1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 2004. NOVEMBER 19-ÉN, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,722 EGY NBA-MECCSEN TÖRTÉNT EGY INCIDENS A JÁTÉKOSOK ÉS A NÉZŐK KÖZÖTT. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,187 A KAMERAFELVÉTELEKET NEM HOZTÁK TELJESSÉGÉBEN NYILVÁNOSSÁGRA. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 DETROIT VAGY SEMMI 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 Az NBA hagyja abba a színlelést! 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,632 Ez gengszterliga, 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 nem kosárlabdaliga. 10 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 Nekik sosem kellett betartaniuk a szabályokat. Ők a sport dívái. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Hihetetlen, hogy mi történt. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Ikonikus verekedés volt. 13 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Amatőr viselkedés. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Totál amatőrök voltak. 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 Ezt egy kisvárosi amerikainak nagyon nehéz megmagyarázni. 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Ron Artest bepöccent. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Pszichés gondjai vannak. 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Összetartunk, tesó! 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 Jacksonnak jár a legsúlyosabb büntetés. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 Többé nem beszélek erről a szarságról. Ezt veszed? 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 Túl nagy volt rajtam a nyomás. 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 Úgy éreztem, menekülnöm kell, kiutat kerestem. 23 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 Az NBA-nak rendeznie kell a sorait, 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 hogy bebizonyítsák, a játékosok nem gengszterek. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Ha tudnád, mi történt, 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 és azt, hogy milyen hatással volt ez mindenkire… 27 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 nem is tennél fel kérdéseket. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 Meséljük el! Mi történt? Lássuk a részleteket! 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Hadd lássák a felvételeket! 30 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 Akkor mindenki levonhatja magának a következtetést. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 32 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 Semmi gond. Jól vagyok. Tudok járni. 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 - Rendben. - Menni fog. 34 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Oké, jól van. 35 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Összetartunk, tesó! 36 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 Emlékszem, hogy amint beértünk az öltözőbe, leültem, 37 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 hogy csak ott ültem, és… 38 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Csak ültem a mezemben. 39 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 A telóm folyamatosan rezgett. 40 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 Hívott a feleségem, az anyám, a bátyám, a barátaim. 41 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Több, mint száz üzenetet kaptam. 42 00:04:24,764 --> 00:04:30,019 Az adrenalinszintem az egekben volt. Ott ültem, és próbáltam lenyugodni. 43 00:04:30,103 --> 00:04:31,354 Harci üzemmódban. 44 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 Az járt a fejemben: „Neked annyi. 45 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 Talán soha többé nem állhatsz pályára. Keress más célt magadnak!” 46 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Köszönöm szépen. 47 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 A sérült szurkolót hordágyon viszik. 48 00:04:44,659 --> 00:04:48,621 A helyszínről egy mentő megy el, villogó fényekkel és áldozatokkal. 49 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Ez a Pistons-Pacers meccs eredménye 50 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 a Palace of Auburn Hillsben. 51 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 De ez rossz fényt vet Detroitra, 52 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 és ezért pár Pacers játékos a felelős. 53 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Amikor hazaértem, 54 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 egész éjjel ezt néztem. 55 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 A sportcsarnokokra külön szabályok kellenek, 56 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 és elnézően kell bánni 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 a csillió dollárt kereső sportolókkal, mert különlegesek. 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 A liga sok játékosa 59 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 viselkedik és gondolkodik úgy, mint a gengszterek. 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Emlékszem, néztem a tévét, 61 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 és arra gondoltam, milyen keményen dolgoztam profi játékosként, 62 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 hogy idáig eljussak. 63 00:05:38,254 --> 00:05:39,797 Minden, amiért gürcöltél, 64 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 egy perc alatt. 65 00:05:42,133 --> 00:05:44,969 O'NEAL 66 00:05:46,929 --> 00:05:51,476 Amiatt, ahogy felnőttem Dél-Karolinában, Columbiában, 67 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 sokakétól eltér a világnézetem. 68 00:05:54,937 --> 00:05:59,692 A konföderációs zászló három-négy éve még a városházán lebegett. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Ha ilyen környezetben nősz fel, döntened kell. 70 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Előre meg van írva, mi lesz belőled, 71 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 de a kosárlabdába menekülhettem, 72 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 hogy ne az a sors várjon rám, mint sokakra. 73 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 Szerdán választanak új tehetségeket a Nemzeti Kosárlabda Szövetség draftján. 74 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Az idei felhozatal szokatlanul fiatal. 75 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 Egy középiskolai végzős, Jermaine O'Neal úgy véli, készen áll az NBA-ra. 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Jermaine O'Neal! 77 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 O'Neal, egy dél-karolinai amatőr játékos 78 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 szerencsét próbál a drafton. 79 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Tudtam, hogy ideje megpróbálni bejutni az NBA-ba. 80 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Megváltoztathatom a családi mintát, 81 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 megtörhetem az ismétlődő sémát, 82 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 ami folyamatosan jellemezte a családunkat. Én vagyok az újító elem. 83 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 A Portland Trail Blazers Jermaine O'Nealt választotta 84 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 a dél-karolinai Eau Claire gimnáziumból. 85 00:07:03,297 --> 00:07:05,967 A Trail Blazersbe választottak be, 17 évesen. 86 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Itt a lehetőség, hogy azt tegyem, 87 00:07:09,470 --> 00:07:13,099 amiről más 17 évesek csak álmodoznak. 88 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Nem? A jogsim is friss volt. 89 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 De a pfujolásokra is emlékszem. 90 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 Ez volt az egyik olyan dolog, ami igazán motivált. 91 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Sokan számítottak rám. 92 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 És itt jön Jermaine O'Neal… 93 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Emlékszem az első NBA-meccsemre. 94 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Olyan volt, mint egy valóra vált álom. 95 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Elképesztő érzés besétálni egy NBA-arénába. 96 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Érzed az energiát, 97 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 ellenfélként a gyűlöletet, 98 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 hazai csapatként meg a szeretetet. 99 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Jermaine O'Neal! 100 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 Én voltam a legfiatalabb, aki valaha NBA-meccsen játszott. 101 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 A gimi legjobb játékosából 102 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 a csapatomon belüli pozícióra a negyedik legjobb lettem. 103 00:08:00,229 --> 00:08:03,649 Eszedbe sem jut, hogy nem állsz pályára. Erre nem gondolsz. 104 00:08:03,733 --> 00:08:05,276 Ha mégis, vesztes vagy. 105 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 De úgy éreztem: „A francba! Miért nem kapok egy esélyt?” 106 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 Emlékszem, hogy a pad végén ültem, könnybe lábadt szemmel. 107 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 Úgy éreztem, valaminek változnia kell. 108 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 A Pacerst pár hónapja még megverte egy O'Neal, 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 de most nyertek egy Jermaine O'Nealt. 110 00:08:29,717 --> 00:08:33,179 Amikor felhívtak, hogy átvett az Indiana a Portlandtől, 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 nagyon örültem. Reggie Millerrel játszhattam. 112 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Reggie! 113 00:08:39,435 --> 00:08:41,020 Rajongok Reggie-ért. 114 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Reggie miatt jöttem. 115 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 Reggie miatt jöttem a meccsre. 116 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Tudom, hogy igazi sportoló. Ő egy legenda. 117 00:08:48,152 --> 00:08:51,405 A Reggie melletti szekrényt kértem. 118 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 Hogy dumáljak vele. 119 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Itt van Reggie. Itt a dobás! 120 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 Tizennyolc évet voltam az Indiana Pacersnél. 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Indianában alap a kosarazás. 122 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Mindenki imádja. 123 00:09:05,795 --> 00:09:10,341 Rajongtam a kosárlabdáért, ezért számomra ez maga volt a mennyország. 124 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 És szerencsém volt, hogy Donnie Walsh, 125 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 az elnök-vezérigazgató adott nekem egy esélyt. 126 00:09:16,180 --> 00:09:19,725 Reggie hozta az Indiana Pacerst… 127 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 DONNIE WALSH INDIANA PACERS KLUBELNÖK 128 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 …addig nem látott szintre. 129 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Nyerni akart, 130 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 és mindent megtett azért, hogy megszerezzük a bajnoki címet. 131 00:09:33,197 --> 00:09:39,203 Reggie Miller az Indiana Pacerstől. Ő az NBA egyik legjobb kosárlabdázója. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 - Kösz, hogy eljöttél. - Örömmel. 133 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Nagyobb nyomás nehezedik rád ebben a szezonban a múlt szezon sikere miatt? 134 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 Szerintem igen. 135 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Megnyerném a bajnokságot. 136 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 Ez a célom. Tavaly már közel jártunk hozzá. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 2000-ES NBA-DÖNTŐ 138 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 2000-ben bejutottunk a döntőbe, és a Lakers megvert. 139 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jackson dobna Shaq ellen. 140 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 Reggie megfordul és dob… 141 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Lepattant a gyűrűről. A Lakers az új NBA-bajnok. 142 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 Az a kérdés, 143 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 hány esélye lesz még a csodálatos Reggie Millernek? 144 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 Már 14 éve játszottam, és még egyszer sem lettünk bajnokok. 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 A szerződések és életkor alapján 146 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 ideje volt megfiatalodnunk, 147 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 és ezt Jermaine leszerződtetésével kezdték el. 148 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Amikor átszerződtettek, 149 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 a Champpsben voltam, Indianapolisban. 150 00:10:30,254 --> 00:10:34,050 Bementem, és ezt hallom: „Erre a fickóra cseréltük Dale Davist.” 151 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Dühösek voltak. 152 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 Kicsinálták a csapatot. 153 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 ROSSZ ALKU A PACERSNEK: DAVIS ELMENT 154 00:10:40,931 --> 00:10:41,891 Húszéves voltam. 155 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 Előtte sosem álltam kezdőcsapatban 156 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 minden este, 157 00:10:46,145 --> 00:10:49,899 de hajlandó voltam mindent feláldozni ezért a lehetőségért. 158 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Garantálom, hogy nem fogtok csalódni. 159 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 Szerintem örültök majd a cserének. 160 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 Nagy hasznomat vehetitek még. 161 00:10:57,239 --> 00:11:01,369 Szerintem Jermaine be akarta bizonyítani, 162 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 hogy ő a liga egyik csúcsjátékosa. 163 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 Nagyon magabiztosan viselkedett a pályán kívül is. 164 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Az NBA-nak éppen ez kellett. 165 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Gondoltam, nem azonnal, de hosszútávon 166 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 talán még Reggie helyét is átvehetné. 167 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Úgy tűnik, hogy tovább tudná vinni az eszmét, 168 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 nem csak a számok alapján, 169 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 hanem azért is, ahogy vezeti a fiatalabb generációt. 170 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 Túl kell szárnyalni a többieket. Vadnak kell lenni. 171 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 Akkoriban Jermaine nagyon szokatlan játékosnak számított. 172 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Sok olyat csinált, amit a nagyok, 173 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 de el is tudta venni a labdát másoktól, és nagyon kisportolt volt. 174 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 O'Neal egy csodás 360-as fordulattal kijátssza Vlade Divacot. 175 00:11:50,584 --> 00:11:53,212 Jermaine igazi sztárjátékossá nőtte ki magát. 176 00:11:53,295 --> 00:11:54,630 O'NEAL FELNŐ AZ INDIANÁHOZ 177 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Ő lett az Indiana Pacers arca. 178 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 FIÚBÓL FÉRFIVÁ LETT 179 00:11:58,884 --> 00:12:05,307 Először az NBA All Starban a középjátékos, Jermaine O'Neal. 180 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Gondoltam: „Oké, ez tetszik.” 181 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Nem érdekeltek a percek és a pontok. 182 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 Azt akartam, hogy ezek a fiatalok keményen melózzanak. 183 00:12:16,110 --> 00:12:20,239 Hogy bajnokságot nyerjünk az Indianának. Nekem csak ez számított. 184 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 A fő célom az, 185 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 és ez nem mindig történik meg egy év alatt, 186 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 hogy a játékosok kiegészítsék egymást. 187 00:12:39,341 --> 00:12:43,512 ARTEST 188 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 A PACERS ÉS A BULLS HÉT JÁTÉKOST CSERÉL 189 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 Mikor átigazoltattak Indianához, épp Miamibe mentem meccsre. 190 00:12:50,394 --> 00:12:52,605 Azt mondták: „Ne szállj le a buszról! 191 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 Lecseréltek.” 192 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Emlékszem, már akkor sem hallgattam senkire. Leszálltam a buszról. 193 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 Azt mondták: „Ne menj a pályára!” 194 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 Pályára álltam. 195 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 Leküldtek a pályáról. 196 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 Nemet mondtam, és egy órát edzettem. 197 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 Az első indianapolisi sajtótájékoztatón 198 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 az Indiana Pacers új játékosai 199 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 örültek, hogy elhagyhatták Chicagót. 200 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Jó érzés itt lenni. Chicagóban évekig vesztésre álltunk, 201 00:13:22,092 --> 00:13:26,263 és az nehéz volt. Igyekszem majd, hogy itt nyerjünk. 202 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 Nem nagyon bíztam az emberekben, 203 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 olyasmik miatt, amik történtek velem. 204 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 Számomra ellenségek. Mindig mindenki az ellenségem. 205 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 De, ha pályára lépek, abban bízom. 206 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Emlékszem a csere utáni első edzésünkre. 207 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 Három órán át tartott. 208 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Jermaine odajött a végén, 209 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 és azt mondta: „Ez volt életem legkeményebb edzése.” 210 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 Mire én: „Igazad van. Szerintem ez klassz lesz.” 211 00:13:58,379 --> 00:14:02,299 Még sosem láttam olyat, aki ilyen keményen dolgozott, mint Ron. 212 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Valószínűleg ő volt a legtehetségesebb védő játékos 213 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 abban az évtizedben. 214 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Ron más, 215 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 de a másság nem rossz. 216 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 Az, ha más vagy, néha egyedivé tesz. 217 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Ronnak egyedülálló képességei voltak. 218 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Sosem láttam senkit olyan keményen játszani, mint őt. 219 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Elsöprő erővel bírt. 220 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 Amikor pályára lépek, mindent beleadok. 221 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 Vágjunk bele! 222 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 Tégy csak próbára! Senkitől sem félek. 223 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 Ez a mindenem. Ott halok meg. 224 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 Minden csapatnak kell egy Ron Artest. 225 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 Kell egy olyan fickó, akitől mindenki fél. 226 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 Artest kivitte a labdát a pályáról. 227 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 Hajba kapott Keith Askinsszel, a Heat segédedzőjével. 228 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 Artesttel nem érdemes ujjat húzni. 229 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 Ő már csak ilyen. 230 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 Rohadt jó játékos, de uralkodnia kell magán. 231 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 Azt mondogatta: „Ez nem igazságos. Nem tehetik ezt.” 232 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Rájöttem, hogy túl nagy az igazságérzete. 233 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Nem kedveltem az embereket. Folyton kihoztak a sodromból. 234 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 Akkoriban nálunk volt Jermaine, a legjobb belső védő, 235 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 és Ron, a legjobb külső védő. 236 00:15:51,617 --> 00:15:54,328 Öröm volt nézni, ahogy játszottak. 237 00:15:54,411 --> 00:15:58,374 Előbb én állítanálak meg, de ha átjutsz, akkor megállít Jermaine. 238 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 Kiszámíthatatlanok voltunk. Igen, én és Jermaine. 239 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 Jermaine is kiszámíthatatlan, de kordában tartotta magát. 240 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Nagyon hasonló volt a gondolkodásmódunk. 241 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 Kemény, kegyetlen. Mindent vittünk. 242 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Elhúztunk a többi csapat előtt. 243 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 Az Indiana Pacers szekere nagyon fut. 244 00:16:31,365 --> 00:16:33,367 A Pacers tartja az NBA-rekordot. 245 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 A PACERS BAJNOK AKAR LENNI 246 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 Az Indiana Pacers a liga legjobb csapata. 247 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Az Indiana Pacers most a Keleti főcsoport nagyágyúja. 248 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 Fel sem foghatjátok, milyen jók voltunk. 249 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 Egész évben tartottuk a liga rekordját. 250 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 A Keleti döntőjébe jutottunk. 251 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Így visszatekintve, ez a szezon robbantott ki… 252 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 mindent. 253 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 Detroit oltári tehetséges volt, 254 00:17:05,024 --> 00:17:07,234 és tudtuk, hogy kemény dió lesz. 255 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 A két legjobb csapat voltunk, 256 00:17:11,238 --> 00:17:13,323 úgy védekezésben, mint támadásban. 257 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 Tudtam, hogy aki ezt megnyeri, azé lesz a bajnoki cím is. 258 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 Abban a szezonban a végkimerülésbe hajszoltak. 259 00:17:47,274 --> 00:17:48,734 A rájátszásban 260 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 ilyen pici a hibahatár. 261 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Fizikailag mindenkiben megvan az, ami kell. De itt… 262 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Hamiltont faultolták. 263 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Artest-t el is tilthatják a meccsről. de minimum durva hibának minősítik ezt. 264 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Ez nem volt okos lépés. 265 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Ez egy jelentős meccs számukra. 266 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Egy ilyen meccsen nem szabad elveszíteni a hidegvéredet. 267 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 Ahhoz túl fontos a meccs. 268 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 Nem hibázhatsz rosszkor, 269 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 mert előnybe hozod az ellenfeledet. 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 És 14 éve most először 271 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 megy a Pistons az NBA döntőjébe! 272 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Ők a 2004-es Keleti főcsoport bajnokai! 273 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 A hatodik meccset buktuk Detroitban. 274 00:18:38,075 --> 00:18:40,160 Mintha egy kést forgatnának benned. 275 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Ron Artest durva hibáján 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 dőlt el a meccs? 277 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Biztosan hatással volt az eredményre. 278 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 Nehéz döntés volt. 279 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 Felemeltem a karom, értik? 280 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 És… 281 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 szerintem… 282 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 De a bíró látta. Tudják, ő is… 283 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Emlékszem a Dertoit ellen elveszett meccsre. 284 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 Várt ránk a döntő. Nyernünk kellett volna. 285 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 FAULTOS VÉG 286 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 HIBA ÉS A VÉDÉS A PACERS VESZTE 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 ARTEST DURVA HIBÁJA OKOZTA A FEJFÁJÁST 288 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ARTEST NEM BÍR MAGÁVAL 289 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Ha elveszítjük a szezont, ki lesz a bajnok? 290 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 A Detroit Pistons megdöbbentette a Los Angeles Lakerst. 291 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Szellemileg keményebbek voltak nálunk. 292 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 Mondtam nekik: „Srácok!” 293 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 Rém frusztráló volt. 294 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 Szia! 295 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 Szeretlek! 296 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 Tűnés a kukából! 297 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 A következő évben tudtam, hogy valami baj van. 298 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 Tudtam, hogy valami nem stimmel, és hogy ki kell lépnem. 299 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 Azt mondtam, fel akarok mondani. 300 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 De a Pacers azt mondta: „Játszanod kell. 301 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 Még hat éved van a szerződésedből.” 302 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Ronnie minden napra tartogatott egy ilyen meglepetést. 303 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 Azzal jött: „Holnap nem érek el edzésre. Zenélnem kell.” 304 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 Azt kell tenned, amire vágysz. 305 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 Ha nem akarok játszani, kérek egy hónap szabit… Felnőtt vagyok. 306 00:20:24,014 --> 00:20:26,016 ARTEST SZABADSÁGOT KÉRT A SZEZONRA 307 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 Ne nézzenek őrültnek, amiért élem az álmaim! 308 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Ha már év elején szabadságot kérsz… 309 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 Haver! Hat és fél hónap van hátra, és te most mennél szabira? 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 Az albumom november 23-án jelenik meg, 311 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 és ha megjelent, akkor majd 312 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 a bajnokság megnyerésére koncentrálok. 313 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Akkoriban szörnyen szorongtam. 314 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Erősen vert a szívem. 315 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 Nem tudtam uralkodni fölötte. Minden egyes nap megtörtént. 316 00:21:01,343 --> 00:21:05,222 Arra gondoltam: „Ki kell derítenem, mi a bajom. 317 00:21:05,305 --> 00:21:08,267 Miért nem jó nekem már a kosárlabdázás, a csapat? 318 00:21:08,767 --> 00:21:11,937 Miért nem vagyok boldog? Járjunk utána!” 319 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 Terápiára jártam, de ez nem oldódik meg csak úgy, hirtelen. 320 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 Igen, tudtuk, hogy van egy pszichiátere, aki mindenhová elkíséri. 321 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Tudtuk, hogy pszichoterápiára jár. 322 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Ezt tudtuk, 323 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 de egy szóval sem említették, 324 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 hogy egészségügyi gondjai voltak. 325 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Depresszióm volt, és szorongtam. 326 00:21:36,378 --> 00:21:39,923 Volt, ami depressziót okozott nekem, és szorongtam a jövőtől. 327 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 Van, aki ura az érzelmeinek. Én nem voltam az. 328 00:21:44,344 --> 00:21:47,848 Ha izgatott vagy boldog vagyok, vagy zsákoltam, és nyertünk, 329 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 gondot okoz az az érzelmi telítettség. 330 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Akár pozitív, akár negatív, képtelen vagyok uralni. 331 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Ne már! Mi a faszt csinálsz? 332 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Ne kezdjük ezt! Ne csináld, haver! 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Vigyázz a rohadt biztonságiakra! 334 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Itt verekedés van. 335 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 Higgadj le! 336 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Ron néha kicsit ingerült volt. 337 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 A Jermaine és Ron közti dinamika pedig nyugtalanító volt. 338 00:22:16,835 --> 00:22:18,211 Akkor telt be a pohár, 339 00:22:18,295 --> 00:22:22,007 amikor azt mondta, meghalt valakije, és a Source Awardsra ment. 340 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Hölgyeim és uraim, tapsot 341 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 a Tru Warieres Ron Artestnek és Petey Pablónak! 342 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 Ellógsz, mert állítólag egy temetésre kell menned, 343 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 aztán három-négy nap múlva látjuk a tévében, hogy átadsz egy díjat, 344 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 és mi napok óta nem láttunk. 345 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 És a nyertes… Azt sem tudom, mit keresek itt. Minden rendben. 346 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Úgy éreztem, menekülni akarok. 347 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Próbáltam elmenekülni. Határozottan. 348 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Nem válaszolok Ronnal kapcsolatos kérdésekre. 349 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Ron nem akar itt lenni. Ron már nem számít. 350 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 A Pacers számít, a játékosok, akik gürcölnek. 351 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 Unom már, hogy Ronról dumálunk. 352 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 Könyörögtem nekik. 353 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 „Beszéljétek már meg!” 354 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Nem értették, mekkora lehetőség ez nekünk. 355 00:23:12,099 --> 00:23:13,600 Nem hallgattam Reggie-re. 356 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 Ezért ha próbált irányítani vagy mentorként viselkedni, 357 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 gondoltam: „Az edzésen úgyis kicsinálom.” 358 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 Tudom, hogy a csapat 359 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 fiatal srácokból áll, akik néha összezörrennek, 360 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 de azt akartam, hogy nyerjünk, 361 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 és kerestem azt, aki kiegészíthetné a csapatot. 362 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 Ezért is csaptam le Stephenre. 363 00:23:41,002 --> 00:23:44,714 JACKSON 364 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Emlékszem, felhívott Donnie Walsh és Larry Bird. 365 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Úton voltam, kihangosítottam a hívást. 366 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 A kerületben cikáztunk a haverokkal. 367 00:24:00,647 --> 00:24:02,899 „Üdv az Indiana Pacersnél” satöbbi. 368 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 Nagyszerű élmény volt. 369 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Mikor ezt meghallották, a barátaim ugrálni kezdtek. 370 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Tudtam, hogy ez egy fantasztikus lehetőség. 371 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Stephen érkezése 372 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 nagyon jót tett nekünk. Ott volt már Jermaine, Ron, 373 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 és jött egy újabb kemény, kissé őrült figura, Stephen Jackson. 374 00:24:21,251 --> 00:24:23,837 Nem titok, hogy vigyázni kell az Indianával. 375 00:24:23,920 --> 00:24:26,465 Rajtunk keresztül vezet az út. 376 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 Szerintem mi vagyunk a győztes csapat. 377 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 Csak össze kell raknunk a darabokat. 378 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 Örül a kihívásnak? 379 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Készen állok a kihívásra. Ezért élek. 380 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 Imádom a kihívásokat. Ilyen vagyok. 381 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Mindketten az utca gyermekei vagyunk. 382 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 Amikor azon vitáztunk, ki védje a jobb játékost, 383 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 néha majdnem bedurvultunk. 384 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 Ezért inkább átadtam neki. 385 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Gondoltam: „Ez kész őrült!” 386 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Sok mindenben hasonlítunk, de teljesen mások vágyunk. 387 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Tudtam, hogy kicsit fura. 388 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 De rohadt jó kosaras volt. 389 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 Nekem csak ez számított. Más nem is érdekelt. 390 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Fura voltam a magam módján. Folyton füveztem. 391 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 Nekem és Ronnak a kosárlabda volt az életünk. 392 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 Ez isten ajándéka, hogy segíthessek a családomon. 393 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 Jack nagyon agresszív ember. Sokban hasonlítunk. 394 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 Könnyen felkapta a vizet, és meg is mondta a szemedbe. 395 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 A győzelem éltette. 396 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 Hűséges vagyok. Ez nálam alap. Ha veled vagyok, veled vagyok. 397 00:25:29,986 --> 00:25:33,156 Ha elrontjuk, elmegyünk egy bárba, és valaki beszól, 398 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 elsőként állok ki érted. Ilyen vagyok. 399 00:25:35,617 --> 00:25:38,870 Ha veled vagyok, veled vagyok. Én voltam a hiányzó rész. 400 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Ezt mondták. 401 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 A bajnoki csapat hiányzó darabja. 402 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 Kevés csapat jelentheti ki magáról, 403 00:25:47,754 --> 00:25:51,424 hogy van esélye a bajnoki címre. Akkor már 18 éve játszottam, 404 00:25:51,508 --> 00:25:53,718 és készen álltunk arra a szezonra. 405 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 Az volt a mi évünk. 406 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 Régóta várunk erre a leszámolásra. 407 00:25:58,765 --> 00:26:01,851 Ez a rivalizálás jóval a szezon előtt megkezdődött. 408 00:26:01,935 --> 00:26:03,228 INDIANA DETROIT ELLEN 409 00:26:03,311 --> 00:26:05,814 Két csapat, hasonló stílus, de egy éli túl. 410 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 Akkor már hét nyertes és két vesztes meccsünk volt. 411 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 Tudtam, hogy ezt nagyon meg akarom nyerni. 412 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Nem tudtam, hogy mi fog történni. 413 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 Bizonyítani akartunk. 414 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 „Ti vagytok a bajnokok, 415 00:26:25,458 --> 00:26:27,377 de most mind meglátjátok, 416 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 hogy idén is találkozunk.” 417 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 - Honnan jöttünk? - Detroit! 418 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 - Honnan jöttünk? - Detroit! 419 00:26:34,092 --> 00:26:37,929 Detroitban nagyon nehéz játszani. Nem könnyítik meg a dolgod. 420 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Nyilván nagy kihívással állunk szemben, 421 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 a Palace-ben fogunk játszani. 422 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 Fanatikus rajongótáboruk van, 423 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 sok hűséges és őket csodáló rajongó. 424 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Időnként nagyon hevesek. 425 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 Igen! Elsők vagyunk, bébi! Győzünk! Igen. Ez a beszéd! 426 00:27:06,249 --> 00:27:09,044 A rajongók nagy szerepet játszottak a sikerükben 427 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 PISTONS DRUKKER 428 00:27:10,128 --> 00:27:13,214 mert a pályán is hallod az őrült szurkolókat. 429 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 Amint beléptünk, tudtuk, hogy a Pistons nyerni fog. 430 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Csak azt nem, mennyivel. 431 00:27:23,767 --> 00:27:26,686 Ha 20 000 embert összeengedsz négy-öt órára, 432 00:27:26,770 --> 00:27:27,646 és isznak… 433 00:27:27,729 --> 00:27:28,688 PALACE-IGAZGATÓ 434 00:27:29,189 --> 00:27:32,442 …a helyzet adott. Valahol, valakinek valami baja lesz. 435 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 Volt pár fickó, akitől elvettük a szezonális bérletüket. 436 00:27:35,945 --> 00:27:38,239 Elegünk volt az ügyleteikből. 437 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 Péntek este volt. Szombaton szabadnapunk volt. 438 00:27:42,369 --> 00:27:43,286 PISTONS DRUKKER 439 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 Ilyenkor még nagyobb az élvezet. 440 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Ittam pár italt 441 00:27:46,956 --> 00:27:49,584 a haverokkal. Megérdemeltem. 442 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 Charlie nagy drukker. Bérlete is volt. 443 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 Aznap gondok adódtak vele, 444 00:27:54,964 --> 00:27:58,593 ezért meg akartuk beszélni vele, 445 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 hogy aznap elvesszük tőle a bérletét. 446 00:28:01,346 --> 00:28:05,392 Általában havonta kétszer-háromszor vagyunk beosztva Pistons meccsre. 447 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 Aznap a keleti oldalra kerültünk. 448 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 Indiana a riválisunk volt, 449 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 és a tömeg fel volt tüzelve. 450 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 Az NBA-ban mindenki ilyenre vágyik. 451 00:28:16,569 --> 00:28:18,697 Ezért játszanak, ez a bajnoki gyűrű. 452 00:28:18,780 --> 00:28:22,367 Az ESPN-nek tudósítottam. Az Indiana klassz csapat volt. 453 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 Esélyük volt a bajnoki címre, 454 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 és akkor talán az NBA legjobb csapata voltak. 455 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 De a Detroit jó csapat volt. 456 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Nagyon jó csapat volt. 457 00:28:36,256 --> 00:28:41,261 Eltörtem az ujjam, gipszben volt. Stephen lett a védő. 458 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 Nem tudtam, hogy ekkora versengés folyik a csapatok között. 459 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 Tavaly ezzel a csapattal harcoltunk 460 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 a Keleti főcsoport döntőjéért, de durván. 461 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 Példát akartunk statuálni a meccsen. 462 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 Eljött a mi időnk. Kétségkívül. 463 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Úgy érezték, ez az ő évük, 464 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 nekünk pedig meg kell védenünk a címet. 465 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 Emlékszem a feszültségre a stadionban. 466 00:29:05,076 --> 00:29:09,164 Mintha kívülről néztem volna magunkat. 467 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 Éreztem, ahogy feláll a szőr a tarkómon. 468 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 Ha országszerte sugárzott meccsre mész, 469 00:29:20,383 --> 00:29:23,928 más az aréna hangulata. Több fény van, több kamera. 470 00:29:24,012 --> 00:29:24,846 NBA-BÍRÓ 471 00:29:24,929 --> 00:29:28,183 Jól megfontolják, hogy ki bíráskodhat egy ilyen meccsen, 472 00:29:28,266 --> 00:29:30,685 nehogy szégyent hozzon a ligára. 473 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 Senki sem akart a Pistonsnak bíráskodni. 474 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 Kemény este várt rám. 475 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Ha Ben Wallace, Stephen Jackson és Ron Artest találkozik, 476 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 sejthető, hogy abból katasztrófa lesz. 477 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 A csodás Michigan állam valamennyi kosárlabda-rajongója 478 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 és azok, akik a világ más szegleteiből jöttek a Palace-be, 479 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 most álljanak fel! 480 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 Üdvözöljük nagy tapssal a játékosokat, 481 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 akik a Detroit Pistons színeiben vonulnak fel! 482 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 Nagyon dinamikus bemondóik voltak. Vili? 483 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 És felpörögtünk a gondolattól, hogy kicsináljuk a detroitiakat. 484 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 A nagy, piros hármas számmal, a 206 centi magas középjátékos: 485 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 Ben Wallace! 486 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 Felkonferálták Ben Wallace-t. 487 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 Felpörögtem tőle. Gondoltam: „Kapják be! Úgyis szétrúgjuk a seggük.” 488 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Nem tudtam, hogy akkor halt meg Ben bátyja. 489 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 A bennem munkálkodó érzelmi töltet… 490 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 Tudtam, hogy nem vezethetem le máshol, mint a kosárlabdában. 491 00:30:52,684 --> 00:30:54,352 Egy puskaporos hordón ültem. 492 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 Egy szórakoztató meccs a selejtezőre. 493 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Reméljük, a rájátszásban újra találkoznak. 494 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 A Pistons egyelőre tökéletesen nyomja, telt ház előtt. 495 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 A meccs előtt 496 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 azt hittem, legyőzhetjük őket, 497 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 és látni akartam, hogy működik ez a csapat. 498 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 O'Neal. 499 00:31:16,457 --> 00:31:19,711 Artest visszateszi… Micsoda negyed ez Ron Artestnek! 500 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Négytizede egy… 501 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Küszködtem, mégis remekül játszottam. 502 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 Lealáztuk őket. Az elejétől a végéig uraltuk a pályát. 503 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 Mármint Ron. Megállíthatatlan volt. 504 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 Ketten, hárman, négyen sem tudták blokkolni őt. 505 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 Túl gyors volt. Ő volt a legjobb játékos a pályán. 506 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Két számjegyű előnyünk volt, a srácaim egyeztettek. 507 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 Jól összehangolódtak. 508 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Ron és Jermaine. 509 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 Az ügyes Ron és az ügyes Jermaine. 510 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Fantasztikus volt. 511 00:31:57,081 --> 00:31:59,334 Most megmutathattuk, kik vagyunk. 512 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Teljesen új szinten nyomtuk. 513 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 Stephen istenien játszott. 514 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 Mondtam is: „Ez a fickó mindent visz.” 515 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 Rögtön tudtuk, hogy mi vagyunk a legjobb csapat. 516 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Kicsináltuk őket. 517 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 Egyértelmű volt, hogy bajnoki csapatot hoztak össze. 518 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Vesztésre álltak, 519 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 így azok, akik elől szoktak ülni, elmentek. 520 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 Leléptek. 521 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 Így kezdtek a felső sorokból leszállingózni azok, 522 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 akik már felöntöttek a garatra, és megtöltötték az első sorokat. 523 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 Nagyon pofátlanul viselkedtek. A meccs véghez közeledtünk. 524 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 A kezdő ötöst hagyták fenn. 525 00:33:01,354 --> 00:33:03,231 Már 15-20 pontos előnyük volt. 526 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Wallace csodásan blokkol. 527 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Ez nem volt fault. 528 00:33:08,987 --> 00:33:12,365 A meccs vége felé 15-tel vezettünk. Szerintem ezzel vége. 529 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 Jamaal Tinsley Ronhoz: 530 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 „Most kijátszhatod a faultot.” Ron ránézett. „Mi?” 531 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 „Kijátszhatod a faultot.” 532 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Megkaptad. Most belevághatsz, nem? Jó? 533 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 Miért mondasz neki ilyet? 534 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Ront nem kell sokat piszkálni, hogy beguruljon. 535 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 Artest 24, O'Neal 20, 536 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Croshere 15, Tinsley 13. 537 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 Visszafutottunk, én blokkoltam Bent. Neki passzolták a labdát, 538 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 de nem is védtem. Nem akartam faultolni. 539 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 Fektetett dobásra készült. 540 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 Nem akartam, hogy sikerüljön, így meglöktem. 541 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 A meccsnek ezen a pontján ez nagyon durva hiba volt. 542 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Jaj, Wallace! Artestre veti magát! 543 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 Ha nem állnak közéjük, ebből még komoly baj lesz. 544 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 Wallace dühös. A játékosok megpróbálják fékezni egymást. 545 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 Jön Stephen Jackson, Wallace próbál békíteni. 546 00:34:07,795 --> 00:34:08,963 Jackson ordibál… 547 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 Az összezörrenésekkel nincs bajom. 548 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Az gyakori. Lökdösődés, taszigálás, 549 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 az mind csak színjáték. 550 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Az NBA-ban senki sem akar verekedni. 551 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 Nagyon tiszteletlennek kell lenned, hogy megüssenek. 552 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 A fordulópont az volt, 553 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 amikor Ron felfeküdt a jegyzőasztalra. 554 00:34:37,867 --> 00:34:42,246 Odament, lefeküdt. Ez nem normális. Nem normális a jegyzőasztalra feküdni. 555 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 Ez is őrültség volt, tudod? 556 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 Talán még a faultnál is rosszabb. 557 00:34:51,339 --> 00:34:54,675 Akkor már terápiára jártam. Valós időben gyakoroltam. 558 00:34:55,176 --> 00:34:57,011 Az ötig számolós szünetet. 559 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Ha baj van, számolj ötig! „Egy, kettő, három…” 560 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 Előbb számolj, ne csinálj semmit, így van időd gondolkozni. 561 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 A csapatom körülöttem volt. 562 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Vicces érzés volt, nagy górénak éreztem magam. 563 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Tudtam, hogy a csapatom… Ismerem őket, 564 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 tudtam, hogy Jermaine nem fogja hagyni, hogy Ben odajöjjön, és hozzám érjen. 565 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 Ez tény. És ott volt nekem Steve Jackson. 566 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 Gondoltam: „Baró. Nekem semmi dolgom. 567 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 Jól vagyok.” 568 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Wallace még mindig dühös. 569 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 Szerintem kiállították a játékból. 570 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 Benen volt vagy 10 000 karpánt, fejpánt és csuklószorító, 571 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 és dobálózni kezdett velük. 572 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 Láttam, hogy fejpántokkal dobál. 573 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 Elvesztette a fejét. 574 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 A rajongók nem tudják, hogy a többségünk jóban van egymással, 575 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 és azt hiszik, ez olyan, mint egy igazi utcai verekedés. 576 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Úgy viselkednek majd, ahogy tőlünk látják. 577 00:36:18,885 --> 00:36:21,220 Ha így viselkedsz, mire számítasz? 578 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Ha ilyet teszel, mit csinálnak majd? 579 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 A tömeget a játékosok táplálják. 580 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 A szemem sarkából láttam, 581 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 amint repül. 582 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Totál lelassítva. 583 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Én is… 584 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 Azt akarta, hogy mindenki lássa. Annyira lassú volt. 585 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 Bumm! 586 00:36:50,499 --> 00:36:53,211 Artest átugrott a jegyzőasztalon, 587 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 és a lelátó fele tart! 588 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 Artest a lelátón van! 589 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 Rémes. A drukkerek is belekeveredtek. 590 00:37:00,885 --> 00:37:02,678 Amint megláttam, követtem. 591 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Segítenem kellett. 592 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Amikor odaértem, újabb sört öntöttek az arcába. Ez a csávó… 593 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Stephen Jackson is a lelátón van. 594 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 A biztonságiak próbálnak rendet teremteni. 595 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 Drukkerek játékosok ellen. A játékosok próbálnak segíteni egymásnak. 596 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 Rasheed Wallace is felront a lelátóra! 597 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Micsoda szégyen! 598 00:37:29,372 --> 00:37:32,875 Az összes játékos felment, hogy kivonják a csapattársaikat, 599 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 mert a drukkerek is verekszenek. 600 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Micsoda szomorú jelenet itt, a Palace-ben! 601 00:37:43,970 --> 00:37:46,305 Lesétáltam onnan, és gondoltam: „Oké.” 602 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Gondoltam, ezzel lejárt. 603 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 Azt hittem, vége. 604 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Megálltam és körülnéztem. 605 00:37:56,190 --> 00:37:57,858 „Hol vannak a biztonságiak?” 606 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 Nem volt rendőrség. Egy rendőrt sem láttam. 607 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 Nem voltak biztonsági őrök, akik leállítsák a dolgot. 608 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 Mindenfelé emberek voltak. Kész csetepaté alakult ki. 609 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 A kijárat felé toltak minket. 610 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 Valahogy bejutottam a pályára. 611 00:38:17,211 --> 00:38:20,047 Ledöbbentem, mintha földönkívülit láttam volna. 612 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 „Már a pályára is bejönnek verekedni?” 613 00:38:24,302 --> 00:38:27,471 Elegem volt. Nem akartam verekedni, 614 00:38:27,555 --> 00:38:30,433 de ezek provokáltak engem. Ez a komfortzónám. 615 00:38:30,516 --> 00:38:32,935 Épeszű az ilyen? A pályára ment, 616 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 és azt hitte, jó lesz Ron Artest-t provokálni a bunyó után. 617 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 Micsoda szomorú jelenet itt, a Palace-ben! 618 00:38:41,193 --> 00:38:44,822 Újabb verekedés tör ki a Pistons kispadja előtt. 619 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Most egy drukkerrel. Ez nagyon veszélyes. 620 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 A drukkerek bedobnak… 621 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 Nem láttam, hogy jön. Övön aluli ütés volt. 622 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 Tudod, ez elég… 623 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 mocsok húzás. 624 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 Odasiettem, hogy segítsek neki. 625 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 Hála istennek, elcsúszott. 626 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Ez volt Jermaine karrierjének legszerencsésebb kihagyása. 627 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Ha Jermaine ütése célt ért volna… 628 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 a drukker meghal. 629 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 …lássuk a pályát! 630 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Ron Artestnek nagyon ijesztő a tekintete. 631 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 Rémisztő érzés volt rájönnöm, hogy a helyzet irányíthatatlan, 632 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 és hogy még nincs vége. 633 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Halló, itt a 112. 634 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 Gyorsan jöjjenek a Palace-hez! 635 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 - Van ott emberünk. - Verekszenek. 636 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 - A játékosok? - Siessenek! 637 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Oké. Küldöm ez egységeket. 638 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Kérem, siessenek! 639 00:40:00,731 --> 00:40:03,150 Három rendőr volt akkor a stadionban. 640 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 20 000 ember ellen elég vékony vigasz. 641 00:40:06,445 --> 00:40:11,033 Kezelhetetlenek voltak. Úgy döntöttünk, kivisszük a játékosokat a pályáról. 642 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 Ha levisszük őket a pályáról, a rajongók lenyugszanak. 643 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 Egy rendőr jött hátulról, 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 a kezében egy gázspray, 645 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 és le akarta fújni vele Ront. 646 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 Nem akartam lefújni Ron Artest-t. Már a földön feküdt. 647 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 Kimerültnek tűnt. 648 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 Összefutottam Reggie Millerrel. Öltönyben volt. 649 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 Nem tudtam, hogy Reggie Miller az, vagy hogy játékos, 650 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 mert öltönyben volt. Megkérdezem, mit akar. 651 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 Nem ismered fel a Pacers Reggie Millerjét? 652 00:40:52,700 --> 00:40:55,202 Megragadtam a rendőrt. Kérdem: „Mit művel?” 653 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 Mondom: „Mentsék ki őket a pályáról! Nehogy lefújja a gázspray-vel!” 654 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 Erre rohadt dühös lettem. 655 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 Nem is próbáltak segíteni rajtunk. 15 játékos 30 000 néző ellen. 656 00:41:10,301 --> 00:41:13,429 Próbálják a Pacers játékosait visszavinni az öltözőbe. 657 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Fogtuk Ront, és rohanni kezdtünk. 658 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Láttuk, hogy mindenki a pálya felé nyomult. 659 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 És mindennel megdobáltak, amit csak találtak. 660 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 Ez már nevetséges! A drukkerek próbálják megdobálni a játékosokat… 661 00:41:43,167 --> 00:41:45,002 Még komoly bajuk is eshet. 662 00:41:47,463 --> 00:41:50,216 Nem szép ez a Pistons rajongóktól. 663 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 Palackok repülnek a lelátóról. 664 00:41:54,178 --> 00:41:55,596 Semmi gond. Jól vagyok. 665 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 - Tudok járni. - Oké. 666 00:42:01,644 --> 00:42:02,978 Összetartunk, tesó! 667 00:42:06,857 --> 00:42:11,737 A kamerába mondtam: „Összetartunk, tesó!” Mindig összetartunk. Hittem benne. 668 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 Örültem, hogy segítettem a tesómnak. 669 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 Örültem, hogy a segítségére lehettem. 670 00:42:16,742 --> 00:42:18,869 Ezt látták rajtam az öltözőben is. 671 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 Elégedett voltam magammal. Segítettem a tesómnak. Igen. 672 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 - Mi a neve, uram? - Charlie Haddad. 673 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 Arcon ütött. Még mindig fáj. Meg kell röntgenezni az arcom. 674 00:42:28,837 --> 00:42:30,381 Nem tudtam, mi történik. 675 00:42:30,464 --> 00:42:32,132 Álljanak le! 676 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 - Menjenek ki! - Nem maradhatnak itt. 677 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 Miután ütés ért, átkísértek egy másik terembe, 678 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 mintha védeni akartak volna. 679 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 Elkezdtek embereket hozni az irodámba. 680 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Páran azt mondták: „Poén lenne, 681 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 ha valaki megsérülne. Akkor perre mehetnénk.” 682 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Körülnéztem. 683 00:42:59,201 --> 00:43:02,288 Láttam, hogy próbálják kitörni a székeiket. 684 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 Percek alatt körülvettek minket. 685 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 A tömeg kezelhetetlenné vált. 686 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 Simán elvehették volna a fegyverem. 687 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Hirtelen egy széket láttam a levegőben. 688 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 Az emberek bántani akartak engem és másokat. 689 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 Szörnyű jelenet volt. 690 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 Az öltözőbe értünk. Lassan, de biztosan 691 00:44:22,701 --> 00:44:27,081 mindenki kezdte összerakni magában a történteket. 692 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 Azt ismételgettem: „Jermaine seggbe fog rúgni.” 693 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 Ezt mondogattam. 694 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Nem akartam látni őt. 695 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Tudtam, hogy dühös lesz. Jermainnek a győzelem a legfontosabb. 696 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 Ron odahajolt, és azt kérdezte: „Most bajban vagyunk?” 697 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 Mondom: „Hogy érted?” 698 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 Bepöccentem. 699 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Ronra támadt, közéjük álltunk. 700 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 Kellett a megerősítés, hogy lejárt ez az egész. 701 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Igen. 702 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 Jött a rendőrség, és sittre akartak vágni. 703 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 Még mindig… Túlélési üzemmódban voltam. 704 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Azt mondtam: „Nem megyek sehová önökkel. 705 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 Felszállok a buszra, aztán felszállok a repülőre, 706 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 és hazamegyek. Tárgyaljanak az ügyvédeimmel!” 707 00:45:23,387 --> 00:45:27,766 Tegnap este az NBA és néhány drukker eddig nem látott mélységekbe süllyedt. 708 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 A lelátókon összeverekedett a Pacers csapat a drukkerekkel. 709 00:45:32,146 --> 00:45:35,441 …szégyenletes dulakodás a Pacers-Pistons detroiti meccsén 710 00:45:35,524 --> 00:45:39,653 lehet az amerikai sport történetének legrondább szégyenfoltja. 711 00:45:39,737 --> 00:45:44,158 Mindenki és minden műsor erről beszélt. Az ESPN ötpercenként lejátszotta. 712 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 Péntek este nem verekedés volt Detroitban. Durva zavargások voltak, 713 00:45:49,371 --> 00:45:53,709 és eddig példátlan szintű összetűzés a játékosok és a drukkerek között. 714 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 A csillió dollárokat kereső játékosoknak 715 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 sosem kellett betartaniuk a szabályokat. 716 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 Megszegték a profi sportolók első szabályát: 717 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 bármit mondanak neked, bármivel dobálnak meg, 718 00:46:05,804 --> 00:46:07,806 nem rohansz fel a lelátóra! 719 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Más szemszögből adták elő. 720 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Rólunk, a játékosokról szólt. 721 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 Ez Ron, Steve és JO hibája. Gengszterként viselkedtek. Nem volt helyénvaló. 722 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 Hirtelen megkérdőjelezték a személyemet. 723 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 Nem csak az volt a baj, hogy hányan mondták ezt. 724 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 Hanem az, milyen státuszú emberek mondták ezt. 725 00:46:30,871 --> 00:46:31,830 Nem is kérdés, 726 00:46:31,914 --> 00:46:34,875 hogy az NBA világában van egy gengsztermentalitás. 727 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 És ez így is marad, amíg ki nem tiltanak valakit a ligából. 728 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 „Ezek gengszterek.” Szó szerint ezt mondták. 729 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 És mindenki bólogatott. „Igen, a rapzene…” 730 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Azt nem kommentálják, 731 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 hogy a jégkorongosok évtizedek óta péppé verik egymást. 732 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Az NBA próbálja levetkőzni a rosszfiús imázst. 733 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 A tetkók, a bunyók, a drogok. 734 00:46:56,939 --> 00:47:00,234 A média segíti az NBA agresszív, hip-hop sportos imázsát? 735 00:47:00,317 --> 00:47:01,443 NBA GENGSZTERÉRZET? 736 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 A hip-hop generáció játékosai jobban elidegenültek a drukkerektől, 737 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 mint az őket megelőző Magic és Michael vonal. 738 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 Öltözködési kódot kaptunk. 739 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 AZ NBA ÖLTÖZKÖDÉSI KÓDOT VEZET BE 740 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 STERN TÁMOGATJA AZ ELVET 741 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 Van egy mondás: „Hiba volt pénzt adni a feketéknek.” 742 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 Sokan neheztelnek a híres játékosokra. 743 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 Sok rajongó szerint túl vannak fizetve, 744 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 nem teljesítenek jól, elkényeztetettek és éretlenek. 745 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 A játékosok viselkedése elfogadhatatlan 746 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 egy civilizált, normális társadalomban. 747 00:47:34,226 --> 00:47:38,730 A média azt akarta, hogy a liga kijelentse: „Ezek a srácok mind huligánok. 748 00:47:38,814 --> 00:47:41,692 Irányíthatatlanok. Ez meg az a baj velük.” 749 00:47:41,775 --> 00:47:45,571 A felvételek, amin az NBA-játékosok a lelátón verekedtek, 750 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 bejárták a világot. Ennek azonnal véget kell vetni. 751 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 Az NBA-ra már évek óta nagy nyomás nehezedik, 752 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 és sokat ront a róluk alkotott képen az, hogy sok játékosuk 753 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 önjelölt gengszterként viselkedik, 754 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 vagy néhány esetben tényleges bűnöző. 755 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 Az NBA-nak rendeznie kell a sorait, 756 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 hogy bebizonyítsák, a játékosok nem gengszterek. 757 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 Kíváncsian várjuk, mit lép a liga. 758 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 Nem engedhetnek meg maguknak ilyen reklámot. 759 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Nem gondolja, hogy fontos, hogy az NBA példát statuáljon… 760 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 - Példát statuálnak. - …határozottan… 761 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 - bizonyítandó… - …többé ne forduljon elő. 762 00:48:23,442 --> 00:48:27,571 48 ÓRÁVAL A VEREKEDÉS UTÁN 763 00:48:27,654 --> 00:48:30,782 Ma a következő eltiltásokat jelentem be… 764 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 DAVID STERN NBA-BIZTOS 765 00:48:32,492 --> 00:48:35,996 …a november 19-ei Indiana Pacers és Detroit Pistons meccs 766 00:48:36,079 --> 00:48:37,497 következtében. 767 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 Az Indiana Ron Artestjét eltiltjuk a szezon hátralévő részére. 768 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 Az Indiana Stephen Jacksonját 30 meccsre felfüggesztjük. 769 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 Az Indiana Jermaine O'Nealjét 25 meccsre felfüggesztetjük. 770 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 Az NBA eddig példátlan büntetéseket rótt ki 771 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 a pénteki meccsen résztvevő játékosokra. 772 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 John, ilyen büntetésekre eddig nem volt példa. 773 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 Az NBA bejelentette, 774 00:49:05,484 --> 00:49:08,862 hogy Ron Artest-t a szezon végéig eltiltották. 775 00:49:08,946 --> 00:49:12,866 David Stern lényegében azt mondta a játékosoknak és a drukkereknek: 776 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 „Többé nem tűrjük az ilyen incidenseket.” 777 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 Eszembe sem jutott, hogy nem jogos az, hogy büntetést kapok. 778 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 De 25 meccsre? Ezzel nem értek egyet, mert csak annyit tettem, 779 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 hogy védtem másokat. 780 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 Bárcsak az eset után adtunk volna interjút, 781 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 hogy mindenki eldönthesse, kinek van igaza. 782 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 Más nézetek is hangot kaptak volna. De a felvétel alapján 783 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 letiltottak, és csendben kellett lennünk. 784 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 Sosem beszéltem erről David Sternnel. 785 00:49:43,689 --> 00:49:48,902 A történet alapjául az ESPN vágott felvételei szolgáltak. 786 00:49:50,862 --> 00:49:53,949 Még tisztességes tárgyalás sem volt. 787 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 Stern biztos nagy hatalommal bír ebben a kérdésben. 788 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Általában, ha ilyesmi történik, 789 00:50:02,791 --> 00:50:07,921 kineveznek egy független döntőbírót, aki levezeti a két fél közötti tárgyalást, 790 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 hogy megegyezzenek, vagy valamiféle büntetést kapjanak. 791 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 De mivel ez a pályán történt, 792 00:50:14,511 --> 00:50:18,223 a harmadik fél, a bíró… Nos, nem létezik ilyen. 793 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 David Stern biztos az. 794 00:50:19,808 --> 00:50:22,269 Hozzá kerül az ügy. Övé az utolsó szó. 795 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 Kíváncsian várjuk… 796 00:50:23,979 --> 00:50:26,440 Ez tetszik. Egy kézben van a döntés. 797 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 - Átnézi a felvételeket. - Igen. 798 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 Egyöntetűen megszavazták Artest egész szezonos eltiltását? 799 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 - Igen. - Miért? 800 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Egyöntetű volt. 801 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 Egy-null szavazat. 802 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 Az elején elég összetett helyzetnek tűnt, 803 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 de aztán hirtelen totál fekete-fehér lett. 804 00:50:47,419 --> 00:50:48,837 Mi változott? 805 00:50:48,920 --> 00:50:50,338 Tudja, nem? 806 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Halljuk! Mi változott? 807 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 - Tudja, hogy mi? - Nem. 808 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 - Nem tudja? - Nem. 809 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 Kit tiltottak el? 810 00:50:58,847 --> 00:51:01,099 - A játékosokat. - Ki tette ezt? 811 00:51:01,183 --> 00:51:02,934 - Stern. - Ennyi. 812 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 Az NBA tisztában van azzal, hogy a drukkereket nem szabad dühíteni, 813 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 mert belőlük élnek. 814 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 Minket hibáztattak, hogy mentsék a ligát. Nem akarták elővenni a drukkereket. 815 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Ülsz, és nézed, ahogy hibáztatnak. 816 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 És nem mondhatsz semmit. 817 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 Ha látnák a vágatlan felvételeket, más képet kapnának a dologról. 818 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 Nem bánom, ha engem hibáztatnak, de meséljük el a teljes történetet! 819 00:51:32,756 --> 00:51:34,800 Mi történt? Lássuk a részleteket! 820 00:51:49,481 --> 00:51:52,943 Szeretném bemutatni az Oakland megyei ügyészt. 821 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 Az NBA aggódott azért, hogyan fogadják. 822 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 Az imázsuk romokban hevert, 823 00:51:59,199 --> 00:52:02,244 és durva büntetést és tiltásokat kaptak. 824 00:52:02,327 --> 00:52:04,371 DAVID GORCYCA OAKLAND MEGYEI ÜGYÉSZ 825 00:52:04,955 --> 00:52:09,167 Azt akarták, hogy megtanítsam a milliomos bunyósokat, 826 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 hogy nem tehetnek ilyet. De nekem a tényeket kellett megvizsgálnom, 827 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 hogy eldöntsem, mi legyen a vád. 828 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 Mindenkit, aki részt vett ebben a verekedésben, felelősségre vonunk, 829 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 legyen az játékos vagy drukker. 830 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 Az ügy elképesztő méreteket öltött. 831 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 A média is zavaró hatással bírt. 832 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 Folyton hívogattak. 833 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 Tudni akarták, mit teszek az ügyben, és mit nem. 834 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 Sokat dolgoztunk ezen az ügyön. 835 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 Hosszú nyomozásnak ígérkezik, 836 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 talán egy gyilkosságnál is bonyolultabb, mert nagyon sok szemtanú van. 837 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 Bő ezer oldalnyi rendőrségi jelentés. 838 00:52:49,374 --> 00:52:53,211 A legtöbb bűncselekménnyel ellentétben itt sok felvételünk volt. 839 00:52:58,341 --> 00:53:01,469 A stadion összes kamerájából kaptunk egy VHS-kazettát. 840 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 NYOMOZÓ, AUBURN HILLS-I RENDŐRSÉG 841 00:53:03,638 --> 00:53:06,266 És az előcsarnokban is vették a távozókat. 842 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Mindenkit azonosítani akartunk, 843 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 a játékosokat, a drukkereket, az alkalmazottakat. Az összes vétkest. 844 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Eljutottunk arra a pontra, 845 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 hogy elkülönítettük a keresett személyek képeit, 846 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 és kutatni kezdtünk utánuk. 847 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 Új hírek a Palace-beli verekedésről. 848 00:53:24,367 --> 00:53:29,789 A Local Four csatorna kapott egy felvételt a férfiról, aki széket dobott a tömegbe 849 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 a péntek esti verekedésen. 850 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 A férfit, aki a székkel 851 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 megsebesített két embert, egyértelműen elítélték testi sértésért. 852 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 A drukkereket elnézve, páran élvezték, belevetették magukat. 853 00:53:46,014 --> 00:53:47,682 Charlie Haddad és AJ Shackleford 854 00:53:47,766 --> 00:53:50,685 több soron átlépve a pályára mentek, 855 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 és egyikük egyenesen 856 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 szembement Ronnal, ökölbe szorított kézzel. 857 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Szóval Ronnak akkor egyértelműen jogában állt megvédeni magát. 858 00:53:59,903 --> 00:54:02,822 Őrület volt. Úgy tettek, mintha az én hibám lenne. 859 00:54:02,906 --> 00:54:04,324 PRÓBAIDŐRE FELFÜGGESZTVE 860 00:54:04,407 --> 00:54:07,953 Durván bántak egy hűséges rajongóval. 861 00:54:08,787 --> 00:54:12,916 Meg akartuk találni azt, aki a sörös poharat dobta. 862 00:54:13,416 --> 00:54:19,256 Arra kell fókuszálnunk, aki kezdte ezt az egész balhét. 863 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 Az, aki a sörös poharat dobta. 864 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 A legnagyobb gond az volt, hogy nem tudtuk azonosítani őt. 865 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 Néztem a felvételt, és mondtam: „Pörgesd vissza!” 866 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 Tíz-tizenkétszer megnéztem, mire végre leesett nekem. 867 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 Rájöttem, honnan ismerem. 868 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 Régen a szomszédommal járt. 869 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Tudtam, ki az. Én magam azonosítottam a poharat dobáló fickót. 870 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 - Beszélhetnénk önnel? - Elhagyná a birtokomat? 871 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 - Csak beszélgetni akarunk. - Nem. 872 00:54:53,623 --> 00:54:55,667 A pohárdobással vádolt szurkoló, 873 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 akit az ügyész John Green néven azonosított, 874 00:54:58,670 --> 00:55:03,383 kutyával akarta elűzni a riportereket a Detroit külvárosában fekvő otthonából. 875 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 Az irodámban voltam. Felhívott a diszpécser, 876 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 és azt mondta: „Hívott egy pasas. Azt mondja, ő dobta a sörös poharat.” 877 00:55:12,434 --> 00:55:15,937 Nem volt helyes. Nem szabadott volna feljönniük a lelátóra. 878 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 Főleg, mert nem jó emberre támadtak. 879 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 - Én tettem. - Maga? 880 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 Igen. Én voltam az. 881 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 Megvan még a mez, amit viselt? 882 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 - Megvan. - Láthatnám? 883 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 - Miért? - Ellenőriznem kell… 884 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 Megvan. Most bajban vagyok? 885 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 Nem, egyelőre nem emeltek vádat. 886 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 Előbb hadd hívjam fel az ügyvédemet! 887 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 Vele kezdődött minden. 888 00:55:40,253 --> 00:55:42,672 Ő lett az első számú közellenség. 889 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Most először szólal meg. 890 00:55:44,674 --> 00:55:46,301 Látni, ki dobta a poharat. 891 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Viselt egy… Láttam egy Ben Wa… 892 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Vagy van egy egypetéjű ikertestvére, aki ott volt. 893 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Ezt nem először hallom. 894 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 Az emberek önre mutogattak, hogy ön dobta a poharat. 895 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 Igen. 896 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Ha valaki azt kérdi, 897 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 hogy valóban ön tette-e, mit válaszol? 898 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 Leginkább azt: „Nem beszél magyar.” 899 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 A videó elég beszédes. 900 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 Rosszul érezte magát, amikor Ron Artest felrohant, 901 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 és az ön mellett ülőre támadt? 902 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Megkönnyebbültem. Nem. 903 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 Jézusom! 904 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 Van-e önben egy kis együttérzés 905 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 vagy sajnálat, hogy a másikra támadtak… 906 00:56:29,260 --> 00:56:32,347 Csak azt sajnálom, hogy későn gáncsoltam el. 907 00:56:32,430 --> 00:56:33,890 - Hogy elessen? - Igen. 908 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 Szerintem ezt a verekedést John Green váltotta ki. 909 00:56:39,813 --> 00:56:41,981 Úgy érzem, ön a drukkereket… 910 00:56:42,065 --> 00:56:45,693 Azt mondja, ez inkább a drukkerek hibája, mint a játékosoké? 911 00:56:45,777 --> 00:56:49,864 Azt mondanám, hogy ez egy drukker hibája. Méghozzá Mr. Greené. 912 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 Ha nem dobta volna el a sörét, Artest nem megy fel, 913 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 a játékosok sem, 914 00:56:54,744 --> 00:56:57,622 a drukkerek nem reagálnak erre, 915 00:56:57,705 --> 00:57:01,501 és talán az egész dulakodás lezajlik a pályán. 916 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 John Greent kivéve mindenki kapott 917 00:57:04,129 --> 00:57:06,965 bírságot, költségeket, próbaidőt, közszolgálatot, 918 00:57:07,048 --> 00:57:10,135 vagyis mindenkit megbüntettek. 919 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 John Greent testi sértéssel vádolták… 920 00:57:12,971 --> 00:57:13,805 JOHN ÁRTATLAN 921 00:57:13,888 --> 00:57:16,766 …első ízben a pohár eldobásáért, 922 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 másodízben azért, hogy megütötte Artest-t. 923 00:57:22,230 --> 00:57:25,108 Fontos, hogy megértsék, a bűnvádi eljárás után 924 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 fellebbeztem a felfüggesztésemet, 925 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 és amikor a szövetségi bíróság elé került, 926 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 egy szövetségi bíró, aki látta az összes felvételt, 927 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 azt mondta, jogosan tettem azt, amit tettem. 928 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Őszintén szólva, nem készültem semmiféle dumával. 929 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 Leszartam. 930 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Választanom kellett, 931 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 hogy segítek a tesómon, vagy sem. Segítettem. 932 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 Elnézést kértem, hogy felmentem a lelátóra, és szégyent hoztam a ligára. 933 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 Ennyi. De nem vagyok seggnyaló. 934 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 Az eltiltásom a régi maradt. JO-é csökkent. 935 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 És Ron egész évre kiesett. 936 00:58:02,937 --> 00:58:07,525 Az ügy súlyosságához képest nagyon időigényesnek bizonyult. 937 00:58:07,609 --> 00:58:09,694 A vád: garázdaság és testi sértés. 938 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 Normális körülmények között egy óra alatt lezárunk egy ilyet. 939 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Az igazságszolgáltatás döntése 940 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 semmiség volt az NBA büntetéséhez képest. 941 00:58:20,580 --> 00:58:22,540 Az a sör mindent megváltoztatott. 942 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 Mindannyiunknak… 943 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 sok pénzbe és időbe került. 944 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 Sokan buktunk rajta nagyon sokat. 945 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 946 00:58:33,801 --> 00:58:35,803 A köztiszteletnek örvendő Miller 947 00:58:35,887 --> 00:58:40,308 isteni évet zár, és sokan spekuláltak, hogy vajon meggondolja-e magát, 948 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 de úgy tűnik, hogy Reggie döntése végleges. 949 00:58:44,896 --> 00:58:51,069 Reggie! 950 00:58:55,657 --> 00:58:56,824 A történtek után 951 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 úgy éreztem, ideje kiszállnom. 952 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 KÖSZÖNJÜK EZT A 18 CSODÁS SZEZONT! 953 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 Ha az a verekedés nem tört volna ki, bajnokok lettünk volna. Nem is kérdés. 954 00:59:10,964 --> 00:59:12,715 Talán ez a leggázabb része. 955 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 Ez az egyetlen dolog, amit megbántam az egész kapcsán, 956 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 hogy nem sikerült megtennünk azt Reggie-ért, amit ígértünk neki. 957 00:59:22,392 --> 00:59:23,476 Keserédes volt, 958 00:59:23,560 --> 00:59:27,689 mert annyi érzelem kavargott bennem. 959 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 Csak úgy elrepült az a 18 év. 960 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 Az utolsó NBA-meccsed. 961 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 Az különleges. 962 00:59:45,707 --> 00:59:47,333 Valódi. És különleges. 963 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 Tényleg az. 964 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Tizennyolc éven át 965 00:59:54,173 --> 00:59:55,925 az a megtiszteltetés ért, 966 00:59:57,385 --> 01:00:00,305 hogy Pacer-csapattag és Hoosier lehettem. 967 01:00:04,934 --> 01:00:06,519 Igen, ez fáj. 968 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Nekem nagyon fáj. Mindent megtett, amit csak lehetett. 969 01:00:23,161 --> 01:00:25,455 Ezért bocsánatot kell kérnem. 970 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Reggie-nek nem szabadna otthon dekkolnia, gyűrű nélkül. 971 01:01:02,116 --> 01:01:04,035 Az Indiana mez, amit viseltem, 972 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 a lehető legrosszabb pillanatban villant fel a tévében. 973 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Legszívesebben elbújtam volna. 974 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 Többé nem akartam olyan mezben játszani. Nyomasztó volt. 975 01:01:18,675 --> 01:01:22,053 Kértem, hogy cseréljenek ki. Nem bírom a konfrontációt. 976 01:01:22,637 --> 01:01:26,432 Szerintem jobb lenne, ha továbblépnék, és ők is továbbléphetnek. 977 01:01:26,516 --> 01:01:29,143 Mindenki folytathatja a karrierjét. 978 01:01:29,227 --> 01:01:30,645 Ez nagyon megrázott. 979 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 Mindazok után, amit tavaly elszenvedtünk, elhagysz? 980 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 Ez rányomta a pecsétet a Ronnal való kapcsolatomra. 981 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 Felelősséggel tartozol azokért, akiket magaddal rántottál. 982 01:01:44,033 --> 01:01:46,577 Számomra ez volt a legnagyobb gyávaság, 983 01:01:46,661 --> 01:01:48,454 amit valaha láttam. 984 01:01:49,414 --> 01:01:52,291 Néha be kell ismerned, hogy gyáva vagy. Ennyi. 985 01:01:52,875 --> 01:01:54,460 Igen, jobb lett volna… 986 01:01:55,002 --> 01:01:57,797 Fel kellett volna hívnom a csapattársaimat, 987 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 még ha kellemetlen is. 988 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 Bárcsak azt tettem volna! 989 01:02:05,722 --> 01:02:08,558 Sokáig tartott kideríteni, mi a baj. 990 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 Ha 23 évesen kiegyensúlyozottabb lettem volna, az sokat segített volna. 991 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 Apropó. Ron Artest, 992 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 a Los Angeles Lakers játékosa ma nagy bejelentést tett. 993 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 Ron hivatalosan kérvényezte, hogy Metta World Peace-re változtassák a nevét. 994 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Ez nevetséges. Mint amikor Prince-ből lett 995 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 A művész, akit korábban Prince-ként ismertek. Ne már! 996 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 A verekedés után 997 01:02:32,707 --> 01:02:36,836 mondtam a terapeutámnak: „Egyensúlyra vágyom. Semmi más nem érdekel.” 998 01:02:38,880 --> 01:02:39,881 Próbáltam 999 01:02:39,964 --> 01:02:42,383 kevésbé beleélni magam a játékba. 1000 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 Ez a buddhizmus, igaz? 1001 01:02:45,803 --> 01:02:47,680 A Metta egy buddhista név. 1002 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 Igyekszem a lehető legtöbb pozitív dologhoz kötődni. 1003 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 Visszatekintek a karrieremre, 1004 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 és nem voltam jó csapattárs. De Metta az. 1005 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 Légy jó barát, légy szerető és kedves! 1006 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 Kommunikálni szeretnék. Jobb ember akarok lenni. Tudod? 1007 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 És ezt jelenti a Metta név. 1008 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 Évekig komoly bajom volt Ronnal, 1009 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 és nagyon nem komáltam őt. 1010 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 Amikor bajnokságot nyert, még dühösebb lettem. 1011 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 Ron Artest kihasználta a második esélyét. 1012 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 A Palace-beli verekedés után 1013 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 a Los Angeles Lakersszel NBA-bajnok lett. 1014 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 Ron, te vagy a Lakers csapat egyetlen tagja, 1015 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 aki most először bajnok. Bajnokságot nyertél. Milyen érzés? 1016 01:03:34,268 --> 01:03:37,146 Úgy volt, hogy Jermaine, Donnie, Larry, 1017 01:03:37,230 --> 01:03:40,149 Jamal és Jeff mellett leszek bajnok az Indianánál, 1018 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 de cserben hagytam őket. Gyáva voltam. 1019 01:03:42,735 --> 01:03:46,489 Nem is bírok egy társaságban lenni velük. Gyáva vagyok, 1020 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 mert elhagytam a csapattársaimat. 1021 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 Aztán meg bajnokságot nyertünk, szóval… 1022 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 Beszéljünk a meccsről! 1023 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 Túltettem magam ezen. Sok pénzt buktam. Na és? 1024 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 De úgy érzem, Jermaine-re most is hatással van. 1025 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 Jermaine O'Neal. 1026 01:04:03,297 --> 01:04:07,134 Minden esélye megvolt, hogy minden idők legjobb játékosa legyen. 1027 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 Jermaine-t elnézve 1028 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 azt látom, hogy jobban megszenvedte ezt, mint a többiek. 1029 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 Mert Ronnie Artest végül a Lakersnél nyert bajnokságot. 1030 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 Még Jack is játszott bajnoki csapatban, a San Antonióban. 1031 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 Szóval Jermaine karrierje bánta a dolgot. 1032 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 Az ő vállaira nehezedett a csapat motiválása és vezetése 1033 01:04:31,200 --> 01:04:34,871 a történtek után. Nem volt hibás, mégis őt hibáztatták érte. 1034 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 Igyekszem nem használni a „megbánás” szót, 1035 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 de… 1036 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 ez a lényem része, 1037 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 és mindig is zavart. 1038 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 A Sky 4 ma elrepült a Palace stadion fölött, 1039 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 amit hamarosan le fognak rombolni. 1040 01:05:05,776 --> 01:05:09,822 A Palace a Pistons stadionja volt, három bajnokságot vívtak itt, 1041 01:05:09,906 --> 01:05:13,951 majd a 2017-es szezont követően végleg bezárták. 1042 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 Évekig elhúzódott az ügy. 1043 01:05:20,625 --> 01:05:23,461 Nem akartam beszélni róla. Tovább kellett lépnem. 1044 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 De sosem tudtam teljesen elfeledni. 1045 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 Az emberek azt hitték, ha jegyet vesznek, bármihez joguk van. 1046 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 Úgy bánhatnak másokkal, ahogy csak akarnak. 1047 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 Nem állítom, hogy helyesen cselekedtek, 1048 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 de sokat fektettek a játékosokba. 1049 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 Minden évben előkerül. 1050 01:05:52,865 --> 01:05:54,992 Azt is érdekli, aki akkor még nem élt. 1051 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 Nagyon megrázta a sportág rajongóit. 1052 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 Sötét történet ez. 1053 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 Ha profi sportoló vagy, nem rohanhatsz fel a lelátóra! 1054 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 Mennyi időt és energiát pazaroltunk erre, 1055 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 amíg bűncselekmények és gyilkosságok történtek! 1056 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 Senkit sem érdekelt, ki nyerte a bírósági pert, 1057 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 a fellebbezést. 1058 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 Évekig nem tudtam beszélni róla. 1059 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 Többé nem beszélek erről a szarságról. 1060 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 Nem akarok beszélni az istenverte sördobálóról. 1061 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 Sem arról, mennyi pénzt vesztettem. 1062 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Micsoda szégyen! 1063 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 Talán ott hibáztam, hogy azt hittem, működni fog. 1064 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 Tévedtem. 1065 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 Drukkerek játékosok ellen. A játékosok… 1066 01:06:41,914 --> 01:06:43,708 Van, ami örök. 1067 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 Sosem tűnik el. 1068 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 Az a felejthetetlen este ilyen volt. 1069 01:06:49,630 --> 01:06:52,049 Egy apró részem talán még ma is ott van 1070 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 a Palace-ben, amíg le nem rombolják. 1071 01:08:34,276 --> 01:08:39,281 A feliratot fordította: Péter Orsolya