1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Sadece eğitimini aldığım şeyi yapmaya çalışıyordum. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Bunu o şekilde görüyorum. 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 Zayıf olduğunuzu anlıyorsunuz. 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 O ofisteki ilk günüydü. 8 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 -Resmini yayımlattık. -Çok mutluydu. 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Akciğer sertleşmesi oldu… 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Binanın çöktüğünü görünce ancak dua edebildim. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 İnanmak istemiyorduk sanırım. 12 00:01:17,577 --> 00:01:20,038 -Kazmayı bitirdiler. -Enkazda olur sandık. 13 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 -Zamanla alışır mıyız, bilemiyorum. -Artık kabullendim. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 -Geri kalan herkes öldü. -Oğlumu kaybettim. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Başka ne öğrenmek istiyorsunuz? 16 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 Şunu söyleyeyim. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Kızgınım. 18 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Tanrı'ya kızgınım, 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,772 ülkemize de kızgınım çünkü bunun olmasına izin verdiler. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Güzelim oğlum… 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 …diri diri yandı. 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 Onlar yüzünden. 23 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Elimizde ceset bile yok. 24 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Biri çocuğunuzu alıp 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 onu havaya uçursa… 26 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Tırnağı bile kalmamıştı. 27 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 Hayatınıza nasıl devam edersiniz? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 Hesabını nasıl yaparsınız? 29 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 Hayatın ederi nedir? 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 Tuzak bir soru değil millet. 31 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Kim bir rakam verecek? 32 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Arka sıradan, siz, Bay Barron. 33 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Yüksek sesle avukat bey. Nerelisiniz? 34 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Wichita'da büyüdüm. 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Kansas. Çiftlik çocuğu. 36 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Güzel. Çiftlikte mi büyüdünüz? 37 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 Sevgilimin babasının vardı. Darı çiftliği. 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Darı demek. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Sevgilisinin babası darı yetiştirirmiş. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Bayan Paula Tano. 41 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Bayan Paula Tano, Bay Barron'ın sevgilisinin babasısınız. 42 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Gülmeyin çocuklar, çok acıklı. 43 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 Bay Barron öldü, Bayan Paula Tano'nun darı tarlasında 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 bir biçerdöver tarafından feci şekilde ezildi. 45 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Bay Dickerson, artık Bay Barron'ın avukatısınız. 46 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Bayan Chen nerede? 47 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Bayan Chen, siz de zavallı Bay Barron'ın canını alan 48 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 mevzubahis biçerdöverin imalatçısı 49 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 Birleşik İş Makineleri'ni temsil edeceksiniz. 50 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 Kansas eyaletindeki bu davanın adı, 51 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 Bay Barron, Bay Barron'ın sevgilisinin babasının darı çiftliği ile 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 İş Makineleri'ne karşı. 53 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Peki Bayan Chen, Bay Dickerson'a ne kadar tazminat ödeyeceksiniz? 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Pekâlâ, başka türlü ifade edeyim. 55 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Bay Barron'ın hayatının ederi nedir? 56 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Bir rakam verin. 57 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 İki milyon? 58 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Baksana, hukuk okuyorum. 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,387 Otuzuma basmadan o parayı kazanırdım. 60 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Finallerini verirsen belki, 61 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 bir de ölü olmasaydın, ki ölüsün. 62 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 Bu artık Bay Dickerson'ın kararı, bir de Bay… Adınız neydi? 63 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 -Patel. -Patel'in. 64 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Bay Patel, Bay Barron'ın zavallı acılı annesi. 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Üç milyon? 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 İki virgül yedi. 67 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 Anlaştık. 68 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 İşte bu. Anlaşma sağlandı. 69 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Hatırlatırım ki bu bir felsefe dersi değil. 70 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Hukuk söz konusu olduğunda bu sorunun somut bir cevabı vardır. 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Bu cevap bir rakamdır 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 ve işimiz de budur. 73 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Hayır. Evet, mağdur başına 55. 74 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 İki taraf da çekilmeyi kabul etti. Doğru. 75 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Kimse adil bulmuyor ama amacımız adil olmak değil. 76 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 İşi bitirip önümüze bakmak. 77 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Evet. Sağ olun Senatör. 78 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Bay Feinberg, Yargıç Clinton'dan mesaj. 79 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Sağ ol Vic. 80 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Yargıtay'da boşalan koltuk için Başkan aradığında beni hatırla. 81 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Geçen Rehnquist'i gördüm. Solgun gibiydi. 82 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Solgun gibiydi dedim. 83 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Alo? 84 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Hat kesildi. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 -Belki de iyi oldu. -Espriydi. 86 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Genelde komik espriler açıklama gerektirmez. 87 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 Kamuyu bir yıllık dava masrafından kurtardım. 88 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Sence yüzüme mi kapattı? 89 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 Heykelini yaptırıyordur. 90 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 -Yok artık. -Duruşmam var. 91 00:06:03,404 --> 00:06:06,199 Bay Darryl Barnes, size mühim bir sorum var. 92 00:06:06,282 --> 00:06:09,118 -Yaş günü pastası mı bu? -Muhasebe'den Margo'nun. 93 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 -Mühim soru bu muydu? -Hayır. 94 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Sana dilim ayırmış mı? 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, e-postada nerede kalmıştık? 96 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 "İsterim ki…" 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Israr ederim ki… 98 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 "İsterim" değil, "ısrar ederim ki." 99 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 Vaktinde gel. 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 O gün programım çok yoğun, 101 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 o yüzden dakiklik şart. 102 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Lütfen beni haberdar et. 103 00:06:35,937 --> 00:06:36,896 Sevgiler, baban? 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Evet. Sevgiler, baban. 105 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 -Tamam. Hemen yazıyorum. -Sağ ol. 106 00:07:06,676 --> 00:07:10,930 Cape Charles'taki o şirin evi satın alacağımıza niye bunu inşa ediyoruz? 107 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 -Sis var. -İşe gitmeni engellemez. 108 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 Cape Charles'ın normal bir günde sisli olma ihtimali iki kat fazlaymış. 109 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 -Bu istatistik doğru değil. -Hatta tam rakam 2,2. 110 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Emeklilik öyle geçer mi? 111 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Ben de gelecek planlarını meteoroloji verilerine dayandıranların 112 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 %100 daha az eğlenceli olduğunu duydum. 113 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Niye sürekli bana bakıyor? Lütfen. 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Zaten emekli olmayacaksın. 115 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 İyi geceler Kenny. 116 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 {\an8}NEW YORK 117 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Bir ayakkabı mağazası daha yapacaklarmış. 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Çok lazım ya. 119 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 O güzel kemerli pencereleri sökmek istiyorlar. 120 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Hani şu kabartmalı Korint tarzı şeyleri. 121 00:09:09,215 --> 00:09:11,008 Onları söküp modernleştirecek 122 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 ve daha çok ayakkabı satacaklarmış. 123 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Sen izin vermezsin. 124 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Hayır. Şimdi benimle alay ediyorsun. 125 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 Dolapta tavuk piccata var. 126 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Bunu paylaşacağım. Bekle ve gör. 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Halkın gücü. 128 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Evet. 129 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Evet, önce alabilirsin. 130 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 -Kim o? -Aslında sökebilirsin de. 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 -Merhaba canım. -Günaydın. 