1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 ¡Hermana! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 ¡Hermana! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, voy por ti. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPLO DE JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,333 --> 00:01:37,791 Hoy los insectos despiertan y comienza la primavera. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,625 Las hermanas serpiente 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 derribaremos el templo de Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, el poder de la calma. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Todos los seres vivos están dentro de mí. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 ¡Adelante! 13 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 ¡Llévensela! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 ¡Hermana! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hum. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,916 ¡Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 ¡Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 ¡Maestro! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Usted es muy poderoso. Déjela en paz. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 Por favor, déjela ir. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,958 ¡Hermana! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - ¡Verta! - Hermana. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,000 Yo causé todo esto. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 No lo culpo. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Ese hombre inútil. Él no es tu Xian. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, el monje no te complicará la vida. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Este niño… 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Llévalo con su padre. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 ¡No! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta, 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 no te rindas. 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,833 Hermana. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Hermana. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 ¡Hermana! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 A la Pagoda Leifeng de Hangzhou, por toda la eternidad. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Que sirva de lección. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Pecados. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, eres un farsante. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lujuria, asesinato… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Rompiste todos los tabúes. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,833 ¿Qué te da derecho a perseguirnos? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Practico mi fe, pero igual tengo mis demonios. 43 00:05:17,958 --> 00:05:18,916 Me arrepiento de eso. 44 00:05:21,708 --> 00:05:22,708 No tengo derecho, 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 pero el dharma es superior a mí y es eterno. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Me la llevé en su nombre. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 ¡Excusas! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma esto, dharma aquello. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vivimos en paz, 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 no molestamos a nadie. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Y, aun así, nos destruyes. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Simplemente eres más fuerte que nosotros. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 ¡Eso es todo! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 No te llevaré. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Lárgate. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Eres un inútil. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 Nunca pudiste ayudar a Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 En cada encarnación, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 no haces más que lastimarla. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,458 Convertirte en monje no te libera de tus obligaciones. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 No me iré. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,833 ¡Te mataré, monje asqueroso! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destinos entrelazados y vidas vacías. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 La búsqueda de la ilusión 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 impide alcanzar el nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Irás al lugar de autoaniquilación. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Hermana… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 SUTRA DE LOS GRANDES TESOROS: EL MAL ABRE CUATRO CAMINOS. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 INFIERNO, ESPÍRITU HAMBRIENTO, ANIMAL Y ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,500 ASURAVILLE, EL CAMINO DE LA OBSESIÓN Y LA BELIGERANCIA. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRESENTA 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 ¿Qué es este lugar? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 ¿También estoy en la Pagoda Leifeng? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 ¡Hermana! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 ¡Hermana! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 ¡Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, calvo estúpido. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 ¿Qué es este lugar? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 ¡Ven aquí! 80 00:10:13,708 --> 00:10:15,458 ¿Dónde están mis poderes? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 ¿Quién eres? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 ¿Cómo te llamas? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 ¡Corre! 84 00:12:15,375 --> 00:12:17,416 - Me quedé sin municiones. - ¿Qué? 85 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Suban. 86 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Gracias. 87 00:13:30,500 --> 00:13:32,000 Eres nueva aquí, ¿no? 88 00:13:32,083 --> 00:13:33,916 Soy Sun. Hermana Sun. 89 00:13:34,750 --> 00:13:36,166 Vamos. 90 00:13:36,250 --> 00:13:37,750 Sun… 91 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun. 92 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 ¿Qué es este lugar? 93 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, la ciudad de los demonios. 94 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 ¿Asuraville? 95 00:13:50,916 --> 00:13:51,875 Entra rápido. 96 00:13:51,958 --> 00:13:54,458 La maldita pandilla de Hipotauros no debe estar lejos. 97 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 ¿Quién es el tipo que nos salvó? 98 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 ¿Él? 99 00:14:10,041 --> 00:14:11,916 Se cree un héroe, 100 00:14:12,000 --> 00:14:13,208 pero no es tan fuerte. 101 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Además, no escoge bandos. 102 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 En este mundo, los débiles no tienen opción. 103 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Vamos. 104 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Este es nuestro refugio, el territorio del pulpo. 105 00:14:52,500 --> 00:14:54,708 Ya viste lo peligroso que es afuera. 106 00:14:54,791 --> 00:14:56,375 Aquí es más seguro. 107 00:15:01,333 --> 00:15:02,958 Aunque no del todo. 108 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 ¿De qué dinastía eres? 109 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 ¿Dinastía? 110 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 De la dinastía Song. 111 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 ¿Y cuál es la tuya? 112 00:15:12,125 --> 00:15:14,666 Mil años después que la tuya. 113 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 No lo entenderías. 114 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Aquí hay seres de todas las épocas. 115 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humanos, demonios y esos engendros con cabeza de toro y cara de caballo. 116 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 Yo llegué hace dos meses. 117 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Estaba haciendo alpinismo. 118 00:15:28,166 --> 00:15:30,166 Cuando estaba a dos metros de la cima, 119 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 me resbalé y caí. 120 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Luego, cuando abrí los ojos, estaba aquí. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,625 Aquí aprendí 122 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 que el mundo de los espíritus es real. 123 00:16:01,083 --> 00:16:03,875 Pero estos demonios no dan tanto miedo. 124 00:16:06,291 --> 00:16:09,000 Son muy fuertes, pero no pueden cambiar de forma. 125 00:16:09,083 --> 00:16:11,708 Y no hay poderes mágicos como en las leyendas. 126 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 127 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 ¿Qué es en realidad? 128 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 No es el cielo, ni el infierno, ni el reino humano. 129 00:16:20,791 --> 00:16:23,458 En Asuraville es matar o morir. 130 00:16:23,541 --> 00:16:25,708 Ni los humanos ni los espíritus quieren morir. 131 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Tienes que ser fuerte. 132 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Ya sabes, cariño. 133 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Siempre te digo que seas mía. 134 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 Así no tendrás que arriesgar tu vida solo para sobrevivir. 135 00:16:40,583 --> 00:16:42,750 - ¡Vaya! Otra dulzura… - Aléjate. 136 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 ¿Por qué eres tan seria? 137 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 ¿Por qué desperdiciar tu juventud…? 138 00:17:04,125 --> 00:17:05,000 Vamos. 139 00:17:11,958 --> 00:17:13,291 Por aquí, rápido. 140 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 ¿Quieres un refresco? 141 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Te mostraré unos libros 142 00:17:32,291 --> 00:17:36,250 para que sepas lo que ha pasado en los últimos 1000 años. 143 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 ¿Es raro saltarse todo ese tiempo? 144 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Ya lo hice antes. 145 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Fueron 500 años. 146 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 ¿En serio? 147 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Este libro no está mal. Léelo. 148 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 También tengo esto. 149 00:17:50,083 --> 00:17:52,125 Hay muchas cosas aquí adentro. 150 00:17:53,083 --> 00:17:55,583 Mira lo que te perdiste. 151 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Tal vez no fue tanto. 152 00:18:06,041 --> 00:18:07,708 Inténtalo. 153 00:18:07,791 --> 00:18:08,916 Postura firme. 154 00:18:09,000 --> 00:18:10,333 Agarre firme. 155 00:18:13,125 --> 00:18:14,166 De nuevo. 156 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Sí. 157 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 La ciudad tiene vida. 158 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 ¿Vida? 159 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Hay muchas más rarezas. 160 00:19:47,458 --> 00:19:48,875 Aún no has visto nada. 161 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Sea lo que sea, tengo que irme de aquí. 162 00:19:55,166 --> 00:19:56,666 Debo salvar a mi hermana. 163 00:19:57,583 --> 00:19:59,166 Para poder irte, 164 00:19:59,250 --> 00:20:00,833 primero tienes que sobrevivir. 165 00:20:10,625 --> 00:20:13,875 Maldición. Los Hipotauros están aquí. 166 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 ¡Corre! ¡Están yendo al edificio! 167 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - ¿Por qué? - No lo sé. 168 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Pero seguramente matarán a todos. 169 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 ¡Rápido! 170 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 No hay salida por ahí. Al techo. 171 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Señor Cabeza de Toro. 172 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Maestro Simon. 173 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Desde que llegué aquí, 174 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 cada minuto es de vida o muerte. 175 00:22:20,291 --> 00:22:22,041 Haber sobrevivido hasta ahora… 176 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 es un gran logro. 177 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Es un gran logro. 178 00:22:29,541 --> 00:22:33,333 ¿De verdad quieren pelear todo el tiempo? 179 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Ya están en el techo. 180 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Dos tigres no pueden habitar la misma montaña. 181 00:22:50,791 --> 00:22:53,625 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 182 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Cuando dos tigres pelean, uno sale lastimado. 183 00:22:59,583 --> 00:23:02,125 Puede que no sea yo. 184 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Es hora de resolverlo. 185 00:23:05,666 --> 00:23:08,583 No hay momento como el presente. 186 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Tienes razón. 187 00:23:34,791 --> 00:23:35,791 Sígueme. 188 00:24:11,000 --> 00:24:11,875 Hermana Sun… 189 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 ¡Vamos! 190 00:26:25,583 --> 00:26:26,458 ¡Rápido! 191 00:27:37,291 --> 00:27:38,250 ¡Corre! 192 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Sube. ¡Rápido! 193 00:28:41,666 --> 00:28:44,458 Estos demonios están fuera de control. 194 00:28:45,208 --> 00:28:48,833 Al principio, aparecían una vez al mes. 195 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 ¡Ahora, casi todos los días! 196 00:28:51,375 --> 00:28:52,958 Es cierto, teniente tercera. 197 00:28:54,250 --> 00:28:58,375 Los ciclos de tormenta, fuego, inundación y gas tóxico de Asuraville, 198 00:28:58,458 --> 00:29:01,500 los cuatro kalpas, desatan a los espíritus malignos. 199 00:29:01,583 --> 00:29:03,708 Los kalpas van cada vez más rápido 200 00:29:03,791 --> 00:29:05,625 y sobrevivir se hace mucho más difícil. 201 00:29:06,125 --> 00:29:09,750 Entonces, debemos unirnos y fortalecernos, 202 00:29:09,833 --> 00:29:11,291 conservar nuestra fuerza 203 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 y no abrirle las puertas a cualquiera. 204 00:29:14,500 --> 00:29:15,458 Así es. 205 00:29:15,541 --> 00:29:18,791 Ni los humanos ni los demonios pertenecen aquí. 206 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Este es territorio de los Raksha. 207 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 No soy un Raksha, 208 00:29:44,333 --> 00:29:46,458 tampoco soy un monstruo. 209 00:29:48,250 --> 00:29:52,208 Simon evitó que nos aniquilaran, 210 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 por eso juramos hacerlo nuestro líder. 211 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Teniente tercera y teniente cuarto, aceptamos a humanos y demonios 212 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 porque son útiles. 213 00:30:04,916 --> 00:30:06,833 ¿Y ella? ¿De qué sirve? 214 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 ¡Maldito demonio! 215 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Pequeña Raksha, qué superficial eres. 216 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 No le temo a este lodo apestoso. 217 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 No te temo a ti. 218 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Ni les temo a los Hipotauros. 219 00:31:02,500 --> 00:31:04,125 ¡Pequeño demonio presumido! 220 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Desde que me nombraron líder, 221 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 he hecho todo lo posible 222 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 para cumplir sus expectativas. 223 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Sin embargo, 224 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 sin importar el caos natural 225 00:31:26,416 --> 00:31:28,666 o la reaparición de los espíritus malignos, 226 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 los suministros son nuestra prioridad. 227 00:31:35,208 --> 00:31:36,208 Es cierto. 228 00:31:37,208 --> 00:31:38,375 Teniente segunda. 229 00:31:38,458 --> 00:31:39,916 Tenemos comida, 230 00:31:40,416 --> 00:31:42,541 pero hay poco combustible. 231 00:31:42,625 --> 00:31:45,375 Al amanecer, los espíritus se marcharán 232 00:31:45,458 --> 00:31:47,000 y yo iré al mercado de provisiones. 233 00:31:47,083 --> 00:31:48,625 ¿Al mercado de provisiones? 234 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Y ella 235 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 irá conmigo. 236 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 De acuerdo. 237 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Si trae suministros, 238 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 los Rakshas tendrán un lugar para ella. 239 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Nos iremos en cuanto estés lista. 240 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Esperaré afuera. 241 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Los derrumbes dan miedo, 242 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 pero nos dejan autos y comida 243 00:32:56,333 --> 00:32:59,541 tal como la marea deja peces en la playa. 244 00:33:08,625 --> 00:33:11,083 ¿Qué clase de gente hay aquí? 245 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Gente que no está lista. 246 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Aquellos que se niegan a dejar esta vida 247 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 para otra reencarnación. 248 00:33:20,875 --> 00:33:22,458 Cierto. 249 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Yo me niego. 250 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Mi hermana y yo éramos muy unidas. 251 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Luego se enamoró de un debilucho. 252 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Si iba a enamorarse, 253 00:33:30,833 --> 00:33:34,125 ¿por qué no lo hizo de un hombre fuerte que la protegiera? 254 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 No muchos son más fuertes que tú. 255 00:33:45,833 --> 00:33:47,916 ¿Cuál es la historia de los Hipotauros? 256 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 ¿Ellos? 257 00:33:49,916 --> 00:33:51,708 Son un clan de monstruos. 258 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 En Asuraville, además de humanos y demonios, 259 00:33:54,166 --> 00:33:56,625 hay monstruos como los Hipotauros y los Rakshas. 260 00:33:57,333 --> 00:33:58,625 ¿Y esos espíritus malignos? 261 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Fueron humanos, demonios o monstruos. 262 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nadie sabe de dónde salieron. 263 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Pero, si te muerden, te conviertes en uno. 264 00:34:27,166 --> 00:34:29,333 Eres una pésima conductora. 265 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Vamos. 266 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Todos en Asuraville aceptaron 267 00:35:45,166 --> 00:35:48,208 que, de aquí en adelante, la zona pertenece al mercado de provisiones. 268 00:35:49,208 --> 00:35:51,500 Es un territorio neutral que no puede ser invadido. 269 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Asuraville… 270 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 La jefa del mercado de provisiones. 271 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Ella lo sabe mejor que nadie. 272 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Dámelo. 273 00:37:28,791 --> 00:37:29,791 ¡Deténganlo! 274 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 ¿Cómo te atreves? 275 00:37:36,625 --> 00:37:37,458 Eres tú. 276 00:37:39,458 --> 00:37:40,333 ¿Lo conoces? 277 00:37:40,416 --> 00:37:42,083 Cuando llegué aquí, me salvó. 278 00:38:01,041 --> 00:38:01,958 Vaya. 279 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Tenemos visitas. 280 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 ¿Querías conocer el origen de Asuraville? 281 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 ¿Qué es Asuraville? 282 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 ¿Por qué estoy aquí? 283 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Aquí tienes. 284 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Veo que ya conoces a dos de mis antiguos clientes. 285 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Claro, te lo diré. 286 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Lo más agonizante del mundo 287 00:38:34,791 --> 00:38:36,583 es un deseo insatisfecho. 288 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 La frustración del mundo dio origen a Asuraville. 289 00:38:45,208 --> 00:38:46,833 No puedes reencarnarte. 290 00:38:46,916 --> 00:38:52,500 Al viajar en el tiempo, terminas aquí debido a la fuerza de tu obsesión. 291 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 ¿Obsesión? 292 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Es lo que no puedes obtener o a lo que no puedes renunciar. 293 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Eso te atormenta con todo tipo de resentimiento. 294 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Eso es obsesión. 295 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Ese deseo insatisfecho 296 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 se concentra en un objeto. 297 00:39:07,875 --> 00:39:10,166 Todos los que llegan aquí lo tienen. 298 00:39:13,458 --> 00:39:17,875 Es el símbolo de tu obsesión. 299 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Cierto. Las pociones de amor de calabaza me atormentan. 300 00:39:24,333 --> 00:39:26,875 ¿Cómo puedo salir de aquí? 301 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Ven conmigo. 302 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Como todo sufrimiento 303 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 viene de un apego, 304 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 para dejar de sufrir, 305 00:39:53,833 --> 00:39:56,750 tienes que dejar ir lo que deseas. 306 00:39:57,625 --> 00:39:59,000 Este estanque de agua 307 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 se llama Estanque de la Liberación. 308 00:40:03,083 --> 00:40:06,541 Sumérgete y saldrás de aquí. 309 00:40:06,625 --> 00:40:07,500 ¿Así de fácil? 310 00:40:08,291 --> 00:40:09,250 Claro. 311 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 El Estanque de la Liberación es increíble. 312 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Si entras, todo desaparecerá, 313 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 incluso esa pequeña obsesión. 314 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Pero, antes de saltar, 315 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 todos dudan. 316 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Míralos. 317 00:40:31,208 --> 00:40:32,458 ¿Por qué dudan? 318 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Porque en el agua 319 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 se refleja aquello que los atormenta. 320 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 No estoy listo. 321 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Deme más tiempo. ¡Aprobaré el examen! 322 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Prometo que lo aprobaré. 323 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Prometo que lo aprobaré. 324 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Tanta tristeza. 325 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 ¿A quién se lo puedo contar? 326 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Caí en las redes de un amor imposible. 327 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 ¿Cómo dejar de lado 328 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 un deseo tan hermoso? 329 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Entre la lluvia y el viento, 330 00:41:20,666 --> 00:41:23,375 tengo mi morada. 331 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 ¡Fantástico! 332 00:42:13,333 --> 00:42:15,541 ¡El Hada de la Flor del Durazno se liberó! 333 00:42:15,625 --> 00:42:17,583 Un pedazo de su alma 334 00:42:17,666 --> 00:42:19,583 estaba unido a ese jade. 335 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Ahora, se acabó. 336 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Su obsesión y su alma han desaparecido. 337 00:42:30,125 --> 00:42:33,458 Ahora está libre de todo eso. 338 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Se ha marchado de Asuraville. 339 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 ¿Por qué no sé cuál es mi obsesión? 340 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Porque tu memoria está dañada. 341 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 342 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 343 00:43:35,875 --> 00:43:37,541 No importa cuál sea su aspecto 344 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 o si me recuerda o no, 345 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 tengo que encontrarlo. 346 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Porque… 347 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 yo sí recuerdo. 348 00:43:47,291 --> 00:43:48,875 ¿Por qué debes recordar? 349 00:43:49,625 --> 00:43:51,125 ¿Por qué? 350 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 ¿Por qué? 351 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 ¿Por qué? 352 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 ¿Quieres saltar? 353 00:44:02,166 --> 00:44:05,208 Saldrás de Asuraville si lo haces. 354 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Olvidarás a quien viste en el agua. 355 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Sin tu memoria, serás libre. 356 00:44:21,041 --> 00:44:22,583 Es difícil saltar. 357 00:44:24,583 --> 00:44:26,041 Sabía que no lo harías. 358 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Si estás en Asuraville, 359 00:44:28,000 --> 00:44:30,291 es porque te cuesta soltar las cosas. 360 00:44:33,333 --> 00:44:34,208 Adiós. 361 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Supongo que es la despedida. 362 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Otro kalpa. 363 00:44:59,500 --> 00:45:01,166 ¡Y no han pasado ni 24 horas! 364 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 ¡Corre! ¡Viene hacia acá! 365 00:45:24,625 --> 00:45:25,500 ¡Vamos! 366 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 ¿Qué son los kalpas? 367 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Ciclos de desgracia. 368 00:45:38,333 --> 00:45:41,000 Es la respiración de Asuraville. 369 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Entre respiraciones, 370 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 trata de eliminar a quienes no se marchan. 371 00:45:54,875 --> 00:45:56,125 ¡A el Estanque de la Liberación! 372 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - ¡Ven rápido! - Verta, ¡apúrate! 373 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 ¡Rápido! 374 00:48:12,000 --> 00:48:12,875 ¡Mi pincel! 375 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 ¡No! 376 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Si no les cortas la cabeza, 377 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 no se mueren. 378 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Quemaron nuestros suministros. 379 00:49:09,708 --> 00:49:11,250 Tendremos que volver caminando. 380 00:49:16,375 --> 00:49:17,500 ¿Estás bien? 381 00:49:17,583 --> 00:49:18,875 Sí. 382 00:49:20,500 --> 00:49:23,041 Simon, ¿por qué no lo llevamos con nosotros? 383 00:49:26,166 --> 00:49:28,791 ¿Por qué el tipo al que salvaste te lastimó? 384 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Esto es Asuraville. 385 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 ¿Te crees un bodhisattva? 386 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 ¿Tienes los poderes especiales de ellos? 387 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Solo eres una mala imitación. 388 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Tiene buen corazón, pero es débil. 389 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Lastima a otros y a sí mismo. 390 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 He visto gente así. 391 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Pero él me salvó. 392 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 Llevémoslo al territorio de los Raksha. 393 00:49:48,666 --> 00:49:51,291 No puedo aceptar a alguien que no muestra su rostro. 394 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Caminar por Asuraville con esa cara 395 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 será interesante. 396 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 De acuerdo. 397 00:50:05,958 --> 00:50:06,875 Que venga. 398 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 ¿Y los Rakshas? 399 00:50:24,916 --> 00:50:27,833 Algo anda mal. Entraremos por el pasadizo secreto. 400 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 ¡Vayan! ¡Fuera de aquí! 401 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 ¡Los venceré a todos! 402 00:51:33,333 --> 00:51:34,333 Vamos. 403 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 ¡Teniente tercera! 404 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Hoy morirán todos ustedes, Rakshas. 405 00:52:50,000 --> 00:52:51,708 ¿Dónde está Simon? 406 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 No está aquí. 407 00:52:57,166 --> 00:53:00,333 Volverá para vengarse. 408 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 ¡Victoria! 409 00:53:13,375 --> 00:53:18,958 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 410 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Hoy vencimos a los Rakshas 411 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 gracias al esfuerzo de ustedes. 412 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Adiós a lo viejo, bienvenido a lo nuevo. 413 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Es la ley del cielo. 414 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 La ciudad de Asuraville 415 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 es transitoria. 416 00:53:48,333 --> 00:53:50,208 - La vida es corta. - La vida es corta. 417 00:53:50,291 --> 00:53:52,916 - Los kalpas siguen su curso. - Los kalpas siguen su curso. 418 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Arriba. 419 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Ahora son guardianes. 420 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Que todos vean las nuevas caras que han elegido. 421 00:54:11,583 --> 00:54:15,583 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 422 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Recuperaré mi lugar. 423 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Ya verás. 424 00:54:52,166 --> 00:54:53,708 ¡Un kalpa de inundación! ¡Corran! 425 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Deprisa, allí hay una puerta. 426 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 ¡Él es una carga! 427 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, huyamos de este lugar. 428 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Juntos, volveremos a levantarnos. 429 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Algún día, 430 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 escaparemos de Asuraville juntos. 431 00:56:01,166 --> 00:56:02,333 No te preocupes por mí. 432 00:56:02,416 --> 00:56:03,541 Huye. 433 00:56:17,708 --> 00:56:19,750 Simon. 434 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 ¿Simon? 435 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 ¡Simon! 436 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 437 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Si así son las cosas, 438 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 también eres una carga. 439 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 ¡Simon! 440 00:57:08,833 --> 00:57:12,166 Fuertes o débiles, los hombres son todos iguales. 441 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 A la hora de la verdad, 442 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 huyen. 443 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 ¿Por qué terminé en Asuraville? 444 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 He luchado al borde de la muerte. 445 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Pero ¿qué sentido tiene resistirse? 446 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Es solo para saber 447 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 cómo es el mundo en realidad. 448 00:57:34,166 --> 00:57:35,416 Blanca. 449 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 450 00:57:40,416 --> 00:57:41,750 ¡Verta! 451 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Quizá ser mordida por estas criaturas 452 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 y perder la consciencia 453 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 sea una liberación. 454 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 ¡Verta! 455 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 ¡Verta! 456 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 ¡Verta! 457 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 ¡Mírame! 458 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 ¡Verta! 459 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 ¡No te rindas! 460 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 ¡Blanca! 461 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 ¡Eres Blanca! 462 00:58:27,916 --> 00:58:29,666 ¡Cuidado! 463 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 464 01:00:19,208 --> 01:00:20,875 Otro crepúsculo. 465 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 ¿Cuántos hemos visto juntas? 466 01:00:45,416 --> 01:00:47,833 ¿No recuerdas estar atrapada bajo la pagoda? 467 01:00:47,916 --> 01:00:49,041 ¿Cómo escapaste? 468 01:00:49,125 --> 01:00:50,208 ¿Quién eres? 469 01:00:50,291 --> 01:00:52,416 ¿Por qué estás en un cuerpo de hombre? 470 01:00:53,541 --> 01:00:54,833 De mi pasado 471 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 no recuerdo nada. 472 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Solo recuerdo que crucé una calle. 473 01:01:01,125 --> 01:01:02,583 Cambió la luz del semáforo. 474 01:01:02,666 --> 01:01:03,541 Había un camión. 475 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Volé por los aires. 476 01:01:10,583 --> 01:01:12,500 El tiempo pareció detenerse. 477 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 ¿Qué pasó? 478 01:01:19,250 --> 01:01:20,875 ¿Por qué seguía en el aire? 479 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 No puede ser. 480 01:01:22,750 --> 01:01:24,208 Alguien me estaba esperando. 481 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 El tiempo se detuvo. 482 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Conozco esa sensación. 483 01:01:36,125 --> 01:01:37,916 Luego mi cara golpeó el suelo. 484 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Cuando desperté, 485 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 estaba en el suelo. 486 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Había fuego por todas partes. 487 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Y llegué aquí. 488 01:02:03,041 --> 01:02:05,541 Y tenía esta flauta de hueso en mis manos. 489 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Aún no sé 490 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 por qué representa mi obsesión. 491 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Lo único que sé 492 01:02:12,583 --> 01:02:14,416 es que me tengo que ir de aquí. 493 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Necesito encontrar a esa persona 494 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 cuya débil imagen 495 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 vi en el estanque. 496 01:02:55,916 --> 01:02:57,291 Asuraville 497 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 es como el mundo exterior. 498 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Solo los fuertes sobreviven. 499 01:03:04,500 --> 01:03:10,041 Mi hermana amaba a un hombre de gran corazón pero con poca habilidad. 500 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Así que pensé 501 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 que, si alguna vez me enamoraba, 502 01:03:15,166 --> 01:03:17,375 sería de alguien fuerte, 503 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 alguien que me protegiera en tiempos difíciles. 504 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Vine a Asuraville y conocí a Simon. 505 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Pero solo es otro hombre egoísta. 506 01:03:31,416 --> 01:03:33,083 En situaciones de peligro, 507 01:03:33,166 --> 01:03:34,708 te miente y te traiciona. 508 01:03:34,791 --> 01:03:36,666 La historia siempre se repite. 509 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Quizá mi hermana tenía razón. 510 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Al final, la fuerza es irrelevante. 511 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Tal vez 512 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 solo basta con un corazón sincero. 513 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 No me recuerdas. 514 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Cuando llegué aquí, 515 01:04:02,875 --> 01:04:04,291 ¿por qué me salvaste? 516 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Yo tampoco lo sé. 517 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Solo sabía que debía hacerlo. 518 01:04:11,125 --> 01:04:13,083 Sin importar lo peligroso que fuera. 519 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Fue así, en serio. 520 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Cuando te vi, 521 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 me resultabas muy familiar. 522 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Al principio te olvidaste, 523 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 pero luego pareciste recordar. 524 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Lo entiendo. 525 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca, 526 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 en todo caso, estás aquí, en Asuraville, 527 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 y estamos juntas de nuevo. 528 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Eso me alegra. 529 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 La jefa del mercado de provisiones, 530 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 ¿tiene otras formas de marcharse? 531 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 En toda Asuraville, 532 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 ella es la única que vino por su cuenta. 533 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Seguro conoce la salida. 534 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 ¿Nos ayudará? 535 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Oí que vino a Asuraville 536 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 porque todos los que habitan aquí 537 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 tienen algo que ella quiere. 538 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Le gusta negociar. 539 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Es cierto, me gusta negociar. 540 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Quieren irse de Asuraville, 541 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 pero ¿pueden darme lo que quiero? 542 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 ¿Qué quieres? Dime. 543 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Síganme. 544 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 En el mundo humano, dirijo un pequeño negocio. 545 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Es un taller. 546 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Ese pequeño taller tiene fundiciones 547 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 que consumen mucho combustible todos los días. 548 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Ese combustible viene de sus obsesiones. 549 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Entre más fuertes son, entre más feroces son sus obsesiones, 550 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 arden con más poder. 551 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Lo que quiero de ustedes dos 552 01:07:29,125 --> 01:07:30,583 son sus obsesiones. 553 01:07:35,458 --> 01:07:37,250 Antes de que ustedes llegaran, 554 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 un alma desilusionada y al borde de la desesperación 555 01:07:41,291 --> 01:07:42,750 vino a hacer negocios conmigo. 556 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 También quiere irse de Asuraville. 557 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 ¡Verta! 558 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 ¡Simon! 559 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 ¿Le guardas rencor a Simon? 560 01:07:59,375 --> 01:08:00,250 No. 561 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 562 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 ¿lo pensaste bien? 563 01:08:11,000 --> 01:08:11,875 ¡Hazlo! 564 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Hay otra forma de salir. 565 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 El Puente de los Deseos. 566 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Si bien es difícil, 567 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 tiene ventajas. 568 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Pueden escapar intactos de Asuraville, 569 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 con su cuerpo y sus recuerdos. 570 01:08:38,125 --> 01:08:40,541 Como pueden ver, 571 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 Simon eligió esa salida. 572 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Su obsesión era poderosa, 573 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 así que es un excelente combustible. 574 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Si me llevo la obsesión, 575 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 el deseo de luchar se desvanece. 576 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Serán débiles. 577 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 ¿Estarían dispuestos? 578 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Fuerte o débil, ¿qué importa? 579 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Mientras podamos irnos de aquí 580 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 y estar juntas por un tiempo, 581 01:09:42,458 --> 01:09:43,625 haré lo que sea. 582 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 ¿Y tú? 583 01:09:50,541 --> 01:09:51,625 Claro que lo haré. 584 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bien, trato hecho. 585 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Miren. 586 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville tiene forma de serpiente. 587 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Su cabeza y su cola casi se unen. 588 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Lo interesante es 589 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 que la cola 590 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 es donde están los espíritus malignos. 591 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Y eso no es todo. 592 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 A veces, en la punta de la cola 593 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 se forma un pequeño puente. 594 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Ese es el Puente de los Deseos. 595 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Si saltas desde ahí 596 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 hacia la boca de la serpiente, 597 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 saldrás de Asuraville. 598 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Deben tener cuidado con el salto. 599 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Solo hay un momento para hacerlo. 600 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 ¿Cuál es ese momento? 601 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Pequeño demonio, 602 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 yo soy una mujer de negocios. 603 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Cuando el trato esté hecho, 604 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 te lo diré. 605 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Como ya nos conocemos, 606 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 aunque no hagamos el trato, 607 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 igual les contaré un secreto. 608 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Acerca del momento del salto… 609 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 ¡Los Hipotauros! 610 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Acaban de destruir a los Rakshas, 611 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 ¿y ahora están destrozando mi mercado? 612 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 ¡Levanten las cadenas! 613 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 ¡Córtenlas! 614 01:13:18,666 --> 01:13:20,041 ¡Ataquen ese barco! 615 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Toma esto. 616 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 ¡Suban! 617 01:14:11,875 --> 01:14:15,000 Jefa, el fuego destruyó nuestras defensas. 618 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 ¿Nos retiramos al estanque? 619 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Vamos. 620 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Maestro Simon, tu viejo amigo está aquí. 621 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 ¿Él? 622 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 ¿Qué quiere de este lugar? 623 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Quiere la ciudad de Asuraville entera. 624 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Eso fue rápido. 625 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Maestro Simon, lo siento. 626 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Estamos atrapados. 627 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Jefa, lo del Puente de los Deseos, 628 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 me temo que no lo lograré. 629 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Pero, aun así, debo agradecerte. 630 01:15:32,000 --> 01:15:36,458 Es increíble, pero librarme de mi obsesión me dio alegría instantánea. 631 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Solo son negocios. No me agradezcas. 632 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 633 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 lamento lo de antes. 634 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Adiós por ahora. 635 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon, 636 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 hoy terminaremos con esto. 637 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 ¿Terminar? 638 01:16:58,666 --> 01:17:01,958 ¿Cómo sabes que es el final? 639 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 ¡Simon! 640 01:17:21,583 --> 01:17:22,458 ¡Cuidado! 641 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 ¡Blanca! 642 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 ¿Blanca? 643 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Hoy uní a toda Asuraville. 644 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Jefa, 645 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 ¿por qué un talento como usted no se une a mí? 646 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Para ser parte de ustedes, 647 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 ¿hay que ponerse una máscara de piel humana? 648 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Jefa, 649 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 ¿sabe cómo la encontré tan rápido? 650 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Todos aquí saben 651 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 que, si te pones esta máscara, 652 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 puedes cambiar tu apariencia 653 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 como tú quieras. 654 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Pero pocos saben 655 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 que la máscara también tiene otro uso. 656 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Emite un leve olor. 657 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Adonde sea que él vaya, 658 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 yo puedo rastrearlo. 659 01:18:57,291 --> 01:19:01,541 Vimos el interior del lugar perfectamente. 660 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Lo hiciste muy bien esta vez. 661 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Valió la pena darte esta máscara 662 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 y salvarte la vida. 663 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 ¿Blanca? 664 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Solo cuando se quitó la máscara, 665 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 noté que este famoso caballero errante 666 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 era el espía de nuestro amo. 667 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Nuestro amo es un gran estratega. 668 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 ¿Tú no eres Blanca? 669 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 ¿Quién eres en realidad? 670 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Embustero. 671 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 ¿Cómo pude creer que eras Blanca? 672 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Ponte esta máscara de piel humana 673 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 y asciende como guardián. 674 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 La ciudad de Asuraville 675 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 es transitoria. 676 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 La vida es corta. 677 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Los kalpas siguen su curso. 678 01:20:21,750 --> 01:20:24,708 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 679 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - ¡Victoria! - ¡Victoria! 680 01:20:55,166 --> 01:20:57,833 - ¿Volvió a su cara humana? - ¿No quiere ser un guardián? 681 01:21:03,583 --> 01:21:07,458 Acabo de darme cuenta de que tender la mano y ser rechazado 682 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 es muy vergonzoso. 683 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Déjame decirte algo. 684 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Cuando empieza un kalpa… 685 01:21:20,916 --> 01:21:22,666 hay que lanzarse. 686 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 ¡Pueden quedarse con este estanque! 687 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 ¡Verta! 688 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 ¡Líder! ¡Ayuda! 689 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 ¡Verta! 690 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 ¡Verta! 691 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 ¡Verta! 692 01:24:42,250 --> 01:24:44,041 ¿Quién eres realmente? 693 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 ¿Quién eres? 694 01:24:59,500 --> 01:25:01,791 Cuando llegué a Asuraville, 695 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 tenía el rostro arruinado y no recordaba nada. 696 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 El líder de los Hipotauros me salvó. 697 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Él me dio 698 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 esta vida. 699 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Pero, cuando te vi, 700 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 no sé por qué, yo… 701 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Luego, en el Estanque de la Liberación, 702 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 vi ese rostro. 703 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 La llamaste Blanca. 704 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Mientras estaba en el túnel, 705 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 pensé 706 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 que, si me transformaba en Blanca, 707 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 quizá me escucharías… 708 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Pero ¡no eres ella! 709 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No. 710 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Tampoco soy lo suficientemente fuerte 711 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 como para protegerte en Asuraville. 712 01:26:01,083 --> 01:26:02,541 La fuerza no importa. 713 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Los fuertes pueden mentir 714 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 y los débiles también. 715 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Pero ¿sabes qué? 716 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 Lo entiendo. 717 01:26:18,750 --> 01:26:19,958 Cometí un error. 718 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 ¿Por qué siempre dependo de los demás? 719 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Sean débiles o fuertes, 720 01:26:27,250 --> 01:26:28,750 todos terminan hiriéndote. 721 01:26:29,333 --> 01:26:32,666 Será mejor que me fortalezca. 722 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 No te disculpes. 723 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Fue mi error. 724 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Debí haber sabido 725 01:26:40,583 --> 01:26:43,291 que solo puedo confiar en mí misma. 726 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 No me libraré de la obsesión. 727 01:26:47,958 --> 01:26:50,041 Y no volveré a confiar en nadie. 728 01:26:50,833 --> 01:26:53,916 Si soy lo suficientemente fuerte, ¡yo misma mataré a Fahai, 729 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 derribaré esa pagoda 730 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 y escaparé de Asuraville! 731 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 En el estanque, 732 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 ¿por qué volviste al rostro de Blanca? 733 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Yo… 734 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Vamos. 735 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 En el estanque, la jefa me contó 736 01:27:21,583 --> 01:27:23,500 el secreto del Puente de los Deseos. 737 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Lo que hace crecer el puente 738 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 es el túnel de energía oscura de Asuraville. 739 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 El túnel es un lugar de pruebas kármicas. 740 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Si sobrevives a todos sus tormentos, 741 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 logras liberarte. 742 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Se extenderá un camino desde la cola de la serpiente. 743 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Ese es el Puente de los Deseos. 744 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Llegamos. Es aquí. 745 01:28:35,958 --> 01:28:36,875 ¡Rápido! 746 01:28:42,583 --> 01:28:43,458 ¡Entra! 747 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 La jefa sí que se arriesga. 748 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Como sea. 749 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Lo haré por ella y te llevaré. 750 01:29:05,958 --> 01:29:08,416 Pequeño demonio, ¿sabes por qué estás en Asuraville? 751 01:29:10,750 --> 01:29:13,708 El karma, las ironías del destino, es difícil saberlo con certeza. 752 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Hay una razón para tu miedo y tu aversión. 753 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Y esa razón está en ese túnel. 754 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Es una prueba de fuego. 755 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 La más mínima duda, y quedarás hecha cenizas. 756 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 ¿Estás segura de que quieres ir? 757 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 ¿Miedo y aversión? 758 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Quiero verlo con mis propios ojos. 759 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Bien. Ten cuidado. 760 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Gracias. 761 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Voy a entrar. 762 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 ¡Verta! 763 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 ¿Qué hay adentro? 764 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 765 01:30:42,666 --> 01:30:44,291 ¿Cuánto tiempo estuve ahí? 766 01:30:45,041 --> 01:30:46,958 Solo un momento. Luego saliste volando. 767 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Es un lugar desierto. 768 01:30:53,166 --> 01:30:54,833 Estuve allí dos horas. 769 01:30:54,916 --> 01:30:56,000 ¿Qué? 770 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Voy a entrar. 771 01:31:38,041 --> 01:31:40,250 Volviste, pequeño demonio. 772 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Monje asqueroso. 773 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 He eliminado mucha maldad, 774 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 pero algunos siempre se escapan. 775 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Pequeño demonio, 776 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 deberías liberarte de la obsesión. 777 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Jamás. 778 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Él está conectado a ti. 779 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Los seres vivos no deberían quedar atrapados en el deseo, 780 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 sino liberarse mediante la reencarnación. 781 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Esta ciudad no debería existir. 782 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Le di un aura dorada como talismán 783 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 para ayudarlo a conquistar Asuraville. 784 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Para que matara a los que no se iban 785 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 o los obligara a irse 786 01:32:29,250 --> 01:32:31,208 y a reencarnar. 787 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 ¿Qué recompensa le diste 788 01:32:33,416 --> 01:32:34,916 para que obedeciera tus órdenes? 789 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Cuando Asuraville quede desierta, colapsará y desaparecerá. 790 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Entonces evitaré que él vaya al infierno 791 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 y lo mantendré a salvo 792 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 para que pueda volver a su mundo. 793 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Pequeño demonio, 794 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 tú también deberías liberarte. 795 01:32:51,500 --> 01:32:55,625 Todo lo hago para ayudarlos a llegar a la próxima vida. 796 01:32:55,708 --> 01:32:58,916 No necesito liberación ni tu ayuda. 797 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 ¡Verta! 798 01:33:55,458 --> 01:33:56,333 ¡Detente! 799 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Estoy bien. 800 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Pequeño demonio, han pasado años. 801 01:34:40,458 --> 01:34:42,583 ¿Cuándo te detendrás? 802 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Cuando te derrote 803 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 y destruya esa torre. 804 01:35:17,083 --> 01:35:20,583 ¡Verta! 805 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 ¡Verta! 806 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Tu flauta. 807 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 ¿Está muy ajustado? 808 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Está bien. 809 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Han pasado 20 años, pequeño demonio. 810 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Nunca has dejado de hostigarme. 811 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 No hasta que te derroque 812 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 y la pagoda se derrumbe. 813 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 El dharma abarca todo, pero las cosas llegan a su fin. 814 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 No todos los deseos son concedidos. 815 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Eso también me incluye. 816 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 No tengo poder. 817 01:38:38,208 --> 01:38:40,791 El bien prevalecerá. 818 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 819 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Podemos irnos de Asuraville. 820 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Cuando empieza un kalpa, hay que lanzarse". 821 01:40:41,041 --> 01:40:44,000 Veinte años adentro es un día afuera. 822 01:40:44,083 --> 01:40:45,458 Eres libre de tu karma. 823 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville ya no te retendrá. 824 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Ve, pequeño demonio. 825 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 ¡Mi aura dorada! 826 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 ¡Me engañaste, monje! 827 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 ¡Me engañaste! 828 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 ¡El Puente de los Deseos! 829 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 La jefa dijo 830 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 que, cuando empieza un kalpa, 831 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 hay que lanzarse. 832 01:41:51,291 --> 01:41:52,666 ¿Cómo debería llamarte? 833 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 No recuerdo mi nombre. 834 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Llámame como quieras. 835 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Es solo un nombre. 836 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Claro, es solo un nombre. 837 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Desde aquí, 838 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 buscaré a mi hermana. 839 01:42:08,875 --> 01:42:12,166 Puedes ir en busca de la persona que viste en el estanque. 840 01:44:11,458 --> 01:44:12,333 ¡Vamos! 841 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 ¡Rápido! 842 01:44:56,833 --> 01:44:58,583 ¡Se acerca un kalpa! ¡Un kalpa de gas! 843 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 ¡Ayuda! 844 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 ¡Rápido, ayuda! 845 01:47:30,583 --> 01:47:31,708 ¡Verta! 846 01:47:31,791 --> 01:47:32,625 ¡Salta! 847 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 ¡Deprisa! 848 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 El puente está colapsando. ¡Rápido! 849 01:48:01,625 --> 01:48:02,875 Aún no me convierto. 850 01:48:02,958 --> 01:48:04,708 Esperen. 851 01:48:05,541 --> 01:48:06,833 Quiero irme. 852 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 No puedo convertirme. No puedo. 853 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Tengo que poder salir. 854 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 ¡Rápido! 855 01:48:19,541 --> 01:48:22,500 Puedo hacerlo. 856 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Si entro, 857 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 estaré a salvo 858 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 y volveré a casa. 859 01:48:35,291 --> 01:48:36,458 ¡Apresúrate! 860 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 ¡Oye! 861 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 ¿Por qué? 862 01:50:26,375 --> 01:50:28,375 ¿Por qué dejaste que te mordiera? 863 01:52:01,208 --> 01:52:02,083 ¡No! 864 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 ¡No! 865 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 ¡No! 866 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 ¡No! 867 01:52:21,916 --> 01:52:22,791 ¡No! 868 01:52:25,000 --> 01:52:25,875 ¡No! 869 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 No lo hagas. 870 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 871 01:52:46,833 --> 01:52:49,458 No puedo irme de Asuraville. 872 01:52:50,791 --> 01:52:52,500 ¡Dime por qué! 873 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 ¿Por qué? 874 01:53:08,250 --> 01:53:11,208 Fue el día en que los insectos despertaron 875 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 y pétalos volaban por los aires 876 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 tal como ahora. 877 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Ya puedo ver 878 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 el rostro en el agua con claridad. 879 01:53:27,583 --> 01:53:28,708 ¡Blanca! 880 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 ¡Blanca! 881 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 882 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Me fui de Asuraville 883 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 y regresé al mundo del deseo. 884 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Esa persona en Asuraville… 885 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Pero nadie sabe 886 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 dónde está Asuraville. 887 01:55:04,583 --> 01:55:05,958 Aún no encuentro a mi hermana. 888 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 La Pagoda Leifeng ha colapsado. 889 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 ¿Dónde está ella? 890 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Señor, ¿esa torre es la Pagoda Leifeng? 891 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Sí. 892 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 ¿No se derrumbó? 893 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 ¿Sigue en pie? 894 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No. La reconstruyeron hace poco. 895 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 ¿Estabas de viaje? 896 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Todos lo saben. 897 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 La torre anterior colapsó hace mucho. 898 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 ¿Colapsó? 899 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Sí. Si Serpiente Blanca realmente estaba atrapada allí, 900 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 debe haberse liberado hace muchos años. 901 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Tal vez limpió su karma y se reencarnó. 902 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Podría estar en cualquier parte. 903 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Deberías ir a ver la exposición. 904 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Después de la caída de la pagoda, se encontraron objetos. 905 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Tesoros que ahora están en exposición. 906 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Observen esto. 907 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Este es un misterio de la Pagoda Leifeng. 908 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - Es una horquilla. - Correcto, es una horquilla. 909 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Fíjense que es muy antigua. 910 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 Esta horquilla 911 01:57:07,541 --> 01:57:09,083 está hecha de hueso. 912 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Pero ¿por qué estaba bajo la torre? 913 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 ¿Y por qué estaba rota? 914 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 ¿Dónde está la parte que falta? 915 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 ¡Hermana! 916 01:58:28,541 --> 01:58:30,708 ¿No recuerdas estar atrapada bajo la pagoda? 917 01:58:30,791 --> 01:58:31,708 ¿Cómo escapaste? 918 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 De mi pasado 919 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 no recuerdo nada. 920 01:58:34,666 --> 01:58:36,333 Cuando llegué a Asuraville, 921 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 tenía el rostro arruinado y no recordaba nada. 922 01:58:38,416 --> 01:58:39,916 Había fuego por todas partes. 923 01:58:41,333 --> 01:58:44,041 - No me recuerdas. ¿Por qué me salvaste? - Yo tampoco lo sé. 924 01:58:44,125 --> 01:58:45,875 Solo sabía que debía hacerlo. 925 01:58:45,958 --> 01:58:47,875 Cuando te vi, me resultabas muy familiar. 926 01:58:47,958 --> 01:58:52,958 Y esta flauta de hueso en mis manos, aún no sé por qué representa mi obsesión. 927 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 928 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Esa persona en Asuraville 929 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 eras tú, ¿no? 930 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Escapaste de la Pagoda Leifeng 931 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 y también fuiste a Asuraville. 932 01:59:13,041 --> 01:59:14,375 Hoy los insectos despiertan. 933 01:59:14,458 --> 01:59:17,208 Las hermanas serpiente derribaremos el templo Jinshan. 934 01:59:17,291 --> 01:59:18,291 ¡Hermana! 935 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta, 936 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 no te rindas. 937 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 ¡Blanca! 938 01:59:24,708 --> 01:59:26,333 ¿Por qué no sé cuál es mi obsesión? 939 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Necesito encontrar a esa persona 940 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 cuya débil imagen 941 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 vi en el estanque. 942 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 ¡Dime por qué! 943 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 ¿Por qué? 944 01:59:42,333 --> 01:59:45,791 Fue el día en que los insectos despertaron 945 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 y pétalos volaban por los aires 946 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 tal como ahora. 947 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Ya puedo ver 948 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 el rostro en el agua con claridad. 949 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Fue el día en que los insectos despertaron 950 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 y pétalos volaban por los aires. 951 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca, 952 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 todo este tiempo, la persona que buscabas 953 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 era yo. 954 02:00:30,375 --> 02:00:31,500 Verta… 955 02:00:31,583 --> 02:00:32,666 ¿Qué quieres? Dime. 956 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Olvidaste tu vida pasada y gran parte de esta, 957 02:00:35,583 --> 02:00:37,208 pero pareces recordar algo. 958 02:00:38,000 --> 02:00:38,875 Lo entiendo. 959 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Me tengo que ir de aquí. 960 02:00:41,625 --> 02:00:43,166 Hay alguien esperándome. 961 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 ¿Cómo debería llamarte? 962 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 No recuerdo mi nombre. 963 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Llámame como quieras. 964 02:00:51,500 --> 02:00:52,791 Es solo un nombre. 965 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Desde aquí, 966 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 buscaré a mi hermana. 967 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Puedes ir en busca 968 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 de la persona que viste en la poza. 969 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 ¿Verta? 970 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 971 02:04:12,791 --> 02:04:18,375 A CONTINUACIÓN, LA ESCENA POSCRÉDITOS 972 02:07:47,291 --> 02:07:50,458 ¡Otros mil años! 973 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 ¿Dónde está? 974 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Mi enemigo está cerca. 975 02:08:15,750 --> 02:08:18,625 ¡La venganza es mía! 976 02:08:40,458 --> 02:08:42,458 NEW GODS: YANG JIAN 977 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 EN CINES, EN 2022 978 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UNA PELÍCULA DE LIGHT CHASER ANIMATION 979 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 980 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Subtítulos: Fabiana Leyton