1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 Fui até o Harold Becker e disse: "Não vou desistir. 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,375 "Não vai me fazer desistir. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 "Detonei aquele cara na última cena." 6 00:00:45,337 --> 00:00:47,923 No outro dia, disseram: "Não, você tem de sair." 7 00:00:49,341 --> 00:00:51,135 Já foi demitido alguma vez? 8 00:00:51,385 --> 00:00:53,179 -Babacas. -Já fui despedido. 9 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 É? 10 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Cheguei perto em todos os meus filmes. 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,435 Toda vez eles começam a procurar outra pessoa. 12 00:01:02,146 --> 00:01:03,397 Até este. 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Ei, mais. 14 00:01:15,534 --> 00:01:17,036 Mais. 15 00:01:19,538 --> 00:01:20,790 Queremos mais! 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Mais sexo, 17 00:01:22,750 --> 00:01:23,793 mais drogas, 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,503 mais vinho, 19 00:01:25,586 --> 00:01:27,213 mais tabaco, 20 00:01:27,588 --> 00:01:28,672 mais dores de cabeça, 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 mais úlceras, 22 00:01:30,883 --> 00:01:31,926 mais herpes, 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,511 mais mulheres, 24 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 e menos Tom Cruise. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,102 Precisamos de mais! 26 00:02:10,840 --> 00:02:13,217 Não faço isso em toda entrevista, 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 trazer para dentro de casa. 28 00:02:15,177 --> 00:02:16,846 Não faço, mas vou fazer. 29 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 MEU NOME É VAL KILMER 30 00:02:41,287 --> 00:02:43,706 EU SOU ATOR 31 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 Fui diagnosticado recentemente com câncer de garganta. 32 00:02:49,962 --> 00:02:52,381 Embora eu tenha me curado rapidamente, 33 00:02:52,464 --> 00:02:55,384 a radiação e a quimioterapia 34 00:02:55,467 --> 00:02:57,136 prejudicaram a minha voz. 35 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 Estou me recuperando. 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,517 É difícil falar e ser entendido. 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 MAIS MARAVILHOSA 38 00:03:42,431 --> 00:03:44,725 MEU FILHO, JACK 39 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Vamos lá. 40 00:03:48,395 --> 00:03:50,189 "Meu nome é Val Kilmer." 41 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Vivi uma vida mágica. 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,618 E gravei boa parte dela. 43 00:04:07,039 --> 00:04:09,875 Fui o primeiro cara que conheço a ter uma câmera. 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,382 Tenho milhares de horas em vídeo e rolos de filme 45 00:04:16,465 --> 00:04:18,884 que gravei durante minha vida e carreira. 46 00:04:21,512 --> 00:04:22,972 Eu guardei tudo. 47 00:04:25,057 --> 00:04:27,476 Está tudo guardado em caixas há anos. 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,228 Textos. 49 00:04:33,065 --> 00:04:34,566 Oi, meu nome é Val. 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Vídeos de audições. 51 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 Bastidores. 52 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 26 DE AGOSTO DE 1993 53 00:04:44,868 --> 00:04:47,162 Está estranhamente natural com isso. 54 00:04:48,080 --> 00:04:48,914 O quê? 55 00:04:48,998 --> 00:04:52,710 Você parece estranhamente natural com isso. 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Filmes caseiros. 57 00:04:59,591 --> 00:05:02,886 Essa coisa também grava voz? 58 00:05:05,597 --> 00:05:06,765 ENTREVISTA NO PALLADIUM 59 00:05:07,099 --> 00:05:08,392 Ideias para filmes. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,731 Fazia tempo que eu queria contar uma história sobre atuação. 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,777 Sobre onde você termina 62 00:05:19,862 --> 00:05:21,780 e o personagem começa. 63 00:05:23,657 --> 00:05:24,491 Sobre verdade... 64 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 e ilusão. 65 00:05:30,956 --> 00:05:35,294 Agora que é difícil falar, quero mais do que nunca contar minha história. 66 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 A história da minha vida... 67 00:05:46,013 --> 00:05:47,556 que também não é minha vida. 68 00:05:55,731 --> 00:05:57,900 É como se eu tivesse vivido minha vida, 69 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 e como se 70 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 estivesse tudo nessas caixas, 71 00:06:07,993 --> 00:06:13,707 mas parte da profunda tristeza 72 00:06:14,792 --> 00:06:15,793 é saber que 73 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 está incompleto. 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 Mesmo que eu 75 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 tenha filmado e tentado muito, 76 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 não há nada que eu possa fazer 77 00:06:30,641 --> 00:06:31,642 para deixar 78 00:06:33,185 --> 00:06:35,437 compreensível. 79 00:06:35,979 --> 00:06:37,022 Eu sei que 80 00:06:37,773 --> 00:06:39,358 isso não é verdade, 81 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 mas é como eu me sinto. 82 00:06:44,863 --> 00:06:47,866 COMO TUDO COMEÇOU 83 00:06:47,950 --> 00:06:51,036 Mostre-me o caminho para ir para casa 84 00:06:51,787 --> 00:06:55,582 Estou cansado e quero ir dormir 85 00:06:55,666 --> 00:06:57,084 UM FILME DE WESLEY VAL + MARK KILMER 86 00:06:57,167 --> 00:07:00,838 Tomei uma bebida há cerca de uma hora 87 00:07:00,921 --> 00:07:05,050 E ela foi direto para a minha cabeça 88 00:07:05,134 --> 00:07:07,344 Veio ver o acidente de barco? 89 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Isto não foi acidente. 90 00:07:21,567 --> 00:07:23,402 Sei que você quer o peixe morto, 91 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 vou encontrá-lo, e vou matá-lo, 92 00:07:27,406 --> 00:07:29,741 mas não por míseros U$ 3 mil. 93 00:07:31,493 --> 00:07:32,953 Eu o encontro por três, 94 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 mas o mato por dez. 95 00:07:35,873 --> 00:07:37,624 Dez mil dólares? 96 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Dez caixas de bolachas. 97 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 Era uma vez três irmãos. 98 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 E eu, Val. 99 00:07:51,513 --> 00:07:55,434 Nosso pai, Eugene, era dono de indústria e construtor. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,604 Deu à empresa o nome Liberty Engineering, 101 00:07:58,687 --> 00:08:01,356 em referência à maior escultura dos EUA. 102 00:08:02,941 --> 00:08:04,610 Nossa mãe, Gladys, 103 00:08:04,693 --> 00:08:07,613 era uma mulher religiosa que amava cavalos. 104 00:08:07,696 --> 00:08:12,159 Foi a devoção à Ciência Cristã que uniu meus pais. 105 00:08:12,701 --> 00:08:15,120 Eles nos criaram em Chatsworth, Califórnia, 106 00:08:15,787 --> 00:08:19,708 em San Fernando Valley, que fica nos arredores de Hollywood, 107 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 a capital mundial do cinema. 108 00:08:22,419 --> 00:08:25,214 Meu irmão mais novo, Wesley, era aspirante a diretor. 109 00:08:25,297 --> 00:08:28,217 Um gênio artístico com imaginação superior à minha. 110 00:08:30,219 --> 00:08:32,471 Passava seu tempo fazendo arte, 111 00:08:32,554 --> 00:08:34,348 e refazendo os filmes que amava. 112 00:08:34,431 --> 00:08:35,349 A CORRIDA DO SÉCULO 113 00:08:35,432 --> 00:08:36,516 BARRA DE SEGURANÇA 114 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 Vivíamos na rua do rancho de Roy Rogers. 115 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 Quando foi posto à venda em 1971, 116 00:08:42,940 --> 00:08:45,192 meu pai o comprou e fomos morar lá. 117 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 TOMADAS DO RANCHO DOS KILMER 118 00:08:47,819 --> 00:08:50,530 Wesley transformou o rancho em um set de filmagem. 119 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 Aperte o botão! 120 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Com este foguete, 121 00:08:55,494 --> 00:09:00,791 pretendo perfazer a distância em aproximadamente 12 segundos. 122 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Acione o foguete! 123 00:09:05,545 --> 00:09:07,047 Queria atuar desde cedo. 124 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Feliz Natal, Sr. Scrooge. 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Que seja. 126 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Meus heróis eram os grandes. 127 00:09:12,844 --> 00:09:13,679 Sim? 128 00:09:13,762 --> 00:09:16,765 Que treinaram no palco e depois iluminaram as telas. 129 00:09:16,848 --> 00:09:19,476 Stella! 130 00:09:19,559 --> 00:09:20,519 O RATO QUE RUGE (5ª SÉRIE) 131 00:09:20,602 --> 00:09:23,146 Lembro-me da primeira vez que fiz uma plateia de verdade rir. 132 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Ah, é uma bomba! 133 00:09:25,691 --> 00:09:29,194 Foi quando percebi que não havia nada melhor. 134 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Aquela pequena bomba, se explodir, 135 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 vai explodir Nova York. 136 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Além da Filadélfia e Boston. 137 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 E foi isso. 138 00:09:37,119 --> 00:09:39,037 Repitam. 139 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 Eu... 140 00:09:41,373 --> 00:09:42,708 Eu... 141 00:09:43,083 --> 00:09:44,167 estou... 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,460 estou... 143 00:09:45,544 --> 00:09:46,420 ouvindo! 144 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 ouvindo! 145 00:09:47,629 --> 00:09:50,007 -Eu não acredito! -Eu não acredito! 146 00:09:50,799 --> 00:09:51,925 FESTIVAL DE TEATRO VALLEY ONE, VALLEY COLLEGE 147 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Esta foi a primeira vez de Chatsworth. 148 00:09:57,681 --> 00:10:00,892 Se acreditar bastante em uma coisa, ela se torna real. 149 00:10:02,019 --> 00:10:04,396 Após anos sonhando em ir para Nova York, 150 00:10:04,938 --> 00:10:08,900 fui a pessoa mais jovem a entrar na escola de teatro de Juilliard. 151 00:10:08,984 --> 00:10:14,114 Sr. Kilmer, o que sentiu quando disseram 152 00:10:14,197 --> 00:10:16,908 que Tales from Chatsworth era a melhor peça? 153 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 Uma sensação entorpecedora na minha orelha esquerda dizendo: 154 00:10:21,496 --> 00:10:22,831 "Nós vencemos!" 155 00:10:22,914 --> 00:10:26,293 MINHA NAMORADA NO ENSINO MÉDIO MARE WINNINGHAM 156 00:10:30,756 --> 00:10:34,301 Eu ia começar a estudar em Nova York quando tive um sonho. 157 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Falava com minha namorada do ensino médio, Mare, 158 00:10:41,516 --> 00:10:43,101 e a mãe dela sobre morte. 159 00:10:44,144 --> 00:10:46,688 A mãe dela dizia que não tinha medo 160 00:10:46,772 --> 00:10:49,566 porque ela conheceria seu criador. 161 00:10:51,943 --> 00:10:55,572 Acordei desse sonho com uma ligação do meu irmão, Mark, 162 00:10:55,655 --> 00:10:59,159 dizendo que Wesley tinha tido um ataque epiléptico 163 00:10:59,242 --> 00:11:01,787 e se afogado na nossa jacuzzi. 164 00:11:06,666 --> 00:11:07,834 Ele tinha 15 anos. 165 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 O céu chorou. 166 00:11:20,972 --> 00:11:22,599 Acabaram-se os vídeos caseiros. 167 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 As peças improvisadas. 168 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 Meu confidente havia desaparecido, virado pó. 169 00:11:34,069 --> 00:11:36,196 Nossa família nunca mais foi a mesma. 170 00:11:44,621 --> 00:11:47,249 NOVA YORK 171 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Oi. 172 00:11:57,592 --> 00:12:01,138 Vou me encontrar com o diretor do departamento de teatro 173 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 para mostrar a escola ao meu filho. 174 00:12:06,643 --> 00:12:09,771 Quando comecei a estudar, estava em profundo luto. 175 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 PROFESSOR SINA 176 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 Espalhei desenhos do Wesley pelo apartamento para me ajudar. 177 00:12:29,124 --> 00:12:31,710 Juilliard era difícil. As aulas eram rigorosas. 178 00:12:31,793 --> 00:12:34,004 No primeiro dia nos deixaram claro 179 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 que o que pensávamos saber estava errado. 180 00:12:40,552 --> 00:12:45,932 Quando você escreveu o livro de poesias My Edens After Burns? 181 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 Em 1987, 1988. 182 00:12:48,351 --> 00:12:50,812 Há um poema chamado "Acting Class". 183 00:12:51,396 --> 00:12:56,651 "Estas cenas de atuação são centavos de morte sobre a minha cabeça 184 00:12:56,735 --> 00:13:01,364 "Mas somos todos amigos aqui, em cadeiras desenhadas por Satanás 185 00:13:02,657 --> 00:13:05,535 "A quilômetros de distância deste pontificador 186 00:13:05,619 --> 00:13:09,623 "Bebendo das fontes eternas da atuação aqui-agora" 187 00:13:14,169 --> 00:13:15,670 Ela era tão dura conosco. 188 00:13:15,754 --> 00:13:16,588 Ela era difícil? 189 00:13:16,671 --> 00:13:18,381 Nos ensinaram tudo. 190 00:13:18,465 --> 00:13:21,801 Eurípides, Chekhov e Shakespeare, claro. 191 00:13:21,885 --> 00:13:24,095 Aqui, Val. Seu nome. 192 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Bem embaixo... 193 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 Você sabe quem é essa? 194 00:13:30,435 --> 00:13:31,353 Eu não. 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,939 É uma atriz famosa. 196 00:13:34,689 --> 00:13:35,774 Kelly McGillis. 197 00:13:38,610 --> 00:13:40,028 É familiar? 198 00:13:40,111 --> 00:13:41,029 Com certeza. 199 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 Isso é legal. 200 00:13:42,405 --> 00:13:45,033 Não havia cursos de dramaturgia na época, 201 00:13:45,116 --> 00:13:47,118 o que era estranho, aí abrimos um. 202 00:13:48,286 --> 00:13:50,497 Escrevemos a peça How It All Began, 203 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 com base na biografia de Michael Baumann, 204 00:13:52,832 --> 00:13:54,584 ex-militante esquerdista alemão. 205 00:13:54,668 --> 00:13:57,921 Por enquanto, Michael Baumann poderá contar sua história. 206 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 A peça era sobre terrorismo, 207 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 um tema que continua relevante. 208 00:14:05,470 --> 00:14:09,307 Antes de o Central Committee of the Roaming Hash Rebels existir, 209 00:14:09,391 --> 00:14:11,560 eu era uma pessoa normal. 210 00:14:11,643 --> 00:14:15,981 Você me passa uma sensação tipo dos Rolling Stones. É... 211 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 Realista! 212 00:14:17,440 --> 00:14:19,568 Nós sonhamos com essa peça, 213 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 e eu tive a alegria de interpretar meu próprio texto no palco. 214 00:14:23,446 --> 00:14:24,823 É abstrato. 215 00:14:24,906 --> 00:14:26,241 Foi transformador. 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 Não pode olhar pra um elemento isolado e dizer: 217 00:14:29,744 --> 00:14:32,080 "Esta é a única verdade." 218 00:14:32,163 --> 00:14:33,582 A peça teve tal sucesso 219 00:14:33,665 --> 00:14:37,794 que fomos convidados a apresentá-la no Teatro Público após a formatura. 220 00:14:38,795 --> 00:14:43,049 Como protagonista, foi meu primeiro passo para virar um astro jovem na cidade. 221 00:15:00,775 --> 00:15:02,819 SLAB BOYS, DE JOHN BYRNE 222 00:15:02,902 --> 00:15:05,780 Aqui estamos nós, filmando nós mesmos. 223 00:15:06,406 --> 00:15:08,074 Hoje é 3 de abril 224 00:15:09,451 --> 00:15:10,952 de 1983. 225 00:15:14,289 --> 00:15:15,915 Dois anos após a formatura, 226 00:15:15,999 --> 00:15:18,501 tive meu primeiro grande papel em Nova York, 227 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 numa peça chamada Slab Boys. 228 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Eu era o protagonista, 229 00:15:28,094 --> 00:15:31,848 mas o diretor perguntou se eu me importaria de ser coadjuvante, 230 00:15:31,931 --> 00:15:33,975 porque Kevin Bacon estava disponível. 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,020 Opa, cara. 232 00:15:38,521 --> 00:15:40,774 -Isso é uma câmera de vídeo? -Está gravando. 233 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 Isso é muito legal, Val. 234 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Demais. 235 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 Temos uma televisão aqui? 236 00:15:46,237 --> 00:15:50,450 Me passaram para um terceiro papel, porque Sean Penn estava disponível. 237 00:15:51,743 --> 00:15:57,624 Uma lua apareceu esta noite 238 00:15:59,751 --> 00:16:02,087 Que eu adoro 239 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 Vai valer dinheiro. 240 00:16:06,132 --> 00:16:09,094 Quero que faça o seguinte: quando eu sair, 241 00:16:10,095 --> 00:16:13,640 chegue o mais perto que puder, só tem uns 60 cm, 242 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 e dê um zoom na caixa. 243 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 Vou dizer: "Quero um chá, por favor", 244 00:16:19,020 --> 00:16:21,314 no palco, enquanto Mark e Cheryl, 245 00:16:21,398 --> 00:16:24,275 meu irmão e... Você sabe quem você é. 246 00:16:24,359 --> 00:16:25,860 Eles vão estar assistindo. 247 00:16:25,944 --> 00:16:28,488 Tchau, já vou entrar em cena. 248 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 Val já vai entrar em cena. 249 00:16:31,616 --> 00:16:32,951 ...Jack. Oi, Archie. 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 -E este é Phil McCann. -Olá, Andy. 251 00:16:35,495 --> 00:16:37,914 E por último, e menos importante, Hector. 252 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Hector McKenzie, olá. 253 00:16:40,959 --> 00:16:43,211 Eu passei de astro da peça 254 00:16:43,294 --> 00:16:46,589 para o personagem que era alvo de todas as piadas. 255 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 Não foi fácil de engolir, 256 00:16:49,467 --> 00:16:50,593 mas eu consegui. 257 00:16:51,678 --> 00:16:55,306 É verdade que não há papéis pequenos, apenas atores pequenos. 258 00:16:56,474 --> 00:16:59,811 Também é verdade que nem todos os personagens são iguais. 259 00:16:59,894 --> 00:17:02,188 Ficou claro para mim que eu deveria 260 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 correr atrás de papéis que me transformassem. 261 00:17:11,698 --> 00:17:13,324 MEU APARTAMENTO EM NOVA YORK 262 00:17:18,163 --> 00:17:22,000 Estou determinado a fazer Hamlet. 263 00:17:23,960 --> 00:17:26,421 Quando tiver 27, talvez 28. 264 00:17:27,547 --> 00:17:28,673 Estou mesmo. 265 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 Vou trabalhar duro e me dedicar muito. 266 00:17:33,928 --> 00:17:37,265 Igual a um conselheiro de acampamento. 267 00:17:42,103 --> 00:17:43,938 Em Hamlet, Shakespeare diz 268 00:17:44,022 --> 00:17:47,066 que ator deve apontar um espelho para a natureza. 269 00:17:48,234 --> 00:17:51,362 Capturando uma verdade eterna por meio de uma ilusão. 270 00:17:53,156 --> 00:17:56,242 Como atores, queremos uma atuação tão verdadeira 271 00:17:56,326 --> 00:17:58,870 que o público enxergue a si mesmo. 272 00:17:59,454 --> 00:18:02,457 O bom, o ruim e o feio. 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,680 Oh, se esta carne sólida, tão sólida, 274 00:18:18,515 --> 00:18:19,516 se esfizesse, 275 00:18:21,476 --> 00:18:23,144 fundindo-se 276 00:18:24,187 --> 00:18:25,355 em orvalho. 277 00:18:32,862 --> 00:18:36,074 Se esta carne sólida, tão sólida, 278 00:18:36,950 --> 00:18:37,826 se esfizesse, 279 00:18:40,995 --> 00:18:43,832 fundindo-se em orvalho. 280 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Se esta carne sólida, tão sólida, se esfizesse, 281 00:18:51,464 --> 00:18:54,843 fundindo-se em orvalho. 282 00:18:57,470 --> 00:19:03,434 Se esta carne sólida, tão sólida, 283 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 se esfizesse, 284 00:19:05,728 --> 00:19:08,231 fundindo-se em orvalho. 285 00:19:10,316 --> 00:19:14,529 Ou se ao menos o Eterno não houvesse condenado o suicídio! 286 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 Ó Deus! 287 00:19:16,865 --> 00:19:17,782 Deus! 288 00:19:18,199 --> 00:19:20,410 Seu corpo estava literalmente 289 00:19:20,493 --> 00:19:24,581 respondendo à turbulência que acontecia dentro dele. 290 00:19:24,664 --> 00:19:26,040 PETER KASS DIRETOR/PRODUTOR/PROFESSOR DE TEATRO 291 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 A sua cabeça desta vez. 292 00:19:30,169 --> 00:19:32,672 Por que uma resposta tão extrema? 293 00:19:33,923 --> 00:19:37,969 Quando ele diz: "Não quero mais viver, queria estar morto." 294 00:19:38,052 --> 00:19:40,847 Nunca pensei essas coisas. 295 00:19:40,930 --> 00:19:43,099 E as tomei como verdade. 296 00:19:43,182 --> 00:19:46,269 Não é algo como: "Droga, queria estar morto." 297 00:19:46,352 --> 00:19:49,522 Não é possível 298 00:19:50,148 --> 00:19:52,275 que nunca tenha pensado isso. 299 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 Não é possível. 300 00:19:55,987 --> 00:19:58,531 Todo ator deve aceitar isso. 301 00:19:58,615 --> 00:20:03,286 No contexto da situação, o que o personagem expressa... 302 00:20:03,369 --> 00:20:07,165 Sim, você pensou isso, inclusive quando o personagem o diz. 303 00:20:07,248 --> 00:20:10,793 Você teve essas experiências. Você teve essa reação. 304 00:20:10,877 --> 00:20:12,712 Não há limitações 305 00:20:13,504 --> 00:20:17,133 à capacidade do ator, a capacidade criativa 306 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 de vivenciar algo, 307 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 mesmo que não seja uma experiência consciente. 308 00:20:21,804 --> 00:20:23,348 E é por isso 309 00:20:23,431 --> 00:20:26,935 que eu acredito 310 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 que nunca há a necessidade de substituição, 311 00:20:30,772 --> 00:20:33,191 só porque nunca vivi essa situação, 312 00:20:33,274 --> 00:20:34,817 nunca experimentei isso. 313 00:20:34,901 --> 00:20:39,948 Não há nada que você não tenha vivenciado e conhecido. 314 00:20:49,624 --> 00:20:51,834 Tutti Frutti, isso aí... 315 00:20:51,918 --> 00:20:55,296 Eu vinha me esforçando para construir uma carreira teatral 316 00:20:55,380 --> 00:20:57,131 quando Hollywood me chamou. 317 00:20:58,383 --> 00:21:00,468 Fui escalado para o filme Top Secret. 318 00:21:01,511 --> 00:21:03,471 TOP SECRET! SUPERCONFIDENCIAL (1984) SHHHH... 319 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Top Secret é uma paródia musical exagerada de filmes de espião. 320 00:21:08,977 --> 00:21:11,771 Ainda acho difícil explicar o tema do filme. 321 00:21:11,854 --> 00:21:14,273 Não sou o primeiro a me apaixonar 322 00:21:14,357 --> 00:21:16,609 pela filha de um cientista sequestrado 323 00:21:16,693 --> 00:21:20,113 e perdê-la pro namorado de infância, desaparecido numa ilha deserta, 324 00:21:20,196 --> 00:21:23,282 que acabou sendo o líder da Resistência Francesa. 325 00:21:23,366 --> 00:21:24,617 Eu sei... 326 00:21:25,326 --> 00:21:27,370 Parece um filme ruim. 327 00:21:33,084 --> 00:21:35,795 Abordei o personagem do único jeito que sabia, 328 00:21:35,878 --> 00:21:37,714 ou seja, dando tudo de mim. 329 00:21:37,797 --> 00:21:39,632 Quão bobo se pode ficar? 330 00:21:40,341 --> 00:21:43,469 Passei quatro meses aprendendo a tocar violão, 331 00:21:43,553 --> 00:21:44,887 mas quando cheguei ao set, 332 00:21:44,971 --> 00:21:48,057 o diretor achou mais engraçado que eu fizesse mímica. 333 00:21:48,850 --> 00:21:50,768 Viram meus dedos sangrarem, 334 00:21:50,852 --> 00:21:54,355 só para ver minha cara quando me disseram: 335 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 "ficou melhor você não sabendo tocar, como o Elvis." 336 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Filmamos em Londres, 337 00:22:00,653 --> 00:22:03,031 mas foi meu início em Hollywood. 338 00:22:04,240 --> 00:22:07,660 LONDRES 339 00:22:07,744 --> 00:22:09,620 Sinto saudade de Londres. 340 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 É só, sabe, 341 00:22:11,914 --> 00:22:14,292 a primeira cidade grande que visitei 342 00:22:15,585 --> 00:22:17,378 depois de Nova York. 343 00:22:22,300 --> 00:22:24,594 Durante a filmagem, fiquei em um apartamento 344 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 na rua do famoso Royal Court Theatre. 345 00:22:30,224 --> 00:22:34,437 Atores como Laurence Olivier e Alec Guinness agraciaram esse palco. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,191 O ainda desconhecido Danny Boyle 347 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 estava dirigindo uma peça lá, The Genius. 348 00:22:40,568 --> 00:22:43,112 Eu fui, ansiando por cultura e inspiração. 349 00:22:43,863 --> 00:22:47,241 Me apaixonei imediatamente por uma atriz da peça, Joanne Whalley. 350 00:22:49,827 --> 00:22:53,206 Assisti à peça mais vezes do que gostaria de admitir. 351 00:22:53,289 --> 00:22:56,793 Uma noite, segui ela e os colegas até um pub local. 352 00:22:57,293 --> 00:23:00,171 Mas fiquei constrangido e não me apresentei. 353 00:23:00,546 --> 00:23:01,672 Ela era brilhante. 354 00:23:01,756 --> 00:23:04,759 E me ame esta noite 355 00:23:05,218 --> 00:23:07,553 E eu estava lá fazendo uma bobagem. 356 00:23:30,535 --> 00:23:32,787 Caramba. Esse é o nosso set. 357 00:23:33,871 --> 00:23:36,249 Bem-vindos, atores. 358 00:23:51,973 --> 00:23:53,057 Lá vai. 359 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 Os trilhos subiram. 360 00:24:06,696 --> 00:24:07,613 Rick! 361 00:24:13,744 --> 00:24:15,163 E sigam-me. 362 00:24:18,124 --> 00:24:21,377 A princípio eu não queria fazer Top Gun. 363 00:24:21,961 --> 00:24:25,673 Achei o roteiro bobo e não gostava de guerras em filmes. 364 00:24:28,467 --> 00:24:32,513 Mas eu tinha um contrato com o estúdio, então não tive escolha. 365 00:24:33,848 --> 00:24:37,059 Foi a visão cheia de energia do diretor Tony Scott 366 00:24:37,143 --> 00:24:38,895 que tornou a experiência agradável. 367 00:24:41,063 --> 00:24:43,274 Era difícil não ser seduzido por ele. 368 00:24:52,033 --> 00:24:55,536 No roteiro, o personagem, Iceman, não era grande coisa, 369 00:25:00,416 --> 00:25:02,376 então eu tentei torná-lo real. 370 00:25:05,588 --> 00:25:07,798 Pensei numa história para ele, 371 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 em que era ignorado pelo pai, 372 00:25:11,469 --> 00:25:15,389 e por isso sentia a necessidade de ser perfeito em tudo. 373 00:25:17,099 --> 00:25:20,478 Foi essa obsessão com a perfeição que o deixou arrogante. 374 00:25:20,561 --> 00:25:21,437 ASES INDOMÁVEIS (1986) 375 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 Verificado! 376 00:25:29,987 --> 00:25:31,530 Ótimo. Boa tomada. 377 00:25:31,614 --> 00:25:33,449 Eu provocava deliberadamente a rivalidade 378 00:25:33,532 --> 00:25:36,452 entre o personagem do Tom e o meu fora de cena. 379 00:25:36,535 --> 00:25:38,871 O que aconteceu foi que os atores, 380 00:25:38,955 --> 00:25:42,208 em verdadeira atuação de método, se dividiram em dois campos. 381 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 Maverick e Goose de um lado, 382 00:25:44,752 --> 00:25:48,506 e Slider, Hollywood, Wolfman e eu, Iceman, no outro. 383 00:25:50,049 --> 00:25:52,802 Foi divertido brincar com o conflito entre nós, 384 00:25:52,885 --> 00:25:55,680 mas, na verdade, sempre considerei Tom um amigo, 385 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 e sempre apoiamos um ao outro. 386 00:25:58,808 --> 00:26:02,270 Ei, Val. Uma bebida derramada. Ótimo. 387 00:26:02,353 --> 00:26:03,980 -Ei. Inserções. -Ei. 388 00:26:05,564 --> 00:26:07,108 Inserções podem ser valiosas. 389 00:26:10,361 --> 00:26:12,029 Toda noite, após a filmagem, 390 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 nosso grupo festejava muito em San Diego. 391 00:26:20,246 --> 00:26:22,873 Kelly McGillis e eu mal nos falamos em Juilliard, 392 00:26:22,957 --> 00:26:25,334 mas como tínhamos essa experiência em comum, 393 00:26:25,418 --> 00:26:27,253 nos tornamos amigos no set. 394 00:26:29,422 --> 00:26:31,924 Ela e Barry Tubb, que fez o Wolfman, 395 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 se apaixonaram e foram felizes juntos por um tempo. 396 00:26:41,517 --> 00:26:44,061 SHORTS DOS ANOS 1980 DE ANTHONY EDWARDS 397 00:26:48,607 --> 00:26:52,695 Anthony Edwards estrela A Vingança dos Nerds. 398 00:26:52,778 --> 00:26:53,988 A VINGANÇA DOS NERDS (1984) 399 00:26:54,071 --> 00:26:57,616 Sou um nerd, e tenho orgulho disso. 400 00:26:57,700 --> 00:27:01,412 Estávamos em início de carreira, tendo feito um ou dois filmes. 401 00:27:01,495 --> 00:27:03,998 Vocês não têm algo melhor para fazer? 402 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Se aprendi uma coisa em todos os meus anos, é 403 00:27:07,668 --> 00:27:08,794 NEGÓCIO ARRISCADO (1983) 404 00:27:08,878 --> 00:27:11,339 que às vezes é preciso dizer: "Que diabos!" 405 00:27:11,422 --> 00:27:12,506 Faça um close-up. 406 00:27:12,590 --> 00:27:14,717 Val, foi um anúncio de página inteira ontem. 407 00:27:14,800 --> 00:27:17,595 Tem de pedir aprovação da foto na próxima vez. 408 00:27:17,678 --> 00:27:20,264 Você estaria preparado se a gravidade se invertesse? 409 00:27:22,224 --> 00:27:23,184 ARTE DO WESLEY 410 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 Você não limpou o quarto, não é? 411 00:27:25,895 --> 00:27:28,898 Foi o líder surpresa nos festivais de verão. 412 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Top Gun ficou pop. 413 00:27:30,733 --> 00:27:34,111 Quando ele foi lançado, foi um estouro de bilheteria! 414 00:27:35,988 --> 00:27:40,618 Ninguém sabia o sucesso comercial que o filme seria. 415 00:27:41,994 --> 00:27:46,248 De repente, eu fui catapultado para a estratosfera das celebridades. 416 00:27:49,001 --> 00:27:51,754 (MINHA ACOMPANHANTE) CHER 417 00:27:51,837 --> 00:27:53,422 Pelo resto da minha vida, 418 00:27:53,506 --> 00:27:58,302 fui chamado de Iceman por todo piloto em todos os aeroportos em que estive. 419 00:28:36,340 --> 00:28:37,383 E aí? 420 00:28:41,345 --> 00:28:45,433 Como já puderam ver, várias vezes, 421 00:28:46,308 --> 00:28:51,230 não consigo falar sem tampar este buraco. 422 00:28:51,564 --> 00:28:52,982 Isto é porque 423 00:28:53,065 --> 00:28:57,111 colocaram um pedaço de plástico nas minhas vias aéreas, 424 00:28:57,945 --> 00:29:00,865 que é, também, como todos sabem, 425 00:29:00,948 --> 00:29:02,741 onde a comida passa. 426 00:29:03,284 --> 00:29:06,996 E como o buraco é bem pequeno, 427 00:29:08,330 --> 00:29:10,207 você tem de escolher, 428 00:29:10,583 --> 00:29:13,502 quando se tem esse tipo de problema, se vai 429 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 respirar ou comer. 430 00:29:15,504 --> 00:29:18,340 Claro, se você não pode respirar, não pode comer. 431 00:29:19,341 --> 00:29:20,926 Droga. Porcaria. 432 00:29:28,809 --> 00:29:30,352 Ah, não. Não... 433 00:29:31,187 --> 00:29:34,106 Val, nem estou pronta, vestida. 434 00:29:34,190 --> 00:29:35,691 Ela é linda, normalmente. 435 00:29:36,358 --> 00:29:38,194 -Vamos. -Verão mais tarde. 436 00:29:38,277 --> 00:29:39,737 Quero tirar foto. 437 00:29:40,863 --> 00:29:41,989 Por favor. 438 00:29:42,364 --> 00:29:43,699 Não, Val... 439 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Minha mãe pediu divórcio quando eu tinha oito anos. 440 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 Meu pai teve vários casos, 441 00:29:52,666 --> 00:29:55,044 e minha mãe finalmente se separou. 442 00:29:55,377 --> 00:29:56,712 Ela está se escondendo. 443 00:29:56,795 --> 00:30:00,925 Meu pai usou seu poder e dinheiro para ganhar nossa guarda. 444 00:30:01,008 --> 00:30:04,428 Pode dizer a todos que era culinária sueca. 445 00:30:05,471 --> 00:30:09,475 Quando eu era criança, mamãe era enigmática como Ingrid Bergman para mim, 446 00:30:10,434 --> 00:30:11,727 ela também era sueca. 447 00:30:12,394 --> 00:30:13,938 Era forte, 448 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 mas distante, o que me fez buscar sua aprovação e amor ainda mais. 449 00:30:18,692 --> 00:30:22,988 Karna tem oito netos, e são todos fofos. 450 00:30:23,405 --> 00:30:26,408 Após o divórcio, ela foi para Wickenburg, Arizona, 451 00:30:26,492 --> 00:30:29,203 e casou-se com Bill, o amor de sua vida. 452 00:30:29,286 --> 00:30:33,040 Não é justo, Val Kilmer, seu mané. 453 00:30:41,298 --> 00:30:43,133 Bill era pura alegria, 454 00:30:43,217 --> 00:30:45,135 curtia beber até falar arrastado 455 00:30:45,219 --> 00:30:47,763 e contar piadas sujas que faziam mamãe rir, 456 00:30:47,846 --> 00:30:50,683 e depois dizer: "Ah, Bill." 457 00:30:56,063 --> 00:30:57,523 Vou te pegar. 458 00:30:57,606 --> 00:30:59,942 Não gostei dele a princípio. 459 00:31:00,025 --> 00:31:03,279 Mas depois reconheci a alma boa que ele era. 460 00:31:04,321 --> 00:31:05,322 Olá. 461 00:31:06,907 --> 00:31:09,201 Acho que vou tomar outra Coca Diet. 462 00:31:17,293 --> 00:31:20,254 Minha mãe raramente compartilhava seus sentimentos, 463 00:31:20,337 --> 00:31:21,880 mas sempre me senti conectado a ela 464 00:31:21,964 --> 00:31:24,466 por meio da fé que ela passou para mim. 465 00:31:25,718 --> 00:31:30,222 Essa fé me ajudou a superar muitas dificuldades da vida. 466 00:31:34,768 --> 00:31:38,147 Eu já detestei o vale. 467 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 Detesto. 468 00:31:44,361 --> 00:31:46,655 É tão... É a borda do inferno. 469 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 É onde o inferno começa, aqui mesmo. 470 00:31:49,617 --> 00:31:51,285 Se olhar por cima do cume, 471 00:31:51,368 --> 00:31:53,579 vai ver o inferno. 472 00:31:59,126 --> 00:32:01,670 Não venho aqui há 15 anos. 473 00:32:02,504 --> 00:32:06,050 A última vez que vim foi para fazer 474 00:32:06,133 --> 00:32:10,387 Beijos e Tiros, com Robert Downey Jr. 475 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 Já tinha essa casa, 476 00:32:14,224 --> 00:32:16,769 mas essas outras não. 477 00:32:17,269 --> 00:32:19,480 Meu pai comprou toda a propriedade 478 00:32:20,105 --> 00:32:22,900 e vendeu cada um dos lotes, 479 00:32:23,692 --> 00:32:28,447 para poder escolher quem seriam seus vizinhos. 480 00:32:30,199 --> 00:32:32,493 Esta é a minha antiga casa. 481 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 A segunda casa. 482 00:32:37,998 --> 00:32:39,750 Está cheia de morte. 483 00:32:49,009 --> 00:32:51,553 Papai se culpou pela morte do Wesley. 484 00:32:53,097 --> 00:32:54,682 Era responsável por ele, 485 00:32:55,391 --> 00:32:57,559 e não era tão rigoroso quanto deveria 486 00:32:57,643 --> 00:32:59,645 com os remédios para a epilepsia. 487 00:32:59,812 --> 00:33:02,272 Moisés e seu bando de seguidores fiéis. 488 00:33:04,358 --> 00:33:06,610 Estamos chegando à terra prometida... 489 00:33:08,487 --> 00:33:11,407 que é sobre o Rio Jordão e além do Mar Vermelho. 490 00:33:11,740 --> 00:33:13,367 Olhei para o Jordão... 491 00:33:13,450 --> 00:33:14,952 Nos arredores do Egito. 492 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Alguém vai me levar para casa 493 00:33:29,717 --> 00:33:31,343 Depois que Wesley morreu, 494 00:33:31,427 --> 00:33:33,554 o carisma do meu pai desapareceu 495 00:33:34,304 --> 00:33:37,725 e ele se tornou uma versão vaga e distante de si mesmo. 496 00:33:47,192 --> 00:33:48,610 Em que está pensando? 497 00:33:50,904 --> 00:33:55,701 Em como é bom estar longe da civilização chamada Los Angeles. 498 00:33:58,579 --> 00:34:02,374 A vida tem mais significado aqui se você conseguir se conectar. 499 00:34:02,875 --> 00:34:05,711 Suas finanças também sofreram, 500 00:34:06,962 --> 00:34:09,131 mas ele não queria desistir do sonho 501 00:34:09,214 --> 00:34:12,050 de ser um dos maiores donos de terra da Califórnia, 502 00:34:12,134 --> 00:34:13,635 então pediu minha ajuda. 503 00:34:14,219 --> 00:34:16,138 Após estrelar alguns filmes, 504 00:34:16,221 --> 00:34:19,475 comecei a ganhar dinheiro, e virei cossignatário dos empréstimos. 505 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 Esse é o limite do terreno? 506 00:34:21,101 --> 00:34:23,228 Essa é a propriedade. Lote número três. 507 00:34:23,729 --> 00:34:25,564 Queria ser um bom filho para ele, 508 00:34:25,647 --> 00:34:27,775 e concordei sem muita hesitação. 509 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Meu pai comprou tudo isso. 510 00:34:30,319 --> 00:34:32,196 Tudo isso. 511 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 -Venha, Val, vamos te mostrar... -Está bem. 512 00:34:43,332 --> 00:34:45,292 -...o que estamos fazendo. -Bom negócio. 513 00:34:45,626 --> 00:34:47,503 Então, vamos trazer... 514 00:34:47,586 --> 00:34:49,671 Dei uma procuração ao meu pai, 515 00:34:49,755 --> 00:34:52,257 e ele pôs meu nome em mais de 20 empresas-fantasma 516 00:34:52,341 --> 00:34:54,802 que serviam para evitar impostos. 517 00:34:56,553 --> 00:34:58,180 Ele achou que fosse dar certo, 518 00:34:58,263 --> 00:35:00,766 mas como não deu, tive de tomar uma decisão. 519 00:35:01,308 --> 00:35:02,810 Processar meu próprio pai... 520 00:35:03,811 --> 00:35:06,104 ou abrir mão de tudo o que tinha. 521 00:35:07,231 --> 00:35:10,150 Fiz o cheque e voltei a trabalhar. 522 00:35:24,414 --> 00:35:25,833 O que você está olhando? 523 00:35:39,263 --> 00:35:42,349 Alguns anos após vê-la pela primeira vez em Londres, 524 00:35:42,432 --> 00:35:45,519 o destino milagrosamente uniu Joanne Whalley e a mim 525 00:35:45,602 --> 00:35:46,937 no filme Willow. 526 00:35:48,063 --> 00:35:50,482 Eu me apaixonei por ela de novo. 527 00:35:59,449 --> 00:36:00,659 Socorro! 528 00:36:04,204 --> 00:36:05,455 É tarde demais. 529 00:36:07,040 --> 00:36:08,876 Pode parar agora, Val. 530 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Estou bem. 531 00:36:11,128 --> 00:36:12,462 Se divertindo? 532 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Tarde demais. 533 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 Meu pai nasceu no Texas, 534 00:36:27,060 --> 00:36:29,897 mas foi criado em terras indígenas no Novo México. 535 00:36:30,731 --> 00:36:31,815 Quando crianças, 536 00:36:31,899 --> 00:36:35,819 ele levou meus irmãos e a mim para visitarmos o túmulo do meu avô. 537 00:36:36,320 --> 00:36:39,990 Nesse dia, algo mexeu comigo, 538 00:36:40,073 --> 00:36:42,242 e o Novo México tornou-se minha casa. 539 00:36:43,285 --> 00:36:45,537 Joanne aceitou torná-lo a dela também, 540 00:36:45,621 --> 00:36:48,874 e decidimos construir uma vida lá, juntos. 541 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 A razão de eu estar aqui. 542 00:36:51,919 --> 00:36:53,754 E de você estar aqui. 543 00:36:53,837 --> 00:36:55,547 Meu pai, Eugene Kilmer. 544 00:36:56,632 --> 00:36:59,968 Me gerou uns 28 anos atrás. 545 00:37:00,052 --> 00:37:01,428 Sim, pois é. 546 00:37:02,429 --> 00:37:06,183 -Temos de cortar o bolo, pai. -Certo. Vou com você. 547 00:37:08,602 --> 00:37:11,104 O amor é toque 548 00:37:14,274 --> 00:37:16,860 Toque é amor 549 00:37:19,446 --> 00:37:22,699 O amor é alcançar 550 00:37:24,701 --> 00:37:27,746 Alcançar amor 551 00:37:30,165 --> 00:37:33,168 O amor é precisar 552 00:37:35,295 --> 00:37:37,965 Ser amado 553 00:37:55,399 --> 00:37:56,566 Certo, eu tenho... 554 00:38:42,612 --> 00:38:46,742 Ele se apavorou, disse que viu o bicho-papão, está bem? 555 00:38:46,825 --> 00:38:50,162 Então, eu tirei dele, só isso. 556 00:38:50,245 --> 00:38:53,749 Eu tirei. É o que estou dizendo. 557 00:38:55,834 --> 00:38:58,086 Eu havia estrelado alguns filmes, 558 00:38:58,170 --> 00:39:01,381 mas não era nenhum Marlon Brandon. 559 00:39:01,465 --> 00:39:04,718 Eram poucos bons papéis, 560 00:39:04,801 --> 00:39:08,221 e eu me esforçava pra fazer fitas de audição para diretores 561 00:39:08,305 --> 00:39:10,932 com quem queria trabalhar, para papéis que eu queria. 562 00:39:11,016 --> 00:39:14,519 NASCIDO PARA MATAR AUDIÇÃO 563 00:39:14,603 --> 00:39:18,273 Fuzileiros navais não podem morrer sem autorização, 564 00:39:18,356 --> 00:39:20,025 porque nós somos... 565 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 propriedade do governo. 566 00:39:23,612 --> 00:39:25,614 Fiz diversas fitas para Stanley Kubrick 567 00:39:25,697 --> 00:39:27,949 quando soube que ia fazer Nascido para Matar. 568 00:39:28,033 --> 00:39:30,660 Farei quatro tomadas com vozes diferentes. 569 00:39:33,038 --> 00:39:35,207 Eu gosto de atirar em pessoas. 570 00:39:36,458 --> 00:39:39,795 Eu gosto de atirar em pessoas. 571 00:39:42,214 --> 00:39:44,800 Eu gosto de atirar em pessoas. 572 00:39:44,883 --> 00:39:47,385 Eu gosto de matar pessoas. 573 00:39:48,095 --> 00:39:51,348 Eu até voei 10.000 km para entregá-la pessoalmente. 574 00:39:51,431 --> 00:39:53,850 Estou na Inglaterra por uns dias, 575 00:39:53,934 --> 00:39:58,063 fiz um filme aqui ano passado e eu ainda tenho uma passagem de volta, 576 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 então pensei em vir aqui e... 577 00:40:02,609 --> 00:40:04,361 ver o que você achou. 578 00:40:05,445 --> 00:40:07,531 Também fiz um filme para Martin Scorsese, 579 00:40:07,614 --> 00:40:10,492 como Henry Hill, na época de Os Bons Companheiros. 580 00:40:10,575 --> 00:40:12,577 A polícia gastou muito para me prender. 581 00:40:12,661 --> 00:40:15,205 Usaram grampos, vigilância, helicópteros. 582 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 Eles tinham uma lista enorme para ele. 583 00:40:17,290 --> 00:40:19,960 Eu tinha muito dinheiro na rua para recolher, 584 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 várias pendências a acertar. 585 00:40:21,336 --> 00:40:23,964 Os últimos dias foram difíceis. 586 00:40:24,047 --> 00:40:25,674 Foi muito perigoso. 587 00:40:26,633 --> 00:40:28,510 Essas tentativas não funcionaram, 588 00:40:28,593 --> 00:40:31,388 mas quando soube que iam fazer um filme sobre The Doors, 589 00:40:31,471 --> 00:40:33,765 decidi que eu tinha de fazer o Jim. 590 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 O Snoopy é justo. 591 00:40:38,603 --> 00:40:40,397 Dê-nos um credo para acreditar 592 00:40:40,480 --> 00:40:43,108 Uma noite de luxúria Dê-nos confiança na noite 593 00:40:43,191 --> 00:40:45,861 Fiz uma fita de audição cantando as músicas. 594 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 THE DOORS AUDIÇÃO 595 00:40:49,072 --> 00:40:50,824 Dê da cor Cem tons 596 00:40:50,907 --> 00:40:52,909 Uma rica mandala Para mim e para você 597 00:40:55,453 --> 00:40:57,247 A fita impressionou os produtores, 598 00:40:57,330 --> 00:41:01,334 e ganhei o personagem que viveria pelo próximo ano da minha vida. 599 00:41:01,960 --> 00:41:04,129 Ação em segundo plano. Vamos. 600 00:41:04,212 --> 00:41:07,090 Não é a nossa praia. Essas pessoas são vampiros. 601 00:41:07,174 --> 00:41:09,634 Vamos. Somos nós quatro esta noite. 602 00:41:11,219 --> 00:41:12,846 Vamos, vamos lá. 603 00:41:12,929 --> 00:41:15,557 Ei, não vão embora. 604 00:41:15,640 --> 00:41:17,893 Vamos, não me decepcionem. 605 00:41:17,976 --> 00:41:20,687 Não sei o que vai acontecer esta noite. 606 00:41:20,770 --> 00:41:22,022 Pode ser a morte. 607 00:41:25,150 --> 00:41:28,153 Eu via vídeos para estudar os movimentos do Jim... 608 00:41:39,414 --> 00:41:43,418 e memorizá-los, então passei a me movimentar como ele se movimentava. 609 00:41:44,461 --> 00:41:46,796 Cinco para um, baby 610 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Um em cinco 611 00:41:49,132 --> 00:41:54,554 Ninguém sai daqui vivo 612 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 Você pega o seu, baby 613 00:41:57,390 --> 00:42:00,185 Eu pego o meu 614 00:42:00,268 --> 00:42:04,064 Vamos conseguir, baby Se tentarmos 615 00:42:04,147 --> 00:42:05,607 É 616 00:42:08,902 --> 00:42:11,363 Ele usou calças de couro por anos, 617 00:42:11,446 --> 00:42:15,325 então eu também usei o quanto podia, que foi cerca de um ano. 618 00:42:15,742 --> 00:42:19,913 Para Joanne, minha esposa, foi um inferno total. 619 00:42:21,915 --> 00:42:25,293 Minha casa era apenas outro lugar para ensaiar. 620 00:42:31,341 --> 00:42:34,094 Ela tentou me apoiar, mas... 621 00:42:34,177 --> 00:42:35,428 Ainda tinha as músicas, 622 00:42:35,512 --> 00:42:37,847 de novo e de novo. 623 00:42:37,931 --> 00:42:40,684 O campo em seus olhos 624 00:42:40,767 --> 00:42:43,395 Braços que nos acorrentam Olhos que mentem 625 00:42:43,478 --> 00:42:45,772 Chegar do outro lado 626 00:42:47,399 --> 00:42:49,567 ENSAIO AO VIVO NO THE WHISKEY 627 00:42:50,235 --> 00:42:53,488 Jim tinha a aspiração 628 00:42:54,656 --> 00:42:57,033 de capturar essa 629 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 fugaz 630 00:43:00,287 --> 00:43:02,706 verdade etérea. 631 00:43:05,041 --> 00:43:08,003 Acho que foi Yeats quem disse, 632 00:43:08,086 --> 00:43:11,506 estou parafraseando, mas a ideia é 633 00:43:13,133 --> 00:43:17,178 você vê uma árvore e observa uma verdade 634 00:43:17,262 --> 00:43:19,347 sobre a árvore. 635 00:43:21,224 --> 00:43:25,353 "Você vê uma árvore e observa uma verdade sobre a árvore." 636 00:43:25,437 --> 00:43:27,397 E percebe... 637 00:43:27,480 --> 00:43:29,607 "E percebe..." 638 00:43:29,691 --> 00:43:32,319 A magia da árvore. 639 00:43:32,402 --> 00:43:35,113 "A magia da árvore." 640 00:43:35,196 --> 00:43:36,990 É uma coisa espiritual, 641 00:43:37,073 --> 00:43:39,451 que transcende a vida física da árvore. 642 00:43:40,327 --> 00:43:45,290 Então, você escreve e escreve sobre a forma da árvore, 643 00:43:45,373 --> 00:43:47,584 a vida da árvore, 644 00:43:48,293 --> 00:43:49,544 e o espírito dela, 645 00:43:52,213 --> 00:43:55,133 até que sua personalidade deixe as palavras. 646 00:43:56,551 --> 00:44:01,598 Este é o fim, belo amigo 647 00:44:01,681 --> 00:44:05,602 Quando você deixa o poema, ele vira um poema. 648 00:44:05,685 --> 00:44:10,857 Este é o fim, meu único amigo 649 00:44:10,940 --> 00:44:12,817 O fim 650 00:44:12,901 --> 00:44:16,613 Dói libertá-lo 651 00:44:16,696 --> 00:44:20,658 Mas você não vai me seguir 652 00:44:20,742 --> 00:44:22,077 Parte de você desaparece, 653 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 para que você possa dançar com o espírito de outra coisa. 654 00:44:34,089 --> 00:44:36,383 Sem tocar a Terra 655 00:44:36,466 --> 00:44:38,468 Sem ver o Sol 656 00:44:38,551 --> 00:44:42,389 Nada mais para fazer Só correr, correr 657 00:44:42,472 --> 00:44:44,516 Vamos correr 658 00:44:46,684 --> 00:44:48,645 Vamos correr 659 00:44:51,398 --> 00:44:53,108 A casa na colina 660 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 A Lua está parada 661 00:44:55,402 --> 00:44:57,320 Sombras das árvores 662 00:44:57,404 --> 00:44:59,864 Testemunhando a brisa selvagem 663 00:44:59,948 --> 00:45:03,118 Vamos, baby, corra comigo 664 00:45:05,453 --> 00:45:06,913 Vamos correr 665 00:45:11,501 --> 00:45:14,754 Foras-da-lei viviam À beira de um lago 666 00:45:14,838 --> 00:45:18,425 A filha do pastor está apaixonada Pela cobra 667 00:45:18,508 --> 00:45:19,801 Que vive em um poço 668 00:45:19,884 --> 00:45:22,053 Na beira da estrada 669 00:45:22,137 --> 00:45:23,388 Acorda, garota 670 00:45:23,471 --> 00:45:25,974 Estamos quase em casa 671 00:45:29,727 --> 00:45:32,647 Eu vou te pegar 672 00:45:33,148 --> 00:45:34,524 Em breve 673 00:45:36,276 --> 00:45:37,694 Em breve 674 00:45:37,777 --> 00:45:40,280 Em breve 675 00:45:49,998 --> 00:45:52,333 Eu sou o Rei Lagarto 676 00:45:53,751 --> 00:45:55,920 Posso fazer qualquer coisa 677 00:46:07,348 --> 00:46:08,933 Ou poderíamos fazer um... 678 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Eu vejo este 679 00:46:15,690 --> 00:46:17,150 buraco na minha garganta 680 00:46:17,233 --> 00:46:18,359 e me pergunto 681 00:46:20,153 --> 00:46:22,489 se as pessoas querem saber 682 00:46:23,031 --> 00:46:25,658 se eu tive medo de morrer. 683 00:46:28,953 --> 00:46:32,499 Porque eu obviamente 684 00:46:33,291 --> 00:46:34,834 estou 685 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 parecendo 686 00:46:38,880 --> 00:46:42,509 muito pior do que me sinto. 687 00:46:42,592 --> 00:46:46,054 Mas é um obstáculo, claro, 688 00:46:46,638 --> 00:46:48,640 que é 689 00:46:48,723 --> 00:46:51,809 muito presente para quem me vê. 690 00:46:53,770 --> 00:46:55,230 E 691 00:46:57,815 --> 00:47:00,401 eu tive medos, 692 00:47:01,569 --> 00:47:04,781 mas nenhum 693 00:47:06,199 --> 00:47:07,992 que tenha sido esmagador, 694 00:47:09,577 --> 00:47:12,497 sobre a minha vida, 695 00:47:13,831 --> 00:47:15,917 porque eu 696 00:47:17,001 --> 00:47:19,379 não acredito na morte, 697 00:47:19,462 --> 00:47:21,256 e toda a minha vida eu 698 00:47:21,881 --> 00:47:25,760 tentei ver o mundo 699 00:47:26,844 --> 00:47:28,471 como um 700 00:47:29,013 --> 00:47:31,182 pedaço de vida. 701 00:47:31,266 --> 00:47:33,226 É assim que eu vejo, 702 00:47:33,309 --> 00:47:35,478 quando você se afasta 703 00:47:35,562 --> 00:47:37,730 do planeta, você vê que 704 00:47:37,814 --> 00:47:39,941 somos todos uma única 705 00:47:40,650 --> 00:47:42,318 fonte de vida. 706 00:47:45,113 --> 00:47:48,324 MERCEDES MINHA FILHA GENIAL 707 00:48:03,965 --> 00:48:05,216 Alô? 708 00:48:05,592 --> 00:48:06,801 Oi, querida. 709 00:48:06,884 --> 00:48:07,719 Ei! 710 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 Você ainda não está pronta. 711 00:48:10,221 --> 00:48:11,681 Sim, quase. 712 00:48:11,764 --> 00:48:12,599 Está bem. 713 00:48:13,349 --> 00:48:14,892 Eu vou... 714 00:48:14,976 --> 00:48:17,729 Eu vou aí, certo? Vou buscá-la? 715 00:48:17,854 --> 00:48:18,980 Certo. 716 00:48:47,175 --> 00:48:50,178 É um pêssego. É um bumbum de pêssego. 717 00:48:55,975 --> 00:48:58,686 O que você fez? Está na sua barriga toda. 718 00:48:58,770 --> 00:49:02,273 Você fica suja. Olhe. Ah, meu Deus. 719 00:49:02,982 --> 00:49:06,819 Você acha engraçado, não é? Bem, vamos tirar isto aqui. 720 00:49:12,992 --> 00:49:16,245 A primeira tomada por cima do ombro da Mercedes. 721 00:49:20,958 --> 00:49:22,418 Não acorde a criança. 722 00:49:48,903 --> 00:49:50,196 Você consegue. 723 00:49:54,283 --> 00:49:57,954 Somos uma família grande e feliz, não é, querida? 724 00:49:58,037 --> 00:49:59,789 Uma família pequena e feliz. 725 00:50:06,504 --> 00:50:08,840 SOU SEU HUCKLEBERRY 726 00:50:13,428 --> 00:50:15,805 26 DE AGOSTO DE 1993 727 00:50:22,645 --> 00:50:25,314 Você chegou. É um profissional. 728 00:50:26,107 --> 00:50:30,445 Chegue perto. Quem é o verdadeiro? 729 00:50:31,279 --> 00:50:34,615 O que um historiador diria durante os créditos, 730 00:50:34,699 --> 00:50:37,952 se você não mostrar uma foto do Wyatt Earp? 731 00:50:39,120 --> 00:50:42,457 Este Wyatt Earp ou este Wyatt Earp? 732 00:50:42,540 --> 00:50:46,544 Qual deles é o falso? Você é o juiz. 733 00:50:46,627 --> 00:50:48,921 Está fora de foco. Não pode chegar tão perto. 734 00:50:49,005 --> 00:50:50,840 Você tem uma lente macro nessa coisa? 735 00:50:50,923 --> 00:50:54,010 -Ouça, seu pancada. -Você me pegou. 736 00:50:54,510 --> 00:50:56,846 Muito amor nesta locação. 737 00:50:56,929 --> 00:50:59,557 Estou amando essas plantas. 738 00:50:59,640 --> 00:51:01,809 É uma experiência extremamente incomum, 739 00:51:01,893 --> 00:51:03,352 falávamos disso no teatro, 740 00:51:03,436 --> 00:51:06,063 quando se quer um conjunto de sentimentos, 741 00:51:06,189 --> 00:51:08,149 e todas essas coisas que raramente são alcançadas. 742 00:51:08,232 --> 00:51:09,233 AGENTE FEDERAL DOS EUA 743 00:51:09,317 --> 00:51:11,527 Você está filmando? Continue. 744 00:51:11,611 --> 00:51:14,489 O DOUTOR CHEGOU 745 00:51:14,572 --> 00:51:15,990 O doutor chegou. 746 00:51:16,073 --> 00:51:18,034 Eu serei seu Huckleberry. 747 00:51:18,576 --> 00:51:22,079 Doc Holliday foi um aristocrata bem-educado 748 00:51:22,163 --> 00:51:24,665 e dentista. Sério? 749 00:51:26,417 --> 00:51:28,461 -Rode, Liz. -Estamos rodando. 750 00:51:28,711 --> 00:51:30,505 Ele estava morrendo de tuberculose 751 00:51:30,588 --> 00:51:33,716 e perdeu tudo, inclusive sua clínica, por causa disso. 752 00:51:33,800 --> 00:51:36,385 O papel é difícil quando o texto não é bom, 753 00:51:36,469 --> 00:51:38,429 e o texto era bom. 754 00:51:38,513 --> 00:51:41,224 Doc Holliday é um personagem bem escrito. 755 00:51:41,974 --> 00:51:46,270 Quinhentos. Deve ser uma bela de uma mão. 756 00:51:46,354 --> 00:51:49,565 Foi prazeroso, por causa do roteiro. 757 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 Tombstone era a história de amor de dois homens. 758 00:51:54,570 --> 00:51:57,156 Na cena final, Doc, que está morrendo, 759 00:51:57,240 --> 00:52:00,743 tenta fazer Wyatt ir embora e viver a própria vida. 760 00:52:00,827 --> 00:52:03,704 Pedi ao departamento de arte para pôr gelo na minha cama 761 00:52:03,788 --> 00:52:05,456 para eu deitar em cima. 762 00:52:05,540 --> 00:52:07,458 Queria me causar uma dor, 763 00:52:07,542 --> 00:52:10,545 igual à dor que o Doc sentiu ao dizer adeus. 764 00:52:11,546 --> 00:52:13,923 Foi a melhor forma que consegui 765 00:52:14,006 --> 00:52:16,425 para fazer justiça à amizade deles. 766 00:52:17,134 --> 00:52:21,722 Viva, Wyatt. Viva por mim. 767 00:52:23,558 --> 00:52:26,435 Wyatt, se você já foi meu amigo, 768 00:52:26,519 --> 00:52:29,939 se já sentiu alguma coisa por mim, 769 00:52:30,022 --> 00:52:31,649 saia agora. 770 00:52:31,732 --> 00:52:33,568 Saia agora. 771 00:52:38,531 --> 00:52:39,532 Por favor. 772 00:52:40,950 --> 00:52:43,786 EU SOU SEU HUCKLEBERRY 773 00:52:46,706 --> 00:52:47,915 Quer jogar um tomahawk? 774 00:52:47,999 --> 00:52:48,833 Por que não? 775 00:52:48,916 --> 00:52:49,750 Venha. 776 00:53:06,475 --> 00:53:08,019 Tiro uma foto para você. 777 00:53:08,853 --> 00:53:10,688 Deixe comigo. Vamos lá. 778 00:53:10,771 --> 00:53:13,190 -Entre. Qual é o seu nome? -Steve. 779 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Steve. Vamos lá. 780 00:53:15,818 --> 00:53:18,029 Steve, esse é o Val. 781 00:53:18,112 --> 00:53:19,864 Puxa vida. 782 00:53:20,489 --> 00:53:21,324 Para você. 783 00:53:21,407 --> 00:53:22,408 Oi. 784 00:53:22,491 --> 00:53:23,326 Como vai? 785 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Nada mal. 786 00:53:24,493 --> 00:53:26,287 -Eu tiro a foto. -Que bom. 787 00:53:28,164 --> 00:53:29,582 Gostei dos seus filmes. 788 00:53:29,665 --> 00:53:31,375 Muito obrigado. 789 00:53:32,001 --> 00:53:33,210 Coração de Trovão. 790 00:53:33,294 --> 00:53:34,170 É. 791 00:53:38,883 --> 00:53:40,384 Muito obrigado, senhor. 792 00:53:40,468 --> 00:53:43,179 Somos nerds, jogamos Magic, The Gathering. 793 00:53:43,262 --> 00:53:47,475 É um jogo de cartas. Fizemos isto para você. Há um versículo atrás. 794 00:53:47,558 --> 00:53:48,392 Fantástico. 795 00:53:49,226 --> 00:53:52,104 Val Kilmer, "Escolhido por Deus". 796 00:53:54,231 --> 00:53:55,733 Muito obrigado, senhor. 797 00:53:55,816 --> 00:53:57,360 Um, dois, três. 798 00:54:03,824 --> 00:54:06,619 Ele me impressionou na Índia. O Val se vira. 799 00:54:07,662 --> 00:54:09,914 Eu o impressionei na Índia. 800 00:54:11,248 --> 00:54:12,291 Quem é o próximo? 801 00:54:13,084 --> 00:54:18,047 Val Kilmer está aqui e nós vamos ver Tombstone nesta tela. 802 00:54:19,298 --> 00:54:21,092 Eu sempre amo vir 803 00:54:21,425 --> 00:54:23,177 ao Texas porque 804 00:54:23,260 --> 00:54:25,054 meu pai nasceu aqui. 805 00:54:27,139 --> 00:54:30,267 Mesmo ele tendo falecido, 806 00:54:30,351 --> 00:54:33,771 eu me sinto perto dele quando venho ao Texas. 807 00:54:34,355 --> 00:54:35,648 E, hum... 808 00:54:37,441 --> 00:54:38,693 E, hum... 809 00:54:38,776 --> 00:54:41,070 Estou me divertindo muito aqui. 810 00:54:41,320 --> 00:54:43,489 Gostaria de agradecer a todos por 811 00:54:43,572 --> 00:54:45,741 fazerem um show tão bom. 812 00:54:46,993 --> 00:54:51,455 Val Kilmer está aqui conosco para ver Tombstone em Western Town! 813 00:55:05,803 --> 00:55:07,304 Às vezes 814 00:55:08,305 --> 00:55:12,810 eu me sinto triste e desanimado, 815 00:55:12,893 --> 00:55:15,229 é muito difícil 816 00:55:15,312 --> 00:55:18,149 ter de 817 00:55:18,232 --> 00:55:21,318 viajar pelo país. 818 00:55:23,571 --> 00:55:25,823 Minha aparência não está boa e 819 00:55:25,906 --> 00:55:31,370 estou basicamente vendendo meu antigo eu, minha antiga carreira. 820 00:55:33,289 --> 00:55:35,082 Para muitas pessoas, 821 00:55:35,166 --> 00:55:38,419 a coisa mais indigna que se pode fazer é 822 00:55:38,502 --> 00:55:43,632 falar sobre seus antigos filmes e vender fotos 823 00:55:44,300 --> 00:55:46,802 de quando você foi o Batman ou 824 00:55:48,012 --> 00:55:50,264 o Exterminador... 825 00:55:51,390 --> 00:55:54,393 Não quero insultar os outros atores 826 00:55:54,477 --> 00:55:56,270 que viajam pelo mundo... 827 00:56:05,863 --> 00:56:07,531 Deve ser uma bela de uma mão. 828 00:56:07,948 --> 00:56:11,660 Mas isso me permite 829 00:56:11,994 --> 00:56:14,330 conhecer meus fãs e... 830 00:56:17,333 --> 00:56:19,418 o que acaba acontecendo é 831 00:56:19,502 --> 00:56:25,132 que eu me sinto grato, não humilhado, 832 00:56:26,467 --> 00:56:29,261 porque são tantas pessoas. 833 00:56:30,137 --> 00:56:33,599 Vamos. Mostre. 834 00:56:37,061 --> 00:56:39,563 Todo mundo está prestando atenção? 835 00:56:39,647 --> 00:56:42,566 Vou ajudá-lo a resolver a maior charada. 836 00:56:42,650 --> 00:56:46,112 A maior charadas de todas. 837 00:56:46,195 --> 00:56:49,406 "Quem é o Batman?" 838 00:57:05,422 --> 00:57:07,383 -Está vendo? -Está? 839 00:57:07,466 --> 00:57:08,300 Sim. 840 00:57:11,178 --> 00:57:13,222 Ele está furioso. Olhe a cabeça. 841 00:57:13,305 --> 00:57:14,223 Sim. 842 00:57:14,306 --> 00:57:17,017 Eu estava na África quando meu agente me ligou, 843 00:57:17,101 --> 00:57:19,979 ele estava tentando falar comigo a todo custo. 844 00:57:20,604 --> 00:57:23,440 Ele perguntou o que eu achava de ser o próximo Batman. 845 00:57:28,154 --> 00:57:30,698 Fiquei em choque, não acreditei, 846 00:57:30,781 --> 00:57:34,243 tinha acabado de explorar uma caverna de morcegos. 847 00:57:35,035 --> 00:57:37,705 Por isso foi difícil falar comigo. 848 00:57:38,914 --> 00:57:40,166 Era um sinal. 849 00:57:51,427 --> 00:57:54,305 Todo garoto sonha em ser o Batman. 850 00:57:54,388 --> 00:57:58,017 O Batman é um super-herói sem nenhum superpoder. 851 00:57:58,726 --> 00:58:00,060 Só um cara normal. 852 00:58:00,144 --> 00:58:02,646 Tem dia que não dá para se livrar de uma bomba. 853 00:58:03,189 --> 00:58:06,192 Mas ele faz coisas incríveis usando sua inteligência 854 00:58:06,275 --> 00:58:08,444 e os aparelhos que inventa. 855 00:58:10,863 --> 00:58:13,407 Todo menino sonha em ser o Batman, 856 00:58:13,490 --> 00:58:17,244 porque na verdade é possível ser ele. 857 00:58:17,328 --> 00:58:18,162 GOTHAM - 22 KM 858 00:58:19,496 --> 00:58:21,457 Quando eu estava no segundo ano, 859 00:58:21,540 --> 00:58:24,877 nossa família foi convidada ao set do programa do Batman. 860 00:58:26,003 --> 00:58:28,339 É uma das minhas lembranças preferidas, 861 00:58:28,422 --> 00:58:31,508 meu pai me colocando no Batmóvel. 862 00:58:31,592 --> 00:58:32,426 BATMAN ETERNAMENTE (1995) 863 00:58:32,509 --> 00:58:33,886 Pelo padrão de Hollywood, 864 00:58:33,969 --> 00:58:37,389 Batman é um grande papel, a realização de um sonho. 865 00:58:37,473 --> 00:58:40,100 Aceitei o papel sem nem ler o roteiro. 866 00:58:40,976 --> 00:58:42,645 Michael Keaton se despediu. 867 00:58:42,728 --> 00:58:46,190 Val Kilmer entrou na armadura de borracha do Batman. 868 00:58:47,524 --> 00:58:48,359 Marcas. 869 00:58:48,692 --> 00:58:51,528 Mas toda a empolgação infantil que eu tinha 870 00:58:51,612 --> 00:58:54,782 foi esmagada pela realidade do figurino. 871 00:58:56,533 --> 00:58:58,577 Dentro dele, mal dá para se mover, 872 00:58:58,661 --> 00:59:01,497 você precisa de ajuda para se levantar e sentar. 873 00:59:01,580 --> 00:59:03,374 O coitado do Val se vestia 874 00:59:03,457 --> 00:59:06,627 e não conseguia ouvir com aquela roupa, nem respirar direito. 875 00:59:07,086 --> 00:59:10,839 Não dá para ouvir, as pessoas acabam parando de falar com você. 876 00:59:12,549 --> 00:59:14,385 Você fica isolado. 877 00:59:14,468 --> 00:59:19,014 Depois de uma hora de atuação, você começa a hiperventilar. 878 00:59:19,098 --> 00:59:20,933 Precisa de oxigênio e água. 879 00:59:21,016 --> 00:59:24,603 Foi difícil, para mim, conseguir atuar com aquela roupa. 880 00:59:24,687 --> 00:59:27,439 E foi frustrante, até que eu percebi 881 00:59:27,523 --> 00:59:31,610 que o meu papel era só aparecer e ficar onde mandavam. 882 00:59:32,611 --> 00:59:34,905 Atores como Tommy Lee Jones... 883 00:59:35,531 --> 00:59:37,157 Nosso tipo de dia. 884 00:59:37,241 --> 00:59:40,160 ...tinham toda uma performance planejada, 885 00:59:40,536 --> 00:59:42,955 o Jim Carrey também. 886 00:59:43,038 --> 00:59:46,250 Eis uma charadinha para você. 887 00:59:46,333 --> 00:59:49,044 Isso foi exagerado? Eu nunca sei. 888 00:59:51,213 --> 00:59:53,841 Era tudo tão grandioso. 889 00:59:53,924 --> 00:59:57,344 Acho que o que eu fizesse não faria diferença. 890 00:59:58,053 --> 01:00:00,389 Tentei ser como um 891 01:00:00,681 --> 01:00:03,225 ator de novela. 892 01:00:03,475 --> 01:00:06,603 A forma como virava para a Nicole. 893 01:00:08,147 --> 01:00:09,898 O Bat-sinal não é um bipe. 894 01:00:10,733 --> 01:00:12,443 Queria poder dizer que 895 01:00:12,526 --> 01:00:15,404 meu interesse em você era puramente profissional. 896 01:00:15,696 --> 01:00:18,532 Conte quantas vezes 897 01:00:18,615 --> 01:00:21,160 coloco as mãos no quadril. 898 01:00:21,243 --> 01:00:23,746 Não sei como inventaram esse 899 01:00:24,705 --> 01:00:26,165 estilo de atuação, 900 01:00:26,248 --> 01:00:28,167 mas eles parecem que vão... 901 01:00:29,043 --> 01:00:31,211 para uma escola de novela. 902 01:00:31,295 --> 01:00:34,840 "Por que, por que diria isso?" 903 01:00:37,676 --> 01:00:40,304 No dia em que terminei de filmar Batman, 904 01:00:40,387 --> 01:00:43,390 fui imediatamente para o set de Fogo Contra Fogo. 905 01:00:44,016 --> 01:00:48,645 Comparado com a produção de Batman, Fogo Contra Fogo parecia um filme indie. 906 01:00:53,067 --> 01:00:58,655 Trabalhar com Al Pacino, Robert De Niro, e o diretor Michael Mann foi pura alegria. 907 01:00:58,739 --> 01:00:59,573 FOGO CONTRA FOGO (1995) 908 01:00:59,656 --> 01:01:01,992 Jimmy McElwain costumava dizer: 909 01:01:02,076 --> 01:01:05,496 "É melhor atuar na rua, sem se prender a nada, 910 01:01:05,579 --> 01:01:07,498 "não permita nada em sua vida 911 01:01:07,581 --> 01:01:10,000 "que não possa largar em 30 segundos 912 01:01:10,084 --> 01:01:13,295 "se perceber problema chegando." Lembra-se disso? 913 01:01:20,135 --> 01:01:23,013 Para mim, o Sol nasce e se põe com ela, cara. 914 01:01:24,723 --> 01:01:26,767 Vamos falar sobre Batman. 915 01:01:26,850 --> 01:01:29,686 É bem legal você interpretar o Batman. 916 01:01:30,396 --> 01:01:34,650 Batman tornou-se o filme número um do ano, com US$ 183 milhões. 917 01:01:34,733 --> 01:01:36,026 Val Kilmer é Batman. 918 01:01:36,110 --> 01:01:39,238 Só dá para ver a boca dele. Quem vai saber? 919 01:01:39,321 --> 01:01:40,239 Que entrada. 920 01:01:40,656 --> 01:01:45,035 Batman Eternamente recebeu críticas, mas foi um sucesso comercial. 921 01:01:45,661 --> 01:01:48,372 Queriam começar o próximo imediatamente. 922 01:01:48,455 --> 01:01:50,124 Eu recusei. 923 01:01:50,207 --> 01:01:52,960 Já estava comprometido com O Santo, 924 01:01:53,043 --> 01:01:55,754 um remake de uma série britânica de espião, 925 01:01:55,838 --> 01:01:59,675 em que eu faria um personagem com várias personas e disfarces. 926 01:02:00,175 --> 01:02:03,554 Eram dez papéis em um, e era o que eu queria fazer. 927 01:02:05,055 --> 01:02:09,810 O que estou vendo, Jack? O Batmóvel! 928 01:02:10,811 --> 01:02:12,354 É! 929 01:02:16,942 --> 01:02:20,112 Pronto? Você está pronto, Batman? 930 01:02:20,195 --> 01:02:22,865 Rápido, vire à esquerda. É por aqui. Vire. 931 01:02:22,948 --> 01:02:25,951 Sim, todo garoto quer ser o Batman. 932 01:02:27,286 --> 01:02:29,580 Eles realmente querem ser ele. 933 01:02:31,248 --> 01:02:34,293 Não necessariamente querem interpretá-lo num filme. 934 01:02:50,726 --> 01:02:54,480 Pode escrever: "Você pode ser meu braço direito" no meu? 935 01:02:54,563 --> 01:02:56,690 Devo deixar "Iceman", então? 936 01:02:57,357 --> 01:02:59,485 Escreve: "Pode ser meu braço direito"? 937 01:02:59,568 --> 01:03:01,528 "Pode ser meu braço direito" neste. 938 01:03:01,612 --> 01:03:03,572 Pode colocar "Iceman" também? 939 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 Pode pôr: "Pode ser meu braço direito", e "Val Kilmer, Iceman"? 940 01:03:07,826 --> 01:03:09,453 Quero fazer uma pausa. 941 01:03:09,536 --> 01:03:10,871 Uma pausa. Está bem. 942 01:03:10,954 --> 01:03:11,997 Sim, meu estômago... 943 01:03:12,080 --> 01:03:14,124 -Tudo bem, deixe... Ei, Kim. -Sim. 944 01:03:14,208 --> 01:03:17,127 Podemos terminar essas pessoas? Pode fechar? 945 01:03:17,211 --> 01:03:20,172 Yaseem, mande segurar o povo. Obrigado. 946 01:03:20,255 --> 01:03:21,089 Está bem. 947 01:03:22,758 --> 01:03:24,426 Quero me deitar. 948 01:03:24,510 --> 01:03:25,344 Está bem. 949 01:03:29,139 --> 01:03:30,891 Obrigado. Muito obrigado. 950 01:03:30,974 --> 01:03:33,810 Então, Val, o que quer fazer com os autógrafos dele? 951 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 Testes para o Fatman. 952 01:04:53,098 --> 01:04:55,142 Fatman! 953 01:05:05,444 --> 01:05:10,032 Wes Kilmer, entrando na casa do famoso ator. 954 01:05:11,116 --> 01:05:16,079 Wes Kilmer, KBIC News. Tchau. 955 01:05:17,998 --> 01:05:20,709 Olha, uma cerca! Como vamos sair? 956 01:05:20,792 --> 01:05:22,419 -Aperte o botão. -Está bem. 957 01:05:47,152 --> 01:05:48,153 Ele voltou. 958 01:05:48,236 --> 01:05:49,988 Aplausos para Val Kilmer. 959 01:06:01,792 --> 01:06:03,710 Espero que se sinta melhor. 960 01:06:03,794 --> 01:06:04,711 Obrigado. 961 01:06:05,337 --> 01:06:07,130 Obrigado, Val. Fico grato. 962 01:06:07,214 --> 01:06:09,591 -Obrigado por voltar. -Obrigado, senhor. 963 01:06:09,675 --> 01:06:12,177 -Muito legal da sua parte. Se cuida. -Valeu. 964 01:06:12,260 --> 01:06:13,261 Obrigado. 965 01:06:21,687 --> 01:06:25,857 Você é um Batman incrível. Muito obrigado. Fico grato mesmo. 966 01:06:25,941 --> 01:06:28,485 Muito obrigado. Que bom que se sente melhor. 967 01:06:28,568 --> 01:06:29,569 Eu amo você. 968 01:06:30,696 --> 01:06:34,533 Última chamada para pegar autógrafo do Val! 969 01:07:07,274 --> 01:07:08,442 Oi, papai. 970 01:07:12,320 --> 01:07:13,989 Olá, Mercedes. 971 01:07:14,740 --> 01:07:17,492 Estávamos falando de coisas assustadoras. 972 01:07:17,576 --> 01:07:21,747 E você disse que só tem medo dos seus sonhos. 973 01:07:28,628 --> 01:07:31,798 Poucas coisas me assustam. 974 01:07:31,882 --> 01:07:34,593 Mas tem uma coisa que é meio... 975 01:07:34,676 --> 01:07:36,011 Assustadora. 976 01:07:36,094 --> 01:07:39,973 Não exatamente assustadora, mas algo que me preocupa... 977 01:07:43,477 --> 01:07:44,644 Estou preocupado 978 01:07:46,188 --> 01:07:51,777 em prover um lindo lar para você e para o Jack 979 01:07:51,860 --> 01:07:54,529 no Novo México. 980 01:07:55,030 --> 01:07:56,656 Ali está o rio. 981 01:07:57,991 --> 01:08:01,328 Está lindo esta manhã. 982 01:08:18,720 --> 01:08:23,683 Eu e minha sombra 983 01:08:26,311 --> 01:08:28,814 Te amo mais do que a vida 984 01:08:29,564 --> 01:08:33,193 Jezebel gosta de cenouras muito mais do que James Brown. 985 01:08:37,864 --> 01:08:41,993 E às vezes... 986 01:08:42,077 --> 01:08:44,246 Eu não tenho medo, 987 01:08:46,248 --> 01:08:49,876 mas quase, 988 01:08:49,960 --> 01:08:52,254 quando estou à beira de um penhasco, 989 01:08:52,337 --> 01:08:53,797 onde eu possa cair. 990 01:09:11,565 --> 01:09:13,149 A ILHA É O DR. MOREAU 991 01:09:13,233 --> 01:09:16,486 Se o Marlon pode filmar, também vou. 992 01:09:24,369 --> 01:09:26,454 É o mundo que eu conheço 993 01:09:26,872 --> 01:09:29,791 -Essa é uma das novas? -Sim. 994 01:09:29,875 --> 01:09:32,586 -Aproximem-se mais. -Obrigado. 995 01:09:32,669 --> 01:09:35,380 Liberem a área. Coloquem o guarda-chuva. 996 01:09:35,463 --> 01:09:40,176 -Quem não tem figurino, fora do set. -Espere. Vamos nos beijar. 997 01:09:42,262 --> 01:09:47,058 A Ilha do Doutor Moreau foi minha chance de trabalhar com Marlon Brando. 998 01:09:47,142 --> 01:09:49,811 O filme estava fadado ao fracasso. 999 01:09:49,936 --> 01:09:51,980 O primeiro diretor, Richard Stanley, 1000 01:09:52,063 --> 01:09:55,191 era talentoso, mas nunca havia dirigido nada do tipo, 1001 01:09:55,275 --> 01:09:57,986 e foi substituído durante as filmagens 1002 01:09:58,069 --> 01:10:00,614 pelo experiente John Frankenheimer. 1003 01:10:02,365 --> 01:10:06,786 Frankenheimer, que tinha de colocar uma produção atrasada na linha, 1004 01:10:07,120 --> 01:10:10,457 queria terminar o filme o mais depressa possível, 1005 01:10:10,540 --> 01:10:14,127 e não estava disposto a explorar as ideias do Marlon. 1006 01:10:16,463 --> 01:10:18,423 Quando Marlon percebeu, 1007 01:10:18,506 --> 01:10:21,551 ele parou de tentar contribuir com sua genialidade. 1008 01:10:23,136 --> 01:10:25,347 Isso foi devastador para mim. 1009 01:10:26,306 --> 01:10:28,141 Não é o Marlon. 1010 01:10:28,224 --> 01:10:29,726 Ele não vem hoje. 1011 01:10:32,020 --> 01:10:34,814 Alguém disse que Marlon não viria hoje, David? 1012 01:10:34,898 --> 01:10:36,358 -Não. -A mim também não. 1013 01:10:36,441 --> 01:10:38,193 -Dá pra ver que não é ele? -Quê? 1014 01:10:38,276 --> 01:10:39,736 Dá pra ver que não é ele? 1015 01:10:39,819 --> 01:10:42,739 "Ninguém diria", citando John Frankenheimer. 1016 01:10:42,864 --> 01:10:44,866 O cara é igual a ele. 1017 01:10:44,950 --> 01:10:46,326 Qual é o seu nome? 1018 01:10:47,035 --> 01:10:48,912 -Norm. -Norm. 1019 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 Está arrasando, Norm. 1020 01:10:51,247 --> 01:10:53,291 Norm interpreta Marlon Brando. 1021 01:10:53,959 --> 01:10:56,878 Para trás! 1022 01:10:59,422 --> 01:11:01,675 Não! Douglas, não! 1023 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 Não! Não! 1024 01:11:04,344 --> 01:11:05,845 Ele não vai nos machucar. 1025 01:11:08,098 --> 01:11:09,641 Posso ajudar em alguma coisa? 1026 01:11:13,853 --> 01:11:15,855 Talvez se eu atuasse melhor? 1027 01:11:15,939 --> 01:11:17,273 Não, tudo bem. 1028 01:11:17,691 --> 01:11:21,695 Certo. Avise se houver algo que eu possa fazer por você. 1029 01:11:22,320 --> 01:11:23,446 O roteiro. 1030 01:11:23,530 --> 01:11:26,032 O roteiro? Vamos nos reunir para escrever? 1031 01:11:26,116 --> 01:11:30,370 -Sophie, eu estava fumando? -Tire os guarda-chuvas daí. Rodando. 1032 01:11:30,453 --> 01:11:31,454 Rodando? 1033 01:11:31,621 --> 01:11:34,416 Do que você precisa? Diga o que... Fale inglês. 1034 01:11:34,499 --> 01:11:35,917 Ele não vai me deixar entrar. 1035 01:11:36,001 --> 01:11:37,585 15 DE SETEMBRO DE 1995 1036 01:11:37,669 --> 01:11:41,047 Sim. Estou descalço. 1037 01:11:41,131 --> 01:11:43,299 Muito observador. Isto é azul. 1038 01:11:43,383 --> 01:11:45,844 -Sim, eu vi. -Estou bem ali. 1039 01:11:48,263 --> 01:11:50,515 Obrigado pela preocupação, Bill. 1040 01:11:50,598 --> 01:11:53,768 Conversamos sobre a rubrica ou o que acontece na cena? 1041 01:11:53,852 --> 01:11:55,895 -Não. -Não. Disse que não? 1042 01:11:55,979 --> 01:11:57,564 -Não. -Sim, obrigado. 1043 01:11:59,524 --> 01:12:03,653 A chance de fazer um ótimo filme com o meu herói estava se esvaindo. 1044 01:12:03,737 --> 01:12:05,447 E para piorar, 1045 01:12:05,530 --> 01:12:08,241 o peso das nossas carreiras e da distância 1046 01:12:08,324 --> 01:12:10,869 estava afetando meu casamento, 1047 01:12:10,952 --> 01:12:13,163 e recebi o pedido de divórcio no set. 1048 01:12:13,246 --> 01:12:14,581 14 DE OUTUBRO DE 1995 1049 01:12:14,664 --> 01:12:18,084 John Frankenheimer pode dizer "ação" e "corta" o dia todo, 1050 01:12:18,168 --> 01:12:20,420 mas isso não faz dele um diretor. 1051 01:12:30,722 --> 01:12:33,266 John Frankenheimer: OK. Isto foi longe demais. 1052 01:12:33,391 --> 01:12:34,559 Não consigo. 1053 01:12:34,851 --> 01:12:36,561 Se formos trabalhar assim. 1054 01:12:36,644 --> 01:12:37,645 Desligue a câmera. 1055 01:12:37,729 --> 01:12:39,105 Val: Estamos ensaiando? 1056 01:12:39,189 --> 01:12:40,356 JF: Já vamos. 1057 01:12:40,440 --> 01:12:41,983 Pode desligar a câmera? 1058 01:12:42,067 --> 01:12:44,110 Val: Não. Estou muito emotivo, 1059 01:12:44,194 --> 01:12:47,739 porque disse ao David e a mim que ia deixar o filme. 1060 01:12:47,822 --> 01:12:50,241 JF: Se continuar assim, eu não vou... 1061 01:12:50,325 --> 01:12:53,369 Não vejo como posso trabalhar nestas condições. 1062 01:12:53,453 --> 01:12:55,413 Eu devia estar criando. 1063 01:12:55,497 --> 01:12:58,041 Isto não é propício para uma boa cena. 1064 01:12:58,124 --> 01:12:59,000 Val: Bem... 1065 01:12:59,084 --> 01:13:01,503 Pode me dar um minuto? Estou bem emotivo, 1066 01:13:01,586 --> 01:13:03,338 não posso dizer minhas falas. 1067 01:13:03,421 --> 01:13:05,048 JF: Claro, tire um minuto. 1068 01:13:05,131 --> 01:13:07,425 Quando estiverem prontos para ensaiar... 1069 01:13:07,509 --> 01:13:09,469 Val: Estou pronto. 1070 01:13:09,552 --> 01:13:11,221 JF: Desligue a câmera. 1071 01:13:11,304 --> 01:13:14,099 Val: Preciso de testemunhas por causa do que disse. 1072 01:13:14,474 --> 01:13:15,850 JF: O que eu disse? 1073 01:13:15,934 --> 01:13:16,851 Val: Sim. 1074 01:13:17,602 --> 01:13:20,063 Val: Debateu na frente dos seus atores 1075 01:13:20,146 --> 01:13:22,732 se continuaria a dirigir este filme. 1076 01:13:23,108 --> 01:13:25,443 Isto me deixou em um estado... 1077 01:13:25,693 --> 01:13:27,654 não propício à criação. 1078 01:13:27,946 --> 01:13:29,989 JF: Por favor, desligue a câmera. 1079 01:13:30,198 --> 01:13:32,742 Val: Desligo quando começarmos o ensaio. 1080 01:13:41,584 --> 01:13:42,627 Na esquina. 1081 01:13:43,211 --> 01:13:44,045 Obrigado. 1082 01:13:57,600 --> 01:14:00,103 Qual é a sua lembrança mais antiga? 1083 01:14:04,023 --> 01:14:06,818 Me empurre. 1084 01:14:08,862 --> 01:14:11,948 Tem memórias de antes de conseguir falar? 1085 01:14:12,031 --> 01:14:14,659 Um empurrão forte. 1086 01:14:14,742 --> 01:14:17,162 Sim. Assim está bom. 1087 01:14:17,537 --> 01:14:20,331 Isso. 1088 01:14:22,834 --> 01:14:24,961 Uma boa cena de corte. 1089 01:14:32,802 --> 01:14:35,305 Tenho o direito legal de ver meus filhos 1090 01:14:35,430 --> 01:14:38,183 a meu critério. 1091 01:14:38,266 --> 01:14:40,810 Nós não temos nada escrito no acordo, 1092 01:14:40,894 --> 01:14:43,271 e não me lembro de dizer isso. 1093 01:14:43,354 --> 01:14:46,399 Se é o que a ordem judicial diz, é o que farei. 1094 01:14:50,069 --> 01:14:52,197 Isso acontece todas as vezes 1095 01:14:52,280 --> 01:14:56,701 que não determinamos períodos separados nem combinamos a hora. 1096 01:14:56,784 --> 01:14:58,369 Não digo que você fez isso, 1097 01:14:58,453 --> 01:15:01,915 só que não podemos decidir a agenda na frente deles. 1098 01:15:01,998 --> 01:15:03,499 Se está disposta a fazer isso, 1099 01:15:03,583 --> 01:15:05,877 vai ter conflitos como o que teve. 1100 01:15:06,044 --> 01:15:10,089 Não quero passar por isso na minha casa, nem na sua. 1101 01:15:10,173 --> 01:15:14,552 Não estou desabafando, estou cuidando do interesse das crianças, 1102 01:15:14,636 --> 01:15:17,805 qual é a qualidade do tempo que têm com os dois pais. 1103 01:15:19,265 --> 01:15:21,059 Se não quiser negociar comigo, 1104 01:15:21,142 --> 01:15:23,519 teremos de negociar com outra pessoa. 1105 01:15:23,603 --> 01:15:26,231 Vou prestar queixa na delegacia, 1106 01:15:26,314 --> 01:15:29,317 já que não podemos ir ao tribunal, pois é feriado e não tem ninguém lá, 1107 01:15:29,400 --> 01:15:32,487 se você não quer negociar comigo, outra pessoa vai. 1108 01:15:32,570 --> 01:15:34,614 Vou ver o que tenho de fazer. 1109 01:15:34,697 --> 01:15:37,033 Se, legalmente, tenho de trazê-los às 18h, 1110 01:15:37,116 --> 01:15:41,746 então vou tentar legalmente, como fiz 15 vezes nos últimos dois anos. 1111 01:15:44,123 --> 01:15:45,041 Chega! 1112 01:15:45,124 --> 01:15:47,293 FELIZ PÁSCOA 1113 01:15:47,377 --> 01:15:52,257 Bom dia. Oi, Jack. Oi, Mercedes. 1114 01:15:52,340 --> 01:15:56,469 Feliz Páscoa. Do Novo México. 1115 01:15:56,552 --> 01:16:01,391 Olhem o que encontrei em um cacto. 1116 01:16:01,474 --> 01:16:03,726 Que Coelhinho da Páscoa inteligente. 1117 01:16:03,810 --> 01:16:07,563 Um patinho de pelúcia? O que você está fazendo no Novo México? 1118 01:16:10,984 --> 01:16:12,777 Olhe. Há outro. 1119 01:16:13,278 --> 01:16:16,114 Meu nome é Pinky. 1120 01:16:16,197 --> 01:16:19,450 Oi, Pinky. Você vai conosco para a Califórnia? 1121 01:16:21,494 --> 01:16:23,454 Ali está o rio. 1122 01:16:23,538 --> 01:16:26,833 Está lindo esta manhã. 1123 01:16:32,463 --> 01:16:34,132 Queria que estivessem aqui. 1124 01:17:13,421 --> 01:17:15,506 É interessante, quando se é ator, 1125 01:17:15,590 --> 01:17:18,301 se faz muita coisa que é 1126 01:17:18,384 --> 01:17:23,389 definitiva em sua vida pessoal. Não há como voltar atrás. 1127 01:17:23,473 --> 01:17:28,186 Você concorda em fazer um filme, e... 1128 01:17:28,269 --> 01:17:30,480 assina um contrato com garantia, 1129 01:17:30,563 --> 01:17:33,816 e muitos deles têm virado processos ao longo dos anos. 1130 01:17:33,900 --> 01:17:36,778 Eles se tornam válidos se houver acordo verbal. 1131 01:17:38,446 --> 01:17:39,947 E... 1132 01:17:42,075 --> 01:17:45,453 é da sua vida real 1133 01:17:45,536 --> 01:17:48,331 que você está concordando em... 1134 01:17:50,708 --> 01:17:52,085 abrir mão. 1135 01:17:56,506 --> 01:17:59,550 É uma das coisas que compram com todo esse dinheiro. 1136 01:17:59,634 --> 01:18:04,597 Eles compram sua vida por um período de tempo. 1137 01:18:04,680 --> 01:18:07,225 Sua experiência, suas opiniões, sua... 1138 01:18:09,852 --> 01:18:11,896 alma, de certa forma. 1139 01:18:14,065 --> 01:18:20,029 Os índios pensavam que a fotografia, a imagem, tirava 1140 01:18:21,739 --> 01:18:23,199 a alma, e... 1141 01:18:25,076 --> 01:18:27,495 Às vezes parece assim. 1142 01:18:45,263 --> 01:18:46,264 A SOMBRA E A ESCURIDÃO (1996) 1143 01:18:46,347 --> 01:18:48,641 Todas essas histórias sobre como é difícil trabalhar 1144 01:18:48,724 --> 01:18:50,768 com Val Kilmer, que deixou Batman. 1145 01:18:50,852 --> 01:18:52,603 O SANTO (1997) 1146 01:18:55,440 --> 01:18:59,193 Mimado e imaturo, um perfeccionista obcecado com detalhes. 1147 01:18:59,277 --> 01:19:00,820 Pare com isso. Pare. 1148 01:19:00,903 --> 01:19:01,737 PRÍNCIPE DO EGITO (1998) 1149 01:19:01,821 --> 01:19:03,114 Deixe o homem em paz! 1150 01:19:03,197 --> 01:19:06,617 Imagino que não há muita verdade nisso. 1151 01:19:06,701 --> 01:19:08,077 Nenhuma, que eu saiba. 1152 01:19:08,161 --> 01:19:08,995 À PRIMEIRA VISTA (1999) 1153 01:19:09,078 --> 01:19:10,872 Não é difícil trabalhar com você? 1154 01:19:10,955 --> 01:19:13,791 Não, eu faço questão de contar a história bem. 1155 01:19:13,875 --> 01:19:16,419 PLANETA VERMELHO (2000) 1156 01:19:16,502 --> 01:19:19,839 Fico frustrado porque o que tenho de fazer não é filmado. 1157 01:19:19,922 --> 01:19:22,633 Porque o diretor não consegue alcançar isso. 1158 01:19:22,717 --> 01:19:25,636 Até pouco tempo, importava se você sabia atuar. 1159 01:19:25,720 --> 01:19:27,305 Só sorria, Val. 1160 01:19:27,388 --> 01:19:30,558 Agora isso é um obstáculo. 1161 01:19:30,641 --> 01:19:32,768 É, se você sabe atuar, 1162 01:19:32,852 --> 01:19:34,562 pode ser um ator problemático. 1163 01:19:34,645 --> 01:19:35,813 Há algum problema? 1164 01:19:35,938 --> 01:19:38,900 Sim. Há um problema. 1165 01:19:39,775 --> 01:19:43,029 Você. Porque você é perigoso. 1166 01:19:43,112 --> 01:19:45,281 Você é perfeccionista, 1167 01:19:45,364 --> 01:19:47,575 é um cara intenso, não acha? 1168 01:19:47,658 --> 01:19:49,368 Val é dono de si mesmo. 1169 01:19:49,452 --> 01:19:51,662 O único compromisso que eu tenho 1170 01:19:51,746 --> 01:19:52,580 CRIMES EM WONDERLAND (2003) 1171 01:19:52,663 --> 01:19:56,709 é em ser o melhor ator que posso ser. 1172 01:19:56,792 --> 01:20:02,006 Não queria ser político. 1173 01:20:02,089 --> 01:20:04,675 O ASSASSINO DO PRESIDENTE (2003) 1174 01:20:04,759 --> 01:20:08,846 Não se recusa o Batman. Simplesmente não. 1175 01:20:08,930 --> 01:20:13,976 Val é um enigma dentro de um mistério. 1176 01:20:14,060 --> 01:20:15,269 Ele vê com profundidade. 1177 01:20:15,353 --> 01:20:18,606 Acho que ele estava sempre certo. Às vezes é complicado. 1178 01:20:18,689 --> 01:20:21,692 De novo. Aquele negócio. Você é o cara difícil. 1179 01:20:23,027 --> 01:20:24,820 BEIJOS E TIROS (2005) 1180 01:20:26,239 --> 01:20:27,073 Não, ele não é. 1181 01:20:28,157 --> 01:20:29,116 VÍCIO FRENÉTICO (2009) 1182 01:20:29,200 --> 01:20:30,201 CORRAM QUE O AGENTE VOLTOU (2010) 1183 01:20:36,415 --> 01:20:38,334 APLAUSOS 1184 01:20:43,172 --> 01:20:49,136 FIQUE CONECTADO COM A LENDA MÃEZONA 1185 01:21:04,610 --> 01:21:07,405 Estou usando um boné com AZ 1186 01:21:08,489 --> 01:21:09,907 porque 1187 01:21:10,449 --> 01:21:12,201 eu vou para o Arizona, 1188 01:21:13,744 --> 01:21:14,662 porque 1189 01:21:15,371 --> 01:21:17,081 minha mãe faleceu 1190 01:21:17,999 --> 01:21:19,709 e 1191 01:21:20,543 --> 01:21:21,711 ela, hum... 1192 01:21:22,461 --> 01:21:25,798 Não há ninguém para cremá-la. 1193 01:21:39,937 --> 01:21:42,940 Não acerte meu vestido, vai molhar tudo. 1194 01:21:43,065 --> 01:21:45,901 Val, pare com isso. Pare! 1195 01:21:45,985 --> 01:21:49,155 Val! Isso não é engraçado. 1196 01:22:01,083 --> 01:22:04,253 Isso não é engraçado nem gentil. 1197 01:22:04,337 --> 01:22:06,631 E não é bom para o meio-ambiente. 1198 01:22:12,011 --> 01:22:13,012 Ei! 1199 01:22:14,263 --> 01:22:15,890 Você me pegou. 1200 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Brilha no escuro. 1201 01:22:17,808 --> 01:22:18,726 Certo. 1202 01:22:18,809 --> 01:22:20,645 É muito bonito. 1203 01:22:20,728 --> 01:22:21,729 Maravilha. 1204 01:22:21,812 --> 01:22:24,315 Estes ou os grandes? 1205 01:22:26,150 --> 01:22:28,069 Gosto daqueles com esse vestido. 1206 01:22:30,446 --> 01:22:31,947 Hora de ir! 1207 01:22:32,031 --> 01:22:34,408 Deixe-me só fazer os cílios, aí podemos ir. 1208 01:22:59,308 --> 01:23:00,643 Oi, Val. 1209 01:23:09,777 --> 01:23:11,821 Estou feliz porque está aqui. 1210 01:23:44,979 --> 01:23:46,856 Ei, rapaz! 1211 01:23:50,317 --> 01:23:52,027 Lá vai ele. 1212 01:23:57,450 --> 01:24:00,161 REGISTRO DE CREMAÇÃO NOME: GLADYS LEACH 1213 01:24:00,244 --> 01:24:04,206 DATA DA CREMAÇÃO: 05/06/2019 CASA FUNERÁRIA WICKENBURG 1214 01:24:04,290 --> 01:24:05,750 Oi, Val! 1215 01:24:09,754 --> 01:24:14,675 Olha! Ah, sim! 1216 01:24:37,782 --> 01:24:38,783 Ei, Val, 1217 01:24:38,866 --> 01:24:41,243 aqui está, para você. 1218 01:24:44,747 --> 01:24:46,415 Isto é para você. 1219 01:24:47,792 --> 01:24:49,502 "EU ME SINTO ÓTIMO" 1220 01:25:03,057 --> 01:25:04,099 Val. 1221 01:25:18,823 --> 01:25:21,116 Não, não. Vem cá. 1222 01:25:21,200 --> 01:25:25,287 Senta. Está vendo a câmera? 1223 01:25:28,040 --> 01:25:31,418 Escrevi algo bacana ontem, sobre o estilo dela. 1224 01:25:31,502 --> 01:25:34,505 Seu penteado e suas joias, 1225 01:25:35,130 --> 01:25:36,507 eles eram marcantes. 1226 01:26:44,825 --> 01:26:47,494 Sinto falta da minha mãe. 1227 01:26:53,083 --> 01:26:54,585 Mas eu tive uma visão 1228 01:26:55,377 --> 01:26:58,881 de que ela estava tão feliz 1229 01:26:59,131 --> 01:27:02,343 com o filho mais novo. 1230 01:27:10,309 --> 01:27:13,395 O tipo de atuação que me interessa, 1231 01:27:13,479 --> 01:27:16,231 não fiz muito em filmes, 1232 01:27:16,315 --> 01:27:19,818 é um sentimento estranho, porque não posso reclamar. 1233 01:27:19,902 --> 01:27:21,695 Tenho muita sorte. 1234 01:27:21,779 --> 01:27:26,075 E não posso falar disso com outros atores, 1235 01:27:26,158 --> 01:27:29,620 porque ninguém consegue trabalho na área de atuação, 1236 01:27:29,703 --> 01:27:34,166 então você não pode reclamar dos trabalhos, 1237 01:27:34,249 --> 01:27:36,085 principalmente os bem-sucedidos, 1238 01:27:36,168 --> 01:27:40,214 senão eles pensam que você é louco ou um babaca. 1239 01:27:40,297 --> 01:27:45,511 É difícil conciliar. 1240 01:27:45,594 --> 01:27:48,847 E a indústria muda o tempo todo. 1241 01:27:48,931 --> 01:27:52,935 Mas não tenho mais o tipo de dúvidas que eu tinha quando comecei. 1242 01:27:53,018 --> 01:27:56,563 Ainda estou interessado em atuar, 1243 01:27:56,647 --> 01:28:01,026 e é fascinante estudar as pessoas, 1244 01:28:01,110 --> 01:28:07,074 mas acho que eu não me deixaria afetar tanto como antes. 1245 01:28:07,866 --> 01:28:11,704 Aparentemente, não há nada que não possa acontecer hoje. Mark Twain 1246 01:28:12,997 --> 01:28:17,126 VAL KILMER APRESENTA CINEMA TWAIN AO VIVO 1247 01:28:27,845 --> 01:28:31,348 MALIBU, CALIFÓRNIA 2012 1248 01:28:42,776 --> 01:28:44,903 É difícil, na indústria de filmes, 1249 01:28:44,987 --> 01:28:48,991 fazer algo diferente em qualquer nível, 1250 01:28:50,159 --> 01:28:52,786 se não for por conta própria. 1251 01:28:54,621 --> 01:28:56,457 Foi o que aconteceu comigo. 1252 01:28:56,540 --> 01:28:59,251 Acabei tendo muitos conflitos 1253 01:28:59,334 --> 01:29:02,337 com gente que queria que eu fizesse trabalho comercial. 1254 01:29:04,715 --> 01:29:09,678 Eu queria uma grande história americana para dirigir. 1255 01:29:11,180 --> 01:29:14,850 Me deparei com a história de Mark Twain e Mary Baker Eddy. 1256 01:29:16,143 --> 01:29:19,855 Passei dez anos escrevendo o roteiro. 1257 01:29:20,814 --> 01:29:23,025 Quando estava para terminar, 1258 01:29:23,108 --> 01:29:27,529 precisei entender o personagem que eu ia interpretar. 1259 01:29:27,613 --> 01:29:29,740 Escrevi uma peça de um homem só. 1260 01:29:29,823 --> 01:29:31,075 CITIZEN TWAIN DE VAL KILMER 1261 01:29:31,158 --> 01:29:34,328 Interpretei Mark Twain, 1262 01:29:34,411 --> 01:29:37,498 que é, sem dúvida, o maior escritor dos EUA. 1263 01:29:38,373 --> 01:29:41,251 E também foi o primeiro comediante de stand-up. 1264 01:29:43,170 --> 01:29:46,090 NOVO MÉXICO 2013 1265 01:30:01,105 --> 01:30:02,189 Falo a língua delas. 1266 01:30:03,899 --> 01:30:06,110 É difícil escrever um bom filme, 1267 01:30:06,193 --> 01:30:08,946 e estou tentando escrever um filme excelente. 1268 01:30:10,072 --> 01:30:13,075 Posso até ir mais longe 1269 01:30:13,158 --> 01:30:15,828 e dizer que quero escrever um clássico. 1270 01:30:17,621 --> 01:30:20,290 Para dar vida a Twain no palco, 1271 01:30:20,374 --> 01:30:22,417 eu precisava de dinheiro, muito. 1272 01:30:23,252 --> 01:30:26,338 Na época, eu tinha dívidas por causa do divórcio 1273 01:30:26,421 --> 01:30:28,132 e havia uma queda na economia. 1274 01:30:29,299 --> 01:30:31,301 A única coisa que eu tinha de valor significativo 1275 01:30:31,385 --> 01:30:34,805 eram os 2.500 hectares de terra que juntei no Novo México, 1276 01:30:35,430 --> 01:30:38,642 com o sonho de construir uma comunidade de artistas. 1277 01:30:39,893 --> 01:30:41,520 Seria o legado 1278 01:30:41,603 --> 01:30:44,148 que eu deixaria para os meus filhos e netos. 1279 01:30:44,231 --> 01:30:45,065 EU & MERCEDES 1280 01:30:46,733 --> 01:30:50,779 Tomei a decisão de vender a terra que era tão querida para mim 1281 01:30:50,863 --> 01:30:52,406 para pagar minhas dívidas 1282 01:30:52,489 --> 01:30:55,617 e buscar o papel que eu acreditava ser meu destino. 1283 01:30:58,745 --> 01:31:01,540 Se um homem pega um gato pela cauda, 1284 01:31:01,623 --> 01:31:06,336 ele aprende algo sobre a vida que não aprenderia de outra forma. 1285 01:31:09,423 --> 01:31:12,759 O homem é o único animal que fica corado, 1286 01:31:13,552 --> 01:31:15,095 ou que precisa disso. 1287 01:31:16,430 --> 01:31:22,144 A civilização é a multiplicação ilimitada de necessidades desnecessárias. 1288 01:31:23,687 --> 01:31:27,858 Se você tivesse de escolher um narrador para a história dos EUA, 1289 01:31:28,567 --> 01:31:30,861 não acharia ninguém 1290 01:31:31,778 --> 01:31:35,657 mais qualificado, porque... 1291 01:31:37,159 --> 01:31:39,244 ele realmente entendia tudo. 1292 01:31:51,340 --> 01:31:56,261 Perdoem-me se estiver difícil de me ouvir aí no fundo. 1293 01:31:57,221 --> 01:31:58,347 Estou morto. 1294 01:32:02,643 --> 01:32:06,939 Perdoem-me se estiver difícil de me ouvir aí no fundo. 1295 01:32:08,941 --> 01:32:10,108 Estou morto. 1296 01:32:59,700 --> 01:33:00,867 Tudo bem. 1297 01:33:04,621 --> 01:33:08,500 A fonte secreta de humor não é a alegria, é a tristeza. 1298 01:33:10,627 --> 01:33:16,341 A fonte secreta de humor não é a alegria, é a tristeza. 1299 01:33:17,592 --> 01:33:19,803 Não há riso no céu. 1300 01:33:32,607 --> 01:33:35,319 Por que a comida de gato não tem sabor de rato? 1301 01:33:37,946 --> 01:33:40,991 Sabem a diferença entre rezar no cassino 1302 01:33:41,074 --> 01:33:42,951 e rezar na igreja, não é? 1303 01:33:44,453 --> 01:33:46,538 No cassino, eles rezam para valer. 1304 01:33:54,629 --> 01:33:56,840 O que diabos estou fazendo aqui fora? 1305 01:33:59,009 --> 01:34:00,385 Twain perdeu seu rio. 1306 01:34:01,303 --> 01:34:02,637 Eu perdi o meu rio. 1307 01:34:03,388 --> 01:34:06,767 Eu tinha muito orgulho em ser capitão de barco. 1308 01:34:08,602 --> 01:34:10,187 Ele perdeu as filhas. 1309 01:34:12,230 --> 01:34:13,482 Eu perdi o meu irmão. 1310 01:34:14,691 --> 01:34:18,403 Parei de escrever minha autobiografia naquele dia. 1311 01:34:19,654 --> 01:34:22,282 Twain teve de viajar para pagar suas dívidas. 1312 01:34:23,450 --> 01:34:25,369 Estou viajando pra pagar as minhas. 1313 01:34:26,328 --> 01:34:30,499 Em um show de um homem só, Kilmer assume a vida de Mark Twain. 1314 01:34:30,582 --> 01:34:35,003 Posso provavelmente financiar o filme em cerca de três anos fazendo a peça, 1315 01:34:35,087 --> 01:34:36,922 então, estou na estrada. 1316 01:34:39,716 --> 01:34:41,510 Vai levá-la para a Broadway? 1317 01:34:41,593 --> 01:34:44,471 Sim, tenho me reunido com produtores aqui. 1318 01:34:44,554 --> 01:34:47,349 -Sim! Traga para a Broadway. -Farei isso. 1319 01:34:47,432 --> 01:34:49,434 -É! Tem de trazer! -Farei aqui. 1320 01:34:51,978 --> 01:34:55,065 Qual é a pergunta mais importante no mundo? 1321 01:34:55,649 --> 01:34:57,025 Por que estamos aqui? 1322 01:34:58,110 --> 01:35:00,487 Porque você pagou 70 dólares. 1323 01:35:25,554 --> 01:35:26,555 Quando eu... 1324 01:35:28,473 --> 01:35:31,393 estava viajando, nossa filha mais nova, 1325 01:35:32,269 --> 01:35:33,812 nossa filha favorita... 1326 01:35:35,647 --> 01:35:37,858 Susie morreu de coração partido, 1327 01:35:37,941 --> 01:35:43,488 porque passei muito tempo em turnê para pagar as dívidas que minha tolice causou. 1328 01:35:46,616 --> 01:35:49,494 E minha esposa adoeceu e também faleceu. 1329 01:35:51,329 --> 01:35:55,709 Usei minha influência para tirar a nossa filha mais nova, 1330 01:35:56,960 --> 01:35:59,963 Jean, do sanatório. 1331 01:36:07,012 --> 01:36:09,097 Minha pobre Ophelia... 1332 01:36:11,308 --> 01:36:14,478 afogou-se em uma banheira em 1909. 1333 01:36:19,232 --> 01:36:24,488 Nossa pobre Ophelia afogou-se em uma banheira em 1909. 1334 01:36:25,280 --> 01:36:27,282 O último ano em que sofri na Terra. 1335 01:36:32,579 --> 01:36:35,207 Como se cura um coração partido? 1336 01:36:41,046 --> 01:36:44,758 Que palavras curam um coração partido? 1337 01:36:47,344 --> 01:36:51,389 Eu sei que não é a pergunta mais importante do mundo, 1338 01:36:52,265 --> 01:36:55,644 mas é ela que aprisiona minha memória esta noite. 1339 01:37:32,806 --> 01:37:35,976 Estava me preparando pra fazer Citizen Twain em Nashville 1340 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 quando perdi minha voz. 1341 01:37:39,980 --> 01:37:43,441 Adiei a peça pelo que pensei que seria um mês ou dois. 1342 01:37:45,360 --> 01:37:46,945 Minha voz não melhorou. 1343 01:37:47,028 --> 01:37:48,238 Piorou. 1344 01:37:48,321 --> 01:37:51,741 E um dia, comecei a tossir sangue e fui levado para o hospital. 1345 01:37:54,369 --> 01:37:56,121 Com tratamento e oração, 1346 01:37:56,997 --> 01:37:58,164 eu me recuperei. 1347 01:37:58,248 --> 01:38:01,376 Mas quanto da minha voz voltaria, não se sabia. 1348 01:38:03,628 --> 01:38:06,840 Encarei a possibilidade de ser o fim da minha carreira, 1349 01:38:07,674 --> 01:38:09,593 e deixei a escuridão entrar. 1350 01:38:13,763 --> 01:38:15,056 Se o céu existe, 1351 01:38:15,140 --> 01:38:18,101 o que você gostaria de ouvir de Deus ao chegar lá? 1352 01:38:19,477 --> 01:38:22,480 Eu tive um sonho uma vez. 1353 01:38:24,733 --> 01:38:26,151 E... 1354 01:38:27,944 --> 01:38:29,321 isto aconteceu. 1355 01:38:31,615 --> 01:38:36,953 Ela abriu o que seriam seus braços, 1356 01:38:37,037 --> 01:38:40,498 esse sentimento, e me envolveu e disse: "Eu te amo." 1357 01:38:56,264 --> 01:38:58,683 No hospital, voltei a pintar. 1358 01:39:02,354 --> 01:39:04,481 Como fazíamos quando crianças. 1359 01:39:09,069 --> 01:39:12,405 Quando finalmente saí, me dediquei a fazer arte. 1360 01:39:14,866 --> 01:39:16,368 DEUS 1361 01:39:18,286 --> 01:39:20,789 Achei um estúdio em que cabiam minhas ideias. 1362 01:39:20,872 --> 01:39:23,208 ESTÚDIOS HELMEL 1363 01:39:24,125 --> 01:39:26,711 Esse estúdio se tornou um espaço sagrado, 1364 01:39:26,795 --> 01:39:29,005 onde artistas se reúnem e colaboram. 1365 01:39:30,715 --> 01:39:34,052 E ajudam a próxima geração de artistas a crescer. 1366 01:39:37,597 --> 01:39:40,934 Aqui na Terra, a distância entre o céu e o inferno 1367 01:39:41,017 --> 01:39:43,937 é a diferença entre a fé e a dúvida. 1368 01:39:45,105 --> 01:39:46,815 Não tenho dúvida, por exemplo, 1369 01:39:47,273 --> 01:39:50,402 de que a doença impossibilitou oportunidades profissionais 1370 01:39:50,485 --> 01:39:52,487 que não eram oportunidades reais. 1371 01:39:54,197 --> 01:39:56,074 A cura não nasce da vaidade, 1372 01:39:56,157 --> 01:39:57,784 nasce da honestidade. 1373 01:39:58,243 --> 01:40:00,203 A honestidade nasce do amor puro, 1374 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 e o amor é o médico mais divino, 1375 01:40:04,457 --> 01:40:06,042 o mais doce, mais sagrado 1376 01:40:07,001 --> 01:40:08,294 e mais eficaz. 1377 01:40:12,090 --> 01:40:14,843 Estamos indo para Malibu 1378 01:40:15,176 --> 01:40:18,847 por causa da minha igreja maravilhosa 1379 01:40:19,556 --> 01:40:20,390 e 1380 01:40:20,473 --> 01:40:23,518 meus membros lá, eu os amo muito. 1381 01:40:25,729 --> 01:40:29,232 Estudei todas as principais religiões, 1382 01:40:29,858 --> 01:40:32,485 sempre me interessei por religião, 1383 01:40:33,027 --> 01:40:33,903 e 1384 01:40:33,987 --> 01:40:36,072 muitas vezes, quando conheço alguém, 1385 01:40:36,156 --> 01:40:38,324 acabo conversando sobre sua fé. 1386 01:40:38,408 --> 01:40:39,701 Eu pergunto. 1387 01:40:50,462 --> 01:40:51,421 Você está bem? 1388 01:40:58,136 --> 01:40:59,429 Não consigo evitar. 1389 01:40:59,512 --> 01:41:00,555 Não tem graça. 1390 01:41:00,638 --> 01:41:01,931 Eu sou um desgraçado. 1391 01:41:02,807 --> 01:41:03,641 Não tem graça. 1392 01:41:03,725 --> 01:41:04,851 E eu te amo. 1393 01:41:05,769 --> 01:41:06,811 Não é engraçado. 1394 01:41:10,607 --> 01:41:12,358 É muito, muito engraçado. 1395 01:41:15,904 --> 01:41:17,489 Malibu, dez quilômetros. 1396 01:41:21,618 --> 01:41:23,661 Ah, olha o oceano. 1397 01:41:25,914 --> 01:41:30,543 O que aconteceria se eu entrasse no culto 1398 01:41:30,627 --> 01:41:35,006 e saísse falando perfeitamente bem? 1399 01:41:36,382 --> 01:41:37,884 Graças a Deus, 1400 01:41:37,967 --> 01:41:41,971 que nos deu a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo. 1401 01:41:42,972 --> 01:41:46,893 Nosso mestre demonstrou de forma completa e definitiva 1402 01:41:46,976 --> 01:41:50,438 a ciência divina em sua vitória sobre a morte e a sepultura. 1403 01:41:55,151 --> 01:41:58,279 É uma lição muito boa para eu estudar, 1404 01:41:59,113 --> 01:42:01,324 a vitória sobre o túmulo. 1405 01:42:08,832 --> 01:42:11,209 Temos tempo para mais uma história. 1406 01:42:11,417 --> 01:42:12,252 Sim. 1407 01:42:12,335 --> 01:42:13,962 Vou contar mais uma. 1408 01:42:14,045 --> 01:42:16,422 É o mais humilde que posso ser. 1409 01:42:28,059 --> 01:42:31,729 Há tempos quero contar uma história sobre atuação. 1410 01:42:33,273 --> 01:42:34,357 Sobre verdade... 1411 01:42:35,942 --> 01:42:37,151 e ilusão. 1412 01:42:37,235 --> 01:42:40,989 Nosso sermão será sobre verdade e ilusão. 1413 01:42:42,574 --> 01:42:46,369 A verdade é que, para encontrar cada personagem, 1414 01:42:46,452 --> 01:42:48,830 tive de colocar um pouco de mim neles, 1415 01:42:48,913 --> 01:42:51,040 e encontrar um pouco deles em mim. 1416 01:42:53,585 --> 01:42:55,670 Eu vivi na ilusão 1417 01:42:56,421 --> 01:42:58,923 quase tanto quanto vivi fora dela. 1418 01:42:59,799 --> 01:43:01,342 Eu me comportei mal, 1419 01:43:02,468 --> 01:43:03,970 eu me comportei bravamente, 1420 01:43:04,512 --> 01:43:07,098 eu me comportei bizarramente para alguns. 1421 01:43:08,308 --> 01:43:10,560 Não nego nada e nem me arrependo, 1422 01:43:10,643 --> 01:43:14,397 pois perdi e encontrei partes de mim que não sabia que existiam. 1423 01:43:14,480 --> 01:43:15,940 Naquele momento eu me convenci do poder e da presença de Deus. 1424 01:43:16,024 --> 01:43:17,442 E eu sou abençoado. 1425 01:43:38,129 --> 01:43:39,047 Ação! 1426 01:43:41,424 --> 01:43:44,385 Vamos dizer que eu testei os limites da realidade. 1427 01:43:47,096 --> 01:43:48,681 Só isso, eu estava curioso. 1428 01:43:50,183 --> 01:43:52,852 Como Erich Von Stroheim nos filmes. 1429 01:43:53,561 --> 01:43:55,480 O Homem Que Você Amava Odiar. 1430 01:43:57,023 --> 01:43:58,775 É para ser irônico, 1431 01:43:58,858 --> 01:44:01,194 como se a coragem quisesse rir. 1432 01:44:03,029 --> 01:44:06,199 Mas, no fim, é uma situação estúpida. 1433 01:44:07,659 --> 01:44:09,994 Vou até o palco e uivo para as pessoas. 1434 01:44:11,162 --> 01:44:13,790 Vingança! 1435 01:44:18,836 --> 01:44:20,338 Que babaca que eu sou. 1436 01:44:23,257 --> 01:44:26,052 Em mim eles veem exatamente o que querem ver. 1437 01:44:27,387 --> 01:44:30,515 Alguns dizem Rei Lagarto, o que quer que isso seja. 1438 01:44:31,683 --> 01:44:34,602 Ou um demônio vestido de couro preto. 1439 01:44:36,771 --> 01:44:37,689 Mas, na verdade, 1440 01:44:39,357 --> 01:44:42,777 eu me vejo como um ser humano, 1441 01:44:42,860 --> 01:44:44,612 sensível e inteligente... 1442 01:44:46,322 --> 01:44:48,408 mas com a alma de um palhaço. 1443 01:44:52,120 --> 01:44:53,371 É isto que eu prego, 1444 01:44:54,122 --> 01:44:57,041 faça o que ama tão bem... 1445 01:44:57,125 --> 01:44:59,335 Estou emocionado. Isso me empolga. 1446 01:44:59,419 --> 01:45:02,005 Por isso trabalhar aqui é tão estimulante. 1447 01:45:02,088 --> 01:45:04,590 ...que alguém lhe pagará por isso. 1448 01:45:06,259 --> 01:45:07,969 E então, às vezes, lá está... 1449 01:45:08,594 --> 01:45:10,596 Deus tão rapidamente. 1450 01:45:11,764 --> 01:45:13,725 Eu sou a consciência da América? 1451 01:45:14,267 --> 01:45:16,102 Não, deixo isso para os melhores. 1452 01:45:16,185 --> 01:45:18,604 SCRAPBOOK DE AÇÃO DE VAL KILMER LOS ANGELES, 2019 1453 01:45:18,688 --> 01:45:20,565 Talvez eu seja o narrador. 1454 01:45:22,108 --> 01:45:23,151 Sim, é isso. 1455 01:45:23,234 --> 01:45:28,197 Tudo o que você precisa é de ignorância e confiança, e terá sucesso. 1456 01:45:30,783 --> 01:45:32,618 Não abra mão de suas ilusões, 1457 01:45:32,702 --> 01:45:35,455 quando elas se forem, você pode continuar existindo, 1458 01:45:37,165 --> 01:45:38,875 mas terá deixado de viver. 1459 01:45:48,259 --> 01:45:50,094 CRÉDITOS 1460 01:47:33,072 --> 01:47:34,365 -Ação! -Correndo! 1461 01:48:20,161 --> 01:48:21,704 Diga, "adiós". 1462 01:48:32,673 --> 01:48:34,675 Legendas: Talita Guimarães Sales Ribeiro 1463 01:48:34,759 --> 01:48:36,761 Supervisão Criativa Rosana Cocink