1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,005
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
4
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
Sadece eğitimini aldığım şeyi
yapmaya çalışıyordum.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
Bunu o şekilde görüyorum.
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,523
Zayıf olduğunuzu anlıyorsunuz.
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
O ofisteki ilk günüydü.
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
-Resmini yayımlattık.
-Çok mutluydu.
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,363
Akciğer sertleşmesi oldu…
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Binanın çöktüğünü görünce
ancak dua edebildim.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
İnanmak istemiyorduk sanırım.
12
00:01:17,577 --> 00:01:20,038
-Kazmayı bitirdiler.
-Enkazda olur sandık.
13
00:01:20,121 --> 00:01:23,500
-Zamanla alışır mıyız, bilemiyorum.
-Artık kabullendim.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
-Geri kalan herkes öldü.
-Oğlumu kaybettim.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
Başka ne öğrenmek istiyorsunuz?
16
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
Şunu söyleyeyim.
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Kızgınım.
18
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
Tanrı'ya kızgınım,
19
00:01:42,519 --> 00:01:45,772
ülkemize de kızgınım
çünkü bunun olmasına izin verdiler.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Güzelim oğlum…
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
…diri diri yandı.
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
Onlar yüzünden.
23
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Elimizde ceset bile yok.
24
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Biri çocuğunuzu alıp
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
onu havaya uçursa…
26
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
Tırnağı bile kalmamıştı.
27
00:02:30,316 --> 00:02:32,277
Hayatınıza nasıl devam edersiniz?
28
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
Hesabını nasıl yaparsınız?
29
00:02:41,536 --> 00:02:46,875
Hayatın ederi nedir?
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Tuzak bir soru değil millet.
31
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
Kim bir rakam verecek?
32
00:02:54,632 --> 00:02:58,887
Arka sıradan, siz, Bay Barron.
33
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Yüksek sesle avukat bey. Nerelisiniz?
34
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
Wichita'da büyüdüm.
35
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Kansas. Çiftlik çocuğu.
36
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
Güzel. Çiftlikte mi büyüdünüz?
37
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Sevgilimin babasının vardı. Darı çiftliği.
38
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
Darı demek.
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Sevgilisinin babası darı yetiştirirmiş.
40
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
Bayan Paula Tano.
41
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
Bayan Paula Tano,
Bay Barron'ın sevgilisinin babasısınız.
42
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Gülmeyin çocuklar, çok acıklı.
43
00:03:24,913 --> 00:03:29,584
Bay Barron öldü,
Bayan Paula Tano'nun darı tarlasında
44
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
bir biçerdöver tarafından
feci şekilde ezildi.
45
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
Bay Dickerson,
artık Bay Barron'ın avukatısınız.
46
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Bayan Chen nerede?
47
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
Bayan Chen,
siz de zavallı Bay Barron'ın canını alan
48
00:03:42,138 --> 00:03:45,266
mevzubahis biçerdöverin imalatçısı
49
00:03:45,350 --> 00:03:48,186
Birleşik İş Makineleri'ni
temsil edeceksiniz.
50
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
Kansas eyaletindeki bu davanın adı,
51
00:03:50,438 --> 00:03:55,652
Bay Barron, Bay Barron'ın sevgilisinin
babasının darı çiftliği ile
52
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
İş Makineleri'ne karşı.
53
00:03:57,237 --> 00:04:01,282
Peki Bayan Chen, Bay Dickerson'a
ne kadar tazminat ödeyeceksiniz?
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
Pekâlâ, başka türlü ifade edeyim.
55
00:04:09,165 --> 00:04:13,795
Bay Barron'ın hayatının ederi nedir?
56
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Bir rakam verin.
57
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
İki milyon?
58
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Baksana, hukuk okuyorum.
59
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
Otuzuma basmadan o parayı kazanırdım.
60
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Finallerini verirsen belki,
61
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
bir de ölü olmasaydın, ki ölüsün.
62
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
Bu artık Bay Dickerson'ın kararı,
bir de Bay… Adınız neydi?
63
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
-Patel.
-Patel'in.
64
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
Bay Patel,
Bay Barron'ın zavallı acılı annesi.
65
00:04:40,780 --> 00:04:41,656
Üç milyon?
66
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
İki virgül yedi.
67
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
Anlaştık.
68
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
İşte bu. Anlaşma sağlandı.
69
00:04:49,289 --> 00:04:53,918
Hatırlatırım ki
bu bir felsefe dersi değil.
70
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
Hukuk söz konusu olduğunda
bu sorunun somut bir cevabı vardır.
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
Bu cevap bir rakamdır
72
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
ve işimiz de budur.
73
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
Hayır. Evet, mağdur başına 55.
74
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
İki taraf da çekilmeyi kabul etti. Doğru.
75
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
Kimse adil bulmuyor
ama amacımız adil olmak değil.
76
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
İşi bitirip önümüze bakmak.
77
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
Evet. Sağ olun Senatör.
78
00:05:34,542 --> 00:05:36,961
Bay Feinberg, Yargıç Clinton'dan mesaj.
79
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
Sağ ol Vic.
80
00:05:37,962 --> 00:05:41,716
Yargıtay'da boşalan koltuk için
Başkan aradığında beni hatırla.
81
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Geçen Rehnquist'i gördüm. Solgun gibiydi.
82
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
Solgun gibiydi dedim.
83
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
Alo?
84
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Hat kesildi.
85
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
-Belki de iyi oldu.
-Espriydi.
86
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
Genelde komik espriler
açıklama gerektirmez.
87
00:05:55,355 --> 00:05:57,899
Kamuyu bir yıllık
dava masrafından kurtardım.
88
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
Sence yüzüme mi kapattı?
89
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
Heykelini yaptırıyordur.
90
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
-Yok artık.
-Duruşmam var.
91
00:06:03,404 --> 00:06:06,199
Bay Darryl Barnes,
size mühim bir sorum var.
92
00:06:06,282 --> 00:06:09,118
-Yaş günü pastası mı bu?
-Muhasebe'den Margo'nun.
93
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
-Mühim soru bu muydu?
-Hayır.
94
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Sana dilim ayırmış mı?
95
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
Gloria, e-postada nerede kalmıştık?
96
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
"İsterim ki…"
97
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Israr ederim ki…
98
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
"İsterim" değil, "ısrar ederim ki."
99
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
Vaktinde gel.
100
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
O gün programım çok yoğun,
101
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
o yüzden dakiklik şart.
102
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
Lütfen beni haberdar et.
103
00:06:35,937 --> 00:06:36,896
Sevgiler, baban?
104
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Evet. Sevgiler, baban.
105
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
-Tamam. Hemen yazıyorum.
-Sağ ol.
106
00:07:06,676 --> 00:07:10,930
Cape Charles'taki o şirin evi
satın alacağımıza niye bunu inşa ediyoruz?
107
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
-Sis var.
-İşe gitmeni engellemez.
108
00:07:13,182 --> 00:07:17,395
Cape Charles'ın normal bir günde
sisli olma ihtimali iki kat fazlaymış.
109
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
-Bu istatistik doğru değil.
-Hatta tam rakam 2,2.
110
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
Emeklilik öyle geçer mi?
111
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Ben de gelecek planlarını
meteoroloji verilerine dayandıranların
112
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
%100 daha az eğlenceli olduğunu duydum.
113
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
Niye sürekli bana bakıyor? Lütfen.
114
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Zaten emekli olmayacaksın.
115
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
İyi geceler Kenny.
116
00:08:43,314 --> 00:08:46,859
{\an8}NEW YORK
117
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
Bir ayakkabı mağazası daha yapacaklarmış.
118
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
Çok lazım ya.
119
00:09:00,289 --> 00:09:03,876
O güzel kemerli pencereleri
sökmek istiyorlar.
120
00:09:03,960 --> 00:09:09,131
Hani şu kabartmalı Korint tarzı şeyleri.
121
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
Onları söküp modernleştirecek
122
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
ve daha çok ayakkabı satacaklarmış.
123
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Sen izin vermezsin.
124
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Hayır. Şimdi benimle alay ediyorsun.
125
00:09:18,432 --> 00:09:20,476
Dolapta tavuk piccata var.
126
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
Bunu paylaşacağım. Bekle ve gör.
127
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Halkın gücü.
128
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
Evet.
129
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
Evet, önce alabilirsin.
130
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
-Kim o?
-Aslında sökebilirsin de.
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
-Merhaba canım.
-Günaydın.
132
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
Yerine oturtursun,
133
00:09:57,138 --> 00:10:00,266
sökersin ve…
Kanat açıklığı kısalır. Sonra…
134
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
Pekâlâ, yemeğe gelin. Kahvaltı hazır.
135
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
-Çabuk.
-Oley, kahvaltı!
136
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
-Teşekkürler.
-Owen, yavaş.
137
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Bu tarafa.
138
00:10:10,359 --> 00:10:11,444
Ben kaçtım. Öptüm.
139
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
İşte bu bendekinin aynısı.
140
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
-Okuldan sonra ne yapıyoruz?
-Pekâlâ.
141
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Anne!
142
00:10:43,726 --> 00:10:45,019
Bir şey göremiyorum.
143
00:10:49,023 --> 00:10:50,566
Hiçbir şey görünmüyor.
144
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
Emin misin?
145
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
Tamam, bekle.
146
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Evet.
147
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
Evet, nasılsın?
148
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Neler oluyor?
149
00:11:09,293 --> 00:11:11,837
-Affedersiniz, acaba…
-Konuşamam.
150
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
Affedersiniz.
151
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
-Ne oluyor?
-Onu bir yerde mi buldun?
152
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
Televizyonu aç.
153
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Tanrım!
154
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Evet, görüyoruz.
155
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
{\an8}New York ve
Washington'daki saldırıların şoku
156
00:11:40,449 --> 00:11:42,910
{\an8}tüm ülkede yankı uyandırdı.
157
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
Muhabirimiz Tanya Riddle'a göre
158
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
yetkililer ülke çapında
güvenliği güçlendirmeye…
159
00:11:48,457 --> 00:11:50,251
Somerset Havaalanı yetkilileri
160
00:11:50,334 --> 00:11:53,587
alanın kuzeyine
büyük bir uçağın düştüğünü doğruladı.
161
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Ordu, Prescott'a konuşlandırıldı.
162
00:11:56,006 --> 00:11:59,427
İtfaiyeciler ve polis,
yaralı ve kurtarılmayı bekleyenlere
163
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
canla başla yardım etmeye çalışıyor.
164
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
Böylesine büyük bir trajedi,
165
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
güven ve teselliye ihtiyaç duyan şehri
bu akşam seferber etmiş durumda.
166
00:12:09,687 --> 00:12:12,857
…Dünya Ticaret Merkezi'ne girmek için
167
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
yüzlercesi sıra bekliyor.
168
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
…ilerleyen günlerde
sağ kalanları kurtarmak için.
169
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
Şu ana kadar edindiğimiz bilgiye göre
170
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
binin üzerinde kişinin öldüğü kesinleşti.
171
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Az önce bahsettiği 300 kaybın yanı sıra
Pentagon'da 800,
172
00:12:27,496 --> 00:12:31,709
uçaklardaki 266 yolcu ve mürettebat da
ölenler arasında.
173
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
Rakam şu anda 1,300'e ulaştı,
174
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
daha da yükselmesi bekleniyor.
175
00:12:37,506 --> 00:12:42,678
Pearl Harbor'da toplam 2,400 kişi ölmüştü.
Çoğu ordu mensubuydu.
176
00:12:42,762 --> 00:12:46,766
Askerî tesislere yapılmış
askerî bir saldırıydı. Fail belliydi.
177
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
Bu ise yeni yüzyıla özgü
yeni bir savaş türü.
178
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
…bunca insanı kapsıyor?
179
00:13:13,125 --> 00:13:16,337
Bence tüm bunların
ayrıştırılması gerekiyor.
180
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
Bence yaşadığımız
tüm bu isyan ve öfke arasında
181
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
Başkan Bush haklı,
182
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
nasıl tepki vereceğimizi
tüm dünyaya göstermeliyiz,
183
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
hem kararlılıkla…
184
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
-Kennedy'ye ne söyledin?
-Düşüneceğimi.
185
00:13:34,313 --> 00:13:37,024
Ortağım olduğunu
ve sana danışmam gerektiğini.
186
00:13:39,068 --> 00:13:40,569
Niye sorduğunu biliyorum.
187
00:13:40,653 --> 00:13:43,072
Bu deneyime sahip
beş altı firmadan biriyiz.
188
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
O kadar bile yoktur.
189
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
-Evet. Asbest, portakal gazı.
-Evet.
190
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
Bunlar da hassas davalardı.
191
00:13:49,829 --> 00:13:52,748
Kurul toplantısının nasıl geçtiğini
haber veririm.
192
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Tamam.
193
00:14:08,764 --> 00:14:13,477
22 EYLÜL 2001
194
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
İyi ki geldin.
195
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
{\an8}-Teddy minnettar olacak.
-Ne demek.
196
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
{\an8}En iyi dava avukatlarımızı çağırdık.
197
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
{\an8}Bu konuda desteğin gerekecek.
198
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
-Evet.
-Seninkiler iyi mi?
199
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
-Çocuklar, ailen?
-Evet.
200
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Mike üniversite yurdundaydı. İyi.
201
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
Biraz sarsıldı ama… Hangi konuda?
202
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
Yeni bir yasa teklifi.
203
00:14:35,624 --> 00:14:39,378
Hava Taşımacılığı Güvenliği
ve Sistem İstikrarı Yasası.
204
00:14:39,461 --> 00:14:42,882
-Hava yollarını mı kurtaracağız?
-Tüm ekonomiyi.
205
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
Eğer bu saldırıların mağdurları
veya aileleri
206
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
hava yollarını dava etmeye kalkarlarsa
iflas ederiz.
207
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
Bırakın kazanıp kazanmamalarını,
hukuki masraflar bile…
208
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
İşte asıl o zaman
o teröristlere yenilmiş oluruz,
209
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
felç olduğumuz için.
210
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
Kargo, yolcu uçakları.
211
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
Ekonomi durma noktasına gelir.
212
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Şu anda ulusal bir acil durum söz konusu.
213
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
Lee?
214
00:15:09,283 --> 00:15:10,242
Ken?
215
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
-Başka bir yol bulmamıza yardım edin.
-Evet.
216
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Sadede gelelim.
217
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Mağdurların dava açmasını
önlemeye çalışıyorsunuz.
218
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
-Kastettikleri o.
-O değil.
219
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
Bu bir yasal haktır.
220
00:15:22,796 --> 00:15:25,883
Hava yollarına karşı
açılacak davalara sınır getirin.
221
00:15:25,966 --> 00:15:30,220
Bu, saldırılardan en çok etkilenenlere
yargı yolunu kapatmak demek.
222
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
Tribünlere oynama.
223
00:15:32,264 --> 00:15:35,351
Önerimiz, mağdurlara tazminat gibi
bir ödenek sunacak
224
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
bir hazine fonu oluşturmak.
225
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
Maddi ve manevi kayıpları için bir meblağ.
226
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
Evet ama Kongre karşılayacak,
mahkemeler değil.
227
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Karşılığında hak sahipleri dava açmayacak.
228
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
-Şirket kurtarma bu.
-Yapma Lee.
229
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
Ne yani, sana göre hayır işi mi?
230
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
Evet. Devlet destekli hayır işi.
231
00:15:53,702 --> 00:15:55,496
Bağlayıcı şartlar varken mi?
232
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
Ken, destek olsana.
233
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
Dava onlarca yıl sürebilir.
234
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Evet.
235
00:16:02,378 --> 00:16:04,296
Ekonomiyi çökerttikten sonra.
236
00:16:05,130 --> 00:16:06,966
Mağdurlar yine de kaybedebilir.
237
00:16:07,049 --> 00:16:10,302
Bu onların iyiliği için, tabii ülkenin de.
238
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
Evet. Peki kaç…
239
00:16:16,850 --> 00:16:18,477
Kaç mağdur var?
240
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Henüz bilmiyoruz.
241
00:16:26,193 --> 00:16:30,030
Seçeceğimiz özel uzmanın
tüm pazarlığı yürütmesi gerekecek.
242
00:16:30,114 --> 00:16:31,782
Sabit bir meblağ belirlenir.
243
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
Her can kaybı için geçerli olur.
244
00:16:34,243 --> 00:16:38,706
Ama o kulelerde CEO'lar da
hademeler de vardı.
245
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
Aynı rakama hepsi evet demez.
246
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
Deseler bile
247
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
o rakamın ne olacağını
dile getirmek isteyen var mı?
248
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
Yine de çok yakında o rakamı
çek üzerine yazmak gibi nahoş bir işi
249
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
birinin yapması gerekecek.
250
00:17:01,603 --> 00:17:05,899
Ne yani, bu işi yapmak mı istiyorsun?
251
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
Hayır, yani…
252
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
Şey, yani, şu anda müzakere ediyoruz…
253
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
Bak, televizyonda izlediklerin
254
00:17:18,328 --> 00:17:19,872
canına tak etmedi mi?
255
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
-Tabii ki etti.
-E…
256
00:17:24,126 --> 00:17:28,088
Bu çok zor bir mevzu Kenny.
257
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
Biliyorum. Çok zor, evet.
258
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
Sen de pek…
259
00:17:33,010 --> 00:17:33,844
Ne?
260
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Sen de haham veya rahip değilsin,
avukatsın.
261
00:17:37,556 --> 00:17:40,434
Biliyorum.
O insanların da buna ihtiyaçları var.
262
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
Bu bir süreç. Bir ekip kuracağım,
263
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
tarafsız bir formül oluşturacağım
264
00:17:47,149 --> 00:17:49,526
ve makul miktarda ödemeler yapacağım.
265
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
O kadar kolay mı?
266
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Evet, bu açıdan
önceki davalarımdan farklı değil.
267
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Bak, ben bu işte iyiyim.
268
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Bu…
269
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Bu şekilde yardım edebilirim.
270
00:18:15,177 --> 00:18:19,056
Yargıç Weinstein,
DES davasındaki uzlaşmandan bahsetti.
271
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
On yıllık bir mahkeme savaşı.
272
00:18:22,434 --> 00:18:26,355
İki tarafı bir motele götürüp
istedikleri kadar kalabileceklerini
273
00:18:26,438 --> 00:18:29,066
ama uzlaşmadan
gidemeyeceklerini söylemişsin.
274
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
-Doğru mu bu?
-Evet.
275
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
Oda servisine izin verdim ama.
276
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
Biliyorsunuz bakanım, ben…
277
00:18:37,241 --> 00:18:38,784
İnsanlar makul varlıklar.
278
00:18:38,867 --> 00:18:41,370
Onları zorla masaya oturtursanız
279
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
çoğu en mantıklı şekilde
hareket edecektir.
280
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
Washington'da yaşamıyor gibisin.
281
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
Siyasette çatışma prim yapar.
282
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
Bence taviz daha iyi sonuç veriyor.
283
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Kimse masadan çok memnun kalkmaz
284
00:18:56,218 --> 00:18:58,137
ama kalkacak kadar da memnundur.
285
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
Bugün masadan kalktığında
seni ne memnun eder?
286
00:19:03,058 --> 00:19:04,893
Bir işim olsun isterim John.
287
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Bu işi kimse istemiyor.
288
00:19:08,981 --> 00:19:12,359
O hâlde fazla seçeneğiniz yok gibi.
289
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Öyle görünüyor.
290
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
Ne var ki sen bir Demokrat'sın,
291
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
Teddy'nin eski özel kalemi.
Göz ardı etmemi mi umdun?
292
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Bunu iyi bir şey olarak
göreceğinizi umdum.
293
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
Kendiniz söylediniz, bu çetrefilli bir iş.
294
00:19:29,793 --> 00:19:31,795
Bu işi içeriden birine,
295
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
mesela bir partiliye
veya başkanın dostuna verirseniz…
296
00:19:35,257 --> 00:19:37,593
-Başarısız olursa bizi suçlarlar.
-Evet.
297
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Beni seçerseniz muhalefetin suçu olur.
298
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
Tabii bir şekilde,
299
00:19:44,766 --> 00:19:47,102
bir mucize olur da işi kotarırsam…
300
00:19:47,186 --> 00:19:48,520
Ta karşı cenahtan
301
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
seni bulduğumuz için
açık fikirli görünürüz.
302
00:19:52,149 --> 00:19:55,861
Genel kanı şu,
ki Beyaz Saray adına konuşuyorum,
303
00:19:55,944 --> 00:19:59,823
devasa bir ekonomik çöküşün
başarılı bir şekilde
304
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
bertaraf edilebilmesi için
305
00:20:03,410 --> 00:20:07,956
hak sahibi alacaklıların en az %80'inin
programa dâhil olması lazım.
306
00:20:08,582 --> 00:20:11,835
Yani dava açmaktan
gönüllü olarak vazgeçmeliler.
307
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
Sorun olmayacaktır.
308
00:20:16,465 --> 00:20:18,717
Tebrikler Özel Uzman.
309
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
-Benim için başka sürprizin var mı?
-Evet.
310
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Ücretsiz çalışmak isterim.
311
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Herkes yaklaşsın…
312
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
Biz vaktimizi bu kamu işine ayırmışken
313
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
şirketin gündelik yükümlülüklerini
sırtladığınız için
314
00:20:36,610 --> 00:20:40,405
Camille ile birlikte
sizlere teşekkür etmek istedik.
315
00:20:41,365 --> 00:20:44,910
Zor bir süreç olacak
ve her türlü yardımınıza açığız.
316
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
Ancak işimizi her zamanki gibi yürütürsek
317
00:20:48,747 --> 00:20:52,417
bir fark yaratabileceğimizi düşünüyorum.
318
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
O yüzden teşekkürler ve… Sağ olun.
319
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
Tekrar sağ olun.
320
00:21:06,598 --> 00:21:10,936
Yoksa içten içe
bu işten sıyrılmayı mı düşünüyorsun?
321
00:21:12,354 --> 00:21:14,856
Ne zaman beceremeyeceğim bir işe giriştim?
322
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Brockton atletizm yarışması, 1961.
323
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
İkinci olmuştum.
324
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
Kime yenildiğini hatırlarsın.
325
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Phil Leonardo.
326
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
Bu arada hileyle kazanmıştı.
327
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Kaybetmeyi bilmiyorsun Kenny.
328
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
Evet ama bu
329
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
o tür bir dava değil.
330
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Kazananı yok.
331
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
Ben de bundan korkuyorum.
332
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
Ken. Sana telefon var.
333
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
Başkan arıyor.
334
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Burada konuş.
335
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
-Olur.
-Hat bir.
336
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
Evet, ben Ken Feinberg.
337
00:21:54,187 --> 00:21:55,647
Başkan'ı bağlıyorum.
338
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
Merhaba Sayın Başkan.
339
00:21:58,317 --> 00:22:01,445
-Ken? Ken Feinberg mü?
-Evet.
340
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
Ken, seni tebrik etmek istedim.
341
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
-Evet. Ashcroft çok etkilenmiş.
-Şey…
342
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
Dinle, bu iş sana emanet, tamam mı?
343
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Bu işi en kötü düşmanımın başına dilemem.
344
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
Senin tavizsiz biri olduğunu söylediler.
345
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
-Şey…
-Şaka yapıyorum. Takılmayı severim.
346
00:22:18,295 --> 00:22:19,838
-Seni korkuttum mu?
-Hayır.
347
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
Hayır efendim. Buradayım.
348
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
Hayır, oradasın. Güzel.
349
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
Teşekkürler Sayın Başkan. Çok sağ olun.
350
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
Buna pişman olmayacaksınız.
351
00:22:29,598 --> 00:22:30,515
Umarım olmam.
352
00:22:32,517 --> 00:22:33,352
Tamam.
353
00:23:16,395 --> 00:23:21,108
26 KASIM 2001
354
00:23:54,266 --> 00:23:55,183
Günaydın.
355
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Günaydın.
356
00:23:56,852 --> 00:23:59,771
Muhtemelen tanışmışsınızdır
ama bu Priya Khundi.
357
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Priya, Georgetown'daki sınıfımı
birincilikle bitirdi.
358
00:24:04,151 --> 00:24:06,903
Baro sınavından sonra ona iş teklif ettim
359
00:24:06,987 --> 00:24:10,115
ama nazik şekilde reddedip Wall Street'te
360
00:24:10,907 --> 00:24:13,076
havalı bir şirkette işe girdi.
361
00:24:13,618 --> 00:24:17,414
Merkez ofisleri
Kuzey Kulesi'nin 98. katındaydı.
362
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
Burada olduğu için çok şanslıyız.
363
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
Herkeste bir kopya var mı?
364
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
H.R.2926,
365
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Hava Taşımacılığı Güvenliği
ve Sistem İstikrarı Yasası.
366
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Kimler okudu? Harika.
367
00:24:32,220 --> 00:24:33,889
-Çok vaktini aldı mı?
-Hayır.
368
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
-Nedenini söyleyeyim mi?
-Kısa diye mi?
369
00:24:36,349 --> 00:24:40,187
Hem ondan hem de bu yasada hukuk yok.
370
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
Mağdur ve ailelerinin
maddi değer kaybı ölçüsünde
371
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
tazmin edileceği yazıyor.
372
00:24:46,860 --> 00:24:51,031
Yani karar özel uzmana bırakılmış. Bize.
373
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
Kuralları biz belirleyeceğiz.
374
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
Bunu başka davalarda yaptık
375
00:24:55,243 --> 00:24:57,871
ve çok nahoş bir süreç,
o yüzden hazır olun.
376
00:24:58,538 --> 00:25:01,917
Kimler hak sahibi? Kim ne kadar alacak?
Sınır ne olacak?
377
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Nereden başlıyoruz?
378
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
Yüzde seksen Priya.
379
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
Bakanlığın koyduğu hedef.
380
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Bu rakamı tutturamazsak plan işlemez.
381
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
Uzlaşılan sayısı daha az olursa
382
00:25:16,389 --> 00:25:19,184
açılacak davalar
ekonomiyi çökertebilirmiş.
383
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
-Bize söylenen bu.
-Baskı yok millet.
384
00:25:22,896 --> 00:25:26,650
Her hak sahibinin kaybına karşılık
bir meblağ belirleyeceğiz,
385
00:25:26,733 --> 00:25:28,985
ister uzuv kaybı olsun ister can.
386
00:25:29,069 --> 00:25:32,489
O gün ölenlerin büyük kısmı
evlerini geçindiren insanlardı.
387
00:25:33,031 --> 00:25:36,910
Onları geri getiremeyiz
ama yakınlarına mali destek verebiliriz.
388
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Her bir vakada
389
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
ayrı pazarlık yapamayacağımızı
anlamışsınızdır.
390
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Matematik burada devreye giriyor.
391
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
Bir yönergeye ihtiyacımız olacak.
392
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Hayat sigortası firmalarının
393
00:25:49,673 --> 00:25:52,592
can kaybına ilişkin son aktüer tabloları.
394
00:25:52,676 --> 00:25:55,262
Bu rakamları baz alacağız.
395
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
Bunları iyice inceleyip
396
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
Camille'le birlikte bir teklif oluşturun.
397
00:26:00,642 --> 00:26:05,063
Pekâlâ, Batı Caddesi,
Güney Feribot Rıhtımı,
398
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
Aşağı Broadway
399
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
ve Kanal Caddesi.
400
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
Peki, bir soru.
401
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
Ya geçinen sayısı birden fazlaysa?
Para kime gidecek?
402
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Vasiyet varsa ona uyarız.
403
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Ya yoksa?
404
00:26:18,368 --> 00:26:19,619
Eyalet kanunu geçer.
405
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
Öldükleri eyalet mi, memleketleri mi?
406
00:26:22,122 --> 00:26:25,208
-İkamet ettikleri.
-Ya beraber yaşayanlar?
407
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
Onları ne yapacağız?
408
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
Mühleti konuşalım.
409
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
Yasa bize iki sene bir ay mühlet tanıyor.
410
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
Yani 22 Aralık 2003'e kadar.
411
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
Bana kısa geldi.
412
00:26:39,097 --> 00:26:42,350
-Yaslı aileler için değil.
-Uzatma isteyebiliriz.
413
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Sakın ha! Olmaz.
414
00:26:44,769 --> 00:26:48,773
Eğer uzatırsak tereddüt etmeye başlarlar
ve harekete geçmezler.
415
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
Mühlet bizim yararımıza.
416
00:26:53,153 --> 00:26:56,406
Tamam, neyi unuttuk?
417
00:26:57,073 --> 00:26:58,033
İsimlerini.
418
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
Elimizde bir sürü liste var
ama kapsamlı değil.
419
00:27:01,661 --> 00:27:05,790
Yolcu listeleri ve Pentagon,
bunlar kolay olanlar.
420
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
Emniyet ve itfaiyenin listeleri var.
421
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Cantor Fitzgerald gibi şirketler de
liste oluşturuyorlar
422
00:27:12,130 --> 00:27:15,967
ancak o gün kapıdan girenlerin kayıtları…
423
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
Hepsi yok oldu.
424
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
Kaç isim aradığımızı bile bilmiyoruz.
425
00:27:21,598 --> 00:27:24,893
KYRA ANGIONE
KAYIP
426
00:28:28,581 --> 00:28:32,419
CHARLIE'NİN TAVUK PICCATA'SI
427
00:28:36,464 --> 00:28:40,218
İTFAİYECİ NICHOLAS L. DONATO'NUN ANISINA
428
00:29:18,506 --> 00:29:21,509
KAYIP
429
00:29:35,273 --> 00:29:38,651
ASLA UNUTMAYACAĞIZ
KAHRAMANLARIMIZA
430
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
{\an8}MANHATTAN SEMT MERKEZİ
431
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Sakin ol. Daha önce bu tür şeyler yaptık.
432
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Hayır, bu konu hassas.
Oradakiler avukat değil.
433
00:30:18,775 --> 00:30:20,610
İyi. Avukatlara tahammülüm yok.
434
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Seçimlere mi hazırlanıyorsun?
435
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Hadi ama insancıl ol, siyasetçi değil.
436
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
Teşekkürler.
437
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
-Peki. İyi şanslar.
-Sağ ol.
438
00:30:47,804 --> 00:30:48,847
İyi günler.
439
00:30:49,514 --> 00:30:51,015
Geldiğiniz için sağ olun.
440
00:30:51,099 --> 00:30:53,601
Bildiğiniz gibi, ben Kenneth Feinberg.
441
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
Özel uzman olarak
442
00:30:55,979 --> 00:31:01,109
11 Eylül Mağdurlarına
Tazminat Fonu'na atandım.
443
00:31:03,319 --> 00:31:05,613
Bugün size şunu söylemek…
444
00:31:09,200 --> 00:31:13,746
Sizlere 11 Eylül fonunun
nasıl işleyeceğini anlatmak istiyorum.
445
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
Hepinize bu tahmini tazminat formülünden
birer kopya verildi.
446
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Evet.
447
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
Ve çok yakında
448
00:31:21,337 --> 00:31:25,842
bunları Kongre'ye iletip
müzakere etmelerini bekleyeceğiz.
449
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Ne?
450
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Onaylandığı takdirde
başka değişiklik olmayacak.
451
00:31:30,638 --> 00:31:32,473
-Bay Feinberg?
-Bir sorum var.
452
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
-İzninizle.
-Bir sorum var.
453
00:31:34,267 --> 00:31:37,228
Lütfen sorularınızı
açıklamamdan sonraya saklayın.
454
00:31:37,729 --> 00:31:42,692
Şimdi, ikinci sayfanın üst kısmındaki
tabloya bakmanızı rica ediyorum.
455
00:31:46,362 --> 00:31:50,116
Gördüğünüz üzere formül gayet derli toplu.
456
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Ne gerek var?
457
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
-Lütfen sorunuzu saklayın.
-Formüle ne gerek var?
458
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
Evet.
459
00:31:55,663 --> 00:31:57,749
Niye herkese eşit ödeme yapılmıyor?
460
00:31:57,832 --> 00:31:58,833
Evet!
461
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Kızımın hayatı da
köşe ofistekiler kadar değerli.
462
00:32:03,004 --> 00:32:06,507
Maalesef yasanın o kısmı
bizim tasarrufumuzda değil.
463
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Oğlum itfaiyeciydi.
464
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
Onun değeri
465
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
masabaşında hisse alıp satandan
daha mı az?
466
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Hayır.
467
00:32:21,439 --> 00:32:23,858
İnsan olarak katiyen öyle değil.
468
00:32:23,942 --> 00:32:25,860
Onlar da aynı şekilde öldü.
469
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Ama ipotekleri farklıydı.
470
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
Bu ne cüret!
471
00:32:29,113 --> 00:32:31,866
Dava açmayalım diye
bizi susturmaya çalışıyor.
472
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
-Merhaba.
-Merhaba.
473
00:32:33,993 --> 00:32:36,788
-Başladılar mı?
-Az önce başladılar.
474
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
-Güzel.
-Tazminat formu vereyim mi?
475
00:32:39,165 --> 00:32:42,001
Hayır, bende var. İnternetten indirdim.
476
00:32:42,085 --> 00:32:45,171
Bu arada üçüncü sayfada
bir yazım hatası var.
477
00:32:45,254 --> 00:32:47,006
-Ayrıca…
-Tamam.
478
00:32:47,590 --> 00:32:49,801
-Burayı mı imzalayayım?
-Evet, lütfen.
479
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
Düzeltilmesi gereken başka hatalar da var.
480
00:32:55,974 --> 00:32:58,434
Önemli hatalar, düzeltilmeleri lazım.
481
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Peki.
482
00:33:03,773 --> 00:33:06,484
Bakın, bir hukuk uzmanı olarak söylüyorum,
483
00:33:06,567 --> 00:33:09,153
dava peşinde koşmak büyük bir hata olur.
484
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
-Yakınını kaybettin mi?
-Bakın…
485
00:33:11,072 --> 00:33:13,950
-Ailenden kimseyi kaybettin mi?
-Açıklayayım.
486
00:33:14,492 --> 00:33:20,164
Kongre beni
maddi değeri hesaplamakla görevlendirdi.
487
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
Maddi.
488
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
Lütfen.
489
00:33:23,501 --> 00:33:25,253
Davadan korkuyorsunuz.
490
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
Durumunuzu anlıyorum.
491
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
-Anlıyor musun?
-Lütfen.
492
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
-Hislerinizi paylaşıyorum.
-Sen kimi kaybettin?
493
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
Bir hukuk uzmanı olarak söyleyeyim,
494
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
mahkemelerde sürünürsünüz.
495
00:33:37,056 --> 00:33:38,975
Kazanırsınız veya kaybedersiniz.
496
00:33:39,642 --> 00:33:42,020
Bu parayı çabuk alırsınız, hem vergisiz.
497
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Etraflıca bir düşünün.
498
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
Başka hamleniz yok.
499
00:33:46,232 --> 00:33:48,860
-Bu ne cüret!
-Sence bu bir oyun mu?
500
00:33:48,943 --> 00:33:50,862
-Özür dilerim.
-Oyun oynamıyoruz.
501
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
-Hukuktan ne anlarsın sen?
-Sen kim oluyorsun?
502
00:33:53,781 --> 00:33:56,534
Kardeşlerimiz öldü.
Kalkmış Yahudi bir avukat…
503
00:33:59,203 --> 00:34:02,707
Keşke bize yaptığın gibi
mezarına tükürebilsek.
504
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
-Lütfen.
-Durun. Bekleyin.
505
00:34:05,043 --> 00:34:08,629
Bu duruma bu adam sebep olmadı.
506
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
Devletin bu duruma nasıl yaklaşacağını
anlatmak için burada.
507
00:34:14,302 --> 00:34:17,430
Şahsen ben onu bir dinlemek isterim.
508
00:34:18,806 --> 00:34:20,725
Teşekkürler.
509
00:34:21,559 --> 00:34:23,102
Teşekkürler. Ben…
510
00:34:23,895 --> 00:34:27,065
Bakın, dediğim gibi…
511
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Bu toplantı sadece…
512
00:34:30,651 --> 00:34:33,738
Tamamen giriş mahiyetinde, hepsi bu.
513
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
Kitapçıkta cevaplanmayan sorularınız varsa
514
00:34:37,450 --> 00:34:41,037
bugünden mühlet sonuna kadar
ekibimle birlikte
515
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
her iş günü
özel görüşmeler için müsait olacağız.
516
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
Nasıl buldun?
517
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
Ara sıra yanlış kelimeler
kullanmış olabilirim.
518
00:34:57,345 --> 00:34:58,304
Ara sıra mı?
519
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
-Camille?
-Evet.
520
00:35:00,890 --> 00:35:03,309
-Büroya dönmeliyiz.
-Bay Feinberg?
521
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
-Bay Feinberg, konuşabilir miyiz?
-Evet.
522
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
Frank Donato. Rahatsız ediyorum.
523
00:35:09,273 --> 00:35:10,733
Hayır, hiç de değil.
524
00:35:10,817 --> 00:35:12,318
Merhaba, Ken Feinberg.
525
00:35:12,985 --> 00:35:14,862
Ne oldu? Kırdınız mı?
526
00:35:14,946 --> 00:35:16,614
Oğlum Andy de kırmıştı.
527
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
Rugby kazası.
528
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
Güney Kule.
529
00:35:22,245 --> 00:35:25,123
-Şu rakamı soracaktım.
-Tabii.
530
00:35:25,206 --> 00:35:28,459
Tanrım. Cesaretiniz için sağ olun.
531
00:35:28,543 --> 00:35:32,046
Kardeşim Nick de. Nicholas.
Aynı birlikteydik.
532
00:35:33,214 --> 00:35:34,090
O da geldi mi?
533
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
Şey…
534
00:35:40,054 --> 00:35:41,139
Başınız sağ olsun.
535
00:35:41,639 --> 00:35:45,143
İlk kule yıkıldıktan sonra onu bulamadım,
536
00:35:45,226 --> 00:35:47,687
yardım için geri dönmüş.
537
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
O…
538
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
Tam bir kahramanmış.
539
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
Evet ama aslında boş yere dönmüş.
540
00:35:54,235 --> 00:35:57,697
Mühendisler
ikinci kulenin yıkılacağını biliyormuş.
541
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
Polise tahliye önerisinde bulunmuşlar
ama telsizlerimiz bok gibi.
542
00:36:02,326 --> 00:36:06,497
İnanmazsınız ama New York'taki
gökdelenlerde bile çalışmıyorlar.
543
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
Yıllardır şikâyette bulunuyoruz
544
00:36:09,458 --> 00:36:11,752
ama ellerinin tersiyle itiyorlar.
545
00:36:11,836 --> 00:36:14,589
Bu ihmalkârlık yüzünden
her şey sarpa sardı,
546
00:36:14,672 --> 00:36:16,215
siktiğimin dandik…
547
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
-Pardon.
-Ne demek.
548
00:36:20,803 --> 00:36:24,849
Raporunuzu hazırlarken,
bu işin sonu her nereye varırsa varsın
549
00:36:24,932 --> 00:36:27,852
Nick'in hikâyesi anlatılsın ki
bir şeyler değişsin
550
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
ve aynısı bir daha yaşanmasın. Olur mu?
551
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
-Şey…
-Söz verir misiniz?
552
00:36:32,565 --> 00:36:35,568
-Kesinlikle inceleyebiliriz…
-Sözde kalmasın.
553
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
Değişmesini istiyorum.
554
00:36:37,904 --> 00:36:39,197
Bu yüzden buradayım.
555
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
-Hâlâ buradayım.
-Anlıyorum.
556
00:36:41,157 --> 00:36:44,160
-Buna inanın.
-Bir dakika. Camille.
557
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Gelebilir misin?
558
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
-Frank, bu Camille Biros.
-Merhaba.
559
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Kendisi vekilim olur.
560
00:36:51,834 --> 00:36:54,629
Onunla konuşursanız
tüm süreci anlatabilir.
561
00:36:54,712 --> 00:36:57,423
Başka bir şey duymama gerek yok. Ben…
562
00:36:58,132 --> 00:37:00,676
Bu konuda sözünüzü istiyorum Bay Feinberg.
563
00:37:01,177 --> 00:37:02,053
Ken.
564
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Sonra eşim ve ben,
565
00:37:04,263 --> 00:37:07,558
Nicky'nin dul eşi,
ailecek fonunuza kaydoluruz.
566
00:37:09,143 --> 00:37:12,355
Evet. Kesinlikle bu meseleye eğileceğiz.
567
00:37:19,820 --> 00:37:22,031
Web sitesi altta. İlk toplantı yarın.
568
00:37:22,531 --> 00:37:24,575
Buyurun. İlk toplantı yarın.
569
00:37:24,659 --> 00:37:26,744
-Evet.
-İlk toplantı. Alır mısınız?
570
00:37:29,538 --> 00:37:32,041
Buyurun. İlk toplantı yarın.
571
00:37:32,124 --> 00:37:35,628
Fonu Düzeltin. Buyurun.
Birkaç tane alıp dağıtın.
572
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
Bunu konuşmalıyız.
573
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Evet ama şimdi olmaz.
574
00:37:39,090 --> 00:37:40,675
Web sitesi altta.
575
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
-Merhaba.
-Selam. Nasılsınız?
576
00:37:42,927 --> 00:37:45,846
İçerideki desteğiniz için teşekkür ederim.
577
00:37:45,930 --> 00:37:47,056
Ben cidden…
578
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
Buyurun. Web sitesi altta.
İlk toplantı yarın.
579
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
…kalktığınızda korkmuştum.
İyi ki kalktınız.
580
00:37:52,561 --> 00:37:55,439
Medeniyete inanırım Bay Feinberg.
581
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
-Evet.
-Charles Wolf.
582
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
Beni sık sık göreceksiniz.
583
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Güzel. Bu arada adım Ken.
584
00:38:00,611 --> 00:38:03,364
En sert eleştirmeniniz olduğumu
göreceksiniz.
585
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
Bunu duyduğuma üzüldüm.
586
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
O gün karım öldü
587
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
ve bu formül beni rencide etti.
588
00:38:11,706 --> 00:38:14,500
Buyurun. Bir tane alın. Size de vereyim.
589
00:38:14,583 --> 00:38:16,711
İnternette bir site açtım.
590
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Web sitesi en altta.
591
00:38:18,212 --> 00:38:20,923
Adı Fonu Düzeltin.
Alın lütfen. Fonu Düzeltin.
592
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
Buyurun. İki tane alın.
Eğer siteyi ziyaret edip
593
00:38:26,053 --> 00:38:29,015
ilk toplantımıza gelmek isterseniz
yarın bekleriz.
594
00:38:29,098 --> 00:38:30,182
Alın lütfen.
595
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Katılırsanız çok sevinirim.
596
00:38:32,351 --> 00:38:33,602
Bunu da size vereyim.
597
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
Bu… Birkaç not ve düzeltme filan var.
598
00:38:36,772 --> 00:38:39,650
Bence düzeltmeniz iyi olur.
599
00:38:39,734 --> 00:38:41,444
Buyurun. Bunlardan alın.
600
00:38:41,527 --> 00:38:44,989
Alttaki web sitesine bir göz atın.
Birkaç tane verdim.
601
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
-Memnun oldum.
-Peki, tamam.
602
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Fonu Düzeltin.
603
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
-Formül baştan yazılmayacak.
-Bize güvenmiyorlar.
604
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
İyilik yaptığımızı anlamıyorlar.
605
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
Hava yolları onları davaya boğup
her şeylerini alır.
606
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
Sence bunu bilmiyor muyum?
607
00:38:59,128 --> 00:39:01,797
Bu seferki farklı. İçeride hissetmedin mi?
608
00:39:01,881 --> 00:39:06,761
Gaz, asbest gibi uzlaşmalarımız yıllar
sürmüş, herkes hayatına devam etmişti.
609
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
Bunlar o aşamada değil.
610
00:39:08,471 --> 00:39:10,639
Camille, şu anda duygusallar.
611
00:39:10,723 --> 00:39:13,225
Onlara karşı tarafsız olmalıyız. Hepsi bu.
612
00:39:13,809 --> 00:39:15,478
Hey, al sana Feinberg!
613
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
Siktir git!
614
00:39:20,775 --> 00:39:21,650
Ne…
615
00:39:23,652 --> 00:39:25,738
İSİM - O'DONNELL, T.
MESLEK - CFO
616
00:39:25,821 --> 00:39:27,948
YAŞ - 55
GELİR - 750,000
617
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
14,2 MİLYON
618
00:39:55,142 --> 00:39:57,269
BULAŞIKÇI - 350,000
619
00:40:07,363 --> 00:40:12,076
OCAK 2002
MÜHLET BİTİMİNE 23 AY
620
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
{\an8}Aileler dün gece geldi.
621
00:40:16,872 --> 00:40:20,543
Cleary Gottlieb
göçmenlik konusunda bize yardımcı oldu,
622
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
onların salonunu kullanacağız.
623
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
Geliyor musun?
624
00:40:38,144 --> 00:40:42,690
Affedersin, bugünlerde dar alanlar
ve yükseklik huzursuz ediyor.
625
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
Şimdi geçer…
626
00:40:51,157 --> 00:40:54,243
Bilgilendirildiğinizi biliyorum
ama müsterih olun,
627
00:40:54,326 --> 00:40:56,579
vatandaşlık veya göçmenlik durumunuzun
628
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
bugünkü sürece hiçbir etkisi olmayacak.
629
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Bize söyleyeceğiniz her şey
tamamen gizli kalacak.
630
00:41:34,450 --> 00:41:37,995
Tablolarınıza baktığımızda
gördüklerimiz hoşumuza gitmiyor.
631
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Sadece yıllık ücreti hesaba katıyorsunuz.
632
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Ya komisyon ve primler?
Müvekkillerimiz seçkin.
633
00:41:44,335 --> 00:41:47,421
Bu tür gelirler gelip geçicidir.
Garantileri yoktur.
634
00:41:47,505 --> 00:41:50,341
-O yüzden maaşlara odaklandık.
-Kabul edilemez.
635
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Hayat sigortası da hesaptan düşülmemeli.
636
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
Bu bir pazarlık değil…
637
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
Niye müvekkillerimiz
bu yüzden cezalandırılsın?
638
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Yapma.
639
00:41:59,266 --> 00:42:01,185
Kimsenin cezalandırıldığı yok.
640
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
Sağ ol Lee.
641
00:42:02,436 --> 00:42:05,731
Müvekkillerimiz dava açmasın diye
sus payı ödüyorlar.
642
00:42:05,814 --> 00:42:07,358
Fazla basite indirgedin.
643
00:42:07,441 --> 00:42:09,568
Fonun amacı bu Ken.
644
00:42:09,652 --> 00:42:12,071
Ben de odadaydım, unuttun mu?
645
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
Tazminatın gelire dayanması gerektiğinin
646
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
yasal bir yükümlülük olduğunu hatırlatırım
647
00:42:19,203 --> 00:42:22,831
ancak tüm can kayıpları için
648
00:42:23,457 --> 00:42:27,044
200,000 dolarlık
bir taban meblağ belirledik.
649
00:42:46,730 --> 00:42:50,693
Unutmayın ki bu meblağ sadece asgari.
650
00:42:50,776 --> 00:42:54,655
Meblağ sadece buradaki ailelere mi mahsus
yoksa bölüşülecek mi?
651
00:42:55,155 --> 00:42:58,409
Bölüşülmeyecek. Her can kaybı için ayrı.
652
00:43:09,670 --> 00:43:13,674
Bu, seçkin bir ekonomist tarafından
hazırlanmış bir rapor.
653
00:43:14,675 --> 00:43:17,636
Müvekkillerimizin
gelecekteki ücret artışı tahmini.
654
00:43:18,220 --> 00:43:20,598
Bu sayıları temel almanızı öneriyoruz.
655
00:43:21,390 --> 00:43:23,475
Bu dostane bir ziyaret Ken.
656
00:43:23,559 --> 00:43:26,979
Formülün, kule restoranındaki
garsonlar için yeterli belki
657
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
ama müvekkillerimiz fazlasını bekliyor.
658
00:43:30,524 --> 00:43:33,110
Bunu fondan tahsil edemezlerse
659
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
haklarını başka yerde arayacaklar.
660
00:43:39,491 --> 00:43:40,659
O kadar mı kötü?
661
00:43:41,952 --> 00:43:44,121
Aç kurt sürüsü gibiler.
662
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
Seninkiler?
663
00:43:45,831 --> 00:43:46,790
Minnettar.
664
00:43:48,959 --> 00:43:53,672
MAYIS 2002
MÜHLET BİTİMİNE 17 AY
665
00:43:59,553 --> 00:44:01,889
-Hepsi ekiple buluşmaya mı geldi?
-Evet.
666
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
Priya ve diğerleri yardım ediyor.
Ben de görüşmeler yapıyorum.
667
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
İyi. Güzel.
668
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
Çoğu seninle görüşmek istiyor.
669
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
Bu insanlar yakınlarını kaybettiler
670
00:44:12,024 --> 00:44:15,444
ve yapacağınız hiçbir şey
o boşluğu dolduramaz.
671
00:44:16,236 --> 00:44:19,114
Zaman zaman kendinizi
acımasız hissedeceksiniz
672
00:44:19,198 --> 00:44:21,575
çünkü onları memnun edemeyeceksiniz ama…
673
00:44:23,911 --> 00:44:24,828
…işimiz bu.
674
00:44:26,664 --> 00:44:29,208
Bunu neden yaptığınızı
hatırlamaya çalışın.
675
00:44:38,175 --> 00:44:40,969
Umarım sakıncası yoktur.
676
00:44:41,637 --> 00:44:45,808
Kâtip görüşmemizi kaydetmek için
burada bulunuyor.
677
00:44:45,891 --> 00:44:46,725
Tabii.
678
00:44:48,102 --> 00:44:50,104
Acaba… En iyisi…
679
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
En iyisi bana yakınınızı anlatın,
680
00:44:53,941 --> 00:44:54,900
Ann-Marie'yi.
681
00:44:55,693 --> 00:44:59,446
Sayfa 14, Bölüm 2K
682
00:44:59,530 --> 00:45:02,074
ilave etmem gereken
evraklardan bahsediyor,
683
00:45:02,157 --> 00:45:04,618
finansal veriler filan…
684
00:45:05,244 --> 00:45:07,579
Bir sürü evrak getirdim,
685
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
artık ne bulduysam.
686
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
687
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
Bakalım neler varmış.
688
00:45:18,257 --> 00:45:21,885
Burada herhangi bir tıbbi engeli
olup olmadığı sorulmuş.
689
00:45:22,386 --> 00:45:25,431
Ne demek bu?
Öyleyse parayı kesecek misiniz?
690
00:45:25,514 --> 00:45:27,975
-Şart değil.
-Bir işler çeviriyorsunuz.
691
00:45:28,058 --> 00:45:30,602
Sigorta şirketiyle görüşmek gibi.
692
00:45:31,103 --> 00:45:34,815
Ağzınızdan her çıkana dikkat etmelisiniz,
aynı buradaki gibi.
693
00:45:36,150 --> 00:45:38,485
Çocuklarım ikimiz için de ödeme almalı.
694
00:45:39,361 --> 00:45:41,071
Kimseleri kalmayacak.
695
00:45:47,286 --> 00:45:49,997
Mühlet bitiminden önce
çek kesemez misiniz?
696
00:45:50,497 --> 00:45:53,751
O sabah farklı bir uçuşa bileti vardı
697
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
ancak başka bir kız hastalanmış
698
00:45:56,170 --> 00:45:59,381
ve kardeşim gitti.
699
00:46:03,135 --> 00:46:06,138
Telsizle kuleyi arayan oydu.
700
00:46:08,390 --> 00:46:09,683
Hava Trafik Kontrolü,
701
00:46:11,059 --> 00:46:12,436
bana dinlettiler.
702
00:46:14,104 --> 00:46:16,899
Çok korkmuş olmalı.
703
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
Sesi çok sakindi.
704
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
Asansörler gelmiş ve herkes yığılmış…
705
00:46:29,203 --> 00:46:31,497
…yeterince yer yokmuş, Greg demiş ki,
706
00:46:31,580 --> 00:46:35,000
"Dert değil. Önce siz binin."
707
00:46:38,003 --> 00:46:39,838
Hazır olmayan iki kadın varmış,
708
00:46:39,922 --> 00:46:41,965
"Ben onlarla beklerim" demiş.
709
00:46:44,843 --> 00:46:48,472
Diğer herkes kurtulmuş
ve başka asansör gelmemiş.
710
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Bunları biliyorum
711
00:46:52,976 --> 00:46:55,479
çünkü onlar orada mahsurken
712
00:46:55,562 --> 00:46:59,483
beni ve çocukları sevdiğini söylemek için
713
00:47:00,567 --> 00:47:01,568
telefon etmişti.
714
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
Dedi ki…
715
00:47:08,492 --> 00:47:10,077
Mahsur kaldığını
716
00:47:11,703 --> 00:47:13,831
ve zor nefes aldığını söyledi.
717
00:47:13,914 --> 00:47:16,166
Çığlık atan kadınları duyabiliyordum,
718
00:47:16,250 --> 00:47:17,751
ölmek istemiyorlardı.
719
00:47:21,004 --> 00:47:24,591
Tam o anda bir anons duydu. Onlar…
720
00:47:25,300 --> 00:47:26,260
Ben de duydum.
721
00:47:26,343 --> 00:47:30,639
Hoparlörlerden
"Lütfen binayı boşaltın" diyorlardı.
722
00:47:34,309 --> 00:47:35,435
Ve Greg…
723
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
Matrak biridir. O…
724
00:47:40,983 --> 00:47:44,027
Benimle konuşurken gülmeye başladı.
725
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
Bana şöyle bir espri yaptı,
726
00:47:47,906 --> 00:47:50,576
"Binadan çıkmam gerektiğini
anladım sanırım."
727
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
Katıla katıla gülüyordu
728
00:47:53,579 --> 00:47:55,873
ama sonra, "Kapatmalıyım
729
00:47:57,040 --> 00:48:00,961
çünkü daha fazla konuşamam,
zor nefes alıyorum" dedi.
730
00:48:28,780 --> 00:48:31,366
Resmî anlamda yakını olmadığımı biliyorum.
731
00:48:33,952 --> 00:48:35,537
Vermont'a gidemedik.
732
00:48:37,998 --> 00:48:39,708
Hem Tom'un ailesi…
733
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
Onlar tipik bir asker ailesi.
734
00:48:47,007 --> 00:48:48,634
Beni yok sayıyorlar.
735
00:48:51,720 --> 00:48:53,305
Ama ölmeden önce
736
00:48:54,514 --> 00:48:55,432
beni aradı,
737
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
onları değil.
738
00:49:02,814 --> 00:49:04,024
Telesekreter kaydı.
739
00:49:05,817 --> 00:49:06,944
Evde değildim.
740
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
-Başınız sağ olsun.
-Evet.
741
00:49:13,033 --> 00:49:14,159
Yasaları biliyorum.
742
00:49:15,911 --> 00:49:17,996
Eyalet yasası ilişkimizi tanımıyor.
743
00:49:21,917 --> 00:49:23,752
Ama sesini duymanızı isterim.
744
00:49:27,673 --> 00:49:28,674
Selam tatlım.
745
00:49:29,174 --> 00:49:31,802
New York'taki felaketi duymuşsundur.
746
00:49:33,679 --> 00:49:37,766
Buraya da bir uçak çarptı,
binanın batı cephesine.
747
00:49:38,266 --> 00:49:40,852
-E ve D dairelerinin ortasına.
-Tamam, bu…
748
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Şunu kapatır mısın?
749
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
Haberlerde verdiler mi bilmem.
750
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Yeterli.
751
00:49:45,899 --> 00:49:47,067
Seni seviyorum.
752
00:49:47,150 --> 00:49:49,403
Yeterli. Dinlemek istemiyorum.
753
00:49:52,489 --> 00:49:55,200
Pentagon'da sözleşmeli çalışan
bir sivilmiş.
754
00:49:55,283 --> 00:49:57,911
Sivil nikâh kıyacaklarmış
ama Tom'un ailesi…
755
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
-Telefonlarına bile çıkmamışlar.
-Peki ona ne dedin?
756
00:50:01,957 --> 00:50:06,294
Virginia yasalarının
hemcins birlikteliklerini tanımadığını,
757
00:50:06,378 --> 00:50:08,797
bizim de onlara tabi olduğumuzu söyledim.
758
00:50:08,880 --> 00:50:12,467
Tamam o hâlde.
Elimiz kolumuz bağlı sonuçta.
759
00:50:13,885 --> 00:50:17,139
-Kendimizi zorla…
-Neden istisna yapamıyoruz?
760
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Başkaları da var.
761
00:50:19,099 --> 00:50:21,601
Geçen hafta kanser hastası bir dul geldi.
762
00:50:22,144 --> 00:50:25,981
Verebileceğimizden fazlasına ihtiyacı var,
hem de bir an önce.
763
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
Vaka seçip ayrıcalık tanıyamayız.
764
00:50:28,900 --> 00:50:31,403
Her müvekkil için yeni kural yazamayız.
765
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
-Kişisel bir mesele olduğunu biliyorum…
-O odada değildin.
766
00:50:36,074 --> 00:50:39,077
-Onları dinlemedin.
-Biz terapist değiliz.
767
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
Haksız mıyım? İşimiz o değil.
768
00:50:44,666 --> 00:50:45,500
Ben…
769
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
Umursamadığımdan değil.
Tabii ki umursuyorum.
770
00:50:49,588 --> 00:50:51,757
Nasıl umursamam? O yüzden buradayız.
771
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
Ama bu işin yürümesi için
tarafsız kalmalıyım.
772
00:50:55,218 --> 00:50:58,764
Kuralların, mühlet koymamızın
bir sebebi var.
773
00:50:58,847 --> 00:51:00,140
İş bu.
774
00:51:00,640 --> 00:51:02,142
Camille, söyle ona.
775
00:51:10,609 --> 00:51:11,485
Priya.
776
00:51:14,321 --> 00:51:15,155
Hey.
777
00:51:16,281 --> 00:51:17,365
-Selam.
-İyi misin?
778
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Evet, sadece…
779
00:51:20,243 --> 00:51:22,746
Kişisel algıladığımı düşünüyor.
780
00:51:22,829 --> 00:51:24,539
Hadi ama, haddini aşıyor.
781
00:51:26,124 --> 00:51:26,958
Hayır.
782
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
Hayır, haklı aslında.
783
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
Benim için kişisel. Ben…
784
00:51:34,925 --> 00:51:38,386
Tarafsız olamıyorsam
belki de burada olmamalıyım.
785
00:51:41,848 --> 00:51:44,518
Sanırım biraz hava almalıyım.
786
00:51:45,310 --> 00:51:46,186
Peki.
787
00:51:46,269 --> 00:51:47,646
-Baksana.
-Evet.
788
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
Yarın görüşürüz.
789
00:51:50,273 --> 00:51:51,149
Evet.
790
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Gloria.
791
00:52:13,797 --> 00:52:15,298
Restoranı arayıp
792
00:52:15,841 --> 00:52:19,803
Dede ile çocuklar
hâlâ yemekte mi diye sorar mısın?
793
00:52:20,303 --> 00:52:21,763
Bir saat önce aradılar.
794
00:52:22,264 --> 00:52:23,723
Trene yetişeceklerdi.
795
00:52:23,807 --> 00:52:26,601
Ama anlayışla karşıladıklarını ilettiler.
796
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
Tamam.
797
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
Anlıyorum, kusura bakmayın
798
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
ama ekibimiz çoktan eve döndü.
799
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
Yarın gelirseniz
sizi biriyle görüştürürüz…
800
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
Bir sorun mu var Gloria?
801
00:53:02,512 --> 00:53:03,805
Bay Donato, değil mi?
802
00:53:03,889 --> 00:53:07,058
Evet, randevumuz vardı
ama trafiğe kalınca geciktik.
803
00:53:07,976 --> 00:53:09,186
Kimse kalmadı.
804
00:53:09,686 --> 00:53:11,146
Tüm personel eve gitti.
805
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
Ben ilgilenirim.
806
00:53:15,275 --> 00:53:17,277
-Büroma gel.
-Ben değil,
807
00:53:18,528 --> 00:53:19,362
onlar.
808
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
Pekâlâ…
809
00:53:27,204 --> 00:53:30,040
Frank eşinizden bahsetti.
810
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
-Nick.
-Evet.
811
00:53:32,542 --> 00:53:34,169
Frank, bu bir dümen, diyor.
812
00:53:35,045 --> 00:53:38,298
Hataları örtbas etmek için ödenen
kan parasıymış.
813
00:53:38,381 --> 00:53:41,551
En azından siz açık fikirlisiniz.
814
00:53:41,635 --> 00:53:45,847
Bence çocuklar raporunuzda
babalarının hikâyesini görmek ister,
815
00:53:46,348 --> 00:53:47,474
öyle bir şey varsa.
816
00:53:48,099 --> 00:53:49,517
Tabii.
817
00:53:52,771 --> 00:53:55,190
Not filan alacak mısınız?
818
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Tabii ya.
819
00:54:01,279 --> 00:54:05,951
Aslında kâtibimiz bugünlük evine döndü.
820
00:54:08,995 --> 00:54:09,955
Siz yazsanız?
821
00:54:20,048 --> 00:54:20,924
Şey…
822
00:54:21,424 --> 00:54:23,551
Bir saniye. İşte oldu.
823
00:54:25,470 --> 00:54:26,304
Şöyle yapalım…
824
00:54:28,723 --> 00:54:29,683
Adınız?
825
00:54:29,766 --> 00:54:31,935
Tamam. Karen Donato.
826
00:54:32,978 --> 00:54:34,396
Eşim Nick…
827
00:54:36,064 --> 00:54:38,858
Nicholas Donato, New York itfaiyesindendi.
828
00:54:38,942 --> 00:54:42,112
179. Bölge, Staten Island.
829
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Evet.
830
00:54:53,206 --> 00:54:54,082
Acaba…
831
00:54:54,582 --> 00:54:55,959
Ondan biraz bahsedin.
832
00:54:58,295 --> 00:55:01,506
Sorabileceğiniz
bir soru listesi filan var mı?
833
00:55:03,883 --> 00:55:08,680
Aslında yok…
Genelde bu işi ben yapmıyorum.
834
00:55:08,763 --> 00:55:12,183
Evet, sadece… Beklediğimden daha zormuş.
835
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
Evet, anlıyorum.
836
00:55:14,853 --> 00:55:16,021
İçinize sinmediyse…
837
00:55:16,104 --> 00:55:19,316
Sekiz yıllık eşimdi
ve söyleyecek bir şey bulamıyorum.
838
00:55:20,942 --> 00:55:25,447
Şey… İyi bir baba olmalı.
839
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
Evet.
840
00:55:27,949 --> 00:55:29,743
Müthiş bir babaydı.
841
00:55:30,243 --> 00:55:32,412
Her gece işten sonra eve gelir,
842
00:55:32,912 --> 00:55:34,831
Nicky Jr.'la top oynar,
843
00:55:34,914 --> 00:55:37,000
Patty'ye kitap okurdu.
844
00:55:37,083 --> 00:55:39,419
Tyler'ın altına yapmasını dert etmezdi.
845
00:55:39,502 --> 00:55:43,089
-Bez değiştirmeyi sevdiğini söylerdi.
-Tam bir kahraman.
846
00:55:46,217 --> 00:55:47,218
Evet.
847
00:55:52,140 --> 00:55:53,475
O benim dünyamdı.
848
00:55:57,771 --> 00:55:59,564
-Mendil alabilir miyim?
-Tabii.
849
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
Buyurun.
850
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Sağ olun.
851
00:56:08,698 --> 00:56:12,535
Herkes hayatıma devam etmemi söylüyor.
852
00:56:13,745 --> 00:56:15,413
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
853
00:56:17,415 --> 00:56:20,460
-Onu asla unutamayacağım.
-Henüz çok erken.
854
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Hayır, asla.
855
00:56:23,671 --> 00:56:25,590
-Çok özür dilerim.
-Hayır.
856
00:56:25,673 --> 00:56:27,425
Hiç sorun değil. Bakın.
857
00:56:27,509 --> 00:56:31,304
Fona bugün katılmanız konusunda
bir baskı hissetmeyin lütfen.
858
00:56:31,388 --> 00:56:32,889
Bekâr bir anne olarak da…
859
00:56:32,972 --> 00:56:34,557
Hayır, tek kuruş almam.
860
00:56:35,058 --> 00:56:36,226
Şimdi değil ama…
861
00:56:36,309 --> 00:56:39,562
Hayır, hiçbir meblağ
Nick'in yerini dolduramaz.
862
00:56:39,646 --> 00:56:42,315
-Onu kastetmedim…
-O hayatımdaydı.
863
00:56:43,191 --> 00:56:44,192
Bir sürü…
864
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
…hayalimiz ve planımız…
865
00:56:52,325 --> 00:56:53,993
…yapacak şeyimiz vardı.
866
00:56:55,787 --> 00:56:58,456
Bir anda gitti. Yok oldu.
867
00:57:00,166 --> 00:57:03,253
Kahvaltı bile yapamadı. Yok oldu.
868
00:57:06,673 --> 00:57:10,176
Bir de para vermeye kalkıyorsunuz.
Frank, hır çıkar, diyor,
869
00:57:10,260 --> 00:57:13,680
avukatlar arayıp
önüme geleni dava etmemi istiyorlar
870
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
ve telefonum bir türlü susmuyor.
871
00:57:17,392 --> 00:57:22,147
Ama beklediğim telefon olmuyor.
Cesedini bulduklarını söyleyen.
872
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Eve getireceklerini söyleyen.
873
00:57:24,983 --> 00:57:26,192
Kusura bakmayın ama
874
00:57:27,068 --> 00:57:31,781
hepinizden istediğim tek şey
beni aramayı bırakmanız.
875
00:57:31,865 --> 00:57:33,533
Lütfen beni rahat bırakın.
876
00:57:37,036 --> 00:57:37,912
Özür dilerim.
877
00:57:39,831 --> 00:57:41,374
Vaktinizi aldım.
878
00:58:14,782 --> 00:58:15,617
Kenny?
879
00:58:19,204 --> 00:58:20,705
Bugün bir dulla tanıştım.
880
00:58:22,540 --> 00:58:23,625
Üç çocuklu.
881
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Düşünebiliyor musun?
882
00:58:31,799 --> 00:58:32,634
Hayır.
883
00:58:35,512 --> 00:58:37,055
Ne diyeceğimi bilemedim.
884
00:58:40,767 --> 00:58:43,311
Bazen söylenecek bir şey yoktur.
885
00:58:59,994 --> 00:59:02,205
O taraf kapalı.
886
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
Neyse, görmek zorlaştı.
887
00:59:06,709 --> 00:59:08,253
Çıkınca ararım.
888
00:59:08,336 --> 00:59:10,964
Duman yüzünden bayılanlar var.
889
00:59:11,047 --> 00:59:13,341
Hoşça kal. Pardon…
890
00:59:17,554 --> 00:59:18,555
Merhaba tatlım.
891
00:59:19,389 --> 00:59:21,849
New York'taki felaketi duymuşsundur.
892
00:59:23,935 --> 00:59:28,439
Buraya da bir uçak çarptı,
binanın batı cephesine.
893
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
FONU DÜZELTİN
894
00:59:45,206 --> 00:59:46,583
{\an8}FON NİYE ADALETSİZ?
895
00:59:46,666 --> 00:59:50,128
{\an8}1. AİLESİNİ GEÇİNDİRMEK İÇİN
PLAN YAPANLARI CEZALANDIRIYOR.
896
00:59:56,217 --> 00:59:59,220
Bu, Birleşik Devletler Başkanı'nın
897
00:59:59,304 --> 01:00:02,515
veya bu iradenin bir tasarrufu değil.
Son çaremiz bu.
898
01:00:03,349 --> 01:00:04,767
Saddam Hüseyin'in
899
01:00:06,060 --> 01:00:08,688
kitle imha silahlarını stokladığı
900
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
su götürmez bir gerçek,
901
01:00:11,065 --> 01:00:13,651
hatta bu yöndeki arzusu ve çabası…
902
01:00:13,735 --> 01:00:15,653
Nükleer silahları da kapsamakta.
903
01:00:16,362 --> 01:00:19,490
Ancak meseleyi buraya taşıyan biz değiliz.
904
01:00:19,574 --> 01:00:22,368
Başkan ve kararlılığı değil.
905
01:00:22,452 --> 01:00:25,288
Meseleyi buraya taşıyan Saddam Hüseyin.
906
01:00:25,371 --> 01:00:27,874
Ve biz…
907
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Bu ekspres trenin son durağı
New York Penn İstasyonu.
908
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
Sonraki durak, New York Penn.
909
01:00:36,299 --> 01:00:38,468
PRIYA KHUNDI, ESQ.
KYLE VE MACALLAN
910
01:00:55,193 --> 01:00:56,402
FONU DÜZELTİN
911
01:00:56,486 --> 01:00:58,905
11 EYLÜL FONU CANINIZA TAK MI ETTİ?
912
01:01:02,825 --> 01:01:07,413
Bence… Bence en önemlisi birlik olmamız.
913
01:01:07,914 --> 01:01:12,418
Çünkü ancak ağız birliği yaparsak
914
01:01:12,502 --> 01:01:14,712
onlardan bir cevap alabiliriz.
915
01:01:14,796 --> 01:01:16,881
-İzninizle.
-Elbette.
916
01:01:21,886 --> 01:01:23,262
Gelmişsiniz. Sağ olun.
917
01:01:23,763 --> 01:01:25,014
Birazdan başlarız.
918
01:01:25,598 --> 01:01:27,350
Aramızda bir düşman var.
919
01:01:27,433 --> 01:01:30,019
-Merhaba. Priya Khundi.
-Evet, hatırlıyorum.
920
01:01:30,895 --> 01:01:35,274
Bay Feinberg sizi casusluk için mi,
dinlemeniz için mi gönderdi?
921
01:01:36,192 --> 01:01:38,152
Aslında ondan habersiz geldim.
922
01:01:39,570 --> 01:01:42,532
Rakam olarak kalmamız
onun için daha iyi, değil mi?
923
01:01:42,615 --> 01:01:43,741
İşine gelir.
924
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
Haklı, gerçekten öyle.
925
01:01:47,161 --> 01:01:48,663
Anlıyorum. Evet.
926
01:01:49,831 --> 01:01:51,082
Ama siz geldiniz.
927
01:01:51,999 --> 01:01:54,252
Evet, blogunuzu takip ediyordum.
928
01:01:54,752 --> 01:01:58,840
Eşiniz Katherine,
Kyle ve MacAllan'da çalışıyormuş.
929
01:01:59,507 --> 01:02:00,508
Evet. Doğru.
930
01:02:01,008 --> 01:02:04,053
Hayallerinin işiydi.
931
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
Benimki de olacaktı.
932
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
Ben…
933
01:02:11,060 --> 01:02:12,603
O hafta işbaşı yapacaktım.
934
01:02:13,604 --> 01:02:14,522
Vay canına.
935
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
Sizin adınıza sevindim…
936
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Evet.
937
01:02:23,281 --> 01:02:24,699
O hâlde sorabilir miyim?
938
01:02:28,035 --> 01:02:32,457
Patronunuzun hesap çizelgesinde
sizin hayatınızın ederi ne olurdu?
939
01:02:33,750 --> 01:02:37,336
Evli değilim,
yani Katherine'inkinden düşük olurdu.
940
01:02:37,879 --> 01:02:39,338
Sizce bu adil mi?
941
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
Değil.
942
01:02:42,675 --> 01:02:44,010
Patronunuza göre öyle.
943
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
O, adaletin varlığına inanmıyor.
944
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Ya siz?
945
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
Açıkçası, bilmiyorum.
946
01:02:53,770 --> 01:02:56,063
Ama buraya dinlemeye geldim.
947
01:03:03,613 --> 01:03:08,326
ARALIK 2002
948
01:03:08,409 --> 01:03:10,495
Güncel rakamlar bunlar mı? Bu…
949
01:03:10,578 --> 01:03:14,123
Güncel olduğundan emin misiniz?
Hesaplar doğru mu?
950
01:03:14,207 --> 01:03:15,833
Aslında yuvarlama yaptık.
951
01:03:16,626 --> 01:03:18,169
Tamam, sorun değil.
952
01:03:18,669 --> 01:03:21,297
Daha 12 ay var. Çok uzun.
Hep dediğim gibi,
953
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
insanlar son dakikayı bekler.
Şimdilik çekimserler.
954
01:03:24,467 --> 01:03:27,804
Çekimser filan değiller.
Bizden kaçınıyorlar.
955
01:03:28,304 --> 01:03:29,597
Şuna bak.
956
01:03:30,473 --> 01:03:32,934
Doğru ya. Fonu Düzeltin. Hatırlıyorum.
957
01:03:33,017 --> 01:03:35,478
Bu benim dostum. Belediyedeki dostum.
958
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Web sitesinin günlük ziyaretçi sayısı
bizimkinden iki kat fazla.
959
01:03:40,233 --> 01:03:43,152
Yaklaşık 7,000 kişilik
e-posta listesi var.
960
01:03:43,236 --> 01:03:44,570
Fihristte de var.
961
01:03:45,238 --> 01:03:46,155
Ziyarete gittim.
962
01:03:47,073 --> 01:03:48,491
Ona ben izin verdim.
963
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
Bak, o bir lider.
964
01:03:49,909 --> 01:03:51,077
O bir atsineği.
965
01:03:51,160 --> 01:03:53,120
İnsanların güvenini kazanıyor.
966
01:03:53,204 --> 01:03:57,250
Her gelirden insanlar, ilk müdahaleciler…
Biz de bunu yapmalıyız.
967
01:03:57,333 --> 01:03:59,961
O isterse hepsi dava açar.
968
01:04:02,547 --> 01:04:03,965
Ne istiyor?
969
01:04:04,048 --> 01:04:05,800
Kendin sormalısın.
970
01:04:23,442 --> 01:04:24,360
Charles.
971
01:04:26,028 --> 01:04:26,863
Bay Feinberg.
972
01:04:27,446 --> 01:04:30,199
Müziği açık bırakmışlar, kusura bakma.
973
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
-Ruhu dinlendiriyor.
-Evet.
974
01:04:34,036 --> 01:04:37,832
Yanılmıyorsam seslendiren
Lincoln Center sanatçılarıydı.
975
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Bartoli olağanüstü bir ses.
976
01:04:41,502 --> 01:04:44,714
Vay canına, opera hayranısın.
O sene kuruldaydım.
977
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
Eşim Katherine…
978
01:04:47,300 --> 01:04:50,344
Amatör bir gezici koroda sopranoydu.
979
01:04:50,428 --> 01:04:52,138
Tenorum. O sayede tanıştık.
980
01:04:52,638 --> 01:04:54,974
Güzel bir sesi olmalı.
981
01:04:57,226 --> 01:04:58,060
Evet.
982
01:05:00,646 --> 01:05:02,732
Bunun formülünüze katkısı olur mu?
983
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
Sitemi okuyor musunuz?
984
01:05:06,569 --> 01:05:09,947
Okumadığımı itiraf edeyim
çünkü bilgisayardan pek anlamam.
985
01:05:10,448 --> 01:05:12,241
O tür işleri ekibim hallediyor
986
01:05:12,325 --> 01:05:16,203
ve çok makul biri olduğunu söylediler.
987
01:05:16,287 --> 01:05:19,999
Anladığım kadarıyla da
hizmet verdiğimiz insanların
988
01:05:20,499 --> 01:05:22,960
bir bakıma liderliğini üstlenmişsin.
989
01:05:23,044 --> 01:05:26,297
İyi bir şey. Güzel.
990
01:05:28,215 --> 01:05:31,010
-Bir konuşalım mı?
-Bu yüzden geldim.
991
01:05:33,846 --> 01:05:35,306
Ne istediğini söyle.
992
01:05:36,140 --> 01:05:38,851
Çünkü bazı düzenlemeler yapabiliriz.
993
01:05:38,935 --> 01:05:42,271
Taban değerini yükseltebiliriz.
994
01:05:43,230 --> 01:05:45,566
Mesele para mı sanıyorsunuz?
995
01:05:46,859 --> 01:05:47,693
Tabii ki.
996
01:05:48,319 --> 01:05:49,487
Açgözlülük mü?
997
01:05:49,570 --> 01:05:52,740
Hayır. Açgözlülük değil.
998
01:05:53,240 --> 01:05:55,117
Para, evet. Açgözlülük, hayır.
999
01:05:55,618 --> 01:05:58,329
Para, masaya yiyecek,
1000
01:05:58,412 --> 01:06:00,206
başının üstüne bir çatı koyar.
1001
01:06:00,289 --> 01:06:03,626
Bunda hiçbir kötülük veya ayıp yok ama…
1002
01:06:03,709 --> 01:06:08,881
Önemsizmiş gibi de davranmayalım. Önemli.
Hayatlarına devam etmelerini sağlıyor.
1003
01:06:10,841 --> 01:06:11,884
Kimin?
1004
01:06:13,594 --> 01:06:16,305
-Ne demek kimin?
-İsimlerimizi biliyor musunuz?
1005
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
Herhangi birimizle tanıştınız mı?
1006
01:06:19,141 --> 01:06:21,268
Aslına bakarsan evet, tanıştım.
1007
01:06:23,729 --> 01:06:24,981
Ederleri neydi?
1008
01:06:26,565 --> 01:06:28,901
Şimdi de sen rakamlardan bahsediyor
1009
01:06:28,985 --> 01:06:30,945
ve sanki şeymiş gibi…
1010
01:06:31,028 --> 01:06:31,862
Çöpe atın.
1011
01:06:32,488 --> 01:06:34,156
Neyi çöpe atayım?
1012
01:06:34,782 --> 01:06:37,576
-Formülünüzü çöpe atın.
-Atamam.
1013
01:06:37,660 --> 01:06:39,745
Elimizde somut bir şey olmalı.
1014
01:06:39,829 --> 01:06:42,373
Tamam. Anlıyorum. Evet.
1015
01:06:42,456 --> 01:06:46,002
Ama karım bir istatistik değil.
1016
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
Kesinlikle değil
1017
01:06:47,253 --> 01:06:49,880
ama kurallarımız olmalı.
1018
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
Peki. Kurallarınız
Graham Morris'e yardım edebilir mi?
1019
01:06:53,843 --> 01:06:57,680
Graham Morris.
Partneri nikâhtan iki hafta önce öldü
1020
01:06:57,763 --> 01:07:01,976
ama fonunuz tüm tazminatı,
tercihine karşı çıkan ailesine verecek.
1021
01:07:02,059 --> 01:07:04,186
-Hatırlıyorum.
-Ailesinden kopmuştu.
1022
01:07:04,270 --> 01:07:07,189
Tamamen kopmuştu Bay Feinberg. Adil mi bu?
1023
01:07:07,690 --> 01:07:09,442
Biz yasaları uyguluyoruz.
1024
01:07:09,525 --> 01:07:11,360
Bir de kurallarınızın
1025
01:07:11,444 --> 01:07:14,864
sadece müstacel yaralanmaları
tanımasına bakalım.
1026
01:07:15,364 --> 01:07:17,408
Aramızda temizlik işçileri var.
1027
01:07:17,491 --> 01:07:18,909
Asbest tümör yapmış.
1028
01:07:18,993 --> 01:07:19,869
Bence…
1029
01:07:19,952 --> 01:07:23,080
Haftalarca enkazda kaldılar,
o mereti soludular.
1030
01:07:23,164 --> 01:07:24,540
Kurallarınıza göre
1031
01:07:24,623 --> 01:07:28,252
saldırıyı izleyen üç gün içinde
enkazda değillerse…
1032
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Çünkü bir sınır koymamız gerekiyor.
1033
01:07:31,130 --> 01:07:35,176
O enkazda yaralanan her çalışana
tazminat hakkı verirsek
1034
01:07:35,259 --> 01:07:38,721
bu işin sonu gelmez. Anlıyor musun?
1035
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
Bilmem, siz söyleyin.
1036
01:07:40,765 --> 01:07:41,849
Orası size kalmış.
1037
01:07:43,309 --> 01:07:46,896
Yasa, özel uzmana
geniş bir takdir yetkisi vermiyor mu?
1038
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
-Evet, veriyor.
-Peki.
1039
01:07:48,814 --> 01:07:52,985
Sorumluluk da veriyor.
Vergi mükelleflerine, tarafsızlığa karşı.
1040
01:07:53,069 --> 01:07:57,364
Kalıba uymayan her vaka için
kuralları esnetemem.
1041
01:07:57,448 --> 01:07:58,365
Nedenmiş?
1042
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
Kongre yaptı.
1043
01:08:02,203 --> 01:08:03,329
Bunu biliyorsunuz.
1044
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
Yasa, iki hava yolunu
dava edebileceğimizi söyleyince
1045
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
Kongre yasayı şıp diye değiştirdi,
1046
01:08:11,087 --> 01:08:12,046
bir günde.
1047
01:08:12,546 --> 01:08:13,380
Neden mi?
1048
01:08:13,923 --> 01:08:16,425
Sırf büyük şirketler istedi diye.
1049
01:08:17,093 --> 01:08:21,430
Ama 7,000 vatandaş size gelip
biraz saygı beklediklerinde
1050
01:08:21,931 --> 01:08:24,725
ve istatistik muamelesi
görmek istemediklerinde
1051
01:08:24,809 --> 01:08:27,394
yasaya vahiymiş gibi davranıyorsunuz.
1052
01:08:28,020 --> 01:08:30,856
Lütfen Bay Feinberg, yapmayın. Sakın.
1053
01:08:30,940 --> 01:08:33,317
İstediğinizi veremeyiz, demeyin.
1054
01:08:33,400 --> 01:08:36,403
Sadece öncelik olmadığımızı söyleyin.
1055
01:08:36,487 --> 01:08:37,488
Bunu itiraf edin,
1056
01:08:38,447 --> 01:08:39,281
kendinize.
1057
01:08:48,249 --> 01:08:49,166
Bu tarafa.
1058
01:08:57,591 --> 01:08:59,343
-Alo?
-Kenneth Feinberg mü?
1059
01:08:59,844 --> 01:09:02,763
Gel buraya. Hay aksi!
1060
01:09:02,847 --> 01:09:05,474
-Alo?
-Evet, merhaba. Kenneth Feinberg mü?
1061
01:09:05,558 --> 01:09:06,851
Evet. Kimsiniz?
1062
01:09:06,934 --> 01:09:08,519
Bart Cuthbert, efendim.
1063
01:09:08,602 --> 01:09:09,812
Tanışmadık.
1064
01:09:09,895 --> 01:09:12,231
Müvekkilim fonunuzda hak sahibi.
1065
01:09:13,315 --> 01:09:14,692
Bu özel bir hat.
1066
01:09:14,775 --> 01:09:16,777
Fon meselelerine bürom bakıyor.
1067
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Evet, büronuz.
Büronuzdan biriyle konuştum,
1068
01:09:19,655 --> 01:09:22,241
bu vakanın görüşmesini bizzat yapmışsınız.
1069
01:09:23,159 --> 01:09:25,953
Karen Donato diye genç bir kadın.
1070
01:09:26,453 --> 01:09:28,539
-Nicholas'ın dulu.
-Evet, konuştuk.
1071
01:09:29,039 --> 01:09:34,378
Kendisi sekiz, altı ve dört yaşlarında
üç oğlu olan bir itfaiyeciydi.
1072
01:09:35,337 --> 01:09:37,131
-Bakın…
-Mevzu nedir?
1073
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
Sıra dışı bir senaryo söz konusu.
1074
01:09:39,466 --> 01:09:42,386
Niyetim başınıza iş açmak değil
Bay Feinberg.
1075
01:09:42,469 --> 01:09:44,847
Ken diyebilirsin. Dert değil. Alışığım.
1076
01:09:44,930 --> 01:09:48,184
Pekâlâ Ken, müvekkilim Melanie Vale,
1077
01:09:48,267 --> 01:09:50,311
Bay Donato'nun metresiymiş.
1078
01:09:52,062 --> 01:09:55,774
-Doğru duyduğumdan emin değilim.
-Doğru duydun.
1079
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
Saldırı günü itibarıyla, Melanie Vale ile
1080
01:09:58,944 --> 01:10:02,198
Nick Donato'nun
bir ve üç yaşlarında iki kızları varmış.
1081
01:10:02,281 --> 01:10:06,952
Babalığını kanıtlayan DNA verisi mevcut.
Sekreterim büronuza fakslayabilir.
1082
01:10:08,996 --> 01:10:10,039
Bay Feinberg?
1083
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
Evet.
1084
01:10:13,626 --> 01:10:16,754
Peki. Evrakları incelemeyi
dört gözle bekliyorum.
1085
01:10:17,755 --> 01:10:19,965
Dediğim gibi, sorun yaratmak istemem.
1086
01:10:20,049 --> 01:10:23,427
Sadece Bay Donato'nun tazminatının,
üç yerine
1087
01:10:23,510 --> 01:10:26,347
beş çocuğa bölüştürüleceğini söylüyorum.
1088
01:10:28,015 --> 01:10:30,392
Senden haber bekleyeceğim.
1089
01:10:58,295 --> 01:10:59,421
Bayım.
1090
01:11:04,843 --> 01:11:08,097
Nick'le ilgili birkaç sorunuz daha
olduğunu söylediler.
1091
01:11:08,180 --> 01:11:12,434
Evet. Sadece kayıtlara girsin diye.
1092
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
Para istemiyoruz, demiştim.
1093
01:11:14,353 --> 01:11:16,105
-Elbette. Evet.
-Tamam.
1094
01:11:17,022 --> 01:11:19,858
Şuraya bakın. Düğün fotoğraflarınız.
1095
01:11:19,942 --> 01:11:20,776
Yok…
1096
01:11:21,652 --> 01:11:23,654
Bunlar sadece göstermelik.
1097
01:11:24,488 --> 01:11:26,407
Asıl nikâh belediyedeydi.
1098
01:11:26,490 --> 01:11:29,451
Henüz karnım burnumda değildi.
1099
01:11:30,869 --> 01:11:34,915
Şaşaalı bir şey istemediğimi söylemiştim,
1100
01:11:34,999 --> 01:11:37,251
sevgisini kanıtlaması yeterliydi ama…
1101
01:11:38,002 --> 01:11:40,796
Yıl boyunca çifte mesai yapmıştı.
1102
01:11:41,297 --> 01:11:44,925
Ailemden, kimseden
tek kuruş bile istememişti.
1103
01:11:45,968 --> 01:11:48,095
Sırf duvarda resmimiz olsun diyeydi.
1104
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
O böyleydi.
1105
01:11:52,641 --> 01:11:56,812
Karnınızdaki de Nicky Jr. herhâlde.
1106
01:11:58,022 --> 01:11:59,064
Hayır.
1107
01:12:00,441 --> 01:12:04,236
O kızımızdı. Onu kaybettik. Prematüreydi.
1108
01:12:04,320 --> 01:12:06,322
-Kusura bakmayın.
-Önemli değil.
1109
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
Eden.
1110
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
Çoğu baba kız çocuk istemez
ama Nicky hep isterdi.
1111
01:12:14,955 --> 01:12:15,789
Selam.
1112
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
Gelmene gerek yoktu.
1113
01:12:18,876 --> 01:12:20,085
Pardon, izninizle.
1114
01:12:20,169 --> 01:12:21,378
Gelmene gerek yoktu.
1115
01:12:21,462 --> 01:12:23,630
-Çocuklara kahvaltılık aldım.
-Sağ ol.
1116
01:12:23,714 --> 01:12:25,257
Hey!
1117
01:12:25,758 --> 01:12:27,593
-Hemen dönerim. Pardon.
-Peki.
1118
01:12:28,510 --> 01:12:29,345
Merhaba Frank.
1119
01:12:30,554 --> 01:12:31,930
Nick'in tazminatını
1120
01:12:33,265 --> 01:12:34,683
konuşmaya geldim.
1121
01:12:35,976 --> 01:12:38,228
Sana demiştim, öyle bir talebimiz yok.
1122
01:12:38,312 --> 01:12:40,439
Elbette, biliyorum ama…
1123
01:12:40,522 --> 01:12:43,275
Karen karar değiştirirse diye…
1124
01:12:43,359 --> 01:12:45,444
Dur. Sana bir şey göstereyim.
1125
01:12:47,946 --> 01:12:50,407
Şu rakamı göstermek istiyorum.
1126
01:12:52,993 --> 01:12:54,078
Bu sadece…
1127
01:12:54,828 --> 01:12:57,247
Tahmini bir rakam. Yani…
1128
01:12:57,331 --> 01:12:59,249
Tahminin anlamını biliyorum.
1129
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
Nick'le çok yakındınız.
1130
01:13:10,302 --> 01:13:11,136
Evet.
1131
01:13:12,638 --> 01:13:13,972
Kardeşimdi.
1132
01:13:16,058 --> 01:13:17,601
O hâlde tahminime göre
1133
01:13:18,102 --> 01:13:18,936
Nick'in,
1134
01:13:19,686 --> 01:13:22,356
Karen'dan sakladığı bir şey varsa
1135
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
haberin olurdu.
1136
01:13:30,781 --> 01:13:32,199
Kardeşim aile babasıydı.
1137
01:13:32,783 --> 01:13:34,576
Mutlaka. Evet.
1138
01:13:38,872 --> 01:13:40,249
Hiçbir şey imzalamayız.
1139
01:13:40,749 --> 01:13:43,669
Frank, bu para oğlanlar için.
1140
01:13:43,752 --> 01:13:45,671
Vergisiz. Devlet her gün…
1141
01:13:45,754 --> 01:13:49,425
Nicky, senin gibiler
kesenin ağzını büzdüğü için öldü.
1142
01:13:49,925 --> 01:13:53,929
Mezarına para fırlatarak
telafi edebileceğini mi sanıyorsun?
1143
01:13:58,267 --> 01:13:59,560
Evinden çık git.
1144
01:14:02,438 --> 01:14:03,313
Peki.
1145
01:14:27,796 --> 01:14:29,923
Bakın, bu Tom Jr.
1146
01:14:30,716 --> 01:14:32,426
Daha yaşlı görünmüyor mu?
1147
01:14:33,135 --> 01:14:37,055
Üniformalı olmayan Tom Jr.
Sözleşmeli bir sivildi.
1148
01:14:37,681 --> 01:14:40,225
Abisi Dave,
onun için tekrar orduya yazıldı.
1149
01:14:40,726 --> 01:14:42,019
Büyük cesaret.
1150
01:14:42,102 --> 01:14:44,062
Aralarında sadece 11 ay var.
1151
01:14:44,605 --> 01:14:46,773
Bir elmanın iki yarısı gibilerdi.
1152
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
Tom'un partneri Graham Morris'le tanıştım.
1153
01:14:51,236 --> 01:14:52,905
-Servet avcısı mı?
-Tom.
1154
01:14:55,240 --> 01:14:58,911
Kocamın demek istediği,
o adamın yalancı olduğu.
1155
01:14:59,578 --> 01:15:03,290
Tom'la birlikte yaşıyorlarmış.
Hatta evlenmeyi…
1156
01:15:03,373 --> 01:15:05,042
Ev arkadaşıydılar.
1157
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Tom'un kız arkadaşları vardı. O…
1158
01:15:09,588 --> 01:15:11,048
-Bayan…
-Biros.
1159
01:15:11,131 --> 01:15:15,135
Bayan Biros, bu çocuk uzun zamandan beri
1160
01:15:15,219 --> 01:15:17,679
oğlumuza abayı yakmış durumda.
1161
01:15:18,222 --> 01:15:21,058
Ona kancayı takmaya çalıştı ama Tom…
1162
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
Oğlumuzu tanıyorduk.
1163
01:15:25,812 --> 01:15:29,900
Bu herifler pusuda beklerler.
1164
01:15:31,360 --> 01:15:33,779
Büronuzda sıkça karşılaşıyorsunuzdur.
1165
01:15:35,864 --> 01:15:37,824
Hiç öyle bir izlenim edinmedim.
1166
01:15:39,409 --> 01:15:40,953
Hep öyle olmaz mı zaten?
1167
01:15:52,714 --> 01:15:55,300
Söylentiye göre katılım düşükmüş.
1168
01:15:55,384 --> 01:15:56,677
Hâlâ bolca vakit var.
1169
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
Vakit boldu ama 900 kişi ikna edebildin.
1170
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
Yeterli değil Ken.
1171
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
Bu arada…
1172
01:16:06,311 --> 01:16:09,147
Arkadaşın Charles Wolf'la sohbet ettim.
1173
01:16:09,231 --> 01:16:11,650
Wolf mu? İyi şanslar.
1174
01:16:11,733 --> 01:16:16,029
Geride kalanlar için çabalıyor.
Zenginleri daha zengin etmek için değil.
1175
01:16:16,113 --> 01:16:19,741
İşte bu tür ithamlar yüzünden
insanlar sana duyarsız diyor.
1176
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
Fark etmez.
1177
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
Her neyse, ortak paydamızı vurguladım.
1178
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Yükselen su tüm gemileri kaldırır.
1179
01:16:28,709 --> 01:16:30,210
Yanlış benzetme olabilir.
1180
01:16:30,294 --> 01:16:33,589
Ama sözün özü,
destekçileri hareketimize katılırsa
1181
01:16:33,672 --> 01:16:36,425
toplu dava için yeter sayıya ulaşabiliriz.
1182
01:16:37,134 --> 01:16:38,093
Dur bir dakika.
1183
01:16:39,595 --> 01:16:41,471
Toplu dava tehdidi mi bu?
1184
01:16:41,972 --> 01:16:44,391
Hayır, sana yardım teklif ediyorum.
1185
01:16:44,474 --> 01:16:45,309
Palavra.
1186
01:16:45,392 --> 01:16:49,396
Sen kumarı, 15 yıl süren bir davayı
kazanıp kaybetmeyi kaldırırsın.
1187
01:16:49,479 --> 01:16:51,231
Ama bu insanlar kaldıramaz.
1188
01:16:51,315 --> 01:16:55,068
Kusura bakma ama
bu insanlarla tanışmadın, ekibin tanıştı.
1189
01:16:55,152 --> 01:16:57,404
Ve sana bir haberim var.
1190
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
Senden nefret ediyorlar.
1191
01:16:59,114 --> 01:17:01,158
Belki öyledir, belki değildir.
1192
01:17:02,200 --> 01:17:04,286
Onlara bir seçenek sunuyorum,
1193
01:17:04,369 --> 01:17:07,080
dostun olarak
aynısını sana da sunmaya geldim.
1194
01:17:07,581 --> 01:17:12,502
Üst düzey tazminatların tavanını yükselt,
ben de herkesi fonuna getireyim.
1195
01:17:13,003 --> 01:17:14,421
Hem de altın tepside.
1196
01:17:17,799 --> 01:17:19,468
Bunu birlikte kazanalım Ken.
1197
01:17:21,178 --> 01:17:23,180
Bu rakamlar güncel değil herhâlde.
1198
01:17:23,889 --> 01:17:25,015
Yüzde 15 mi?
1199
01:17:25,682 --> 01:17:29,102
Yasal sürenin bitimine
dört ay daha var John
1200
01:17:29,186 --> 01:17:30,687
ama kendime güveniyorum.
1201
01:17:30,771 --> 01:17:31,897
Orası kesin.
1202
01:17:32,481 --> 01:17:33,315
Güven.
1203
01:17:35,067 --> 01:17:36,652
Şirketler endişeli Ken.
1204
01:17:38,904 --> 01:17:42,157
Hava yolu lobisiyle
toplantı yapacağımızı bilmiyordum.
1205
01:17:42,658 --> 01:17:44,159
Sadece dinlemeye geldim.
1206
01:17:45,160 --> 01:17:49,247
Üsttekilere daha fazla para vermezseniz
Lee Quinn dava açacakmış.
1207
01:17:49,915 --> 01:17:54,670
Bakın, mesele Quinn değil.
İnsanlara yardım etmek mi istiyorsunuz?
1208
01:17:55,921 --> 01:17:58,674
Bir sürü ilk yardım ekibi
ve itfaiyeci var.
1209
01:17:58,757 --> 01:18:02,469
Zehirli kimyasal solumuşlar.
Aylar sonra hastalanmışlar.
1210
01:18:02,969 --> 01:18:05,180
-Yasa onları kapsamıyor.
-Evet.
1211
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
Bu pek verimli olmaz.
1212
01:18:07,641 --> 01:18:11,311
Kuralları değiştirirseniz
yasa Kongre'de tekrar görüşülür.
1213
01:18:11,812 --> 01:18:14,648
-Hiç Kongre görüşmelerinde bulundun mu?
-Yok.
1214
01:18:14,731 --> 01:18:18,110
Yasa taslağını bok edip
on ay ateşli biçimde tartışırlar.
1215
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Ekonomi boka sarar.
1216
01:18:20,153 --> 01:18:22,239
Herkes avucunu yalar, seçim dâhil.
1217
01:18:22,322 --> 01:18:24,241
Yani, evet…
1218
01:18:25,367 --> 01:18:26,201
Hayır.
1219
01:18:26,785 --> 01:18:28,829
Quinn sadece üsttekileri önemsiyor
1220
01:18:28,912 --> 01:18:31,123
çünkü maaşını onlar veriyor.
1221
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
-Dava açarsa kötü olur.
-Ben vergi mükellefleri için çalışıyorum.
1222
01:18:35,419 --> 01:18:36,962
Biz de vergimizi ödüyoruz.
1223
01:18:37,045 --> 01:18:39,548
Evet ama mağdurların yüzüne bakmıyorsunuz.
1224
01:18:39,631 --> 01:18:42,592
Özel uzman olarak
geniş bir takdir yetkiniz var,
1225
01:18:42,676 --> 01:18:44,010
formülünüz için bile.
1226
01:18:44,094 --> 01:18:47,305
Tek istediğimiz
bu yetkiyle Quinn'i memnun etmeniz.
1227
01:18:50,016 --> 01:18:52,394
Dediğim gibi Ken, tarafsızım.
1228
01:18:53,145 --> 01:18:56,314
Ne karar verirsen ver
Adalet Bakanlığı arkanda.
1229
01:19:03,697 --> 01:19:06,032
11 EYLÜL ANMASI
1230
01:19:12,956 --> 01:19:15,083
Sesimi kaybettim
1231
01:19:15,167 --> 01:19:17,377
Küpemi kaybettim
1232
01:19:17,461 --> 01:19:19,421
Babamı kaybettim
1233
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
Sesimi kaybettim
1234
01:19:22,257 --> 01:19:24,342
Biletimi kaybettim
1235
01:19:24,426 --> 01:19:26,178
Kılıfı kaybettim
1236
01:19:26,678 --> 01:19:28,305
Haritayı kaybettim
1237
01:19:28,847 --> 01:19:30,474
Akıl sağlığımı kaybettim
1238
01:19:31,057 --> 01:19:32,726
Yolumu kaybettim
1239
01:19:33,226 --> 01:19:35,228
Dilimi kaybettim
1240
01:19:37,355 --> 01:19:39,149
Çorabımı kaybettim
1241
01:19:39,649 --> 01:19:41,735
Şemsiyemi kaybettim
1242
01:19:42,736 --> 01:19:44,529
Çorabımı kaybettim
1243
01:19:44,613 --> 01:19:46,573
Dişimi kaybettim
1244
01:19:46,656 --> 01:19:48,575
Dişlerimi kaybettim
1245
01:19:48,658 --> 01:19:50,619
Haritayı kaybettim
1246
01:19:50,702 --> 01:19:52,662
Köpeğimi kaybettim
1247
01:19:52,746 --> 01:19:54,664
Küpemi kaybettim
1248
01:19:54,748 --> 01:19:56,875
Babamı kaybettim
1249
01:19:56,958 --> 01:19:58,835
Sesimi kaybettim
1250
01:19:58,919 --> 01:20:00,879
Biletimi kaybettim
1251
01:20:00,962 --> 01:20:02,923
Anahtarları kaybettim
1252
01:20:03,006 --> 01:20:04,883
Haritayı kaybettim
1253
01:20:04,966 --> 01:20:06,968
Akıl sağlığımı kaybettim
1254
01:20:07,052 --> 01:20:08,970
Yolumu kaybettim
1255
01:20:09,054 --> 01:20:10,889
Dilimi kaybettim
1256
01:20:14,184 --> 01:20:16,186
Kalbimi kaybettim
1257
01:20:16,269 --> 01:20:18,313
İnancımı kaybettim
1258
01:20:18,396 --> 01:20:20,315
Kilo kaybettim
1259
01:20:21,525 --> 01:20:23,485
Planımı kaybettim
1260
01:20:23,568 --> 01:20:25,570
Elimi kaybettim
1261
01:20:25,654 --> 01:20:27,614
Aklımı kaybettim
1262
01:20:27,697 --> 01:20:29,658
Evimi kaybettim
1263
01:20:29,741 --> 01:20:31,701
Vaktimi kaybettim
1264
01:20:31,785 --> 01:20:33,703
Yolumu kaybettim
1265
01:20:33,787 --> 01:20:35,372
Kitabımı kaybettim
1266
01:20:41,795 --> 01:20:42,754
Bay Feinberg?
1267
01:20:43,588 --> 01:20:45,298
Geleceğinizi tahmin etmiştim.
1268
01:20:46,925 --> 01:20:48,552
-Merhaba Bay Wolf.
-Merhaba.
1269
01:20:50,178 --> 01:20:53,932
Bence Katherine
bu modern şeyleri beğenirdi ama ben…
1270
01:20:54,015 --> 01:20:56,810
Dinlemek için çaba gerektiren müzikleri
1271
01:20:57,644 --> 01:21:01,273
anlamakta zorlanıyorum. Bilirsiniz.
1272
01:21:01,356 --> 01:21:04,234
Evet. Bir Puccini değil.
1273
01:21:05,277 --> 01:21:06,528
O konuda hemfikiriz.
1274
01:21:07,779 --> 01:21:10,323
Sizi başköşeye oturturlar sanmıştım.
1275
01:21:15,161 --> 01:21:17,497
-O kadar mı kötü?
-Evet.
1276
01:21:18,874 --> 01:21:19,708
Açıkçası…
1277
01:21:22,127 --> 01:21:24,838
…bu görevi kabul etmemin sebebi,
ihtiyaç anında
1278
01:21:24,921 --> 01:21:28,300
ülkeme hizmet etmem gerektiğine inanmamdı.
Gerçekten.
1279
01:21:28,383 --> 01:21:29,968
Belki biraz egom yüzünden
1280
01:21:30,552 --> 01:21:33,013
ama işte buradayız.
1281
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
Ancak 1,100 aileyi ikna edebildim,
1282
01:21:38,977 --> 01:21:41,646
6,000 aile daha var.
1283
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
Evet, yani…
1284
01:21:45,191 --> 01:21:48,653
Bilmeni isterim ki fon kusursuz değil.
1285
01:21:50,947 --> 01:21:54,868
Yazdığımız kurallar
bazı insanlara uygun olmuyor.
1286
01:21:57,495 --> 01:21:58,496
Bunu biliyorum.
1287
01:22:02,208 --> 01:22:03,793
Doğrusu ne yapacağımı
1288
01:22:05,378 --> 01:22:06,212
bilmiyorum.
1289
01:22:09,341 --> 01:22:11,468
Köprü olmadığınızı unutmayın.
1290
01:22:12,928 --> 01:22:13,803
Tamam.
1291
01:22:15,138 --> 01:22:17,223
-Fal kurabiyesi yazısı gibi.
-Hayır.
1292
01:22:18,058 --> 01:22:19,267
Katherine'le
1293
01:22:19,768 --> 01:22:24,147
yıllar önce New York'un kuzeyindeki
bir kasabada oturuyorduk. Ithaca'da.
1294
01:22:25,065 --> 01:22:27,067
Muhteşem bir köprü vardı.
1295
01:22:28,276 --> 01:22:31,321
Buhran dönemine ait.
Çok güzel. Bana göre öyle.
1296
01:22:31,988 --> 01:22:34,115
Müteahhitler yıkmak istediler
1297
01:22:34,616 --> 01:22:36,576
çünkü otoyol yapacaklardı.
1298
01:22:37,077 --> 01:22:38,787
Belediye meclisine girdim,
1299
01:22:39,329 --> 01:22:42,499
iki senemi ve tüm birikimimizi
1300
01:22:43,792 --> 01:22:46,002
o beton yığınını kurtarmaya harcadım.
1301
01:22:47,879 --> 01:22:49,464
Köprüyü yıktıklarında
1302
01:22:51,299 --> 01:22:53,635
birkaç haftamı evde oturup üzülerek,
1303
01:22:53,718 --> 01:22:55,303
kendime acıyarak geçirdim.
1304
01:22:56,346 --> 01:22:57,472
Sonra Katherine,
1305
01:22:58,974 --> 01:23:03,645
bir gün bana baktı ve bunu söyledi.
1306
01:23:05,355 --> 01:23:06,815
"Sen köprü değilsin."
1307
01:23:07,983 --> 01:23:09,067
O, enkaz hâlinde,
1308
01:23:09,651 --> 01:23:10,485
ben değilim.
1309
01:23:11,778 --> 01:23:12,821
Hâlâ ayaktayım.
1310
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
Yine ümitsiz bir vakayla savaşsam da…
1311
01:23:18,368 --> 01:23:20,870
-O da ben oluyorum herhâlde.
-Hayır.
1312
01:23:20,954 --> 01:23:24,582
Hayır, bu…
Sizinle bir zorum yok Bay Feinberg.
1313
01:23:24,666 --> 01:23:25,959
-Bak…
-Bunu anlayın.
1314
01:23:26,042 --> 01:23:26,960
-Peki.
-Olur mu?
1315
01:23:27,043 --> 01:23:30,922
Ben sadece… Her şeyi batırmış olabilirim.
1316
01:23:31,006 --> 01:23:32,215
Büyük ihtimalle.
1317
01:23:32,298 --> 01:23:34,300
Ama şimdi düzeltmeye çalışırsam,
1318
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
düzeltilmesi gerektiğini
dile bile getirirsem
1319
01:23:37,470 --> 01:23:41,099
mahkemeler bunu Kongre'ye geri gönderip
rafa kaldırtırlar.
1320
01:23:41,182 --> 01:23:44,102
Kimse bir şey alamaz,
öldükleriyle kalırlar.
1321
01:23:46,354 --> 01:23:48,064
-Hayırlısı buymuş.
-Niye?
1322
01:23:48,148 --> 01:23:50,984
-Kusursuz olmadığı için mi?
-Hayır.
1323
01:23:51,609 --> 01:23:53,987
Adil olmadığı için.
1324
01:23:54,070 --> 01:23:56,406
Ama bunu değiştiremem.
1325
01:23:56,489 --> 01:23:58,533
İlla ki bir şey değişmeli.
1326
01:23:58,616 --> 01:23:59,701
Ne olduğunu bulun.
1327
01:24:16,593 --> 01:24:17,469
MÜHLET 22/12/2003
1328
01:24:17,552 --> 01:24:19,012
ADAY - 7631
BAŞVURU - 1375
1329
01:24:19,095 --> 01:24:20,472
KABUL - %18
HEDEF - %80
1330
01:24:24,476 --> 01:24:25,518
KABUL ETMEYENLER
1331
01:24:46,122 --> 01:24:48,208
AYLIK BORDRO
GÜNCEL TUTAR - 4,384,28
1332
01:25:06,142 --> 01:25:08,478
KABUL ETMEYENLER
1333
01:25:20,949 --> 01:25:23,284
Arama ekibini geri çağırın. Onu buldum.
1334
01:25:24,786 --> 01:25:25,912
Burada mı uyudun?
1335
01:25:26,746 --> 01:25:27,664
Galiba.
1336
01:25:28,998 --> 01:25:33,169
Kabul etmeyenlerin
dosyalarını inceliyordum.
1337
01:25:33,837 --> 01:25:37,423
Şey ne oldu…
Üstünde çalıştığın sivil nikâh?
1338
01:25:37,924 --> 01:25:39,342
Onlarcasından biri o.
1339
01:25:39,425 --> 01:25:41,636
New York'lular için sorun yok
1340
01:25:41,719 --> 01:25:44,305
çünkü Pataki partneri ölen eşcinsellere
1341
01:25:44,389 --> 01:25:46,850
evlilere mahsus hukuki hakları tanıdı.
1342
01:25:46,933 --> 01:25:48,935
Virginia aynı kanıda değil.
1343
01:25:51,062 --> 01:25:53,106
O hâlde valiyi aramalıyız.
1344
01:25:53,606 --> 01:25:56,985
Özel ilgi bekleyen herkese
yardım edemeyeceğimiz kesin.
1345
01:25:57,068 --> 01:26:00,029
Yine bir sınır koymamız gerek
ama bu bir başlangıç.
1346
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
Şu sivil nikâh dosyası, değil mi?
1347
01:26:02,824 --> 01:26:05,577
Zavallı müdahale ekiplerininki
daha çetrefilli.
1348
01:26:05,660 --> 01:26:07,453
Hastalığı aylarca fark etmemişler.
1349
01:26:07,537 --> 01:26:09,080
-Şunlara bakın. Bu…
-Ken.
1350
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Biliyorum. Bizi topa tutacaklar.
1351
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
Formülü bir kenara koymamız gerekecek.
1352
01:26:14,002 --> 01:26:15,461
-Ken…
-Biliyorum.
1353
01:26:15,962 --> 01:26:19,799
Biliyorum. Başımızı kaşıyacak
vaktimiz yok. Olmamalı da.
1354
01:26:19,883 --> 01:26:23,553
Bunu yapacaksak tam yapmalıyız.
Yarım yamalak olmaz.
1355
01:26:23,636 --> 01:26:26,014
Her hak sahibini tek tek ele almalıyız.
1356
01:26:26,097 --> 01:26:29,184
Bizi görmeye gelemezlerse
onların ayağına gitmeliyiz.
1357
01:26:29,267 --> 01:26:30,977
Anlaşıldı mı? Güzel.
1358
01:26:31,060 --> 01:26:32,604
Ne? Hoşunuza gitmedi mi?
1359
01:26:34,063 --> 01:26:34,939
Bayıldık.
1360
01:26:36,524 --> 01:26:37,358
Güzel.
1361
01:26:37,859 --> 01:26:40,361
Birkaç toplantı ayarlayın. Kahve alacağım.
1362
01:26:47,076 --> 01:26:49,871
Birkaç güçlü kuvvetli adamla birlikte
1363
01:26:49,954 --> 01:26:54,626
herkes çıkabilsin diye kapıları zorladık.
1364
01:26:56,586 --> 01:26:58,254
Tam o zaman oldu.
1365
01:26:59,964 --> 01:27:03,301
Oksijen tüm yakıtı tutuşturdu ve…
1366
01:27:10,433 --> 01:27:11,351
…her şey bitti.
1367
01:27:12,310 --> 01:27:15,939
Sert olduğumu düşünürdüm,
her şeyle baş edebileceğimi.
1368
01:27:17,523 --> 01:27:21,778
Ta ki beş ve altı yaşlarında
iki çocuğun gözlerinin içine bakıp
1369
01:27:21,861 --> 01:27:23,196
onlara…
1370
01:27:25,365 --> 01:27:27,200
Yalan söylediğimi,
1371
01:27:27,700 --> 01:27:30,245
annelerinin dönmeyeceğini
itiraf edene dek.
1372
01:27:31,454 --> 01:27:35,792
…alyansını takıp takmadığını sordu,
ben de "Hayır. Neden?" dedim.
1373
01:27:38,628 --> 01:27:39,796
Bir şey mi lazım?
1374
01:27:40,546 --> 01:27:42,757
Katılayım demiştim,
1375
01:27:44,259 --> 01:27:45,635
biraz dinlemek için…
1376
01:27:45,718 --> 01:27:47,053
Sandra, olur mu?
1377
01:27:53,184 --> 01:27:55,270
Devam edin. Hazır olduğunuzda.
1378
01:27:58,439 --> 01:28:01,192
Okul veya iş için her uçtuğunda
1379
01:28:01,276 --> 01:28:03,069
uçuş planını sorardım.
1380
01:28:05,113 --> 01:28:07,490
Çünkü ayaklarının
1381
01:28:08,741 --> 01:28:10,326
toprağa bastığını bilince…
1382
01:28:13,121 --> 01:28:14,747
…rahat bir nefes alırdım.
1383
01:28:23,881 --> 01:28:26,217
Bu hissi ancak bir ebeveyn bilebilir…
1384
01:28:28,803 --> 01:28:30,513
…ve bir daha bilemeyeceğim.
1385
01:28:36,477 --> 01:28:38,146
Bu bir olta sineği.
1386
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
O yapardı…
1387
01:28:41,858 --> 01:28:43,234
Birlikte yapardık.
1388
01:28:44,068 --> 01:28:46,904
Eşim ve ben, size hediye etmek istedik.
1389
01:28:48,781 --> 01:28:50,074
Çok teşekkür ederim.
1390
01:28:50,783 --> 01:28:51,617
Sağ olun.
1391
01:28:52,660 --> 01:28:59,042
Vücudunda %90 oranında
yanıklar oluştuğu için
1392
01:28:59,125 --> 01:29:05,089
eski hâlinden eser kalmadığını söylediler.
1393
01:29:06,591 --> 01:29:10,553
Sonra adli tıp bürosundan
bir telefon geldi,
1394
01:29:10,636 --> 01:29:12,764
bir karışıklık olmuş
1395
01:29:14,474 --> 01:29:17,018
ve bir kez daha
teşhis etmemiz gerekiyormuş.
1396
01:29:18,102 --> 01:29:20,229
Meğer dört gün boyunca
1397
01:29:21,397 --> 01:29:23,441
bir yabancının başında beklemişiz.
1398
01:29:26,194 --> 01:29:27,070
Alex ise…
1399
01:29:31,574 --> 01:29:32,533
Çoktan ölmüş.
1400
01:29:34,994 --> 01:29:37,497
Eşimle birlikte şöyle demiştik,
1401
01:29:37,580 --> 01:29:39,832
"Ah o zavallı insancıklar."
1402
01:29:40,333 --> 01:29:43,669
Çünkü insan başta,
başkasının başına geldiğini düşünüyor.
1403
01:29:43,753 --> 01:29:45,880
Birkaç saat sonra ise
1404
01:29:45,963 --> 01:29:49,467
bir toplantı için
orada bulunduğunu doğruladılar.
1405
01:29:49,967 --> 01:29:53,596
O insanlardan biri olduğumuzu fark ettik.
1406
01:29:53,679 --> 01:29:55,556
Sarsıldık tabii.
1407
01:29:56,265 --> 01:29:58,434
Eminim. Başınız sağ olsun.
1408
01:29:58,518 --> 01:30:00,478
85. kattaydım.
1409
01:30:00,978 --> 01:30:03,356
Erkenden merdivenlerden inmeye koyulduk.
1410
01:30:03,439 --> 01:30:04,732
Lütfen Jean deyin.
1411
01:30:04,816 --> 01:30:07,276
Jean, oğlundan biraz daha bahset.
1412
01:30:07,360 --> 01:30:09,612
Iowa'dan ne zaman taşındı?
1413
01:30:09,695 --> 01:30:11,781
1997'de.
1414
01:30:12,281 --> 01:30:14,784
Hemen analist olarak işe girdi.
1415
01:30:14,867 --> 01:30:16,869
Hatta çok heyecanlıydı.
1416
01:30:17,578 --> 01:30:20,915
Siz bilirsiniz ama
bence devletin verdiğini almalısınız.
1417
01:30:20,998 --> 01:30:22,834
-Kaygı bozukluğum var.
-Jerry.
1418
01:30:22,917 --> 01:30:25,128
Bilmiyorum. Pek uyumuyorum.
1419
01:30:25,211 --> 01:30:28,548
-Tahmin bile edemiyorum.
-Şehirden taşınmam gerekti.
1420
01:30:28,631 --> 01:30:30,800
Kent silüetindeki boşluğa bakamadım.
1421
01:30:30,883 --> 01:30:33,886
Süreci hızlandırmak için
ne gerekirse yapacağım.
1422
01:30:33,970 --> 01:30:36,264
-Florida güzel.
-Evet.
1423
01:30:36,347 --> 01:30:39,016
"Sanki hiçbir şey hissetmiyorum
1424
01:30:39,100 --> 01:30:41,436
ama içten içe hissediyorum.
1425
01:30:42,979 --> 01:30:45,982
Bir patlama yaşayıp içime attıklarımı
1426
01:30:46,065 --> 01:30:48,317
önüme gelene anlatmak istiyorum.
1427
01:30:51,028 --> 01:30:52,822
Ne kadar acı çektiğimi,
1428
01:30:52,905 --> 01:30:55,741
hissettiğim tüm baskıyı
anlatmak istiyorum.
1429
01:30:58,327 --> 01:31:00,746
Duygusal açıdan kendime hâkim olmalıyım.
1430
01:31:01,581 --> 01:31:04,500
Onlara yardım etmeli,
onlar için güçlü olmalıyım
1431
01:31:04,584 --> 01:31:07,211
ama kendim için de güçlü olmalıyım.
1432
01:31:08,463 --> 01:31:09,839
Babam bu konuda iyiydi.
1433
01:31:10,339 --> 01:31:12,258
Onun gibi olmalıyım."
1434
01:31:21,434 --> 01:31:26,481
1 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 3 HAFTA
1435
01:31:26,564 --> 01:31:28,900
ADAY - 7631 BAŞVURU - 2783
KABUL - %36 HEDEF - %80
1436
01:31:28,983 --> 01:31:30,276
Yeterli değil.
1437
01:31:33,112 --> 01:31:35,448
Mühlet bitimine kadar devam edelim.
1438
01:31:35,531 --> 01:31:38,117
Sesimizi duyuralım, basına açıklayalım.
1439
01:31:38,201 --> 01:31:39,243
Yok.
1440
01:31:39,327 --> 01:31:43,539
Bunu halka duyurursak
kural değişikliği yaptık sanılır,
1441
01:31:43,623 --> 01:31:45,625
yasa tekrar Kongre'ye gönderilir…
1442
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
{\an8}PENTAGON
BİRİNCİ KAT - BATI
1443
01:31:50,087 --> 01:31:52,006
{\an8}Ya başka biri duyursa?
1444
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
Demek insanlarla görüşüyorsunuz.
1445
01:31:55,843 --> 01:31:56,719
Evet.
1446
01:31:57,595 --> 01:32:02,600
Onlara, formülü ekarte ettiğinizi
söylüyormuşsunuz.
1447
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
Hayır. Birinin hatırlattığı gibi,
takdir yetkim var.
1448
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Onu kullanacağım.
1449
01:32:07,813 --> 01:32:12,902
Söz veriyorum, buna dâhil olan insanlara
elimden gelen yardımı yapacağım.
1450
01:32:16,864 --> 01:32:19,617
Garantisi ne, sözünüz mü?
1451
01:32:19,700 --> 01:32:21,244
Yapma Charles. Yani…
1452
01:32:22,495 --> 01:32:23,329
Ne?
1453
01:32:23,871 --> 01:32:25,206
Kusura bakmayın.
1454
01:32:25,289 --> 01:32:29,460
Bay Feinberg, iki yıldır bize
1455
01:32:30,086 --> 01:32:33,047
emir kulu olduğunuzu söylüyorsunuz,
1456
01:32:33,798 --> 01:32:36,133
şimdi de size güvenmemizi istiyorsunuz.
1457
01:32:36,217 --> 01:32:37,635
Hayır, senden istiyorum.
1458
01:32:38,386 --> 01:32:40,930
Onların güvenini kazandın, haklı olarak.
1459
01:32:41,430 --> 01:32:43,099
Bana da güvenmelerini sağla.
1460
01:32:45,768 --> 01:32:47,436
Kazanmaya mı çalışıyorsunuz?
1461
01:32:47,520 --> 01:32:49,855
Hayır, doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
1462
01:32:58,990 --> 01:33:00,950
Lee Quinn'le görüşmen ne zaman?
1463
01:33:02,868 --> 01:33:03,703
Pazartesi.
1464
01:33:05,288 --> 01:33:07,498
Eşinle çocuk istediğinizi söyleyecek.
1465
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
Kırk yaşındaki evli ve hamile kadınlarda,
1466
01:33:12,920 --> 01:33:15,715
hatta hamilelik düşünenlerde bile
1467
01:33:16,215 --> 01:33:18,426
tazminat oranı yükselir.
1468
01:33:18,509 --> 01:33:20,219
Çok yükselir. Resmen uçar.
1469
01:33:20,303 --> 01:33:22,805
Quinn her aşamada seni yönlendirecektir.
1470
01:33:22,888 --> 01:33:25,558
Ağlamanı, dudak titretmeni söyleyecektir.
1471
01:33:29,562 --> 01:33:30,855
Nereden biliyorsunuz?
1472
01:33:30,938 --> 01:33:32,481
Çünkü benziyoruz.
1473
01:33:33,274 --> 01:33:34,442
Ben öyle yapardım.
1474
01:33:37,570 --> 01:33:42,283
10 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 13 GÜN
1475
01:33:59,508 --> 01:34:00,843
Ashcroft seni ekti mi?
1476
01:34:03,971 --> 01:34:05,806
O da büyük baskı altında.
1477
01:34:08,643 --> 01:34:10,227
Sence bu bir mesaj mı?
1478
01:34:10,728 --> 01:34:12,396
"Quinn'e istediğini ver" mi?
1479
01:34:13,314 --> 01:34:14,649
Bunu önerdiğimi sanma.
1480
01:34:15,691 --> 01:34:18,944
Daha vakit var.
Hep son anda geleceklerini söylersin.
1481
01:34:19,654 --> 01:34:20,780
Ya yanılıyorsam?
1482
01:34:23,240 --> 01:34:24,867
Ya yanılıyorsam Camille?
1483
01:34:30,456 --> 01:34:31,290
Affedersin.
1484
01:34:31,791 --> 01:34:35,002
Sen elinden geleni yaptın. Herkes yaptı.
1485
01:34:36,796 --> 01:34:38,047
Sana telefon var Ken.
1486
01:34:38,130 --> 01:34:39,840
Queens'ten bir avukat.
1487
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
Adı Cuthbert.
1488
01:34:41,175 --> 01:34:42,426
Mesajını alıver.
1489
01:34:42,510 --> 01:34:45,346
Zaten üç mesaj bıraktı.
Donato vakasıyla ilgili.
1490
01:34:45,429 --> 01:34:48,391
Dula söylemezsen o söyleyecekmiş,
1491
01:34:48,474 --> 01:34:50,893
yarına kadar vaktin varmış.
1492
01:34:55,690 --> 01:34:56,565
Ken?
1493
01:34:59,193 --> 01:35:01,112
Çantamı bagajdan getiriver.
1494
01:35:02,530 --> 01:35:04,281
Hadi çocuklar. Gelin artık.
1495
01:35:04,782 --> 01:35:06,117
Karen henüz gelmedi.
1496
01:35:08,077 --> 01:35:09,495
Aradığını söyledi.
1497
01:35:10,121 --> 01:35:11,747
Nedenini söylememişsin.
1498
01:35:12,248 --> 01:35:13,582
Ne zaman gelir?
1499
01:35:15,501 --> 01:35:16,752
Çekini cebine koy.
1500
01:35:17,253 --> 01:35:18,587
Davaya katılacağız.
1501
01:35:19,630 --> 01:35:22,466
Ne istiyorsanız yapabilirsiniz.
1502
01:35:23,884 --> 01:35:26,303
Evet ama doğrusunu sen bilirsin, değil mi?
1503
01:35:26,387 --> 01:35:29,432
Hayır, eleştirmek haddim değil.
1504
01:35:29,515 --> 01:35:30,391
Palavra.
1505
01:35:31,016 --> 01:35:34,019
Ölü birine sadık olduğunu görüp
anlam veremiyorsun.
1506
01:35:34,729 --> 01:35:37,440
Frank, son imza günü cumartesi,
1507
01:35:37,523 --> 01:35:40,818
o günden sonra
beni bir daha görmeyeceksin.
1508
01:35:43,070 --> 01:35:45,197
İlk defa güzel bir şey söyledin.
1509
01:35:47,032 --> 01:35:49,285
Yine de önce Karen'la konuşmam gerek.
1510
01:35:49,994 --> 01:35:52,037
Dediğim gibi, evde değil.
1511
01:35:52,621 --> 01:35:54,373
Bana söyle, iletirim.
1512
01:35:55,332 --> 01:35:57,084
İleteceğini sanmam Frank.
1513
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
Hatta bence zaten biliyorsun.
1514
01:36:01,172 --> 01:36:04,508
Artık onu korumana gerek yok. Nick öldü.
1515
01:36:04,592 --> 01:36:07,428
Nick'i tanımıyordun. İyi bir adamdı.
1516
01:36:08,512 --> 01:36:09,930
Mevzu Nick değil.
1517
01:36:18,731 --> 01:36:20,107
Oraya benim için döndü.
1518
01:36:20,691 --> 01:36:21,734
Kuleye.
1519
01:36:22,735 --> 01:36:24,612
-Biliyor muydun?
-Hayır.
1520
01:36:26,363 --> 01:36:29,241
Bildiğim kadarıyla
telsizden tahliye emrini duyup
1521
01:36:29,325 --> 01:36:31,410
"Siktir, abim içeride" demiş.
1522
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
Beni kurtarmaya çalışırken öldü ve bunu…
1523
01:36:33,996 --> 01:36:35,623
Bunu unutmalı mıyım?
1524
01:36:37,166 --> 01:36:38,626
Senin ailen yok mu?
1525
01:36:39,126 --> 01:36:42,046
Yarın ölürsen
hakkında en kötü ne öğrenirler?
1526
01:36:42,129 --> 01:36:44,840
-Belki sen de kahraman değilsindir.
-Değilim.
1527
01:36:44,924 --> 01:36:46,675
Evet ama Nick öyleydi.
1528
01:36:46,759 --> 01:36:49,345
Öyleydi. Aile babasıydı. İyi biriydi.
1529
01:36:49,428 --> 01:36:51,806
O yüzden çocuklarına bakılmasını isterdi.
1530
01:36:52,306 --> 01:36:53,182
Hepsine.
1531
01:36:53,808 --> 01:36:55,851
Frank, yerinde olsaydım,
1532
01:36:56,644 --> 01:36:57,520
samimiyetle,
1533
01:36:58,771 --> 01:37:00,231
ne yapardım, bilmiyorum.
1534
01:37:00,314 --> 01:37:01,273
Öngöremiyorum.
1535
01:37:01,941 --> 01:37:04,443
Herkese dava açmak isteyebilirdim.
1536
01:37:05,486 --> 01:37:07,696
Ama geride sadece sizi bırakmadı.
1537
01:37:07,780 --> 01:37:09,198
Bunu bildiğinden eminim.
1538
01:37:11,325 --> 01:37:14,662
O aile bunu atlatabilmek için
o parayı istiyor,
1539
01:37:14,745 --> 01:37:16,622
bence hak ediyorlar da
1540
01:37:16,705 --> 01:37:18,874
ve bence Nick de böyle düşünürdü.
1541
01:37:23,295 --> 01:37:24,255
Bu yüzden…
1542
01:37:25,381 --> 01:37:27,842
Onları eşit vâris sayacağım.
1543
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
Karen'ın bilmesini istedim
1544
01:37:29,760 --> 01:37:31,595
ve ona bizzat söylemek istedim,
1545
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
devlet kayıtlarından öğrenmesin diye.
1546
01:37:34,890 --> 01:37:35,975
İsimleri ne?
1547
01:37:36,058 --> 01:37:37,726
-Karen, eve dön.
-Hayır.
1548
01:37:38,853 --> 01:37:39,687
Öğrenmeliyim.
1549
01:37:44,358 --> 01:37:45,860
Jenna ve Belle.
1550
01:37:56,996 --> 01:37:58,372
Hep kız çocuk isterdi.
1551
01:38:12,720 --> 01:38:13,637
Mutlu musun?
1552
01:38:23,355 --> 01:38:28,068
19 ARALIK 2003
MÜHLET BİTİMİNE 5 GÜN
1553
01:38:39,496 --> 01:38:42,249
ADAY - 7631 BAŞVURU - 3892
KABUL - %51 HEDEF - %80
1554
01:38:49,173 --> 01:38:50,132
Posta geldi.
1555
01:38:54,553 --> 01:38:56,972
-Birlikte mi imzalarsınız?
-Ben imzalarım.
1556
01:39:00,643 --> 01:39:02,811
Nasıl görünüyor? Kaç tane gelmiş?
1557
01:39:06,857 --> 01:39:09,526
-Sende kaç var?
-Otuz. Belki 40.
1558
01:39:10,736 --> 01:39:11,820
Bende de.
1559
01:39:33,300 --> 01:39:34,218
Üzgünüm.
1560
01:39:37,137 --> 01:39:38,764
Elinden geleni yaptın.
1561
01:39:40,766 --> 01:39:41,600
Yaptım mı?
1562
01:39:43,394 --> 01:39:44,436
Yine de üzgünüm.
1563
01:39:53,237 --> 01:39:54,780
Sadece soruyu soracaksın.
1564
01:39:59,535 --> 01:40:02,621
Bir, iki, üç, dört, beş.
1565
01:40:43,162 --> 01:40:44,872
Çok çalışıyorsun Ken.
1566
01:40:46,123 --> 01:40:49,084
-Kendine bir içki söyle.
-Hayır, almayayım.
1567
01:40:49,585 --> 01:40:51,128
Şu işi aradan çıkaralım.
1568
01:40:53,589 --> 01:40:55,132
Saygı duymadığımı sanma.
1569
01:40:55,841 --> 01:40:58,427
Verdiğin mücadeleye.
1570
01:40:59,344 --> 01:41:01,722
-Öyle bir şey değil.
-Hayır, biliyorum.
1571
01:41:03,390 --> 01:41:05,517
Sen Robin Hood'sun. İyilik yaparak
1572
01:41:05,601 --> 01:41:06,852
sorunları çözüyorsun.
1573
01:41:09,855 --> 01:41:11,315
Sen bu işe taş koydun.
1574
01:41:12,107 --> 01:41:13,192
Yaptın Lee.
1575
01:41:13,817 --> 01:41:16,195
Taş koydun. İnsanların korkularını,
1576
01:41:16,278 --> 01:41:18,489
acılarını ve öfkelerini,
1577
01:41:18,572 --> 01:41:22,826
devlete olan güvensizliklerini sömürüp
onlara karşı kullandın.
1578
01:41:22,910 --> 01:41:25,954
Bak, bugün kızımın doğum günü.
1579
01:41:26,038 --> 01:41:27,247
Yemek gelecek.
1580
01:41:27,748 --> 01:41:30,459
-Bu rakamlarda mutabık mıyız?
-Kalem ver.
1581
01:41:36,423 --> 01:41:38,675
Üzücü olduğunu biliyorum
1582
01:41:39,176 --> 01:41:41,011
ama amaç adil olmak değil.
1583
01:41:41,845 --> 01:41:43,514
İşi bitirip önümüze bakmak.
1584
01:41:46,475 --> 01:41:47,309
Ne oldu?
1585
01:41:51,772 --> 01:41:52,731
O benim lafım.
1586
01:41:53,315 --> 01:41:55,150
Evet, muhtemelen öyle.
1587
01:41:55,776 --> 01:41:58,070
Hep kahramanım oldun Ken.
1588
01:41:58,946 --> 01:42:01,782
1984'te Fuld'ın huzurunda
savunmanı izlemiştim.
1589
01:42:01,865 --> 01:42:03,951
O zamanlar saçın vardı.
1590
01:42:04,034 --> 01:42:07,871
Söylediklerinin tek kelimesine
inandığını sanmıyorum ama güzeldi.
1591
01:42:10,415 --> 01:42:11,834
Ne yapıyorsun? Ken.
1592
01:42:14,503 --> 01:42:15,587
Aptallık etme.
1593
01:42:17,089 --> 01:42:18,173
Ken.
1594
01:42:18,799 --> 01:42:19,800
Yapma.
1595
01:42:20,676 --> 01:42:22,052
Değiştir bu kafayı Lee.
1596
01:42:23,637 --> 01:42:24,763
Ken.
1597
01:42:24,847 --> 01:42:25,681
Ken!
1598
01:43:17,608 --> 01:43:18,442
Ken.
1599
01:43:19,026 --> 01:43:21,236
-Neler oluyor burada?
-Aileler.
1600
01:43:21,320 --> 01:43:24,865
Sabahtan beri böyle. Arayanlar, gelenler.
1601
01:43:24,948 --> 01:43:26,992
Herkes özel görüşme istiyor.
1602
01:43:27,075 --> 01:43:27,910
Neden?
1603
01:43:32,456 --> 01:43:36,585
"Şimdiye dek çoğumuz oturup
Bay Feinberg'ün gözlerinin içine baktık.
1604
01:43:36,668 --> 01:43:39,213
Ona para peşinde olmadığımızı söyledik.
1605
01:43:39,296 --> 01:43:44,134
Amacımız, devletimizin, sistemin
bizlere itibarlı şekilde davranmasıydı.
1606
01:43:44,718 --> 01:43:46,720
Sistem adına konuşamam
1607
01:43:46,803 --> 01:43:49,514
ama Bay Feinberg'e inanmaya başladım.
1608
01:43:50,224 --> 01:43:54,561
Bu yüzden fonun düzeltildiğini
bildirmekten memnuniyet duyarım."
1609
01:43:55,562 --> 01:43:56,980
Yüzde 65'i geçtik.
1610
01:43:57,064 --> 01:43:58,440
Tanrım.
1611
01:43:58,523 --> 01:44:00,776
Pekâlâ, devam edelim millet.
1612
01:44:01,360 --> 01:44:03,445
-Başarıyoruz.
-Herkese tebrikler.
1613
01:44:03,528 --> 01:44:04,905
Evet, hâlâ bakıyorum.
1614
01:44:04,988 --> 01:44:07,241
-Numaranızı şuraya yazın.
-Tamam.
1615
01:44:07,324 --> 01:44:09,284
Üçten önce getirebilir misiniz?
1616
01:44:11,078 --> 01:44:12,079
Richmond mı o?
1617
01:44:12,162 --> 01:44:14,873
-İşin biter bitmez bana ver.
-Evet.
1618
01:44:14,957 --> 01:44:17,376
Çocuklarınız yakında okula başlayacak.
1619
01:44:18,627 --> 01:44:21,296
İsterseniz faks çekip
1620
01:44:21,380 --> 01:44:24,841
parayı doğrudan
eğitim hesaplarına yönlendirebiliriz.
1621
01:44:24,925 --> 01:44:26,843
Faydalı olur.
1622
01:44:26,927 --> 01:44:28,011
Ne dersiniz?
1623
01:44:28,512 --> 01:44:32,975
Evrakları faksla
bir fotokopiciye gönderebilirim.
1624
01:44:33,058 --> 01:44:34,393
Yakınınızda var mı?
1625
01:44:35,143 --> 01:44:37,062
Durun. Sizin için araştırayım.
1626
01:44:37,145 --> 01:44:39,481
Hâlâ Arthur Caddesi'nde misiniz?
1627
01:44:47,823 --> 01:44:48,657
Merhaba.
1628
01:44:49,658 --> 01:44:50,492
Charles.
1629
01:44:52,327 --> 01:44:53,829
Ben işime döneyim.
1630
01:44:54,413 --> 01:44:56,206
-Seni görmek güzeldi.
-Sizi de.
1631
01:44:57,040 --> 01:44:57,916
Buyurun.
1632
01:44:58,583 --> 01:45:00,794
Üçüncü sayfada hâlâ yazım hatası var.
1633
01:45:01,336 --> 01:45:02,754
Hemen düzeltelim.
1634
01:45:03,755 --> 01:45:06,341
Lee Quinn hakkında da yanılmışsınız.
1635
01:45:06,925 --> 01:45:08,552
Seni yönlendirmedi mi?
1636
01:45:09,177 --> 01:45:10,012
Yönlendirdi
1637
01:45:10,595 --> 01:45:13,432
ama hiçbir alakanız yok.
1638
01:45:17,853 --> 01:45:19,229
Hoşça kalın Bay Feinberg.
1639
01:45:21,523 --> 01:45:22,357
Ken.
1640
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
Hayır Bayan Benson,
alacağınızı bizzat takip ediyorum.
1641
01:45:40,167 --> 01:45:44,296
Eşinizin hayat sigortası dağılımında
bir problem olduğunu biliyorum.
1642
01:45:44,379 --> 01:45:46,506
Rakamları biraz kurcaladım
1643
01:45:46,590 --> 01:45:48,592
ve bir şey önermek istiyorum.
1644
01:45:48,675 --> 01:45:50,052
Bence hoşunuza gidecek.
1645
01:45:50,761 --> 01:45:53,347
Eksik bir şey kalmasın diye uğraşıyoruz.
1646
01:45:53,430 --> 01:45:56,141
Bence gayet güzel. Güzel doldurmuşsunuz.
1647
01:45:56,725 --> 01:45:58,310
Bir el atar mısınız?
1648
01:46:00,771 --> 01:46:02,481
Kamyonette dahası da var.
1649
01:46:03,273 --> 01:46:04,399
Lütfen teslim alın.
1650
01:46:04,483 --> 01:46:05,317
Teşekkürler.
1651
01:46:05,942 --> 01:46:08,028
Tamam. Hadi çocuklar, yürüyün.
1652
01:46:08,612 --> 01:46:09,529
Hızlı.
1653
01:46:14,576 --> 01:46:16,745
Pekâlâ, kaç oldu?
1654
01:46:18,413 --> 01:46:21,249
Yüzde 95'i geçtik.
1655
01:46:23,085 --> 01:46:24,503
Başkan'ı arasak mı?
1656
01:46:24,586 --> 01:46:26,254
Hadi sarhoş olalım.
1657
01:46:26,338 --> 01:46:28,298
Başkan'la birlikte sarhoş olalım.
1658
01:46:30,675 --> 01:46:31,510
Evet.
1659
01:46:56,785 --> 01:47:00,747
Bay Morris, ben Mağdur Tazminat Fonu'ndan
Camille Biros.
1660
01:47:03,083 --> 01:47:05,252
Eminim haberleri duymuşsunuzdur.
1661
01:47:09,005 --> 01:47:11,299
Vakanız sayesinde,
1662
01:47:12,926 --> 01:47:16,221
New York'ta benzer ilişkisi olan
çok sayıda insanı
1663
01:47:16,304 --> 01:47:18,682
bünyemize kattığımızı söylemek isterim.
1664
01:47:22,644 --> 01:47:23,478
Ancak,
1665
01:47:25,063 --> 01:47:26,106
ne yazık ki,
1666
01:47:27,357 --> 01:47:32,737
Tom'un ailesinin tutumu
ve Virginia eyalet yasası sebebiyle
1667
01:47:32,821 --> 01:47:35,949
sizi fona dâhil edemedik.
1668
01:47:39,035 --> 01:47:40,162
Çok üzgünüm.
1669
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Bir faydası yok ama…
1670
01:47:59,931 --> 01:48:00,849
Affedersiniz.
1671
01:48:02,225 --> 01:48:04,644
Merhaba. Ben sadece…
1672
01:48:04,728 --> 01:48:06,563
Onunla çabucak bir konuşayım.
1673
01:48:08,940 --> 01:48:10,775
Merhaba Bay Feinberg.
1674
01:48:12,569 --> 01:48:14,821
-Özür dilerim.
-Bu tarafa gel.
1675
01:48:17,365 --> 01:48:18,200
Ben…
1676
01:48:21,703 --> 01:48:22,537
Sadece…
1677
01:48:25,040 --> 01:48:26,249
Bilmek istemiyordum.
1678
01:48:27,209 --> 01:48:28,418
Aptal değilim.
1679
01:48:29,044 --> 01:48:30,003
Anlıyor musun?
1680
01:48:32,964 --> 01:48:35,634
Yemekten sonra telefon gelirdi,
1681
01:48:36,635 --> 01:48:38,303
Frank'in aradığını söylerdi,
1682
01:48:38,887 --> 01:48:42,933
şehirde yangın çıktığını filan söylerdi.
1683
01:48:44,476 --> 01:48:45,936
Bana veda öpücüğü verir,
1684
01:48:46,019 --> 01:48:48,647
ben de yalanını bilmiyormuş gibi yapardım.
1685
01:48:50,023 --> 01:48:51,650
Sonra Irene'e giderdim,
1686
01:48:51,733 --> 01:48:54,528
Frank çocuklarla içtikten sonra
eve gelirdi.
1687
01:48:54,611 --> 01:48:57,364
"Yangın nasıl gitti?" diye sorardım.
1688
01:48:57,447 --> 01:48:59,157
Hiç bozuntuya vermeden
1689
01:49:00,116 --> 01:49:03,370
yüzüme bakıp şöyle derdi,
1690
01:49:05,539 --> 01:49:09,751
"Nicky ortalığı toparlıyor
ama bu gece tam bir kahramandı.
1691
01:49:09,834 --> 01:49:11,211
Onu görmeliydin.
1692
01:49:13,171 --> 01:49:16,007
İşi biraz daha sürer, o yüzden bekleme."
1693
01:49:18,969 --> 01:49:21,555
Bunun için Frank'e kızmıyorum.
1694
01:49:22,847 --> 01:49:24,808
Çünkü Nicky kardeşiydi.
1695
01:49:27,310 --> 01:49:28,979
Ölmesini istemiyordum.
1696
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
Tabii ki.
1697
01:49:31,439 --> 01:49:34,025
Ama o kadına binbir türlü beddua ederdim.
1698
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
Senin suçun yok Karen.
1699
01:49:37,070 --> 01:49:38,405
Ama Tanrı bizi sınar.
1700
01:49:38,488 --> 01:49:40,073
Hayır, senin suçun değil.
1701
01:49:51,585 --> 01:49:54,754
İhtiyaçlarının görülmesini
sağlayabilir misin?
1702
01:49:55,922 --> 01:49:56,923
Kızlarının.
1703
01:50:00,427 --> 01:50:01,303
Elbette.
1704
01:51:38,358 --> 01:51:40,985
11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu,
1705
01:51:41,069 --> 01:51:44,280
Birleşik Devletler tarihinde
türünün tek örneğiydi.
1706
01:51:44,364 --> 01:51:47,325
Uygun hak sahiplerinin
%97'sini bünyesine katıp
1707
01:51:47,409 --> 01:51:51,413
5,560 kişiye kamu ödeneğinden
7 milyar doların üzerinde para dağıttı.
1708
01:51:51,496 --> 01:51:54,082
Sadece 94 kişi katılmayı reddetti.
1709
01:51:55,291 --> 01:51:58,169
11 Eylül Tazminat Fonu 2003'te kapandı,
1710
01:51:58,253 --> 01:52:02,215
ilk müdahale ekipleri ile
uzun vadeli yan etki görenlere destek için
1711
01:52:02,298 --> 01:52:05,593
halkın yoğun baskısı sonucunda,
farklı özel uzmanlarla
1712
01:52:05,677 --> 01:52:08,096
2011 ve 2019'da yeni fonlar kuruldu.
1713
01:52:10,306 --> 01:52:12,267
11 Eylül'den beri Ken ve Camille
1714
01:52:12,350 --> 01:52:16,354
aşağıdaki olayların binlerce mağduru için
fon yönetmeye devam ediyor.
1715
01:52:16,438 --> 01:52:18,481
Virginia Tech Saldırısı
BP Petrol Sızıntısı
1716
01:52:18,565 --> 01:52:20,358
Aurora ve Sandy Hook Saldırıları
1717
01:52:20,442 --> 01:52:22,360
Boston Terör Saldırısı
GM Kontak Kazaları
1718
01:52:22,444 --> 01:52:25,864
Orlando Pulse Gece Kulübü Saldırısı
Kilisede Taciz İddiası
1719
01:52:25,947 --> 01:52:28,032
Pittsburgh Sinagog Terör Saldırısı
1720
01:52:28,116 --> 01:52:31,578
Endonezya ve Etiyopya uçak kazası
Dayton Terör Saldırıları
1721
01:53:43,691 --> 01:53:46,152
NETFLIX SUNAR
1722
01:57:29,834 --> 01:57:34,839
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan