1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,717 ‎VÀO NGÀY 19 THÁNG 11 NĂM 2004, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,800 --> 00:00:13,763 ‎ĐÃ XẢY RA ẨU ĐẢ GIỮA CẦU THỦ ‎VÀ FAN HÂM MỘ TRONG MỘT TRẬN ĐẤU NBA. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,187 ‎CÁC ĐOẠN PHIM GỐC LÚC ĐÓ ‎KHÔNG ĐƯỢC CÔNG BỐ RỘNG RÃI 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 ‎DETROIT HOẶC KHÔNG GÌ CẢ 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 ‎Đã đến lúc NBA ngừng giả vờ. 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,632 ‎Hãy gọi họ là TBA, 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 ‎Hiệp hội Bóng rổ Côn đồ. 10 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 ‎Họ không bao giờ phải tuân theo luật lệ. ‎Những vận động viên ẩm ương. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 ‎Tôi không tin nổi chuyện đó. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 ‎Một cuộc ẩu đả truyền kỳ. 13 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 ‎Không chuyên nghiệp. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 ‎Cực kì thiếu chuyên nghiệp. 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 ‎Thật khó để giải thích ‎với những người ở ngoại ô nước Mỹ. 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 ‎Ron Artest phát điên. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ‎Anh ấy có vấn đề về tâm lý. 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 ‎Ta cùng hội cùng thuyền! 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 ‎Stephen Jackson đáng bị phạt nặng nhất. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,958 ‎Tôi méo bao giờ nói chuyện này nữa. ‎Quay lại câu này đi? 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 ‎Quá nhiều áp lực đối với tôi. 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 ‎Cảm giác như tôi đang ‎tìm mọi cách để trốn tránh. 23 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 ‎Áp lực của NBA là phải xóa bỏ vết nhơ, 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 ‎gửi đi thông điệp ‎rằng họ không phải là côn đồ. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 ‎Nếu bạn biết rõ sự tình, 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 ‎bạn sẽ hiểu nó ‎tác động thế nào với mọi người… 27 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 ‎bạn thậm chí sẽ không thắc mắc. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 ‎Tôi muốn công khai câu chuyện. ‎Từng khung hình. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 ‎Công bố tất cả đoạn phim gốc. 30 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 ‎Rồi khi câu chuyện được kể, ‎các bạn hãy tự mình nhận định. 31 00:02:01,621 --> 00:02:04,582 ‎NHÀ THI ĐẤU ‎PALACE OF AUBURN HILLS 32 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 ‎ẨU ĐẢ NBA TẠI PALACE 34 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 ‎Được rồi, tôi ổn. Tôi tự đi được! 35 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 ‎- Được rồi. ‎- Tôi biết đi! 36 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 ‎Rồi, được rồi. 37 00:03:48,144 --> 00:03:49,562 ‎Ta cùng hội cùng thuyền! 38 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 ‎Khi đến phòng thay đồ, ‎tôi nhớ mình ngồi xuống 39 00:04:10,833 --> 00:04:12,085 ‎ngẩn ra một hồi và… 40 00:04:12,168 --> 00:04:13,253 ‎ĐỘI INDIANA PACERS 41 00:04:13,336 --> 00:04:15,338 ‎…tôi ngồi đó trong bộ áo đấu. 42 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 ‎Và điện thoại của tôi rung lên. 43 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 ‎Vợ tôi gọi, mẹ tôi gọi, ‎anh tôi gọi, bạn bè cũng gọi. 44 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 ‎Tôi nghĩ có hơn 100 tin nhắn. 45 00:04:24,764 --> 00:04:26,557 ‎Máu nóng vẫn dồn lên não. 46 00:04:26,641 --> 00:04:27,725 ‎ĐỘI INDIANA PACERS 47 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 ‎Tôi cứ ngồi đó cố gắng trấn tĩnh. 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,354 ‎Tôi vẫn đang hừng hực. 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 ‎Tôi nghĩ: "Thôi toang rồi". 50 00:04:33,690 --> 00:04:34,774 ‎ĐỘI INDIANA PACERS 51 00:04:34,857 --> 00:04:39,529 ‎"Mày sẽ không bao giờ được chơi nữa. ‎Nghĩ tới nghề khác đi là vừa". 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 ‎Cảm ơn rất nhiều. 53 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 ‎Cổ động viên bị thương nằm trên cáng. 54 00:04:44,659 --> 00:04:48,621 ‎Xe cứu thương ở hiện trường ‎với đèn nhấp nháy và nạn nhân bên trong. 55 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 ‎Đây là hậu quả sau trận Pistons-Pacers 56 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 ‎ở sân Palace of Auburn Hills. 57 00:04:52,542 --> 00:04:55,211 ‎Nhưng ai cũng nói ‎đây là vết nhơ của Detroit 58 00:04:55,295 --> 00:04:58,881 ‎và hướng mũi dùi ‎vào một số cầu thủ của Pacers. 59 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ‎Khi về đến nhà, 60 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 ‎tôi thức cả đêm để xem. 61 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 ‎Phải đặt quy tắc ‎cho các sân đấu thể thao này 62 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 ‎và phải canh chừng 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 ‎và xử lý các vận động viên ‎lương khủng này thật đặc biệt. 64 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 ‎Quá nhiều cầu thủ trong giải đấu ‎có hành động và thái độ 65 00:05:15,857 --> 00:05:18,401 ‎không khác gì một tên côn đồ. 66 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 ‎Tôi chỉ nhớ mình xem tivi, 67 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 ‎và nghĩ về tất cả mồ hôi nước mắt tôi đã ‎bỏ ra để thành một cầu thủ chuyên nghiệp, 68 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 ‎để đạt được mục tiêu của mình. 69 00:05:38,379 --> 00:05:39,797 ‎Mọi nỗ lực của bạn 70 00:05:40,965 --> 00:05:42,091 ‎bỗng nhiên bay màu. 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,969 ‎O'NEAL 72 00:05:47,013 --> 00:05:51,476 ‎Tôi lớn lên ở Columbia, Nam Carolina 73 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 ‎nên có cách nhìn đời rất khác. 74 00:05:54,937 --> 00:05:59,692 ‎Gần ba, bốn năm trước, họ vẫn treo cờ ‎Liên minh miền Nam lên tòa nhà nghị viện. 75 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 ‎Môi trường ảnh hưởng ‎các quyết định trong đời bạn. 76 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 ‎Môi trường tác động tới điều bạn làm, 77 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 ‎nhưng bóng rổ ‎là nơi trú ẩn an toàn cho tôi 78 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 ‎để không phải ‎đi theo lối mòn mà nhiều người đã đi. 79 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 ‎Đợt tuyển bộ tài năng mới của Hiệp hội ‎Bóng rổ Quốc gia sẽ công bố vào thứ Tư. 80 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 ‎Hạt giống năm nay trẻ tuổi nhất lịch sử. 81 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 ‎Một học sinh trung học, Jermaine O'Neal, ‎nghĩ mình đã sẵn sàng thi đấu ở NBA. 82 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ‎Jermaine O'Neal! 83 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 ‎O'Neal, cầu thủ xuất sắc ‎đến từ Nam Caroline, 84 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 ‎định thử vận may trong đợt tuyển mộ. 85 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 ‎Tôi biết đã đến lúc ‎nhảy vào đấu trường NBA. 86 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 ‎Tôi là mảnh ghép ‎có thể thay đổi huyết thống, 87 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 ‎có thể thay đổi chuỗi sự kiện 88 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 ‎cứ lặp đi lặp lại liên tục. ‎Tôi chính là mảnh ghép đó. 89 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 ‎Đội Portland Trail Blazers ‎chọn Jermaine O'Neal 90 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 ‎từ trường Trung học Eau Claire ‎ở Nam Carolina. 91 00:07:03,297 --> 00:07:06,384 ‎Tôi được Portland Trail Blazers ‎tuyển mộ năm 17 tuổi. 92 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 ‎Bạn có cơ hội được thi đấu bộ môn 93 00:07:09,470 --> 00:07:13,099 ‎mà nhiều người mơ ước được chơi ở tuổi 17. 94 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 ‎Ở độ tuổi mới lấy bằng lái. 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 ‎Tôi cũng nhớ những tiếng la ó. 96 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 ‎Đó là một trong những động lực ‎thúc đẩy tôi mạnh mẽ. 97 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 ‎Vì mọi người bỏ mặc tôi. 98 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 ‎Và giờ là Jermaine O'Neal… 99 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 ‎Tôi nhớ lần đầu được chơi một trận NBA. 100 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 ‎Giống như sống trong mơ vậy. 101 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 ‎Không gì sánh được ‎cảm giác bước vào sân đấu NBA. 102 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 ‎Cảm nhận sức nóng, 103 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 ‎sự căm ghét từ fan đối thủ 104 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 ‎hoặc lòng mến mộ từ fan đội nhà. 105 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 ‎Jermaine O'Neal! 106 00:07:47,008 --> 00:07:50,303 ‎Lúc đó tôi trở thành ‎cầu thủ trẻ nhất thi đấu NBA. 107 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 ‎Giờ tôi sẽ từ cầu thủ xuất sắc nhất ‎trên sân đấu ở cấp trung học 108 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 ‎trở thành cầu thủ giỏi thứ tư ‎ở vị trí thi đấu trong đội của mình. 109 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 ‎Bạn không bao giờ ‎nghĩ đến việc ngừng chơi. Không bao giờ. 110 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 ‎Chỉ kẻ thất bại mới làm thế. 111 00:08:06,277 --> 00:08:09,780 ‎Nhưng kiểu: "Chết tiệt, ‎sao không bao giờ cho tôi cơ hội?" 112 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 ‎Tôi nhớ mình ngồi ở ‎cuối băng ghế dự bị và rớt nước mắt. 113 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 ‎Tôi nghĩ: "Phải thay đổi gì đó". 114 00:08:23,753 --> 00:08:27,131 ‎Chỉ vài tháng trước, ‎đội Pacers thua đội của O'Neal, 115 00:08:27,215 --> 00:08:29,717 ‎nhưng tuần này họ có Jermaine O'Neal khác. 116 00:08:29,800 --> 00:08:33,179 ‎Khi nhận tin được chuyển nhượng ‎từ Portland đến Indiana, 117 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 ‎tôi rất vui ‎vì có cơ hội thi đấu với Reggie Miller. 118 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 ‎Reggie! 119 00:08:39,435 --> 00:08:41,062 ‎Tôi là fan cứng của Reggie. 120 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 ‎Tôi đến vì Reggie. 121 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 ‎Tôi đến xem thi đấu vì có Reggie. 122 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 ‎Anh ấy là đối thủ đáng gờm, ‎là huyền thoại. 123 00:08:48,152 --> 00:08:53,157 ‎Tôi bảo: "Cho tôi cái tủ cạnh tủ anh ấy". ‎"Tôi muốn nói chuyện với anh ấy". 124 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 ‎Là Reggie. Ném bóng! 125 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 ‎Tôi đã chơi 18 năm cho đội Indiana Pacers. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 ‎Indiana là hơi thở của bóng rổ. 127 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‎ĐỘI INDIANA PACERS 128 00:09:05,795 --> 00:09:10,341 ‎Nên, với một người nghiện bóng rổ như tôi, ‎cứ như đang sống trên thiên đường. 129 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 ‎Tôi may mắn là Donnie Walsh, 130 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 ‎chủ tịch kiêm tổng giám đốc ‎đã cho tôi cơ hội. 131 00:09:16,180 --> 00:09:20,017 ‎Reggie là người thực sự ‎đã đặt Indiana Pacers… 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 ‎CHỦ TỊCH CỦA ĐỘI INDIANA PACERS 133 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 ‎…lên một quỹ đạo mà họ chưa từng đến. 134 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 ‎Anh khao khát chiến thắng 135 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 ‎và nỗ lực hơn bất kỳ ai trong giới bóng rổ ‎để giành lấy chức vô địch. 136 00:09:33,197 --> 00:09:36,951 ‎Đây là Reggie Miller của Indiana Pacers. ‎Anh là một trong những 137 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 ‎cầu thủ bóng rổ vĩ đại nhất ở NBA. 138 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 ‎- Cảm ơn cậu đã đến. ‎- Hân hạnh. 139 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 ‎Áp lực phải chiến thắng của cậu ‎trong mùa này có lớn hơn mùa trước không? 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 ‎Tôi nghĩ vậy. 141 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 ‎Tôi muốn giành chức vô địch. 142 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 ‎Đó là mục tiêu lớn của tôi. ‎Năm ngoái chúng tôi suýt vô địch. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 ‎TRẬN CHUNG KẾT NBA 2000 144 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 ‎Chúng tôi vào chung kết năm 2000 ‎và thua đội Lakers. 145 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 ‎Jackson cố lách Shaq để ném bóng. 146 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 ‎Reggie xoay người và ném… 147 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 ‎Không vào rổ, ‎và đội Lakers là nhà vô địch NBA. 148 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 ‎Không thể không tự hỏi, 149 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 ‎còn bao nhiêu cơ hội nữa ‎cho Reggie Miller vĩ đại? 150 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 ‎Đó là năm thứ 14 của tôi ‎và chúng tôi chưa bao giờ vô địch. 151 00:10:16,616 --> 00:10:20,620 ‎Nhìn vào tất cả hợp đồng và tuổi tác, ‎đã đến lúc trẻ hóa đội tuyển, 152 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 ‎và họ đã tuyển bộ nhân tố mới là Jermaine. 153 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 ‎Ngày chuyển nhượng đầu tiên, 154 00:10:27,835 --> 00:10:30,254 ‎tôi đến Champps ở trung tâm Indianapolis. 155 00:10:30,338 --> 00:10:34,050 ‎Họ nói: "Đội chúng ta ‎đã đổi Dale Davis để lấy người này". 156 00:10:34,925 --> 00:10:36,052 ‎Mọi người tức giận. 157 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 ‎Cả đội thất vọng. 158 00:10:38,721 --> 00:10:39,805 ‎PACERS THUA THIỆT… 159 00:10:39,889 --> 00:10:40,806 ‎Tôi mới 20. 160 00:10:40,890 --> 00:10:42,767 ‎…TRONG VỤ CHUYỂN NHƯỢNG DAVIS 161 00:10:42,850 --> 00:10:46,062 ‎Chưa đêm nào ‎tôi được ra sân từ đầu trận, 162 00:10:46,145 --> 00:10:48,814 ‎nhưng tôi sẵn sàng hy sinh mọi thứ tôi có 163 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 ‎cho cơ hội này. 164 00:10:49,982 --> 00:10:52,735 ‎Chắc chắn tôi sẽ ‎không làm mọi người thất vọng. 165 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 ‎Mọi người sẽ rất vui về thương vụ này. 166 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 ‎Tôi sẽ mang đến nhiều thành quả. 167 00:10:57,239 --> 00:10:58,783 ‎Tôi nghĩ Jermaine 168 00:10:58,866 --> 00:11:03,454 ‎nỗ lực hết sức để chứng minh anh là ‎một trong các cầu thủ giỏi nhất giải. 169 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 ‎Và ở ngoài sân, ‎anh thể hiện rõ sự tự tin đó. 170 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 ‎Anh đúng là kiểu cầu thủ mà NBA mong muốn. 171 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 ‎Tôi đã nghĩ rằng không phải ngay lúc đó 172 00:11:14,590 --> 00:11:17,802 ‎nhưng có lẽ dần dần sau này, ‎anh sẽ thay thế Reggie. 173 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 ‎Anh thể hiện anh xứng đáng ‎với vụ chuyển nhượng này 174 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 ‎không phải bằng các chỉ số thi đấu 175 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 ‎mà bằng năng lực dẫn dắt ‎của anh đối với nhiều cầu thủ trẻ hơn. 176 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 ‎Phải thúc giục mọi người. ‎Kiểu như phải làm người dữ dằn. 177 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 ‎Theo tôi lúc đó ‎Jermaine là một cầu thủ rất đặc biệt. 178 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 ‎Anh có thể xông xáo ‎như những cầu thủ đô con, 179 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 ‎nhưng cũng có thể khéo léo rê bóng ‎và anh rất khỏe mạnh. 180 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 ‎O'Neal với cú xoay người 360 độ ‎qua Vlade Divac. Tuyệt vời! 181 00:11:50,584 --> 00:11:54,213 ‎Jermaine đang trên đà ‎trở thành siêu sao trong trận đấu. 182 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 ‎Anh là gương mặt đại diện Indiana Pacers. 183 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 ‎CẬU BÉ ĐÃ TRƯỞNG THÀNH 184 00:11:58,884 --> 00:12:00,594 ‎O'NEAL DẪN DẮT ĐỘI INDIANA 185 00:12:00,678 --> 00:12:03,097 ‎O'NEAL CỦA PACERS - CẦU THỦ TIẾN BỘ NHẤT 186 00:12:03,180 --> 00:12:05,933 ‎Jermaine O'Neal ‎lần đầu tham gia NBA All-Star‎. 187 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 ‎Rồi tôi nói: "Tôi thích rồi đó". 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 ‎Tôi không quan tâm đến phút hay điểm. 189 00:12:12,481 --> 00:12:15,609 ‎Tôi muốn tất cả lứa trẻ này ‎thi đấu thật xông xáo. 190 00:12:16,110 --> 00:12:20,239 ‎Tôi muốn giành chức vô địch cho Indiana. ‎Tôi chỉ mong có thế. 191 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 ‎Mục tiêu của tôi, 192 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 ‎và không phải ‎lúc nào cũng diễn ra trong một năm, 193 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 ‎là khiến cho các cầu thủ phối hợp ăn ý. 194 00:12:39,341 --> 00:12:43,512 ‎ARTEST 195 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 ‎PACERS VÀ BULLS ‎CHUYỂN NHƯỢNG THÀNH CÔNG BẢY CẦU THỦ 196 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 ‎Lúc chuyển nhượng, ‎tôi đang đi xe buýt đến Miami thi đấu. 197 00:12:50,394 --> 00:12:54,857 ‎Họ nói: "Đừng xuống xe". ‎"Cậu đã được chuyển nhượng". 198 00:12:56,484 --> 00:13:00,362 ‎Tôi vốn là đứa chẳng bao giờ nghe lời. ‎Nên tôi xuống xe. 199 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 ‎Họ nói: "Đừng ra sân". 200 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 ‎Và tôi cứ ra sân. 201 00:13:05,284 --> 00:13:06,827 ‎Họ nói: "Rời khỏi sân đi". 202 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 ‎Tôi không chịu và tập suốt một giờ. 203 00:13:10,915 --> 00:13:13,334 ‎Trong cuộc họp báo Indianapolis hôm nay, 204 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 ‎các tân binh của Indiana Pacers 205 00:13:15,336 --> 00:13:17,922 ‎đã bày tỏ sự nhẹ nhõm ‎khi rời khỏi Chicago. 206 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 ‎Thật tuyệt vì được đến đây ‎sau vài năm thua cuộc ở Chicago, 207 00:13:22,176 --> 00:13:26,263 ‎và cũng thật khó khăn. ‎Tôi muốn mang tới tinh thần quyết thắng. 208 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 ‎Tôi không có nhiều lòng tin với con người 209 00:13:29,141 --> 00:13:33,145 ‎vì những điều mà tôi đã trải qua. 210 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 ‎Tôi lúc nào cũng xem ‎mọi người là kẻ thù của mình. 211 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 ‎Nhưng khi ra sân, tôi có lòng tin. 212 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 ‎Tôi nhớ buổi tập đầu tiên ‎sau khi chuyển nhượng. 213 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 ‎Buổi tập đó kéo dài ba tiếng, 214 00:13:49,203 --> 00:13:50,704 ‎Jermaine tiến đến gần tôi 215 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 ‎và nói: "Chúng tôi chưa bao giờ ‎tập nặng như thế này". 216 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 ‎Tôi nói: "Cậu nói đúng. ‎Tôi nghĩ sẽ ổn cả thôi". 217 00:13:58,504 --> 00:14:02,299 ‎Ron có lẽ là cầu thủ chăm chỉ nhất ‎mà tôi từng thấy trong đời. 218 00:14:03,467 --> 00:14:06,720 ‎Có lẽ anh ấy ‎là cầu thủ phòng ngự tài năng nhất 219 00:14:06,804 --> 00:14:10,474 ‎mà chúng tôi thấy trong cả thập kỷ qua. 220 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 ‎Ron rất khác biệt, 221 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 ‎nhưng khác biệt đâu xấu. 222 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 ‎Khác biệt đôi khi là độc nhất vô nhị. 223 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 ‎Và tài năng của Ron là độc nhất vô nhị. 224 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 ‎Tôi chưa bao giờ ‎thấy ai chơi mãnh liệt như anh ấy. 225 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 ‎Anh ấy rất mạnh. 226 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 ‎Khi bước ra sân, tôi cháy hết mình. 227 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 ‎Tới đây. 228 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 ‎Cứ đến đây thử xem. ‎Giỏi cỡ nào tôi chấp hết. 229 00:14:52,766 --> 00:14:54,935 ‎Tới luôn đi. Tôi sống chết ở đây. 230 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 ‎Đội nào cũng cần một người như Ron Artest. 231 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 ‎Bạn cần một người ‎mà ai cũng phải ít nhiều e dè. 232 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 ‎Artest ngã ra ngoài đường biên. 233 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 ‎Giờ anh tranh cãi ‎với trợ lý huấn luyện viên Keith Guins. 234 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 ‎Đừng dại gây sự với Artest. 235 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‎Con người anh ấy là thế. 236 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 ‎Một cầu thủ giỏi, ‎nhưng phải biết kiềm chế. 237 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 ‎Anh ấy nói: "Thật không công bằng. ‎Họ không nên làm thế". 238 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 ‎Tôi nhận ra anh ấy ‎có lý tưởng quá khích về công lý. 239 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 ‎Tôi không thích mọi người. ‎Tôi luôn có ác cảm. 240 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 ‎Lúc đó, chúng tôi có ‎hậu vệ vòng trong giỏi nhất là Jermaine, 241 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 ‎và hậu vệ vòng ngoài tốt nhất là Ron. 242 00:15:51,617 --> 00:15:54,328 ‎Khi ra sân, họ phối hợp rất nhịp nhàng. 243 00:15:54,411 --> 00:15:58,082 ‎Tôi hạ đối thủ, nếu đối thủ đánh tôi, ‎Jermaine sẽ hạ lại họ. 244 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 ‎Tôi và Jermaine ‎đều là có tâm tính thất thường. 245 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 ‎Jermaine thất thường ‎nhưng anh ấy kiềm chế tốt. 246 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 ‎Về mặt tâm tính, ‎chúng tôi giống nhau nhiều thứ. 247 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 ‎Cứng đầu, ương ngạnh. ‎Chúng tôi sẵn sàng chơi tới bến. 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 ‎Và chúng tôi bắt đầu sát phạt các đội. 249 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 ‎Indiana Pacers thi đấu rất xuất sắc. 250 00:16:31,365 --> 00:16:33,158 ‎PACERS THÀNH ĐỊCH THỦ ĐÁNG GỜM 251 00:16:33,242 --> 00:16:34,994 ‎…đạt thành tích tốt nhất NBA. 252 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 ‎Indiana Pacers, ‎đội xuất sắc nhất giải đấu. 253 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 ‎Indiana Pacers hiện là ‎địch thủ đáng gờm ở miền Đông. 254 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 ‎Bạn không hiểu ‎chúng tôi giỏi thế nào đâu. 255 00:16:48,090 --> 00:16:50,467 ‎Đạt thành tích tốt nhất giải đấu cả năm. 256 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 ‎Vào Chung kết miền Đông. 257 00:16:55,305 --> 00:16:58,684 ‎Giờ nghĩ lại, ‎chính loạt trận đó đã khơi ngòi… 258 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 ‎mọi thứ. 259 00:17:03,063 --> 00:17:07,234 ‎Detroit có nhiều nhân tài xuất sắc ‎và chúng tôi biết sẽ rất khó nhằn. 260 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 ‎Cả hai đều là đội giỏi nhất, 261 00:17:11,238 --> 00:17:13,323 ‎cả phòng ngự lẫn tấn công. 262 00:17:15,367 --> 00:17:18,787 ‎Nên tôi biết đội nào thắng ‎sẽ giành được chức vô địch. 263 00:17:40,100 --> 00:17:42,728 ‎Loạt trận đó ‎đã đẩy chúng tôi đến giới hạn. 264 00:17:47,274 --> 00:17:48,817 ‎Trong các trận play-off, 265 00:17:49,777 --> 00:17:51,904 ‎chỉ được phạm sai lầm rất nhỏ. 266 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 ‎Ai cũng có thể chất mạnh mẽ cả. Là… 267 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 ‎Hamilton đã bị phạm lỗi. 268 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 ‎Artest có thể bị đuổi khỏi sân, ‎nhưng chắc chắn là lỗi trắng trợn. 269 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 ‎Đi sai nước cờ rồi. 270 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 ‎Đây là trận đấu vô cùng quan trọng. 271 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 ‎Vào thời điểm này của trận đấu ‎thì không được mất bình tĩnh. 272 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 ‎Quá hệ trọng. 273 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 ‎Không được phạm lỗi sai thời điểm 274 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 ‎và tạo lợi thế cho đối thủ. 275 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 ‎Và lần đầu tiên sau 14 năm, 276 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 ‎Pistons vào Chung kết NBA! 277 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 ‎Họ là nhà vô địch ‎Liên đoàn miền Đông năm 2004! 278 00:18:34,863 --> 00:18:36,824 ‎Chúng tôi thua ván sáu ở Detroit. 279 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 ‎Cứ như bị ai đó đâm dao vào tim. 280 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 ‎Có phải pha phạm lỗi trắng trợn ‎của Ron Artest 281 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 ‎là bước ngoặt không? 282 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 ‎Chà, chắc chắn nó ảnh hưởng rồi. 283 00:18:49,545 --> 00:18:51,839 ‎Đó là một quyết định khó khăn. 284 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‎Tôi chỉ giơ tay lên, anh hiểu ý tôi chứ? 285 00:18:57,261 --> 00:18:58,095 ‎Và… 286 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 ‎Tôi nghĩ… 287 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 ‎Nhưng trọng tài đã thấy. Ông ấy… 288 00:19:02,850 --> 00:19:05,561 ‎Tôi nhớ trận thua đội Detroit ‎ở giải Liên Đoàn. 289 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 ‎Lẽ ra bọn tôi vào chung kết. ‎Lẽ ra bọn tôi thắng. 290 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 ‎KẾT CỤC BẾ TẮC 291 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 ‎TẤN CÔNG KÉM, LỖI TRẮNG TRỢN 292 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 ‎LỖI TRẮNG TRỢN CỦA ARTEST ‎GÂY HẬU QUẢ ĐAU ĐỚN 293 00:19:15,529 --> 00:19:18,282 ‎ARTEST KHÔNG THỂ GIỮ BÌNH TĨNH 294 00:19:18,365 --> 00:19:21,201 ‎Khi chúng tôi thua loạt trận đó, ‎đội nào vô địch? 295 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 ‎Detroit Pistons ‎vừa gây sốc cho Los Angeles Lakers. 296 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 ‎Tinh thần họ vững vàng hơn chúng tôi. 297 00:19:33,172 --> 00:19:34,673 ‎Tôi nói: "Các cậu!" 298 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 ‎Tôi đã rất bực tức. 299 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 ‎Gặp lại sau. 300 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 ‎Yêu em. 301 00:19:46,560 --> 00:19:47,686 ‎Tránh xa thùng rác! 302 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 ‎Năm tiếp theo, tôi biết có gì đó không ổn. 303 00:19:55,611 --> 00:19:59,615 ‎Tôi biết có gì đó rất không ổn ‎và tôi cần lùi lại. 304 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 ‎Tôi nói: "Tôi muốn xin giải nghệ", 305 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 ‎và Pacers nói: "Không, anh phải thi đấu". 306 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 ‎"Hợp đồng của anh còn sáu năm nữa". 307 00:20:10,167 --> 00:20:13,670 ‎Tôi cảm giác ngày nào Ronnie ‎cũng đột ngột thốt lên như thế. 308 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 ‎Anh ấy nói: "Mai tôi không đến tập. ‎Tôi phải chơi nhạc". 309 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 ‎Phải làm được điều mình muốn. 310 00:20:20,260 --> 00:20:24,014 ‎Nên nếu tôi muốn rời khỏi cuộc chơi ‎hoặc nghỉ một tháng… 311 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 ‎Tôi đã trưởng thành. 312 00:20:25,390 --> 00:20:28,894 ‎Làm điều tôi muốn ‎thì đâu có gì là điên rồ. 313 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 ‎Nếu bạn xin nghỉ vào đầu năm… 314 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 ‎Chúng ta còn có sáu tháng rưỡi nữa, ‎vậy mà giờ cậu xin nghỉ sao? 315 00:20:37,903 --> 00:20:40,447 ‎Tôi sẽ ra mắt album vào ngày 23 tháng 11, 316 00:20:40,948 --> 00:20:44,284 ‎và sau khi album phát hành, tôi sẽ 317 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 ‎dành hết thời gian ‎để cố đoạt chức vô địch. 318 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 ‎Tôi bồn chồn lo lắng suốt. 319 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 ‎Tim tôi đập liên hồi. 320 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 ‎Lúc đó tôi không thể kiểm soát được. ‎Ngày nào cũng vậy. 321 00:21:01,426 --> 00:21:05,222 ‎Tôi nghĩ: "Mày phải cố tìm hiểu xem ‎mày đang gặp vấn đề gì". 322 00:21:05,305 --> 00:21:08,267 ‎"Sao mày không vui ‎khi chơi bóng rổ cùng đồng đội?" 323 00:21:08,850 --> 00:21:11,937 ‎"Sao mày không hạnh phúc? Tìm hiểu đi". 324 00:21:13,146 --> 00:21:16,608 ‎Tôi đã đi trị liệu, ‎nhưng đâu thể khá hơn ngay được. 325 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 ‎Chúng tôi biết có một bác sĩ tâm lý ‎luôn đi theo anh ấy khắp mọi nơi. 326 00:21:22,823 --> 00:21:25,784 ‎Cũng biết anh ấy ‎có những buổi trị liệu tâm lý. 327 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ‎Chúng tôi biết thế, 328 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 ‎nhưng chưa bao giờ nghe nói 329 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 ‎rằng anh ấy ‎có vấn đề nghiêm trọng về y tế. 330 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 ‎Tôi bị trầm cảm và lo âu. 331 00:21:36,378 --> 00:21:40,090 ‎Tôi sẽ chán nản về những điều nhất định ‎và lo lắng về tương lai. 332 00:21:40,590 --> 00:21:43,760 ‎Một số người giỏi kiểm soát cảm xúc. ‎Tôi thì không. 333 00:21:44,469 --> 00:21:47,848 ‎Nếu tôi phấn khích, ‎khi tôi vừa vượt mặt ai đó để úp rổ, 334 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 ‎thứ cảm xúc đó không dành cho tôi. 335 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 ‎Tích cực hay tiêu cực, ‎tôi đều không kiểm soát được. 336 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 ‎Thôi đi! Cái quái gì vậy? 337 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 ‎Tôi sẽ không làm thế! ‎Thôi đi anh bạn! 338 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 ‎Gọi bảo vệ ngay! 339 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 ‎Ở đây có đánh nhau. 340 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 ‎Bình tĩnh lại đi. 341 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 ‎Đôi khi, Ron có thể hơi cáu kỉnh. 342 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 ‎Và xung đột giữa ‎Jermaine và Ron thật đáng lo ngại. 343 00:22:16,835 --> 00:22:20,505 ‎Tôi nghĩ giọt nước tràn ly ‎là khi anh ấy nói nhà có tang 344 00:22:20,589 --> 00:22:22,007 ‎và đến Source Awards. 345 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 ‎Thưa quý vị, hãy chào đón 346 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 ‎Ron Artest và Petey Pablo ‎với ca khúc Tru Warier! 347 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 ‎Chúng tôi định đi dự đám tang, ‎thế mà ba hay bốn ngày sau, 348 00:22:34,061 --> 00:22:38,065 ‎chúng tôi thấy anh ấy nhận giải thưởng ‎trong một chương trình trên TV 349 00:22:38,148 --> 00:22:40,067 ‎và mấy ngày qua anh ấy nghỉ tập. 350 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 ‎Và người chiến thắng là… Tôi không biết ‎mình làm gì ở đây. Quá tuyệt. 351 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 ‎Tôi kiểu như đang cố trốn tránh. 352 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 ‎Chắc chắn là tôi ‎đang cố tìm mọi cách để trốn tránh. 353 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 ‎Tôi sẽ không trả lời ‎câu hỏi nào về Ron nữa. 354 00:22:52,871 --> 00:22:55,624 ‎Ron không muốn ở đây. ‎Ron không quan trọng nữa. 355 00:22:55,707 --> 00:22:58,585 ‎Pacers là tất cả, ‎các cầu thủ phải tập mỗi ngày. 356 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 ‎Tôi chán trả lời các câu hỏi về Ron rồi. 357 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 ‎Tôi cầu xin các cầu thủ này. 358 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 ‎"Hãy thấu hiểu và đồng lòng!" 359 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 ‎Tôi không thể khiến họ hiểu ‎họ nên nắm lấy cơ hội. 360 00:23:12,099 --> 00:23:15,727 ‎Tôi chưa bao giờ nghe Reggie khuyên. ‎Nên bất cứ khi nào anh ấy 361 00:23:15,811 --> 00:23:18,230 ‎cho tôi quyền lãnh đạo và dẫn dắt, 362 00:23:18,855 --> 00:23:21,274 ‎tôi nghĩ: "Bắt nó tập ná thở đi". 363 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 ‎Tôi biết rằng chúng tôi đang tập hợp 364 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 ‎những chàng trai trẻ ‎rất dễ gây xích mích với nhau. 365 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 ‎Nhưng tôi thực sự muốn thắng, 366 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 ‎và tôi đang tìm ‎một mảnh ghép cuối cùng của đội. 367 00:23:38,708 --> 00:23:40,919 ‎Nên tôi chuyển nhượng lấy Stephen. 368 00:23:41,002 --> 00:23:44,714 ‎JACKSON 369 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‎Tôi nhớ Donnie Walsh và Larry Bird ‎gọi cho tôi. 370 00:23:53,682 --> 00:23:56,560 ‎Lúc đó tôi đang trên đường ‎nên phải mở loa ngoài. 371 00:23:56,643 --> 00:23:59,020 ‎Tôi đang đi trên đường 3200 với đám bạn. 372 00:24:00,647 --> 00:24:02,899 ‎"Mừng cậu đến với Indiana Pacers…". 373 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 ‎Khoảnh khắc tuyệt vời. 374 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 ‎Khi ông ấy nói: "Mừng cậu…", ‎đám bạn tôi hú hét lên… 375 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 ‎Tôi biết đây là cơ hội vô giá. 376 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 ‎Khi Stephen đến, 377 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 ‎đó là điều tuyệt nhất, ‎vì chúng tôi đã có Jermaine, Ron, 378 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 ‎và giờ lại có thêm một gã ‎gai góc, điên rồ như Stephen Jackson. 379 00:24:21,251 --> 00:24:23,795 ‎Mọi đội đều phải ‎vượt qua Indiana. Thế thôi. 380 00:24:23,879 --> 00:24:26,465 ‎Muốn đi tiếp phải thắng chúng tôi đã. 381 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 ‎Và tôi nghĩ chúng tôi là đội đáng gờm. 382 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 ‎Chúng tôi có đủ mảnh ghép để thắng. 383 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 ‎Anh rất hào hứng. 384 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 ‎Tôi sẵn sàng cho thử thách. ‎Đó là mục đích sống. 385 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 ‎Tôi thích áp lực. Thật sự là vậy. 386 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 ‎Tôi và anh ấy đều đến từ đường phố. 387 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 ‎Bọn tôi tranh luận ‎xem ai sẽ cản phá người giỏi nhất, 388 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 ‎gần như là cãi nhau luôn. 389 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 ‎Rồi tôi nói: "Steve, cậu làm đi". 390 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 ‎Tôi nghĩ: "Gã này điên rồi!" 391 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 ‎Bọn tôi có nhiều tương đồng ‎nhưng lại hoàn toàn khác biệt. 392 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 ‎Tôi biết anh ấy hơi có vấn đề. 393 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 ‎Nhưng anh ấy ‎là một cầu thủ bóng rổ tài năng. 394 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 ‎Và tôi không phán xét mấy việc khác. ‎Tôi không quan tâm. 395 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 ‎Tôi cũng lập dị. Tôi hút cỏ cả ngày. 396 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 ‎Tôi và Ron xem bóng rổ là cuộc sống. 397 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 ‎Chúa ban cho tôi món quà này ‎để giúp gia đình đổi đời. 398 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 ‎Jack rất máu lửa. ‎Chúng tôi có nhiều điểm giống nhau. 399 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 ‎Anh ấy sẽ mau chóng trở nên hung hãn ‎và thể hiện ra bên ngoài. 400 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 ‎Anh ấy rất quyết tâm. 401 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 ‎Tôi là một người trung thành. ‎Nếu là bạn của ai, tôi sẽ bảo vệ người đó. 402 00:25:30,111 --> 00:25:33,156 ‎Bọn tôi thi đấu, rồi tới quán bar, ‎có ai đó gây hấn, 403 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 ‎thì tôi sẽ là người đầu tiên đứng lên. 404 00:25:35,617 --> 00:25:39,079 ‎Tôi sẽ bênh vực bạn mình. ‎Tôi là mảnh ghép còn thiếu. 405 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 ‎Đó là điều họ nói. 406 00:25:41,248 --> 00:25:43,750 ‎Tôi là mảnh ghép còn thiếu ‎của đội vô địch. 407 00:25:43,833 --> 00:25:46,795 ‎Chỉ một số ít đội có thể nói: 408 00:25:47,879 --> 00:25:51,550 ‎"Chúng tôi có cơ hội vô địch". ‎Suốt 18 năm tôi thi đấu, 409 00:25:51,633 --> 00:25:53,718 ‎mùa giải đó, chúng tôi đã sẵn sàng. 410 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 ‎Năm của chúng tôi. 411 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 ‎NGÀY 19/11/2004 412 00:25:57,013 --> 00:25:58,682 ‎Giây phút ta chờ đợi đã lâu. 413 00:25:58,765 --> 00:26:02,143 ‎Một cuộc ganh đua đã bùng nổ ‎trước khi mùa giải bắt đầu. 414 00:26:02,227 --> 00:26:03,228 ‎INDIANA - DETROIT 415 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 ‎Hai đội cùng lối chơi, chỉ một đội thắng. 416 00:26:08,525 --> 00:26:12,112 ‎NHÀ THI ĐẤU ‎PALACE OF AUBURN HILLS 417 00:26:12,195 --> 00:26:15,323 ‎Bước vào sân Palace ‎với thành tích bảy thắng hai thua. 418 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 ‎Tôi biết đó là trận đấu tôi mong chờ nhất. 419 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 ‎Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 420 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 ‎Bọn tôi đến để đưa ra thông điệp. 421 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 ‎"Các người có chức vô địch, ‎nhưng chúng tôi đến đây để nói 422 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 ‎rằng năm nay chúng tôi sẽ vô địch". 423 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 ‎- Từ đâu? ‎- Detroit. 424 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 ‎- Ta từ đâu tới? ‎- Detroit! 425 00:26:34,092 --> 00:26:37,929 ‎Thi đấu ở Detroit rất khó khăn. ‎Họ không dễ gì để bạn thắng. 426 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 ‎Rõ ràng là chúng tôi ‎đang đối mặt muôn vàn khó khăn 427 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 ‎khi bước vào sân Palace. 428 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 ‎Họ có đội ngũ fan hâm mộ cuồng nhiệt, 429 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 ‎những người hâm mộ ‎rất trung thành và tuyệt vời. 430 00:26:58,366 --> 00:26:59,909 ‎Và đôi khi cũng rất ồn ào. 431 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 ‎Phải! Số một, cưng! Số một! Phải! ‎Đó là điều tôi đang nói! 432 00:27:06,249 --> 00:27:07,917 ‎Fan hâm mộ rất quan trọng… 433 00:27:08,001 --> 00:27:09,127 ‎FAN CỦA ĐỘI PISTONS 434 00:27:09,210 --> 00:27:13,214 ‎…vì dù ở trên sân, bạn vẫn nghe thấy ‎tiếng la hét của fan hâm mộ. 435 00:27:13,298 --> 00:27:16,259 ‎Khi vào trong sân, ‎chúng tôi biết Pistons sẽ thắng. 436 00:27:16,343 --> 00:27:18,178 ‎Chưa biết bao nhiêu điểm thôi. 437 00:27:23,767 --> 00:27:26,478 ‎Khi 20.000 người ‎tụ tập trong bốn đến năm giờ 438 00:27:26,561 --> 00:27:28,104 ‎và uống bia rượu… 439 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 ‎GIÁM ĐỐC VẬN HÀNH PALACE OF AUBURN HILLS 440 00:27:30,649 --> 00:27:32,442 ‎…chắc chắn sẽ nảy sinh vấn đề. 441 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 ‎Đêm đó, chúng tôi phải ‎hủy vé mùa giải của vài gã. 442 00:27:35,904 --> 00:27:38,239 ‎Chúng tôi quá ngán trò lừa bịp của họ. 443 00:27:39,115 --> 00:27:41,701 ‎Đó là đêm thứ Sáu. ‎Thứ Bảy được nghỉ làm… 444 00:27:41,785 --> 00:27:42,994 ‎FAN CỦA ĐỘI PISTONS 445 00:27:43,078 --> 00:27:45,455 ‎…nên bạn được thả ga xem trận đấu. 446 00:27:45,538 --> 00:27:49,584 ‎Uống vài ly, tụ tập với bạn bè. ‎Kiểu như nuông chiều bản thân. 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 ‎Charlie là fan. ‎Anh ấy mua vé cả mùa giải. 448 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 ‎Đêm đó, anh ấy có vấn đề 449 00:27:54,964 --> 00:27:58,593 ‎và chúng tôi nói với anh ấy 450 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 ‎rằng sẽ tước vé mùa giải của anh ấy. 451 00:28:01,346 --> 00:28:03,890 ‎Bọn tôi canh các trận Pistons ‎hai, ba lần mỗi tháng. 452 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 ‎SỞ CẢNH SÁT AUBURN HILLS 453 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 ‎Hôm đó, chúng tôi phụ trách góc phía Đông. 454 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 ‎Tôi nghĩ chúng tôi ‎cũng có hiềm khích với Indiana nữa 455 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 ‎và đám đông hơi kích động. 456 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 ‎Mọi người ở NBA đều muốn sở hữu cái này. 457 00:28:16,569 --> 00:28:18,697 ‎Chiếc nhẫn vô địch mà họ khao khát. 458 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 ‎Tôi đến đó ghi hình cho ESPN. 459 00:28:20,907 --> 00:28:22,367 ‎Indiana là đội xuất sắc. 460 00:28:22,450 --> 00:28:23,827 ‎Họ là ứng viên vô địch… 461 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 ‎PHÁT THANH VIÊN THỂ THAO 462 00:28:25,412 --> 00:28:27,330 ‎…và là đội giỏi nhất NBA lúc đó. 463 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 ‎Nhưng Detroit là đội mạnh. 464 00:28:32,127 --> 00:28:33,461 ‎Họ thực sự xuất sắc. 465 00:28:36,256 --> 00:28:41,261 ‎Tôi bị gãy ngón tay nên phải bó bột. ‎Stephen được đẩy lên làm hậu vệ ghi điểm. 466 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 ‎Tôi không biết tôi đã vướng vào ‎cuộc ganh đua nảy lửa. 467 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 ‎Họ đã vật vã đối đầu ‎với đội này suốt năm ngoái 468 00:28:48,435 --> 00:28:51,062 ‎ở chung kết Liên đoàn miền Đông, ‎suýt ẩu đả. 469 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 ‎Đó là một trận đấu tuyên chiến. 470 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 ‎Chắc chắn đó là thời khắc của chúng tôi. 471 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 ‎Họ nghĩ năm đó họ vô địch, 472 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 ‎còn chúng tôi phải bảo vệ danh hiệu. 473 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 ‎Tôi nhớ đêm đó ‎sân Palace hừng hực khí thế. 474 00:29:05,076 --> 00:29:06,202 ‎ĐỘI DETROIT PISTONS 475 00:29:06,286 --> 00:29:09,164 ‎Mọi cảm xúc như đang dâng trào. 476 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 ‎Cảm thấy tóc dựng đứng sau gáy. 477 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 ‎Với mỗi trận được phát sóng toàn quốc, 478 00:29:20,383 --> 00:29:23,928 ‎không khí trên sân bùng nổ khác hẳn. ‎Nhiều đèn và camera hơn. 479 00:29:24,012 --> 00:29:24,846 ‎TRỌNG TÀI NBA 480 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 ‎Họ rất cẩn thận chọn người ‎bắt những trận như thế 481 00:29:28,141 --> 00:29:30,685 ‎vì họ không muốn liên đoàn bị bẽ mặt. 482 00:29:30,769 --> 00:29:33,313 ‎Hồi đó không ai thích ‎thổi cho trận Pistons. 483 00:29:33,396 --> 00:29:35,482 ‎Vì họ biết đó là một đêm vất vả. 484 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 ‎Khi bạn có Ben Wallace, ‎Stephen Jackson, Ron Artest, 485 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 ‎đó chính là ngòi nổ cho một thảm họa. 486 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 ‎Hỡi người hâm mộ bóng rổ ‎từ khắp bang Michigan, 487 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 ‎và những ai có mặt ở Palace ‎từ khắp nơi trên thế giới, 488 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 ‎hãy đứng thật vững nào. 489 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 ‎Xin hân hạnh giới thiệu ‎và chào đón các cầu thủ bóng rổ 490 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 ‎đại diện cho D… troit Pistons! 491 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 ‎Họ có bình luận viên sôi nổi nhất. ‎Phải không? 492 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 ‎Và nó nuốt chửng bạn khi bạn nói: ‎"Hôm nay mày biết tay tao, Detroit". 493 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 ‎Với chiều cao gần 2 mét 6, ‎ở vị trí trung phong, mặc áo số ba màu đỏ, 494 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 ‎đó là B-B-B-B-B-B-B-B-B-Ben Wallace! 495 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 ‎Họ đã giới thiệu Ben Wallace. 496 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 ‎Làm tôi rất phấn khích, ‎kiểu như: "Hạ gục chúng thôi, mẹ kiếp". 497 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 ‎Lúc đó tôi không biết ‎Ben Wallace mất anh trai. 498 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‎Mang nặng cảm giác đó, thật sự… 499 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 ‎Tôi biết tôi không được ‎đem năng lượng đó vào sân bóng rổ. 500 00:30:52,851 --> 00:30:54,394 ‎Nó như một thùng thuốc nổ. 501 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 ‎Đây là một trận đấu thú vị trong mùa giải. 502 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 ‎Hy vọng họ sẽ ‎gặp lại nhau ở vòng play-off. 503 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 ‎Pistons đấu rất tốt trên sân nhà. ‎Sân Palace chật cứng. 504 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 ‎Bắt đầu trận đấu đó, 505 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‎tôi nghĩ đội có thể hạ Detroit, 506 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 ‎và muốn xem ‎đội hình này có hiệu quả không. 507 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 ‎O'Neal. 508 00:31:16,457 --> 00:31:19,711 ‎Artest lùi lại… ‎Một hiệp đấu rất hay của Ron Artest. 509 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 ‎Bốn phần mười… 510 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 ‎Dù tôi đang vật lộn, ‎nhưng tôi đã chơi rất hay. 511 00:31:26,843 --> 00:31:30,054 ‎Một trận sát phạt. ‎Chúng tôi ép sân từ đầu tới cuối. 512 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 ‎Ron áp đảo. Không ai ngăn được anh ấy. 513 00:31:33,099 --> 00:31:36,060 ‎Lúc đó hai, ba, bốn hậu vệ ‎cũng không chặn nổi Ron. 514 00:31:36,144 --> 00:31:39,939 ‎Anh ấy quá nhanh. ‎Anh ấy là cầu thủ chơi hay nhất trên sân. 515 00:31:40,023 --> 00:31:43,443 ‎Bọn tôi cách biệt hai con số ‎và các chàng trai rất hả hê. 516 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 ‎Họ đang khoái chí. 517 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 ‎Ron và Jermaine. 518 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 ‎Ron chơi tốt, Jermaine chơi tốt. 519 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 ‎Rất tuyệt vời. 520 00:31:57,081 --> 00:31:59,334 ‎Đây là khoảnh khắc chứng tỏ bản lĩnh. 521 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 ‎Chúng tôi có khí thế khác hẳn. 522 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 ‎Stephen, anh ấy chơi bùng nổ. 523 00:32:08,509 --> 00:32:10,970 ‎Tôi nghĩ: "Gã này đúng là bá đạo". 524 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 ‎Chúng tôi biết ngay ‎chúng tôi là đội giỏi nhất. 525 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 ‎Chúng tôi đã cho họ ăn hành. 526 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 ‎Rõ ràng đây là đội hình của nhà vô địch. 527 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 ‎Vì chúng tôi đã hạ gục họ, 528 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 ‎những người mua vé loại thường đã bỏ về. 529 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 ‎Họ đã bỏ đi. 530 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 ‎Nên những người khác lũ lượt kéo xuống, 531 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 ‎có lẽ họ đã xỉn trong lúc đi xuống ‎ngồi vào các ghế bỏ trống đó. 532 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 ‎Cách họ thi đấu là rất thiếu tôn trọng. ‎Trận đấu sắp kết thúc. 533 00:32:59,394 --> 00:33:03,314 ‎Họ không thay các cầu thủ ‎ra sân đầu trận dù đã dẫn 15, 20 điểm. 534 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 ‎Ôi, Wallace chặn bóng rất hay! 535 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 ‎Đâu có lỗi. 536 00:33:08,987 --> 00:33:12,365 ‎Cuối trận, đội tôi dẫn 15 điểm. ‎Tôi nghĩ đã ấn định. 537 00:33:13,241 --> 00:33:14,867 ‎Jamaal Tinsley nói với Ron, 538 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 ‎"Giờ cậu có thể phạm lỗi". ‎Ron nhìn anh ấy: "Hả?" 539 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 ‎"Giờ cậu có thể phạm lỗi". 540 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 ‎Giờ cậu có thể phạm lỗi rồi đó. ‎Phải không? 541 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 ‎Sao lại nói với anh ấy câu đó? 542 00:33:25,795 --> 00:33:28,506 ‎Ron đủ điên rồ rồi, ‎không cần châm ngòi nữa. 543 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 ‎Artest số 24, O'Neal số 20, 544 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 ‎Croshere 15, Tinsley 13. 545 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 ‎Khi bọn tôi lùi về, tôi kèm Ben. ‎Khi họ ném bóng cho anh ta, 546 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 ‎tôi sẽ không cố cản phá, ‎thậm chí không định phạm lỗi. 547 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 ‎Anh ta định lên rổ. 548 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 ‎Tôi không muốn anh ta lên rổ, nên tôi đẩy. 549 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 ‎Phạm lỗi vào thời điểm đó ‎trong trận đấu là sai lầm quá nặng. 550 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 ‎Ôi, Wallace! Lỗi của Artest! 551 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 ‎Nếu không ngăn họ ‎đây có thể là vụ ẩu đả nghiêm trọng. 552 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 ‎Wallace tức tối. ‎Các cầu thủ cố gắng kiềm họ lại. 553 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 ‎Stephen Jackson ‎và Wallace đang cố hòa giải. 554 00:34:07,795 --> 00:34:09,005 ‎Giờ Jackson hét lên… 555 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 ‎Tôi không lo ngại mấy vụ va chạm. 556 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 ‎Chuyện đó xảy ra hoài ấy mà. ‎Đẩy nhau, xô nhau, 557 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 ‎tất cả đều là giả. 558 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 ‎Phần lớn chẳng ai ở NBA muốn ẩu đả. 559 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 ‎Việc ai đó tung cú đấm ‎là cực kỳ thiếu tôn trọng. 560 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 ‎Sự việc đảo lộn 561 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 ‎khi Ron đến và nằm lên trên ‎bàn của trọng tài ghi điểm. 562 00:34:37,867 --> 00:34:42,246 ‎Đến và nằm ra bàn, rất dị thường. ‎Chẳng ai nằm lên bàn trọng tài ghi điểm. 563 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‎Vậy là quá ngông, đúng không? 564 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 ‎Còn tệ hơn là phạm lỗi. 565 00:34:51,339 --> 00:34:54,759 ‎Lúc đó tôi trị liệu tâm lý ‎nên tôi thực hành tại chỗ luôn. 566 00:34:55,259 --> 00:34:57,011 ‎Năm giây điềm tĩnh, đúng chứ? 567 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 ‎Nên khi xảy ra biến, ‎hãy đếm: "Một, hai, ba…" 568 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 ‎Trước khi manh động, ‎hãy đếm để có thêm thời gian suy nghĩ. 569 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 ‎Đội của tôi bao quanh tôi. 570 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 ‎Cảm giác ngồ ngộ, ‎cứ như tôi là ông lớn vậy. 571 00:35:15,530 --> 00:35:18,783 ‎Tôi cảm thấy như đội của tôi… ‎Tôi hiểu đội của mình, 572 00:35:19,283 --> 00:35:24,580 ‎nên tôi biết Jermaine ‎sẽ không để Ben đến và động tới tôi. 573 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 ‎Tôi biết điều đó. ‎Kiểu như, tôi có Steve Jackson bảo vệ. 574 00:35:28,835 --> 00:35:31,254 ‎Tôi nghĩ: "Tuyệt. Mình chẳng cần làm gì". 575 00:35:31,796 --> 00:35:32,755 ‎"Mình ổn". 576 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 ‎Wallace vẫn đang phát tiết. 577 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 ‎Tôi cho là giờ Wallace ‎sẽ bị đuổi ra khỏi sân. 578 00:35:41,180 --> 00:35:44,851 ‎Ben đeo cỡ 10.000 cái băng cánh tay, ‎băng đô và băng cổ tay, 579 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 ‎và anh ấy bắt đầu ném chúng. 580 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 ‎Tôi thấy anh ấy ném băng đô, băng tay. 581 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 ‎Chắc chắn anh ấy đã mất bình tĩnh. 582 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 ‎Người hâm mộ không biết ‎phần lớn chúng tôi thực ra là bạn bè, 583 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 ‎nên họ nghĩ đây như ‎một cuộc cãi lộn trên đường phố. 584 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 ‎Nên bạn phản ứng thì họ cũng phản ứng. 585 00:36:18,885 --> 00:36:21,220 ‎Nếu bạn làm thế này, thì họ sẽ làm gì? 586 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 ‎Nếu bạn làm thế này, thì họ sẽ làm gì? 587 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 ‎Các cầu thủ kích động đám đông. 588 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 ‎Liếc nhìn qua góc kia, 589 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 ‎tôi thấy bão táp. 590 00:36:36,319 --> 00:36:37,486 ‎Siêu chậm. 591 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 ‎Kiểu như… 592 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 ‎Mọi người ai cũng thấy. ‎Sự việc diễn biến như thế. 593 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 ‎Bam! 594 00:36:50,499 --> 00:36:53,211 ‎Giờ Artest nhảy qua bàn ‎của trọng tài ghi điểm 595 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 ‎và cố đạp đổ băng ghế dự bị! 596 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 ‎Artest đang ở trên khán đài! 597 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 ‎Kinh khủng. Các fan cũng tham gia. 598 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 ‎Khi thấy anh ấy leo lên, tôi lao tới. ‎Anh ấy cần giúp. 599 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 ‎Khi tôi đến, một chai bia khác ‎ném thẳng vào mặt anh ấy. Đó là gã… 600 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎Stephen Jackson ẩu đả với fan. 601 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 ‎Bảo vệ đang cố gắng khôi phục trật tự. 602 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 ‎Fan hâm mộ và cầu thủ ẩu đả! ‎Các cầu thủ đang cố giúp nhau thoát ra! 603 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 ‎Rasheed Wallace xông lên khán đài! 604 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 ‎Đây là một nỗi ô nhục. 605 00:37:29,372 --> 00:37:32,875 ‎Tất cả cầu thủ xông vào ‎cố kéo các cầu thủ khác ra 606 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 ‎vì người hâm mộ đã tham gia. 607 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 ‎Thật là một cảnh tượng buồn ở sân Palace. 608 00:37:43,970 --> 00:37:46,305 ‎Bước xuống khán đài, tôi nghĩ: "Tốt". 609 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 ‎Tôi không nghĩ ‎sẽ có chuyện gì khác xảy ra. 610 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 ‎Tôi tưởng là kết thúc rồi. 611 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 ‎Tôi dừng lại và tạm nghỉ, ‎tôi bắt đầu nhìn quanh. 612 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 ‎"Bảo vệ đâu hết rồi?" 613 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 ‎Tôi không thấy cảnh sát nào trong sân đấu. 614 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 ‎Không có nhân viên an ninh nào ‎ở đó để ngăn chặn. 615 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 ‎Ở đâu cũng thấy người. ‎Y như một cuộc hỗn chiến. 616 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 ‎Họ đẩy chúng tôi về phía lối ra. 617 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 ‎Bằng cách nào đó, tôi đã xuống sân. 618 00:38:17,211 --> 00:38:20,298 ‎Tôi giật mình, y như nhìn thấy ‎người ngoài hành tinh. 619 00:38:21,048 --> 00:38:24,218 ‎"Gã này xuống sân để đánh nhau à?" 620 00:38:24,302 --> 00:38:27,471 ‎Vì lúc đó tôi chán ngấy. ‎Tôi cố không đánh nhau nữa, 621 00:38:27,555 --> 00:38:30,433 ‎nhưng họ châm ngòi… ‎Đây là vùng an toàn của tôi. 622 00:38:30,516 --> 00:38:32,935 ‎Chỉ có kẻ điên mới bước xuống sân 623 00:38:33,019 --> 00:38:35,980 ‎và gây sự với Ron Artest ‎sau sự việc trên khán đài. 624 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 ‎Thật là một cảnh tượng buồn ở sân Palace. 625 00:38:41,193 --> 00:38:44,905 ‎Giờ lại nổ ra cuộc chiến khác ‎trước băng ghế dự bị của Pistons. 626 00:38:45,614 --> 00:38:48,951 ‎Là người hâm mộ. Rất nguy hiểm. 627 00:38:50,578 --> 00:38:51,912 ‎Người hâm mộ đang ném… 628 00:38:54,957 --> 00:38:57,960 ‎Tôi không thấy anh ấy lao đến. ‎Đột ngột tung cú đấm. 629 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 ‎Bạn biết đấy, khá là… 630 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 ‎hèn hạ. 631 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 ‎Tôi chỉ lao như tên bắn đến giúp anh ấy. 632 00:39:09,388 --> 00:39:11,015 ‎Anh ấy trượt chân. Ơn Chúa. 633 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 ‎Đó là pha bỏ lỡ lớn nhất ‎trong sự nghiệp của Jermaine. 634 00:39:20,983 --> 00:39:23,277 ‎Nếu Jemaine mà đấm cú đó… 635 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 ‎người kia chết chắc. 636 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 ‎…giờ đã xuống sân. 637 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 ‎Ánh mắt của Ron Artest ‎lúc này rất đáng sợ. 638 00:39:36,540 --> 00:39:40,294 ‎Đáng sợ nhất là khi ‎tôi nhận ra việc này vượt ngoài tầm soát 639 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 ‎và leo thang đến mức nào. 640 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 ‎Alô, 911. 641 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 ‎Mau cử người tới sân Palace. 642 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 ‎- Cảnh sát đang tới. ‎- Họ đang ẩu đả. 643 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 ‎- Các cầu thủ ẩu đả? ‎- Mau lên! 644 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 ‎Được rồi. Chúng tôi đã cử người đến. 645 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 ‎Làm ơn nhanh lên. 646 00:40:00,731 --> 00:40:03,150 ‎Lúc đó, chỉ có ba sĩ quan trên sân. 647 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 ‎Không thấm thía gì với 20.000 người. 648 00:40:06,445 --> 00:40:11,033 ‎Ngoài tầm kiểm soát. Nên chúng tôi ‎quyết định đưa các cầu thủ ra khỏi sân. 649 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 ‎Nếu đưa họ ra khỏi sân, ‎người hâm mộ sẽ bình tĩnh lại. 650 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 ‎Một sĩ quan chạy ra từ phía sau tôi 651 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 ‎và anh ta rút bình xịt hơi cay ra, 652 00:40:21,877 --> 00:40:25,005 ‎anh ta chuẩn bị xịt hơi cay lên Ron. 653 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 ‎Tôi không định xịt Ron Artest. ‎Anh ta đã nằm dưới sàn rồi. 654 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 ‎Anh ta trông như kiệt sức. 655 00:40:36,559 --> 00:40:39,437 ‎Lúc đó tôi thấy Reggie Miller mặc com lê. 656 00:40:39,520 --> 00:40:42,606 ‎Tôi không biết ‎đó là Reggie Miller hay cầu thủ 657 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 ‎vì anh ta mặc com lê. ‎Tôi hỏi anh ta làm gì. 658 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 ‎Ai mà không biết ‎Reggie Miller ở đội Pacers? 659 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 ‎Tôi tóm sĩ quan và nói: "Anh làm gì vậy?" 660 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 ‎Tôi nói: "Đưa những người này ra khỏi sân. ‎Đừng xịt hơi cay anh ta". 661 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 ‎Đó là khi tôi thực sự tức giận. 662 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 ‎Mấy người không giúp chúng tôi. ‎Đó là trận chiến 15 đọ 30.000. 663 00:41:10,301 --> 00:41:13,429 ‎Họ đang cố đưa Pacers ‎trở lại phòng thay đồ. 664 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 ‎Chúng tôi tóm được Ron và bắt đầu chạy. 665 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 ‎Bạn thấy mọi người dồn hết lại một chỗ. 666 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 ‎Rồi họ vơ lấy mọi thứ có thể và ném. 667 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 ‎Giờ những người hâm mộ lố bịch này ‎đang cố tấn công các cầu thủ và ném… 668 00:41:43,167 --> 00:41:45,002 ‎Sẽ có người bị thương nặng mất. 669 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 ‎Một màn trình diễn tệ hại ‎của fan hâm mộ Pistons. 670 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 ‎Chai bay tứ tung từ cầu thang. 671 00:41:54,178 --> 00:41:55,554 ‎Được rồi, tôi ổn. 672 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 ‎- Tôi biết đi! ‎- Được rồi! 673 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 ‎Ta cùng hội cùng thuyền! 674 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 ‎Tôi nói: "Ta cùng hội cùng thuyền". 675 00:42:09,318 --> 00:42:11,737 ‎Luôn bảo vệ nhau. ‎Đó là thái độ của tôi. 676 00:42:11,820 --> 00:42:14,323 ‎Tôi rất vui vì đã giúp chiến hữu của mình. 677 00:42:14,406 --> 00:42:18,869 ‎Tôi rất vui vì có thể đến giúp họ. ‎Đó là vẻ mặt tôi trong phòng thay đồ. 678 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 ‎Tôi vui vì điều chúng tôi đã làm. ‎Tôi bênh vực đồng đội! 679 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 ‎- Xin cho biết tên anh. ‎- Charlie Haddad. 680 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 ‎Hắn đánh vào mặt tôi. Giờ vẫn đau. ‎Tôi cần chụp X-quang cả mặt. 681 00:42:28,837 --> 00:42:30,381 ‎Không hiểu có chuyện gì. 682 00:42:30,464 --> 00:42:32,132 ‎Dừng lại đi. 683 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Không được ở đây. 684 00:42:35,761 --> 00:42:38,889 ‎Sau khi tôi bị đánh, ‎chúng tôi đi tới một phòng khác 685 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 ‎cứ như họ đang bảo vệ tôi. 686 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 ‎Họ bắt đầu đưa người vào văn phòng tôi. 687 00:42:43,185 --> 00:42:45,104 ‎Vài người kiểu: "Sẽ vui lắm đây… 688 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 ‎BẢO VỆ SÂN PALACE 689 00:42:46,272 --> 00:42:48,232 ‎…ta có thể kiện nếu bị thương". 690 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 ‎Tôi nhìn quanh. 691 00:42:59,243 --> 00:43:02,288 ‎Tôi thấy mọi người ‎lắc mạnh ghế cho ghế lỏng ra. 692 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 ‎Cả sân đấu áp sát rất nhanh. 693 00:43:08,877 --> 00:43:13,799 ‎- Đám đông đang mất kiểm soát. ‎- Ai đó sẽ dễ dàng tước vũ khí của bạn. 694 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 ‎Rồi đột nhiên, ‎tôi thấy cái ghế bay trên không. 695 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 ‎Mọi người đang cố ‎làm tôi và những người khác bị thương. 696 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 ‎Đó là một cảnh tượng kinh hoàng. 697 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 ‎Bọn tôi đến phòng thay đồ, ‎chậm nhưng chắc, 698 00:44:22,785 --> 00:44:27,081 ‎mọi người bắt đầu thêu dệt đủ thứ ‎bằng câu chuyện của riêng họ. 699 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 ‎Tôi luôn nghĩ: "Jermaine sẽ tẩn tôi". 700 00:44:30,042 --> 00:44:33,045 ‎Tôi luôn nghĩ thế. ‎Tôi không muốn gặp anh ấy. 701 00:44:34,004 --> 00:44:37,716 ‎Tôi biết anh ấy sẽ tức giận. ‎Jermaine khao khát chiến thắng. 702 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 ‎Ron… cúi xuống và hỏi tôi: ‎"Ta có gặp rắc rối không?" 703 00:44:46,016 --> 00:44:47,226 ‎"Ý cậu là sao?" 704 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 ‎Tôi mất bình tĩnh. 705 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 ‎Anh ấy đánh Ron ‎và chúng tôi tách họ ra. 706 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 ‎Tôi chỉ muốn xác nhận ‎là chuyện đó đã chấm dứt thôi. 707 00:44:59,988 --> 00:45:00,823 ‎Phải. 708 00:45:02,241 --> 00:45:05,703 ‎Sau đó cảnh sát đến và cố bắt tôi vào tù. 709 00:45:07,579 --> 00:45:10,040 ‎Tôi vẫn ở trạng thái đấu tranh sinh tồn. 710 00:45:10,124 --> 00:45:13,085 ‎Tôi nói: "Này, tôi không đi với anh". 711 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 ‎"Tôi sẽ lên xe buýt, lên máy bay, 712 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 ‎và về nhà. ‎Cứ liên lạc với luật sư của tôi". 713 00:45:23,554 --> 00:45:27,766 ‎Đêm qua, NBA và một số người hâm mộ ‎đã đưa xung đột lên một tầm nấc mới. 714 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 ‎Một trận chiến nổ ra giữa đội Pacers ‎và người hâm mộ trên khán đài. 715 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 ‎…vụ ẩu đả ô nhục ‎ở trận Pacers-Pistons tại Detroit 716 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 ‎có thể là hành vi côn đồ ‎xấu xí nhất trong lịch sử thể thao Mỹ. 717 00:45:39,737 --> 00:45:44,158 ‎Mọi người, mọi chương trình đều nói về nó. ‎ESPN phát năm phút một lần. 718 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 ‎Đêm thứ Sáu ở Detroit không chỉ là ẩu đả ‎mà là cuộc bạo loạn toàn diện 719 00:45:49,371 --> 00:45:52,124 ‎và là một trong những ‎vụ đánh nhau bạo lực nhất 720 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 ‎từng thấy ở đất nước này. 721 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 ‎Các cầu thủ, được trả rất nhiều tiền, 722 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 ‎chưa bao giờ phải tuân theo luật. 723 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 ‎Họ vi phạm quy tắc số một ‎của vận động viên chuyên nghiệp, 724 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 ‎và dù bị nói gì đi nữa, ‎bị ném gì vào người đi nữa, 725 00:46:05,804 --> 00:46:07,806 ‎cũng không được lao lên khán đài. 726 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 ‎Câu chuyện đã bị nhào nặn. 727 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 ‎Đổ lỗi lên tất cả chúng tôi, các cầu thủ. 728 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 ‎Là lỗi của Ron, Steve, JO. ‎Họ là lũ côn đồ. Họ đã vượt quá giới hạn. 729 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 ‎Đột nhiên, nhân cách của tôi bị nghi ngờ. 730 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 ‎Không chỉ có nhiều người ‎nói về vụ việc đó. 731 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 ‎Mà cả những người tầm cỡ cũng nói về nó. 732 00:46:30,871 --> 00:46:33,957 ‎Rõ ràng rằng tâm lý du côn ‎đã len lỏi vào bóng rổ. 733 00:46:34,041 --> 00:46:34,875 ‎CÔN ĐỒ 734 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 ‎Hình ảnh côn đồ vẫn còn đó ‎cho tới khi bị cắt bỏ khỏi liên đoàn. 735 00:46:39,421 --> 00:46:41,381 ‎Ông ấy đã dùng từ "Lũ côn đồ". 736 00:46:41,465 --> 00:46:42,466 ‎LŨ CÔN ĐỒ CỦA NBA 737 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 ‎Mọi người khác hùa theo. ‎"Ừ, nghe như nhạc rap…" 738 00:46:45,469 --> 00:46:47,012 ‎Họ không nói thế 739 00:46:47,095 --> 00:46:51,266 ‎khi các cầu thủ khúc côn cầu ‎đánh nhau nhừ tử hàng chục năm. 740 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 ‎NBA nói đang đấu tranh ‎chống lại hình tượng lũ trẻ hư hỏng. 741 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 ‎Xăm trổ, ẩu đả, bắt giữ ma túy. 742 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 ‎Có phải truyền thông đang giúp NBA ‎quảng bá một môn thể thao gây hấn? 743 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 ‎Thế hệ cầu thủ hip-hop ‎dường như bị người hâm mộ ghẻ lạnh hơn 744 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 ‎so với thế hệ ‎những Magic và Michael trước. 745 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 ‎Đầu tiên là quy định ăn mặc. 746 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 ‎ỦY VIÊN NBA ĐƯA RA QUY TẮC ĂN MẶC 747 00:47:12,704 --> 00:47:14,748 ‎STERN BẢO VỆ QUY TẮC ĂN MẶC NBA 748 00:47:14,832 --> 00:47:17,626 ‎Là câu nói cũ: ‎"Đừng để cho lũ da đen có tiền". 749 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 ‎Người hâm mộ thực sự căm phẫn ‎với một số cầu thủ lớn. 750 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 ‎Nhiều người cho rằng họ được trả quá cao, 751 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 ‎thi đấu kém, õng ẹo và thiếu chín chắn. 752 00:47:27,344 --> 00:47:30,681 ‎Nhiều trường hợp, ‎các cầu thủ không học được cách xử sự 753 00:47:30,764 --> 00:47:34,142 ‎trong một xã hội văn minh, bình thường. 754 00:47:34,226 --> 00:47:38,730 ‎Truyền hình đã gây áp lực để liên đoàn ‎nói rằng: "Bọn họ là lũ côn đồ". 755 00:47:38,814 --> 00:47:41,859 ‎"Những người này ‎mất kiểm soát, thế này, thế kia". 756 00:47:41,942 --> 00:47:45,571 ‎Hình ảnh các cầu thủ NBA ‎xông lên khán đài và ẩu đả 757 00:47:46,864 --> 00:47:50,033 ‎lan ra khắp thế giới. ‎Phải dừng việc đó lại ngay. 758 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 ‎NBA đã chịu sức ép dư luận trong nhiều năm 759 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 ‎và bị tổn hại thanh danh ‎bởi nhiều cầu thủ đã đem tới ấn tượng 760 00:47:56,748 --> 00:48:01,795 ‎rằng họ là những tên du côn, ‎hoặc vài trường hợp, là tội phạm thực sự. 761 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 ‎Áp lực đặt lên NBA ‎là họ phải xóa đi vết nhơ, 762 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 ‎gửi thông điệp ‎rằng họ không phải là côn đồ. 763 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 ‎Sẽ rất thú vị ‎khi theo dõi liên đoàn sẽ làm gì. 764 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 ‎Họ không gánh nổi tai tiếng kiểu này. 765 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‎Anh có nghĩ điều quan trọng ‎là NBA phải gửi đi thông điệp… 766 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 ‎- Gửi thông điệp. ‎- …gửi thông điệp… 767 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 ‎- …hùng hồn nhất. ‎- …để không tái diễn. 768 00:48:23,442 --> 00:48:27,571 ‎48 GIỜ SAU VỤ ẨU ĐẢ 769 00:48:27,654 --> 00:48:30,782 ‎Hôm nay, tôi tuyên bố ‎đình chỉ các cầu thủ sau… 770 00:48:30,866 --> 00:48:32,534 ‎ỦY VIÊN NBA 771 00:48:32,618 --> 00:48:36,163 ‎…do những hành động ‎trong trận Indiana Pacers-Detroit Pistons 772 00:48:36,246 --> 00:48:37,664 ‎vào ngày 19 tháng 11. 773 00:48:39,583 --> 00:48:43,128 ‎Ron Artest của Indiana ‎bị đình chỉ đến hết mùa giải. 774 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 ‎Stephen Jackson của Indiana ‎bị đình chỉ thi đấu 30 trận. 775 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 ‎Jermaine O'Neal của Indiana ‎bị đình chỉ thi đấu 25 trận. 776 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 ‎NBA đã đưa ra những hình phạt chưa từng có 777 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 ‎cho các cầu thủ ‎trong trận đấu đêm thứ Sáu. 778 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 ‎John, đây có thể ‎là hình phạt chưa từng có. 779 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 ‎NBA vừa tuyên bố 780 00:49:05,484 --> 00:49:08,987 ‎rằng sẽ đình chỉ Ron Artest ‎thi đấu đến hết mùa giải. 781 00:49:09,071 --> 00:49:12,866 ‎David Stern đã nói với tất cả, ‎cầu thủ và fan hâm mộ rằng: 782 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 ‎"Sự việc như thế này ‎sẽ không được dung thứ nữa". 783 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎mình không đáng bị phạt. 784 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 ‎Nhưng đến 25 trận? ‎Tôi không cam tâm vì tôi đã làm mọi thứ 785 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 ‎để tự bảo vệ. 786 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 ‎Tôi ước mình được phỏng vấn ngay sau đó 787 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 ‎vì người ta có thể nói: ‎"Anh ấy đúng", "Anh ấy sai", 788 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 ‎sẽ có nhiều ý kiến hơn, ‎nhưng chỉ có ý kiến trên đoạn phim 789 00:49:37,891 --> 00:49:40,227 ‎rồi đình chỉ và chúng tôi phải im lặng. 790 00:49:40,310 --> 00:49:43,730 ‎Tôi chưa bao giờ ‎nói chuyện với David Stern. 791 00:49:43,814 --> 00:49:48,902 ‎Câu chuyện trên ESPN ‎dựa trên một kết luận "đã bị chỉnh sửa". 792 00:49:50,862 --> 00:49:53,949 ‎Thậm chí không phải ‎là một phiên tòa công bằng. 793 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 ‎Ủy viên Stern có quyền lực rất lớn ‎trong tình huống này. 794 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 ‎Thường trong những ‎tình huống như thế này, 795 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 ‎một trọng tài độc lập sẽ được triệu tập 796 00:50:05,711 --> 00:50:07,921 ‎và thương thảo với cả hai bên 797 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 ‎để đi đến thỏa thuận ‎về một hình phạt nhất định. 798 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 ‎Nhưng vì đây là vấn đề trong sân đấu, 799 00:50:14,511 --> 00:50:19,725 ‎nên không có trọng tài thứ ba nào cả. ‎Mà chỉ có Ủy viên David Stern. 800 00:50:19,808 --> 00:50:22,394 ‎Ông ta nhận trách nhiệm ‎và đưa ra phán xét. 801 00:50:22,477 --> 00:50:23,854 ‎Sẽ rất thú vị khi thấy… 802 00:50:23,937 --> 00:50:26,481 ‎Tôi thích cách xử lý đó. ‎Anh đưa ra luật lệ. 803 00:50:26,565 --> 00:50:28,358 ‎- Anh xem xét luật lệ. ‎- Chuẩn. 804 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 ‎Quyết định đình chỉ Artest cả mùa giải ‎được đồng thuận chứ? 805 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 ‎- Đúng vậy. ‎- Tại sao? 806 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 ‎Mọi người nhất trí. 807 00:50:37,451 --> 00:50:38,326 ‎Đã định đoạt. 808 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 ‎Có vẻ ban đầu, ‎đây là một tình huống phức tạp, 809 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 ‎nhưng rồi bỗng nhiên ‎nó trở nên rất rõ ràng trắng-đen. 810 00:50:47,419 --> 00:50:48,962 ‎Ông nghĩ điều gì thay đổi? 811 00:50:49,046 --> 00:50:50,338 ‎Tại sao nó thay đổi? 812 00:50:50,422 --> 00:50:53,091 ‎- Ông nói xem? ‎- Anh biết tại sao không? 813 00:50:53,175 --> 00:50:54,885 ‎- Không. ‎- Anh không biết ư? 814 00:50:54,968 --> 00:50:55,802 ‎Không. 815 00:50:56,720 --> 00:50:58,055 ‎Ai bị đình chỉ? 816 00:50:59,097 --> 00:51:01,391 ‎- Cầu thủ. ‎- Ai đảm trách vụ này? 817 00:51:01,475 --> 00:51:02,934 ‎- Stern! ‎- Đúng rồi đấy. 818 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 ‎NBA nhận thức rõ rằng ‎không nên mích lòng người hâm mộ 819 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 ‎vì họ trả tiền cho bạn. 820 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 ‎Họ đổ lỗi lên chúng tôi để cứu liên đoàn. ‎Họ không muốn quy tội người hâm mộ. 821 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 ‎Bạn ngồi nhìn ‎người ta ném phi tiêu vào mình. 822 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 ‎Và bạn không thể nói gì. 823 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 ‎Nếu họ xem tất cả các đoạn phim, ‎câu chuyện sẽ khác đi một chút. 824 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 ‎Tôi không ngại nhận lỗi, ‎nhưng tôi cũng muốn công khai câu chuyện. 825 00:51:32,756 --> 00:51:34,800 ‎Chuyện đã xảy ra? Từng khung hình. 826 00:51:49,481 --> 00:51:52,943 ‎Tôi xin giới thiệu ‎Công tố viên Quận Oakland. 827 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 ‎NBA lo lắng về thanh danh của họ. 828 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 ‎Hình ảnh của họ bị vấy bẩn 829 00:51:59,199 --> 00:52:02,744 ‎và các lệnh trừng phạt và đình chỉ ‎khá là khắc nghiệt. 830 00:52:02,869 --> 00:52:04,371 ‎CÔNG TỐ VIÊN QUẬN OAKLAND 831 00:52:04,955 --> 00:52:09,126 ‎NBA muốn tôi gửi thông điệp ‎đến những kẻ bắt nạt triệu phú này 832 00:52:09,209 --> 00:52:13,213 ‎rằng họ không được làm thế. ‎Nhưng tôi có chức trách nhìn nhận sự thật 833 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 ‎và quyết định tội danh phù hợp. 834 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 ‎Mọi người dính líu tới cuộc ẩu đả này ‎đều sẽ phải chịu trách nhiệm, 835 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 ‎bất kể họ là cầu thủ hay người hâm mộ. 836 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 ‎Vụ này có tính chất nghiêm trọng ‎khác hẳn mọi vụ khác. 837 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 ‎Gây phiền hà từ góc độ truyền thông. 838 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 ‎Họ cứ liên tục theo dõi tôi mỗi ngày. 839 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 ‎Họ muốn dạy dỗ tôi ‎về việc tôi nên làm hay không nên làm. 840 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 ‎Rất nhiều công sức đã đổ vào vụ này. 841 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 ‎Sẽ là một cuộc điều tra dài, 842 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 ‎có thể phức tạp hơn một vụ giết người ‎vì có rất nhiều nhân chứng. 843 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 ‎Hơn một ngàn trang báo cáo của cảnh sát. 844 00:52:49,374 --> 00:52:53,211 ‎Khác với hầu hết vụ án, ‎có rất nhiều cảnh quay từ nhiều góc. 845 00:52:58,341 --> 00:53:01,344 ‎Sân Palace có băng VHS ‎cho mọi camera trong sân đấu… 846 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 ‎THANH TRA, SỞ CẢNH SÁT AUBURN HILLS 847 00:53:03,638 --> 00:53:06,266 ‎…và mọi camera ‎trong hành lang dẫn ra ngoài. 848 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 ‎Chúng tôi muốn xác định từng người, 849 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 ‎cầu thủ, fan hâm mộ, nhân viên sân Palace. ‎Bất cứ ai làm bất cứ điều gì sai. 850 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 ‎Cuối cùng chúng tôi cũng 851 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 ‎tách rời được hình ảnh ‎của những người mà chúng tôi đang tìm kiếm 852 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 ‎và bắt đầu cho phát sóng. 853 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 ‎Đột phá trong vụ ẩu đả ở sân Palace. 854 00:53:24,367 --> 00:53:26,745 ‎Local Four đã có đoạn video độc quyền 855 00:53:26,828 --> 00:53:29,789 ‎về người đàn ông ‎bị buộc tội ném ghế vào đám đông 856 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 ‎trong vụ hỗn chiến đêm thứ Sáu. 857 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 ‎Người đàn ông đó ném ghế 858 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 ‎và đánh hai người, ‎rõ ràng đây là tội hành hung. 859 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 ‎Bạn thấy một số người hâm mộ ‎còn thích thú và tham gia. 860 00:53:46,014 --> 00:53:50,685 ‎Charlie Haddad và AJ Shackleford ‎đi xuống vài hàng và bước ra sân, 861 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 ‎một trong hai người họ xuống sân 862 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 ‎và giơ nắm đấm đe dọa Ron. 863 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 ‎Nên Ron có quyền tự vệ vào thời điểm đó. 864 00:53:59,903 --> 00:54:00,987 ‎BỊ KẾT ÁN QUẢN CHẾ 865 00:54:01,071 --> 00:54:03,073 ‎Điên rồ. Họ làm như lỗi của tôi. 866 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 ‎Rõ ràng là họ đối xử rất bất công ‎với một người hâm mộ siêu trung thành. 867 00:54:08,787 --> 00:54:12,916 ‎Một trong những người chúng tôi muốn tìm ‎là người đã ném cốc. 868 00:54:13,416 --> 00:54:19,256 ‎Tâm điểm giờ quay sang ‎người đã khơi mào cuộc hỗn chiến. 869 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 ‎Người đã ném lon bia. 870 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 ‎Khó khăn lớn nhất là chúng tôi ‎không xác định được người ném cốc. 871 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 ‎Lúc tôi xem đoạn video, ‎tôi bảo: "Tua lại đi". 872 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 ‎Tôi xem đoạn video mười, mười hai lần ‎thì mới ráp nối được với nhau. 873 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 ‎Tôi chợt nhận ra tôi biết người này. 874 00:54:40,193 --> 00:54:43,530 ‎Anh ta từng hẹn hò hàng xóm của tôi. ‎Tôi biết anh ta. 875 00:54:43,613 --> 00:54:46,199 ‎Cuối cùng tôi cũng nhận ra người ném cốc. 876 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 ‎- Ta nói chuyện được không? ‎- Rời khỏi đây dùm? 877 00:54:51,246 --> 00:54:53,790 ‎- Tôi hỏi ta nói chuyện được không? ‎- Không. 878 00:54:53,873 --> 00:54:58,586 ‎Người hâm mộ bị nghi ngờ ném cốc, ‎được bên công tố xác định là John Green, 879 00:54:58,670 --> 00:55:00,255 ‎đã xua chó đuổi phóng viên 880 00:55:00,338 --> 00:55:03,383 ‎khỏi nhà của anh ta ‎ở ngoại ô Detroit vào thứ Hai. 881 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 ‎Tôi ở trong văn phòng. ‎Nhân viên tổng đài gọi tới 882 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 ‎và nói: "Có người gọi điện tới ‎nói rằng anh ta là người đã ném cốc". 883 00:55:10,849 --> 00:55:12,350 ‎J. GREEN 884 00:55:12,434 --> 00:55:16,062 ‎Đó là sai lầm. ‎Bọn họ không nên xông lên khán đài. 885 00:55:16,146 --> 00:55:18,648 ‎Đặc biệt là nếu gây sự với nhầm người. 886 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 ‎- Là tôi. ‎- Là anh? 887 00:55:19,983 --> 00:55:22,152 ‎Phải. Đó là tôi. 888 00:55:22,235 --> 00:55:24,279 ‎Anh còn giữ cái áo đấu này chứ? 889 00:55:24,362 --> 00:55:25,864 ‎- Còn. ‎- Tôi xem được chứ? 890 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 ‎- Vì sao? ‎- Tôi phải xác minh… 891 00:55:27,782 --> 00:55:30,035 ‎Tôi có cái áo đó. Bộ tôi bị kết tội à? 892 00:55:30,660 --> 00:55:32,454 ‎Không, chưa ai bị buộc tội cả. 893 00:55:34,080 --> 00:55:36,750 ‎Trước… Để tôi gọi cho luật sư đã. 894 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 ‎Người khơi mào vụ này. 895 00:55:40,253 --> 00:55:42,672 ‎Anh ấy là kẻ thù số một của công chúng. 896 00:55:42,756 --> 00:55:44,674 ‎Nay anh ấy sẽ lần đầu lên tiếng. 897 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 ‎Ai ném cốc đã quá rõ ràng. 898 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 ‎Anh đang mặc… Tôi thấy Ben Wa… 899 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 ‎Hoặc anh hoặc anh em sinh đôi của anh ‎đã đứng trên đó. 900 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ‎Vài người đã nói y như vậy. 901 00:55:53,850 --> 00:55:57,729 ‎Mọi người công kích anh ‎vì anh đã ném cái cốc đó. 902 00:55:57,812 --> 00:55:58,646 ‎Đúng rồi. 903 00:55:58,730 --> 00:56:03,026 ‎Khi ai đó hỏi anh có phải ‎là người ném cốc không, anh trả lời sao? 904 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 ‎Vào lúc này, ‎tôi chỉ nói: "Miễn bình luận". 905 00:56:07,155 --> 00:56:10,325 ‎Anh thấy đấy, đoạn phim đã nói lên tất cả. 906 00:56:10,408 --> 00:56:14,913 ‎Anh có thấy tệ khi Ron Artest ‎lao lên đó và chạy tới ngay cạnh anh 907 00:56:14,996 --> 00:56:17,290 ‎và đánh người bên cạnh anh không? 908 00:56:17,374 --> 00:56:19,459 ‎Tôi thấy nhẹ nhõm. Không. 909 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 ‎Trời! 910 00:56:22,504 --> 00:56:25,673 ‎Anh có cảm thấy tội nghiệp 911 00:56:25,757 --> 00:56:29,302 ‎hay thương hại khi anh ta đánh gã kia ‎dù anh mới là người… 912 00:56:29,386 --> 00:56:32,347 ‎Tôi chỉ tiếc ‎là tôi không giơ chân ra sớm hơn thôi. 913 00:56:32,430 --> 00:56:33,890 ‎- Và làm anh ta vấp? ‎- Ừ. 914 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 ‎Tôi nghĩ John Green ‎đã khơi mào toàn bộ cuộc hỗn chiến này. 915 00:56:39,938 --> 00:56:42,107 ‎Có vẻ như ông đang xem người hâm mộ… 916 00:56:42,190 --> 00:56:45,860 ‎Ý ông là các fan hâm mộ đáng trách ‎hơn các cầu thủ phải không? 917 00:56:45,944 --> 00:56:49,989 ‎Tôi cho rằng có "một" người hâm mộ ‎đáng trách hơn, đó là anh Green. 918 00:56:50,073 --> 00:56:54,744 ‎Nếu anh ta không ném cốc, Artest ‎và các cầu thủ sẽ không lao lên khán đài, 919 00:56:54,828 --> 00:56:57,789 ‎các fan sẽ không phản ứng ‎với cầu thủ trên khán đài 920 00:56:57,872 --> 00:57:01,501 ‎và có thể vụ hỗn chiến ‎sẽ dừng lại trên sân đấu. 921 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 ‎Tất cả họ, ngoại trừ John Green, 922 00:57:04,129 --> 00:57:06,965 ‎cuối cùng đều chịu các bản án riêng 923 00:57:07,048 --> 00:57:10,135 ‎như phạt tiền, quản chế, ‎lao động công ích. 924 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 ‎John Green bị buộc tội ‎tấn công và hành hung… 925 00:57:12,971 --> 00:57:13,805 ‎JOHN VÔ TỘI 926 00:57:13,888 --> 00:57:16,975 ‎…vì tội ném bia ‎và thêm một tội danh hành hung khác 927 00:57:17,058 --> 00:57:19,602 ‎vì đã đấm ngã Ron Artest. 928 00:57:22,313 --> 00:57:25,108 ‎Mọi người phải hiểu rằng sau phiên tòa, 929 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 ‎tôi đã kháng án cho hình phạt đình chỉ 930 00:57:28,361 --> 00:57:31,030 ‎và khi vụ việc lên đến tòa án liên bang, 931 00:57:31,823 --> 00:57:35,660 ‎một thẩm phán liên bang ‎đã xem mọi góc quay của camera 932 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 ‎và nói tôi có quyền làm ‎những việc tôi đã làm. 933 00:57:39,247 --> 00:57:42,333 ‎Nói thật, nếu không có biến ‎tôi đã không lao lên đó. 934 00:57:42,417 --> 00:57:43,501 ‎Tôi méo quan tâm. 935 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 ‎Tôi vướng vào tình cảnh 936 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 ‎phải giúp hoặc ngó lơ đồng đội mình. ‎Tôi chọn giúp. 937 00:57:48,131 --> 00:57:52,302 ‎Tôi xin lỗi vì đã lao lên khán đài, ‎vì làm xấu mặt liên đoàn. 938 00:57:52,385 --> 00:57:55,180 ‎Chỉ vậy thôi. Nhưng tôi không xu nịnh ai. 939 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 ‎Hình phạt của tôi và JO ‎đều không được giảm. 940 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 ‎Và Ron cũng bị đình chỉ cả năm. 941 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 ‎Thời hạn phạt đó là quá nặng ‎cho những gì đã diễn ra. 942 00:58:07,650 --> 00:58:09,694 ‎Đó là tội hành hung mức độ nhẹ. 943 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 ‎Thông thường tội đó chỉ bị phạt ‎tổng cộng chưa tới một giờ. 944 00:58:14,115 --> 00:58:16,576 ‎Phán quyết của hệ thống tư pháp hình sự 945 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 ‎chẳng là gì so với phán quyết của NBA. 946 00:58:20,747 --> 00:58:22,540 ‎Ly bia đó thay đổi mọi thứ. 947 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 ‎Tiêu tốn của chúng tôi… 948 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 ‎rất nhiều tiền bạc và thời gian. 949 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 ‎Tiêu tốn của nhiều người rất nhiều thứ. 950 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 ‎5 THÁNG SAU 951 00:58:33,801 --> 00:58:36,012 ‎Reggie Miller được khán giả yêu mến 952 00:58:36,095 --> 00:58:40,308 ‎và với phong độ năm nay, ‎người ta bàn tán liệu anh có cân nhắc lại 953 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 ‎và Reggie không hề thể hiện rằng ‎đây chưa phải là quyết định cuối cùng. 954 00:58:44,896 --> 00:58:51,069 ‎Reggie! 955 00:58:55,657 --> 00:58:56,824 ‎Khi chuyện xảy ra, 956 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 ‎tôi đã nghĩ: "Tới lúc giải nghệ rồi". 957 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 ‎CẢM ƠN VÌ ĐÃ CỐNG HIẾN ‎18 MÙA GIẢI TUYỆT VỜI! 958 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 ‎Nếu không có vụ ẩu đả, ‎chắc chắn chúng tôi đã lên ngôi vô địch. 959 00:59:10,964 --> 00:59:12,882 ‎Đó là điều khốn nạn nhất. 960 00:59:13,383 --> 00:59:16,886 ‎Điều duy nhất tôi hối tiếc ‎về toàn bộ sự việc này 961 00:59:16,970 --> 00:59:21,140 ‎đó là không thể làm điều ‎chúng tôi đã nói sẽ làm với Reggie. 962 00:59:22,392 --> 00:59:23,476 ‎Buồn vui lẫn lộn 963 00:59:23,560 --> 00:59:27,689 ‎vì rất nhiều cảm xúc vụt qua tâm trí bạn. 964 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 ‎Mười tám năm trôi qua thật nhanh. 965 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 ‎Đó là trận đấu NBA cuối cùng của bạn. 966 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 ‎Rất đặc biệt. 967 00:59:45,832 --> 00:59:47,333 ‎Thuần khiết. Đặc biệt. 968 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 ‎Đúng thế. 969 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 ‎Suốt 18 năm, 970 00:59:54,340 --> 00:59:55,925 ‎tôi thật sự rất may mắn 971 00:59:57,385 --> 01:00:00,305 ‎khi được làm một Pacer và một Hoosier. 972 01:00:04,934 --> 01:00:06,769 ‎Phải, rất đau lòng. 973 01:00:06,853 --> 01:00:10,106 ‎Tôi thấy rất đau lòng. ‎Anh ấy đã nỗ lực hết sức. 974 01:00:23,161 --> 01:00:25,455 ‎Tôi rất tiếc vì chẳng có lý do gì 975 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 ‎khiến Reggie phải ngồi nhà ‎mà không có chiếc nhẫn vô địch. 976 01:01:02,241 --> 01:01:04,035 ‎Cái áo Indiana tôi mặc 977 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 ‎bị chiếu trên truyền hình ‎vào thời điểm tệ nhất của tôi. 978 01:01:09,957 --> 01:01:12,794 ‎Nên tôi muốn trốn tránh. 979 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 ‎Tôi không muốn mặc áo đấu ‎của đội Indiana nữa. Quá áp lực. 980 01:01:18,675 --> 01:01:22,053 ‎Tôi yêu cầu được chuyển nhượng, ‎vì tôi không thể đối mặt. 981 01:01:22,720 --> 01:01:26,516 ‎Tôi nghĩ tốt nhất là tôi nên đi tiếp ‎để họ có thể đi tiếp. 982 01:01:26,599 --> 01:01:29,227 ‎Mọi người đều có thể tiếp tục sự nghiệp. 983 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 ‎Tôi rất choáng váng. 984 01:01:31,646 --> 01:01:34,732 ‎Sau tất cả những gì đã trải qua, ‎giờ cậu muốn rời bỏ? 985 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 ‎Điều đó tác động lâu dài lên tôi và Ron. 986 01:01:38,903 --> 01:01:42,699 ‎Bạn phải có trách nhiệm ‎với những người đã vì bạn mà bị cuốn vào. 987 01:01:44,033 --> 01:01:46,285 ‎Và với tôi, đó là hành động 988 01:01:46,369 --> 01:01:48,496 ‎hèn hạ nhất tôi từng thấy trong đời. 989 01:01:49,622 --> 01:01:52,417 ‎Đôi khi bạn phải chấp nhận ‎là bạn hèn nhát. 990 01:01:52,917 --> 01:01:54,502 ‎Phải, lẽ ra tôi nên… 991 01:01:55,128 --> 01:01:57,797 ‎Điều tôi nên làm lúc đó ‎là gọi cho đồng đội, 992 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 ‎dù không thoải mái lắm. 993 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 ‎Nên phải, tôi ước tôi đã làm như thế. 994 01:02:05,847 --> 01:02:08,558 ‎Mất một thời gian dài ‎để biết điều gì không ổn. 995 01:02:09,267 --> 01:02:13,813 ‎Năm 23 tuổi, nếu tôi cân bằng hơn, ‎có lẽ tôi đã rất xuất sắc. 996 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 ‎Ron Artest, nhân tiện, 997 01:02:15,606 --> 01:02:19,026 ‎hôm nay Ron Artest ‎của Los Angeles Lakers có tin trọng đại. 998 01:02:19,110 --> 01:02:25,450 ‎Ron thực sự đã nộp giấy tờ ‎để đổi tên thành Metta Thế Giới Hòa Bình. 999 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 ‎Lố lăng. Làm tôi nhớ ‎việc Prince đổi tên thành 1000 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 ‎Nghệ Sĩ Từng Nổi Tiếng Prince. Thôi đi! 1001 01:02:31,539 --> 01:02:35,209 ‎Sau vụ ẩu đả, tôi nói với bác sĩ: ‎"Tôi chỉ muốn cân bằng". 1002 01:02:35,293 --> 01:02:36,836 ‎"Tôi không cần gì hết". 1003 01:02:38,963 --> 01:02:39,881 ‎Tôi đã cố không 1004 01:02:39,964 --> 01:02:42,383 ‎đặt quá nhiều cảm xúc vào trận đấu. 1005 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 ‎Như trong Phật giáo, phải không? 1006 01:02:45,803 --> 01:02:47,764 ‎Metta là một pháp danh Phật giáo. 1007 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 ‎Bạn muốn tiếp tục gắn bó ‎với những điều tích cực nhất có thể. 1008 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 ‎Khi nhìn vào sự nghiệp, 1009 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 ‎tôi không phải là đồng đội tốt, ‎Metta ngược lại. 1010 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 ‎Hãy là người bạn tốt, ‎hãy yêu thương và tử tế. 1011 01:03:01,694 --> 01:03:05,114 ‎Tôi muốn nói chuyện ‎và làm một người tốt hơn. Bạn hiểu chứ? 1012 01:03:05,198 --> 01:03:07,492 ‎Và cái tên Metta có nghĩa như thế. 1013 01:03:07,575 --> 01:03:11,704 ‎Tôi đã có vấn đề với Ron trong nhiều năm, 1014 01:03:11,788 --> 01:03:14,874 ‎nó trở thành mối ác cảm trong tôi. 1015 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 ‎Tôi còn tức hơn ‎khi anh ấy giành chức vô địch. 1016 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 ‎Ron Artest đã tận dụng tối đa ‎cơ hội thứ hai. 1017 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 ‎Anh đã tiến rất xa từ vụ ẩu đả Palace 1018 01:03:23,758 --> 01:03:27,595 ‎tới chức vô địch NBA ‎với Los Angeles Lakers. 1019 01:03:27,678 --> 01:03:30,181 ‎Ron, anh là cầu thủ duy nhất ‎của đội Lakers 1020 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 ‎giành chức vô địch đầu tiên. ‎Anh là nhà vô địch. Cảm giác thế nào? 1021 01:03:34,268 --> 01:03:37,438 ‎Lẽ ra tôi nên vô địch ‎cùng Jermaine, Donnie, Larry, 1022 01:03:37,522 --> 01:03:40,316 ‎Jamaal Tinsley ‎và Jeff Foster hồi ở Indiana, 1023 01:03:40,399 --> 01:03:42,735 ‎và tôi đã rời bỏ họ. Tôi thấy mình hèn. 1024 01:03:42,819 --> 01:03:46,572 ‎Thậm chí tôi còn không muốn gặp họ. ‎Gặp họ làm tôi thấy mình hèn 1025 01:03:46,656 --> 01:03:48,866 ‎vì tôi đã rời bỏ họ như một đồng đội. 1026 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 ‎Và sau đó tôi lại đoạt chức vô địch, nên… 1027 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 ‎Hãy nói về trận đấu này. 1028 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 ‎Tôi đã vượt qua. Tôi mất rất nhiều tiền. 1029 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 ‎Nhưng tôi cảm thấy ‎Jermaine vẫn đang bị mang tiếng xấu đó. 1030 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 ‎Jermaine O'Neal. 1031 01:04:03,422 --> 01:04:07,260 ‎Anh ấy từng trên đà trở thành ‎một trong những cầu thủ vĩ đại nhất. 1032 01:04:08,427 --> 01:04:10,137 ‎Nhìn vào Jermaine bây giờ, 1033 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 ‎tôi nghĩ có lẽ anh ấy ‎đã gánh chịu nhiều hơn mọi cầu thủ. 1034 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 ‎Vì Ronnie Artest cuối cùng đã ‎đầu quân cho Lakers và giành chức vô địch. 1035 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 ‎Ngay cả Jack cũng đã chơi ‎cho một đội vô địch là San Antonio. 1036 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 ‎Sự nghiệp của Jermaine lại đi vào ngõ cụt. 1037 01:04:27,071 --> 01:04:31,200 ‎Trách nhiệm gánh vác đội bóng ‎và trở thành thủ lĩnh đổ lên đầu anh ấy 1038 01:04:31,284 --> 01:04:33,578 ‎dù đó không phải là lỗi của anh ấy. 1039 01:04:33,661 --> 01:04:35,037 ‎Nhưng anh ấy bị đổ lỗi. 1040 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 ‎Tôi chưa bao giờ thử dùng từ "hối tiếc"… 1041 01:04:46,966 --> 01:04:47,800 ‎nhưng… 1042 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 ‎một phần trong tôi… 1043 01:04:52,805 --> 01:04:56,851 ‎luôn cảm thấy phiền não. 1044 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 ‎Sky 4 đã bay phía trên ‎Palace of Auburn Hills, 1045 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 ‎nơi các đội thi công ‎bắt đầu phá dỡ nơi này. 1046 01:05:05,776 --> 01:05:09,864 ‎Palace, sân nhà của Detroit Pistons, ‎đã chứng kiến ba chức vô địch NBA 1047 01:05:09,947 --> 01:05:13,993 ‎trước khi đóng cửa hoàn toàn ‎sau mùa giải 2017. 1048 01:05:14,076 --> 01:05:16,454 ‎Nơi này đã quá cũ kĩ rồi. 1049 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 ‎Tôi không muốn trò chuyện. ‎Tôi muốn bước tiếp. 1050 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 ‎Tôi chưa từng thoát khỏi vụ việc đó. 1051 01:05:32,470 --> 01:05:36,140 ‎Mọi người nghĩ rằng tấm vé ‎sẽ cho họ quyền làm mọi thứ họ muốn. 1052 01:05:36,223 --> 01:05:38,768 ‎Họ hành động và cư xử thế nào cũng được. 1053 01:05:41,354 --> 01:05:44,440 ‎Tôi không có ý nói ‎rằng phần lớn sự việc là đúng đắn, 1054 01:05:45,316 --> 01:05:49,153 ‎nhưng họ chính là những người đầu tư ‎vào các cầu thủ bóng rổ. 1055 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 ‎Năm nào cũng nhắc lại. 1056 01:05:52,865 --> 01:05:54,992 ‎Bọn nhóc hỏi tôi về việc đó. 1057 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 ‎Người hâm mộ đặt nhiều cảm xúc vào đó. 1058 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 ‎Ở đó có một mảng tối. 1059 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 ‎Một vận động viên chuyên nghiệp ‎không được phép lên khán đài. 1060 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 ‎Trời ơi, thật phí quá nhiều ‎thời gian và nguồn lực 1061 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 ‎khi tội ác và các vụ giết người ‎vẫn đang diễn ra. 1062 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 ‎Không ai quan tâm ‎ai thắng các vụ án hình sự, 1063 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 ‎ai thắng vụ kháng án. 1064 01:06:21,268 --> 01:06:23,813 ‎Tôi không được nói ra nhiều năm rồi. 1065 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 ‎Đây là lần cuối cùng ‎tôi nói về chuyện này. 1066 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 ‎Tôi không muốn nói về ‎tên khốn đã ném bia đó nữa. 1067 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 ‎Cả việc mất toàn bộ số tiền đó. 1068 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 ‎Đây là một nỗi ô nhục. 1069 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 ‎Nếu xét lỗi của tôi, tôi nghĩ là có. 1070 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 ‎Tôi đã sai. 1071 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 ‎Fan hâm mộ và cầu thủ đều tham gia. ‎Cầu thủ… 1072 01:06:41,914 --> 01:06:45,418 ‎Một số thứ không bao giờ phai nhòa. ‎Không bao giờ. 1073 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 ‎Ẩu đả NBA tại Palace ‎là một trong những sự kiện đó. 1074 01:06:49,755 --> 01:06:52,049 ‎Có lẽ tới tận giờ, một phần trong tôi 1075 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 ‎vẫn còn sót lại ở sân Palace ‎cho tới khi họ phá hủy nó. 1076 01:08:34,276 --> 01:08:39,281 ‎Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu