1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 EM 19 DE NOVEMBRO DE 2004, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:13,722 HOUVE UM INCIDENTE ENTRE JOGADORES E FÃS EM UM JOGO DA NBA. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,521 AS IMAGENS ORIGINAIS NÃO FORAM DISPONIBILIZADAS AO PÚBLICO. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 DETROIT OU NADA 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,298 Está na hora de a NBA parar de fingir. 8 00:00:48,381 --> 00:00:51,176 Chamem de Associação Nacional dos Marginais. 9 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 Esses caras nunca seguiram regras. São atletas que se acham divas. 10 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Não acreditei no que via. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Foi uma briga emblemática. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Antiético. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Totalmente antiético. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 É difícil explicar para as pessoas do subúrbio dos EUA. 15 00:01:11,946 --> 00:01:15,825 -O Ron Artest enlouqueceu. -Ele tem problemas psicológicos. 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Somos unidos, família! 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 Stephen Jackson mereceu a maior penalidade. 18 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 Nunca mais vou falar desse assunto. Pode gravar isso? 19 00:01:25,210 --> 00:01:27,128 Foi muita pressão para mim. 20 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Senti que eu queria escapar. Dar um jeito de escapar. 21 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 Há pressão na NBA para limpar a reputação 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 e avisar que esses caras não são marginais. 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Se soubesse o que houve, 24 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 saberia os efeitos que isso teria em todos… 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 Você nem faria perguntas. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,151 Gostaria de mostrar a história. O que houve? Veja quadro a quadro. 27 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 Mostre as imagens às pessoas. 28 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 Depois que for contada, tire suas conclusões do que houve. 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,511 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 BRIGA NA NBA 31 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 Beleza, estou bem. Consigo andar! 32 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 -Está bem. -Consigo andar! 33 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Tudo bem. 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Somos unidos, família! 35 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 Quando chegamos ao vestiário, me lembro de ter sentado 36 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 e ter ficado lá um tempo… 37 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Sentei em cima do meu uniforme. 38 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Meu celular estava vibrando. 39 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 Minha esposa, minha mãe, meu irmão e meus amigos me ligaram. 40 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Acho que recebi mais de cem SMS. 41 00:04:24,764 --> 00:04:30,061 Minha adrenalina estava bombando. Eu estava sentado lá tentando me acalmar. 42 00:04:30,144 --> 00:04:31,354 Ainda queria brigar. 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 Na minha cabeça, eu pensava: "Você já era. 44 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 Pode nunca mais jogar. Comece a pensar em outra coisa." 45 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Obrigado. Agradeço. 46 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 Uma maca levando um fã machucado. 47 00:04:44,659 --> 00:04:48,621 Uma ambulância em cena com luzes piscando e vítimas lá dentro. 48 00:04:48,705 --> 00:04:52,458 Foi o que houve no jogo dos Pistons-Pacers no Palace of Auburn Hills. 49 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 Todos dizem que pegará mal para o Detroit 50 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 e estão culpando alguns jogadores dos Pacers. 51 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 Quando cheguei em casa, 52 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 fiquei acordado a noite toda olhando aquilo. 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 Precisam haver regras especiais em arenas esportivas. 54 00:05:07,557 --> 00:05:11,102 Precisamos passar a mão na cabeça e tratar esses atletas zilionários 55 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 como se fossem especiais? 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 Há vários jogadores na liga 57 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 cujas ações e atitudes revelam uma mentalidade de marginais. 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Eu me lembro de ver a TV 59 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 e ficar pensando em todo o meu esforço como jogador profissional 60 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 para chegar onde cheguei. 61 00:05:38,254 --> 00:05:42,050 Tudo pelo que trabalhei foi destruído em um momento. 62 00:05:46,929 --> 00:05:51,476 Sair da vida de como eu cresci em Columbia, Carolina do Sul, 63 00:05:51,559 --> 00:05:53,853 me fez enxergar a vida diferente. 64 00:05:54,937 --> 00:05:59,692 Hasteavam a bandeira da Confederação no Palácio do Planalto até há quatro anos. 65 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Ao crescer, você toma decisões com base onde vive. 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Seu ambiente diz que é isso que você deveria fazer, 67 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 mas o basquete se tornou um refúgio para mim 68 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 para não seguir o caminho que muitos seguem. 69 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 O sorteio de novos talentos da NBA será na quarta-feira. 70 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Os candidatos deste ano são os mais jovens. 71 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 Um rapaz do ensino médio, Jermaine O'Neal, acha estar pronto para jogar na NBA. 72 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Jermaine O'Neal! 73 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 O'Neal, um americano da Carolina do Sul, 74 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 decidiu tentar a sorte no sorteio. 75 00:06:39,565 --> 00:06:42,985 Eu sabia que era hora de ir para a NBA. 76 00:06:43,069 --> 00:06:45,696 Eu era a peça que podia mudar a linhagem da minha família, 77 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 que podia quebrar a rotina 78 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 das coisas que aconteciam repetidas vezes. Eu era aquela peça. 79 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 O Portland Trail Blazers escolheu Jermaine O'Neal 80 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 da Escola Eau Claire, na Carolina do Sul. 81 00:07:03,297 --> 00:07:06,342 Fui sorteado aos 17 anos, escolhido para o Portland Trail Blazers. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,886 Tive a oportunidade de jogar, 83 00:07:08,970 --> 00:07:13,099 algo que muita gente sonha em fazer aos 17 anos. 84 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Eu tinha começado a dirigir. 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Mas também me lembro das vaias. 86 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 Aquela foi uma das coisas que realmente me motivou. 87 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 As pessoas não me davam nada. 88 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 E agora Jermaine O'Neal… 89 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Me lembro de quando estreei na NBA. 90 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Foi como viver um sonho. 91 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Não há nada como entrar nas arenas da NBA. 92 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Sentir a energia, 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 o ódio do time adversário ou o amor incrível do time de casa. 94 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Jermaine O'Neal! 95 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 Eu me tornei o jogador mais jovem a jogar na NBA na época. 96 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Eu deixaria de ser o melhor jogador da quadra da escola 97 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 para ser o quarto melhor na minha posição no meu time. 98 00:08:00,229 --> 00:08:03,274 Você nunca pensa em não jogar. Não se pensa nisso. 99 00:08:03,357 --> 00:08:05,234 Se pensar, é um fracassado. 100 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 Eu pensava: "Como podem não me dar uma chance?" 101 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 Me lembro de ficar sentado no banco com lágrimas nos olhos. 102 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 Eu pensei: "Algo precisa mudar." 103 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 Há alguns meses, os Pacers perderam para um O'Neal, 104 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 mas, esta semana, ganharam um Jermaine O'Neal. 105 00:08:29,717 --> 00:08:34,013 Quando soube que tinha sido negociado do Portland pro Indiana, me empolguei. 106 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 Eu poderia jogar com o Reggie Miller. 107 00:08:36,432 --> 00:08:39,352 -Reggie! -Reggie! 108 00:08:39,435 --> 00:08:41,020 Sou superfã do Reggie. 109 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Vim aqui por ele. 110 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 Venho aos jogos por causa do Reggie. 111 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Eu sabia que ele era um verdadeiro concorrente. Uma lenda. 112 00:08:48,152 --> 00:08:53,157 Eu falei: "Quero meu armário ao lado dele. Preciso falar com ele." 113 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Lá vai o Reggie. Ele arremessa! 114 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 Joguei 18 anos no Indiana Pacers. 115 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 O Indiana respira basquete. 116 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 É a paixão deles. 117 00:09:05,795 --> 00:09:09,131 Então, por eu ser um viciado em basquete, 118 00:09:09,215 --> 00:09:10,341 estava no Paraíso. 119 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Eu tive sorte de o Donnie Walsh, 120 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 presidente/gerente-geral, ter me dado uma chance. 121 00:09:16,180 --> 00:09:20,184 O Reggie foi o cara que colocou o Indiana Pacers… 122 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 PRESIDENTE DO INDIANA PACERS 123 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 …em um rumo que nunca tinha chegado. 124 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Ele queria muito vencer 125 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 e fez mais do que qualquer um na tentativa de vencer o campeonato. 126 00:09:33,197 --> 00:09:35,324 Reggie Miller, do Indiana Pacers, está aqui. 127 00:09:35,408 --> 00:09:39,203 Ele é um dos maiores jogadores de basquete da NBA. 128 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 -É um prazer recebê-lo. -O prazer é meu. 129 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Está mais pressionado nesta temporada por causa do sucesso da anterior? 130 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 Acho que sim. 131 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Quero vencer o campeonato. 132 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 Esse é o meu grande objetivo. Chegamos muito perto no ano passado. 133 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 FINAIS DA NBA DE 2000 134 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 Chegamos à final em 2000 e perdemos para os Lakers. 135 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 Jackson quer jogar contra Shaq. Reggie se vira e arremessa… 136 00:10:03,644 --> 00:10:07,148 No aro. Os Lakers são os campeões da NBA. 137 00:10:07,231 --> 00:10:11,902 Não podemos deixar de pensar quantas chances o Reggie Miller terá. 138 00:10:11,986 --> 00:10:15,698 Tinha sido meu 14º ano, e nunca tínhamos vencido um campeonato. 139 00:10:16,616 --> 00:10:20,620 Ao ver os contratos e a idade, era hora de chamar gente nova, 140 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 então eles tomaram a decisão de pegar o Jermaine. 141 00:10:25,666 --> 00:10:27,627 No dia em que fui negociado, 142 00:10:27,710 --> 00:10:30,254 estava no Champs, no centro de Indianápolis. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,050 Entrei e ouvi: "Trocamos o Dale Davis por esse cara." 144 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Estavam bravos. 145 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 Eles destruíram o time. 146 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Eu tinha 20 anos. 147 00:10:41,891 --> 00:10:46,062 Nunca estive em posição de ser um jogador primário todas as noites, 148 00:10:46,145 --> 00:10:49,899 mas estava disposto a sacrificar tudo por aquela oportunidade. 149 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Tenho certeza de que não vão se decepcionar. 150 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 Vão ficar muito felizes com a negociação. 151 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 Tenho muito a contribuir. 152 00:10:57,239 --> 00:11:03,454 O Jermaine se dedicou bastante para provar que era um dos melhores jogadores da liga. 153 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 E ele saiu da quadra com esse tipo de confiança. 154 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ele era o que a NBA queria. 155 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Eu ficava pensando, não imediatamente, 156 00:11:14,590 --> 00:11:18,010 mas que, no futuro, talvez ele pudesse substituir o Reggie. 157 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 Ele está mostrando que carregaria essa franquia. 158 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Não estou falando dos números dele, 159 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 mas da liderança que ele traz para muitos jovens daqui. 160 00:11:27,269 --> 00:11:30,606 É preciso superar as pessoas. Você precisa ser uma fera. 161 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 O Jermaine, para mim, era um jogador incomum para a época. 162 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Ele fazia coisas de profissionais. 163 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 Também conseguia driblar as pessoas e era bem atlético. 164 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 O'Neal com o lindo giro de 360 graus em Vlade Divac. Nossa! 165 00:11:50,584 --> 00:11:54,213 O Jermaine estava prestes a virar uma estrela no nosso jogo. 166 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Ele estava virando o rosto do Indiana Pacers. 167 00:11:57,383 --> 00:11:58,718 DE MENINO PARA HOMEM 168 00:11:58,801 --> 00:12:05,307 A estreia do pivô do jogo All-Star da NBA, Jermaine O'Neal. 169 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Eu pensei: "Beleza, gostei." 170 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 Não me importava com minutos nem pontos. 171 00:12:12,356 --> 00:12:15,609 Eu queria que os mais jovens fizessem boa parte do trabalho. 172 00:12:16,110 --> 00:12:20,239 Queria vencer um campeonato pro Indiana. Meu objetivo era esse. 173 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Meu foco principal, 174 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 que nem sempre acontece em um ano, 175 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 era conseguir jogadores que combinassem. 176 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 PACERS E BULLS NEGOCIAM SETE JOGADORES 177 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 Quando fui transferido pro Indiana, estava no ônibus indo pro jogo de Miami. 178 00:12:50,394 --> 00:12:52,521 Eles disseram: "Não saia do ônibus. 179 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 Você foi negociado." 180 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 E eu me lembro de… Eu nunca ouvia, então saí do ônibus. 181 00:13:00,362 --> 00:13:04,033 Eles disseram: "Não entre na quadra." E eu entrei na quadra. 182 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 Falaram: "Saia da quadra." 183 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 Eu disse que não e treinei uma hora. 184 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 No primeiro encontro com a mídia de Indianápolis, 185 00:13:13,417 --> 00:13:15,169 os novos membros do Indiana Pacers 186 00:13:15,252 --> 00:13:17,922 expressaram alívio por terem saído de Chicago. 187 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 É bom estar aqui depois de alguns anos perdendo em Chicago. 188 00:13:22,092 --> 00:13:26,263 Era bem difícil. Só quero trazer o esforço vencedor. 189 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 Eu não confiava muito nas pessoas 190 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 por causa das coisas pelas quais eu estava passando. 191 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 Para mim, todos sempre eram meus inimigos. 192 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 Mas, ao pisar na quadra, eu confiava. 193 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Me lembro do primeiro treino depois da negociação. 194 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Aquele treino durou três horas. 195 00:13:48,994 --> 00:13:51,497 Me lembro de o Jermaine ter vindo e falado: 196 00:13:52,081 --> 00:13:54,166 "Acho que foi nosso melhor treino." 197 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 Eu respondi: "Tem razão. Acho que será bom." 198 00:13:58,379 --> 00:14:02,007 O Ron era o jogador mais esforçado que já vi na vida. 199 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Ele deve ter sido o jogador de defesa mais talentoso 200 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 que vimos em uma década inteira. 201 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 O Ron era diferente, 202 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 mas isso não era ruim. 203 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 Diferente, às vezes, é só algo único. 204 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 O Ron era único nos talentos dele. 205 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 Nunca vi alguém jogar tão bem quanto ele. 206 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Dava para contar com ele. 207 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 Quando entro na quadra, dou tudo de mim. 208 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 "Dê o seu melhor." 209 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 Me teste aqui. Você pode ser o maior gângster. 210 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 É aqui que vamos. Vou morrer aqui. 211 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 Todo time precisava de um Ron Artest. 212 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 É preciso ter um cara de que todos tenham um pouco de medo. 213 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 Jogado para fora da quadra pelo Artest. 214 00:15:09,491 --> 00:15:12,995 Agora está discutindo com o técnico-assistente Keith Askins. 215 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 Escolheu o cara errado. 216 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 Bem, é o jeito dele. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 Um ótimo jogador, mas precisa se controlar. 218 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 Ele me dizia: "Isso não é justo. Não deviam poder fazer isso." 219 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Eu havia percebido que ele tinha uma ideia exagerada de justiça. 220 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Eu não gostava das pessoas. Sempre ficava desconfiado. 221 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 Na época, tínhamos a melhor defesa interior com o Jermaine 222 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 e o melhor perímetro de defesa com o Ron. 223 00:15:51,492 --> 00:15:54,328 Tudo ficava em sintonia quando estavam na quadra. 224 00:15:54,411 --> 00:15:58,332 Depois de eu te bloquear, se me vencer, o Jermaine vai te bloquear. 225 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 Também éramos imprevisíveis. Eu e o Jermaine. 226 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 O Jermaine era imprevisível, mas ele se continha. 227 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Nós pensávamos do mesmo jeito. 228 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 Durões e provocadores. Vamos atrás de você. 229 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Começamos a vencer os outros times. 230 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 O Indiana Pacers está mandando bem. 231 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 O Indiana Pacers tem o melhor recorde da NBA. 232 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 Indiana Pacers, o melhor time da liga. 233 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Indiana Pacers, o time a ser vencido no leste agora. 234 00:16:41,208 --> 00:16:44,128 Vocês não entendem como éramos bons. 235 00:16:48,132 --> 00:16:52,302 Tivemos o melhor recorde da liga no ano. Chegamos às finais da Conferência Leste. 236 00:16:55,305 --> 00:16:58,434 Ao pensar no passado, foi essa série que começou… 237 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 tudo. 238 00:17:03,022 --> 00:17:07,067 O Detroit tinha um talento incrível, e sabíamos que seria complicado. 239 00:17:09,361 --> 00:17:11,155 Éramos os dois melhores times, 240 00:17:11,238 --> 00:17:13,323 na defensiva e na ofensiva. 241 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 Eu sabia que quem vencesse também venceria o campeonato. 242 00:17:40,100 --> 00:17:42,728 Aquela série nos levou ao limite. 243 00:17:47,274 --> 00:17:48,776 Nos playoffs do basquete, 244 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 a margem de erro é pequena. 245 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Todos têm capacidade física. É que… 246 00:18:00,204 --> 00:18:02,247 Hamilton sofreu falta desta vez. 247 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Artest pode ser expulso do jogo, mas com certeza vai ser uma flagrante. 248 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Não foi uma boa jogada. 249 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 É uma grande jogada para eles. 250 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Neste momento do jogo, não se pode perder a calma. 251 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 É crucial demais. 252 00:18:21,683 --> 00:18:25,896 Não pode marcar falta na hora errada e dar vantagem ao adversário. 253 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 E, pela primeira vez em 14 anos, 254 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 os Pistons vão para as finais da NBA! 255 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Eles são os campeões da Conferência Leste de 2004! 256 00:18:34,863 --> 00:18:36,824 Perdemos o sexto jogo em Detroit. 257 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 Parecia uma facada nas costas. 258 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 A falta flagrante que aconteceu com Ron Artest 259 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 fez a diferença no jogo? 260 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Bem, certamente teve um impacto. 261 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 Sabe, foi uma decisão complicada. 262 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 Eu só levantei meu antebraço, entende? 263 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 E… 264 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Eu acho… 265 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 O juiz viu. Ele estava… 266 00:19:02,850 --> 00:19:05,769 Me lembro de perder para o Detroit na Conferência. 267 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 Devíamos ter ido pra final. Devíamos ter vencido. 268 00:19:09,439 --> 00:19:12,317 "FALTOU" UM FIM PACERS IMPEDIDOS POR FALTA FLAGRANTE 269 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 FALTA FLAGRANTE DE ARTEST SE TORNA UMA DOR DE CABEÇA 270 00:19:15,529 --> 00:19:18,198 ARTEST NÃO CONSEGUE SE CONTROLAR 271 00:19:18,282 --> 00:19:21,201 Quando perdemos a série, quem venceu o campeonato? 272 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 O Detroit Pistons acabou de chocar o Los Angeles Lakers. 273 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Eram mentalmente mais durões que nós. 274 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 Eu falei: "Galera!" 275 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 Foi frustrante demais. 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 Até mais. 277 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 Amo você. 278 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 Saia do lixo! 279 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 No ano seguinte, eu sabia que havia algo errado. 280 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 Sabia que algo estava errado e que eu precisava me afastar. 281 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 Eu falei: "Quero me aposentar." 282 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 Os Pacers disseram: "Não, você precisa jogar. 283 00:20:07,289 --> 00:20:09,625 Está sob contrato por mais seis anos." 284 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Senti que o Ronnie me surpreendia todos os dias. 285 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 Ele dizia: "Não posso vir treinar amanhã. Vou fazer música." 286 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 Precisa fazer o que quiser. 287 00:20:20,260 --> 00:20:22,846 Então, se eu quiser sair do jogo 288 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ou tirar um mês de folga… Sou adulto. 289 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 Não sou louco por querer fazer algo de que tenho vontade. 290 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Se já pede folga no início do ano… 291 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 Cara, faltam mais seis meses e meio, e você está pedindo uma pausa agora? 292 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 Meu álbum vai sair dia 23 de novembro 293 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 e, depois que ele for lançado, eu vou… 294 00:20:43,867 --> 00:20:47,246 Vou me concentrar totalmente em vencer o campeonato. 295 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Eu sempre estava ansioso. 296 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Com o coração disparado. 297 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 Era algo que eu não conseguia controlar naquela época. Era todo dia. 298 00:21:01,343 --> 00:21:05,097 Eu pensei: "Preciso descobrir qual é o problema. 299 00:21:05,180 --> 00:21:08,267 Por que está infeliz com o basquete e seus colegas? 300 00:21:08,767 --> 00:21:11,937 Por que está infeliz? Dê um jeito." 301 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 Eu já estava em terapia, mas não se melhora da noite pro dia. 302 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 Sim, sabíamos que ele tinha uma psiquiatra que viajava conosco. 303 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Sabíamos que ele tinha sessões com ela. 304 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Sabíamos disso, 305 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 mas nunca fomos informados 306 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 de que ele tinha um problema médico. 307 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Eu tinha depressão e ansiedade. 308 00:21:36,378 --> 00:21:40,132 Ficava deprimido com certas coisas e ansioso com coisas futuras. 309 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Algumas pessoas têm controle sobre as emoções. Eu não. 310 00:21:44,344 --> 00:21:47,848 Se estou empolgado, fiz uma enterrada ou venci o jogo… 311 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 O nível emocional não era bom para mim. 312 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Não tinha controle positivamente nem negativamente. 313 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Qual é! O que está fazendo? 314 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 Não vou fazer isso com você! Vamos, cara! 315 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Dê um jeito no seu segurança! 316 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Há uma briga aqui. 317 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 Você precisa relaxar. 318 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Às vezes, o Ron ficava meio furioso. 319 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 E a dinâmica entre o Jermaine e o Ron era inquietante. 320 00:22:16,835 --> 00:22:20,422 A gota d'água pra nós foi quando ele disse que teve uma morte na família, 321 00:22:20,505 --> 00:22:22,007 mas foi ao Source Awards. 322 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Senhoras e senhores, recebam 323 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 o Tru Warier, Ron Artest, e o Petey Pablo! 324 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 "Você disse que ia a um funeral, mas, quatro dias depois, 325 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 ligamos a TV, e você estava apresentando um prêmio numa premiação. 326 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 Não te vimos nesses quatro dias." 327 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 E o vencedor é… Nem sei o que estou fazendo aqui, mas beleza. 328 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Senti que eu queria escapar. 329 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Dar um jeito de escapar. Com certeza. 330 00:22:50,160 --> 00:22:52,704 Não vou falar mais nada sobre o Ron. 331 00:22:52,788 --> 00:22:55,582 Ele não quer estar aqui. O Ron não importa mais. 332 00:22:55,665 --> 00:22:58,460 Se trata dos Pacers e de quem veste a camisa todo dia. 333 00:22:58,543 --> 00:23:01,546 Estou cansado de responder às perguntas sobre o Ron. 334 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 Eu implorei a eles. 335 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 "Fiquem em sintonia!" 336 00:23:06,927 --> 00:23:10,138 Não conseguia fazer com que entendessem a oportunidade. 337 00:23:12,140 --> 00:23:13,600 Eu nunca ouvia o Reggie. 338 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 Então toda vez que ele vinha me liderar e me mentorear, 339 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 eu pensava: "Acabe com ele no treino." 340 00:23:23,735 --> 00:23:27,656 Sei que estávamos colocando jovens 341 00:23:28,407 --> 00:23:31,243 que poderiam se estranhar, 342 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 mas eu queria muito vencer 343 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 e estava procurando uma última pessoa para o time. 344 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 Por isso eu negociei o Stephen. 345 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Me lembro de receber a ligação do Donnie Walsh e do Larry Bird. 346 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Coloquei no viva-voz porque eu estava na rua. 347 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 Estava na rua 3200 com meus parceiros. 348 00:24:00,647 --> 00:24:03,316 "Bem-vindo ao Indiana Pacers", blá-blá-blá. 349 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 Foi um grande momento. 350 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Quando ele disse "bem-vindo", meus amigos comemoraram… 351 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Eu sabia que a oportunidade era inestimável. 352 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Quando o Stephen chegou, 353 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 foi a melhor coisa para nós porque tínhamos o Jermaine, o Ron 354 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 e ainda viria um cara durão meio loucão, o Stephen Jackson. 355 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 Tudo precisa passar pelo Indiana. Sem segredo. 356 00:24:24,004 --> 00:24:26,465 Precisam passar por nós para chegar onde querem. 357 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 Eles precisam derrotar nosso time. 358 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 Temos nossas peças, é só montar. 359 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 Um desafio que você adora. 360 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Estou pronto para um desafio. Eu vivo para isso. 361 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 Adoro pressão. É o que eu faço. 362 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Nós dois éramos das ruas. 363 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 A discussão para saber quem marcaria o melhor cara 364 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 quase acabava em briga. 365 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 Eu falava: "É com você, Steve." 366 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Eu pensava: "Esse cara é louco." 367 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Tínhamos muitas semelhanças, mas éramos bem diferentes. 368 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Eu sabia que ele era meio doido, sabe? 369 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 Mas ele era um ótimo jogador de basquete. 370 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 Eu só julgava isso. Não me importava com o resto. 371 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Eu era estranho. Fumava maconha o dia todo. 372 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 Caras como eu e o Ron vemos o basquete como nossa vida. 373 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 Deus me deu esse dom 374 00:25:10,383 --> 00:25:13,470 para ajudar minha família e sair da situação em que eu estava. 375 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 O Jack era bem agressivo. Tínhamos vários traços parecidos. 376 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 Ele explodia rápido e começava a gritar. 377 00:25:23,188 --> 00:25:25,106 Ele fazia tudo pelo basquete. 378 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 Sou um cara leal. Se estou com você, estou com você. Sabe? 379 00:25:29,986 --> 00:25:33,073 Fazemos cestas e vamos ao bar. Se alguém disser algo, 380 00:25:33,156 --> 00:25:35,534 serei o primeiro a enfrentar. Sou assim. 381 00:25:35,617 --> 00:25:39,079 Se estou com você, estou com você. Eu era a peça que faltava. 382 00:25:39,579 --> 00:25:43,041 Era o que diziam. Eu era a peça que faltava pro campeonato. 383 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 Poucos times podiam dizer: 384 00:25:47,754 --> 00:25:51,424 "Temos uma chance de vencer o campeonato." Dos meus 18 anos, 385 00:25:51,508 --> 00:25:55,136 naquela temporada, estávamos preparados. Era o nosso ano. 386 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 Este é o confronto que esperávamos. 387 00:25:58,765 --> 00:26:02,269 Uma rivalidade que está se formando bem antes desta temporada começar. 388 00:26:02,352 --> 00:26:05,564 Dois times, estilos parecidos e apenas um sobrevivente. 389 00:26:12,028 --> 00:26:15,365 No Palace, estávamos com sete vitórias e duas derrotas. 390 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 Eu queria vencer aquele jogo mais do que tudo. 391 00:26:19,661 --> 00:26:23,832 -Eu não sabia o que ia acontecer. -Estávamos indo dar uma declaração. 392 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 "Vocês venceram o campeonato, mas estamos avisando 393 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 que vão nos ver vencer este ano." 394 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 -De onde somos? -Detroit! 395 00:26:32,007 --> 00:26:33,883 -De onde somos? -Detroit! 396 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 Detroit era um lugar difícil de jogar. Eles não facilitam para você. 397 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Claramente vamos enfrentar um desafio difícil 398 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 ao jogar no Palace. 399 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 Eles tinham uma base de fãs raivosos. 400 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 Fãs bem fiéis e admiradores. 401 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Às vezes, bem barulhentos. 402 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 Isso! Número um, galera! É disso que estou falando! 403 00:27:06,249 --> 00:27:09,127 Os fãs eram uma grande parte do sucesso 404 00:27:09,210 --> 00:27:13,214 porque, mesmo estando na quadra, dava pra ouvir os fãs enlouquecendo. 405 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 Quando entrávamos no ginásio, sabíamos que os Pistons iam vencer. 406 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Só não sabíamos de quanto. 407 00:27:23,642 --> 00:27:26,686 Sempre que se juntam 20 mil pessoas por cinco horas 408 00:27:26,770 --> 00:27:28,021 e elas estão bebendo, 409 00:27:29,189 --> 00:27:32,442 está tudo no jeito. Alguém vai ter um problema. 410 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 Íamos tirar os ingressos da temporada de alguns caras. 411 00:27:35,945 --> 00:27:38,823 Estávamos cheios das palhaçadas deles. 412 00:27:38,907 --> 00:27:42,410 Era uma sexta à noite. Não precisávamos trabalhar no sábado, 413 00:27:42,494 --> 00:27:45,455 então aproveitávamos mais. 414 00:27:45,538 --> 00:27:49,584 Tomar umas bebidas e sair com os amigos. Aproveitar o momento. 415 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 O Charlie era fã. Ele tinha ingressos da temporada. 416 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 Ele teve problemas, 417 00:27:54,964 --> 00:28:00,845 e nós íamos falar para ele que tiraríamos os ingressos dele naquela noite. 418 00:28:01,346 --> 00:28:05,392 Nós trabalhávamos nos jogos dos Pistons duas ou três vezes por mês. 419 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 Naquele dia, estávamos do lado leste. 420 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 Acho que também tivemos rivalidade com o Indiana. 421 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 A torcida estava bem animada. 422 00:28:13,817 --> 00:28:18,697 Todos na NBA querem um destes. Jogam por isto, um anel de campeonato. 423 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 Eu estava lá para transmitir o jogo pra ESPN. 424 00:28:20,907 --> 00:28:24,285 O Indiana era um ótimo time. Era candidato ao campeonato 425 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 e pode ter sido, na época, o melhor time da NBA. 426 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 Mas o Detroit era um bom time. 427 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Um ótimo time. 428 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 Eu tinha quebrado o dedo. 429 00:28:37,674 --> 00:28:41,261 Estava engessado. O Stephen foi ser o ala-armador. 430 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 Eu não sabia a grandeza da rivalidade em que me meteria. 431 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 Eles brigaram com o time um ano antes 432 00:28:48,435 --> 00:28:51,271 na final da Conferência Leste, quase saindo no soco. 433 00:28:51,354 --> 00:28:53,648 Foi um jogo decisivo para nós. 434 00:28:53,732 --> 00:28:56,234 Era nosso momento. Não podia haver dúvidas. 435 00:28:57,485 --> 00:28:59,279 Achavam que fosse o ano deles, 436 00:28:59,362 --> 00:29:01,948 e sentimos que precisávamos defender nosso título. 437 00:29:02,449 --> 00:29:05,535 Me lembro daquela noite. O Palace estava eletrizante. 438 00:29:06,327 --> 00:29:09,164 Era quase como ter uma projeção astral. 439 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 Dava para sentir os pelos arrepiarem na nuca. 440 00:29:17,756 --> 00:29:20,383 Sempre que há um jogo nacional televisionado, 441 00:29:20,467 --> 00:29:24,846 há um barulho diferente na arena. Tem mais luzes. Tem mais câmeras. 442 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 Há muito cuidado com quem arbitrará jogos como aquele 443 00:29:28,141 --> 00:29:30,643 porque não querem se envergonhar como liga. 444 00:29:30,727 --> 00:29:33,271 Ninguém gostava de arbitrar os Pistons na época. 445 00:29:33,354 --> 00:29:35,690 Você sabia que seria uma noite difícil. 446 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Quando há o Ben Wallace, o Stephen Jackson e o Ron Artest, 447 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 é uma receita para o desastre. 448 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 Fãs de basquete de todo o estado de Michigan 449 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 e todos aqueles que vieram ao Palace de todo o mundo, 450 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 fiquem de pé. 451 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 É hora de receber e saudar os jogadores de basquete 452 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 representando o Detroit Pistons! 453 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 Eles tinham um locutor mais dinâmico. 454 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 E isso dá empolgação. Você pensa: "Estou na sua cola, Detroit." 455 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 Com 2,06m, o pivô, vestindo a grande árvore vermelha, 456 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 B-B-B-B-Ben Wallace! 457 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 Fizeram a apresentação do Ben Wallace. 458 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 Aquilo me empolgou. "Vamos acabar com eles. Pra valer." 459 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Eu não sabia que o Ben Wallace tinha perdido o irmão. 460 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 Ter aquela energia foi… 461 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 Eu sabia que só conseguiria concentrar aquela energia no basquete. 462 00:30:52,684 --> 00:30:54,310 Foi tipo uma bomba-relógio. 463 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 Uma partida divertida para ver na temporada regular. 464 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Vamos esperar que se enfrentem de novo nos playoffs. 465 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 Os Pistons estão perfeitos em casa. Arquibancada lotada. 466 00:31:04,946 --> 00:31:08,116 Ao entrar no jogo, achei que venceríamos o Detroit 467 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 e queria ver se aquele time daria certo. 468 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 O'Neal. 469 00:31:16,624 --> 00:31:19,711 Artest recua. Que quarto para Ron Artest! 470 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Quatro décimos de… 471 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Apesar de ter dificuldades, eu estava jogando bem. 472 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 O jogo foi de lavada. Nós dominamos do começo ao fim. 473 00:31:30,138 --> 00:31:32,515 O Ron dominou. Ninguém o deteve. 474 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 Nenhum armador conseguia marcar o Ron. 475 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 Ele era muito ágil. Era o melhor jogador da quadra. 476 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Estávamos vencendo por mais de dez pontos. Meus amigos estavam conversando. 477 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 Estavam se dando bem. 478 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 O Ron e o Jermaine. 479 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 O Ron bom e o Jermaine bom. 480 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Estava fantástico. 481 00:31:57,081 --> 00:31:59,751 Era a nossa hora. Hora de vencermos a final. 482 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Chegamos com um molejo diferente. 483 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 O Stephen era animal. 484 00:32:08,134 --> 00:32:10,970 Pensei: "Esse cara acerta todas." 485 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 Sabíamos que éramos o melhor time. 486 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Estávamos acabando com eles. 487 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 Eles montaram um time campeão. Era óbvio. 488 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Por estarmos vencendo de lavada, 489 00:32:38,456 --> 00:32:41,084 a torcida comum tinha ido embora. 490 00:32:41,167 --> 00:32:42,377 Simplesmente saíram. 491 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 Havia algumas pessoas lá de cima da arquibancada, 492 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 que provavelmente já estavam bêbadas, descendo para preencher os lugares. 493 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 Foi bem desrespeitoso como fizeram. O jogo estava quase no fim. 494 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 O time primário estava jogando. 495 00:33:01,354 --> 00:33:03,314 Estavam 15 ou 20 pontos à frente. 496 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Wallace fez um ótimo bloqueio! 497 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Não foi falta. 498 00:33:08,820 --> 00:33:12,365 No fim, estávamos 15 pontos à frente. Pra mim, tinha acabado. 499 00:33:13,074 --> 00:33:14,867 O Jamaal Tinsley disse ao Ron: 500 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 "Pode fazer sua falta agora." O Ron olhou sem entender. 501 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 "Pode fazer sua falta agora." 502 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Conseguiu sua falta. Pode fazer. Beleza? 503 00:33:23,084 --> 00:33:24,836 Por que disse isso a ele? 504 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 O Ron não precisa de apoio para fazer loucuras. 505 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 Artest com 24, O'Neal com 20, 506 00:33:31,384 --> 00:33:33,553 Croshere com 15, Tinsley com 13. 507 00:33:33,636 --> 00:33:37,473 Enquanto corríamos, marquei o Ben. Quando jogaram a bola para ele, 508 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 não tentei ser o defensor. Nem tentei fazer uma falta nele. 509 00:33:41,811 --> 00:33:43,438 Ele vai tentar uma bandeja. 510 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 Eu não queria que ele fizesse a bandeja, então o empurrei. 511 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 Foi uma falta grave naquele momento do jogo. 512 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Wallace foi direto no Artest! 513 00:33:57,285 --> 00:34:00,538 Isso pode ficar grave se não os impedirem. 514 00:34:00,621 --> 00:34:04,250 Wallace está bravo. Os jogadores estão tentando segurar. 515 00:34:04,959 --> 00:34:07,754 Stephen Jackson. Vemos Wallace querendo apartar. 516 00:34:07,837 --> 00:34:09,338 Agora Jackson está gritando… 517 00:34:09,422 --> 00:34:12,091 Não tive problema com a briga. 518 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Acontece o tempo todo. Esbarrar, empurrar… 519 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 Tudo isso não é sério. 520 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Na maioria das vezes, ninguém na NBA quer brigar. 521 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 Precisa ser bem desrespeitoso para sair nos socos. 522 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 Tudo mudou 523 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 quando o Ron foi à mesa do marcador e se deitou nela. 524 00:34:37,867 --> 00:34:42,246 Ele foi até lá e se deitou. Não é normal deitar na mesa do marcador. 525 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 Isso também é loucura. 526 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 Isso é quase pior do que a falta. 527 00:34:51,339 --> 00:34:54,967 Naquele momento, eu já estava em terapia. Então estava praticando em tempo real. 528 00:34:55,051 --> 00:34:57,011 A cada coisa, são cinco segundos. 529 00:34:57,095 --> 00:34:59,806 Se algo acontecia, eu contava. Um, dois, três… 530 00:34:59,889 --> 00:35:03,518 Antes de fazer qualquer coisa, conte para ter tempo de pensar. 531 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 Meu time estava ao redor. 532 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Foi engraçado porque me senti alguém importante. 533 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Não parecia que meu time… Eu conhecia meu time, 534 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 então eu sabia que o Jermaine não deixaria o Ben vir pra cima de mim. 535 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 Eu tinha certeza. Eu tinha o Steve Jackson. 536 00:35:28,835 --> 00:35:31,212 Eu pensei: "Tá, não preciso fazer nada. 537 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 Estou de boa." 538 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Wallace ainda está agitado. 539 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 Agora eu imagino que Wallace tenha sido expulso. 540 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 O Ben estava cheio de braçadeiras, bandanas e munhequeiras. 541 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 Ele começou a jogar as coisas. 542 00:35:56,529 --> 00:35:58,906 Eu o vi jogar a bandana e a munhequeira. 543 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 Ele estava perdendo a paciência. 544 00:36:04,495 --> 00:36:09,500 Os fãs não sabiam que a maioria de nós éramos amigos, 545 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 então acharam que fosse uma briga de rua de verdade. 546 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Como você reagir, eles vão reagir. 547 00:36:18,885 --> 00:36:21,262 Se fizer isto, o que acha que vão fazer? 548 00:36:21,804 --> 00:36:24,182 Se fizer isto, o que acha que vão fazer? 549 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 A torcida se espelha nos jogadores. 550 00:36:28,686 --> 00:36:30,229 Pelo canto do olho, 551 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 vejo chegando. 552 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Em câmera lenta. 553 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 Foi bem… 554 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 Parecia que todos deviam ver. Estava bem lento. 555 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 Bum! 556 00:36:50,499 --> 00:36:55,379 Artest pulou a mesa do marcador e está tentando chegar à arquibancada! 557 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 Artest está na arquibancada! 558 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 Que péssimo! Fãs estão se envolvendo. 559 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Quando o vi correr, fui atrás. Ele precisava de ajuda. 560 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Quando cheguei até ele, jogaram outra cerveja na cara dele. É o cara… 561 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Stephen Jackson está com os fãs. 562 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 A segurança tentando restaurar a ordem. 563 00:37:14,899 --> 00:37:18,778 Fãs e jogadores estão brigando! Os jogadores tentam se ajudar! 564 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 Rasheed Wallace está indo à arquibancada! 565 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Que vergonha! 566 00:37:29,080 --> 00:37:32,875 Os jogadores estão subindo para tentar tirar os outros jogadores 567 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 porque os fãs se envolveram. 568 00:37:40,967 --> 00:37:43,761 Que cena mais triste aqui no Palace! 569 00:37:43,844 --> 00:37:46,305 Ao sair da arquibancada, pensei: "Ótimo." 570 00:37:46,806 --> 00:37:51,310 Achei que não fosse acontecer mais nada. Achei que tivesse acabado. 571 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Eu parei e comecei a observar. 572 00:37:56,232 --> 00:37:58,234 "Cadê a segurança?" 573 00:37:59,443 --> 00:38:02,697 Não havia polícia. Não vi um só policial na arena. 574 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 Não vi nenhum segurança. Não havia ninguém para impedir. 575 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 Todos estavam por toda parte. Foi uma confusão. 576 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 Estavam nos empurrando para a saída. 577 00:38:12,623 --> 00:38:14,625 De alguma forma, cheguei à quadra. 578 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 Me lembro de ter ficado chocado. 579 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 "Esse cara veio à quadra para brigar?" 580 00:38:24,302 --> 00:38:27,596 Naquele momento, eu estava farto. Não queria mais brigar, 581 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 mas estavam me dando motivos. Era minha zona de conforto. 582 00:38:30,516 --> 00:38:32,768 Não seria prudente descer na quadra 583 00:38:32,852 --> 00:38:36,564 e achar que seria uma boa enfrentar o Ron Artest depois daquilo. 584 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 Que cena mais triste aqui no Palace! 585 00:38:41,193 --> 00:38:44,572 Há outra briga começando na frente do banco dos Pistons. 586 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 É um fã. Isso é muito perigoso. 587 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 Fãs estão jogando… 588 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 Eu não previ. Foi um soco inesperado. 589 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 Sabe, foi… 590 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 meio covarde. 591 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 Eu saí correndo para tentar ajudá-lo. 592 00:39:09,180 --> 00:39:10,973 Ele escorregou. Graças a Deus! 593 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Foi o melhor erro da carreira do Jermaine. 594 00:39:20,691 --> 00:39:23,736 Se o Jermaine tivesse acertado aquele soco… 595 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 o fã teria morrido. 596 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 …agora na quadra. 597 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Ron Artest está com um olhar assustador neste momento. 598 00:39:36,374 --> 00:39:40,294 O momento mais assustador foi quando eu percebi a falta de controle 599 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 e o quanto ainda aconteceria. 600 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Alô? Emergência. 601 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 Alguém precisa vir ao Palace depressa. 602 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 -Há pessoas indo. -Estão brigando. 603 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 -Entre jogadores? -Depressa! 604 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Certo, há pessoas a caminho. 605 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Depressa, por favor. 606 00:40:00,648 --> 00:40:03,150 Na hora, tínhamos três policiais na quadra. 607 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 Não era o melhor contra 20 mil pessoas. 608 00:40:06,445 --> 00:40:11,033 Estava fora de controle. Então a decisão foi tirar os jogadores da quadra. 609 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 Se os tirarmos da quadra, os fãs vão se acalmar. 610 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 Um policial veio atrás de mim 611 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 com um spray na mão. 612 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 Ele estava pronto para jogar gás lacrimogêneo no Ron. 613 00:40:31,178 --> 00:40:34,807 Não tive intenção de atingir o Artest. Ele já estava no chão. 614 00:40:34,890 --> 00:40:36,475 Ele parecia cansado. 615 00:40:36,559 --> 00:40:39,395 Em algum momento, vi o Reggie Miller de terno. 616 00:40:39,478 --> 00:40:42,523 Na hora, eu não sabia se era o Reggie Miller ou um jogador 617 00:40:42,606 --> 00:40:45,234 porque estava de terno. Perguntei o que ele estava fazendo. 618 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 Como não sabia que o Reggie Miller era do Indiana Pacers? 619 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 Agarrei o policial e disse: "O que está fazendo?" 620 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 Eu falei: "Vá tirar as pessoas da quadra. Não jogue gás nele." 621 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 Foi quando eu fiquei furioso. 622 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 Vocês não estão tentando nos ajudar. São 15 contra 30.000. 623 00:41:10,301 --> 00:41:13,387 Querem fazer os Pacers voltarem para o vestiário. 624 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Agarramos o Ron e começamos a correr. 625 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Dava para ver todos se concentrarem numa área só. 626 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 Eles jogavam tudo o que conseguiam achar. 627 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 Agora esses fãs ridículos estão tentando atacar os jogadores… 628 00:41:43,167 --> 00:41:45,252 Alguém pode se machucar gravemente. 629 00:41:47,379 --> 00:41:50,299 Isso está pegando bem mal para os fãs dos Pistons. 630 00:41:51,675 --> 00:41:53,886 Estão jogando garrafas pela escada. 631 00:41:53,969 --> 00:41:55,554 Beleza, estou bem. 632 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 -Consigo andar! -Tudo bem. 633 00:42:01,644 --> 00:42:02,978 Somos unidos, família! 634 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 Me lembro de dizer pra câmera: "Somos unidos." 635 00:42:09,318 --> 00:42:11,820 Sempre ficaremos unidos. Foi minha atitude. 636 00:42:11,904 --> 00:42:16,700 Fiquei feliz por ter ajudado meu irmão. Fiquei feliz por poder ficar do lado dele. 637 00:42:16,784 --> 00:42:18,869 Dava pra ver na minha cara no vestiário. 638 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 Fiquei feliz com o que fizemos. Ajudei meu irmão. Isso! 639 00:42:22,289 --> 00:42:24,750 -Diga seu nome, senhor. -Charlie Haddad. 640 00:42:24,833 --> 00:42:28,754 Ele socou minha cara. Estou machucado. Preciso de raios X no rosto. 641 00:42:28,837 --> 00:42:32,132 -Não sei o que está havendo. -Vocês precisam parar. Vão. 642 00:42:32,216 --> 00:42:34,635 -Leve-os para fora. -Não podem ficar aqui. 643 00:42:35,511 --> 00:42:38,889 Depois que fui atingido, saímos e passamos por outra sala, 644 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 como se me protegessem. 645 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 Trouxeram gente ao meu escritório. 646 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Alguns diziam: "Vai ser legal 647 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 se algum de nós se machucar. Podemos processar." 648 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Me lembro de ver. 649 00:42:59,201 --> 00:43:02,288 Vi gente balançando as cadeiras, tentando soltá-las. 650 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 A arena nos cercou muito rápido. 651 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 A torcida estava ficando fora de controle. 652 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 Alguém podia pegar nossa arma. 653 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Então, de repente, vi uma cadeira voando. 654 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 As pessoas queriam machucar a mim e aos outros. 655 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 Foi uma cena horrível. 656 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 Chegamos ao vestiário e, lentamente, 657 00:44:22,701 --> 00:44:27,081 todos começaram a filtrar com as próprias histórias. 658 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 O tempo todo eu pensava: "O Jermaine vai acabar comigo." 659 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 O tempo todo. 660 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Eu não queria vê-lo. 661 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 Eu sabia que ele ficaria furioso. Pro Jermaine, só importava vencer. 662 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 O Ron se inclinou na minha direção e perguntou: "Será que teremos problemas?" 663 00:44:45,849 --> 00:44:47,226 Eu falei: "Como assim?" 664 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 Perdi a paciência. 665 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Ele atacou o Ron, e nós os apartamos. 666 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 Eu só precisava da confirmação de que tudo tinha acabado. 667 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Pois é. 668 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 Então a polícia chegou e tentou me pegar para me prender. 669 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 Eu estava no modo de sobrevivência. 670 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Eu falei: "Não vou com vocês. 671 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 Vou entrar neste ônibus, subir no avião 672 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 e vou para casa. Falem com meus advogados." 673 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 A NBA e alguns fãs alcançaram um novo nível de indecência ontem. 674 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 Uma briga entre o time Pacer e os fãs nas arquibancadas. 675 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 …uma briga vergonhosa no jogo dos Pacers-Pistons em Detroit 676 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 pode ter sido o pior ato de vandalismo da história do esporte nos EUA. 677 00:45:39,737 --> 00:45:44,241 Todos falaram daquilo. A ESPN passava a cada cinco minutos. 678 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 Não foi uma briga em Detroit na sexta. Foi um tumulto em grande escala 679 00:45:49,371 --> 00:45:52,124 e um dos piores incidentes de violência entre jogadores e fãs 680 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 que já vimos neste país. 681 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 Os jogadores, que recebem zilhões de dólares… 682 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 Esses caras nunca seguiram regras. 683 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 Violaram a regra número um de qualquer atleta profissional: 684 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 "Não importa o que seja dito ou jogado, 685 00:46:05,804 --> 00:46:07,806 não se vai à arquibancada." 686 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 A narrativa tinha mudado. 687 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Era tudo culpa nossa, dos jogadores. 688 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 Ron, Steve, JO. Tudo culpa deles. Eram os marginais. Saíram da linha. 689 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 Do nada, meu personagem estava em dúvida. 690 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 Não foi só a quantidade de pessoas dizendo. 691 00:46:27,826 --> 00:46:30,704 Era o escalão das pessoas dizendo. 692 00:46:30,788 --> 00:46:34,875 É difícil dizer que a mentalidade de marginais não entrou no basquete. 693 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 A imagem de marginais está lá até alguém tirá-la da liga. 694 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 "São marginais." Ele usou essa palavra. 695 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 Todos concordavam. "Sim, tem o rap…" 696 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Não diziam isso 697 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 quando a galera do hóquei estava se matando há décadas. 698 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 A NBA diz que está lutando contra uma imagem de bad boy. 699 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 Tatuagens, brigas, apreensões de drogas… 700 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 A mídia está ajudando a NBA a vender isso como um tipo de esporte do hip-hop? 701 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 A geração de jogadores do hip-hop parece estar mais afastada dos fãs 702 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 do que os Magics e os Michaels que os precederam. 703 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 A regra de vestimenta foi imediata. 704 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 COMISSÁRIO DA NBA INSTITUI REGRA DE VESTIMENTA 705 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 STERN DEFENDE A REGRA DA NBA 706 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 É o velho ditado: "Não deviam ter dado dinheiro aos manos." 707 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 Há um ressentimento contra alguns dos principais jogadores de hoje. 708 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 Muitos fãs os consideram pagos em excesso, 709 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 com baixo desempenho, paparicados demais e imaturos. 710 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 Os jogadores não aprenderam a agir 711 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 dentro de uma sociedade civilizada e normal. 712 00:47:34,226 --> 00:47:36,353 A TV pressionava a liga para dizer: 713 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 "Esses caras são gângsteres. 714 00:47:38,814 --> 00:47:41,692 Estão fora de controle. Eles são isso e aquilo." 715 00:47:41,775 --> 00:47:45,612 A imagem dos jogadores da NBA subindo na arquibancada e brigando 716 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 correu o mundo. Era preciso parar imediatamente. 717 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 A NBA está no holofote há vários anos, 718 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 mas foi prejudicada por essa impressão de que muitos jogadores 719 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 são aspirantes a gângster 720 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 ou, em alguns casos, criminosos de verdade. 721 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 Há pressão na NBA para limpar a reputação 722 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 e avisar que esses caras não são marginais. 723 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 Vai ser interessante ver o que a liga fará. 724 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 Este é o tipo de publicidade que não podem ter. 725 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Não acha que é importante a NBA mandar uma mensagem… 726 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 -Será enviada. -…enviar a mensagem… 727 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 -…bem forte… -…para não acontecer de novo. 728 00:48:23,442 --> 00:48:27,487 48 HORAS DEPOIS DA BRIGA 729 00:48:27,571 --> 00:48:30,782 Hoje, anuncio as seguintes suspensões… 730 00:48:30,866 --> 00:48:32,367 COMISSÁRIO DA NBA 731 00:48:32,451 --> 00:48:36,163 …como resultado das ações no jogo Indiana Pacers-Detroit Pistons 732 00:48:36,246 --> 00:48:37,497 em 19 de novembro. 733 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 Ron Artest, do Indiana, foi suspenso pelo resto da temporada. 734 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 Stephen Jackson, do Indiana, foi suspenso por 30 jogos. 735 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 Jermaine O'Neal, do Indiana, foi suspenso por 25 jogos. 736 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 A NBA fez punições sem precedentes 737 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 aos jogadores envolvidos no jogo de basquete de sexta. 738 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 John, isso pode ser uma punição sem precedentes. 739 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 A NBA acaba de anunciar 740 00:49:05,484 --> 00:49:08,862 que Ron Artest foi suspenso pelo resto da temporada. 741 00:49:08,946 --> 00:49:12,866 David Stern estava dizendo a todos, jogadores e fãs: 742 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 "Um incidente como esse não será tolerado novamente." 743 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 Eu nunca pensei que eu não devia ter sido punido. 744 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 Mas 25 jogos? Não concordei com isso porque tudo o que fiz 745 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 foi para me proteger. 746 00:49:27,714 --> 00:49:30,342 Eu queria ter sido entrevistado logo depois 747 00:49:30,425 --> 00:49:33,553 porque as pessoas podiam ter dito: "Ele tem razão", "Ele está errado." 748 00:49:33,637 --> 00:49:37,140 Podia ter tido mais opiniões, mas ela foi somente gravada 749 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 e depois a suspensão. Precisávamos nos calar. 750 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 Nunca conversei com o David Stern sobre aquilo. 751 00:49:43,689 --> 00:49:49,194 A narrativa foi baseada em uma conclusão editada da ESPN. 752 00:49:50,696 --> 00:49:53,949 Não foi um julgamento justo do que houve. 753 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 O comissário Stern tem grande poder nesta situação. 754 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Em situações em que algo assim acontece, 755 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 há uma situação em que um árbitro independente vem 756 00:50:05,794 --> 00:50:07,921 e negocia entre os dois lados 757 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 para chegar a um acordo sobre algum tipo de punição. 758 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 Só que este foi um problema dentro da quadra, 759 00:50:14,511 --> 00:50:18,223 o terceiro árbitro é… Não há terceiro árbitro. 760 00:50:18,306 --> 00:50:22,269 É o comissário David Stern. Sobrou para ele. Ele dá o veredicto. 761 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 Será interessante ver… 762 00:50:23,979 --> 00:50:26,440 Gostei disso. Você cria as regras. 763 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 -E ainda revisa as regras. -Sim. 764 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 A decisão de suspender Artest na temporada foi unânime? 765 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 -Foi. -Por quê? 766 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Foi unânime. 767 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 Um a zero. 768 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 No começo, parecia uma situação complexa, 769 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 mas, de repente, se tornou bem simples. 770 00:50:47,419 --> 00:50:48,754 O que acha que mudou? 771 00:50:48,837 --> 00:50:50,255 Sabe por que mudou, não? 772 00:50:50,338 --> 00:50:51,965 Vamos ouvir. Por que mudou? 773 00:50:52,049 --> 00:50:53,592 -Sabe por que mudou? -Não. 774 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 -Não sabe por que mudou? -Não. 775 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 Quem foi suspenso? 776 00:50:58,764 --> 00:51:01,099 -Os jogadores. -Quem assumiu o processo? 777 00:51:01,183 --> 00:51:02,517 -O Stern. -Aí está. 778 00:51:03,018 --> 00:51:09,066 A NBA sabe que não pode afastar os fãs porque são eles quem pagam as contas. 779 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 Queriam nos culpar para salvar a liga. Não queriam culpar os fãs. 780 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Fiquei sentado vendo as pessoas jogarem dardos. 781 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 E sem poder dizer nada. 782 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 A narrativa teria sido um pouco diferente se tivessem visto todas as imagens. 783 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 Não me importo de levar a culpa, mas gostaria de mostrar a história. 784 00:51:32,756 --> 00:51:34,800 O que houve? Veja quadro a quadro. 785 00:51:49,397 --> 00:51:52,943 Gostaria de apresentá-los ao promotor do Condado de Oakland. 786 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 A NBA estava preocupada com a percepção deles. 787 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 A imagem deles estava manchada, 788 00:51:59,199 --> 00:52:04,371 e a severidade das sanções e suspensões foram bem rigorosas. 789 00:52:04,955 --> 00:52:09,167 Acho que queriam que eu mandasse uma mensagem aos valentões milionários 790 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 falando que não podiam fazer aquilo, mas meu trabalho era ver fatos 791 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 e decidir as acusações corretas. 792 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 Todos os envolvidos nessa briga serão responsabilizados, 793 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 independentemente de serem jogadores ou fãs. 794 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 A magnitude desse caso foi bem diferente. 795 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Para a mídia, foi um incômodo. 796 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 Sempre ficavam em cima de mim. 797 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 Eles queriam pontificar o que eu devia fazer ou não. 798 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 Foi bastante trabalhoso. 799 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 Vai ser uma investigação bem longa, 800 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 mais complicada do que um assassinato, porque há várias testemunhas. 801 00:52:46,872 --> 00:52:49,416 Mais de mil páginas de relatórios policiais. 802 00:52:49,499 --> 00:52:53,211 Diferente dos crimes, tínhamos imagens de diferentes ângulos. 803 00:52:58,341 --> 00:53:02,888 O Palace tinha uma fita VHS para cada câmera dentro da arena 804 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 e todas as câmeras no saguão enquanto as pessoas saíam. 805 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Queríamos identificar cada pessoa: 806 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 jogador, fã ou funcionário do Palace. Qualquer um que tenha feito algo errado. 807 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Chegamos ao ponto 808 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 em que isolamos as imagens das pessoas que procurávamos 809 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 e começamos a transmiti-las. 810 00:53:21,948 --> 00:53:24,242 Um desenvolvimento da briga no Palace. 811 00:53:24,326 --> 00:53:26,745 O Local Four conseguiu um vídeo exclusivo 812 00:53:26,828 --> 00:53:29,789 do homem acusado de jogar uma cadeira na torcida 813 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 durante a confusão de sexta. 814 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 O homem que jogou a cadeira 815 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 e acertou duas pessoas foi um caso claro de agressão criminosa. 816 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 Ao ver fãs, alguns deles tiveram prazer de brigar. 817 00:53:46,014 --> 00:53:47,682 O Charlie Haddad e o AJ Shackleford 818 00:53:47,766 --> 00:53:50,685 desceram várias fileiras e pisaram na quadra. 819 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 Um deles foi à quadra 820 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 cara a cara com o Ron com o punho fechado. 821 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Então o Ron tinha todo o direito de se defender naquela hora. 822 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 Foi uma loucura. Fizeram parecer que foi minha culpa. 823 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 Eles trataram um fã bastante leal da maneira errada. 824 00:54:08,787 --> 00:54:12,874 Uma das pessoas que queríamos localizar era o cara que jogou o copo. 825 00:54:13,375 --> 00:54:19,256 O foco principal deve ser a pessoa que começou o tumulto. 826 00:54:19,339 --> 00:54:21,383 O cara que jogou uma lata de cerveja. 827 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 O maior problema foi que não conseguimos identificar quem jogou. 828 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 Eu estava vendo e falei: "Reproduza de novo." 829 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 Precisei ver o vídeo dez ou doze vezes para finalmente resolver. 830 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 Me dei conta de onde eu o reconhecia. 831 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 Ele namorava uma vizinha. 832 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Eu sabia quem era. Acabei identificando quem jogou o copo. 833 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 -Podemos falar com você? -Pode sair da nossa propriedade? 834 00:54:51,246 --> 00:54:53,581 -Estou só perguntando. -Não. 835 00:54:53,665 --> 00:54:55,667 O fã suspeito de jogar o copo, 836 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 que a promotoria identificou como John Green, 837 00:54:58,670 --> 00:55:00,255 tentou afastar repórteres 838 00:55:00,338 --> 00:55:03,383 com o cão dele na casa em Detroit segunda-feira. 839 00:55:03,466 --> 00:55:06,970 Eu estava no escritório. A central me ligou e disse: 840 00:55:07,053 --> 00:55:10,765 "Há um cara no telefone dizendo que jogou o copo." 841 00:55:11,599 --> 00:55:15,937 Foi errado. Aqueles caras não deviam subir na arquibancada. 842 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 Ainda mais se for bater no cara errado. 843 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 -Sou eu. -É você? 844 00:55:19,983 --> 00:55:21,568 Sim, sou eu. 845 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 Ainda tem aquela camisa? 846 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 -Tenho. -Posso vê-la? 847 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 -Por quê? -Preciso verificar… 848 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 Está aqui. Estou com problemas? 849 00:55:30,535 --> 00:55:32,454 Não, ninguém está sendo acusado. 850 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 Antes disso, vou ligar para o meu advogado. 851 00:55:38,668 --> 00:55:42,672 O homem que começou tudo. Ele se tornou o inimigo público número um. 852 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Pela primeira vez, ele falou. 853 00:55:44,674 --> 00:55:46,301 É óbvio quem jogou o copo. 854 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Você estava… Vi a camisa do Ben… 855 00:55:48,386 --> 00:55:51,681 Era isso ou você tinha um gêmeo idêntico lá. 856 00:55:51,765 --> 00:55:53,767 Já me disseram isso algumas vezes. 857 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 As pessoas apontaram para você como a pessoa que jogou o copo. 858 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 Certo. 859 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Quando alguém pergunta 860 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 se você foi o cara que jogou o copo, o que diz? 861 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 Nessa hora, eu falo: "No hablo." 862 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 O vídeo fala por si só. 863 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 Se sentiu mal quando o Ron Artest correu, passou do seu lado 864 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 e atacou o cara ao lado? 865 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Senti alívio. Não… 866 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 Nossa! 867 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 Você tem alguma compaixão dentro de si 868 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 ou pena por ele ter ido atrás daquele cara, e você foi… 869 00:56:29,260 --> 00:56:32,305 Só me arrependo de não ter esticado o pé antes. 870 00:56:32,389 --> 00:56:33,890 -E o feito tropeçar? -Sim. 871 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 Acho que o John Green previu toda aquela confusão. 872 00:56:39,813 --> 00:56:42,065 Parece que está responsabilizando fãs… 873 00:56:42,148 --> 00:56:45,735 Está dizendo que os fãs são mais culpados que os jogadores? 874 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 Eu diria que um fã é mais culpado, e ele é o Sr. Green. 875 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 Se ele não tivesse jogado o copo, o Artest não teria subido, 876 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 os jogadores não subiriam, 877 00:56:54,744 --> 00:56:57,705 os fãs não reagiriam aos jogadores na arquibancada 878 00:56:57,789 --> 00:57:01,501 e, provavelmente, toda a confusão terminaria na quadra. 879 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 Todos eles, com exceção do John Green, 880 00:57:04,129 --> 00:57:07,507 tiveram multas, custos, condicionais, serviço comunitário, 881 00:57:07,590 --> 00:57:10,135 que foi a pena de cada um deles. 882 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 O John Green foi acusado de lesão corporal qualificada 883 00:57:12,971 --> 00:57:16,766 por jogar cerveja, além de outra lesão corporal qualificada 884 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 por agredir o Ron Artest com um soco. 885 00:57:22,230 --> 00:57:25,024 É importante que todos entendam. Depois da parte criminosa, 886 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 passei por um processo de apelação da minha suspensão 887 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 e, quando ela chegou ao tribunal federal, 888 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 um juiz federal, que viu todos os ângulos das câmeras, 889 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 disse que eu tinha o direito de fazer o que fiz. 890 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Vou ser sincero. Eu não fui lá sem história. 891 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 Não dei a mínima. 892 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Fui colocado numa situação 893 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 em que ajudava ou não meu irmão. Escolhi ajudar. 894 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 Me desculpei por ter ido à arquibancada e por envergonhar a liga. 895 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 Foi só isso. Não sou puxa-saco. 896 00:57:55,263 --> 00:57:57,891 Não reduziram minha punição, mas sim a do JO. 897 00:57:57,974 --> 00:58:00,560 E o Ron também teve a suspensão de um ano. 898 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 Demorou bastante tempo para o tipo de conflito que aconteceu. 899 00:58:07,650 --> 00:58:09,694 Foram agressões de contravenção. 900 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 Normalmente, se passaria menos de uma hora no caso. 901 00:58:13,948 --> 00:58:16,743 O que o sistema judiciário criminal fez com eles 902 00:58:16,826 --> 00:58:19,204 foi pouco em comparação com a NBA. 903 00:58:20,538 --> 00:58:22,540 Aquele copo de cerveja mudou tudo. 904 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 Custou a todos nós… 905 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 muito dinheiro e tempo. 906 00:58:28,463 --> 00:58:30,882 Custou muita coisa a muita gente. 907 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 5 MESES DEPOIS 908 00:58:33,801 --> 00:58:36,012 Reggie Miller com respeito universal 909 00:58:36,095 --> 00:58:40,308 e a forma como jogou este ano. Houve rumores de que ele reconsideraria, 910 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 mas o Reggie deixou bem claro que esse seria o fim. 911 00:58:55,573 --> 00:58:56,824 Depois de tudo isso, 912 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 foi quando eu pensei: "Está na hora de aposentar." 913 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 OBRIGADO POR 18 ÓTIMAS TEMPORADAS! 914 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 Se a briga não tivesse acontecido, teríamos sido campeões. Sem dúvida. 915 00:59:10,964 --> 00:59:12,715 Essa é a pior parte. 916 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 É a única coisa de que me arrependo em toda a situação. 917 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 É não poder fazer o que dissemos que faríamos para o Reggie. 918 00:59:22,392 --> 00:59:27,689 Foi agridoce porque tantas emoções passam pela sua mente. 919 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 Eram imagens rápidas de 18 anos. 920 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 O seu último jogo da NBA da história. 921 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 É especial, cara. 922 00:59:45,707 --> 00:59:47,333 É puro. É especial. 923 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 É mesmo. 924 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Por 18 anos, 925 00:59:54,173 --> 00:59:55,925 fui abençoado de verdade 926 00:59:57,343 --> 01:00:00,305 de ser um Pacer e um Hoosier. 927 01:00:04,976 --> 01:00:06,519 Sim, é doloroso. 928 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Para mim, é doloroso. Ele fez tudo o que podia ter feito. 929 01:00:23,161 --> 01:00:25,455 Lamento por isso porque não há motivos 930 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 para o Reggie ficar sentado em casa sem um anel. 931 01:01:02,075 --> 01:01:04,035 A camisa do Indiana que eu vestia 932 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 foi projetada na televisão no meu pior momento. 933 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Então, ao usá-la, eu queria esconder. 934 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 Eu não queria jogar com uma camisa do Indiana. Muita pressão. 935 01:01:18,675 --> 01:01:22,637 Pedi para ser negociado, porque não enfrento as coisas de frente. 936 01:01:22,720 --> 01:01:26,432 Seria melhor eu seguir em frente para eles seguirem em frente. 937 01:01:26,516 --> 01:01:29,018 Todos podem seguir as carreiras. 938 01:01:29,102 --> 01:01:30,645 Foi um tapa na minha cara. 939 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 Depois de tudo o que passamos, ele queria nos deixar? 940 01:01:35,316 --> 01:01:38,820 Aquilo teve um efeito duradouro entre mim e o Ron. 941 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 É preciso ser responsável pelas pessoas que atraiu. 942 01:01:44,033 --> 01:01:46,577 Para mim, aquela foi a coisa mais covarde 943 01:01:46,661 --> 01:01:48,121 que já vi na vida. 944 01:01:49,414 --> 01:01:52,417 Às vezes, você é covarde e precisa admitir. Simples. 945 01:01:52,917 --> 01:01:54,460 E, sim, eu devia… 946 01:01:54,961 --> 01:01:57,880 O que se faz nesse momento é ligar pro seu colega, 947 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 mesmo não ficando à vontade. 948 01:02:00,842 --> 01:02:03,094 Eu queria que isso tivesse acontecido. 949 01:02:05,722 --> 01:02:09,058 Demorou muito tempo para descobrir o que havia de errado. 950 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 Aos 23 anos, se eu fosse mais equilibrado, provavelmente teria sido ótimo. 951 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 Ron Artest, a propósito, 952 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 do Los Angeles Lakers, teve boas notícias hoje. 953 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 Ele preencheu documentos para mudar o nome para Metta World Peace. 954 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Que ridículo! Isso me lembra do Prince se tornando 955 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 -o ex-artista conhecido como Prince. -Vai durar? 956 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 Depois da briga, 957 01:02:32,707 --> 01:02:35,209 eu disse à terapeuta: "Só quero ser equilibrado. 958 01:02:35,293 --> 01:02:36,836 Não ligo para mais nada." 959 01:02:39,005 --> 01:02:42,383 Tentei não ter tanto apego emocional ao jogo. 960 01:02:42,884 --> 01:02:45,303 O budismo é assim, não é? 961 01:02:45,803 --> 01:02:47,680 Metta é um nome budista. 962 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 Você quer se apegar ao máximo de coisas positivas possíveis. 963 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 Ao ver minha carreira, 964 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 não fui um bom parceiro… O Metta é o oposto. 965 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 É um bom amigo, tem amor e é gentil. 966 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 Quero me comunicar. Quero ser uma pessoa melhor. Sabe? 967 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 E é isso que Metta quer dizer. 968 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 Tive um problema sério com o Ron por anos 969 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 e isso virou uma aversão dentro de mim. 970 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 Fiquei mais bravo quando ele venceu o campeonato. 971 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 Ron Artest aproveitou ao máximo sua segunda chance. 972 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 Ele foi daquela briga no Palace 973 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 ao campeonato da NBA com o Los Angeles Lakers. 974 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 Ron, você é o único membro do time Laker 975 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 a vencer o primeiro campeonato. Você é um campeão. Como se sente? 976 01:03:34,268 --> 01:03:37,313 Era para eu ter vencido com o Jermaine, o Donnie, o Larry, 977 01:03:37,396 --> 01:03:40,149 o Jamaal Tinsley e o Jeff Foster no Indiana. 978 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 Falhei com eles. Me senti um covarde. 979 01:03:42,735 --> 01:03:46,489 Eu nem gosto de ficar perto deles. Me sinto um covarde 980 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 porque falhei como colega de time. 981 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 E então tenho a chance de vencer um campeonato… 982 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 Vamos falar deste jogo… 983 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 Já superei a situação. Perdi muito dinheiro. Tanto faz. 984 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 Mas sinto que o Jermaine ainda está sendo rotulado por aquilo. 985 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 Jermaine O'Neal. 986 01:04:03,214 --> 01:04:07,426 Ele estava prestes a se tornar um dos melhores jogadores do mundo, sabe? 987 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 Quando vejo o Jermaine hoje, 988 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 acho que ele sofreu mais do que todos os jogadores. 989 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 Porque o Ronnie Artest acabou nos Lakers e venceu um campeonato. 990 01:04:19,313 --> 01:04:23,484 Até o Jack, que jogou em um time campeão, o San Antonio. 991 01:04:23,568 --> 01:04:26,988 A carreira do Jermaine não decolou. 992 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 A responsabilidade de carregar o time e ser o líder estava com ele 993 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 quando tudo aconteceu, mas não foi culpa dele. 994 01:04:33,536 --> 01:04:34,912 Só que ele foi culpado. 995 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 Nunca tentei usar a palavra "arrependimento", 996 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 mas… 997 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 é uma parte de mim 998 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 que sempre me incomodou. 999 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 O Sky 4 sobrevoou o Palace of Auburn Hills hoje, 1000 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 onde as equipes começaram a demolir o local. 1001 01:05:05,776 --> 01:05:09,989 O Palace foi a casa do Detroit Pistons e recebeu três campeonatos da NBA 1002 01:05:10,072 --> 01:05:13,951 antes de fechar de vez após a temporada de 2017. 1003 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 Isso foi prolongado por anos. 1004 01:05:20,625 --> 01:05:23,336 Eu não queria falar com ninguém. Queria seguir. 1005 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 Mas nunca consegui me livrar daquilo. 1006 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 As pessoas achavam que o ingresso dava direito a fazerem o que quisessem. 1007 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 Que podiam agir e tratar as pessoas como quisessem. 1008 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 Não estou dizendo que boa parte foi certa, 1009 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 mas tiveram um investimento pessoal naqueles jogadores. 1010 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 Vem à tona todo ano. 1011 01:05:52,865 --> 01:05:55,576 Crianças que nem tinham nascido me perguntam daquilo. 1012 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 Os fãs têm um apego emocional àquilo. 1013 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 Há algo sombrio lá. 1014 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 Se você for um atleta profissional, não pode subir na arquibancada. 1015 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 Cara, que desperdício de tempo e recursos 1016 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 enquanto crimes e assassinatos aconteciam. 1017 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 Ninguém se importava com quem vencia os casos criminais 1018 01:06:18,307 --> 01:06:20,017 e com quem vencia a apelação. 1019 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 Não consegui falar disso por anos. 1020 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 É a última vez que pode me perguntar sobre essa merda. 1021 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 Não quero falar do desgraçado que jogou aquela cerveja. 1022 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 Não quero falar de perder aquele dinheiro. 1023 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Que vergonha! 1024 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 Se a culpa fosse minha, achei que fosse dar certo. 1025 01:06:38,202 --> 01:06:39,203 Eu estava errado. 1026 01:06:39,286 --> 01:06:41,914 Fãs e jogadores estão brigando! Os jogadores… 1027 01:06:41,998 --> 01:06:43,708 Algumas coisas sempre ficam. 1028 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 Sempre ficam. 1029 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 A briga no Palace é um desses eventos. 1030 01:06:49,630 --> 01:06:54,385 Provavelmente, há uma parte de mim que está até hoje no Palace 1031 01:06:54,468 --> 01:06:55,928 até que o derrubem. 1032 01:08:34,068 --> 01:08:39,073 Legendas: Matheus Maggi