1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,793 --> 00:02:09,213 Çok ani oldu. 4 00:02:09,296 --> 00:02:12,716 İyi hissetmiyorsa bizi aramalıydı. 5 00:02:16,178 --> 00:02:20,099 Kesin meşgul olduğunuzu düşündüğü için bir şey dememiştir. 6 00:02:20,890 --> 00:02:24,894 Büyükannem hep öyleydi. Biliyorsunuz, değil mi? 7 00:02:24,979 --> 00:02:25,895 Daisy… 8 00:02:26,438 --> 00:02:27,856 Bu konuda… 9 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 …beni mi suçluyorsun? 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Hayır. Sadece… 11 00:02:36,531 --> 00:02:39,159 Büyükannem seni daha sık görmek istemiş olmalı. 12 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 Seninle daha çok vakit geçirmek istemiştir. 13 00:02:45,040 --> 00:02:45,915 Çünkü… 14 00:02:46,541 --> 00:02:47,501 …büyükannem… 15 00:02:48,627 --> 00:02:50,295 …seni çok severdi anne. 16 00:02:53,215 --> 00:02:54,216 O… 17 00:02:55,050 --> 00:02:57,927 …yaşı küçükken kendi annesini kaybetmişti. 18 00:03:13,027 --> 00:03:14,111 Mektuplar mı? 19 00:03:16,321 --> 00:03:20,993 Büyükannen o mektupları ölen büyük büyükannenden aldı. 20 00:03:21,618 --> 00:03:24,038 Ölen birinden mektup mu? 21 00:03:24,579 --> 00:03:29,293 Bebek'ten, öldükten sonra bile büyükannen ondan mektup alsın diye 22 00:03:29,376 --> 00:03:32,254 her doğum gününde ona mektup yazmasını istemişti. 23 00:03:33,255 --> 00:03:36,466 Bebek mi? Mektup yazabilen bebekler mi var? 24 00:03:37,051 --> 00:03:41,596 Uzun zaman önce bir adam kör eşi için bir daktilo yaptı. 25 00:03:42,181 --> 00:03:46,060 Makineye Otomatik Anı Bebeği adını verdi. 26 00:03:46,143 --> 00:03:51,898 Sonra insanlar kâtip olarak çalışan kadınlara "Bebek" demeye başladı. 27 00:03:51,982 --> 00:03:55,069 Kâtip mi? İnsanlar için mektup mu yazıyor? 28 00:03:55,152 --> 00:03:55,986 Evet. 29 00:03:56,070 --> 00:04:00,615 Eskiden birçok insan okuma yazma bilmezdi. 30 00:04:01,491 --> 00:04:05,745 Sonra insanlar yazmayı öğrendi ve telefonlar yaygınlaştı. 31 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 Artık daha az insan mektup yolluyor. 32 00:04:08,540 --> 00:04:11,501 Hatta günümüzde o iş silinip gitmiştir. 33 00:04:12,794 --> 00:04:16,715 O zamanlar insanlar özel veya zor bir şey yazmak istediklerinde 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,300 Bebek'ten isterlerdi. 35 00:04:22,304 --> 00:04:26,266 Büyükannen bu mektuplara cidden büyük değer verirdi. 36 00:04:28,143 --> 00:04:28,978 Anlıyorum. 37 00:04:38,903 --> 00:04:42,199 Artık geri dönmeliyiz. Hastalarımız bekliyor. 38 00:04:48,122 --> 00:04:49,331 Evet… 39 00:04:49,414 --> 00:04:50,874 Sen de geliyorsun Daisy. 40 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Ben burada biraz daha kalacağım. 41 00:04:55,379 --> 00:04:58,090 Cenazeden sonra herkes gidince 42 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 büyükannem yalnız kalmaz mı? 43 00:05:01,468 --> 00:05:02,302 Daisy… 44 00:05:03,012 --> 00:05:04,804 Niye gitmiyorsun anne? 45 00:05:05,597 --> 00:05:09,184 İşini hep ailenin önüne koyuyorsun. 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,187 Bu doğru değil… 47 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 Büyükanneni seviyorum! 48 00:05:15,482 --> 00:05:18,485 Seni de! Hem de çok! 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,119 Gel. Seni istasyona göndereyim. 50 00:05:29,038 --> 00:05:33,167 Daisy, işten sonra geleceğiz. 51 00:05:47,639 --> 00:05:48,473 Büyükanne… 52 00:05:49,224 --> 00:05:52,311 Anneme yine kabaca bir şey söyledim. 53 00:05:53,478 --> 00:05:58,150 Hâlbuki annemin çok zor bir işi olduğunu biliyorum. 54 00:06:17,627 --> 00:06:20,839 "Ann, sekizinci yaş günün kutlu olsun." 55 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Üzücü şeyler yaşanıyor olabilir 56 00:06:25,260 --> 00:06:28,138 ve şu an bunalmış hissediyor olabilirsin. 57 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Ama umudunu yitirme. 58 00:06:29,556 --> 00:06:33,310 Üzülebilir, ağlamak isteyebilirsin 59 00:06:33,393 --> 00:06:34,686 ama şunu unutma: 60 00:06:35,562 --> 00:06:38,857 Annen seni çok seviyor. 61 00:06:56,333 --> 00:06:59,461 Ann, onuncu yaş günün kutlu olsun. 62 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 Oldukça büyümüş olmalısın. 63 00:07:04,674 --> 00:07:08,012 Ama eminim ki okumayı ve dans etmeyi hâlâ seviyorsundur. 64 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 Bulmacalarla, böceklerle ilgilendiğin yaşları geçtin mi? 65 00:07:14,101 --> 00:07:16,311 18. yaş günün kutlu olsun. 66 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Artık koca kadın oldun. 67 00:07:20,149 --> 00:07:22,192 Âşık mısın? 68 00:07:23,110 --> 00:07:25,737 Sana aşk tavsiyesi veremem 69 00:07:25,820 --> 00:07:30,075 ama eminim seçtiğin kişi muhteşem bir insandır. 70 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 Doğum günün kutlu olsun Ann. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 20. yaşına bastın. Bu muhteşem bir şey. 72 00:07:41,878 --> 00:07:45,549 Ama unutma. Kimi zaman yetişkinler de sızlanabilir. 73 00:07:46,466 --> 00:07:49,678 Moralin bozuk olduğunda yanında olduğumu unutma. 74 00:07:52,056 --> 00:07:52,889 Ann. 75 00:07:55,059 --> 00:08:00,189 Seni hep, her daim izliyor olacağım. 76 00:08:02,316 --> 00:08:03,150 Ann. 77 00:08:11,491 --> 00:08:14,786 Her doğum gününde 78 00:08:16,080 --> 00:08:18,082 böyle bir mektup mu almış? 79 00:08:22,502 --> 00:08:23,712 Büyük büyükannem 80 00:08:24,504 --> 00:08:28,008 büyükkannem için çok endişelenmiş olmalı. 81 00:08:39,436 --> 00:08:41,521 Bir gazete küpürü mü? 82 00:08:43,148 --> 00:08:44,941 Kim bu? 83 00:09:22,521 --> 00:09:24,898 O mektuplar 84 00:09:24,982 --> 00:09:28,443 zamanında çok ünlü olan bir Bebek tarafından yazılmıştı. 85 00:09:33,157 --> 00:09:36,410 Bir keresinde bir prenses için aşk mektubu yazmıştı. 86 00:09:38,203 --> 00:09:43,458 Ünlü bir şarkıcı için de bir opera sözü yazmıştı. 87 00:09:49,256 --> 00:09:54,844 Hatta ünlü bir tiyatro oyununun senaryosunu bile yazmıştı. 88 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 Leiden'de bir posta şirketine çalışıyordu 89 00:10:00,767 --> 00:10:03,937 ama 18 yaşına gelince işi bırakmıştı. 90 00:10:04,021 --> 00:10:06,940 Daha sonra da ondan haber alınmadı. 91 00:10:08,067 --> 00:10:10,069 O Bebeğin adı… 92 00:10:16,533 --> 00:10:23,332 VIOLET EVERGARDEN 93 00:10:32,466 --> 00:10:35,177 Onu kuzey cephesinden aldım. 94 00:10:35,260 --> 00:10:36,971 Adı yok. 95 00:10:42,184 --> 00:10:44,311 Hadi. Merhaba de. 96 00:10:45,395 --> 00:10:48,232 Bir çocuğa böyle davranamazsın! 97 00:10:49,733 --> 00:10:52,694 Gil, o çocuk falan değil. 98 00:10:53,612 --> 00:10:54,946 O bir silah. 99 00:10:55,905 --> 00:10:58,658 Sadece bir savaş aracı. 100 00:11:04,248 --> 00:11:07,459 O zaman sana bir isim verebilir miyim? 101 00:11:08,835 --> 00:11:10,045 Violet. 102 00:11:11,255 --> 00:11:12,464 Violet. 103 00:11:13,090 --> 00:11:17,719 Bence büyüdükçe ismini seveceksin. 104 00:11:18,387 --> 00:11:20,430 Kimselere alet olma, 105 00:11:20,514 --> 00:11:22,516 ismiyle uyumlu biri ol. 106 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Violet Evergarden. 107 00:11:48,625 --> 00:11:49,501 Öne çık. 108 00:12:05,517 --> 00:12:08,603 Bu yılın deniz methiyesinin yazarı 109 00:12:09,438 --> 00:12:13,150 şimdi bu yılın methiyesini denizin tanrıçası 110 00:12:13,233 --> 00:12:15,360 Bayan Ilma Felice'ye sunacak. 111 00:13:23,345 --> 00:13:26,848 Deniz methiyesi çok güzeldi. 112 00:13:26,931 --> 00:13:28,142 Violet. 113 00:13:28,225 --> 00:13:30,727 Doğru. Çok uğraşmış olmalısın. 114 00:13:31,395 --> 00:13:32,562 Violet. 115 00:13:33,397 --> 00:13:34,231 Evet. 116 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 Normal bir mektuptan farklıydı. 117 00:13:38,693 --> 00:13:40,862 Deniz sonsuzdur. 118 00:13:41,863 --> 00:13:43,740 Birçok canlıya ev sahipliği yapar. 119 00:13:44,783 --> 00:13:47,411 Bereketli ve güzeldir. 120 00:13:48,912 --> 00:13:54,251 Ama başarısı, unvanı veya kişiliği yoktur. 121 00:13:55,085 --> 00:13:57,129 Bu yüzden onu methetmek zordu. 122 00:13:57,212 --> 00:14:01,800 Şey… E… 123 00:14:02,426 --> 00:14:05,679 Pekâlâ! Sonraki yıl ben yazacağım! 124 00:14:05,762 --> 00:14:10,350 Methiye yazımı için seçilmediysen denize methiye yazamazsın ki. 125 00:14:11,101 --> 00:14:14,479 Bundan sonra mükemmel mektuplar yazıp 126 00:14:14,563 --> 00:14:17,566 beni seçmelerini sağlayacağım. Olmaz mı Violet? 127 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Olur. Umarım seni seçerler. 128 00:14:22,946 --> 00:14:23,863 O işi bana bırak. 129 00:14:24,531 --> 00:14:25,365 Tamam. 130 00:14:26,200 --> 00:14:27,701 Violet Evergarden. 131 00:14:32,706 --> 00:14:34,959 Belediye Başkanı. Saygıdeğer eşi. 132 00:14:36,835 --> 00:14:41,423 Violet, seni Leiden'in Belediye Başkanı ve onun eşiyle tanıştırayım. 133 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Tanıştığımıza memnun oldum. 134 00:14:54,103 --> 00:14:57,189 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 135 00:14:58,023 --> 00:14:59,941 Otomatik Anı Bebeği 136 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Violet Garden hizmetinizdedir. 137 00:15:06,823 --> 00:15:10,952 Çok güzelsin. Gerçekten de bebek gibisin. 138 00:15:11,036 --> 00:15:11,953 Evet… 139 00:15:12,621 --> 00:15:15,415 Hakkında çok şey duydum. 140 00:15:16,333 --> 00:15:20,462 Denize Şükran Günü Festivali'nde methiye yazman için 141 00:15:20,545 --> 00:15:24,924 seni öneren kişi benim. 142 00:15:25,634 --> 00:15:28,178 O kamuya açık aşk mektuplarını yazdıktan sonra 143 00:15:29,263 --> 00:15:34,184 Flugel Krallığı Kralı Damian için yazdığın yemin… 144 00:15:34,268 --> 00:15:36,686 Çok güzellerdi. 145 00:15:36,770 --> 00:15:39,773 Tıpkı senin gibi. 146 00:15:43,318 --> 00:15:45,779 Taç giydirme töreni için o yemini yazdığımda 147 00:15:45,862 --> 00:15:50,325 yaptığım tek şey Kralın planlarını ve hayallerini söze dökmekti. 148 00:15:51,035 --> 00:15:53,953 Beni güzel olarak tanımlamış olsanız da 149 00:15:54,038 --> 00:15:58,625 yazdığım sözlerle benim aramda bir bağlantı yok. 150 00:15:59,543 --> 00:16:00,627 Yanlış anlamayın. 151 00:16:05,299 --> 00:16:07,717 Violet, bir diğer deyişle… 152 00:16:08,593 --> 00:16:12,847 Diğer bir deyişle… Sana iltifatta bulunmuştum. 153 00:16:12,931 --> 00:16:15,976 Şu an bir Bebek'sin ama ondan önce 154 00:16:16,060 --> 00:16:21,773 Leidenschaftlich'ı kurtaran bir askerdin. 155 00:16:34,411 --> 00:16:36,538 Leidenschaftlich'ı kurtaran ben değilim. 156 00:16:37,122 --> 00:16:39,583 Savaşan sayısız asker kurtardı. 157 00:16:39,666 --> 00:16:44,046 Ama o savaş birçok insanın canına da mal oldu. 158 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Ben de birçok can aldım. 159 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 O yüzden… 160 00:16:50,177 --> 00:16:54,389 …övülmeyi hak eden bir kişi değilim. 161 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 Bir şey mi yesek? 162 00:17:09,571 --> 00:17:10,697 Yakisoba istiyorum. 163 00:17:11,281 --> 00:17:13,158 Bir kez olsun başka bir şey dene. 164 00:17:13,700 --> 00:17:14,534 Pekâlâ. 165 00:17:53,615 --> 00:17:54,949 Violet. 166 00:17:58,328 --> 00:18:00,039 Erica. 167 00:18:00,122 --> 00:18:01,456 Epey zaman oldu. 168 00:18:01,540 --> 00:18:04,126 Hey, iyi gördüm seni! 169 00:18:04,209 --> 00:18:07,504 Evet. Başkanım, uzun zaman oldu. 170 00:18:07,587 --> 00:18:09,839 Piyes yazarı asistanlığına alıştın mı? 171 00:18:10,507 --> 00:18:14,386 Violet'in kâtiplik yaptığı yazarın yardımcısıydın, değil mi? 172 00:18:14,469 --> 00:18:15,304 Evet. 173 00:18:16,013 --> 00:18:20,434 Bir piyesini izledikten sonra Erica ile onu ben tanıştırdım. 174 00:18:25,272 --> 00:18:28,067 Beni çırağı yapmasını istedim. 175 00:18:35,240 --> 00:18:38,160 Bütün gün bir şeyler yazıp duruyor. 176 00:18:38,743 --> 00:18:41,038 Onun hızına yetişmek zor 177 00:18:42,206 --> 00:18:43,958 ama çok şey öğreniyorum. 178 00:18:46,585 --> 00:18:48,420 Yakisoba ister misin? 179 00:18:48,503 --> 00:18:51,840 Hey! Benedict, iki çift laf ediyoruz şurada! 180 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Benimle öyle konuşma! Çok kabasın. 181 00:18:55,427 --> 00:18:58,472 Hey. Hâlâ festivalde bizimle gezmek istiyor musun? 182 00:18:58,555 --> 00:19:02,517 Üzgünüm. Davetiniz için teşekkürler 183 00:19:02,601 --> 00:19:07,022 ama önümüzdeki ay oynayacağımız piyesin provası var. 184 00:19:09,274 --> 00:19:11,026 Senaryoyu sen mi yazdın? 185 00:19:11,110 --> 00:19:12,194 Evet. 186 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Toplum merkezinde oynayacağımız küçük bir oyun olacak. 187 00:19:15,780 --> 00:19:17,032 Ama davetlisiniz. 188 00:19:17,116 --> 00:19:18,242 Vay canına! 189 00:19:19,368 --> 00:19:20,660 Şimdi gideyim ben. 190 00:19:22,287 --> 00:19:24,123 Sonra görüşürüz. 191 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Pekâlâ. 192 00:19:34,758 --> 00:19:38,095 Bir şeyi çok isteyince gerçekten de oluyor, değil mi? 193 00:19:43,100 --> 00:19:45,560 Bazı şeyler çok istesen de olmuyor. 194 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Onları ne yapacağız? 195 00:19:53,860 --> 00:19:55,445 Müsaadenizle. 196 00:19:56,321 --> 00:19:59,449 Yapacak çok işim var. 197 00:19:59,533 --> 00:20:01,285 Bugün izin yapabilirsin. 198 00:20:01,368 --> 00:20:02,661 Festival var! 199 00:20:04,913 --> 00:20:09,918 Yok. İzin yapmak yarattığım iş takvimini berbat eder. 200 00:20:10,002 --> 00:20:11,170 İşe döneyim ben. 201 00:21:07,017 --> 00:21:07,977 Binbaşı… 202 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Binbaşı? 203 00:21:32,376 --> 00:21:33,252 Kurtar kendini. 204 00:21:34,044 --> 00:21:36,588 Bırak beni. Kaçmalısın. 205 00:22:05,825 --> 00:22:09,163 Ölmenize izin vermem! 206 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 Kes! 207 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 Kes artık! 208 00:22:24,261 --> 00:22:25,095 Yaşa. 209 00:22:29,558 --> 00:22:30,850 Violet. 210 00:22:32,144 --> 00:22:34,604 Yaşa. 211 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Özgür ol. 212 00:22:43,447 --> 00:22:44,739 Bütün kalbimle… 213 00:22:50,745 --> 00:22:52,414 …seni seviyorum. 214 00:23:27,866 --> 00:23:30,410 Sevgili Binbaşı Gilbert, 215 00:23:31,453 --> 00:23:35,457 bugün de sizinle bir anım aklıma geldi. 216 00:23:36,666 --> 00:23:40,337 Nereye bakarsam bakayım, ne yaparsam yapayım, 217 00:23:40,420 --> 00:23:43,173 anılarım sizinle bağlantılı. 218 00:23:44,466 --> 00:23:48,012 Zaman geçtikçe ve geçmişimiz ardımızda kaldıkça 219 00:23:49,179 --> 00:23:53,308 birlikte geçirdiğimiz zamanın anıları yine de canlanıyor. 220 00:23:53,892 --> 00:23:55,935 Beni yanınızda tuttunuz. 221 00:23:56,520 --> 00:24:01,441 Ben hiçbir şeyken yapamaz durumdayken bana yaşamayı öğrettiniz. 222 00:24:02,317 --> 00:24:06,238 Bana ilk kez… 223 00:24:10,617 --> 00:24:11,868 …"Seni seviyorum." 224 00:24:13,453 --> 00:24:16,123 sözlerini verdiniz. 225 00:24:16,831 --> 00:24:20,794 Bu yüzden size tekrar böyle yazmaktan kendimi alıkoyamıyorum. 226 00:24:24,548 --> 00:24:28,260 Umarım bu mektup bir gün size ulaşır. 227 00:24:29,928 --> 00:24:32,306 Ve umarım dileklerim gerçekleşir. 228 00:24:59,333 --> 00:25:03,253 Para üstü üç corse olacak. 229 00:25:06,173 --> 00:25:07,799 Çok teşekkürler. 230 00:25:07,882 --> 00:25:12,012 1,2 Leib ağırlığında. 11 corse lütfen. 231 00:25:20,479 --> 00:25:22,606 Merhaba. CH Posta Şirketi. 232 00:25:22,689 --> 00:25:25,817 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 233 00:25:25,900 --> 00:25:29,946 Otomatik Anı Bebeği Iris Cannary hizmetinizdedir. 234 00:25:30,990 --> 00:25:34,159 Evet. Kendisi burada… 235 00:25:42,292 --> 00:25:45,920 Beklediğiniz için teşekkürler. İstediğiniz Bebek 236 00:25:46,005 --> 00:25:48,632 önümüzdeki üç ay boyunca tamamen dolu. 237 00:25:49,341 --> 00:25:50,925 Ben yardımcı olayım. 238 00:25:54,513 --> 00:25:56,306 Peki, anlıyorum. 239 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Anlıyorum. 240 00:25:58,642 --> 00:26:01,895 Üç ay sonrasına sizin için randevu oluşturacağım. 241 00:26:03,272 --> 00:26:05,149 Evet, doğru. 242 00:26:05,732 --> 00:26:07,026 Hoşça kalın. 243 00:26:08,027 --> 00:26:09,403 Iris. 244 00:26:09,486 --> 00:26:12,447 Müşterilere böyle davranma. 245 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 Telefondan davranışımı göremezler ki. 246 00:26:15,159 --> 00:26:17,327 Hislerin sesinden anlaşılıyor. 247 00:26:20,705 --> 00:26:21,956 Anladım. 248 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Senin de çok rezervasyonun var, değil mi? 249 00:26:26,711 --> 00:26:28,922 Senin kadar yok Cattleya… 250 00:26:29,798 --> 00:26:33,969 Bu hızla gidersem burada üçüncülüğü asla geçemem. 251 00:26:40,267 --> 00:26:41,851 Çok çalışman sayesinde. 252 00:26:42,436 --> 00:26:44,980 Başkanım. İyi akşamlar. 253 00:26:45,772 --> 00:26:50,485 Yoğun bir haftaydı, değil mi? Umarım hafta sonu iyi dinlenirsiniz. 254 00:26:50,569 --> 00:26:54,156 Bu hafta sonu iş gezisine gideceğim. 255 00:26:54,781 --> 00:26:59,286 Gardarik ile ticaret anlaşmasının gözden geçirilme zirvesi var. 256 00:26:59,369 --> 00:27:01,455 Doğru ya… 257 00:27:01,997 --> 00:27:05,375 Ben belediye başkanının eşinin partisine katılacağım. 258 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Yeni müşteriler arayacağım. 259 00:27:08,963 --> 00:27:11,506 Hepiniz çok çalışıyorsunuz. 260 00:27:12,382 --> 00:27:14,551 Son zamanlarda tenise başladım. 261 00:27:14,634 --> 00:27:17,637 Benimle oynayacak birini arıyordum. 262 00:27:18,222 --> 00:27:20,390 Krizden anlamaz mısın sen? 263 00:27:21,266 --> 00:27:23,393 Hazır işimiz var, sıkı çalışmalıyız. 264 00:27:26,188 --> 00:27:31,026 İnsanlar şu korkunç aygıttan dolayı bir gün mektup göndermeyi bırakacak. 265 00:27:46,125 --> 00:27:48,543 Yakında o radyo kulesini bitirecekler. 266 00:27:49,878 --> 00:27:54,049 Bitirdiklerinde herkesin telefonu olacak. 267 00:27:56,218 --> 00:27:57,761 Haklısın. 268 00:27:58,387 --> 00:28:00,514 Birçok şey değişecek. 269 00:28:01,431 --> 00:28:04,601 Posta şirketimiz de yavaş yavaş değişecek. 270 00:28:05,644 --> 00:28:09,481 Bir gün Bebeklerin işi 271 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 demode, 272 00:28:12,776 --> 00:28:16,905 köhne bir şey olarak görülecek ve kaybolacaklar. 273 00:28:18,865 --> 00:28:22,619 Tam da bu yüzden hâlâ işimiz varken çalışmalıyız! 274 00:28:25,330 --> 00:28:28,250 Violet, sen de partiye gidecek misin? 275 00:28:29,168 --> 00:28:30,835 Hayır… Ben… 276 00:28:30,919 --> 00:28:33,422 Bana rakibimi partiye getirtme bak! 277 00:28:33,505 --> 00:28:36,425 Evet. Bunu ona yapmanı istemem. 278 00:28:37,342 --> 00:28:40,720 Benim de dışarıda kendi planlarım var. 279 00:28:46,851 --> 00:28:47,686 Pekâlâ! 280 00:28:50,689 --> 00:28:53,692 O da neydi? Isınmaya devam et! 281 00:28:53,775 --> 00:28:56,861 Bir kızla oynuyor olsam öyle yapardım 282 00:28:56,945 --> 00:28:58,530 ama seninle oynuyorum. 283 00:28:58,655 --> 00:29:00,490 Herkes çok meşgul. 284 00:29:01,075 --> 00:29:03,202 Violet bile davetimi reddetti. 285 00:29:03,785 --> 00:29:07,789 Bence nihayet dışarı çıkıyor olması hoş. 286 00:29:07,872 --> 00:29:10,084 Ama onunla vakit geçirmek güzel. 287 00:29:10,167 --> 00:29:12,586 Kızlardan ilgi almamı sağlıyor. 288 00:29:13,212 --> 00:29:15,339 Teslimatlarda insanlar soruyor: 289 00:29:15,422 --> 00:29:17,549 "CH Posta Şirketi'nden misin? 290 00:29:17,632 --> 00:29:21,470 Violet diye bir Bebek oradaymış. Beni onunla tanıştırır mısın?" 291 00:29:22,262 --> 00:29:25,975 Violet'i kirli emellerine alet etme! 292 00:29:26,933 --> 00:29:28,227 Ama… 293 00:29:29,853 --> 00:29:31,730 Acaba nereye gitti? 294 00:29:35,859 --> 00:29:37,402 Çok aşırı korumacısın. 295 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Yüzbaşı. 296 00:30:07,016 --> 00:30:08,183 Demek annem için 297 00:30:08,850 --> 00:30:11,728 her ay çiçek bırakan sendin. 298 00:30:12,479 --> 00:30:15,940 Yarın, ölümünün yıl dönümünde gelmeliydim 299 00:30:16,025 --> 00:30:18,235 ama diğer akrabalarınız gelebilirdi. 300 00:30:21,571 --> 00:30:23,865 Sizi rahatsız mı ettim? 301 00:30:25,867 --> 00:30:26,743 Hayır. 302 00:30:27,869 --> 00:30:31,123 Ama bu kadar yolu gelmene gerek yoktu. 303 00:30:31,706 --> 00:30:33,417 Bugün izinlisin. 304 00:30:34,543 --> 00:30:37,129 İzinli olduğum için gelebildim zaten. 305 00:30:40,382 --> 00:30:42,009 Bunu onun adına mı yapıyorsun? 306 00:30:46,388 --> 00:30:50,142 Bunu Binbaşı adına yapmıyorum. 307 00:30:51,351 --> 00:30:54,396 Buraya kendi hür irademle geldim. 308 00:30:58,358 --> 00:31:01,528 Savaş biteli kaç yıl oldu? 309 00:31:02,571 --> 00:31:05,740 Anlıyorsun değil mi? O… 310 00:31:08,952 --> 00:31:12,081 Gilbert'ı unut. 311 00:31:14,959 --> 00:31:18,253 Onu unutamam. 312 00:31:20,005 --> 00:31:21,256 Yaşadığım müddetçe… 313 00:31:23,467 --> 00:31:25,385 …onu unutamayacağım. 314 00:31:43,903 --> 00:31:44,738 Hey! 315 00:32:00,754 --> 00:32:01,921 Violet… 316 00:32:03,465 --> 00:32:06,260 Hayır. Biz Violet değiliz. 317 00:32:06,343 --> 00:32:08,178 Burada Violet diye biri yok. 318 00:32:08,762 --> 00:32:12,099 Anlıyorum. Birine benzetmiş olmalıyım. 319 00:32:16,645 --> 00:32:19,856 Onu asla tekrar görmeyecek olsam bile… 320 00:32:20,482 --> 00:32:24,278 "Onu unutamam." 321 00:33:04,068 --> 00:33:04,985 Kurdelem… 322 00:33:15,620 --> 00:33:16,871 Merhaba. CH Posta… 323 00:33:16,955 --> 00:33:20,125 Bir Bebek ile konuşabilir miyim? 324 00:33:20,709 --> 00:33:22,294 Ben bir Bebeğim. 325 00:33:22,377 --> 00:33:25,380 Gerçekten mi? Tam sizlik bir işim var. 326 00:33:25,965 --> 00:33:28,300 Benim evime gelir misiniz? 327 00:33:29,468 --> 00:33:31,845 Şirketimiz bugün kapalı. 328 00:33:31,928 --> 00:33:34,098 Gerçekten mi? 329 00:33:34,181 --> 00:33:35,349 Anlıyorum. 330 00:33:36,141 --> 00:33:40,395 Pardon. Sesinizden anladığım kadarıyla oldukça gençsiniz. 331 00:33:41,063 --> 00:33:43,940 Yaşın mektup yazmakla ne ilgisi var? 332 00:33:44,024 --> 00:33:47,027 Bebekler nereye istersek oraya gitmiyor mu? 333 00:33:47,111 --> 00:33:47,944 Yalan mıydı o? 334 00:33:50,030 --> 00:33:52,032 Hayır. Yalan değil. 335 00:33:52,116 --> 00:33:53,450 O zaman gel işte! 336 00:34:14,471 --> 00:34:15,680 Kim o? 337 00:34:15,764 --> 00:34:18,350 Ben CH Posta Şirketi'nin Bebeğiyim. 338 00:34:20,019 --> 00:34:20,852 Gelin içeri! 339 00:34:21,478 --> 00:34:22,521 Müsaadenizle. 340 00:34:34,992 --> 00:34:36,701 Tanıştığımıza memnun oldum. 341 00:34:37,494 --> 00:34:41,123 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 342 00:34:42,082 --> 00:34:43,625 Otomatik Anı Bebeği 343 00:34:44,584 --> 00:34:46,378 Violet Evergarden hizmetinizdedir. 344 00:34:51,758 --> 00:34:52,968 Gerçekten de geldin. 345 00:34:53,802 --> 00:34:56,138 İsteğiniz üzerine geldim. 346 00:34:59,058 --> 00:35:01,143 Çok gençsin. Yapabileceğine emin misin? 347 00:35:03,062 --> 00:35:04,604 Elimden geleni yaparım. 348 00:35:04,688 --> 00:35:06,398 Yuris! 349 00:35:06,481 --> 00:35:08,108 Abi! Buradayız! 350 00:35:08,733 --> 00:35:09,568 Geliyoruz! 351 00:35:10,986 --> 00:35:12,571 Bir saniye! 352 00:35:14,156 --> 00:35:15,615 Saklan! Çabuk! 353 00:35:16,408 --> 00:35:17,826 Çabuk ol! 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,832 Abi! 355 00:35:25,459 --> 00:35:27,752 Yuris, az önce burada biri mi vardı? 356 00:35:27,836 --> 00:35:29,296 Hayır. 357 00:35:29,379 --> 00:35:32,466 Sahi mi? Birinin sesini duydum sanki. 358 00:35:34,093 --> 00:35:35,302 Nasılsın? 359 00:35:36,803 --> 00:35:39,306 Her gün aynı şeyi sormayı kes artık. 360 00:35:41,225 --> 00:35:42,059 İyi misin? 361 00:35:43,852 --> 00:35:46,063 İyi olsam burada olmazdım herhâlde. 362 00:35:47,897 --> 00:35:48,815 Pardon. 363 00:35:51,568 --> 00:35:53,945 Abi! 364 00:35:54,029 --> 00:35:56,781 Sana hikâye kitabımı okuyacağım! 365 00:35:56,865 --> 00:35:59,701 Ben hikâye kitabı sevmem. Salakça bir şey. 366 00:36:05,374 --> 00:36:08,043 Abin iyi hissetmiyor. 367 00:36:09,378 --> 00:36:10,754 İyi hissetmemekten öte. 368 00:36:11,255 --> 00:36:15,092 Üç ameliyat geçirdim ve koca yıl hastanede yattım. 369 00:36:16,635 --> 00:36:20,930 Yuris. Bu arada Lucas seni ziyaret etmek istediğini söyledi. 370 00:36:21,015 --> 00:36:22,474 Seni görmek istiyormuş. 371 00:36:23,808 --> 00:36:24,893 İstemiyorum. 372 00:36:25,477 --> 00:36:27,812 Niye? İkiniz çok yakındınız… 373 00:36:27,896 --> 00:36:29,523 İstemiyorum dedim! 374 00:36:31,150 --> 00:36:32,359 Bu ne? 375 00:36:33,527 --> 00:36:34,361 Çok eski… 376 00:36:35,445 --> 00:36:37,197 Dokunma ona! Aptal! 377 00:36:39,866 --> 00:36:41,410 O yan odadaki birini 378 00:36:42,452 --> 00:36:45,164 ziyarete gelmiş birine ait. 379 00:36:45,830 --> 00:36:48,167 Bir süreliğine emanet bıraktı. 380 00:36:51,545 --> 00:36:53,213 Şimdi uyuyacağım! 381 00:36:56,841 --> 00:36:58,218 Kusura bakma. 382 00:36:58,302 --> 00:37:00,845 Biz yürüyüşe çıkalım. 383 00:37:01,846 --> 00:37:04,933 İyi fikir. Sen de uykunu al. 384 00:37:07,144 --> 00:37:08,520 Biz sonra geliriz. 385 00:37:18,197 --> 00:37:19,281 Pardon. 386 00:37:21,241 --> 00:37:23,160 Artık çıkabilir miyim? 387 00:37:28,290 --> 00:37:32,752 Lütfen niye gizlenmem gerektiğini açıklar mısın? 388 00:37:33,378 --> 00:37:35,005 Genç efendi… 389 00:37:36,423 --> 00:37:38,550 Bana Yuris diyebilirsin. 390 00:37:39,593 --> 00:37:41,678 Pekâlâ Yuris. 391 00:37:43,097 --> 00:37:46,308 Annemin, babamın ve kardeşimin bilmesini istemediğim 392 00:37:46,391 --> 00:37:47,892 bir şey yazmak istiyorum. 393 00:37:49,686 --> 00:37:51,105 Mektup mu? 394 00:37:52,356 --> 00:37:55,734 Evet. Üçüne de birer mektup yazmak istiyorum. 395 00:37:57,194 --> 00:38:00,697 Ben öldükten sonra okumalarını istiyorum. 396 00:38:02,866 --> 00:38:06,203 Yazdıktan bir süre sonra onları elinde tutmanı istiyorum. 397 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Hemen gönderme. 398 00:38:10,499 --> 00:38:11,458 Peki. 399 00:38:12,126 --> 00:38:14,962 Beni anladın mı? Böyle bir şeyi yapabilir misin? 400 00:38:17,756 --> 00:38:19,383 Sorun değil. 401 00:38:20,259 --> 00:38:24,346 Geçmişte benzer bir talebi yerine getirmiştim. 402 00:38:26,056 --> 00:38:29,434 Senden biraz daha küçük bir kız vardı. 403 00:38:30,144 --> 00:38:32,396 Annesi ona mektuplar yazmıştı. 404 00:38:33,230 --> 00:38:35,524 Ölümünden 50 yıl sonra bile 405 00:38:36,066 --> 00:38:39,903 doğum günlerinde annesinden mektup alabilmesi içindi. 406 00:38:40,529 --> 00:38:43,823 50 yıl mı? 50 mektup mu vardı yani? 407 00:38:45,117 --> 00:38:46,035 Evet. 408 00:38:47,536 --> 00:38:53,000 Hâlâ daha her yıl o mektuplardan birini alıyor. 409 00:38:57,587 --> 00:39:01,258 Maalesef o kadar çok mektuba param yetmez. 410 00:39:01,341 --> 00:39:05,179 Tüm param o kutuda. Yettiği kadarıyla yaz. 411 00:39:09,849 --> 00:39:11,893 Kaç tane yazabilirsin? 412 00:39:12,602 --> 00:39:17,066 Üç mektup olacaksa mektup başında 20 karakter yazabilirim. 413 00:39:17,774 --> 00:39:19,109 Sadece 20 karakter mi? 414 00:39:20,027 --> 00:39:25,032 "Sevgili anne, kendine iyi bak. Yuris." 415 00:39:25,115 --> 00:39:28,368 Bu çok kısa! O kadarını ben bile yazarım! 416 00:39:28,452 --> 00:39:32,998 Annemin, babamın ve kardeşimin 417 00:39:33,082 --> 00:39:37,794 okuduktan sonra mutlu olacağı mektuplar yazmak istiyorum! 418 00:39:45,802 --> 00:39:49,889 Yuris. Bu normal fiyattı. 419 00:39:50,474 --> 00:39:54,353 Şirketimin çocuklar için özel indirimi var. 420 00:39:55,980 --> 00:39:59,149 O yüzden kutundaki paran 421 00:39:59,691 --> 00:40:02,694 istediğin kadar mektup yazmama yeter. 422 00:40:02,777 --> 00:40:04,029 Gerçekten mi? 423 00:40:04,113 --> 00:40:05,280 Gerçekten. 424 00:40:05,364 --> 00:40:07,241 Uyduruyorsun! 425 00:40:07,949 --> 00:40:10,035 Uydurmadım. 426 00:40:12,912 --> 00:40:14,248 Bu özel hüküm 427 00:40:15,457 --> 00:40:18,752 acil durumlarda görevimizi yapabilelim diye getirildi. 428 00:40:20,420 --> 00:40:22,422 Bu acil durum hükmümüz. 429 00:40:25,634 --> 00:40:27,136 Tam anlamadım. 430 00:40:28,428 --> 00:40:30,389 Ama kulağa hoş geliyor! 431 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 İyi yani! 432 00:40:37,354 --> 00:40:39,148 Tamam… İşe koyulalım! 433 00:40:51,743 --> 00:40:53,912 Elin… 434 00:40:56,123 --> 00:40:57,666 Savaşta kaybettim. 435 00:40:58,542 --> 00:41:01,503 Birkaç yıl önce ben de hastanedeydim. 436 00:41:02,379 --> 00:41:04,423 O elle mektup yazabiliyor musun? 437 00:41:05,757 --> 00:41:08,218 Bu yapay eli kullanmayı öğrenmek 438 00:41:08,302 --> 00:41:12,431 vaktimi aldı ama artık gayet iyi kullanabiliyorum. 439 00:41:13,390 --> 00:41:15,434 Böyle jestler bile yapabiliyorum. 440 00:41:19,521 --> 00:41:21,315 Komiksin biraz. 441 00:41:21,982 --> 00:41:23,817 İnsanlar hep şöyle diyor: 442 00:41:23,900 --> 00:41:26,861 "Nasılsın? İyi misin? Yat, uyu." 443 00:41:26,945 --> 00:41:30,199 Annemden, babamdan ve hemşirelerden o açıdan farklısın. 444 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 Neyim farklı? 445 00:41:36,288 --> 00:41:38,873 İnsanlar hep benim için endişeli, bana acıyor, 446 00:41:40,167 --> 00:41:41,501 aşırı korumacılar. 447 00:41:42,294 --> 00:41:45,714 Bundan bıktım artık. 448 00:41:48,050 --> 00:41:49,509 Anlaşıldı. 449 00:41:49,593 --> 00:41:52,721 Duygularımdan o üç unsuru elemeye çalışacağım. 450 00:41:54,639 --> 00:41:56,016 Gerçekten komiksin. 451 00:41:56,641 --> 00:41:58,477 Pekâlâ. Şey… 452 00:42:00,604 --> 00:42:02,231 Bana bir mektup yaz. 453 00:42:04,733 --> 00:42:06,068 Birini babama yaz. 454 00:42:08,737 --> 00:42:10,280 Babana mı? 455 00:42:10,822 --> 00:42:14,159 Evet. Babam savaşa gitti. 456 00:42:14,243 --> 00:42:16,578 Leidenschaftlich adındaki bir ülkeye. 457 00:42:17,954 --> 00:42:21,625 Yakında döneceğim dedi ama henüz dönmedi. 458 00:42:23,418 --> 00:42:28,340 Ona benim, kardeşimin ve annemin güvende olduğunu söylemek istiyorum. 459 00:42:29,049 --> 00:42:31,593 Bana bir mektup yazar mısın? 460 00:42:38,725 --> 00:42:41,603 Violet'i akşam yemeğine davet edelim. 461 00:42:41,686 --> 00:42:44,648 Tamam. Şu yere gidelim. 462 00:42:44,731 --> 00:42:49,694 Violet buraya ilk geldiğinde gittiğimiz şu restorana. 463 00:42:54,783 --> 00:42:55,617 Bu o. 464 00:42:56,285 --> 00:42:58,370 Yüzbaşı Dietfried. 465 00:42:58,870 --> 00:43:00,622 Yarbay Hodgins… 466 00:43:00,705 --> 00:43:03,125 Hayır, size Başkan demeliyim. 467 00:43:03,208 --> 00:43:06,503 Savaş biteli yıllar oluyor, 468 00:43:06,586 --> 00:43:08,213 bunu hep unutuyorum. 469 00:43:09,798 --> 00:43:11,008 Ne istiyorsun? 470 00:43:13,635 --> 00:43:14,719 Şey… 471 00:43:33,947 --> 00:43:34,864 Violet! 472 00:43:37,784 --> 00:43:38,910 Yüzbaşı… 473 00:43:41,621 --> 00:43:44,374 Edepsizliğim için özür dilerim. 474 00:43:45,500 --> 00:43:47,211 Yok. Önemli değil. 475 00:43:48,253 --> 00:43:49,088 Al. 476 00:43:53,342 --> 00:43:55,260 Bu benim… 477 00:43:55,344 --> 00:43:57,637 Bunu iade etmeye mi geldiniz? 478 00:43:58,347 --> 00:44:00,349 Düşürdüğünü fark ettim. 479 00:44:04,228 --> 00:44:08,148 Yani Violet'in gittiği yer… 480 00:44:09,399 --> 00:44:12,902 Binbaşı'nın annesinin yattığı mezarlığa gittim. 481 00:44:15,947 --> 00:44:18,617 Yüzbaşı. Teşekkürler. 482 00:44:20,494 --> 00:44:21,828 Pekâlâ öyleyse. 483 00:44:21,911 --> 00:44:24,123 Eşyalarımızı bırakıp yemeğe gidelim! 484 00:44:24,873 --> 00:44:25,915 İyi fikir. 485 00:44:26,875 --> 00:44:28,710 Violet, bizimle gelsene. 486 00:44:29,336 --> 00:44:30,295 Olur. 487 00:44:38,887 --> 00:44:39,721 Hey! 488 00:44:42,724 --> 00:44:47,812 Ailem, teknemizi elden çıkarmaya karar verdi. 489 00:44:49,106 --> 00:44:50,565 Tekne mi? 490 00:44:51,316 --> 00:44:52,567 Evet. 491 00:44:53,068 --> 00:44:57,697 Çocukken o tekneye çok binerdi. 492 00:44:58,907 --> 00:45:03,453 O teknede kardeşimin kitapları ve eskiden oynadığı oyuncakları var. 493 00:45:03,537 --> 00:45:05,872 İstediğin bir şey varsa… 494 00:45:08,292 --> 00:45:10,585 Onları alabilir miyim? 495 00:45:12,462 --> 00:45:14,089 Hurda sayılırlar ama. 496 00:45:14,173 --> 00:45:17,968 Ben gidiyorum! O tekne neredeyse oraya gidiyorum! 497 00:45:22,931 --> 00:45:26,851 Her ay onun mezarını ziyaret ettiğini bilmiyordum. 498 00:45:27,686 --> 00:45:29,563 Sana söylemeli miydim? 499 00:45:29,646 --> 00:45:31,106 Hayır… 500 00:45:31,190 --> 00:45:32,482 Buna gerek yok. 501 00:45:33,358 --> 00:45:36,153 Boş zamanında ne istersen yapabilirsin. 502 00:45:37,612 --> 00:45:40,490 Tekneye gidiyor musun? 503 00:45:41,116 --> 00:45:42,909 Gideceğim zaman söylerim. 504 00:45:42,993 --> 00:45:44,911 Söylemene gerek yok dedim ya! 505 00:45:45,787 --> 00:45:46,830 Violet. 506 00:45:49,291 --> 00:45:50,500 Seninle geleyim mi? 507 00:45:51,085 --> 00:45:54,629 Gerek yok. İçinde bana karşı bulunan endişe, acıma 508 00:45:54,713 --> 00:45:58,758 ve aşırı korumacılık hislerini yok edebilirsin. 509 00:46:14,233 --> 00:46:15,400 Gerek yok, dedi. 510 00:46:15,484 --> 00:46:18,278 Sus! Sesini kes ve ye! 511 00:46:19,738 --> 00:46:21,948 Violet haklı. 512 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 Sürekli onun için endişelenemezsin. 513 00:46:24,534 --> 00:46:27,162 Elbette endişelenirim. 514 00:46:27,246 --> 00:46:29,498 O Dietfried piçi var ya… 515 00:46:29,581 --> 00:46:32,209 Violet'in kalbindeki oyukla oynuyor. 516 00:46:32,292 --> 00:46:36,671 Dietfried, Violet'e iyi gelebilir. 517 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 Binbaşı hakkındaki anılarını paylaşabilirler. 518 00:46:39,508 --> 00:46:42,469 O, Violet'in yetimliğinden faydalanıp 519 00:46:42,552 --> 00:46:45,847 onu savaşta bir araç olarak kullanmış birisi. 520 00:46:47,182 --> 00:46:49,726 Bu yüzden mi Dietfried ona yaklaşmamalı? 521 00:46:49,809 --> 00:46:51,770 Artık öyle biri olmasa da mı? 522 00:46:54,898 --> 00:46:58,235 Birbirlerinin yaralarını mı sarsınlar yani? 523 00:46:58,318 --> 00:46:59,903 Bu kötü bir şey mi ki? 524 00:47:01,113 --> 00:47:04,616 Violet'in Binbaşı'ya karşı hâlâ hisleri var. 525 00:47:05,409 --> 00:47:10,122 Bir şeyler yapmazsak bu hislerin altında ezileceğinden endişe ediyorum. 526 00:47:11,040 --> 00:47:15,794 Yüzbaşı, ona veremeyeceğimiz türden bir teselli verebilir. 527 00:47:20,257 --> 00:47:24,928 Bir gün çocuğum olursa 528 00:47:25,012 --> 00:47:26,638 umarım erkek olur. 529 00:47:27,431 --> 00:47:29,891 Sinirlerim bir kızla uğraşmayı kaldıramıyor! 530 00:47:47,034 --> 00:47:50,954 Bu çok sevdiği kitaplardan biriydi. 531 00:47:51,538 --> 00:47:53,790 Babamızla birçok oyun da oynardı. 532 00:47:57,461 --> 00:47:59,546 Bu da mı Binbaşı'ya aitti? 533 00:48:00,255 --> 00:48:02,132 Hayır, o benim. 534 00:48:05,635 --> 00:48:06,886 Affedersiniz. 535 00:48:08,930 --> 00:48:10,640 Bu kadar resmîyete gerek yok. 536 00:48:11,225 --> 00:48:12,142 Evet. 537 00:48:14,519 --> 00:48:16,896 Çocukken Binbaşı'yla birlikte bu gemiyle 538 00:48:17,647 --> 00:48:20,109 birçok kez denize açılmış olmalısınız. 539 00:48:21,193 --> 00:48:23,945 Evet. Babamı bizi götürürdü. 540 00:48:24,738 --> 00:48:27,866 Babam orduya adanmış biriydi. 541 00:48:27,949 --> 00:48:30,244 Ama denize açılmayı da severdi. 542 00:48:32,412 --> 00:48:34,706 Ondan bana miras kalan tek huy. 543 00:48:58,855 --> 00:49:00,565 Bu ailemizin çiçeği. 544 00:49:16,248 --> 00:49:17,666 Kimin umurunda ki? 545 00:49:20,669 --> 00:49:23,588 Ne dedin sen? 546 00:49:25,299 --> 00:49:27,842 Bize göstermek istediğin buydu, değil mi? 547 00:49:29,553 --> 00:49:33,598 Senin gibi olabileceğimizi bize göstermek istedin. 548 00:49:34,308 --> 00:49:35,225 Abi… 549 00:49:36,643 --> 00:49:38,853 Tek seçeneğimizin bu olduğunu 550 00:49:39,729 --> 00:49:41,356 bize göstermek istedin. 551 00:49:41,440 --> 00:49:42,482 Abi! 552 00:49:43,067 --> 00:49:47,737 Senin, babanın, Bougainvillea ailesininin tüm bireylerinin 553 00:49:47,821 --> 00:49:50,324 orduya katılmaktan başka şansı yok, değil mi? 554 00:49:55,162 --> 00:49:56,871 Baba, dur! 555 00:49:56,955 --> 00:49:58,915 Abime vurma! 556 00:50:00,960 --> 00:50:02,169 Ben yaparım! 557 00:50:02,919 --> 00:50:04,921 Büyüyüp senin gibi olurum! 558 00:50:07,507 --> 00:50:09,676 Çok asi olduğumdan dolayı 559 00:50:10,844 --> 00:50:14,473 Gil'in babamızı dinlemekten başka çaresi yoktu. 560 00:50:16,266 --> 00:50:19,603 Kendi hayatını seçememiş olması benim suçum. 561 00:50:20,354 --> 00:50:24,108 Buna rağmen ona kötü davrandım. 562 00:50:25,525 --> 00:50:28,862 Benim hiç kardeşim yok, 563 00:50:28,945 --> 00:50:30,822 o yüzden tam anlamıyorum. 564 00:50:32,949 --> 00:50:35,160 Ama bir insanın 565 00:50:35,244 --> 00:50:39,664 yakın olduğu birine karşı karmaşık hisleri olmasını… 566 00:50:40,874 --> 00:50:43,252 …anlayabilirim. 567 00:50:44,294 --> 00:50:47,547 Başkalarının hislerini mi anlıyorsun? 568 00:50:49,091 --> 00:50:51,385 Dalga geçer gibi söylemek istemedim. 569 00:50:52,302 --> 00:50:53,637 Biliyorum. 570 00:50:58,600 --> 00:51:02,104 Bu kitapla masa oyunu bende kalsa olur mu? 571 00:51:04,523 --> 00:51:05,482 Olur. 572 00:51:13,115 --> 00:51:13,991 Çıkalım artık. 573 00:51:26,878 --> 00:51:27,879 İyi misin? 574 00:51:32,134 --> 00:51:33,385 Teşekkürler. 575 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Büyük bir şey kaybettik. 576 00:51:39,141 --> 00:51:41,685 Sen de ben de. 577 00:51:44,604 --> 00:51:46,065 Geçen gün için üzgünüm. 578 00:51:47,357 --> 00:51:51,945 Onu tekrar görmeyeceğini, onu unutmanı söylediğim için. 579 00:51:53,113 --> 00:51:55,365 Ben de onu unutamıyorum. 580 00:51:57,076 --> 00:52:01,496 Nihayetinde o kardeşimdi. 581 00:52:04,499 --> 00:52:05,500 Doğru. 582 00:52:08,545 --> 00:52:12,007 Onu tekrar görebilsem birçok konuda özür dilemek, 583 00:52:12,799 --> 00:52:15,344 birçok konuda onunla konuşmak isterdim. 584 00:52:17,804 --> 00:52:18,847 Anladım. 585 00:52:24,394 --> 00:52:26,396 Sırada kardeşimin mektubu var. 586 00:52:26,480 --> 00:52:30,609 Ama ona ne yazsam merak ediyorum. 587 00:52:30,692 --> 00:52:32,819 Sion henüz beş yaşında. 588 00:52:33,445 --> 00:52:37,241 Doğduğu zaman neler hissettiğini 589 00:52:37,324 --> 00:52:38,867 söylemek ister misin? 590 00:52:38,950 --> 00:52:40,327 Olur. 591 00:52:41,370 --> 00:52:43,413 Doğduğunda çok mutlu olmuştum. 592 00:52:45,124 --> 00:52:49,086 Çok sıcak ve yumuşaktı. Taze ekmek gibiydi. 593 00:52:52,464 --> 00:52:53,382 Ama sonra… 594 00:52:54,841 --> 00:52:58,971 Ebeveynlerini senden çalıyormuş gibi mi hissettin? 595 00:53:01,681 --> 00:53:02,516 Evet. 596 00:53:03,308 --> 00:53:06,895 Ebeveynlerin seni değil de onu övünce kıskandın mı? 597 00:53:08,188 --> 00:53:09,023 Haklısın. 598 00:53:10,024 --> 00:53:13,693 Ama ne zaman seni kovalasa onu çok tatlı bulurdun. 599 00:53:16,321 --> 00:53:18,323 Bunu nereden biliyorsun? 600 00:53:21,326 --> 00:53:23,953 Daha önce duymuştum. 601 00:53:29,251 --> 00:53:31,836 Peki. Onu yazdıktan sonra şunu ekle: 602 00:53:33,380 --> 00:53:35,674 "Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa. 603 00:53:36,216 --> 00:53:40,470 Annemle babama benim yerime sen nazik ol." 604 00:53:44,099 --> 00:53:45,059 "Annemle babam 605 00:53:46,560 --> 00:53:49,354 benim yerime seni şımartsın." 606 00:53:53,233 --> 00:53:56,987 Bana kalırsa söylediklerinde samimi değilsin. 607 00:53:57,696 --> 00:54:01,616 Aslında istediğin şey annenle babanın 608 00:54:01,700 --> 00:54:03,327 bizzat seni şımartması. 609 00:54:06,997 --> 00:54:08,748 Her şeyi de biliyorsun. 610 00:54:10,084 --> 00:54:12,502 Çok mektup yazdım. 611 00:54:15,089 --> 00:54:19,509 Kelimelerin, davranışların ve hislerin hep bir içi, bir de dışı olur. 612 00:54:21,053 --> 00:54:24,264 Yüzeysel olarak görünen şeylerin 613 00:54:25,224 --> 00:54:27,434 her şey olmadığını anlamaya başladım. 614 00:54:28,518 --> 00:54:31,021 Ama bazen gerçek hislerini söylemen gerekir 615 00:54:32,356 --> 00:54:36,151 yoksa onları asla bilmezler. 616 00:54:42,407 --> 00:54:44,951 Bu nasıl? 617 00:54:47,412 --> 00:54:50,207 Güzel. Teşekkürler. 618 00:55:03,012 --> 00:55:08,350 Bu üç mektubu koruyup kollayacağım. 619 00:55:10,435 --> 00:55:11,270 Tamam. 620 00:55:12,229 --> 00:55:16,608 Cennete gittiğim gün mektupları onlara verirsin. 621 00:55:18,068 --> 00:55:21,655 Hastaneden postaneyi bilgilendirmelerini isterim. 622 00:55:24,199 --> 00:55:25,617 Tamam. 623 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Serçe parmak sözü verir misin? 624 00:55:30,830 --> 00:55:32,082 Serçe parmak sözü mü? 625 00:55:32,166 --> 00:55:33,083 Evet. 626 00:55:33,167 --> 00:55:37,004 Serçe parmaklarımızı birbirine bağlayacağız. 627 00:55:37,087 --> 00:55:41,716 Ve sözünü tutacağına yemin edeceksin. 628 00:55:49,516 --> 00:55:50,559 Teşekkürler. 629 00:55:57,649 --> 00:55:59,734 Parmağın çok soğuk. 630 00:56:01,861 --> 00:56:03,572 Eldivenle bile anlaşılıyor. 631 00:56:07,034 --> 00:56:11,330 Muhtemelen kış gelmeden de soğuyacağım. 632 00:56:15,209 --> 00:56:16,335 Yine de… 633 00:56:18,003 --> 00:56:20,130 Bence mektupların 634 00:56:21,381 --> 00:56:25,635 ebeveynlerinin ve kardeşinin yüreğini ısıtacak. 635 00:56:27,887 --> 00:56:30,724 Onlara mektuplarını ulaştıracağım. 636 00:56:42,111 --> 00:56:44,779 Pekâlâ. Görevlerimi tamamladım. 637 00:56:57,751 --> 00:56:58,710 Bekle! 638 00:57:01,713 --> 00:57:05,217 Yazmak istediğim bir mektup daha var. 639 00:57:07,344 --> 00:57:08,887 Lucas için mi? 640 00:57:10,680 --> 00:57:12,599 Yatağın altındayken dinliyordum. 641 00:57:14,226 --> 00:57:15,394 Peki. 642 00:57:18,605 --> 00:57:22,776 Ona söylemek istediğin bir şey varsa hâlâ fırsatın varken söylemelisin. 643 00:57:24,194 --> 00:57:25,070 Öyle mi dersin? 644 00:57:25,737 --> 00:57:26,571 Evet. 645 00:57:27,614 --> 00:57:32,577 Ben istediğim her şeyi soramamış, söyleyememiştim… 646 00:57:34,997 --> 00:57:35,830 Kime? 647 00:57:36,999 --> 00:57:40,835 Bana "Seni seviyorum." diyen kişiye. 648 00:57:41,711 --> 00:57:44,048 O kişi öldü mü? 649 00:57:45,799 --> 00:57:49,636 Bir yerlerde hâlâ yaşadığına inanıyorum. 650 00:57:52,764 --> 00:57:55,225 O kişiye ne söylemek istemiştin? 651 00:57:58,187 --> 00:58:01,940 "Seni seviyorum" sözlerinden çok az bir şey anladığımı. 652 00:58:02,441 --> 00:58:03,817 Bu kadar mı yani? 653 00:58:19,083 --> 00:58:21,210 Lucas demiş ki… 654 00:58:23,003 --> 00:58:24,879 Beni ziyaret etmek istiyormuş. 655 00:58:25,965 --> 00:58:27,424 Ama ben reddettim. 656 00:58:29,009 --> 00:58:32,804 Lucas ile çocukluğumuzdan beri arkadaşız. 657 00:58:33,597 --> 00:58:35,807 Hep birlikte oyun oynardık. 658 00:58:36,891 --> 00:58:41,313 Ama sonra benim kollarımla bacaklarım 659 00:58:42,481 --> 00:58:43,815 zayıflamaya başladı. 660 00:58:44,941 --> 00:58:48,070 Beni bu hâlde görmesini istemiyorum. 661 00:58:50,614 --> 00:58:54,784 Senin için bu hisleri mektuba dökeceğim. 662 00:58:56,120 --> 00:58:57,246 Ücrete gelince… 663 00:59:08,382 --> 00:59:09,424 Yuris! 664 00:59:12,594 --> 00:59:13,762 Hemşireyi getireceğim! 665 00:59:14,554 --> 00:59:17,766 Lucas'ın mektubunu sonraya bırakalım. 666 00:59:20,227 --> 00:59:21,311 Üzgünüm… 667 00:59:24,023 --> 00:59:25,024 Sorun değil. 668 01:00:12,821 --> 01:00:15,157 Tüm kayıp mektuplar bunlar mı? 669 01:00:16,450 --> 01:00:18,743 Onları Roland'dan aldım. 670 01:00:19,828 --> 01:00:23,207 Göndericilerini bildiklerimizi iade ederim diye düşündüm. 671 01:00:24,249 --> 01:00:27,627 Öyle mi? Başkan olduğum için sana yardım etmemi mi istiyorsun? 672 01:00:28,378 --> 01:00:31,590 Günümüz gençleri mesaiyi pek sevmiyor. 673 01:00:31,673 --> 01:00:35,719 Ne kadar sıkı çalışıyorum baksana. Beni Başkan Yardımcısı yapmalısın! 674 01:00:38,555 --> 01:00:41,100 Önce muhasebe okuman gerek! 675 01:00:42,642 --> 01:00:45,687 Başkan yardımcımızın muhasebe yapabiliyor olması gerekir. 676 01:00:45,770 --> 01:00:48,898 Vay canına! Artık nasıl terfi alacağımı biliyorum! 677 01:00:49,608 --> 01:00:51,526 O zaman ciddileşirim… 678 01:00:54,779 --> 01:00:56,198 Bu şey değil mi… 679 01:00:58,117 --> 01:01:02,912 Evet. Bu rafta yeni postaları tutuyoruz. 680 01:01:05,415 --> 01:01:06,708 Bu el yazısı… 681 01:01:07,542 --> 01:01:08,585 Sorun ne? 682 01:01:09,294 --> 01:01:10,712 Olamaz. 683 01:01:11,713 --> 01:01:15,050 Göndericinin adresi Ecarte Adası'nda. 684 01:01:15,134 --> 01:01:19,596 O ada eskiden Gardarik işgali altındaydı. 685 01:01:20,389 --> 01:01:23,183 Savaştan sonra bağımsız oldu. 686 01:01:27,354 --> 01:01:31,025 Benimle niye görüşmek istediniz Başkan? 687 01:01:33,652 --> 01:01:34,486 Geçen gün… 688 01:01:34,569 --> 01:01:37,156 Sizde çalışan Bebek ile mi ilgili? 689 01:01:38,907 --> 01:01:40,367 Bir şey mi dedi? 690 01:01:40,993 --> 01:01:42,786 Hayır. 691 01:01:43,537 --> 01:01:44,621 Endişelenme. 692 01:01:45,372 --> 01:01:50,085 Tekneyi ziyaret ettikten sonra gitti. Onun için endişeleneceğini söyledi. 693 01:01:52,379 --> 01:01:55,299 Gitmeden önce bana haber vereceğini söylemişti. 694 01:01:56,633 --> 01:01:58,635 Onun vasisi değilsin. 695 01:02:00,637 --> 01:02:02,681 Onu kontrol etmeye hakkın yok. 696 01:02:09,188 --> 01:02:11,565 Seni piç! Bunu ne cüretle söylersin? 697 01:02:17,654 --> 01:02:21,075 Üzgünüm. Yanlış konuştum. 698 01:02:25,370 --> 01:02:29,083 Başka türlü konuşmayı bilmiyorum. 699 01:02:29,959 --> 01:02:33,087 Buraya Violet'i konuşmaya gelmedim. 700 01:02:40,719 --> 01:02:41,971 Bu şey değil mi… 701 01:02:42,554 --> 01:02:44,181 Ona bakabilir misin? 702 01:02:57,944 --> 01:02:58,862 Başkan… 703 01:02:59,904 --> 01:03:01,490 Geç saatte rahatsız ettim. 704 01:03:02,407 --> 01:03:04,534 Seninle bir şey konuşmalıyım. 705 01:03:13,168 --> 01:03:14,211 Nedir? 706 01:03:16,671 --> 01:03:20,009 Henüz onaylayamadım… 707 01:03:21,593 --> 01:03:24,763 Ama belki… Yanılıyor olabilirim ama… 708 01:03:33,730 --> 01:03:36,858 Konu Binbaşı mı? Onunla mı ilgili? 709 01:03:40,112 --> 01:03:40,945 Evet. 710 01:03:47,619 --> 01:03:49,579 Hakkında yeni bir bilgi mi edindin? 711 01:03:51,415 --> 01:03:55,627 Binbaşı Gilbert hakkında yeni bir bilgi mi edindin? 712 01:04:29,286 --> 01:04:31,080 Şimdi gidecek misin? 713 01:04:31,163 --> 01:04:34,416 Evet. Başkası olabilir ama gideceğim. 714 01:04:35,584 --> 01:04:38,963 Tamam! Buradaki işleri biz hallederiz! 715 01:04:41,215 --> 01:04:43,633 Violet. Sen iyi misin? 716 01:04:45,802 --> 01:04:47,054 İyi miyim? 717 01:04:48,680 --> 01:04:51,433 Binbaşı'yı görebilir miyim? 718 01:04:52,059 --> 01:04:54,811 Bende bir sorun yok, değil mi? 719 01:04:55,354 --> 01:04:57,522 Çok yıl geçti. 720 01:04:58,315 --> 01:05:00,942 Binbaşı beni tanır mı sizce? 721 01:05:01,026 --> 01:05:03,737 Hey… Violet… 722 01:05:03,820 --> 01:05:07,616 Onu gördüğümde ona ne diyeyim? 723 01:05:07,699 --> 01:05:09,159 Neler yaptığımı mı? 724 01:05:09,909 --> 01:05:12,454 Yoksa hislerimi mi söyleyeyim? 725 01:05:12,537 --> 01:05:15,415 Sizce iyi açıklayabilir miyim ki? 726 01:05:17,292 --> 01:05:18,835 Tuhaf mı davranıyorum? 727 01:05:22,131 --> 01:05:23,507 Violet. 728 01:05:28,553 --> 01:05:30,805 Bu uzun bir yolculuk olacak, tamam mı? 729 01:05:31,723 --> 01:05:34,101 Yolda bir mektup yazmaya ne dersin? 730 01:05:46,280 --> 01:05:48,240 Döndük Daisy. 731 01:05:48,323 --> 01:05:50,200 Geciktiğimiz için üzgünüz. 732 01:05:52,619 --> 01:05:53,537 Daisy? 733 01:06:10,679 --> 01:06:14,808 "Bir süreliğine Leiden'e gideceğim." 734 01:06:43,170 --> 01:06:45,589 Çalıştığı posta şirketi de 735 01:06:46,423 --> 01:06:49,843 diğer posta şirketleri gibi devletçe kamulaştırıldı 736 01:06:49,926 --> 01:06:53,138 ve binaları müze yapıldı. 737 01:07:10,905 --> 01:07:15,494 Acaba işi bıraktıktan sonra nereye gitti? 738 01:07:15,577 --> 01:07:18,122 Etrafa göz atmakta acele etmeyin lütfen. 739 01:07:18,205 --> 01:07:21,625 Üzgünüm. Orada sizi fark etmedim. 740 01:07:22,376 --> 01:07:23,668 Sorun değil. 741 01:07:23,752 --> 01:07:28,882 Bir sorunuz varsa bana sorabilirsiniz. 742 01:07:29,549 --> 01:07:30,634 Peki. 743 01:07:34,763 --> 01:07:40,394 Aslında eskiden burada resepsiyonist olarak çalışırdım. 744 01:07:40,978 --> 01:07:42,896 Gerçekten mi? 745 01:07:45,690 --> 01:07:46,775 Evet. 746 01:08:03,917 --> 01:08:07,087 Pardon. Bu pul nedir? 747 01:08:09,798 --> 01:08:11,425 O pul… 748 01:08:12,217 --> 01:08:17,681 Bu pul sadece Ecarte Adası'nda basılırdı. 749 01:08:23,062 --> 01:08:24,938 Ecarte Adası… 750 01:08:30,069 --> 01:08:33,572 Eskiden burada çalıştığınızı söylemiştiniz, değil mi? 751 01:08:34,281 --> 01:08:35,490 Evet. 752 01:08:39,828 --> 01:08:41,121 Kutsanmış deniz. 753 01:08:42,706 --> 01:08:45,459 Tüm dünyayı birbirine bağlayan deniz… 754 01:08:46,668 --> 01:08:49,964 Martılar dans eder üstünde… 755 01:08:50,797 --> 01:08:54,634 Balıklar yüzer içinde… 756 01:08:56,053 --> 01:09:00,557 Kabuklular yatar derinlerinde 757 01:09:00,640 --> 01:09:02,601 Işık verirsin 758 01:09:04,853 --> 01:09:07,647 Yaşam verirsin… 759 01:09:08,398 --> 01:09:10,650 Sevgini dökersin… 760 01:09:12,194 --> 01:09:14,946 Sana yakın yaşamaya devam edeceğiz. 761 01:09:17,366 --> 01:09:18,575 Son bulana dek. 762 01:09:21,245 --> 01:09:24,373 Günümüzde, gelecekte ve geçmişte 763 01:09:24,956 --> 01:09:27,709 bedenlerimizi sana emanet ediyoruz. 764 01:09:57,322 --> 01:10:02,286 Normalde bunun denize teşekkür etmek için bir ayin olması gerekiyor. 765 01:10:03,037 --> 01:10:08,167 Ama artık dönmeyenleri anma gününe döndü. 766 01:10:11,920 --> 01:10:14,673 Kimse dönmedi. 767 01:10:15,424 --> 01:10:18,635 Adada kalan insanlar sadece 768 01:10:18,718 --> 01:10:22,097 yaşlılar, kadınlar ve çocuklar. 769 01:10:23,723 --> 01:10:27,269 Gidenler denizdeki savaşta öldü. 770 01:10:28,020 --> 01:10:30,981 Atalarımızdan özür dilemeliyim. 771 01:10:31,065 --> 01:10:36,278 Babalarımızı o Leiden askerleri öldürdü, öyle değil mi? 772 01:10:36,361 --> 01:10:38,113 Ne? Evet. 773 01:10:38,863 --> 01:10:42,159 Umarım Leiden'deki herkes ölür! 774 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Az önce okudukları methiye 775 01:10:45,620 --> 01:10:49,416 Leiden'deki Şükran Günü Festivali'ne adanmış bir methiye. 776 01:10:50,209 --> 01:10:53,837 Violet Evergarden adındaki 777 01:10:53,920 --> 01:10:58,925 ünlü bir Bebek tarafından yazılmış. 778 01:11:01,595 --> 01:11:05,474 Millet! Yemek vakti geldi! 779 01:11:10,187 --> 01:11:11,896 Hadi gidelim. 780 01:11:22,866 --> 01:11:23,950 Hadi gidelim! 781 01:11:26,453 --> 01:11:29,414 Öğretmenim! Sizi seviyorum! 782 01:11:31,041 --> 01:11:32,876 Hey, hadi gidelim! 783 01:11:33,835 --> 01:11:34,669 Hadi! 784 01:11:44,638 --> 01:11:48,308 Binbaşı. Uzun zaman oldu. 785 01:11:49,059 --> 01:11:51,270 Sizi görmediğim her gün 786 01:11:51,353 --> 01:11:56,066 sizi düşündüm. 787 01:11:57,776 --> 01:12:01,113 Umarım dualarım yanıt bulur, 788 01:12:01,821 --> 01:12:03,448 isteğim gerçekleşir 789 01:12:04,699 --> 01:12:08,870 ve sizi bir gün yeniden görebilirim. 790 01:13:16,646 --> 01:13:17,731 Violet. 791 01:13:18,898 --> 01:13:21,735 Burada biraz bekler misin? 792 01:13:23,153 --> 01:13:24,113 Ben de geleceğim! 793 01:13:26,991 --> 01:13:31,370 Gilbert sahiden buradaysa 794 01:13:32,579 --> 01:13:35,665 durumu nasıldır bilmiyoruz. 795 01:13:37,209 --> 01:13:38,460 -Yani… -Umurumda değil! 796 01:13:41,421 --> 01:13:43,590 Sen umursamasan da… 797 01:13:46,218 --> 01:13:47,344 Onu bilmiyorum. 798 01:13:49,513 --> 01:13:52,516 Burada gerçek adını kullanmadığını duydum. 799 01:13:53,642 --> 01:13:55,102 Burası küçük bir ada. 800 01:13:55,810 --> 01:13:58,063 Etrafta dedikodu dönmesini istemez. 801 01:14:02,567 --> 01:14:03,986 Bekleyeceksin, değil mi? 802 01:14:06,863 --> 01:14:08,032 Bekleyeceğim. 803 01:14:09,408 --> 01:14:13,703 Onu tekrar görebileceksem ne kadar gerekirse o kadar beklerim. 804 01:14:19,876 --> 01:14:24,089 Buraya ilk kez geliyorsun. Etrafa bir göz atmaya ne dersin? 805 01:14:30,095 --> 01:14:31,138 Anlaşıldı. 806 01:15:38,038 --> 01:15:40,040 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 807 01:15:43,460 --> 01:15:44,919 Merhaba! 808 01:15:48,257 --> 01:15:49,216 Merhaba. 809 01:15:49,883 --> 01:15:52,886 -Kimin babasısınız? -Kimsenin babası… 810 01:15:52,970 --> 01:15:55,680 -Kimsiniz o zaman? -Tuhaf birine benziyorsun. 811 01:15:55,764 --> 01:15:58,892 Ben posta şirketinden geliyorum. 812 01:15:58,976 --> 01:16:01,645 Öyle mi? Mektup mu teslim edeceksin? 813 01:16:03,605 --> 01:16:04,648 Evet. Şey… 814 01:16:04,731 --> 01:16:07,276 Şimdi aklıma geldi! Sana bir şey vereceğim! 815 01:16:10,904 --> 01:16:12,781 Nasıl da korktu! 816 01:16:12,864 --> 01:16:14,033 Hadi gidelim! 817 01:16:17,786 --> 01:16:20,414 Ben de bir erkek çocuğuyla başa çıkamam sanırım. 818 01:16:26,628 --> 01:16:28,463 Birinin ablası falan mısın? 819 01:16:32,801 --> 01:16:33,843 Ben… 820 01:16:33,927 --> 01:16:35,054 Postacı mısın? 821 01:16:36,680 --> 01:16:38,432 Evet. Öyleyim. 822 01:16:38,515 --> 01:16:39,808 Biliyordum! 823 01:16:40,767 --> 01:16:41,726 Sana getirdim! 824 01:16:42,769 --> 01:16:43,645 Al! 825 01:16:44,980 --> 01:16:47,983 Böcek. Peygamberdevesi mi o? 826 01:16:48,608 --> 01:16:50,402 Korkmadın mı? 827 01:16:51,570 --> 01:16:54,573 Ön bacaklarından biri eksik. 828 01:16:55,240 --> 01:16:57,993 Tıpkı Gilbert öğretmenimiz gibi! 829 01:17:01,205 --> 01:17:02,456 Öğretmeninizin… 830 01:17:05,084 --> 01:17:05,917 ...sağ gözü… 831 01:17:06,585 --> 01:17:07,919 Çok şey biliyorsun! 832 01:17:09,046 --> 01:17:13,175 O öğretmeniniz, değil mi? 833 01:17:14,218 --> 01:17:15,052 Evet. 834 01:17:20,182 --> 01:17:21,308 Öğretmeniniz… 835 01:17:24,811 --> 01:17:25,937 O iyi mi? 836 01:17:26,646 --> 01:17:31,318 Evet! Sağ eli yok ama sadece sol eliyle çalabiliyor. 837 01:17:31,401 --> 01:17:35,197 -Çok hızlı da koşabiliyor! -Evet! Çok hızlı koşuyor! 838 01:17:35,280 --> 01:17:36,656 Değil mi? 839 01:17:45,165 --> 01:17:46,458 Bana onun hakkında 840 01:17:47,001 --> 01:17:49,169 daha çok şey söyler misiniz lütfen? 841 01:17:49,962 --> 01:17:51,380 Öğretmeniniz hakkında? 842 01:17:51,463 --> 01:17:52,297 Olur! 843 01:17:53,048 --> 01:17:56,343 Öğretmenimiz çok iyi birisi! 844 01:17:56,426 --> 01:18:00,305 Anlamadığımız şeyleri bize tekrar tekrar açıklıyor. 845 01:18:47,186 --> 01:18:48,145 Kim o? 846 01:18:57,654 --> 01:18:58,572 Gel! 847 01:19:13,503 --> 01:19:15,130 Anlamadığın bir şey varsa… 848 01:19:18,717 --> 01:19:20,385 Canlı çıktığın… 849 01:19:23,305 --> 01:19:24,764 …hiç aklıma gelmezdi. 850 01:19:25,765 --> 01:19:26,850 Gilbert… 851 01:19:30,980 --> 01:19:33,898 Burada adımı Jilbert şeklinde telaffuz ettiriyorum. 852 01:19:35,067 --> 01:19:35,942 Anlıyorum. 853 01:19:38,153 --> 01:19:40,364 Ani ziyaretim için üzgünüm. 854 01:19:41,281 --> 01:19:42,907 Nasıl öğrendiniz? 855 01:19:43,825 --> 01:19:45,910 Bir çocuğa mektup yazdın, değil mi? 856 01:19:48,830 --> 01:19:52,209 Teslim edilemeyen bütün mektuplar postaneye dönüyor. 857 01:19:53,418 --> 01:19:57,672 Göndericiye iade etmeden önce onları son kez kontrol ediyoruz. 858 01:19:59,216 --> 01:20:01,676 Mektubun şans eseri elime geçti. 859 01:20:04,679 --> 01:20:07,724 Niye buradasın? 860 01:20:14,773 --> 01:20:16,191 O muharebeden sonra… 861 01:20:17,985 --> 01:20:20,820 …bir hastanede uyandım. 862 01:20:22,281 --> 01:20:24,283 Üstümde künyem yoktu, 863 01:20:24,366 --> 01:20:27,077 o yüzden manastır hastanesine gönderilmiştim. 864 01:20:32,374 --> 01:20:35,585 Bir süre hastanede çalıştım. 865 01:20:46,013 --> 01:20:49,683 Sonra evime dönmek yerine biraz dolandım. 866 01:20:52,477 --> 01:20:55,730 Buraya bir yıl önce geldim. 867 01:20:58,192 --> 01:21:03,155 Çocukların istediği mektupları yazmaya ve burada öğretmenlik yapmaya başladım. 868 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 Orduyu bilgilendirmeliydim, biliyorum ama… 869 01:21:08,285 --> 01:21:09,661 Onu boş ver. 870 01:21:11,163 --> 01:21:14,166 Violet yaşıyor, biliyor muydun? 871 01:21:17,711 --> 01:21:18,545 Evet. 872 01:21:19,254 --> 01:21:22,049 O zaman niye onu görmeye gelmedin? 873 01:21:22,841 --> 01:21:24,218 Violet… 874 01:21:27,596 --> 01:21:29,639 Onca zaman seni bekledi! 875 01:21:29,723 --> 01:21:32,351 Onu mutsuz etmiştim! 876 01:21:34,853 --> 01:21:39,233 Bensiz daha iyi. 877 01:21:43,695 --> 01:21:46,323 O da geldi. 878 01:21:49,743 --> 01:21:52,037 Şu an dışarıda bekliyor. 879 01:21:54,081 --> 01:21:56,959 Seni ne kadar görmek istediğini biliyor musun? 880 01:22:02,797 --> 01:22:03,798 Onunla görüşemem. 881 01:22:04,549 --> 01:22:05,550 Gilbert… 882 01:22:06,176 --> 01:22:09,304 Onunla bir daha asla görüşemem. 883 01:22:12,141 --> 01:22:12,975 Sen… 884 01:22:13,058 --> 01:22:14,143 O öldü. 885 01:22:15,769 --> 01:22:18,188 Gilbert Bougainvillea öldü. 886 01:22:19,148 --> 01:22:20,899 Herkes öyle düşündü. 887 01:22:21,525 --> 01:22:25,320 Yıllar geçtikçe bunu herkes kabullendi. 888 01:22:26,405 --> 01:22:29,741 Bırak da başka bir yaşam süreyim. 889 01:22:30,700 --> 01:22:31,535 Gilbert… 890 01:22:31,618 --> 01:22:35,705 Şu an bağ bozumu mevsiminin ortasındayız. 891 01:22:36,873 --> 01:22:38,708 Onlara yardım edeceğim. 892 01:22:39,918 --> 01:22:43,297 Adadaki bütün erkekler savaşa gitti. 893 01:22:44,589 --> 01:22:46,841 Hiçbiri de dönmedi. 894 01:22:48,052 --> 01:22:52,306 Hodgins. Lütfen. Git. 895 01:22:59,854 --> 01:23:03,067 Tekrar geleceğim. 896 01:23:27,007 --> 01:23:28,008 Benden… 897 01:23:29,926 --> 01:23:32,221 …nefret mi ediyorsun? 898 01:23:34,723 --> 01:23:36,475 Sorunu tam anlayamadım. 899 01:23:37,351 --> 01:23:39,478 Seni yüzüstü mü bıraktım? 900 01:23:40,645 --> 01:23:44,608 Yanlış bir şey yapıyorsam düzeltirim! Söyle lütfen! 901 01:23:46,276 --> 01:23:47,111 Hayır. 902 01:23:48,195 --> 01:23:49,029 Öyle değil. 903 01:23:50,822 --> 01:23:53,408 Bu benim suçum. Sana bir araç olmadığını söyledim 904 01:23:54,326 --> 01:23:58,413 ama yine de seni kullandım. 905 01:23:59,081 --> 01:24:02,209 Elbette beni kullanabilirsin! Sen senin silahınım! 906 01:24:03,502 --> 01:24:06,213 Muharebede avantajımızı kaybediyoruz. 907 01:24:06,296 --> 01:24:07,506 Şimdi ne yapmalıyım? 908 01:24:08,382 --> 01:24:11,051 Binbaşı! Emirleriniz? 909 01:24:29,694 --> 01:24:30,904 Başkanım! 910 01:24:41,540 --> 01:24:43,042 Bu o! 911 01:24:43,125 --> 01:24:45,044 Gerçekten de o! 912 01:24:45,585 --> 01:24:47,587 Çocuklarla konuştum. 913 01:24:52,759 --> 01:24:55,845 Onu görmediniz mi? 914 01:24:56,888 --> 01:24:57,722 Gördüm. 915 01:25:00,142 --> 01:25:03,603 Kolu ve gözü dışında başka bir yarası var mıydı? 916 01:25:05,064 --> 01:25:06,023 Yok. 917 01:25:06,106 --> 01:25:09,359 O zaman onu görebilirim, değil mi? 918 01:25:13,488 --> 01:25:14,656 Dedi ki… 919 01:25:15,532 --> 01:25:17,826 Seninle görüşemezmiş. 920 01:25:22,372 --> 01:25:25,209 Hâlâ aktif görevde mi? 921 01:25:26,418 --> 01:25:28,712 Görevi bitene kadar beklerim. 922 01:25:28,795 --> 01:25:30,005 Ondan değil. 923 01:25:30,589 --> 01:25:32,132 Geceyi beklerim o zaman. 924 01:25:32,716 --> 01:25:33,800 Violet! 925 01:25:36,178 --> 01:25:38,930 O zaman yarın. 926 01:25:42,642 --> 01:25:43,768 Peki. 927 01:25:44,936 --> 01:25:48,648 Yarın onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim. 928 01:25:49,733 --> 01:25:53,195 Seninle görüşmesi gerek. 929 01:25:56,406 --> 01:25:59,909 Yani... 930 01:25:59,994 --> 01:26:01,745 Benimle görüşemez değil de 931 01:26:02,954 --> 01:26:06,666 görüşmek istemiyor demek mi bu? 932 01:26:10,170 --> 01:26:11,838 Niye ki? 933 01:26:13,798 --> 01:26:15,467 Bunu açıklayamıyorum. 934 01:26:16,760 --> 01:26:19,138 Bu ikiniz için de daha iyiymiş. 935 01:26:20,389 --> 01:26:21,806 İyi değil ama! 936 01:26:22,891 --> 01:26:25,310 Ben… 937 01:26:26,895 --> 01:26:27,812 Violet! 938 01:26:30,274 --> 01:26:31,691 Violet! 939 01:26:46,248 --> 01:26:50,710 Onu hallettiğinde üzümleri kolayca yukarı taşıyabileceğiz. 940 01:26:52,587 --> 01:26:55,549 Çok yardımcı oldun. 941 01:27:04,808 --> 01:27:07,769 Fena bir yağmur gelecekmiş gibi duruyor. 942 01:27:08,603 --> 01:27:10,022 Binbaşı! 943 01:27:16,361 --> 01:27:17,612 Binbaşı! 944 01:27:34,338 --> 01:27:35,339 Onu buldum. 945 01:28:04,326 --> 01:28:05,369 Binbaşı. 946 01:28:09,414 --> 01:28:10,249 Binbaşı. 947 01:28:13,793 --> 01:28:16,255 Binbaşı! 948 01:28:17,006 --> 01:28:18,465 Binbaşı! 949 01:28:37,484 --> 01:28:41,280 Evine geldiğim için özür dilerim. 950 01:28:43,240 --> 01:28:46,826 Binbaşı, madem yaşıyordun 951 01:28:46,910 --> 01:28:49,288 niye benimle iletişime geçmedin? 952 01:28:50,539 --> 01:28:52,874 Niye beni görmeye gelmedin? 953 01:28:56,045 --> 01:28:58,922 Seni görmek istiyorum. 954 01:29:00,215 --> 01:29:02,968 Konuşmaya kaldığımız yerden devam etmek istiyorum. 955 01:29:04,553 --> 01:29:06,055 "Seni seviyorum" sözünün 956 01:29:07,639 --> 01:29:10,017 anlamını anlamaya başladım. 957 01:29:14,771 --> 01:29:15,897 Git buradan. 958 01:29:19,985 --> 01:29:21,278 Git buradan! 959 01:29:35,125 --> 01:29:36,043 Bekleyeceğim. 960 01:29:36,876 --> 01:29:38,920 Seni görene dek… 961 01:29:40,797 --> 01:29:42,507 …burada bekleyeceğim. 962 01:29:44,384 --> 01:29:47,512 Artık bana ihtiyacın yok. 963 01:29:50,349 --> 01:29:54,853 Hem seninle olursam 964 01:29:56,688 --> 01:29:59,608 genç yaşında seni nasıl savaşa götürdüğümü 965 01:30:01,360 --> 01:30:05,405 ve emirlerim yüzünden iki kolunu da nasıl kaybettiğini… 966 01:30:07,866 --> 01:30:10,035 …hatırlarım. 967 01:30:23,465 --> 01:30:27,594 Binbaşı, varlığımdan dolayı… 968 01:30:30,180 --> 01:30:31,556 …pişman mısın? 969 01:30:33,683 --> 01:30:36,520 Sana… 970 01:30:38,438 --> 01:30:40,315 …acı veriyor olmalıyım. 971 01:30:44,069 --> 01:30:48,823 Artık nasıl hissettiğini anlıyorum Binbaşı. 972 01:30:50,325 --> 01:30:52,161 Her şeyi anlamıyorum… 973 01:30:54,288 --> 01:30:57,166 …ama birazını anlıyorum. 974 01:31:22,107 --> 01:31:26,903 Seni aptal! 975 01:32:46,483 --> 01:32:48,318 Bunları kullanabilirsin. 976 01:32:49,528 --> 01:32:51,030 Teşekkürler. 977 01:32:52,114 --> 01:32:54,992 Kalabileceğimiz başka bir yer yoktu. 978 01:32:55,075 --> 01:32:58,537 Burası küçük bir ada. Hanımız bile yok. 979 01:32:59,288 --> 01:33:04,251 Violet. Bu deniz feneri postane işlevi de görüyormuş. 980 01:33:12,592 --> 01:33:13,677 Anlıyorum… 981 01:33:14,636 --> 01:33:17,931 Bu çiçeğin yeniden açma mevsimi geldi. 982 01:33:27,524 --> 01:33:30,235 "Prensin gözleri mavi safirler gibiydi. 983 01:33:30,986 --> 01:33:35,074 Yanındaki kılıç parıldayan kırmızı yakutlarla bezenmişti. 984 01:33:40,620 --> 01:33:43,082 Okuma yeteneğin oldukça gelişti… 985 01:33:44,541 --> 01:33:45,875 …Violet. 986 01:33:52,799 --> 01:33:54,218 Yanımda kal. 987 01:33:55,177 --> 01:33:58,513 Asla yanımdan ayrılma Violet. 988 01:34:01,391 --> 01:34:02,517 Tamam. 989 01:34:18,533 --> 01:34:21,245 Leiden'deki posta şirketinden mi geliyorsunuz? 990 01:34:21,328 --> 01:34:23,663 Ne? Evet… 991 01:34:25,249 --> 01:34:28,377 Yanındaki kızın adı 992 01:34:28,460 --> 01:34:30,379 Violet Evergarden mıydı? 993 01:34:34,008 --> 01:34:37,761 Posta şirketinize hastaneden bir telefon gelmiş. 994 01:34:38,928 --> 01:34:42,016 Yuris adındaki bir çocuğun durumu kritikmiş. 995 01:34:42,724 --> 01:34:45,477 Yuris mi? O da kim? 996 01:34:45,560 --> 01:34:46,686 O şey… 997 01:34:48,981 --> 01:34:50,524 Müşterilerimden biri. 998 01:34:55,737 --> 01:34:59,658 Cennete gittiğim gün mektupları onlara verirsin. 999 01:35:00,825 --> 01:35:02,244 Tamam. 1000 01:35:23,098 --> 01:35:24,224 Ben dönüyorum. 1001 01:35:25,850 --> 01:35:27,686 Leiden'e geri dönüyorum. 1002 01:35:28,270 --> 01:35:29,188 Vİolet! 1003 01:35:30,022 --> 01:35:33,483 Dönüyor musun? Fırtınanın ortasındayız! 1004 01:35:33,567 --> 01:35:37,029 Tekneler en azından yarın sabaha kadar denize açılamaz. 1005 01:35:39,323 --> 01:35:40,615 Gilbert'ı göreceksin… 1006 01:35:42,909 --> 01:35:44,161 …değil mi? 1007 01:35:49,749 --> 01:35:51,043 Onu görmek istiyorum. 1008 01:35:53,670 --> 01:35:55,047 Onu görmek istiyorum! 1009 01:35:56,673 --> 01:35:58,133 Ama… 1010 01:35:59,343 --> 01:36:01,261 Serçe parmağı sözü verdim! 1011 01:36:03,180 --> 01:36:06,891 Yuris'e söz verdim. 1012 01:36:09,728 --> 01:36:14,399 Hem hâlâ yazmadığım bir mektup daha var. 1013 01:36:19,363 --> 01:36:22,574 Ama dönmen en az üç gün sürer. 1014 01:36:40,509 --> 01:36:43,720 -Daha hızlı gidemez misin? -En hızlısı bu! 1015 01:36:53,688 --> 01:36:56,525 Benedict ile Iris elindeki mektuplarla 1016 01:36:57,192 --> 01:36:59,236 şimdi hastaneye doğru gidiyor. 1017 01:37:00,237 --> 01:37:01,071 Güzel. 1018 01:37:17,129 --> 01:37:18,630 Pardon. 1019 01:37:31,101 --> 01:37:34,604 Yuris. Bebek gelmiş. 1020 01:37:37,232 --> 01:37:39,318 Bir mektup yazdıracaktın, değil mi? 1021 01:37:44,156 --> 01:37:46,283 Violet? 1022 01:37:47,951 --> 01:37:49,953 Ben Iris. Onun yerine geldim. 1023 01:37:50,620 --> 01:37:52,872 Violet şu an uzakta. 1024 01:37:54,041 --> 01:37:56,376 Nihayet sevdiğiyle bir araya geldi. 1025 01:37:59,296 --> 01:38:03,175 "Seni seviyorum" sözünü ona öğreten kişiyle mi? 1026 01:38:04,676 --> 01:38:06,928 Evet. Öyle. 1027 01:38:08,388 --> 01:38:10,140 Hâlâ yaşıyormuş. 1028 01:38:13,018 --> 01:38:14,186 Güzel. 1029 01:38:19,483 --> 01:38:21,318 Hakkında bir şeyler duydum. 1030 01:38:22,319 --> 01:38:24,613 Lucas'a mektup yazmamı istiyorsun, değil mi? 1031 01:38:26,031 --> 01:38:27,032 Evet. 1032 01:38:28,325 --> 01:38:29,784 Ne yazmamı istiyorsun? 1033 01:38:35,290 --> 01:38:36,708 Yuris? 1034 01:38:36,791 --> 01:38:38,210 Yuris! 1035 01:39:01,191 --> 01:39:04,819 Yuris. İyileşeceksin. 1036 01:39:58,082 --> 01:40:00,334 Evet! Lütfen beni bağlayın! 1037 01:40:00,417 --> 01:40:01,751 Lütfen! 1038 01:40:06,423 --> 01:40:09,093 Yuris. Lucas telefonda. 1039 01:40:16,600 --> 01:40:19,353 Bununla ne yapacağım ben? 1040 01:40:23,190 --> 01:40:26,401 "Selam" diyeceksin. 1041 01:40:27,152 --> 01:40:28,237 Yuris! 1042 01:40:29,238 --> 01:40:30,614 Efendim? 1043 01:40:30,697 --> 01:40:31,991 Selam… 1044 01:40:33,117 --> 01:40:34,076 Lucas… 1045 01:40:34,909 --> 01:40:36,078 Evet! 1046 01:40:37,037 --> 01:40:40,915 Gelmeni istemediğimi, seni görmek istemediğimi… 1047 01:40:42,917 --> 01:40:44,628 …söylediğim için üzgünüm. 1048 01:40:53,803 --> 01:40:55,180 Özür dilerim. 1049 01:40:56,140 --> 01:40:57,849 Özür dilerim. 1050 01:41:02,229 --> 01:41:04,064 Niye özür diliyorsun? 1051 01:41:05,774 --> 01:41:07,109 Ben… 1052 01:41:07,192 --> 01:41:11,113 Beni görmek istemediğini duyduğumda üzüldüm 1053 01:41:11,196 --> 01:41:14,992 ama istediğin şeyin bu olduğunu düşündüm. 1054 01:41:15,075 --> 01:41:16,535 Bu yüzden çok uğraştım. 1055 01:41:18,245 --> 01:41:21,706 Ama kendime hâkim olamadım 1056 01:41:22,374 --> 01:41:24,418 ve birçok kez hastaneye gittim. 1057 01:41:28,672 --> 01:41:32,592 Sonra pencereden biraz yüzünü gördüm. 1058 01:41:36,680 --> 01:41:41,726 Çok kabaca konuştuğum için özür dilerim. 1059 01:41:41,810 --> 01:41:43,103 Hayır… 1060 01:41:43,812 --> 01:41:47,232 Hiç de kızgın değilim. 1061 01:41:48,067 --> 01:41:49,068 Yuris. 1062 01:41:51,320 --> 01:41:53,947 Biz hep arkadaştık, öyle değil mi? 1063 01:41:54,823 --> 01:41:58,702 Sonsuza kadar öyle kalmaya devam edelim. 1064 01:42:01,121 --> 01:42:03,958 Evet. 1065 01:42:05,625 --> 01:42:06,918 Güzel olur. 1066 01:42:08,712 --> 01:42:10,214 Teşekkürler. 1067 01:42:37,032 --> 01:42:40,369 O korkunç aygıt bazen işe yarayabiliyor. 1068 01:42:45,457 --> 01:42:46,875 Yuris! 1069 01:42:48,085 --> 01:42:49,461 Yuris! 1070 01:42:51,046 --> 01:42:53,007 Yuris! 1071 01:43:25,205 --> 01:43:27,791 Mektubu yazamamış. 1072 01:43:34,173 --> 01:43:39,178 Ama Yuris telefonda son bir kez Lucas ile konuşabilmiş. 1073 01:43:40,012 --> 01:43:43,473 Söyleyeceklerini söyleyebilmiş. 1074 01:43:44,933 --> 01:43:47,978 "Özür dilerim." ve "Teşekkürler." 1075 01:43:53,692 --> 01:43:56,778 Yazdığın mektupları da annesiyle babasına 1076 01:43:56,861 --> 01:43:59,823 ve kardeşine iletmişler. 1077 01:44:17,967 --> 01:44:23,888 "Anne. Kreplerin çok lezizdi. 1078 01:44:25,390 --> 01:44:28,727 Daha çok sebze yeseydim 1079 01:44:29,728 --> 01:44:33,232 seni daha mutlu edebilirdim…" 1080 01:44:36,360 --> 01:44:41,740 "Baba, balık tutmaya ve kamp yapmaya gitmek eğlenceliydi. 1081 01:44:43,242 --> 01:44:48,955 Anne, baba. İyi ki oğlunuz olarak doğmuşum. 1082 01:44:52,417 --> 01:44:54,253 Sizi seviyorum… 1083 01:44:55,963 --> 01:44:57,172 Yuris." 1084 01:45:10,352 --> 01:45:12,980 Kardeşine de bir mektup yazmış. 1085 01:45:14,314 --> 01:45:15,274 Bana mı? 1086 01:45:15,940 --> 01:45:16,775 Evet. 1087 01:45:18,693 --> 01:45:19,778 "Sion, 1088 01:45:20,570 --> 01:45:24,283 sana kızdığım ve kabalık ettiğim zamanlar için özür dilerim. 1089 01:45:24,949 --> 01:45:27,786 Ama doğduğunda 1090 01:45:28,453 --> 01:45:30,289 çok mutlu olmuştum." 1091 01:45:32,958 --> 01:45:36,795 "Beni abi kıldığın için çok teşekkürler. 1092 01:45:38,255 --> 01:45:40,882 Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa. 1093 01:45:41,841 --> 01:45:46,388 Ve benim yerime annemle babama iyi bak. 1094 01:45:48,723 --> 01:45:49,933 Onlarla eğlen. 1095 01:45:51,685 --> 01:45:53,437 Seni şımartmalarına izin ver, 1096 01:45:54,354 --> 01:45:56,398 sevgili kardeşim. 1097 01:46:00,027 --> 01:46:01,820 Abinden sevgilerle." 1098 01:46:10,204 --> 01:46:12,331 Teşekkürler abi! 1099 01:46:12,414 --> 01:46:14,583 Çok mutluyum! 1100 01:46:14,666 --> 01:46:17,086 Anne, baba; siz de mutlusunuz, değil mi? 1101 01:46:18,753 --> 01:46:19,713 Evet. 1102 01:46:22,591 --> 01:46:23,425 Evet. 1103 01:46:28,055 --> 01:46:31,808 Teşekkürler Yuris. 1104 01:46:38,690 --> 01:46:42,111 Yuris, değer verdiğin kişiyle buluşabildiğin için 1105 01:46:43,237 --> 01:46:44,446 mutlu olmuş dediler. 1106 01:46:54,123 --> 01:46:57,251 Buı sabah onu ziyaret edelim. 1107 01:46:58,127 --> 01:47:01,505 Dışarı çıkmazsa kapısını kırar 1108 01:47:01,588 --> 01:47:03,590 ve suratına yumruğu çakarım. 1109 01:47:03,673 --> 01:47:04,674 Hayır. 1110 01:47:08,595 --> 01:47:11,556 Binbaşı'ya yumruk atacaksak atan kişi ben… 1111 01:47:14,059 --> 01:47:15,394 -Vio… -Şakaydı. 1112 01:47:17,521 --> 01:47:19,731 Yarınki gemiyle posta şirketine… 1113 01:47:21,941 --> 01:47:22,985 …döneceğim. 1114 01:47:25,737 --> 01:47:27,364 Dönüp mektuplar yazacağım. 1115 01:47:28,865 --> 01:47:30,617 Yarım kalmış birçok işim var. 1116 01:47:34,329 --> 01:47:35,789 Violet… 1117 01:47:37,291 --> 01:47:40,169 Binbaşı yaşıyor ve güvende. 1118 01:47:41,253 --> 01:47:43,838 Onu bir daha göremeyeceğim sanmıştım. 1119 01:47:46,341 --> 01:47:48,927 Ama sesini duyabildim. 1120 01:47:53,890 --> 01:47:54,808 Ben… 1121 01:47:57,269 --> 01:47:58,395 Bu… 1122 01:48:05,235 --> 01:48:06,987 …benim için yeterli. 1123 01:49:12,052 --> 01:49:14,304 Tamam. Dene bir. 1124 01:49:39,288 --> 01:49:41,165 İşte! Geliyor! 1125 01:49:41,956 --> 01:49:43,833 Bu muhteşem. 1126 01:49:43,917 --> 01:49:46,670 Bu işleri çok kolaylaştıracak. 1127 01:49:47,671 --> 01:49:51,216 Posta şirketinden gelen yaşlı adam ve kız! 1128 01:49:51,300 --> 01:49:52,717 Yaşlı adam mı? 1129 01:49:52,801 --> 01:49:56,638 Bakın! Öğretmenimiz bize şu makineyi yaptı! 1130 01:49:58,807 --> 01:50:01,351 -Bu harika değil mi? -Evet! 1131 01:50:02,769 --> 01:50:05,439 -Bak, çok var! -Biraz daha taşıyabilir mi? 1132 01:50:06,148 --> 01:50:07,774 Bu harika! 1133 01:50:07,857 --> 01:50:09,943 Muhteşem! Denemek istiyorum. 1134 01:50:11,111 --> 01:50:13,697 Bu muhteşem, değil mi? 1135 01:50:18,660 --> 01:50:19,494 Evet. 1136 01:50:33,758 --> 01:50:37,637 Bunu öğretmenine verir misin lütfen? 1137 01:50:41,891 --> 01:50:44,019 Tamam! Kesinlikle vereceğim! 1138 01:50:45,562 --> 01:50:46,396 Hoşça kal! 1139 01:51:15,675 --> 01:51:18,345 Bu yükü tek başına taşımak zorunda değilsin. 1140 01:51:19,972 --> 01:51:23,933 Adamızdaki tüm gençler gitti. 1141 01:51:24,726 --> 01:51:27,980 Ve birçok insan o savaşta öldü. 1142 01:51:28,813 --> 01:51:31,316 Muhtemelen tek suçlusu biziz. 1143 01:51:32,109 --> 01:51:34,569 Hepimiz savaşı kazanınca 1144 01:51:35,654 --> 01:51:38,323 hayatlarımız kolaylaşır sandık. 1145 01:51:39,699 --> 01:51:44,454 Hepimiz Leidenschaftlich'teki insanlardan nefret ediyorduk. 1146 01:51:45,705 --> 01:51:47,082 Ama… 1147 01:51:48,083 --> 01:51:50,627 …sonucunda hepimiz zarar gördük. 1148 01:51:53,547 --> 01:51:55,132 Hepimiz. 1149 01:52:00,012 --> 01:52:04,224 Dönebilecek bir evin varsa dönmelisin. 1150 01:52:06,977 --> 01:52:09,854 Hayır. Burada kalacağım. 1151 01:52:11,565 --> 01:52:13,108 Sonsuza dek. 1152 01:52:16,153 --> 01:52:18,697 Burada olman hepimiz için yararlı. 1153 01:52:37,632 --> 01:52:38,633 Hey. 1154 01:52:45,765 --> 01:52:50,437 Nihayet bu adadaki yolunu seçebildin mi? 1155 01:52:54,108 --> 01:52:56,776 Güzel bir yere benzediği kesin. 1156 01:53:01,698 --> 01:53:02,782 Abi. 1157 01:53:03,533 --> 01:53:05,702 Kaygısız bir yaşam sürüyordun. 1158 01:53:07,079 --> 01:53:09,831 Yine de annemin cenazesine bile gelmedin. 1159 01:53:11,625 --> 01:53:15,504 Benim aksime onlar sana düşkündü. 1160 01:53:16,880 --> 01:53:18,173 Üzgünüm. 1161 01:53:21,343 --> 01:53:26,265 Senin yerine Violet annemizin mezarını ziyaret ediyordu. 1162 01:53:26,348 --> 01:53:29,143 Hâlâ her ay ziyaret ediyor. 1163 01:53:32,354 --> 01:53:35,524 Seni bir daha görürsem 1164 01:53:36,858 --> 01:53:38,860 senden özür dilemeyi planlamıştım. 1165 01:53:40,945 --> 01:53:42,239 Ama şu an 1166 01:53:43,073 --> 01:53:45,575 tek istediğim şey seni çuvala koymak 1167 01:53:45,659 --> 01:53:48,578 ve Violet'in yanına sürüklemek. 1168 01:53:54,293 --> 01:53:55,419 O zamanlar… 1169 01:53:57,087 --> 01:53:58,922 …onu yanıma almamalıydım. 1170 01:54:01,050 --> 01:54:03,593 Ne yapmak isterdin o zaman? 1171 01:54:06,305 --> 01:54:07,889 Gençken… 1172 01:54:09,683 --> 01:54:12,352 …daha çok eğlenebilmesini isterdim. 1173 01:54:15,064 --> 01:54:16,523 Güzel şeylerin 1174 01:54:17,482 --> 01:54:18,650 tadını çıkarmasını. 1175 01:54:23,530 --> 01:54:25,115 Kalbine güzelliğin… 1176 01:54:26,700 --> 01:54:29,578 …ilham vermesini. 1177 01:54:32,831 --> 01:54:36,876 Ona bunu sağlamak isterdim. 1178 01:54:40,089 --> 01:54:41,090 Ama… 1179 01:55:07,574 --> 01:55:10,660 Senin için. Oku. 1180 01:55:33,017 --> 01:55:35,519 Sevgili Binbaşı Gilbert. 1181 01:55:36,436 --> 01:55:40,107 Lütfen ani ziyaretim için bağışlayın. 1182 01:55:41,608 --> 01:55:46,405 Bu size olan son mektubum. 1183 01:55:49,158 --> 01:55:52,369 Bugün hayattaysam 1184 01:55:53,203 --> 01:55:55,455 ve başkalarını sevmeyi öğrendiysem 1185 01:55:56,415 --> 01:55:58,542 bu, sizin sayenizde. 1186 01:56:00,877 --> 01:56:06,175 Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 1187 01:56:07,759 --> 01:56:09,928 Bana kitap okuduğunuz, 1188 01:56:11,680 --> 01:56:15,517 okumayı gösterdiğiniz, birçok şey öğrettiğiniz için teşekkürler. 1189 01:56:16,476 --> 01:56:18,062 Teşekkürler. 1190 01:56:24,651 --> 01:56:26,320 Bana o broşu… 1191 01:56:28,613 --> 01:56:30,365 …aldığınız için teşekkürler. 1192 01:56:32,909 --> 01:56:33,868 Her zaman 1193 01:56:34,953 --> 01:56:37,747 beni yanınızda tuttuğunuz için teşekkürler. 1194 01:56:38,915 --> 01:56:40,542 Teşekkürler. 1195 01:56:48,217 --> 01:56:49,134 Tüm samimiyetimle. 1196 01:56:55,724 --> 01:56:57,934 Bana "Seni seviyorum." 1197 01:56:59,686 --> 01:57:01,563 dediğiniz için teşekkürler. 1198 01:57:05,942 --> 01:57:08,653 Bana "Seni seviyorum" dediğinizi duymak 1199 01:57:09,488 --> 01:57:12,407 hayatımda bana yol gösterici oldu. 1200 01:57:15,702 --> 01:57:19,831 O günden bu yana "Seni seviyorum" sözünün anlamını öğrendim. 1201 01:57:20,665 --> 01:57:23,335 Ve sizi sevdiğimi söylemek istedim… 1202 01:57:33,387 --> 01:57:34,763 …Binbaşı. 1203 01:57:36,640 --> 01:57:38,392 Teşekkürler. 1204 01:57:41,353 --> 01:57:42,521 Her şey için… 1205 01:57:45,607 --> 01:57:47,651 …teşekkürler. 1206 01:58:20,309 --> 01:58:24,980 Kendine karşı dürüst olmakta herkes zorlanır. 1207 01:58:39,119 --> 01:58:41,538 Bougainvillea aile adını ben taşıyacağım. 1208 01:58:42,497 --> 01:58:45,209 Özgür ol. 1209 01:58:52,757 --> 01:58:53,633 Git. 1210 02:00:14,214 --> 02:00:15,340 Violet! 1211 02:00:20,595 --> 02:00:23,848 Violet! 1212 02:00:32,149 --> 02:00:33,067 Binbaşı… 1213 02:00:39,239 --> 02:00:40,449 Gilbert… 1214 02:01:02,721 --> 02:01:03,555 Binbaşı! 1215 02:01:05,390 --> 02:01:06,225 Violet! 1216 02:02:05,659 --> 02:02:07,119 Binbaşı. 1217 02:02:12,249 --> 02:02:13,458 Violet. 1218 02:02:14,043 --> 02:02:17,879 Artık senin ustan veya üst rütbelin değilim. 1219 02:02:21,050 --> 02:02:22,884 Seni incittim. 1220 02:02:24,011 --> 02:02:28,098 Sandığın gibi bir insan değilim. 1221 02:02:31,143 --> 02:02:35,397 Ben iyi bir usta değilim. İyi bir insan da değilim. 1222 02:02:39,359 --> 02:02:43,405 Seni hak etmiyorum. 1223 02:02:51,455 --> 02:02:52,622 Ama şu an bile… 1224 02:03:01,173 --> 02:03:03,842 Yine de seni… 1225 02:03:07,262 --> 02:03:08,305 Seni seviyorum. 1226 02:03:13,560 --> 02:03:14,728 Seni… 1227 02:03:19,649 --> 02:03:23,862 Benimle kalmanı istiyorum Violet. 1228 02:03:27,407 --> 02:03:29,034 Seni… 1229 02:03:34,456 --> 02:03:35,374 Binbaşı. 1230 02:03:41,505 --> 02:03:42,339 Binbaşı. 1231 02:03:44,633 --> 02:03:45,884 Seni… 1232 02:03:52,849 --> 02:03:53,976 Violet. 1233 02:03:55,144 --> 02:03:56,145 Ağlama. 1234 02:03:58,397 --> 02:04:03,110 Bak, beni de ağlatacaksın. 1235 02:04:06,946 --> 02:04:09,033 Gözyaşlarını silmeni istiyorum. 1236 02:04:11,493 --> 02:04:14,329 Lütfen. Kaldır kafanı. 1237 02:04:20,502 --> 02:04:21,711 Seni… 1238 02:04:25,049 --> 02:04:28,218 Binbaşı… 1239 02:04:33,432 --> 02:04:35,350 Binbaşı… 1240 02:05:03,628 --> 02:05:06,673 Seni seviyorum Violet. 1241 02:05:09,676 --> 02:05:11,636 Hep bunu yapmak istemiştim. 1242 02:08:53,233 --> 02:08:56,653 Kalan işini tamamladıktan sonra 1243 02:08:58,197 --> 02:09:00,449 posta şirketindeki işini bıraktı… 1244 02:09:02,659 --> 02:09:06,580 …ve adada bulunan deniz fenerindeki posta işinde çalışmaya başladı. 1245 02:09:08,873 --> 02:09:14,546 Postane daha sonra ana caddeye taşındı. 1246 02:09:31,355 --> 02:09:36,443 Telefonlar yaygınlaştı ve Bebeklerin işinin modası geçti. 1247 02:09:38,820 --> 02:09:40,864 Ama eminim orada yaşayanlar için… 1248 02:09:42,366 --> 02:09:46,828 …bir sürü mektup yazmıştır. 1249 02:09:52,667 --> 02:09:53,961 Yoksa… 1250 02:09:57,381 --> 02:10:01,676 Bu pulu sadece CH Posta Şirketini Anma Vakfı basıyor. 1251 02:10:01,760 --> 02:10:04,929 Sadece bu adada satılır. 1252 02:10:06,765 --> 02:10:10,519 Bu ada, yılda kişi başına en çok mektup gönderilen yer 1253 02:10:10,602 --> 02:10:12,687 rekorunu elinde tutuyor. 1254 02:10:14,231 --> 02:10:17,817 Uzun zaman önce bu iş "Bebekler" adındaki kadınlarca yapılırdı. 1255 02:10:18,818 --> 02:10:21,696 Bu adada herkesin sevdiği 1256 02:10:21,780 --> 02:10:24,199 popüler bir Bebek vardı. 1257 02:10:32,749 --> 02:10:33,583 Adı… 1258 02:10:34,668 --> 02:10:36,503 Violet Evergarden. 1259 02:10:41,800 --> 02:10:46,471 Büyükannem de ona mektuplar yazdırmış. 1260 02:11:02,988 --> 02:11:05,115 Onlara söyleyemeyeceğim şeyler varsa 1261 02:11:05,949 --> 02:11:07,784 belki mektupla söylerim. 1262 02:11:11,080 --> 02:11:14,083 Onlara gerçek hislerimi de açıklamak istiyorum. 1263 02:11:16,376 --> 02:11:18,337 Hislerimi açıklamak istediklerim… 1264 02:11:20,880 --> 02:11:24,259 …sadece şu an burada olanlar. 1265 02:11:40,609 --> 02:11:41,943 Baba. 1266 02:11:44,154 --> 02:11:45,030 Anne. 1267 02:11:50,244 --> 02:11:51,620 Teşekkürler. 1268 02:11:55,707 --> 02:12:02,672 "SENİ SEVİYORUM" 1269 02:12:31,785 --> 02:12:38,708 VIOLET EVERGARDEN 1270 02:19:53,935 --> 02:19:56,313 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya