cách nào?
- Tôi không biết.
527
00:41:07,160 --> 00:41:08,560
Ta sẽ nghĩ ra cách.
528
00:41:09,160 --> 00:41:10,000
Đi nào.
529
00:41:14,720 --> 00:41:16,000
Khốn kiếp.
530
00:41:16,680 --> 00:41:17,640
Khốn kiếp.
531
00:41:18,280 --> 00:41:19,160
Giờ sao?
532
00:41:21,200 --> 00:41:23,200
Nếu là Mario, ông không thể thương lượng.
533
00:41:23,280 --> 00:41:25,960
Đầu óc ta phải tỉnh táo, được chứ?
534
00:41:31,280 --> 00:41:32,320
Đi nào.
535
00:41:34,200 --> 00:41:35,120
Để tôi.
536
00:41:35,720 --> 00:41:37,680
Tôi biết cách nói chuyện với hắn.
537
00:41:37,760 --> 00:41:41,520
Cứng rắn, bình tĩnh,
đừng bao giờ lên giọng với hắn.
538
00:41:41,600 --> 00:41:42,640
Được.
539
00:41:45,200 --> 00:41:46,360
Chào hai người.
540
00:41:46,960 --> 00:41:48,360
Thích phòng đó không?
541
00:41:57,880 --> 00:41:59,520
Sao ông lại làm việc này?
542
00:41:59,600 --> 00:42:01,320
Xin hãy để bọn tôi đi.
543
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Bình tĩnh nào.
544
00:42:02,600 --> 00:42:04,320
Sao mày làm thế này?
545
00:42:04,400 --> 00:42:06,080
Mày là đồ khốn nạn!
546
00:42:06,680 --> 00:42:08,880
Đồ khốn kiếp chết tiệt!
547
00:42:08,960 --> 00:42:12,120
Họ hàng hang hốc chết tiệt nhà mày!
548
00:42:22,200 --> 00:42:23,080
Tôi xin lỗi.
549
00:42:24,160 --> 00:42:25,640
Tôi mất bình tĩnh.
550
00:42:26,840 --> 00:42:28,080
Không phải chồng tôi.
551
00:42:29,480 --> 00:42:30,320
Sao?
552
00:42:31,280 --> 00:42:32,520
Không phải chồng tôi.
553
00:42:33,560 --> 00:42:34,720
- Phải.
- Không phải.
554
00:42:34,800 --> 00:42:35,960
Hắn đưa tiền cho tôi.
555
00:42:36,040 --> 00:42:38,160
- Giọng hắn qua điện thoại nên…
- Không.
556
00:42:38,240 --> 00:42:39,480
Chắc chắn không phải.
557
00:42:40,680 --> 00:42:42,640
- Vậy là ai?
- Tôi không biết.
558
00:42:44,320 --> 00:42:45,160
Sara…
559
00:42:45,920 --> 00:42:47,840
Nghĩ xem cô có kẻ thù nào không?
560
00:42:48,320 --> 00:42:51,680
- Tôi không biết.
- Hồi đại học? Sinh viên, cựu sinh viên.
561
00:42:51,760 --> 00:42:54,600
Chồng cô là tên khốn kiêu ngạo,
chắc sẽ có nhiều kẻ thù.
562
00:42:54,680 --> 00:42:55,600
Tôi không biết.
563
00:42:55,680 --> 00:42:57,840
Cố nhớ đi, Sara. Cố nhớ đi. Nghĩ đi!
564
00:42:58,360 --> 00:42:59,680
Xem ảnh đi nào.
565
00:42:59,760 --> 00:43:00,760
Xem ảnh đi.
566
00:43:00,840 --> 00:43:03,200
Cái tên Rita có ý nghĩa gì với cô không?
567
00:43:11,120 --> 00:43:12,160
Đôi hoa tai đó.
568
00:43:12,680 --> 00:43:14,680
Tôi đang đeo nó.
569
00:43:17,120 --> 00:43:18,120
Rita là ai?
570
00:43:19,200 --> 00:43:20,880
- Không biết.
- Cố nhớ Rita là ai.
571
00:43:20,960 --> 00:43:21,840
Tôi không biết.
572
00:43:21,920 --> 00:43:24,400
Có thể là bạn chồng cô, họ hàng của cô.
573
00:43:24,480 --> 00:43:26,040
Sara, nghĩ đi. Cố nhớ đi.
574
00:43:26,120 --> 00:43:27,120
Cố nhớ đi.
575
00:43:27,200 --> 00:43:28,080
Sara.
576
00:43:29,880 --> 00:43:30,880
Sara, ổn chứ?
577
00:43:31,440 --> 00:43:33,560
Bình tĩnh.
578
00:43:34,040 --> 00:43:34,880
Đi nào.
579
00:43:35,600 --> 00:43:36,760
Thở đi.
580
00:43:36,840 --> 00:43:38,400
Thở đi. Bình tĩnh.
581
00:43:41,280 --> 00:43:42,560
Cùng bình tĩnh nhé?
582
00:43:42,640 --> 00:43:43,960
Đừng nghĩ gì cả.
583
00:43:46,280 --> 00:43:47,880
Ta sẽ cho bộ não nghỉ ngơi.
584
00:43:50,240 --> 00:43:51,280
Thở đi.
585
00:43:58,320 --> 00:43:59,640
Tôi không thích bay.
586
00:44:03,600 --> 00:44:06,400
Khi đi máy bay, tôi luôn nhắm mắt.
587
00:44:07,080 --> 00:44:08,840
Rồi hít thở thật sâu.
588
00:44:10,320 --> 00:44:11,400
Đếm đến mười.
589
00:44:17,280 --> 00:44:18,320
Và thở ra.
590
00:44:19,840 --> 00:44:24,240
Nếu qua vùng nhiễu động, tôi sẽ nghĩ về
điều tôi muốn làm khi hạ cánh.
591
00:44:25,880 --> 00:44:29,680
Tôi đã biết tôi sẽ làm gì nếu ra khỏi đây.
592
00:44:33,480 --> 00:44:34,320
Cô đã biết?
593
00:44:36,160 --> 00:44:37,640
Tôi sẽ yêu cầu ly dị.
594
00:44:45,560 --> 00:44:47,480
Cô vẫn nghĩ đó là chồng cô?
595
00:44:47,560 --> 00:44:48,800
Tôi không biết nhưng…
596
00:44:49,440 --> 00:44:50,680
không phải giọng hắn.
597
00:44:53,400 --> 00:44:55,600
Sao cô có thể lấy người như thế?
598
00:44:58,240 --> 00:45:00,080
Khi bắt đầu hẹn hò với Mario,
599
00:45:02,880 --> 00:45:05,120
bố tôi mới qua đời.
600
00:45:07,400 --> 00:45:08,920
Hắn mang đến cảm giác an toàn.
601
00:45:11,360 --> 00:45:13,400
Nhưng rồi hắn bắt đầu ghen tuông.
602
00:45:15,320 --> 00:45:17,400
Hắn giam mình ở văn phòng cả ngày.
603
00:45:17,920 --> 00:45:21,080
Hắn gần như không nói chuyện với tôi
và hay nổi cáu.
604
00:45:21,920 --> 00:45:23,800
Nhưng tôi chưa từng tự vệ vì…
605
00:45:24,840 --> 00:45:26,080
tôi hèn nhát.
606
00:45:26,760 --> 00:45:28,280
Cô rất gan dạ.
607
00:45:28,360 --> 00:45:30,200
- Sao?
- Lúc này, cô gan dạ.
608
00:45:31,240 --> 00:45:32,080
Thực tế đi.
609
00:45:37,480 --> 00:45:38,320
Thực tế đi.
610
00:45:41,320 --> 00:45:42,160
Hắn đánh cô?
611
00:45:49,600 --> 00:45:51,400
Tên khốn chết tiệt đó.
612
00:45:52,320 --> 00:45:54,360
Hắn khóa hết thẻ tín dụng của tôi.
613
00:45:55,840 --> 00:45:56,880
Tôi hết tiền.
614
00:45:58,720 --> 00:46:01,000
Cô là kiểu phụ nữ không chịu được cô đơn.
615
00:46:01,720 --> 00:46:02,960
Sao ông nói thế?
616
00:46:03,040 --> 00:46:05,280
Không, tôi không phán xét cô.
617
00:46:05,800 --> 00:46:08,720
Tôi… không chịu nổi sự cô đơn.
618
00:46:10,560 --> 00:46:11,600
Tôi ghét nó.
619
00:46:12,320 --> 00:46:14,720
Tôi lớn lên ở nhiều nhà nuôi dưỡng.
620
00:46:16,000 --> 00:46:17,280
May mà tôi có Goldie.
621
00:46:18,360 --> 00:46:19,320
Đúng đấy.
622
00:46:19,400 --> 00:46:20,480
Nó rất tình cảm.
623
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
Nó cũng từng bị bỏ rơi.
624
00:46:25,360 --> 00:46:26,760
Hồi bé,
625
00:46:27,760 --> 00:46:30,600
tôi ghen tị với người có anh chị em ruột.
626
00:46:31,480 --> 00:46:32,320
Tôi cũng thế.
627
00:46:36,760 --> 00:46:37,880
Cô thấy khá hơn?
628
00:46:40,520 --> 00:46:43,000
Nhưng nếu ta không ra khỏi đây,
ta sẽ chết.
629
00:46:47,520 --> 00:46:51,440
Các vết thương sẽ nhiễm trùng
hoặc cơ thể ta sẽ loại bỏ nhau.
630
00:46:51,520 --> 00:46:53,680
Trừ khi ta cùng nhóm máu.
631
00:46:54,760 --> 00:46:57,800
Ông đã gặp may,
tôi có nhóm máu chuyên cho.
632
00:46:59,480 --> 00:47:00,320
Tôi cũng thế.
633
00:47:07,720 --> 00:47:09,520
Đây, ngay đây.
634
00:47:17,920 --> 00:47:18,880
Hộp gì thế kia?
635
00:47:33,440 --> 00:47:34,480
Nó ấm.
636
00:47:35,880 --> 00:47:36,760
Có gì ở trong?
637
00:47:43,040 --> 00:47:44,680
Không. Đừng động vào.
638
00:47:44,760 --> 00:47:47,080
Rõ ràng là hắn muốn chơi ta.
639
00:47:50,120 --> 00:47:52,280
Được thôi. Vậy thì chơi nào.
640
00:48:00,400 --> 00:48:02,400
- Cô không tin nổi đâu.
- Sao?
641
00:48:06,960 --> 00:48:08,000
Mì Lasagna?
642
00:48:08,720 --> 00:48:09,960
Món tôi thích.
643
00:48:10,040 --> 00:48:13,280
- Tôi mê bánh Shepherd.
- Dừng lại. Ông làm gì thế?
644
00:48:13,360 --> 00:48:15,320
- Đói quá.
- Nhỡ có độc thì sao?
645
00:48:15,400 --> 00:48:17,880
Chết mà no còn sướng hơn đói như này.
646
00:48:30,600 --> 00:48:32,320
Sao ông biết có các máy quay?
647
00:48:34,800 --> 00:48:35,760
Tôi nói rồi mà.
648
00:48:36,280 --> 00:48:37,160
Sự thật.
649
00:48:40,480 --> 00:48:43,280
Điều khiển từ xa kích hoạt camera từ xa.
650
00:48:44,000 --> 00:48:45,080
Sao ông biết?
651
00:48:47,120 --> 00:48:50,280
Tôi thi thoảng lắp máy quay
ở những nơi tôi hẹn hò.
652
00:48:51,600 --> 00:48:52,480
Tại sao?
653
00:48:56,640 --> 00:48:59,080
Để tống tiền khách của tôi.
654
00:49:03,960 --> 00:49:05,760
- Cô làm gì thế? Điên à?
- Tởm!
655
00:49:05,840 --> 00:49:07,120
Như thế thì sao?
656
00:49:07,720 --> 00:49:08,760
Ông là đồng phạm!
657
00:49:08,840 --> 00:49:11,080
Tôi nói sự thật để cô tin tôi.
658
00:49:11,160 --> 00:49:14,000
- Tôi cần không gian!
- Ta bị khâu với nhau.
659
00:49:14,080 --> 00:49:15,400
Sao cô mãi không hiểu?
660
00:49:16,440 --> 00:49:17,640
Mario, đủ rồi!
661
00:49:18,320 --> 00:49:20,200
Mario, anh ở đó? Nghe tôi nói không?
662
00:49:20,280 --> 00:49:22,480
Anh nói đúng! Anh đã vui chưa?
663
00:49:23,040 --> 00:49:24,640
Tôi đã lừa dối anh!
664
00:49:25,240 --> 00:49:27,360
Tôi đã lừa dối anh, Mario!
665
00:49:28,080 --> 00:49:29,400
Luôn luôn!
666
00:49:58,800 --> 00:50:00,840
Hắn không muốn ta hôn nhau.
667
00:50:06,400 --> 00:50:07,240
Sao?
668
00:50:08,400 --> 00:50:12,680
Lúc trước, khi ta hôn nhau, đèn cũng tắt.
669
00:50:56,760 --> 00:50:57,680
Đủ rồi!
670
00:50:59,400 --> 00:51:00,240
Đủ rồi!
671
00:51:01,680 --> 00:51:04,400
Chúng mày ở đây thì phải làm như tao nói,
rõ chưa?
672
00:51:09,720 --> 00:51:10,560
Đủ rồi.
673
00:51:11,240 --> 00:51:13,200
- Cửa mở rồi.
- Thôi đủ rồi!
674
00:51:14,360 --> 00:51:15,600
Dừng lại!
675
00:51:28,320 --> 00:51:29,880
Chính hắn đã đưa tôi tiền.
676
00:51:31,600 --> 00:51:33,160
Hắn đóng giả làm chồng cô.
677
00:51:34,560 --> 00:51:36,160
Hắn muốn gặp gần trạm xăng cũ.
678
00:51:39,240 --> 00:51:40,720
- Đi nào.
- Chạy trốn nào.
679
00:51:42,880 --> 00:51:44,040
Hắn chết rồi?
680
00:51:44,840 --> 00:51:45,760
Tôi không biết.
681
00:52:01,760 --> 00:52:02,800
Khoan đã.
682
00:52:11,120 --> 00:52:15,160
Cô gái trẻ Thái Lan đã sinh đôi nam nữ.
683
00:52:16,000 --> 00:52:19,200
Trường hợp duy nhất
nổi tiếng toàn thế giới.
684
00:52:20,160 --> 00:52:23,760
Chính quyền đã nhận nuôi
cặp sinh đôi dính liền.
685
00:52:24,400 --> 00:52:28,080
Ông bố được chẩn đoán
mắc chứng tâm thần phân liệt hoang tưởng.
686
00:52:28,880 --> 00:52:32,360
Mẹ của cặp sinh đôi
đã chết sau khi sinh đẻ.
687
00:52:33,000 --> 00:52:34,320
- Người mẹ.
- Người mẹ.
688
00:52:35,040 --> 00:52:36,360
- Người mẹ.
- Người mẹ.
689
00:52:37,880 --> 00:52:39,080
Ông nhận ra cô ấy?
690
00:52:39,760 --> 00:52:40,920
Rita.
691
00:52:44,560 --> 00:52:45,480
Tôi đã nói dối…
692
00:52:46,720 --> 00:52:49,720
khi tôi nói tôi 33 tuổi.
693
00:52:50,760 --> 00:52:52,160
Ngày 4 tháng 5,
694
00:52:54,800 --> 00:52:56,040
tôi đã 38 tuổi.
695
00:52:59,520 --> 00:53:00,880
Ngày 4 tháng 5…
696
00:53:08,320 --> 00:53:10,320
Tôi sinh ra ở La Casa de la Caridad.
697
00:53:10,400 --> 00:53:12,880
Tôi sinh ra ở phòng khám Santa Marta.
698
00:53:14,320 --> 00:53:16,360
Họ đã làm giả giấy khai sinh.
699
00:53:20,200 --> 00:53:22,760
Tôi có… một vết sẹo.
700
00:53:27,480 --> 00:53:28,360
Ở đâu?
701
00:53:51,800 --> 00:53:53,400
- Lùi lại.
- Ừ.
702
00:53:56,560 --> 00:53:58,120
Tôi tưởng trời mưa.
703
00:53:58,200 --> 00:53:59,800
Ta ở tầng trệt.
704
00:53:59,880 --> 00:54:01,760
Ta có thể được cứu qua cửa sổ!
705
00:54:01,840 --> 00:54:03,240
Chuyện gì đang diễn ra?
706
00:54:13,360 --> 00:54:14,480
Là một bức tranh.
707
00:54:16,000 --> 00:54:17,320
Tất cả là dối trá.
708
00:54:20,640 --> 00:54:21,680
Khoan…
709
00:54:22,720 --> 00:54:23,840
Tôi không thở được.
710
00:54:25,920 --> 00:54:28,040
Không, thở đi.
711
00:54:28,120 --> 00:54:32,440
Thở đi. Thở đi. Không. Không.
Giờ ta không thể bỏ cuộc, hiểu chưa?
712
00:54:33,360 --> 00:54:34,240
Đi nào.
713
00:54:35,520 --> 00:54:36,880
Thở sâu nào.
714
00:54:37,480 --> 00:54:38,840
- Tôi không thể.
- Thở nào.
715
00:54:40,760 --> 00:54:41,640
Đi thôi.
716
00:54:47,560 --> 00:54:48,760
Đợi đã, thở đi.
717
00:55:21,600 --> 00:55:23,560
Chúa ơi, chúng bị khâu với nhau.
718
00:55:27,920 --> 00:55:29,000
Khẩu súng.
719
00:55:30,320 --> 00:55:32,520
- Sao?
- Súng của tôi.
720
00:55:34,040 --> 00:55:35,200
Sao cô có súng?
721
00:55:36,080 --> 00:55:38,400
Không chỉ đàn ông mê súng.
722
00:55:39,000 --> 00:55:40,240
Tôi không thích súng.
723
00:55:41,880 --> 00:55:43,600
Tôi mua để đi gặp Mario.
724
00:55:44,920 --> 00:55:46,440
Sao giờ mới nói?
725
00:55:47,680 --> 00:55:48,880
Súng để làm gì?
726
00:55:50,520 --> 00:55:52,680
Sara, làm ơn, để nó xuống.
727
00:55:53,920 --> 00:55:54,800
Bỏ xuống đi.
728
00:55:55,440 --> 00:55:56,440
Để đề phòng.
729
00:56:15,200 --> 00:56:16,120
Mario…
730
00:56:17,080 --> 00:56:18,160
Đó là chồng cô?
731
00:56:21,120 --> 00:56:22,200
Là cô à?
732
00:56:27,400 --> 00:56:28,760
Tôi… không biết.
733
00:56:35,360 --> 00:56:36,400
Là ta.
734
00:56:40,400 --> 00:56:42,520
Ta gặp hắn khi đi tìm Sara.
735
00:56:43,760 --> 00:56:44,880
Ta đã điều tra.
736
00:56:45,680 --> 00:56:46,800
Và ta đã biết.
737
00:56:47,840 --> 00:56:50,880
Khi ta biết
số hai là chìa khóa của mọi thứ,
738
00:56:52,440 --> 00:56:55,480
ta biết phải đưa hai đứa về với nhau.
739
00:56:56,440 --> 00:56:57,840
Hai đứa sẽ ở lại đây,
740
00:56:57,920 --> 00:56:59,120
với ta.
741
00:57:05,120 --> 00:57:08,160
Anh em nhà Bunker chưa từng cô đơn.
742
00:57:10,480 --> 00:57:11,400
Họ đã kết hôn.
743
00:57:12,760 --> 00:57:15,320
Và có 23 đứa con.
744
00:57:19,600 --> 00:57:21,600
Ta làm vì muốn tốt cho hai đứa.
745
00:57:22,440 --> 00:57:24,840
- Cùng ra cửa.
- Ừ.
746
00:57:24,920 --> 00:57:27,760
Con xinh đẹp như Rita.
747
00:57:30,360 --> 00:57:31,360
Đừng lại gần hơn.
748
00:57:35,960 --> 00:57:38,280
Con không dám bắn bố đâu.
749
00:57:56,560 --> 00:57:58,240
- Sara.
- David.
750
00:57:58,760 --> 00:57:59,600
Cô ổn chứ?
751
00:58:00,080 --> 00:58:00,920
Còn ông?
752
00:58:04,280 --> 00:58:06,080
- Tôi không thể cử động.
- Sao?
753
00:58:12,440 --> 00:58:13,360
Chân tôi.
754
00:58:18,440 --> 00:58:19,800
Cô phải tìm người giúp.
755
00:58:20,520 --> 00:58:22,080
Tôi không cầm cự được lâu.
756
00:58:23,160 --> 00:58:24,120
Tìm như nào?
757
00:58:35,120 --> 00:58:36,360
- Cái để mở thư!
- Ừ.
758
00:58:36,440 --> 00:58:37,280
Đi nào.
759
00:58:40,760 --> 00:58:42,000
Gần hơn chút nữa.
760
00:58:44,920 --> 00:58:46,240
Cầm được rồi.
761
00:58:46,840 --> 00:58:47,880
Nó đây rồi.
762
00:58:47,960 --> 00:58:48,800
Làm đi nào.
763
00:58:49,480 --> 00:58:51,720
- Tự tách cô ra khỏi tôi.
- Sao?
764
00:58:51,800 --> 00:58:53,760
Ta sẽ không bị dính nhau như này.
765
00:58:53,840 --> 00:58:55,720
- Làm đi.
- Tôi không thể.
766
00:58:55,800 --> 00:58:56,920
Làm đi.
767
00:58:58,080 --> 00:59:00,800
Nếu không, cả hai ta sẽ chết!
768
00:59:03,400 --> 00:59:04,320
Làm đi.
769
00:59:16,000 --> 00:59:17,080
Nó không cắt được.
770
00:59:18,520 --> 00:59:19,720
Nó không cắt được.
771
00:59:32,960 --> 00:59:33,840
Hãy tiếp tục.
772
01:00:03,160 --> 01:00:04,440
Làm ơn hãy cố lên.
773
01:00:09,600 --> 01:00:13,360
Tôi sẽ đợi
đến khi máy bay qua vùng nhiễu động.
774
01:00:18,120 --> 01:00:19,560
Tôi sẽ đi tìm người cứu.
775
01:01:58,360 --> 01:01:59,400
Sara.
776
01:02:02,480 --> 01:02:05,720
Chia lìa, các con sẽ yếu đuối.
777
01:02:08,000 --> 01:02:10,520
Bên nhau, các con hoàn hảo.
778
01:02:19,600 --> 01:02:24,000
Anh em nhà Bunker
đã sống một đời trọn vẹn.
779
01:02:25,200 --> 01:02:27,360
Người em đã chết trước.
780
01:02:27,880 --> 01:02:30,680
Hai tiếng sau, người anh chết.
781
01:02:36,320 --> 01:02:38,480
Đừng đi đâu cả.
782
01:05:00,920 --> 01:05:04,280
{\an8}MỘT BỘ PHIM CỦA MAR TARGARONA
783
01:07:42,560 --> 01:07:46,960
HAI
784
01:10:19,440 --> 01:10:23,480
Biên dịch: Hương Giang