1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,108 --> 00:01:05,288
Bir tane daha içer misin?
Kahve?
4
00:01:05,313 --> 00:01:08,813
- Alıyorum bir tane.
- Boş ver.
5
00:01:22,181 --> 00:01:24,642
Anlamış olmalısın.
6
00:01:27,018 --> 00:01:28,767
"Buluşmalıyız".
7
00:01:29,567 --> 00:01:32,967
Ben hep "görüşmeliyiz"
derim ama bu sefer...
8
00:01:33,167 --> 00:01:34,882
"Buluşmalıyız".
9
00:01:37,358 --> 00:01:39,344
"Seni görmem lazım".
10
00:01:42,343 --> 00:01:44,204
"Seni görmem lazım" dedin.
11
00:01:46,501 --> 00:01:48,426
Sesli mesajda var.
Dinleyebilirsin.
12
00:01:51,810 --> 00:01:52,810
Uğraşma, Undine.
13
00:01:55,667 --> 00:01:57,055
Peki, tamam.
14
00:02:25,339 --> 00:02:27,126
Bir kahve içerim.
15
00:03:10,877 --> 00:03:15,877
çeviri: barisekara
iyi seyirler.
16
00:03:50,713 --> 00:03:51,856
Kahveden sonra
kalkmam gerek.
17
00:04:12,572 --> 00:04:13,672
O mu?
18
00:04:18,307 --> 00:04:19,902
Gitmem gerekiyor.
19
00:04:21,689 --> 00:04:23,275
Beni sevdiğini söylemiştin.
20
00:04:24,960 --> 00:04:26,143
Sonsuza kadar.
21
00:04:27,875 --> 00:04:31,745
- Undine lütfen.
- Gidemezsin.
22
00:04:34,881 --> 00:04:37,074
Beni terk edersen,
seni öldürmek zorunda kalırım.
23
00:04:38,946 --> 00:04:40,465
Biliyorsun.
24
00:04:46,610 --> 00:04:47,657
Saçmalamayı kes.
25
00:04:58,651 --> 00:04:59,702
Johannes?
26
00:05:01,010 --> 00:05:04,010
İşe gideceğim şimdi.
Yarım saat içinde molaya çıkacağım.
27
00:05:04,210 --> 00:05:05,733
Ardından geri geleceğim.
28
00:05:07,308 --> 00:05:11,021
Sen de burada bekleyeceksin ve bana,
beni hala sevdiğini söyleyeceksin.
29
00:05:14,022 --> 00:05:17,866
Terk edersen ölmek zorunda kalırsın.
Anlıyor musun?
30
00:05:20,434 --> 00:05:24,026
- Anlıyor musun Johannes?
- Evet.
31
00:06:21,461 --> 00:06:22,948
Günaydın Wibeau Hanım.
32
00:07:19,532 --> 00:07:20,538
Wibeau Hanım.
33
00:07:21,497 --> 00:07:23,394
Sizi bekliyorlar.
34
00:08:02,899 --> 00:08:04,646
Merhaba, hanımlar ve beyler.
35
00:08:05,683 --> 00:08:10,623
Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki,
Köllnische Caddesi'nden...
36
00:08:11,537 --> 00:08:13,499
...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü
adına hoş geldiniz diyorum.
37
00:08:14,010 --> 00:08:15,631
İsmim Undine Wibeau.
38
00:08:15,831 --> 00:08:20,653
Tarihçiyim ve bu Senato'daki
görevim ise yerli konuklar ve...
39
00:08:21,457 --> 00:08:22,983
...yabancı konuklarla ilgilenmek.
40
00:08:23,387 --> 00:08:27,447
Bana hepinizin iyi
Almanca bildiği söylendi.
41
00:08:27,647 --> 00:08:30,909
İtiraz eden olmazsa
sunumu Almanca yapacağım.
42
00:08:32,451 --> 00:08:34,859
Öyleyse başlayalım.
Öncelikle...
43
00:08:35,059 --> 00:08:37,846
Sizlere buradaki dört model
ile ilgili bilgiler vereceğim.
44
00:08:38,046 --> 00:08:42,288
En çekici olanı 1991
yılındaki Berlin modeli.
45
00:08:43,200 --> 00:08:46,878
1990'daki birleşmenin
ardından inşaat çalışmaları...
46
00:08:47,078 --> 00:08:52,067
...tarihi merkez olarak bilinen eski
ismiyle Doğu Berlin'e odaklanmıştı.
47
00:08:53,016 --> 00:08:56,779
Konut projelerinin şehir planlaması üzerindeki
etkilerini daha iyi değerlendirmek için...
48
00:08:56,979 --> 00:08:59,459
...bu tasarım oluşturuldu.
49
00:08:59,659 --> 00:09:03,889
1990'dan önceki yapı stoğu
beyaz ile gösterilenler.
50
00:09:04,089 --> 00:09:07,064
Kahverengi olanlar o günden
bu yana inşa edilenler.
51
00:09:07,264 --> 00:09:12,020
Şunlar da ön cephesi eksik olanlar.
Planlandılar ama henüz yapılmadılar.
52
00:09:12,863 --> 00:09:15,367
Hemen sağınızda ise Doğu
Almanya'nın planı bulunmakta.
53
00:09:15,733 --> 00:09:20,733
Kent konseyinin 1989'dan önceki
Doğu Berlin merkezindeki...
54
00:09:21,311 --> 00:09:23,003
...yapı stoğunu gösteriyor.
55
00:09:24,214 --> 00:09:26,975
Bir bakıma, çöküşüne kısa
bir vakit kalmış olan...
56
00:09:27,363 --> 00:09:29,817
...sosyalist bir şehrin
idealize edilmiş bir otoportresi.
57
00:09:30,017 --> 00:09:34,656
Ön cephelerdeki detaylara
gösterilen özen dikat çekici.
58
00:09:34,856 --> 00:09:38,830
Renkli detaylar, bu modele
olabilecek en fazla...
59
00:09:39,430 --> 00:09:41,849
...Doğu Almanya cazibesini katıyor.
60
00:09:42,049 --> 00:09:46,995
Ne yazık ki modelin bir kısmı Doğu
Almanya Nostalji sergisine ödünç verildi.
61
00:09:47,195 --> 00:09:49,805
Bildiğiniz üzere bazılarının
devrim olarak nitelediği...
62
00:09:50,236 --> 00:09:53,197
...Doğu Almanya'nın
çöküşünün 30. yılındayız.
63
00:09:53,698 --> 00:09:55,785
Model sonbaharda tamamlanacak.
64
00:09:55,985 --> 00:09:59,198
Bütünüyle fotoğraf olarak
sadece buradan görülebilir.
65
00:10:01,701 --> 00:10:03,462
Karşı duvardaki model ise...
66
00:10:03,674 --> 00:10:06,920
...odağı batıdaki şehir
merkezine doğru taşıyor.
67
00:10:07,120 --> 00:10:10,270
Avlulardaki detaylı gösterimler...
68
00:10:11,326 --> 00:10:16,300
...Berlin'in, 1990'ların Gründerzelt
dönemindeki tipik Wilhelmine konutlarını...
69
00:10:16,942 --> 00:10:21,886
...daha iyi anlamamızı sağlıyor.
70
00:10:22,711 --> 00:10:27,016
Görme engelli ziyaretçilerimiz
için olan bu dokunsal model ise...
71
00:10:27,216 --> 00:10:29,580
...en geniş alanı kapsamaktadır.
72
00:10:30,579 --> 00:10:35,917
Buradaki modellerin
hiçbiri Berlin'in tamamını kapsamıyor.
73
00:10:36,742 --> 00:10:38,178
Dokunsal model...
74
00:10:38,378 --> 00:10:41,685
...S-Bahn tren hattının
içindeki alanı bile kapsamıyor.
75
00:10:42,654 --> 00:10:46,540
Haritadaki belirgin ve kolayca
tanınabilir şekli nedeniyle...
76
00:10:46,740 --> 00:10:51,272
...bu bölgeye "köpek kafası" deniyor.
90 km karelik bir alanı kapsıyor...
77
00:10:51,694 --> 00:10:55,152
...ki bu da Berlin'in toplam
alanının onda birini oluşturuyor.
78
00:10:57,365 --> 00:11:00,337
Berlin'in günümüzdeki sınırları...
79
00:11:01,179 --> 00:11:05,208
...Berlin'i çevresindeki
ilçe ve banliyölerle beraber...
80
00:11:06,066 --> 00:11:11,066
...tek bir yönetim altında birleştiren 1920
Büyük Berlin Yasası'na dek uzanır.
81
00:11:12,373 --> 00:11:15,676
Berlin'in kökenlerini bulmak
için çok uzağa gitmeye gerek yok.
82
00:11:15,876 --> 00:11:18,955
Mühlendamm Köprüsü'nün Spree
Nehri'ni geçtiği yerde...
83
00:11:19,155 --> 00:11:22,048
...sadece birkaç yüz
metre aşağıda uzanıyor.
84
00:11:22,668 --> 00:11:26,517
Şu anda nerede olduğumuzu
gösterebilecek olan var mı?
85
00:11:26,967 --> 00:11:28,785
Ben!
86
00:11:30,740 --> 00:11:31,850
Burası.
87
00:11:47,104 --> 00:11:48,104
Doğru mu?
88
00:11:49,557 --> 00:11:50,557
Doğru.
89
00:11:52,292 --> 00:11:54,847
Berlin'in kuruluş tarihi
gizemini saklamaya devam ediyor...
90
00:11:55,047 --> 00:12:00,480
...ancak ilk yapılar muhtemelen
13. yüzyılın başında tüccarların...
91
00:12:00,680 --> 00:12:03,115
...buraya yerleşmesiyle ortaya çıktı.
92
00:12:03,315 --> 00:12:06,639
Bir tarafta St. Nicholas
Kilisesi ile doğu yakası...
93
00:12:06,850 --> 00:12:09,828
...diğer tarafta ise St. Peter
Kilisesi ile Cölln Adası.
94
00:12:10,301 --> 00:12:12,036
Neden burası?
95
00:12:12,236 --> 00:12:14,950
Slav kökenli olan Berlin ismi...
96
00:12:15,738 --> 00:12:19,507
..."bataklık" ya da
"bataklıktaki kuru yer" anlamına gelir.
97
00:13:29,493 --> 00:13:30,499
Johannes?
98
00:13:38,337 --> 00:13:39,612
Johannes?
99
00:14:00,923 --> 00:14:02,340
Undine.
100
00:14:19,970 --> 00:14:21,232
Affedersiniz?
101
00:14:23,951 --> 00:14:26,927
Konuşmanızın harika olduğunu
söylemek istemiştim.
102
00:14:27,999 --> 00:14:30,943
Genellikle suyun altındayımdır.
Sanayi dalgıcıyım.
103
00:14:32,144 --> 00:14:36,007
Köprüleri kontrol ediyordum
buraya kahve içmeye geldim.
104
00:14:36,207 --> 00:14:38,130
Düşündüm de...
105
00:14:38,330 --> 00:14:41,511
...moladayken bir kahve
içmek ister miydiniz?
106
00:14:48,784 --> 00:14:51,407
Telefonunuz yere düştü.
107
00:14:52,834 --> 00:14:54,575
Alıp size vereyim olur mu?
108
00:14:54,775 --> 00:14:59,264
Korkutmak istememiştim,
kaba bir hareket oldu.
109
00:15:01,871 --> 00:15:03,475
Bir sorun yok.
Gideyim ben.
110
00:15:46,801 --> 00:15:48,077
Kıpırdama.
111
00:15:55,991 --> 00:15:57,513
Acıyor mu?
112
00:16:00,032 --> 00:16:01,479
Çıkaracağım, tamam mı?
113
00:16:07,690 --> 00:16:08,914
Bir tane daha var.
114
00:16:13,862 --> 00:16:15,337
Bayağı derin gözüküyor.
115
00:16:18,367 --> 00:16:20,399
Bu sanayi dalgıcı mı?
116
00:16:33,443 --> 00:16:35,367
Sizi geri zekalılar.
117
00:16:35,567 --> 00:16:38,616
Geri zekalılar.
Sigortanız vardır umarım.
118
00:16:42,401 --> 00:16:44,409
İnanamıyorum.
119
00:19:27,318 --> 00:19:30,042
Ne oldu? Seni yukarı çekmek
zorunda kalacağımızı düşündük.
120
00:19:32,745 --> 00:19:34,274
Yayın balığını gördüm.
121
00:19:34,474 --> 00:19:36,001
Yayın balığını mı?
122
00:19:36,201 --> 00:19:37,201
Evet.
123
00:19:38,029 --> 00:19:41,820
Meşhur yayın balığını
yani Koca Gunther'ı.
124
00:19:53,534 --> 00:19:55,765
Ne kadar büyüktü?
Bu kadar var mı?
125
00:19:56,125 --> 00:19:58,495
Bu kadar?
Yoksa bu kadar mı?
126
00:19:58,695 --> 00:19:59,877
Çocuklar!
127
00:20:02,339 --> 00:20:03,835
Hadi toparlanın.
128
00:20:06,624 --> 00:20:09,155
En az iki metre vardı.
129
00:20:09,563 --> 00:20:11,547
Hadi oradan.
130
00:20:18,349 --> 00:20:21,644
Kamener kavşağında iki
saat beklemek istemiyorum.
131
00:20:37,694 --> 00:20:38,702
Çocuklar.
132
00:20:47,863 --> 00:20:49,654
- Kaydettin mi?
- Ne için?
133
00:20:49,854 --> 00:20:52,316
- Kaydettin mi?
- Tabii ki.
134
00:20:54,967 --> 00:20:57,536
- Bir sorun mu var?
- İzlemek istiyorum.
135
00:20:57,736 --> 00:21:00,174
- Gunther'ı görmüş.
- Kimi?
136
00:21:00,374 --> 00:21:03,012
- Gunther, yayın balığı olan.
- Saçmalık.
137
00:21:03,212 --> 00:21:05,318
Christoph kendinden çok emin.
138
00:21:05,518 --> 00:21:08,871
- Bana inanmıyor.
- İnanmıyorum.
139
00:21:09,071 --> 00:21:10,925
Yolda izleseydin.
140
00:21:11,125 --> 00:21:13,017
- Christoph gelmiyor.
- Gelmiyor mu?
141
00:21:13,217 --> 00:21:15,472
- Gelmiyor.
- Burada mı kalacak?
142
00:21:15,672 --> 00:21:17,857
- Bütün hafta sonu.
- Ne işi varmış?
143
00:21:18,461 --> 00:21:22,352
- Undine'yi bekliyor.
- Kendi bilir.
144
00:21:24,388 --> 00:21:25,395
Hasiktir.
145
00:21:26,853 --> 00:21:29,353
- Gunther gerçekten çirkin.
- Evet öyle.
146
00:21:30,373 --> 00:21:31,718
Hadi toparlanalım.
147
00:21:32,992 --> 00:21:35,509
Hadi ama trafiğe
yakalanmak istemiyorum.
148
00:22:37,238 --> 00:22:38,698
Batırdım.
149
00:22:41,617 --> 00:22:43,036
Nasıl?
150
00:22:44,059 --> 00:22:45,169
Otelde.
151
00:22:46,736 --> 00:22:48,310
Patladı mı?
152
00:22:50,077 --> 00:22:51,761
Ne yazık ki patlamadı.
153
00:22:54,514 --> 00:22:56,014
Anladım.
154
00:23:23,056 --> 00:23:27,281
Dikişlerini almışlar.
Acıdı mı?
155
00:23:27,481 --> 00:23:30,690
- Devam et.
- Altı dikiş atılmıştı.
156
00:23:30,890 --> 00:23:31,990
Devam et.
157
00:23:45,436 --> 00:23:47,548
Şimdi tekrar suya dönebilirsin.
158
00:27:47,962 --> 00:27:49,278
Undine.
159
00:28:25,326 --> 00:28:26,814
- Christoph.
- Çıkar hepsini.
160
00:28:27,014 --> 00:28:28,434
Acıyor.
161
00:28:28,634 --> 00:28:32,284
- Ama çıkarmalısın...
- Ben iyiyim.
162
00:28:36,051 --> 00:28:38,740
Sadece bir saniyeliğine sana
bir şey göstermek istemiştim.
163
00:28:40,526 --> 00:28:43,004
Orada senin ismin yazılıydı.
164
00:28:50,966 --> 00:28:52,599
Hangi şarkıyı söylüyordun?
165
00:28:53,498 --> 00:28:55,534
Stayin' Alive.
166
00:28:58,376 --> 00:29:01,876
Ritmi yüzünden öğrenmiştik.
167
00:29:10,856 --> 00:29:12,502
Beni bir daha hayata
döndürür müsün?
168
00:29:12,702 --> 00:29:15,588
Ne?
Şimdi mi?
169
00:29:15,788 --> 00:29:17,058
Lütfen.
170
00:29:20,448 --> 00:29:22,121
Bizi gören olursa...
171
00:29:24,092 --> 00:29:26,503
...acil bir durum olduğunu düşünürler.
- Lütfen.
172
00:29:29,790 --> 00:29:31,533
Evde hayata döndürebilirim.
173
00:30:45,033 --> 00:30:48,054
- Niye giyindin?
- Trene yetişmeliyim.
174
00:30:48,254 --> 00:30:50,796
Doğru, benim de çıkmam gerek.
175
00:30:52,053 --> 00:30:55,340
- Biraz daha uyuyabilirsin Christoph.
- Yok, bir saniye bekle.
176
00:31:01,081 --> 00:31:02,535
Bitti bile.
177
00:31:04,685 --> 00:31:06,394
Hadi.
178
00:31:27,129 --> 00:31:28,628
Uyumuyordum.
179
00:31:29,943 --> 00:31:31,008
Hayır, uyuyordun.
180
00:31:31,208 --> 00:31:33,799
- Gözlerimi kapattım sadece.
- Uyuyordun.
181
00:31:35,228 --> 00:31:37,115
- Gözlerini kapat.
- Neden?
182
00:31:37,250 --> 00:31:38,441
Kapat işte.
183
00:31:39,685 --> 00:31:41,580
Ne kadardır burada oturuyoruz?
184
00:31:43,085 --> 00:31:44,749
Üç dakika?
185
00:31:44,949 --> 00:31:46,831
Beş dakika?
186
00:31:49,032 --> 00:31:50,863
Seni seviyorum.
187
00:31:52,959 --> 00:31:54,720
10 dakika?
188
00:31:55,831 --> 00:31:57,551
25 dakika.
189
00:32:18,753 --> 00:32:19,948
Trenin geldi.
190
00:32:43,677 --> 00:32:44,711
Senin için.
191
00:33:04,010 --> 00:33:05,419
Arayacağım.
192
00:33:05,619 --> 00:33:06,795
Arayacağım.
193
00:34:14,760 --> 00:34:17,498
Doğu Berlin'i yeniden inşa etme
planları Moskova'ya sunulduğunda...
194
00:34:17,698 --> 00:34:21,146
...oradaki siyasi liderler tarafından
kesin bir dille reddedildi.
195
00:34:21,490 --> 00:34:25,176
Scharoun kolektifi tarafından
tasarlanan işçi daireleri fazla mütevazı...
196
00:34:25,376 --> 00:34:28,230
...küçük bahçeli aile
evleri fazla burjuva...
197
00:34:28,430 --> 00:34:30,706
...sokak düzeni ise fazla görgüsüzceydi.
198
00:34:30,906 --> 00:34:34,570
Moskova'yı, sosyal değişim ve gelişim
alanlarındaki büyük fikirleri ifade edecek...
199
00:34:35,085 --> 00:34:39,342
...bir model olarak kullanan
prestijli bir çözüm istediler.
200
00:34:39,542 --> 00:34:45,237
Almanya'nın sosyalist kazanımlarının
öneminin büyüklüğüne yakışacak bir mimari.
201
00:34:45,437 --> 00:34:49,496
Geniş eksenleri ve anıtları ile duygusuz
olmayan, kutu gibi olan...
202
00:34:49,696 --> 00:34:53,483
...tarihten iz taşımayan Amerikan
tarzı mimarisi ile bir şehir merkezi.
203
00:34:53,683 --> 00:34:57,564
Kısacası,
ulusal geleneklere uygun bir mimari.
204
00:34:57,812 --> 00:35:01,850
Oysa savaştan hemen sonra, "ulusal" teriminin
itibarı Nasyonal Sosyalizm tarafından...
205
00:35:02,204 --> 00:35:04,141
...sonsuza dek sarsılmamış mıydı?
206
00:35:04,341 --> 00:35:08,089
Sovyetler'in devrimci teorisine
göre kesinlikle hayır.
207
00:35:12,364 --> 00:35:13,659
Undine?
208
00:35:16,178 --> 00:35:17,244
Undine?
209
00:35:25,683 --> 00:35:30,106
Undine, kusura bakma
ama uyuyakalmıştın.
210
00:35:31,099 --> 00:35:34,276
Leverkusen'den gelecek olan
grup yarın 11'de burada olacak.
211
00:35:34,476 --> 00:35:36,582
Humboldt Forum'unu sen yapacaksın,
tamam mı?
212
00:35:37,125 --> 00:35:39,547
- Gloria yapacaktı.
- Gloria hasta.
213
00:35:40,912 --> 00:35:44,190
En baştan başlamam gerekecek.
Hobrecht-Planı'nı yapsam olmaz mı?
214
00:35:44,390 --> 00:35:47,660
Forumu istiyorlar.
Görünüşe göre sarayları da var.
215
00:35:47,860 --> 00:35:50,336
- Benzer planları da.
- Nasıl yapacağım?
216
00:35:50,536 --> 00:35:53,515
Yapacaksın.
Metin haline de ihtiyacımız var, malesef.
217
00:35:53,715 --> 00:35:57,003
- Gloria'nın metnini kullanabilirdim.
- Gloria'ya ulaşamıyoruz.
218
00:35:58,995 --> 00:36:02,239
O zaman yarın görüşürüz
ve teşekkürler.
219
00:36:12,562 --> 00:36:16,938
Sonraki üç yüzyıl boyunca saray...
220
00:36:19,667 --> 00:36:23,863
...az çok son halini aldığı...
221
00:36:26,120 --> 00:36:27,620
...18. yüzyıl başlarına kadar...
222
00:36:28,959 --> 00:36:33,169
...birkaç kez daha
genişletildi ve değiştirildi.
223
00:36:36,547 --> 00:36:40,835
Berlin Kent Sarayı, dokuz hektarlık
yüzölçümü ile Alpler'in kuzeyindeki...
224
00:36:41,035 --> 00:36:43,922
...en büyük Barok mimarisine sahip.
225
00:36:44,122 --> 00:36:46,230
Dokuz hektar ve...
226
00:36:49,431 --> 00:36:52,629
Dokuz hektar...
Dokuz hektar ve...
227
00:36:55,680 --> 00:36:58,499
Dokuz hektar ve 1200 oda.
228
00:37:00,559 --> 00:37:02,429
Dokuz hektar...
229
00:37:06,563 --> 00:37:08,305
Dokuz hektar, 1200 oda...
230
00:37:08,505 --> 00:37:12,018
Isıtması zordu ve sahipleri
tarafından sevilmiyordu.
231
00:37:12,539 --> 00:37:15,363
Saray başlangıçta şehrin
batı sınırında yer alıyordu.
232
00:37:15,646 --> 00:37:18,062
Şehir batıya doğru genişledikçe
merkeze doğru kaydı...
233
00:37:18,262 --> 00:37:22,132
...ve şehrin odak noktası haline geldi.
234
00:37:22,332 --> 00:37:26,809
Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...
235
00:37:27,009 --> 00:37:32,306
..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.
236
00:37:46,600 --> 00:37:47,719
Undine?
237
00:37:50,247 --> 00:37:51,502
Christoph?
238
00:38:21,777 --> 00:38:24,991
2. türbin üzerindeki kontrol
ünitesi arızalandı da...
239
00:38:34,224 --> 00:38:36,530
Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...
240
00:38:36,823 --> 00:38:40,512
..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.
241
00:38:40,712 --> 00:38:44,970
Böylece bölgenin yerleşiminde
Berlin Katedrali ve Zeugha ile birlikte...
242
00:38:47,862 --> 00:38:50,529
...saray da önemli bir referans
noktası haline geldi.
243
00:38:50,729 --> 00:38:54,888
Bu yönüyle,
şehrin kayıp merkezinin canlandırılması...
244
00:38:55,088 --> 00:38:59,712
...daha sonraki tartışmada kilit
argüman olarak sunulacak...
245
00:39:08,074 --> 00:39:11,219
- Yere düştü.
- Öyle mi?
246
00:39:11,419 --> 00:39:14,035
Bacağı kırıldı ama yapıştırdım.
247
00:39:16,857 --> 00:39:19,004
Çok sinirlendim, ağladım.
248
00:39:20,200 --> 00:39:24,782
Bu dalgıcı sevdim.
Düştüğü için çok üzüldüm.
249
00:39:26,083 --> 00:39:29,811
Fark edilmiyor bile.
Çok iyi yapıştırmışsın.
250
00:39:34,006 --> 00:39:35,129
Çalışıyor musun?
251
00:39:36,364 --> 00:39:39,516
- Yarın bir sunum yapmam gerekiyor.
- Öyle mi? Ne hakkında?
252
00:39:39,716 --> 00:39:42,245
- Humboldt Forumu saçmalığı.
- Kaçta?
253
00:39:42,445 --> 00:39:43,445
11'de.
254
00:39:43,645 --> 00:39:45,348
Demek 11'de.
255
00:39:45,548 --> 00:39:47,175
O saatte işte olacağım.
256
00:39:49,466 --> 00:39:51,561
Dinlemeyi çok isterdim.
257
00:39:52,564 --> 00:39:54,306
Eminim ki harika olacak.
258
00:40:01,600 --> 00:40:04,049
Özür dilerim.
Ben halledeceğim.
259
00:40:04,249 --> 00:40:06,118
- Ne olmuş?
- Boyayacağım orayı.
260
00:40:06,318 --> 00:40:08,142
- Boş ver.
- İyi boyacıyımdır.
261
00:40:12,695 --> 00:40:14,426
Boş ver duvarı.
262
00:40:18,504 --> 00:40:19,758
Bekle.
263
00:40:26,565 --> 00:40:28,466
Sunumu bana yapar mısın?
264
00:40:30,220 --> 00:40:31,220
Ne?
265
00:40:33,724 --> 00:40:34,924
Lütfen.
266
00:40:35,124 --> 00:40:37,862
- Şimdi mi?
- Şimdi.
267
00:40:40,296 --> 00:40:41,618
Bayağı sıkıcı ama.
268
00:40:41,818 --> 00:40:45,017
Hayır değil.
Hiç de bile.
269
00:40:46,871 --> 00:40:48,951
Zekice şeyler söylüyorsun.
270
00:40:49,151 --> 00:40:52,567
Çok zekice şeyleri
çok güzel bir şekilde.
271
00:41:03,098 --> 00:41:04,509
Saray...
272
00:41:05,482 --> 00:41:07,589
...başlangıçta şehrin
batı sınırında yer alıyordu.
273
00:41:08,527 --> 00:41:11,891
Şehir batıya doğru genişledikçe
merkeze doğru kaydı...
274
00:41:12,091 --> 00:41:16,293
...ve şehrin odak noktası haline geldi.
275
00:41:16,493 --> 00:41:19,057
Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...
276
00:41:19,257 --> 00:41:22,053
..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.
277
00:41:22,850 --> 00:41:25,608
Bölgenin yerleşiminde Berlin Katedrali,
Zeugha, Lustgarten ve...
278
00:41:25,808 --> 00:41:30,808
...Alten Müzesi ile birlikte saray da önemli
bir referans noktası haline geldi.
279
00:41:31,008 --> 00:41:35,481
Şehrin kayıp merkezinin
yeniden canlanması...
280
00:41:35,681 --> 00:41:38,967
...kent sarayının yeniden
inşası için kilit argümandı.
281
00:41:40,157 --> 00:41:42,695
2. Dünya Savaşı'nda sarayın
büyük bölümü yıkıldı.
282
00:41:42,895 --> 00:41:46,221
Buna rağmen savaştan hemen
sonraki yıllarda bazı odalar...
283
00:41:46,587 --> 00:41:48,776
...sergi ve benzeri işler
için kullanılıyordu.
284
00:41:50,384 --> 00:41:54,187
Eğer Sosyalist Parti ilgilenseydi batıdaki
Charlottenburg Sarayında olduğu gibi...
285
00:41:55,467 --> 00:41:59,637
...kesinlikle yeniden inşa edilebilirdi.
286
00:42:01,075 --> 00:42:03,707
Ancak Doğu Berlin'in
şehir planlamacıları...
287
00:42:03,900 --> 00:42:06,635
...saray bölgesini geçit töreni
alanı olarak kullanmak istediler...
288
00:42:06,988 --> 00:42:09,245
...ki Walter Ulbricht'e
göre bu alanda...
289
00:42:09,655 --> 00:42:14,204
...halk kendi ulusunun yeniden inşasını
ve mücadele etme arzusunu ifade edebilecekti.
290
00:42:14,426 --> 00:42:18,322
1950 sonbaharında,
çok sayıda protestoya rağmen...
291
00:42:18,522 --> 00:42:22,988
...sarayın kalıntıları
yıkıldı ve söylenene göre...
292
00:42:23,539 --> 00:42:26,842
...sarayla beraber katedrali
de yıkmak istiyorlardı.
293
00:42:27,042 --> 00:42:33,200
Boşalan alan 1970'lerde kısmen
Cumhuriyet Sarayı tarafından dolduruldu...
294
00:42:33,400 --> 00:42:37,849
...ancak şehrin merkezindeki o boşluk
gerçeküstü bir çorak alan olarak...
295
00:42:38,220 --> 00:42:40,593
...kalmaya devam etti.
En azından batıdan bakanlar için.
296
00:42:40,793 --> 00:42:44,531
Bu vahşi ampütasyonun hayali
acısını hissedenler için.
297
00:42:47,304 --> 00:42:52,512
Biri bana bir zamanlar sarayın
durduğu yeri gösterebilir mi?
298
00:42:53,991 --> 00:42:56,267
- Siz mesela.
- Ben mi?
299
00:42:57,648 --> 00:42:59,608
Hadi, yardım edeceğim.
300
00:43:11,898 --> 00:43:14,006
Bir tahminin var mı?
301
00:43:25,111 --> 00:43:26,283
Şurası.
302
00:43:27,604 --> 00:43:28,815
Fena sayılmaz.
303
00:43:31,477 --> 00:43:34,455
Birleşmeden kısa bir süre
sonra şehir merkezindeki...
304
00:43:34,866 --> 00:43:37,908
...bu alanın nasıl kullanılacağı
ile ilgili tartışmalar başladı.
305
00:43:38,108 --> 00:43:40,685
2002'de Federal Meclis'te
sarayın eski dış cephesi ile...
306
00:43:40,885 --> 00:43:43,087
...yeniden inşası için oylama yapıldı.
307
00:43:43,287 --> 00:43:46,578
Sarayın çabucak yeniden
inşasını yapmak borcumuzdu.
308
00:43:46,778 --> 00:43:50,839
1993'te Sarayın Yeniden
İnşası Kuruluşu Derneği...
309
00:43:51,039 --> 00:43:53,668
...sarayın ön cephesinin bir
simülasyonunu oluşturup...
310
00:43:54,084 --> 00:43:59,257
...Berlin sakinlerine şehrin kalbinde
neyi kaybettiklerini gösterdi.
311
00:43:59,457 --> 00:44:04,446
İşe yaramıştı. Halk, Humboldt Forumu
adı altında müze olarak hizmet verecek...
312
00:44:04,517 --> 00:44:09,904
...olan sarayın tarihi
yeniden inşasını destekledi.
313
00:44:14,777 --> 00:44:17,177
Modern mimari teorisi bize bir
binanın tasarımının...
314
00:44:17,232 --> 00:44:19,956
...kullanım amacının
olabilecek en iyi şekilde...
315
00:44:20,456 --> 00:44:24,517
...gerçekleştirilmesinden
türetilebileceğini gösterir.
316
00:44:24,717 --> 00:44:26,500
Biçim işlevi izler.
317
00:44:27,758 --> 00:44:32,668
Şu anda Berlin'in merkezinde 21.
yüzyılda inşa edilmiş bir müze duruyor...
318
00:44:34,406 --> 00:44:37,779
...18. yüzyıl iktidarının
sarayı biçiminde.
319
00:44:39,065 --> 00:44:43,565
Hiçbir fark olmamasının ilerlemenin imkansız
olduğu anlamına geldiği iddaası ise...
320
00:44:44,065 --> 00:44:49,813
...hipotezde saklı olan yanıltıcı kısım.
321
00:44:50,404 --> 00:44:53,589
Kabul eden olmasa bile
yine de bir önerme.
322
00:46:26,265 --> 00:46:27,542
Beni ara.
323
00:47:14,637 --> 00:47:16,221
- Vaktin var mı?
- Yok.
324
00:47:18,116 --> 00:47:23,082
Sunumun 11'de başlıyor.
Yani biraz vaktin var.
325
00:47:26,758 --> 00:47:29,344
Nora ile olanlar büyük bir hataydı.
326
00:47:30,051 --> 00:47:31,650
Üzgünüm.
327
00:47:34,737 --> 00:47:36,274
Ondan ayrılacağım.
328
00:47:40,123 --> 00:47:41,762
Johannes gidiyorum.
329
00:47:43,460 --> 00:47:45,364
Dinle, molan ne zaman?
330
00:47:45,564 --> 00:47:48,257
Kafede bekleyeceğim tamam mı?
331
00:47:49,679 --> 00:47:50,679
Görüşürüz.
332
00:49:22,259 --> 00:49:24,028
Merhaba hanımlar ve beyler.
333
00:49:24,228 --> 00:49:28,059
Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki,
Köllnische Caddesi'nden...
334
00:49:28,948 --> 00:49:31,907
...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü
adına hoş geldiniz diyorum.
335
00:49:32,107 --> 00:49:35,268
İsmim Undine Wibeau.
Tarihçiyim.
336
00:49:35,581 --> 00:49:39,411
Senato'daki görevim ise yerli ve
yabancı konuklarla ilgilenmek.
337
00:49:39,611 --> 00:49:43,849
Önümüzdeki 30 dakika boyunca sizlere
buradaki modellerin de yardımıyla...
338
00:49:44,405 --> 00:49:48,008
...Berlin'deki kentsel gelişimin
bazı yönlerinden bahsedeceğim.
339
00:49:48,208 --> 00:49:53,618
Hep beraber Berlin Kent Sarayı'na
özel bir şekilde bakacağız.
340
00:50:35,602 --> 00:50:38,676
Seni daha önce iş
kıyafetlerinle görmemiştim.
341
00:50:40,308 --> 00:50:43,413
Harika görünüyorsun.
Seksi.
342
00:50:44,585 --> 00:50:45,787
Yakışmış sana.
Gel.
343
00:50:45,987 --> 00:50:48,317
Otur.
344
00:50:49,596 --> 00:50:51,236
Hadi.
345
00:51:03,420 --> 00:51:04,828
Geri dönmen gerekiyor mu?
346
00:51:05,028 --> 00:51:10,061
Bir kapuçino için vaktin vardır ama değil mi?
Hanımefendiye bir kapuçino.
347
00:51:10,981 --> 00:51:13,046
Ona kapuçino yok.
348
00:51:14,611 --> 00:51:17,419
- Anlamadım.
- Hiçbir şey yok ona.
349
00:51:17,619 --> 00:51:20,399
Buraya girmesi yasak,
sebebini biliyor.
350
00:51:22,342 --> 00:51:24,781
Gitmek için üç dakikanız var.
351
00:51:32,277 --> 00:51:33,898
Bir şey mi kaçırdım?
352
00:51:38,138 --> 00:51:39,257
Dinle.
353
00:51:40,374 --> 00:51:43,847
Az önce Bleiche'yi arayıp
bizim için bir oda tuttum.
354
00:51:45,832 --> 00:51:47,011
Hatırladın mı?
355
00:51:47,211 --> 00:51:50,116
Göle bakan oda.
Bizim odamız.
356
00:51:52,779 --> 00:51:54,527
Senin çok sevdiğin.
357
00:51:57,375 --> 00:52:00,472
Burada beklerim,
işin bittiğinde hemen yola koyuluruz.
358
00:53:07,554 --> 00:53:09,819
- Alo?
- Stayin' Alive!
359
00:53:10,019 --> 00:53:11,019
Ne?
360
00:53:11,219 --> 00:53:13,848
- Alo?
- Şarkıyı dinliyorum.
361
00:53:14,048 --> 00:53:17,193
Bütün yorumlarını dinledim
ama orijinali en iyisi.
362
00:53:17,393 --> 00:53:21,474
Undine?
Sana bir şey sormalıyım.
363
00:53:21,674 --> 00:53:24,219
Kafede...
364
00:53:24,555 --> 00:53:27,970
...şu bizi kovan mekan,
akvaryum olan yer...
365
00:53:28,170 --> 00:53:32,902
- Moladayken seni takip etmiştim.
- Christoph? Christoph?
366
00:53:33,697 --> 00:53:35,006
- Christoph?
- Alo?
367
00:53:35,206 --> 00:53:37,494
Bekle, seni iyi duyamıyorum.
368
00:53:37,694 --> 00:53:40,454
- Duyabiliyor musun?
- Evet, bir daha söyle.
369
00:53:41,694 --> 00:53:43,463
Birisini mi bekliyordun?
370
00:53:45,509 --> 00:53:46,812
Özellikle birisini.
371
00:53:48,883 --> 00:53:50,879
Kimseyi beklemiyordum.
372
00:53:51,079 --> 00:53:53,595
Başkasını seviyorsan söylemelisin.
373
00:53:56,324 --> 00:53:58,452
Kimseyi beklemiyordum.
374
00:54:02,008 --> 00:54:03,777
Yalan söylüyorsun.
375
00:54:06,741 --> 00:54:08,096
Hayır.
376
00:54:09,262 --> 00:54:13,653
Bu sabah tren istasyonuna giderken
yanımızdan bir çift geçti.
377
00:54:17,909 --> 00:54:22,012
Adamın arkasından baktın.
Kalp atışını hissedebiliyordum.
378
00:54:25,362 --> 00:54:29,433
Adam yanımızdan geçtiğinde
kalp atışın hızlandı.
379
00:54:29,766 --> 00:54:30,766
O muydu?
380
00:54:30,966 --> 00:54:33,721
- Ne dememi...
- Beklediğin kişi o muydu?
381
00:54:33,921 --> 00:54:36,647
...beklediğini bilmiyorum.
382
00:54:38,375 --> 00:54:40,474
- Bana yalan söyledin.
- Hayır.
383
00:54:41,816 --> 00:54:44,541
Söylemedim...
Christoph.
384
00:55:12,898 --> 00:55:16,747
Merhaba, telesekretere ulaştınız...
385
00:55:39,050 --> 00:55:42,463
Merhaba, telesekretere ulaştınız...
386
00:55:50,701 --> 00:55:51,701
Christoph?
387
00:55:53,258 --> 00:55:54,983
Evet.
388
00:55:56,230 --> 00:55:59,279
Kafede birisini bekliyordum.
389
00:56:00,324 --> 00:56:02,704
İsmi Johannes.
390
00:56:04,068 --> 00:56:06,320
Onu bekliyordum.
391
00:56:08,856 --> 00:56:12,281
Onu seviyordum ama gelmedi.
392
00:56:13,248 --> 00:56:16,062
Onsuz yaşayamam diye düşünüyordum.
393
00:56:24,244 --> 00:56:28,264
Haklısın.
Ağlıyordum.
394
00:56:31,662 --> 00:56:35,069
Köprüde yanımızdan
geçen de oydu.
395
00:56:36,083 --> 00:56:38,445
Kalp atışım hızlanmış olabilir...
396
00:56:39,386 --> 00:56:43,044
...ama senin ellerinde
yeniden atmaya başladı...
397
00:56:44,199 --> 00:56:46,760
Daha sonra anladım ki...
398
00:56:46,770 --> 00:56:50,570
...onu değil seni bekliyordum...
399
00:56:50,770 --> 00:56:52,856
...ve bu beni mutlu etti.
400
00:56:54,283 --> 00:56:57,007
Hayatımda hiç olmadığım
kadar mutlu etti.
401
00:57:00,687 --> 00:57:03,193
Ara beni olur mu?
402
00:59:12,640 --> 00:59:14,156
- Bakar mısınız?
- Christoph?
403
00:59:15,149 --> 00:59:16,307
Lütfen bakar mısınız?
404
00:59:16,507 --> 00:59:18,378
- Hanımefendi lütfen burada kalın.
- Bırak beni.
405
00:59:18,489 --> 00:59:21,164
Bırak beni.
Christoph.
406
00:59:21,316 --> 00:59:23,120
Dur.
407
00:59:23,679 --> 00:59:27,455
- Undine sen misin?
- Evet şunlara söyle beni bıraksınlar.
408
00:59:28,457 --> 00:59:30,654
- Bırakmayın.
- Ne oluyor be?
409
00:59:31,051 --> 00:59:32,761
Christoph bir kaza geçirdi.
410
00:59:33,303 --> 00:59:36,619
Türbin aniden açıldı ve
onu zamanında çıkaramadık.
411
00:59:37,523 --> 00:59:41,393
Bacağını kaptırdı ve uzun
bir süre oksijensiz kaldı.
412
00:59:41,684 --> 00:59:44,635
- Kontrol ünitesi...
- Hangi hastanede?
413
00:59:45,348 --> 00:59:47,613
- Üzgünüm Undine.
- Hangi hastanede?
414
00:59:47,813 --> 00:59:50,042
Solingen Acil Servisi.
Onlar ilgileniyor.
415
00:59:51,580 --> 00:59:53,770
Biraz beklersen seni götürebilirim.
416
01:00:16,134 --> 01:00:17,227
Undine?
417
01:00:21,568 --> 01:00:24,375
12 dakika havasız kaldı.
418
01:00:25,698 --> 01:00:27,795
Beyin ölümü gerçekleşti diyorlar.
419
01:00:45,043 --> 01:00:47,333
Bir şey söyledi mi?
420
01:00:48,496 --> 01:00:52,675
Onu çıkardığımızda
bilinci yerinde değildi.
421
01:00:54,566 --> 01:00:57,435
- 12 dakika boyunca...
- Öncesini kast ettim.
422
01:00:59,244 --> 01:01:00,956
Öncesi mi?
423
01:01:01,731 --> 01:01:03,715
Dün gece beni aradı.
424
01:01:06,278 --> 01:01:08,352
- Dün gece mi?
- Evet ve...
425
01:01:09,463 --> 01:01:13,056
- Ona yalan söyledim.
- Dün gece mi?
426
01:01:15,271 --> 01:01:17,322
Dün gece konuşmadınız.
427
01:01:18,375 --> 01:01:19,512
Ne?
428
01:01:19,876 --> 01:01:22,473
Dün gece birbirinizle konuşmadınız.
429
01:01:24,038 --> 01:01:25,514
Konuştuk, ben...
430
01:01:25,808 --> 01:01:29,472
- Telefonda tartıştık ve...
- Christoph dalışına...
431
01:01:29,672 --> 01:01:32,058
...dün öğleden sonra 02:30'da başladı.
432
01:01:32,258 --> 01:01:35,014
02:57'de onu çıkardık.
433
01:01:35,214 --> 01:01:39,130
03:40'da burada hastanede
beyin ölümünün gerçekleştiği söylendi.
434
01:01:39,330 --> 01:01:42,176
Saçmalamayı kes şimdi, tamam mı?
435
01:01:44,181 --> 01:01:46,213
Hayır, biz dün gece konuştuk.
436
01:01:46,413 --> 01:01:49,592
Christoph öldü,
sen ise saçmalıyorsun.
437
01:02:16,814 --> 01:02:18,428
Undine.
438
01:02:34,381 --> 01:02:35,811
Christoph.
439
01:04:35,771 --> 01:04:39,291
- Acıkmadın mı?
- Altı tur daha.
440
01:04:41,632 --> 01:04:43,261
O nasıl kelebek öyle?
441
01:05:38,435 --> 01:05:41,247
- Johannes dokuz oldu. Hadi.
- Geliyorum.
442
01:05:41,863 --> 01:05:44,197
Ailen gelmek üzere.
Acele et.
443
01:05:44,803 --> 01:05:45,803
Tamam.
444
01:07:17,097 --> 01:07:18,097
Johannes?
445
01:07:26,992 --> 01:07:28,318
Johannes!
446
01:08:44,261 --> 01:08:45,629
Undine!
447
01:08:47,412 --> 01:08:48,879
Undine!
448
01:09:34,724 --> 01:09:38,158
- Buyrun.
- Undine'ye bakmıştım.
449
01:09:38,358 --> 01:09:40,472
Kusura bakmayın,
Almancam...
450
01:09:42,077 --> 01:09:44,043
Undine'ye bakmıştım.
451
01:09:45,241 --> 01:09:47,034
Undine diye birini
tanımıyorum kusura bakmayın.
452
01:09:47,234 --> 01:09:50,444
- Burada mı?
- Beni anlamıyor musunuz?
453
01:09:50,644 --> 01:09:52,504
Undine ile konuşmam gerek.
454
01:09:52,704 --> 01:09:54,156
Kusura bakmayın size
yardımcı olamayacağım.
455
01:09:54,356 --> 01:09:55,356
Konuşmalıyım.
Undine.
456
01:09:55,556 --> 01:09:57,756
- Bunu yapamazsınız.
- Onunla konuşmalıyım.
457
01:09:57,956 --> 01:09:58,956
- Undine!
- Miquel!
458
01:09:59,156 --> 01:10:00,156
Undine!
459
01:10:00,356 --> 01:10:01,356
Böyle yapamazsınız.
460
01:10:02,712 --> 01:10:03,970
Undine.
461
01:10:06,721 --> 01:10:08,450
Sakin ol dostum.
462
01:10:08,650 --> 01:10:10,850
Beni dinle.
Paramız yok tamam mı?
463
01:10:11,050 --> 01:10:12,991
- Hemen git. Polis yok.
- Şunu görüyor musun?
464
01:10:14,979 --> 01:10:18,028
Neyi?
Kan mı sandın?
465
01:10:19,636 --> 01:10:22,592
Belki de kırmızı şaraptır.
Kırmızı şarap gibi gözüküyor.
466
01:10:22,792 --> 01:10:25,444
Kırmızı şarap zaten.
Ben yaptım onu.
467
01:10:27,308 --> 01:10:28,719
Biz yaptık.
468
01:10:30,712 --> 01:10:32,853
Dağınıklığı toplamak için geldim.
469
01:10:33,139 --> 01:10:35,281
Dinle.
470
01:10:36,763 --> 01:10:39,874
Burası kısa süreli
kiralık bir daireydi.
471
01:10:40,074 --> 01:10:44,077
Arkadaşın belki daha
önceden buradaydı ama...
472
01:10:44,277 --> 01:10:47,022
...üç aydır biz buradayız.
473
01:10:48,445 --> 01:10:49,950
Üzgünüm dostum.
474
01:10:51,092 --> 01:10:55,603
İkincisi, yetkililer Berlin'in zayıf
konutlaşmasının sebebinin farkında değildi.
475
01:10:55,803 --> 01:10:59,363
Yüksek satış maliyetleri mi, hizmet
maliyetleri mi veya ipotek pazarındaki...
476
01:10:59,563 --> 01:11:04,495
...finans maliyetleri mi?
Yoksa emlak piyasasındaki birtakım...
477
01:11:04,500 --> 01:11:06,213
...spekülatif uygulamalar mıydı?
478
01:11:06,413 --> 01:11:12,110
Bu anlaşmazlığın çözülmesi
neredeyse 50 yıl sürdü.
479
01:11:12,585 --> 01:11:15,013
Belirleyici etken ise arsanın
değeriydi ve bu değer...
480
01:11:15,213 --> 01:11:19,506
...beklenen fiyatın satış fiyatına
getirilmesi ile belirleniyordu.
481
01:11:19,706 --> 01:11:24,459
Sosyal konut inşaatı reformu girişimleri
yıllarca başarısız kaldı.
482
01:11:24,659 --> 01:11:29,246
Wilhelmine dönemi boyunca yapılan tüm
tartışmalara, sergilere, çalışmalara...
483
01:11:29,481 --> 01:11:33,536
...protestolara rağmen
hiçbir şey değişmedi.
484
01:11:35,440 --> 01:11:41,136
9 Kasım 1918'de dönem sona
erdikten sonra ise her şey değişti.
485
01:12:10,596 --> 01:12:14,335
1871/72 yüce mahkemede...
486
01:12:17,243 --> 01:12:20,747
- Sunumuzdaydım da...
- Birazdan devam edeceğiz...
487
01:12:26,515 --> 01:12:29,025
Kusura bakmayın ama bir
araya ihtiyacım var.
488
01:12:29,225 --> 01:12:33,227
- Hobrecht-Planı konusuna çok hakim değilim.
- Undine'yi arıyorum.
489
01:12:34,219 --> 01:12:35,844
- Undine Wibeau mu?
- Evet.
490
01:12:36,805 --> 01:12:39,443
Aylardır görmedim.
491
01:12:39,643 --> 01:12:41,963
Nerede bulabileceğimi
biliyor musunuz?
492
01:12:42,163 --> 01:12:46,814
Hiçbir fikrim yok.
Harkescher Markt'ın orada oturuyordu.
493
01:12:46,914 --> 01:12:48,207
Oraya gittim bile.
494
01:12:52,160 --> 01:12:54,237
Tanıdığı kimse var mı biliyor musunuz?
495
01:12:57,675 --> 01:13:01,282
Serbest çalışırdı.
Bilmiyorum.
496
01:13:02,022 --> 01:13:03,705
Gitmeliyim.
497
01:13:08,869 --> 01:13:11,630
- Onu hiçbir yerde bulamıyorum.
- Üzgünüm, ama...
498
01:13:11,830 --> 01:13:14,384
...gitmem gerekiyor şu anda.
499
01:14:37,431 --> 01:14:40,483
İKİ YIL SONRA
500
01:15:13,128 --> 01:15:16,211
Jochen aradı.
Bizim için bir iş varmış.
501
01:15:16,411 --> 01:15:19,092
Lingese'de iki türbin.
502
01:15:19,604 --> 01:15:23,926
Yapmak zorunda değilmişsin.
Hamburg'dan günübirlik birini bulabilirmiş.
503
01:15:24,126 --> 01:15:26,851
- Ludger Feigl. Vakti var...
- Yaparım.
504
01:15:28,420 --> 01:15:30,058
Ara onu.
505
01:15:30,258 --> 01:15:33,172
Ben şu saçma şeyi içmek zorundayım ve
sen yine riske girmek mi istiyorsun?
506
01:15:45,695 --> 01:15:47,568
Üstünden uzun zaman geçti.
507
01:15:49,425 --> 01:15:51,531
Her şey güzel olacak.
508
01:15:54,012 --> 01:15:56,489
- Hareket etti hissettim.
- Hadi ama.
509
01:15:56,689 --> 01:15:58,047
- Hareket etti.
- Kes şunu.
510
01:15:58,247 --> 01:16:01,504
- Yemin ederim.
- İmkanı yok. Daha 16 haftalık.
511
01:16:01,704 --> 01:16:04,012
Kocaman, devasa...
512
01:16:04,171 --> 01:16:06,948
...hareketler.
- Kes şunu!
513
01:18:16,942 --> 01:18:20,365
- Ne yapıyor orada?
- Bir şey görebiliyor musun?
514
01:18:20,789 --> 01:18:22,187
Hayır.
515
01:18:24,046 --> 01:18:25,050
Çıkar şunu.
516
01:19:12,015 --> 01:19:14,778
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
517
01:19:17,043 --> 01:19:20,295
Bir şey düşürdüm sadece.
Sorun yok.
518
01:20:28,475 --> 01:20:29,876
Korktum.
519
01:21:10,761 --> 01:21:14,016
- Nesi var?
- Bilmiyorum.
520
01:21:46,611 --> 01:21:48,561
Kaynak bağlantıları harika gözüküyor.
521
01:21:52,115 --> 01:21:53,636
Her şey yolunda.
522
01:23:36,320 --> 01:23:39,552
Undine!
523
01:23:56,048 --> 01:23:57,262
Christoph!