1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,108 --> 00:01:05,288 Bir tane daha içer misin? Kahve? 4 00:01:05,313 --> 00:01:08,813 - Alıyorum bir tane. - Boş ver. 5 00:01:22,181 --> 00:01:24,642 Anlamış olmalısın. 6 00:01:27,018 --> 00:01:28,767 "Buluşmalıyız". 7 00:01:29,567 --> 00:01:32,967 Ben hep "görüşmeliyiz" derim ama bu sefer... 8 00:01:33,167 --> 00:01:34,882 "Buluşmalıyız". 9 00:01:37,358 --> 00:01:39,344 "Seni görmem lazım". 10 00:01:42,343 --> 00:01:44,204 "Seni görmem lazım" dedin. 11 00:01:46,501 --> 00:01:48,426 Sesli mesajda var. Dinleyebilirsin. 12 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 Uğraşma, Undine. 13 00:01:55,667 --> 00:01:57,055 Peki, tamam. 14 00:02:25,339 --> 00:02:27,126 Bir kahve içerim. 15 00:03:10,877 --> 00:03:15,877 çeviri: barisekara iyi seyirler. 16 00:03:50,713 --> 00:03:51,856 Kahveden sonra kalkmam gerek. 17 00:04:12,572 --> 00:04:13,672 O mu? 18 00:04:18,307 --> 00:04:19,902 Gitmem gerekiyor. 19 00:04:21,689 --> 00:04:23,275 Beni sevdiğini söylemiştin. 20 00:04:24,960 --> 00:04:26,143 Sonsuza kadar. 21 00:04:27,875 --> 00:04:31,745 - Undine lütfen. - Gidemezsin. 22 00:04:34,881 --> 00:04:37,074 Beni terk edersen, seni öldürmek zorunda kalırım. 23 00:04:38,946 --> 00:04:40,465 Biliyorsun. 24 00:04:46,610 --> 00:04:47,657 Saçmalamayı kes. 25 00:04:58,651 --> 00:04:59,702 Johannes? 26 00:05:01,010 --> 00:05:04,010 İşe gideceğim şimdi. Yarım saat içinde molaya çıkacağım. 27 00:05:04,210 --> 00:05:05,733 Ardından geri geleceğim. 28 00:05:07,308 --> 00:05:11,021 Sen de burada bekleyeceksin ve bana, beni hala sevdiğini söyleyeceksin. 29 00:05:14,022 --> 00:05:17,866 Terk edersen ölmek zorunda kalırsın. Anlıyor musun? 30 00:05:20,434 --> 00:05:24,026 - Anlıyor musun Johannes? - Evet. 31 00:06:21,461 --> 00:06:22,948 Günaydın Wibeau Hanım. 32 00:07:19,532 --> 00:07:20,538 Wibeau Hanım. 33 00:07:21,497 --> 00:07:23,394 Sizi bekliyorlar. 34 00:08:02,899 --> 00:08:04,646 Merhaba, hanımlar ve beyler. 35 00:08:05,683 --> 00:08:10,623 Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki, Köllnische Caddesi'nden... 36 00:08:11,537 --> 00:08:13,499 ...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü adına hoş geldiniz diyorum. 37 00:08:14,010 --> 00:08:15,631 İsmim Undine Wibeau. 38 00:08:15,831 --> 00:08:20,653 Tarihçiyim ve bu Senato'daki görevim ise yerli konuklar ve... 39 00:08:21,457 --> 00:08:22,983 ...yabancı konuklarla ilgilenmek. 40 00:08:23,387 --> 00:08:27,447 Bana hepinizin iyi Almanca bildiği söylendi. 41 00:08:27,647 --> 00:08:30,909 İtiraz eden olmazsa sunumu Almanca yapacağım. 42 00:08:32,451 --> 00:08:34,859 Öyleyse başlayalım. Öncelikle... 43 00:08:35,059 --> 00:08:37,846 Sizlere buradaki dört model ile ilgili bilgiler vereceğim. 44 00:08:38,046 --> 00:08:42,288 En çekici olanı 1991 yılındaki Berlin modeli. 45 00:08:43,200 --> 00:08:46,878 1990'daki birleşmenin ardından inşaat çalışmaları... 46 00:08:47,078 --> 00:08:52,067 ...tarihi merkez olarak bilinen eski ismiyle Doğu Berlin'e odaklanmıştı. 47 00:08:53,016 --> 00:08:56,779 Konut projelerinin şehir planlaması üzerindeki etkilerini daha iyi değerlendirmek için... 48 00:08:56,979 --> 00:08:59,459 ...bu tasarım oluşturuldu. 49 00:08:59,659 --> 00:09:03,889 1990'dan önceki yapı stoğu beyaz ile gösterilenler. 50 00:09:04,089 --> 00:09:07,064 Kahverengi olanlar o günden bu yana inşa edilenler. 51 00:09:07,264 --> 00:09:12,020 Şunlar da ön cephesi eksik olanlar. Planlandılar ama henüz yapılmadılar. 52 00:09:12,863 --> 00:09:15,367 Hemen sağınızda ise Doğu Almanya'nın planı bulunmakta. 53 00:09:15,733 --> 00:09:20,733 Kent konseyinin 1989'dan önceki Doğu Berlin merkezindeki... 54 00:09:21,311 --> 00:09:23,003 ...yapı stoğunu gösteriyor. 55 00:09:24,214 --> 00:09:26,975 Bir bakıma, çöküşüne kısa bir vakit kalmış olan... 56 00:09:27,363 --> 00:09:29,817 ...sosyalist bir şehrin idealize edilmiş bir otoportresi. 57 00:09:30,017 --> 00:09:34,656 Ön cephelerdeki detaylara gösterilen özen dikat çekici. 58 00:09:34,856 --> 00:09:38,830 Renkli detaylar, bu modele olabilecek en fazla... 59 00:09:39,430 --> 00:09:41,849 ...Doğu Almanya cazibesini katıyor. 60 00:09:42,049 --> 00:09:46,995 Ne yazık ki modelin bir kısmı Doğu Almanya Nostalji sergisine ödünç verildi. 61 00:09:47,195 --> 00:09:49,805 Bildiğiniz üzere bazılarının devrim olarak nitelediği... 62 00:09:50,236 --> 00:09:53,197 ...Doğu Almanya'nın çöküşünün 30. yılındayız. 63 00:09:53,698 --> 00:09:55,785 Model sonbaharda tamamlanacak. 64 00:09:55,985 --> 00:09:59,198 Bütünüyle fotoğraf olarak sadece buradan görülebilir. 65 00:10:01,701 --> 00:10:03,462 Karşı duvardaki model ise... 66 00:10:03,674 --> 00:10:06,920 ...odağı batıdaki şehir merkezine doğru taşıyor. 67 00:10:07,120 --> 00:10:10,270 Avlulardaki detaylı gösterimler... 68 00:10:11,326 --> 00:10:16,300 ...Berlin'in, 1990'ların Gründerzelt dönemindeki tipik Wilhelmine konutlarını... 69 00:10:16,942 --> 00:10:21,886 ...daha iyi anlamamızı sağlıyor. 70 00:10:22,711 --> 00:10:27,016 Görme engelli ziyaretçilerimiz için olan bu dokunsal model ise... 71 00:10:27,216 --> 00:10:29,580 ...en geniş alanı kapsamaktadır. 72 00:10:30,579 --> 00:10:35,917 Buradaki modellerin hiçbiri Berlin'in tamamını kapsamıyor. 73 00:10:36,742 --> 00:10:38,178 Dokunsal model... 74 00:10:38,378 --> 00:10:41,685 ...S-Bahn tren hattının içindeki alanı bile kapsamıyor. 75 00:10:42,654 --> 00:10:46,540 Haritadaki belirgin ve kolayca tanınabilir şekli nedeniyle... 76 00:10:46,740 --> 00:10:51,272 ...bu bölgeye "köpek kafası" deniyor. 90 km karelik bir alanı kapsıyor... 77 00:10:51,694 --> 00:10:55,152 ...ki bu da Berlin'in toplam alanının onda birini oluşturuyor. 78 00:10:57,365 --> 00:11:00,337 Berlin'in günümüzdeki sınırları... 79 00:11:01,179 --> 00:11:05,208 ...Berlin'i çevresindeki ilçe ve banliyölerle beraber... 80 00:11:06,066 --> 00:11:11,066 ...tek bir yönetim altında birleştiren 1920 Büyük Berlin Yasası'na dek uzanır. 81 00:11:12,373 --> 00:11:15,676 Berlin'in kökenlerini bulmak için çok uzağa gitmeye gerek yok. 82 00:11:15,876 --> 00:11:18,955 Mühlendamm Köprüsü'nün Spree Nehri'ni geçtiği yerde... 83 00:11:19,155 --> 00:11:22,048 ...sadece birkaç yüz metre aşağıda uzanıyor. 84 00:11:22,668 --> 00:11:26,517 Şu anda nerede olduğumuzu gösterebilecek olan var mı? 85 00:11:26,967 --> 00:11:28,785 Ben! 86 00:11:30,740 --> 00:11:31,850 Burası. 87 00:11:47,104 --> 00:11:48,104 Doğru mu? 88 00:11:49,557 --> 00:11:50,557 Doğru. 89 00:11:52,292 --> 00:11:54,847 Berlin'in kuruluş tarihi gizemini saklamaya devam ediyor... 90 00:11:55,047 --> 00:12:00,480 ...ancak ilk yapılar muhtemelen 13. yüzyılın başında tüccarların... 91 00:12:00,680 --> 00:12:03,115 ...buraya yerleşmesiyle ortaya çıktı. 92 00:12:03,315 --> 00:12:06,639 Bir tarafta St. Nicholas Kilisesi ile doğu yakası... 93 00:12:06,850 --> 00:12:09,828 ...diğer tarafta ise St. Peter Kilisesi ile Cölln Adası. 94 00:12:10,301 --> 00:12:12,036 Neden burası? 95 00:12:12,236 --> 00:12:14,950 Slav kökenli olan Berlin ismi... 96 00:12:15,738 --> 00:12:19,507 ..."bataklık" ya da "bataklıktaki kuru yer" anlamına gelir. 97 00:13:29,493 --> 00:13:30,499 Johannes? 98 00:13:38,337 --> 00:13:39,612 Johannes? 99 00:14:00,923 --> 00:14:02,340 Undine. 100 00:14:19,970 --> 00:14:21,232 Affedersiniz? 101 00:14:23,951 --> 00:14:26,927 Konuşmanızın harika olduğunu söylemek istemiştim. 102 00:14:27,999 --> 00:14:30,943 Genellikle suyun altındayımdır. Sanayi dalgıcıyım. 103 00:14:32,144 --> 00:14:36,007 Köprüleri kontrol ediyordum buraya kahve içmeye geldim. 104 00:14:36,207 --> 00:14:38,130 Düşündüm de... 105 00:14:38,330 --> 00:14:41,511 ...moladayken bir kahve içmek ister miydiniz? 106 00:14:48,784 --> 00:14:51,407 Telefonunuz yere düştü. 107 00:14:52,834 --> 00:14:54,575 Alıp size vereyim olur mu? 108 00:14:54,775 --> 00:14:59,264 Korkutmak istememiştim, kaba bir hareket oldu. 109 00:15:01,871 --> 00:15:03,475 Bir sorun yok. Gideyim ben. 110 00:15:46,801 --> 00:15:48,077 Kıpırdama. 111 00:15:55,991 --> 00:15:57,513 Acıyor mu? 112 00:16:00,032 --> 00:16:01,479 Çıkaracağım, tamam mı? 113 00:16:07,690 --> 00:16:08,914 Bir tane daha var. 114 00:16:13,862 --> 00:16:15,337 Bayağı derin gözüküyor. 115 00:16:18,367 --> 00:16:20,399 Bu sanayi dalgıcı mı? 116 00:16:33,443 --> 00:16:35,367 Sizi geri zekalılar. 117 00:16:35,567 --> 00:16:38,616 Geri zekalılar. Sigortanız vardır umarım. 118 00:16:42,401 --> 00:16:44,409 İnanamıyorum. 119 00:19:27,318 --> 00:19:30,042 Ne oldu? Seni yukarı çekmek zorunda kalacağımızı düşündük. 120 00:19:32,745 --> 00:19:34,274 Yayın balığını gördüm. 121 00:19:34,474 --> 00:19:36,001 Yayın balığını mı? 122 00:19:36,201 --> 00:19:37,201 Evet. 123 00:19:38,029 --> 00:19:41,820 Meşhur yayın balığını yani Koca Gunther'ı. 124 00:19:53,534 --> 00:19:55,765 Ne kadar büyüktü? Bu kadar var mı? 125 00:19:56,125 --> 00:19:58,495 Bu kadar? Yoksa bu kadar mı? 126 00:19:58,695 --> 00:19:59,877 Çocuklar! 127 00:20:02,339 --> 00:20:03,835 Hadi toparlanın. 128 00:20:06,624 --> 00:20:09,155 En az iki metre vardı. 129 00:20:09,563 --> 00:20:11,547 Hadi oradan. 130 00:20:18,349 --> 00:20:21,644 Kamener kavşağında iki saat beklemek istemiyorum. 131 00:20:37,694 --> 00:20:38,702 Çocuklar. 132 00:20:47,863 --> 00:20:49,654 - Kaydettin mi? - Ne için? 133 00:20:49,854 --> 00:20:52,316 - Kaydettin mi? - Tabii ki. 134 00:20:54,967 --> 00:20:57,536 - Bir sorun mu var? - İzlemek istiyorum. 135 00:20:57,736 --> 00:21:00,174 - Gunther'ı görmüş. - Kimi? 136 00:21:00,374 --> 00:21:03,012 - Gunther, yayın balığı olan. - Saçmalık. 137 00:21:03,212 --> 00:21:05,318 Christoph kendinden çok emin. 138 00:21:05,518 --> 00:21:08,871 - Bana inanmıyor. - İnanmıyorum. 139 00:21:09,071 --> 00:21:10,925 Yolda izleseydin. 140 00:21:11,125 --> 00:21:13,017 - Christoph gelmiyor. - Gelmiyor mu? 141 00:21:13,217 --> 00:21:15,472 - Gelmiyor. - Burada mı kalacak? 142 00:21:15,672 --> 00:21:17,857 - Bütün hafta sonu. - Ne işi varmış? 143 00:21:18,461 --> 00:21:22,352 - Undine'yi bekliyor. - Kendi bilir. 144 00:21:24,388 --> 00:21:25,395 Hasiktir. 145 00:21:26,853 --> 00:21:29,353 - Gunther gerçekten çirkin. - Evet öyle. 146 00:21:30,373 --> 00:21:31,718 Hadi toparlanalım. 147 00:21:32,992 --> 00:21:35,509 Hadi ama trafiğe yakalanmak istemiyorum. 148 00:22:37,238 --> 00:22:38,698 Batırdım. 149 00:22:41,617 --> 00:22:43,036 Nasıl? 150 00:22:44,059 --> 00:22:45,169 Otelde. 151 00:22:46,736 --> 00:22:48,310 Patladı mı? 152 00:22:50,077 --> 00:22:51,761 Ne yazık ki patlamadı. 153 00:22:54,514 --> 00:22:56,014 Anladım. 154 00:23:23,056 --> 00:23:27,281 Dikişlerini almışlar. Acıdı mı? 155 00:23:27,481 --> 00:23:30,690 - Devam et. - Altı dikiş atılmıştı. 156 00:23:30,890 --> 00:23:31,990 Devam et. 157 00:23:45,436 --> 00:23:47,548 Şimdi tekrar suya dönebilirsin. 158 00:27:47,962 --> 00:27:49,278 Undine. 159 00:28:25,326 --> 00:28:26,814 - Christoph. - Çıkar hepsini. 160 00:28:27,014 --> 00:28:28,434 Acıyor. 161 00:28:28,634 --> 00:28:32,284 - Ama çıkarmalısın... - Ben iyiyim. 162 00:28:36,051 --> 00:28:38,740 Sadece bir saniyeliğine sana bir şey göstermek istemiştim. 163 00:28:40,526 --> 00:28:43,004 Orada senin ismin yazılıydı. 164 00:28:50,966 --> 00:28:52,599 Hangi şarkıyı söylüyordun? 165 00:28:53,498 --> 00:28:55,534 Stayin' Alive. 166 00:28:58,376 --> 00:29:01,876 Ritmi yüzünden öğrenmiştik. 167 00:29:10,856 --> 00:29:12,502 Beni bir daha hayata döndürür müsün? 168 00:29:12,702 --> 00:29:15,588 Ne? Şimdi mi? 169 00:29:15,788 --> 00:29:17,058 Lütfen. 170 00:29:20,448 --> 00:29:22,121 Bizi gören olursa... 171 00:29:24,092 --> 00:29:26,503 ...acil bir durum olduğunu düşünürler. - Lütfen. 172 00:29:29,790 --> 00:29:31,533 Evde hayata döndürebilirim. 173 00:30:45,033 --> 00:30:48,054 - Niye giyindin? - Trene yetişmeliyim. 174 00:30:48,254 --> 00:30:50,796 Doğru, benim de çıkmam gerek. 175 00:30:52,053 --> 00:30:55,340 - Biraz daha uyuyabilirsin Christoph. - Yok, bir saniye bekle. 176 00:31:01,081 --> 00:31:02,535 Bitti bile. 177 00:31:04,685 --> 00:31:06,394 Hadi. 178 00:31:27,129 --> 00:31:28,628 Uyumuyordum. 179 00:31:29,943 --> 00:31:31,008 Hayır, uyuyordun. 180 00:31:31,208 --> 00:31:33,799 - Gözlerimi kapattım sadece. - Uyuyordun. 181 00:31:35,228 --> 00:31:37,115 - Gözlerini kapat. - Neden? 182 00:31:37,250 --> 00:31:38,441 Kapat işte. 183 00:31:39,685 --> 00:31:41,580 Ne kadardır burada oturuyoruz? 184 00:31:43,085 --> 00:31:44,749 Üç dakika? 185 00:31:44,949 --> 00:31:46,831 Beş dakika? 186 00:31:49,032 --> 00:31:50,863 Seni seviyorum. 187 00:31:52,959 --> 00:31:54,720 10 dakika? 188 00:31:55,831 --> 00:31:57,551 25 dakika. 189 00:32:18,753 --> 00:32:19,948 Trenin geldi. 190 00:32:43,677 --> 00:32:44,711 Senin için. 191 00:33:04,010 --> 00:33:05,419 Arayacağım. 192 00:33:05,619 --> 00:33:06,795 Arayacağım. 193 00:34:14,760 --> 00:34:17,498 Doğu Berlin'i yeniden inşa etme planları Moskova'ya sunulduğunda... 194 00:34:17,698 --> 00:34:21,146 ...oradaki siyasi liderler tarafından kesin bir dille reddedildi. 195 00:34:21,490 --> 00:34:25,176 Scharoun kolektifi tarafından tasarlanan işçi daireleri fazla mütevazı... 196 00:34:25,376 --> 00:34:28,230 ...küçük bahçeli aile evleri fazla burjuva... 197 00:34:28,430 --> 00:34:30,706 ...sokak düzeni ise fazla görgüsüzceydi. 198 00:34:30,906 --> 00:34:34,570 Moskova'yı, sosyal değişim ve gelişim alanlarındaki büyük fikirleri ifade edecek... 199 00:34:35,085 --> 00:34:39,342 ...bir model olarak kullanan prestijli bir çözüm istediler. 200 00:34:39,542 --> 00:34:45,237 Almanya'nın sosyalist kazanımlarının öneminin büyüklüğüne yakışacak bir mimari. 201 00:34:45,437 --> 00:34:49,496 Geniş eksenleri ve anıtları ile duygusuz olmayan, kutu gibi olan... 202 00:34:49,696 --> 00:34:53,483 ...tarihten iz taşımayan Amerikan tarzı mimarisi ile bir şehir merkezi. 203 00:34:53,683 --> 00:34:57,564 Kısacası, ulusal geleneklere uygun bir mimari. 204 00:34:57,812 --> 00:35:01,850 Oysa savaştan hemen sonra, "ulusal" teriminin itibarı Nasyonal Sosyalizm tarafından... 205 00:35:02,204 --> 00:35:04,141 ...sonsuza dek sarsılmamış mıydı? 206 00:35:04,341 --> 00:35:08,089 Sovyetler'in devrimci teorisine göre kesinlikle hayır. 207 00:35:12,364 --> 00:35:13,659 Undine? 208 00:35:16,178 --> 00:35:17,244 Undine? 209 00:35:25,683 --> 00:35:30,106 Undine, kusura bakma ama uyuyakalmıştın. 210 00:35:31,099 --> 00:35:34,276 Leverkusen'den gelecek olan grup yarın 11'de burada olacak. 211 00:35:34,476 --> 00:35:36,582 Humboldt Forum'unu sen yapacaksın, tamam mı? 212 00:35:37,125 --> 00:35:39,547 - Gloria yapacaktı. - Gloria hasta. 213 00:35:40,912 --> 00:35:44,190 En baştan başlamam gerekecek. Hobrecht-Planı'nı yapsam olmaz mı? 214 00:35:44,390 --> 00:35:47,660 Forumu istiyorlar. Görünüşe göre sarayları da var. 215 00:35:47,860 --> 00:35:50,336 - Benzer planları da. - Nasıl yapacağım? 216 00:35:50,536 --> 00:35:53,515 Yapacaksın. Metin haline de ihtiyacımız var, malesef. 217 00:35:53,715 --> 00:35:57,003 - Gloria'nın metnini kullanabilirdim. - Gloria'ya ulaşamıyoruz. 218 00:35:58,995 --> 00:36:02,239 O zaman yarın görüşürüz ve teşekkürler. 219 00:36:12,562 --> 00:36:16,938 Sonraki üç yüzyıl boyunca saray... 220 00:36:19,667 --> 00:36:23,863 ...az çok son halini aldığı... 221 00:36:26,120 --> 00:36:27,620 ...18. yüzyıl başlarına kadar... 222 00:36:28,959 --> 00:36:33,169 ...birkaç kez daha genişletildi ve değiştirildi. 223 00:36:36,547 --> 00:36:40,835 Berlin Kent Sarayı, dokuz hektarlık yüzölçümü ile Alpler'in kuzeyindeki... 224 00:36:41,035 --> 00:36:43,922 ...en büyük Barok mimarisine sahip. 225 00:36:44,122 --> 00:36:46,230 Dokuz hektar ve... 226 00:36:49,431 --> 00:36:52,629 Dokuz hektar... Dokuz hektar ve... 227 00:36:55,680 --> 00:36:58,499 Dokuz hektar ve 1200 oda. 228 00:37:00,559 --> 00:37:02,429 Dokuz hektar... 229 00:37:06,563 --> 00:37:08,305 Dokuz hektar, 1200 oda... 230 00:37:08,505 --> 00:37:12,018 Isıtması zordu ve sahipleri tarafından sevilmiyordu. 231 00:37:12,539 --> 00:37:15,363 Saray başlangıçta şehrin batı sınırında yer alıyordu. 232 00:37:15,646 --> 00:37:18,062 Şehir batıya doğru genişledikçe merkeze doğru kaydı... 233 00:37:18,262 --> 00:37:22,132 ...ve şehrin odak noktası haline geldi. 234 00:37:22,332 --> 00:37:26,809 Çevredeki binaların merkezi haline geldi ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan... 235 00:37:27,009 --> 00:37:32,306 ..."Unter den Linden" caddesinin de başlangıç noktasını oluşturdu. 236 00:37:46,600 --> 00:37:47,719 Undine? 237 00:37:50,247 --> 00:37:51,502 Christoph? 238 00:38:21,777 --> 00:38:24,991 2. türbin üzerindeki kontrol ünitesi arızalandı da... 239 00:38:34,224 --> 00:38:36,530 Çevredeki binaların merkezi haline geldi ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan... 240 00:38:36,823 --> 00:38:40,512 ..."Unter den Linden" caddesinin de başlangıç noktasını oluşturdu. 241 00:38:40,712 --> 00:38:44,970 Böylece bölgenin yerleşiminde Berlin Katedrali ve Zeugha ile birlikte... 242 00:38:47,862 --> 00:38:50,529 ...saray da önemli bir referans noktası haline geldi. 243 00:38:50,729 --> 00:38:54,888 Bu yönüyle, şehrin kayıp merkezinin canlandırılması... 244 00:38:55,088 --> 00:38:59,712 ...daha sonraki tartışmada kilit argüman olarak sunulacak... 245 00:39:08,074 --> 00:39:11,219 - Yere düştü. - Öyle mi? 246 00:39:11,419 --> 00:39:14,035 Bacağı kırıldı ama yapıştırdım. 247 00:39:16,857 --> 00:39:19,004 Çok sinirlendim, ağladım. 248 00:39:20,200 --> 00:39:24,782 Bu dalgıcı sevdim. Düştüğü için çok üzüldüm. 249 00:39:26,083 --> 00:39:29,811 Fark edilmiyor bile. Çok iyi yapıştırmışsın. 250 00:39:34,006 --> 00:39:35,129 Çalışıyor musun? 251 00:39:36,364 --> 00:39:39,516 - Yarın bir sunum yapmam gerekiyor. - Öyle mi? Ne hakkında? 252 00:39:39,716 --> 00:39:42,245 - Humboldt Forumu saçmalığı. - Kaçta? 253 00:39:42,445 --> 00:39:43,445 11'de. 254 00:39:43,645 --> 00:39:45,348 Demek 11'de. 255 00:39:45,548 --> 00:39:47,175 O saatte işte olacağım. 256 00:39:49,466 --> 00:39:51,561 Dinlemeyi çok isterdim. 257 00:39:52,564 --> 00:39:54,306 Eminim ki harika olacak. 258 00:40:01,600 --> 00:40:04,049 Özür dilerim. Ben halledeceğim. 259 00:40:04,249 --> 00:40:06,118 - Ne olmuş? - Boyayacağım orayı. 260 00:40:06,318 --> 00:40:08,142 - Boş ver. - İyi boyacıyımdır. 261 00:40:12,695 --> 00:40:14,426 Boş ver duvarı. 262 00:40:18,504 --> 00:40:19,758 Bekle. 263 00:40:26,565 --> 00:40:28,466 Sunumu bana yapar mısın? 264 00:40:30,220 --> 00:40:31,220 Ne? 265 00:40:33,724 --> 00:40:34,924 Lütfen. 266 00:40:35,124 --> 00:40:37,862 - Şimdi mi? - Şimdi. 267 00:40:40,296 --> 00:40:41,618 Bayağı sıkıcı ama. 268 00:40:41,818 --> 00:40:45,017 Hayır değil. Hiç de bile. 269 00:40:46,871 --> 00:40:48,951 Zekice şeyler söylüyorsun. 270 00:40:49,151 --> 00:40:52,567 Çok zekice şeyleri çok güzel bir şekilde. 271 00:41:03,098 --> 00:41:04,509 Saray... 272 00:41:05,482 --> 00:41:07,589 ...başlangıçta şehrin batı sınırında yer alıyordu. 273 00:41:08,527 --> 00:41:11,891 Şehir batıya doğru genişledikçe merkeze doğru kaydı... 274 00:41:12,091 --> 00:41:16,293 ...ve şehrin odak noktası haline geldi. 275 00:41:16,493 --> 00:41:19,057 Çevredeki binaların merkezi haline geldi ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan... 276 00:41:19,257 --> 00:41:22,053 ..."Unter den Linden" caddesinin de başlangıç noktasını oluşturdu. 277 00:41:22,850 --> 00:41:25,608 Bölgenin yerleşiminde Berlin Katedrali, Zeugha, Lustgarten ve... 278 00:41:25,808 --> 00:41:30,808 ...Alten Müzesi ile birlikte saray da önemli bir referans noktası haline geldi. 279 00:41:31,008 --> 00:41:35,481 Şehrin kayıp merkezinin yeniden canlanması... 280 00:41:35,681 --> 00:41:38,967 ...kent sarayının yeniden inşası için kilit argümandı. 281 00:41:40,157 --> 00:41:42,695 2. Dünya Savaşı'nda sarayın büyük bölümü yıkıldı. 282 00:41:42,895 --> 00:41:46,221 Buna rağmen savaştan hemen sonraki yıllarda bazı odalar... 283 00:41:46,587 --> 00:41:48,776 ...sergi ve benzeri işler için kullanılıyordu. 284 00:41:50,384 --> 00:41:54,187 Eğer Sosyalist Parti ilgilenseydi batıdaki Charlottenburg Sarayında olduğu gibi... 285 00:41:55,467 --> 00:41:59,637 ...kesinlikle yeniden inşa edilebilirdi. 286 00:42:01,075 --> 00:42:03,707 Ancak Doğu Berlin'in şehir planlamacıları... 287 00:42:03,900 --> 00:42:06,635 ...saray bölgesini geçit töreni alanı olarak kullanmak istediler... 288 00:42:06,988 --> 00:42:09,245 ...ki Walter Ulbricht'e göre bu alanda... 289 00:42:09,655 --> 00:42:14,204 ...halk kendi ulusunun yeniden inşasını ve mücadele etme arzusunu ifade edebilecekti. 290 00:42:14,426 --> 00:42:18,322 1950 sonbaharında, çok sayıda protestoya rağmen... 291 00:42:18,522 --> 00:42:22,988 ...sarayın kalıntıları yıkıldı ve söylenene göre... 292 00:42:23,539 --> 00:42:26,842 ...sarayla beraber katedrali de yıkmak istiyorlardı. 293 00:42:27,042 --> 00:42:33,200 Boşalan alan 1970'lerde kısmen Cumhuriyet Sarayı tarafından dolduruldu... 294 00:42:33,400 --> 00:42:37,849 ...ancak şehrin merkezindeki o boşluk gerçeküstü bir çorak alan olarak... 295 00:42:38,220 --> 00:42:40,593 ...kalmaya devam etti. En azından batıdan bakanlar için. 296 00:42:40,793 --> 00:42:44,531 Bu vahşi ampütasyonun hayali acısını hissedenler için. 297 00:42:47,304 --> 00:42:52,512 Biri bana bir zamanlar sarayın durduğu yeri gösterebilir mi? 298 00:42:53,991 --> 00:42:56,267 - Siz mesela. - Ben mi? 299 00:42:57,648 --> 00:42:59,608 Hadi, yardım edeceğim. 300 00:43:11,898 --> 00:43:14,006 Bir tahminin var mı? 301 00:43:25,111 --> 00:43:26,283 Şurası. 302 00:43:27,604 --> 00:43:28,815 Fena sayılmaz. 303 00:43:31,477 --> 00:43:34,455 Birleşmeden kısa bir süre sonra şehir merkezindeki... 304 00:43:34,866 --> 00:43:37,908 ...bu alanın nasıl kullanılacağı ile ilgili tartışmalar başladı. 305 00:43:38,108 --> 00:43:40,685 2002'de Federal Meclis'te sarayın eski dış cephesi ile... 306 00:43:40,885 --> 00:43:43,087 ...yeniden inşası için oylama yapıldı. 307 00:43:43,287 --> 00:43:46,578 Sarayın çabucak yeniden inşasını yapmak borcumuzdu. 308 00:43:46,778 --> 00:43:50,839 1993'te Sarayın Yeniden İnşası Kuruluşu Derneği... 309 00:43:51,039 --> 00:43:53,668 ...sarayın ön cephesinin bir simülasyonunu oluşturup... 310 00:43:54,084 --> 00:43:59,257 ...Berlin sakinlerine şehrin kalbinde neyi kaybettiklerini gösterdi. 311 00:43:59,457 --> 00:44:04,446 İşe yaramıştı. Halk, Humboldt Forumu adı altında müze olarak hizmet verecek... 312 00:44:04,517 --> 00:44:09,904 ...olan sarayın tarihi yeniden inşasını destekledi. 313 00:44:14,777 --> 00:44:17,177 Modern mimari teorisi bize bir binanın tasarımının... 314 00:44:17,232 --> 00:44:19,956 ...kullanım amacının olabilecek en iyi şekilde... 315 00:44:20,456 --> 00:44:24,517 ...gerçekleştirilmesinden türetilebileceğini gösterir. 316 00:44:24,717 --> 00:44:26,500 Biçim işlevi izler. 317 00:44:27,758 --> 00:44:32,668 Şu anda Berlin'in merkezinde 21. yüzyılda inşa edilmiş bir müze duruyor... 318 00:44:34,406 --> 00:44:37,779 ...18. yüzyıl iktidarının sarayı biçiminde. 319 00:44:39,065 --> 00:44:43,565 Hiçbir fark olmamasının ilerlemenin imkansız olduğu anlamına geldiği iddaası ise... 320 00:44:44,065 --> 00:44:49,813 ...hipotezde saklı olan yanıltıcı kısım. 321 00:44:50,404 --> 00:44:53,589 Kabul eden olmasa bile yine de bir önerme. 322 00:46:26,265 --> 00:46:27,542 Beni ara. 323 00:47:14,637 --> 00:47:16,221 - Vaktin var mı? - Yok. 324 00:47:18,116 --> 00:47:23,082 Sunumun 11'de başlıyor. Yani biraz vaktin var. 325 00:47:26,758 --> 00:47:29,344 Nora ile olanlar büyük bir hataydı. 326 00:47:30,051 --> 00:47:31,650 Üzgünüm. 327 00:47:34,737 --> 00:47:36,274 Ondan ayrılacağım. 328 00:47:40,123 --> 00:47:41,762 Johannes gidiyorum. 329 00:47:43,460 --> 00:47:45,364 Dinle, molan ne zaman? 330 00:47:45,564 --> 00:47:48,257 Kafede bekleyeceğim tamam mı? 331 00:47:49,679 --> 00:47:50,679 Görüşürüz. 332 00:49:22,259 --> 00:49:24,028 Merhaba hanımlar ve beyler. 333 00:49:24,228 --> 00:49:28,059 Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki, Köllnische Caddesi'nden... 334 00:49:28,948 --> 00:49:31,907 ...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü adına hoş geldiniz diyorum. 335 00:49:32,107 --> 00:49:35,268 İsmim Undine Wibeau. Tarihçiyim. 336 00:49:35,581 --> 00:49:39,411 Senato'daki görevim ise yerli ve yabancı konuklarla ilgilenmek. 337 00:49:39,611 --> 00:49:43,849 Önümüzdeki 30 dakika boyunca sizlere buradaki modellerin de yardımıyla... 338 00:49:44,405 --> 00:49:48,008 ...Berlin'deki kentsel gelişimin bazı yönlerinden bahsedeceğim. 339 00:49:48,208 --> 00:49:53,618 Hep beraber Berlin Kent Sarayı'na özel bir şekilde bakacağız. 340 00:50:35,602 --> 00:50:38,676 Seni daha önce iş kıyafetlerinle görmemiştim. 341 00:50:40,308 --> 00:50:43,413 Harika görünüyorsun. Seksi. 342 00:50:44,585 --> 00:50:45,787 Yakışmış sana. Gel. 343 00:50:45,987 --> 00:50:48,317 Otur. 344 00:50:49,596 --> 00:50:51,236 Hadi. 345 00:51:03,420 --> 00:51:04,828 Geri dönmen gerekiyor mu? 346 00:51:05,028 --> 00:51:10,061 Bir kapuçino için vaktin vardır ama değil mi? Hanımefendiye bir kapuçino. 347 00:51:10,981 --> 00:51:13,046 Ona kapuçino yok. 348 00:51:14,611 --> 00:51:17,419 - Anlamadım. - Hiçbir şey yok ona. 349 00:51:17,619 --> 00:51:20,399 Buraya girmesi yasak, sebebini biliyor. 350 00:51:22,342 --> 00:51:24,781 Gitmek için üç dakikanız var. 351 00:51:32,277 --> 00:51:33,898 Bir şey mi kaçırdım? 352 00:51:38,138 --> 00:51:39,257 Dinle. 353 00:51:40,374 --> 00:51:43,847 Az önce Bleiche'yi arayıp bizim için bir oda tuttum. 354 00:51:45,832 --> 00:51:47,011 Hatırladın mı? 355 00:51:47,211 --> 00:51:50,116 Göle bakan oda. Bizim odamız. 356 00:51:52,779 --> 00:51:54,527 Senin çok sevdiğin. 357 00:51:57,375 --> 00:52:00,472 Burada beklerim, işin bittiğinde hemen yola koyuluruz. 358 00:53:07,554 --> 00:53:09,819 - Alo? - Stayin' Alive! 359 00:53:10,019 --> 00:53:11,019 Ne? 360 00:53:11,219 --> 00:53:13,848 - Alo? - Şarkıyı dinliyorum. 361 00:53:14,048 --> 00:53:17,193 Bütün yorumlarını dinledim ama orijinali en iyisi. 362 00:53:17,393 --> 00:53:21,474 Undine? Sana bir şey sormalıyım. 363 00:53:21,674 --> 00:53:24,219 Kafede... 364 00:53:24,555 --> 00:53:27,970 ...şu bizi kovan mekan, akvaryum olan yer... 365 00:53:28,170 --> 00:53:32,902 - Moladayken seni takip etmiştim. - Christoph? Christoph? 366 00:53:33,697 --> 00:53:35,006 - Christoph? - Alo? 367 00:53:35,206 --> 00:53:37,494 Bekle, seni iyi duyamıyorum. 368 00:53:37,694 --> 00:53:40,454 - Duyabiliyor musun? - Evet, bir daha söyle. 369 00:53:41,694 --> 00:53:43,463 Birisini mi bekliyordun? 370 00:53:45,509 --> 00:53:46,812 Özellikle birisini. 371 00:53:48,883 --> 00:53:50,879 Kimseyi beklemiyordum. 372 00:53:51,079 --> 00:53:53,595 Başkasını seviyorsan söylemelisin. 373 00:53:56,324 --> 00:53:58,452 Kimseyi beklemiyordum. 374 00:54:02,008 --> 00:54:03,777 Yalan söylüyorsun. 375 00:54:06,741 --> 00:54:08,096 Hayır. 376 00:54:09,262 --> 00:54:13,653 Bu sabah tren istasyonuna giderken yanımızdan bir çift geçti. 377 00:54:17,909 --> 00:54:22,012 Adamın arkasından baktın. Kalp atışını hissedebiliyordum. 378 00:54:25,362 --> 00:54:29,433 Adam yanımızdan geçtiğinde kalp atışın hızlandı. 379 00:54:29,766 --> 00:54:30,766 O muydu? 380 00:54:30,966 --> 00:54:33,721 - Ne dememi... - Beklediğin kişi o muydu? 381 00:54:33,921 --> 00:54:36,647 ...beklediğini bilmiyorum. 382 00:54:38,375 --> 00:54:40,474 - Bana yalan söyledin. - Hayır. 383 00:54:41,816 --> 00:54:44,541 Söylemedim... Christoph. 384 00:55:12,898 --> 00:55:16,747 Merhaba, telesekretere ulaştınız... 385 00:55:39,050 --> 00:55:42,463 Merhaba, telesekretere ulaştınız... 386 00:55:50,701 --> 00:55:51,701 Christoph? 387 00:55:53,258 --> 00:55:54,983 Evet. 388 00:55:56,230 --> 00:55:59,279 Kafede birisini bekliyordum. 389 00:56:00,324 --> 00:56:02,704 İsmi Johannes. 390 00:56:04,068 --> 00:56:06,320 Onu bekliyordum. 391 00:56:08,856 --> 00:56:12,281 Onu seviyordum ama gelmedi. 392 00:56:13,248 --> 00:56:16,062 Onsuz yaşayamam diye düşünüyordum. 393 00:56:24,244 --> 00:56:28,264 Haklısın. Ağlıyordum. 394 00:56:31,662 --> 00:56:35,069 Köprüde yanımızdan geçen de oydu. 395 00:56:36,083 --> 00:56:38,445 Kalp atışım hızlanmış olabilir... 396 00:56:39,386 --> 00:56:43,044 ...ama senin ellerinde yeniden atmaya başladı... 397 00:56:44,199 --> 00:56:46,760 Daha sonra anladım ki... 398 00:56:46,770 --> 00:56:50,570 ...onu değil seni bekliyordum... 399 00:56:50,770 --> 00:56:52,856 ...ve bu beni mutlu etti. 400 00:56:54,283 --> 00:56:57,007 Hayatımda hiç olmadığım kadar mutlu etti. 401 00:57:00,687 --> 00:57:03,193 Ara beni olur mu? 402 00:59:12,640 --> 00:59:14,156 - Bakar mısınız? - Christoph? 403 00:59:15,149 --> 00:59:16,307 Lütfen bakar mısınız? 404 00:59:16,507 --> 00:59:18,378 - Hanımefendi lütfen burada kalın. - Bırak beni. 405 00:59:18,489 --> 00:59:21,164 Bırak beni. Christoph. 406 00:59:21,316 --> 00:59:23,120 Dur. 407 00:59:23,679 --> 00:59:27,455 - Undine sen misin? - Evet şunlara söyle beni bıraksınlar. 408 00:59:28,457 --> 00:59:30,654 - Bırakmayın. - Ne oluyor be? 409 00:59:31,051 --> 00:59:32,761 Christoph bir kaza geçirdi. 410 00:59:33,303 --> 00:59:36,619 Türbin aniden açıldı ve onu zamanında çıkaramadık. 411 00:59:37,523 --> 00:59:41,393 Bacağını kaptırdı ve uzun bir süre oksijensiz kaldı. 412 00:59:41,684 --> 00:59:44,635 - Kontrol ünitesi... - Hangi hastanede? 413 00:59:45,348 --> 00:59:47,613 - Üzgünüm Undine. - Hangi hastanede? 414 00:59:47,813 --> 00:59:50,042 Solingen Acil Servisi. Onlar ilgileniyor. 415 00:59:51,580 --> 00:59:53,770 Biraz beklersen seni götürebilirim. 416 01:00:16,134 --> 01:00:17,227 Undine? 417 01:00:21,568 --> 01:00:24,375 12 dakika havasız kaldı. 418 01:00:25,698 --> 01:00:27,795 Beyin ölümü gerçekleşti diyorlar. 419 01:00:45,043 --> 01:00:47,333 Bir şey söyledi mi? 420 01:00:48,496 --> 01:00:52,675 Onu çıkardığımızda bilinci yerinde değildi. 421 01:00:54,566 --> 01:00:57,435 - 12 dakika boyunca... - Öncesini kast ettim. 422 01:00:59,244 --> 01:01:00,956 Öncesi mi? 423 01:01:01,731 --> 01:01:03,715 Dün gece beni aradı. 424 01:01:06,278 --> 01:01:08,352 - Dün gece mi? - Evet ve... 425 01:01:09,463 --> 01:01:13,056 - Ona yalan söyledim. - Dün gece mi? 426 01:01:15,271 --> 01:01:17,322 Dün gece konuşmadınız. 427 01:01:18,375 --> 01:01:19,512 Ne? 428 01:01:19,876 --> 01:01:22,473 Dün gece birbirinizle konuşmadınız. 429 01:01:24,038 --> 01:01:25,514 Konuştuk, ben... 430 01:01:25,808 --> 01:01:29,472 - Telefonda tartıştık ve... - Christoph dalışına... 431 01:01:29,672 --> 01:01:32,058 ...dün öğleden sonra 02:30'da başladı. 432 01:01:32,258 --> 01:01:35,014 02:57'de onu çıkardık. 433 01:01:35,214 --> 01:01:39,130 03:40'da burada hastanede beyin ölümünün gerçekleştiği söylendi. 434 01:01:39,330 --> 01:01:42,176 Saçmalamayı kes şimdi, tamam mı? 435 01:01:44,181 --> 01:01:46,213 Hayır, biz dün gece konuştuk. 436 01:01:46,413 --> 01:01:49,592 Christoph öldü, sen ise saçmalıyorsun. 437 01:02:16,814 --> 01:02:18,428 Undine. 438 01:02:34,381 --> 01:02:35,811 Christoph. 439 01:04:35,771 --> 01:04:39,291 - Acıkmadın mı? - Altı tur daha. 440 01:04:41,632 --> 01:04:43,261 O nasıl kelebek öyle? 441 01:05:38,435 --> 01:05:41,247 - Johannes dokuz oldu. Hadi. - Geliyorum. 442 01:05:41,863 --> 01:05:44,197 Ailen gelmek üzere. Acele et. 443 01:05:44,803 --> 01:05:45,803 Tamam. 444 01:07:17,097 --> 01:07:18,097 Johannes? 445 01:07:26,992 --> 01:07:28,318 Johannes! 446 01:08:44,261 --> 01:08:45,629 Undine! 447 01:08:47,412 --> 01:08:48,879 Undine! 448 01:09:34,724 --> 01:09:38,158 - Buyrun. - Undine'ye bakmıştım. 449 01:09:38,358 --> 01:09:40,472 Kusura bakmayın, Almancam... 450 01:09:42,077 --> 01:09:44,043 Undine'ye bakmıştım. 451 01:09:45,241 --> 01:09:47,034 Undine diye birini tanımıyorum kusura bakmayın. 452 01:09:47,234 --> 01:09:50,444 - Burada mı? - Beni anlamıyor musunuz? 453 01:09:50,644 --> 01:09:52,504 Undine ile konuşmam gerek. 454 01:09:52,704 --> 01:09:54,156 Kusura bakmayın size yardımcı olamayacağım. 455 01:09:54,356 --> 01:09:55,356 Konuşmalıyım. Undine. 456 01:09:55,556 --> 01:09:57,756 - Bunu yapamazsınız. - Onunla konuşmalıyım. 457 01:09:57,956 --> 01:09:58,956 - Undine! - Miquel! 458 01:09:59,156 --> 01:10:00,156 Undine! 459 01:10:00,356 --> 01:10:01,356 Böyle yapamazsınız. 460 01:10:02,712 --> 01:10:03,970 Undine. 461 01:10:06,721 --> 01:10:08,450 Sakin ol dostum. 462 01:10:08,650 --> 01:10:10,850 Beni dinle. Paramız yok tamam mı? 463 01:10:11,050 --> 01:10:12,991 - Hemen git. Polis yok. - Şunu görüyor musun? 464 01:10:14,979 --> 01:10:18,028 Neyi? Kan mı sandın? 465 01:10:19,636 --> 01:10:22,592 Belki de kırmızı şaraptır. Kırmızı şarap gibi gözüküyor. 466 01:10:22,792 --> 01:10:25,444 Kırmızı şarap zaten. Ben yaptım onu. 467 01:10:27,308 --> 01:10:28,719 Biz yaptık. 468 01:10:30,712 --> 01:10:32,853 Dağınıklığı toplamak için geldim. 469 01:10:33,139 --> 01:10:35,281 Dinle. 470 01:10:36,763 --> 01:10:39,874 Burası kısa süreli kiralık bir daireydi. 471 01:10:40,074 --> 01:10:44,077 Arkadaşın belki daha önceden buradaydı ama... 472 01:10:44,277 --> 01:10:47,022 ...üç aydır biz buradayız. 473 01:10:48,445 --> 01:10:49,950 Üzgünüm dostum. 474 01:10:51,092 --> 01:10:55,603 İkincisi, yetkililer Berlin'in zayıf konutlaşmasının sebebinin farkında değildi. 475 01:10:55,803 --> 01:10:59,363 Yüksek satış maliyetleri mi, hizmet maliyetleri mi veya ipotek pazarındaki... 476 01:10:59,563 --> 01:11:04,495 ...finans maliyetleri mi? Yoksa emlak piyasasındaki birtakım... 477 01:11:04,500 --> 01:11:06,213 ...spekülatif uygulamalar mıydı? 478 01:11:06,413 --> 01:11:12,110 Bu anlaşmazlığın çözülmesi neredeyse 50 yıl sürdü. 479 01:11:12,585 --> 01:11:15,013 Belirleyici etken ise arsanın değeriydi ve bu değer... 480 01:11:15,213 --> 01:11:19,506 ...beklenen fiyatın satış fiyatına getirilmesi ile belirleniyordu. 481 01:11:19,706 --> 01:11:24,459 Sosyal konut inşaatı reformu girişimleri yıllarca başarısız kaldı. 482 01:11:24,659 --> 01:11:29,246 Wilhelmine dönemi boyunca yapılan tüm tartışmalara, sergilere, çalışmalara... 483 01:11:29,481 --> 01:11:33,536 ...protestolara rağmen hiçbir şey değişmedi. 484 01:11:35,440 --> 01:11:41,136 9 Kasım 1918'de dönem sona erdikten sonra ise her şey değişti. 485 01:12:10,596 --> 01:12:14,335 1871/72 yüce mahkemede... 486 01:12:17,243 --> 01:12:20,747 - Sunumuzdaydım da... - Birazdan devam edeceğiz... 487 01:12:26,515 --> 01:12:29,025 Kusura bakmayın ama bir araya ihtiyacım var. 488 01:12:29,225 --> 01:12:33,227 - Hobrecht-Planı konusuna çok hakim değilim. - Undine'yi arıyorum. 489 01:12:34,219 --> 01:12:35,844 - Undine Wibeau mu? - Evet. 490 01:12:36,805 --> 01:12:39,443 Aylardır görmedim. 491 01:12:39,643 --> 01:12:41,963 Nerede bulabileceğimi biliyor musunuz? 492 01:12:42,163 --> 01:12:46,814 Hiçbir fikrim yok. Harkescher Markt'ın orada oturuyordu. 493 01:12:46,914 --> 01:12:48,207 Oraya gittim bile. 494 01:12:52,160 --> 01:12:54,237 Tanıdığı kimse var mı biliyor musunuz? 495 01:12:57,675 --> 01:13:01,282 Serbest çalışırdı. Bilmiyorum. 496 01:13:02,022 --> 01:13:03,705 Gitmeliyim. 497 01:13:08,869 --> 01:13:11,630 - Onu hiçbir yerde bulamıyorum. - Üzgünüm, ama... 498 01:13:11,830 --> 01:13:14,384 ...gitmem gerekiyor şu anda. 499 01:14:37,431 --> 01:14:40,483 İKİ YIL SONRA 500 01:15:13,128 --> 01:15:16,211 Jochen aradı. Bizim için bir iş varmış. 501 01:15:16,411 --> 01:15:19,092 Lingese'de iki türbin. 502 01:15:19,604 --> 01:15:23,926 Yapmak zorunda değilmişsin. Hamburg'dan günübirlik birini bulabilirmiş. 503 01:15:24,126 --> 01:15:26,851 - Ludger Feigl. Vakti var... - Yaparım. 504 01:15:28,420 --> 01:15:30,058 Ara onu. 505 01:15:30,258 --> 01:15:33,172 Ben şu saçma şeyi içmek zorundayım ve sen yine riske girmek mi istiyorsun? 506 01:15:45,695 --> 01:15:47,568 Üstünden uzun zaman geçti. 507 01:15:49,425 --> 01:15:51,531 Her şey güzel olacak. 508 01:15:54,012 --> 01:15:56,489 - Hareket etti hissettim. - Hadi ama. 509 01:15:56,689 --> 01:15:58,047 - Hareket etti. - Kes şunu. 510 01:15:58,247 --> 01:16:01,504 - Yemin ederim. - İmkanı yok. Daha 16 haftalık. 511 01:16:01,704 --> 01:16:04,012 Kocaman, devasa... 512 01:16:04,171 --> 01:16:06,948 ...hareketler. - Kes şunu! 513 01:18:16,942 --> 01:18:20,365 - Ne yapıyor orada? - Bir şey görebiliyor musun? 514 01:18:20,789 --> 01:18:22,187 Hayır. 515 01:18:24,046 --> 01:18:25,050 Çıkar şunu. 516 01:19:12,015 --> 01:19:14,778 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 517 01:19:17,043 --> 01:19:20,295 Bir şey düşürdüm sadece. Sorun yok. 518 01:20:28,475 --> 01:20:29,876 Korktum. 519 01:21:10,761 --> 01:21:14,016 - Nesi var? - Bilmiyorum. 520 01:21:46,611 --> 01:21:48,561 Kaynak bağlantıları harika gözüküyor. 521 01:21:52,115 --> 01:21:53,636 Her şey yolunda. 522 01:23:36,320 --> 01:23:39,552 Undine! 523 01:23:56,048 --> 01:23:57,262 Christoph!