132 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Yerine oturtursun, 133 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 sökersin ve… Kanat açıklığı kısalır. Sonra… 134 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Pekâlâ, yemeğe gelin. Kahvaltı hazır. 135 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 -Çabuk. -Oley, kahvaltı! 136 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 -Teşekkürler. -Owen, yavaş. 137 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Bu tarafa. 138 00:10:10,359 --> 00:10:11,444 Ben kaçtım. Öptüm. 139 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 İşte bu bendekinin aynısı. 140 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 -Okuldan sonra ne yapıyoruz? -Pekâlâ. 141 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Anne! 142 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Bir şey göremiyorum. 143 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Hiçbir şey görünmüyor. 144 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Emin misin? 145 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Tamam, bekle. 146 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Evet. 147 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 Evet, nasılsın? 148 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Neler oluyor? 149 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 -Affedersiniz, acaba… -Konuşamam. 150 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Affedersiniz. 151 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 -Ne oluyor? -Onu bir yerde mi buldun? 152 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Televizyonu aç. 153 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Tanrım! 154 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Evet, görüyoruz. 155 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 {\an8}New York ve Washington'daki saldırıların şoku 156 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 {\an8}tüm ülkede yankı uyandırdı. 157 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Muhabirimiz Tanya Riddle'a göre 158 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 yetkililer ülke çapında güvenliği güçlendirmeye… 159 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Somerset Havaalanı yetkilileri 160 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 alanın kuzeyine büyük bir uçağın düştüğünü doğruladı. 161 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Ordu, Prescott'a konuşlandırıldı. 162 00:11:56,006 --> 00:11:59,427 İtfaiyeciler ve polis, yaralı ve kurtarılmayı bekleyenlere 163 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 canla başla yardım etmeye çalışıyor. 164 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Böylesine büyük bir trajedi, 165 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 güven ve teselliye ihtiyaç duyan şehri bu akşam seferber etmiş durumda. 166 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 …Dünya Ticaret Merkezi'ne girmek için 167 00:12:12,940 --> 00:12:14,442 yüzlercesi sıra bekliyor. 168 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 …ilerleyen günlerde sağ kalanları kurtarmak için. 169 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Şu ana kadar edindiğimiz bilgiye göre 170 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 binin üzerinde kişinin öldüğü kesinleşti. 171 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Az önce bahsettiği 300 kaybın yanı sıra Pentagon'da 800, 172 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 uçaklardaki 266 yolcu ve mürettebat da ölenler arasında. 173 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 Rakam şu anda 1,300'e ulaştı, 174 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 daha da yükselmesi bekleniyor. 175 00:12:37,506 --> 00:12:42,678 Pearl Harbor'da toplam 2,400 kişi ölmüştü. Çoğu ordu mensubuydu. 176 00:12:42,762 --> 00:12:46,766 Askerî tesislere yapılmış askerî bir saldırıydı. Fail belliydi. 177 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Bu ise yeni yüzyıla özgü yeni bir savaş türü. 178 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …bunca insanı kapsıyor? 179 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Bence tüm bunların ayrıştırılması gerekiyor. 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Bence yaşadığımız tüm bu isyan ve öfke arasında 181 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 Başkan Bush haklı, 182 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 nasıl tepki vereceğimizi tüm dünyaya göstermeliyiz, 183 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 hem kararlılıkla… 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 -Kennedy'ye ne söyledin? -Düşüneceğimi. 185 00:13:34,313 --> 00:13:37,024 Ortağım olduğunu ve sana danışmam gerektiğini. 186 00:13:39,068 --> 00:13:40,569 Niye sorduğunu biliyorum. 187 00:13:40,653 --> 00:13:43,072 Bu deneyime sahip beş altı firmadan biriyiz. 188 00:13:43,155 --> 00:13:44,365 O kadar bile yoktur. 189 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 -Evet. Asbest, portakal gazı. -Evet. 190 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 Bunlar da hassas davalardı. 191 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Kurul toplantısının nasıl geçtiğini haber veririm. 192 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Tamam. 193 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 EYLÜL 2001 194 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 İyi ki geldin. 195 00:14:17,273 --> 00:14:19,275 {\an8}-Teddy minnettar olacak. -Ne demek. 196 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 {\an8}En iyi dava avukatlarımızı çağırdık. 197 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 {\an8}Bu konuda desteğin gerekecek. 198 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 -Evet. -Seninkiler iyi mi? 199 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 -Çocuklar, ailen? -Evet. 200 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Mike üniversite yurdundaydı. İyi. 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Biraz sarsıldı ama… Hangi konuda? 202 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 Yeni bir yasa teklifi. 203 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 Hava Taşımacılığı Güvenliği ve Sistem İstikrarı Yasası. 204 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 -Hava yollarını mı kurtaracağız? -Tüm ekonomiyi. 205 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Eğer bu saldırıların mağdurları veya aileleri 206 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 hava yollarını dava etmeye kalkarlarsa iflas ederiz. 207 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Bırakın kazanıp kazanmamalarını, hukuki masraflar bile… 208 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 İşte asıl o zaman o teröristlere yenilmiş oluruz, 209 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 felç olduğumuz için. 210 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Kargo, yolcu uçakları. 211 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Ekonomi durma noktasına gelir. 212 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Şu anda ulusal bir acil durum söz konusu. 213 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee? 214 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Ken? 215 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 -Başka bir yol bulmamıza yardım edin. -Evet. 216 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Sadede gelelim. 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Mağdurların dava açmasını önlemeye çalışıyorsunuz. 218 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 -Kastettikleri o. -O değil. 219 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Bu bir yasal haktır. 220 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Hava yollarına karşı açılacak davalara sınır getirin. 221 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Bu, saldırılardan en çok etkilenenlere yargı yolunu kapatmak demek. 222 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Tribünlere oynama. 223 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 Önerimiz, mağdurlara tazminat gibi bir ödenek sunacak 224 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 bir hazine fonu oluşturmak. 225 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Maddi ve manevi kayıpları için bir meblağ. 226 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Evet ama Kongre karşılayacak, mahkemeler değil. 227 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Karşılığında hak sahipleri dava açmayacak. 228 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 -Şirket kurtarma bu. -Yapma Lee. 229 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Ne yani, sana göre hayır işi mi? 230 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Evet. Devlet destekli hayır işi. 231 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 Bağlayıcı şartlar varken mi? 232 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, destek olsana. 233 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Dava onlarca yıl sürebilir. 234 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Evet. 235 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Ekonomiyi çökerttikten sonra. 236 00:16:05,130 --> 00:16:06,966 Mağdurlar yine de kaybedebilir. 237 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Bu onların iyiliği için, tabii ülkenin de. 238 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Evet. Peki kaç… 239 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 Kaç mağdur var? 240 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Henüz bilmiyoruz. 241 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Seçeceğimiz özel uzmanın tüm pazarlığı yürütmesi gerekecek. 242 00:16:30,114 --> 00:16:31,782 Sabit bir meblağ belirlenir. 243 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 Her can kaybı için geçerli olur. 244 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Ama o kulelerde CEO'lar da hademeler de vardı. 245 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Aynı rakama hepsi evet demez. 246 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 Deseler bile 247 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 o rakamın ne olacağını dile getirmek isteyen var mı? 248 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Yine de çok yakında o rakamı çek üzerine yazmak gibi nahoş bir işi 249 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 birinin yapması gerekecek. 250 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Ne yani, bu işi yapmak mı istiyorsun? 251 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Hayır, yani… 252 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Şey, yani, şu anda müzakere ediyoruz… 253 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Bak, televizyonda izlediklerin 254 00:17:18,328 --> 00:17:19,872 canına tak etmedi mi? 255 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 -Tabii ki etti. -E… 256 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 Bu çok zor bir mevzu Kenny. 257 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Biliyorum. Çok zor, evet. 258 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 Sen de pek… 259 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Ne? 260 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Sen de haham veya rahip değilsin, avukatsın. 261 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Biliyorum. O insanların da buna ihtiyaçları var. 262 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Bu bir süreç. Bir ekip kuracağım, 263 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 tarafsız bir formül oluşturacağım 264 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 ve makul miktarda ödemeler yapacağım. 265 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 O kadar kolay mı? 266 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Evet, bu açıdan önceki davalarımdan farklı değil. 267 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Bak, ben bu işte iyiyim. 268 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Bu… 269 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Bu şekilde yardım edebilirim. 270 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 Yargıç Weinstein, DES davasındaki uzlaşmandan bahsetti. 271 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 On yıllık bir mahkeme savaşı. 272 00:18:22,434 --> 00:18:26,355 İki tarafı bir motele götürüp istedikleri kadar kalabileceklerini 273 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 ama uzlaşmadan gidemeyeceklerini söylemişsin. 274 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 -Doğru mu bu? -Evet. 275 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 Oda servisine izin verdim ama. 276 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Biliyorsunuz bakanım, ben… 277 00:18:37,241 --> 00:18:38,784 İnsanlar makul varlıklar. 278 00:18:38,867 --> 00:18:41,370 Onları zorla masaya oturtursanız 279 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 çoğu en mantıklı şekilde hareket edecektir. 280 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 Washington'da yaşamıyor gibisin. 281 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 Siyasette çatışma prim yapar. 282 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Bence taviz daha iyi sonuç veriyor. 283 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 Kimse masadan çok memnun kalkmaz 284 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 ama kalkacak kadar da memnundur. 285 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Bugün masadan kalktığında seni ne memnun eder? 286 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 Bir işim olsun isterim John. 287 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Bu işi kimse istemiyor. 288 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 O hâlde fazla seçeneğiniz yok gibi. 289 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Öyle görünüyor. 290 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Ne var ki sen bir Demokrat'sın, 291 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 Teddy'nin eski özel kalemi. Göz ardı etmemi mi umdun? 292 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Bunu iyi bir şey olarak göreceğinizi umdum. 293 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Kendiniz söylediniz, bu çetrefilli bir iş. 294 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Bu işi içeriden birine, 295 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 mesela bir partiliye veya başkanın dostuna verirseniz… 296 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 -Başarısız olursa bizi suçlarlar. -Evet. 297 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Beni seçerseniz muhalefetin suçu olur. 298 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 Tabii bir şekilde, 299 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 bir mucize olur da işi kotarırsam… 300 00:19:47,186 --> 00:19:48,520 Ta karşı cenahtan 301 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 seni bulduğumuz için açık fikirli görünürüz. 302 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 Genel kanı şu, ki Beyaz Saray adına konuşuyorum, 303 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 devasa bir ekonomik çöküşün başarılı bir şekilde 304 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 bertaraf edilebilmesi için 305 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 hak sahibi alacaklıların en az %80'inin programa dâhil olması lazım. 306 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 Yani dava açmaktan gönüllü olarak vazgeçmeliler. 307 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Sorun olmayacaktır. 308 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Tebrikler Özel Uzman. 309 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 -Benim için başka sürprizin var mı? -Evet. 310 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Ücretsiz çalışmak isterim. 311 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Herkes yaklaşsın… 312 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Biz vaktimizi bu kamu işine ayırmışken 313 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 şirketin gündelik yükümlülüklerini sırtladığınız için 314 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 Camille ile birlikte sizlere teşekkür etmek istedik. 315 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Zor bir süreç olacak ve her türlü yardımınıza açığız. 316 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Ancak işimizi her zamanki gibi yürütürsek 317 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 bir fark yaratabileceğimizi düşünüyorum. 318 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 O yüzden teşekkürler ve… Sağ olun. 319 00:21:00,884 --> 00:21:01,843 Tekrar sağ olun. 320 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 Yoksa içten içe bu işten sıyrılmayı mı düşünüyorsun? 321 00:21:12,354 --> 00:21:14,856 Ne zaman beceremeyeceğim bir işe giriştim? 322 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Brockton atletizm yarışması, 1961. 323 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 İkinci olmuştum. 324 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 Kime yenildiğini hatırlarsın. 325 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 326 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 Bu arada hileyle kazanmıştı. 327 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Kaybetmeyi bilmiyorsun Kenny. 328 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Evet ama bu 329 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 o tür bir dava değil. 330 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Kazananı yok. 331 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 Ben de bundan korkuyorum. 332 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Ken. Sana telefon var. 333 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Başkan arıyor. 334 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Burada konuş. 335 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 -Olur. -Hat bir. 336 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Evet, ben Ken Feinberg. 337 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 Başkan'ı bağlıyorum. 338 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Merhaba Sayın Başkan. 339 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 -Ken? Ken Feinberg mü? -Evet. 340 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Ken, seni tebrik etmek istedim. 341 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 -Evet. Ashcroft çok etkilenmiş. -Şey… 342 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Dinle, bu iş sana emanet, tamam mı? 343 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Bu işi en kötü düşmanımın başına dilemem. 344 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 Senin tavizsiz biri olduğunu söylediler. 345 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 -Şey… -Şaka yapıyorum. Takılmayı severim. 346 00:22:18,295 --> 00:22:19,838 -Seni korkuttum mu? -Hayır. 347 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Hayır efendim. Buradayım. 348 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Hayır, oradasın. Güzel. 349 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Teşekkürler Sayın Başkan. Çok sağ olun. 350 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Buna pişman olmayacaksınız. 351 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 Umarım olmam. 352 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Tamam. 353 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 KASIM 2001 354 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Günaydın. 355 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Günaydın. 356 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Muhtemelen tanışmışsınızdır ama bu Priya Khundi. 357 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Priya, Georgetown'daki sınıfımı birincilikle bitirdi. 358 00:24:04,151 --> 00:24:06,903 Baro sınavından sonra ona iş teklif ettim 359 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 ama nazik şekilde reddedip Wall Street'te 360 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 havalı bir şirkette işe girdi. 361 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Merkez ofisleri Kuzey Kulesi'nin 98. katındaydı. 362 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Burada olduğu için çok şanslıyız. 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Herkeste bir kopya var mı? 364 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H.R.2926, 365 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 Hava Taşımacılığı Güvenliği ve Sistem İstikrarı Yasası. 366 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Kimler okudu? Harika. 367 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 -Çok vaktini aldı mı? -Hayır. 368 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 -Nedenini söyleyeyim mi? -Kısa diye mi? 369 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Hem ondan hem de bu yasada hukuk yok. 370 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Mağdur ve ailelerinin maddi değer kaybı ölçüsünde 371 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 tazmin edileceği yazıyor. 372 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Yani karar özel uzmana bırakılmış. Bize. 373 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Kuralları biz belirleyeceğiz. 374 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 Bunu başka davalarda yaptık 375 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 ve çok nahoş bir süreç, o yüzden hazır olun. 376 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Kimler hak sahibi? Kim ne kadar alacak? Sınır ne olacak? 377 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Nereden başlıyoruz? 378 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Yüzde seksen Priya. 379 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Bakanlığın koyduğu hedef. 380 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Bu rakamı tutturamazsak plan işlemez. 381 00:25:14,346 --> 00:25:16,306 Uzlaşılan sayısı daha az olursa 382 00:25:16,389 --> 00:25:19,184 açılacak davalar ekonomiyi çökertebilirmiş. 383 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 -Bize söylenen bu. -Baskı yok millet. 384 00:25:22,896 --> 00:25:26,650 Her hak sahibinin kaybına karşılık bir meblağ belirleyeceğiz, 385 00:25:26,733 --> 00:25:28,985 ister uzuv kaybı olsun ister can. 386 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 O gün ölenlerin büyük kısmı evlerini geçindiren insanlardı. 387 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 Onları geri getiremeyiz ama yakınlarına mali destek verebiliriz. 388 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Her bir vakada 389 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 ayrı pazarlık yapamayacağımızı anlamışsınızdır. 390 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Matematik burada devreye giriyor. 391 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Bir yönergeye ihtiyacımız olacak. 392 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Hayat sigortası firmalarının 393 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 can kaybına ilişkin son aktüer tabloları. 394 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Bu rakamları baz alacağız. 395 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Bunları iyice inceleyip 396 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 Camille'le birlikte bir teklif oluşturun. 397 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Pekâlâ, Batı Caddesi, Güney Feribot Rıhtımı, 398 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Aşağı Broadway 399 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 ve Kanal Caddesi. 400 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Peki, bir soru. 401 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Ya geçinen sayısı birden fazlaysa? Para kime gidecek? 402 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Vasiyet varsa ona uyarız. 403 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Ya yoksa? 404 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 Eyalet kanunu geçer. 405 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Öldükleri eyalet mi, memleketleri mi? 406 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 -İkamet ettikleri. -Ya beraber yaşayanlar? 407 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Onları ne yapacağız? 408 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Mühleti konuşalım. 409 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Yasa bize iki sene bir ay mühlet tanıyor. 410 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 Yani 22 Aralık 2003'e kadar. 411 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 Bana kısa geldi. 412 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 -Yaslı aileler için değil. -Uzatma isteyebiliriz. 413 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Sakın ha! Olmaz. 414 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Eğer uzatırsak tereddüt etmeye başlarlar ve harekete geçmezler. 415 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Mühlet bizim yararımıza. 416 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Tamam, neyi unuttuk? 417 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 İsimlerini. 418 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Elimizde bir sürü liste var ama kapsamlı değil. 419 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Yolcu listeleri ve Pentagon, bunlar kolay olanlar. 420 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Emniyet ve itfaiyenin listeleri var. 421 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Cantor Fitzgerald gibi şirketler de liste oluşturuyorlar 422 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ancak o gün kapıdan girenlerin kayıtları… 423 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Hepsi yok oldu. 424 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 Kaç isim aradığımızı bile bilmiyoruz. 425 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE KAYIP 426 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 CHARLIE'NİN TAVUK PICCATA'SI 427 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 İTFAİYECİ NICHOLAS L. DONATO'NUN ANISINA 428 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 KAYIP 429 00:29:35,273 --> 00:29:38,651 ASLA UNUTMAYACAĞIZ KAHRAMANLARIMIZA 430 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 {\an8}MANHATTAN SEMT MERKEZİ 431 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Sakin ol. Daha önce bu tür şeyler yaptık. 432 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Hayır, bu konu hassas. Oradakiler avukat değil. 433 00:30:18,775 --> 00:30:20,610 İyi. Avukatlara tahammülüm yok. 434 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Seçimlere mi hazırlanıyorsun? 435 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Hadi ama insancıl ol, siyasetçi değil. 436 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Teşekkürler. 437 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 -Peki. İyi şanslar. -Sağ ol. 438 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 İyi günler. 439 00:30:49,514 --> 00:30:51,015 Geldiğiniz için sağ olun. 440 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Bildiğiniz gibi, ben Kenneth Feinberg. 441 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Özel uzman olarak 442 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu'na atandım. 443 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Bugün size şunu söylemek… 444 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 Sizlere 11 Eylül fonunun nasıl işleyeceğini anlatmak istiyorum. 445 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Hepinize bu tahmini tazminat formülünden birer kopya verildi. 446 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Evet. 447 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Ve çok yakında 448 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 bunları Kongre'ye iletip müzakere etmelerini bekleyeceğiz. 449 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Ne? 450 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Onaylandığı takdirde başka değişiklik olmayacak. 451 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 -Bay Feinberg? -Bir sorum var. 452 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 -İzninizle. -Bir sorum var. 453 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 Lütfen sorularınızı açıklamamdan sonraya saklayın. 454 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Şimdi, ikinci sayfanın üst kısmındaki tabloya bakmanızı rica ediyorum. 455 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Gördüğünüz üzere formül gayet derli toplu. 456 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Ne gerek var? 457 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 -Lütfen sorunuzu saklayın. -Formüle ne gerek var? 458 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Evet. 459 00:31:55,663 --> 00:31:57,749 Niye herkese eşit ödeme yapılmıyor? 460 00:31:57,832 --> 00:31:58,833 Evet! 461 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Kızımın hayatı da köşe ofistekiler kadar değerli. 462 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Maalesef yasanın o kısmı bizim tasarrufumuzda değil. 463 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Oğlum itfaiyeciydi. 464 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Onun değeri 465 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 masabaşında hisse alıp satandan daha mı az? 466 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Hayır. 467 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 İnsan olarak katiyen öyle değil. 468 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Onlar da aynı şekilde öldü. 469 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Ama ipotekleri farklıydı. 470 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Bu ne cüret! 471 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Dava açmayalım diye bizi susturmaya çalışıyor. 472 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 -Merhaba. -Merhaba. 473 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 -Başladılar mı? -Az önce başladılar. 474 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 -Güzel. -Tazminat formu vereyim mi? 475 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Hayır, bende var. İnternetten indirdim. 476 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Bu arada üçüncü sayfada bir yazım hatası var. 477 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 -Ayrıca… -Tamam. 478 00:32:47,590 --> 00:32:49,801 -Burayı mı imzalayayım? -Evet, lütfen. 479 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 Düzeltilmesi gereken başka hatalar da var. 480 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Önemli hatalar, düzeltilmeleri lazım. 481 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Peki. 482 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Bakın, bir hukuk uzmanı olarak söylüyorum, 483 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 dava peşinde koşmak büyük bir hata olur. 484 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 -Yakınını kaybettin mi? -Bakın… 485 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 -Ailenden kimseyi kaybettin mi? -Açıklayayım. 486 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Kongre beni maddi değeri hesaplamakla görevlendirdi. 487 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Maddi. 488 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Lütfen. 489 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Davadan korkuyorsunuz. 490 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Durumunuzu anlıyorum. 491 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 -Anlıyor musun? -Lütfen. 492 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 -Hislerinizi paylaşıyorum. -Sen kimi kaybettin? 493 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 Bir hukuk uzmanı olarak söyleyeyim, 494 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 mahkemelerde sürünürsünüz. 495 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Kazanırsınız veya kaybedersiniz. 496 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 Bu parayı çabuk alırsınız, hem vergisiz. 497 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Etraflıca bir düşünün. 498 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 Başka hamleniz yok. 499 00:33:46,232 --> 00:33:48,860 -Bu ne cüret! -Sence bu bir oyun mu? 500 00:33:48,943 --> 00:33:50,862 -Özür dilerim. -Oyun oynamıyoruz. 501 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 -Hukuktan ne anlarsın sen? -Sen kim oluyorsun? 502 00:33:53,781 --> 00:33:56,534 Kardeşlerimiz öldü. Kalkmış Yahudi bir avukat… 503 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Keşke bize yaptığın gibi mezarına tükürebilsek. 504 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 -Lütfen. -Durun. Bekleyin. 505 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Bu duruma bu adam sebep olmadı. 506 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Devletin bu duruma nasıl yaklaşacağını anlatmak için burada. 507 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Şahsen ben onu bir dinlemek isterim. 508 00:34:18,806 --> 00:34:20,725 Teşekkürler. 509 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Teşekkürler. Ben… 510 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Bakın, dediğim gibi… 511 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Bu toplantı sadece… 512 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Tamamen giriş mahiyetinde, hepsi bu. 513 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Kitapçıkta cevaplanmayan sorularınız varsa 514 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 bugünden mühlet sonuna kadar ekibimle birlikte 515 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 her iş günü özel görüşmeler için müsait olacağız. 516 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Nasıl buldun? 517 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 Ara sıra yanlış kelimeler kullanmış olabilirim. 518 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 Ara sıra mı? 519 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 -Camille? -Evet. 520 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 -Büroya dönmeliyiz. -Bay Feinberg? 521 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 -Bay Feinberg, konuşabilir miyiz? -Evet. 522 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Frank Donato. Rahatsız ediyorum. 523 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Hayır, hiç de değil. 524 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Merhaba, Ken Feinberg. 525 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Ne oldu? Kırdınız mı? 526 00:35:14,946 --> 00:35:16,614 Oğlum Andy de kırmıştı. 527 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 Rugby kazası. 528 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 Güney Kule. 529 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 -Şu rakamı soracaktım. -Tabii. 530 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Tanrım. Cesaretiniz için sağ olun. 531 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Kardeşim Nick de. Nicholas. Aynı birlikteydik. 532 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 O da geldi mi? 533 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Şey… 534 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 Başınız sağ olsun. 535 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 İlk kule yıkıldıktan sonra onu bulamadım, 536 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 yardım için geri dönmüş. 537 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 O… 538 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Tam bir kahramanmış. 539 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Evet ama aslında boş yere dönmüş. 540 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Mühendisler ikinci kulenin yıkılacağını biliyormuş. 541 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Polise tahliye önerisinde bulunmuşlar ama telsizlerimiz bok gibi. 542 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 İnanmazsınız ama New York'taki gökdelenlerde bile çalışmıyorlar. 543 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Yıllardır şikâyette bulunuyoruz 544 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 ama ellerinin tersiyle itiyorlar. 545 00:36:11,836 --> 00:36:14,589 Bu ihmalkârlık yüzünden her şey sarpa sardı, 546 00:36:14,672 --> 00:36:16,215 siktiğimin dandik… 547 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 -Pardon. -Ne demek. 548 00:36:20,803 --> 00:36:24,849 Raporunuzu hazırlarken, bu işin sonu her nereye varırsa varsın 549 00:36:24,932 --> 00:36:27,852 Nick'in hikâyesi anlatılsın ki bir şeyler değişsin 550 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 ve aynısı bir daha yaşanmasın. Olur mu? 551 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 -Şey… -Söz verir misiniz? 552 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 -Kesinlikle inceleyebiliriz… -Sözde kalmasın. 553 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 Değişmesini istiyorum. 554 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 Bu yüzden buradayım. 555 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 -Hâlâ buradayım. -Anlıyorum. 556 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 -Buna inanın. -Bir dakika. Camille. 557 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Gelebilir misin? 558 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 -Frank, bu Camille Biros. -Merhaba. 559 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Kendisi vekilim olur. 560 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Onunla konuşursanız tüm süreci anlatabilir. 561 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 Başka bir şey duymama gerek yok. Ben… 562 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 Bu konuda sözünüzü istiyorum Bay Feinberg. 563 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Ken. 564 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Sonra eşim ve ben, 565 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 Nicky'nin dul eşi, ailecek fonunuza kaydoluruz. 566 00:37:09,143 --> 00:37:12,355 Evet. Kesinlikle bu meseleye eğileceğiz. 567 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Web sitesi altta. İlk toplantı yarın. 568 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Buyurun. İlk toplantı yarın. 569 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 -Evet. -İlk toplantı. Alır mısınız? 570 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Buyurun. İlk toplantı yarın. 571 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Fonu Düzeltin. Buyurun. Birkaç tane alıp dağıtın. 572 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Bunu konuşmalıyız. 573 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Evet ama şimdi olmaz. 574 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 Web sitesi altta. 575 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 -Merhaba. -Selam. Nasılsınız? 576 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 İçerideki desteğiniz için teşekkür ederim. 577 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Ben cidden… 578 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Buyurun. Web sitesi altta. İlk toplantı yarın. 579 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …kalktığınızda korkmuştum. İyi ki kalktınız. 580 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Medeniyete inanırım Bay Feinberg. 581 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 -Evet. -Charles Wolf. 582 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 Beni sık sık göreceksiniz. 583 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Güzel. Bu arada adım Ken. 584 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 En sert eleştirmeniniz olduğumu göreceksiniz. 585 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Bunu duyduğuma üzüldüm. 586 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 O gün karım öldü 587 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 ve bu formül beni rencide etti. 588 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Buyurun. Bir tane alın. Size de vereyim. 589 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 İnternette bir site açtım. 590 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Web sitesi en altta. 591 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 Adı Fonu Düzeltin. Alın lütfen. Fonu Düzeltin. 592 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Buyurun. İki tane alın. Eğer siteyi ziyaret edip 593 00:38:26,053 --> 00:38:29,015 ilk toplantımıza gelmek isterseniz yarın bekleriz. 594 00:38:29,098 --> 00:38:30,182 Alın lütfen. 595 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Katılırsanız çok sevinirim. 596 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 Bunu da size vereyim. 597 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Bu… Birkaç not ve düzeltme filan var. 598 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 Bence düzeltmeniz iyi olur. 599 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Buyurun. Bunlardan alın. 600 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Alttaki web sitesine bir göz atın. Birkaç tane verdim. 601 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 -Memnun oldum. -Peki, tamam. 602 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Fonu Düzeltin. 603 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 -Formül baştan yazılmayacak. -Bize güvenmiyorlar. 604 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 İyilik yaptığımızı anlamıyorlar. 605 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Hava yolları onları davaya boğup her şeylerini alır. 606 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Sence bunu bilmiyor muyum? 607 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Bu seferki farklı. İçeride hissetmedin mi? 608 00:39:01,881 --> 00:39:06,761 Gaz, asbest gibi uzlaşmalarımız yıllar sürmüş, herkes hayatına devam etmişti. 609 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 Bunlar o aşamada değil. 610 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Camille, şu anda duygusallar. 611 00:39:10,723 --> 00:39:13,225 Onlara karşı tarafsız olmalıyız. Hepsi bu. 612 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 Hey, al sana Feinberg! 613 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 Siktir git! 614 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Ne… 615 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 İSİM - O'DONNELL, T. MESLEK - CFO 616 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 YAŞ - 55 GELİR - 750,000 617 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 MİLYON 618 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 BULAŞIKÇI - 350,000 619 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 OCAK 2002 MÜHLET BİTİMİNE 23 AY 620 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 {\an8}Aileler dün gece geldi. 621 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 Cleary Gottlieb göçmenlik konusunda bize yardımcı oldu, 622 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 onların salonunu kullanacağız. 623 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Geliyor musun? 624 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Affedersin, bugünlerde dar alanlar ve yükseklik huzursuz ediyor. 625 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Şimdi geçer… 626 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Bilgilendirildiğinizi biliyorum ama müsterih olun, 627 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 vatandaşlık veya göçmenlik durumunuzun 628 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 bugünkü sürece hiçbir etkisi olmayacak. 629 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Bize söyleyeceğiniz her şey tamamen gizli kalacak. 630 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 Tablolarınıza baktığımızda gördüklerimiz hoşumuza gitmiyor. 631 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Sadece yıllık ücreti hesaba katıyorsunuz. 632 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 Ya komisyon ve primler? Müvekkillerimiz seçkin. 633 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Bu tür gelirler gelip geçicidir. Garantileri yoktur. 634 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 -O yüzden maaşlara odaklandık. -Kabul edilemez. 635 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Hayat sigortası da hesaptan düşülmemeli. 636 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 Bu bir pazarlık değil… 637 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Niye müvekkillerimiz bu yüzden cezalandırılsın? 638 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Yapma. 639 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Kimsenin cezalandırıldığı yok. 640 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Sağ ol Lee. 641 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 Müvekkillerimiz dava açmasın diye sus payı ödüyorlar. 642 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Fazla basite indirgedin. 643 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 Fonun amacı bu Ken. 644 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Ben de odadaydım, unuttun mu? 645 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Tazminatın gelire dayanması gerektiğinin 646 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 yasal bir yükümlülük olduğunu hatırlatırım 647 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 ancak tüm can kayıpları için 648 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 200,000 dolarlık bir taban meblağ belirledik. 649 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Unutmayın ki bu meblağ sadece asgari. 650 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 Meblağ sadece buradaki ailelere mi mahsus yoksa bölüşülecek mi? 651 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 Bölüşülmeyecek. Her can kaybı için ayrı. 652 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Bu, seçkin bir ekonomist tarafından hazırlanmış bir rapor. 653 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 Müvekkillerimizin gelecekteki ücret artışı tahmini. 654 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Bu sayıları temel almanızı öneriyoruz. 655 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Bu dostane bir ziyaret Ken. 656 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Formülün, kule restoranındaki garsonlar için yeterli belki 657 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 ama müvekkillerimiz fazlasını bekliyor. 658 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 Bunu fondan tahsil edemezlerse 659 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 haklarını başka yerde arayacaklar. 660 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 O kadar mı kötü? 661 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Aç kurt sürüsü gibiler. 662 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 Seninkiler? 663 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Minnettar. 664 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAYIS 2002 MÜHLET BİTİMİNE 17 AY 665 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 -Hepsi ekiple buluşmaya mı geldi? -Evet. 666 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priya ve diğerleri yardım ediyor. Ben de görüşmeler yapıyorum. 667 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 İyi. Güzel. 668 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Çoğu seninle görüşmek istiyor. 669 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Bu insanlar yakınlarını kaybettiler 670 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 ve yapacağınız hiçbir şey o boşluğu dolduramaz. 671 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Zaman zaman kendinizi acımasız hissedeceksiniz 672 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 çünkü onları memnun edemeyeceksiniz ama… 673 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 …işimiz bu. 674 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Bunu neden yaptığınızı hatırlamaya çalışın. 675 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Umarım sakıncası yoktur. 676 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 Kâtip görüşmemizi kaydetmek için burada bulunuyor. 677 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 Tabii. 678 00:44:48,102 --> 00:44:50,104 Acaba… En iyisi… 679 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 En iyisi bana yakınınızı anlatın, 680 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 Ann-Marie'yi. 681 00:44:55,693 --> 00:44:59,446 Sayfa 14, Bölüm 2K 682 00:44:59,530 --> 00:45:02,074 ilave etmem gereken evraklardan bahsediyor, 683 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 finansal veriler filan… 684 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Bir sürü evrak getirdim, 685 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 artık ne bulduysam. 686 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 687 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Bakalım neler varmış. 688 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Burada herhangi bir tıbbi engeli olup olmadığı sorulmuş. 689 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Ne demek bu? Öyleyse parayı kesecek misiniz? 690 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 -Şart değil. -Bir işler çeviriyorsunuz. 691 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 Sigorta şirketiyle görüşmek gibi. 692 00:45:31,103 --> 00:45:34,815 Ağzınızdan her çıkana dikkat etmelisiniz, aynı buradaki gibi. 693 00:45:36,150 --> 00:45:38,485 Çocuklarım ikimiz için de ödeme almalı. 694 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 Kimseleri kalmayacak. 695 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 Mühlet bitiminden önce çek kesemez misiniz? 696 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 O sabah farklı bir uçuşa bileti vardı 697 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 ancak başka bir kız hastalanmış 698 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 ve kardeşim gitti. 699 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 Telsizle kuleyi arayan oydu. 700 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 Hava Trafik Kontrolü, 701 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 bana dinlettiler. 702 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Çok korkmuş olmalı. 703 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 Sesi çok sakindi. 704 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Asansörler gelmiş ve herkes yığılmış… 705 00:46:29,203 --> 00:46:31,497 …yeterince yer yokmuş, Greg demiş ki, 706 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 "Dert değil. Önce siz binin." 707 00:46:38,003 --> 00:46:39,838 Hazır olmayan iki kadın varmış, 708 00:46:39,922 --> 00:46:41,965 "Ben onlarla beklerim" demiş. 709 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 Diğer herkes kurtulmuş ve başka asansör gelmemiş. 710 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Bunları biliyorum 711 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 çünkü onlar orada mahsurken 712 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 beni ve çocukları sevdiğini söylemek için 713 00:47:00,567 --> 00:47:01,568 telefon etmişti. 714 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Dedi ki… 715 00:47:08,492 --> 00:47:10,077 Mahsur kaldığını 716 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 ve zor nefes aldığını söyledi. 717 00:47:13,914 --> 00:47:16,166 Çığlık atan kadınları duyabiliyordum, 718 00:47:16,250 --> 00:47:17,751 ölmek istemiyorlardı. 719 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 Tam o anda bir anons duydu. Onlar… 720 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Ben de duydum. 721 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 Hoparlörlerden "Lütfen binayı boşaltın" diyorlardı. 722 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Ve Greg… 723 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Matrak biridir. O… 724 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 Benimle konuşurken gülmeye başladı. 725 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Bana şöyle bir espri yaptı, 726 00:47:47,906 --> 00:47:50,576 "Binadan çıkmam gerektiğini anladım sanırım." 727 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Katıla katıla gülüyordu 728 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 ama sonra, "Kapatmalıyım 729 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 çünkü daha fazla konuşamam, zor nefes alıyorum" dedi. 730 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 Resmî anlamda yakını olmadığımı biliyorum. 731 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 Vermont'a gidemedik. 732 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 Hem Tom'un ailesi… 733 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 Onlar tipik bir asker ailesi. 734 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 Beni yok sayıyorlar. 735 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Ama ölmeden önce 736 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 beni aradı, 737 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 onları değil. 738 00:49:02,814 --> 00:49:04,024 Telesekreter kaydı. 739 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 Evde değildim. 740 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 -Başınız sağ olsun. -Evet. 741 00:49:13,033 --> 00:49:14,159 Yasaları biliyorum. 742 00:49:15,911 --> 00:49:17,996 Eyalet yasası ilişkimizi tanımıyor. 743 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 Ama sesini duymanızı isterim. 744 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Selam tatlım. 745 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 New York'taki felaketi duymuşsundur. 746 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Buraya da bir uçak çarptı, binanın batı cephesine. 747 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 -E ve D dairelerinin ortasına. -Tamam, bu… 748 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Şunu kapatır mısın? 749 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Haberlerde verdiler mi bilmem. 750 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Yeterli. 751 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Seni seviyorum. 752 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Yeterli. Dinlemek istemiyorum. 753 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 Pentagon'da sözleşmeli çalışan bir sivilmiş. 754 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Sivil nikâh kıyacaklarmış ama Tom'un ailesi… 755 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 -Telefonlarına bile çıkmamışlar. -Peki ona ne dedin? 756 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Virginia yasalarının hemcins birlikteliklerini tanımadığını, 757 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 bizim de onlara tabi olduğumuzu söyledim. 758 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Tamam o hâlde. Elimiz kolumuz bağlı sonuçta. 759 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 -Kendimizi zorla… -Neden istisna yapamıyoruz? 760 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Başkaları da var. 761 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 Geçen hafta kanser hastası bir dul geldi. 762 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Verebileceğimizden fazlasına ihtiyacı var, hem de bir an önce. 763 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 Vaka seçip ayrıcalık tanıyamayız. 764 00:50:28,900 --> 00:50:31,403 Her müvekkil için yeni kural yazamayız. 765 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 -Kişisel bir mesele olduğunu biliyorum… -O odada değildin. 766 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 -Onları dinlemedin. -Biz terapist değiliz. 767 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 Haksız mıyım? İşimiz o değil. 768 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 Ben… 769 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Umursamadığımdan değil. Tabii ki umursuyorum. 770 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Nasıl umursamam? O yüzden buradayız. 771 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 Ama bu işin yürümesi için tarafsız kalmalıyım. 772 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Kuralların, mühlet koymamızın bir sebebi var. 773 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 İş bu. 774 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 Camille, söyle ona. 775 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 Priya. 776 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Hey. 777 00:51:16,281 --> 00:51:17,365 -Selam. -İyi misin? 778 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Evet, sadece… 779 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 Kişisel algıladığımı düşünüyor. 780 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 Hadi ama, haddini aşıyor. 781 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Hayır. 782 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Hayır, haklı aslında. 783 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 Benim için kişisel. Ben… 784 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 Tarafsız olamıyorsam belki de burada olmamalıyım. 785 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Sanırım biraz hava almalıyım. 786 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Peki. 787 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 -Baksana. -Evet. 788 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Yarın görüşürüz. 789 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 Evet. 790 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Gloria. 791 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Restoranı arayıp 792 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 Dede ile çocuklar hâlâ yemekte mi diye sorar mısın? 793 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 Bir saat önce aradılar. 794 00:52:22,264 --> 00:52:23,723 Trene yetişeceklerdi. 795 00:52:23,807 --> 00:52:26,601 Ama anlayışla karşıladıklarını ilettiler. 796 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 Tamam. 797 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Anlıyorum, kusura bakmayın 798 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 ama ekibimiz çoktan eve döndü. 799 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Yarın gelirseniz sizi biriyle görüştürürüz… 800 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Bir sorun mu var Gloria? 801 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Bay Donato, değil mi? 802 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 Evet, randevumuz vardı ama trafiğe kalınca geciktik. 803 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Kimse kalmadı. 804 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 Tüm personel eve gitti. 805 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Ben ilgilenirim. 806 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 -Büroma gel. -Ben değil, 807 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 onlar. 808 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Pekâlâ… 809 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank eşinizden bahsetti. 810 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 -Nick. -Evet. 811 00:53:32,542 --> 00:53:34,169 Frank, bu bir dümen, diyor. 812 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Hataları örtbas etmek için ödenen kan parasıymış. 813 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 En azından siz açık fikirlisiniz. 814 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Bence çocuklar raporunuzda babalarının hikâyesini görmek ister, 815 00:53:46,348 --> 00:53:47,474 öyle bir şey varsa. 816 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Tabii. 817 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Not filan alacak mısınız? 818 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Tabii ya. 819 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Aslında kâtibimiz bugünlük evine döndü. 820 00:54:08,995 --> 00:54:09,955 Siz yazsanız? 821 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 Şey… 822 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 Bir saniye. İşte oldu. 823 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Şöyle yapalım… 824 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 Adınız? 825 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Tamam. Karen Donato. 826 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Eşim Nick… 827 00:54:36,064 --> 00:54:38,858 Nicholas Donato, New York itfaiyesindendi. 828 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 179. Bölge, Staten Island. 829 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Evet. 830 00:54:53,206 --> 00:54:54,082 Acaba… 831 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 Ondan biraz bahsedin. 832 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 Sorabileceğiniz bir soru listesi filan var mı? 833 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Aslında yok… Genelde bu işi ben yapmıyorum. 834 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 Evet, sadece… Beklediğimden daha zormuş. 835 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Evet, anlıyorum. 836 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 İçinize sinmediyse… 837 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Sekiz yıllık eşimdi ve söyleyecek bir şey bulamıyorum. 838 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Şey… İyi bir baba olmalı. 839 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 Evet. 840 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 Müthiş bir babaydı. 841 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 Her gece işten sonra eve gelir, 842 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 Nicky Jr.'la top oynar, 843 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 Patty'ye kitap okurdu. 844 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Tyler'ın altına yapmasını dert etmezdi. 845 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 -Bez değiştirmeyi sevdiğini söylerdi. -Tam bir kahraman. 846 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Evet. 847 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 O benim dünyamdı. 848 00:55:57,771 --> 00:55:59,564 -Mendil alabilir miyim? -Tabii. 849 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Buyurun. 850 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Sağ olun. 851 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Herkes hayatıma devam etmemi söylüyor. 852 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 853 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 -Onu asla unutamayacağım. -Henüz çok erken. 854 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 Hayır, asla. 855 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 -Çok özür dilerim. -Hayır. 856 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Hiç sorun değil. Bakın. 857 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Fona bugün katılmanız konusunda bir baskı hissetmeyin lütfen. 858 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Bekâr bir anne olarak da… 859 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 Hayır, tek kuruş almam. 860 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Şimdi değil ama… 861 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Hayır, hiçbir meblağ Nick'in yerini dolduramaz. 862 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 -Onu kastetmedim… -O hayatımdaydı. 863 00:56:43,191 --> 00:56:44,192 Bir sürü… 864 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 …hayalimiz ve planımız… 865 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 …yapacak şeyimiz vardı. 866 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 Bir anda gitti. Yok oldu. 867 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 Kahvaltı bile yapamadı. Yok oldu. 868 00:57:06,673 --> 00:57:10,176 Bir de para vermeye kalkıyorsunuz. Frank, hır çıkar, diyor, 869 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 avukatlar arayıp önüme geleni dava etmemi istiyorlar 870 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 ve telefonum bir türlü susmuyor. 871 00:57:17,392 --> 00:57:22,147 Ama beklediğim telefon olmuyor. Cesedini bulduklarını söyleyen. 872 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Eve getireceklerini söyleyen. 873 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 Kusura bakmayın ama 874 00:57:27,068 --> 00:57:31,781 hepinizden istediğim tek şey beni aramayı bırakmanız. 875 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Lütfen beni rahat bırakın. 876 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Özür dilerim. 877 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Vaktinizi aldım. 878 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny? 879 00:58:19,204 --> 00:58:20,705 Bugün bir dulla tanıştım. 880 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Üç çocuklu. 881 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Düşünebiliyor musun? 882 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Hayır. 883 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 Ne diyeceğimi bilemedim. 884 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Bazen söylenecek bir şey yoktur. 885 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 O taraf kapalı. 886 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Neyse, görmek zorlaştı. 887 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Çıkınca ararım. 888 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Duman yüzünden bayılanlar var. 889 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Hoşça kal. Pardon… 890 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Merhaba tatlım. 891 00:59:19,389 --> 00:59:21,849 New York'taki felaketi duymuşsundur. 892 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Buraya da bir uçak çarptı, binanın batı cephesine. 893 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 FONU DÜZELTİN 894 00:59:45,206 --> 00:59:46,583 {\an8}FON NİYE ADALETSİZ? 895 00:59:46,666 --> 00:59:50,128 {\an8}1. AİLESİNİ GEÇİNDİRMEK İÇİN PLAN YAPANLARI CEZALANDIRIYOR. 896 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Bu, Birleşik Devletler Başkanı'nın 897 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 veya bu iradenin bir tasarrufu değil. Son çaremiz bu. 898 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Saddam Hüseyin'in 899 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 kitle imha silahlarını stokladığı 900 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 su götürmez bir gerçek, 901 01:00:11,065 --> 01:00:13,651 hatta bu yöndeki arzusu ve çabası… 902 01:00:13,735 --> 01:00:15,653 Nükleer silahları da kapsamakta. 903 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 Ancak meseleyi buraya taşıyan biz değiliz. 904 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Başkan ve kararlılığı değil. 905 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 Meseleyi buraya taşıyan Saddam Hüseyin. 906 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 Ve biz… 907 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Bu ekspres trenin son durağı New York Penn İstasyonu. 908 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Sonraki durak, New York Penn. 909 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 PRIYA KHUNDI, ESQ. KYLE VE MACALLAN 910 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 FONU DÜZELTİN 911 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 11 EYLÜL FONU CANINIZA TAK MI ETTİ? 912 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Bence… Bence en önemlisi birlik olmamız. 913 01:01:07,914 --> 01:01:12,418 Çünkü ancak ağız birliği yaparsak 914 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 onlardan bir cevap alabiliriz. 915 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 -İzninizle. -Elbette. 916 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Gelmişsiniz. Sağ olun. 917 01:01:23,763 --> 01:01:25,014 Birazdan başlarız. 918 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Aramızda bir düşman var. 919 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 -Merhaba. Priya Khundi. -Evet, hatırlıyorum. 920 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Bay Feinberg sizi casusluk için mi, dinlemeniz için mi gönderdi? 921 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 Aslında ondan habersiz geldim. 922 01:01:39,570 --> 01:01:42,532 Rakam olarak kalmamız onun için daha iyi, değil mi? 923 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 İşine gelir. 924 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Haklı, gerçekten öyle. 925 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Anlıyorum. Evet. 926 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Ama siz geldiniz. 927 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Evet, blogunuzu takip ediyordum. 928 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Eşiniz Katherine, Kyle ve MacAllan'da çalışıyormuş. 929 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Evet. Doğru. 930 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 Hayallerinin işiydi. 931 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Benimki de olacaktı. 932 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Ben… 933 01:02:11,060 --> 01:02:12,603 O hafta işbaşı yapacaktım. 934 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Vay canına. 935 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Sizin adınıza sevindim… 936 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Evet. 937 01:02:23,281 --> 01:02:24,699 O hâlde sorabilir miyim? 938 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 Patronunuzun hesap çizelgesinde sizin hayatınızın ederi ne olurdu? 939 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Evli değilim, yani Katherine'inkinden düşük olurdu. 940 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 Sizce bu adil mi? 941 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Değil. 942 01:02:42,675 --> 01:02:44,010 Patronunuza göre öyle. 943 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 O, adaletin varlığına inanmıyor. 944 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Ya siz? 945 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Açıkçası, bilmiyorum. 946 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Ama buraya dinlemeye geldim. 947 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 ARALIK 2002 948 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 Güncel rakamlar bunlar mı? Bu… 949 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 Güncel olduğundan emin misiniz? Hesaplar doğru mu? 950 01:03:14,207 --> 01:03:15,833 Aslında yuvarlama yaptık. 951 01:03:16,626 --> 01:03:18,169 Tamam, sorun değil. 952 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Daha 12 ay var. Çok uzun. Hep dediğim gibi, 953 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 insanlar son dakikayı bekler. Şimdilik çekimserler. 954 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Çekimser filan değiller. Bizden kaçınıyorlar. 955 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Şuna bak. 956 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 Doğru ya. Fonu Düzeltin. Hatırlıyorum. 957 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 Bu benim dostum. Belediyedeki dostum. 958 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Web sitesinin günlük ziyaretçi sayısı bizimkinden iki kat fazla. 959 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 Yaklaşık 7,000 kişilik e-posta listesi var. 960 01:03:43,236 --> 01:03:44,570 Fihristte de var. 961 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Ziyarete gittim. 962 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Ona ben izin verdim. 963 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Bak, o bir lider. 964 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 O bir atsineği. 965 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 İnsanların güvenini kazanıyor. 966 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Her gelirden insanlar, ilk müdahaleciler… Biz de bunu yapmalıyız. 967 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 O isterse hepsi dava açar. 968 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 Ne istiyor? 969 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Kendin sormalısın. 970 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Charles. 971 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 Bay Feinberg. 972 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Müziği açık bırakmışlar, kusura bakma. 973 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 -Ruhu dinlendiriyor. -Evet. 974 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Yanılmıyorsam seslendiren Lincoln Center sanatçılarıydı. 975 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli olağanüstü bir ses. 976 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 Vay canına, opera hayranısın. O sene kuruldaydım. 977 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Eşim Katherine… 978 01:04:47,300 --> 01:04:50,344 Amatör bir gezici koroda sopranoydu. 979 01:04:50,428 --> 01:04:52,138 Tenorum. O sayede tanıştık. 980 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 Güzel bir sesi olmalı. 981 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Evet. 982 01:05:00,646 --> 01:05:02,732 Bunun formülünüze katkısı olur mu? 983 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Sitemi okuyor musunuz? 984 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Okumadığımı itiraf edeyim çünkü bilgisayardan pek anlamam. 985 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 O tür işleri ekibim hallediyor 986 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 ve çok makul biri olduğunu söylediler. 987 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 Anladığım kadarıyla da hizmet verdiğimiz insanların 988 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 bir bakıma liderliğini üstlenmişsin. 989 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 İyi bir şey. Güzel. 990 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 -Bir konuşalım mı? -Bu yüzden geldim. 991 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Ne istediğini söyle. 992 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Çünkü bazı düzenlemeler yapabiliriz. 993 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Taban değerini yükseltebiliriz. 994 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Mesele para mı sanıyorsunuz? 995 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Tabii ki. 996 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Açgözlülük mü? 997 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Hayır. Açgözlülük değil. 998 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Para, evet. Açgözlülük, hayır. 999 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 Para, masaya yiyecek, 1000 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 başının üstüne bir çatı koyar. 1001 01:06:00,289 --> 01:06:03,626 Bunda hiçbir kötülük veya ayıp yok ama… 1002 01:06:03,709 --> 01:06:08,881 Önemsizmiş gibi de davranmayalım. Önemli. Hayatlarına devam etmelerini sağlıyor. 1003 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Kimin? 1004 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 -Ne demek kimin? -İsimlerimizi biliyor musunuz? 1005 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Herhangi birimizle tanıştınız mı? 1006 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Aslına bakarsan evet, tanıştım. 1007 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 Ederleri neydi? 1008 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Şimdi de sen rakamlardan bahsediyor 1009 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 ve sanki şeymiş gibi… 1010 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 Çöpe atın. 1011 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 Neyi çöpe atayım? 1012 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 -Formülünüzü çöpe atın. -Atamam. 1013 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Elimizde somut bir şey olmalı. 1014 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Tamam. Anlıyorum. Evet. 1015 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 Ama karım bir istatistik değil. 1016 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Kesinlikle değil 1017 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ama kurallarımız olmalı. 1018 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Peki. Kurallarınız Graham Morris'e yardım edebilir mi? 1019 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Graham Morris. Partneri nikâhtan iki hafta önce öldü 1020 01:06:57,763 --> 01:07:01,976 ama fonunuz tüm tazminatı, tercihine karşı çıkan ailesine verecek. 1021 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 -Hatırlıyorum. -Ailesinden kopmuştu. 1022 01:07:04,270 --> 01:07:07,189 Tamamen kopmuştu Bay Feinberg. Adil mi bu? 1023 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 Biz yasaları uyguluyoruz. 1024 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Bir de kurallarınızın 1025 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 sadece müstacel yaralanmaları tanımasına bakalım. 1026 01:07:15,364 --> 01:07:17,408 Aramızda temizlik işçileri var. 1027 01:07:17,491 --> 01:07:18,909 Asbest tümör yapmış. 1028 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Bence… 1029 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Haftalarca enkazda kaldılar, o mereti soludular. 1030 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 Kurallarınıza göre 1031 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 saldırıyı izleyen üç gün içinde enkazda değillerse… 1032 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Çünkü bir sınır koymamız gerekiyor. 1033 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 O enkazda yaralanan her çalışana tazminat hakkı verirsek 1034 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 bu işin sonu gelmez. Anlıyor musun? 1035 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Bilmem, siz söyleyin. 1036 01:07:40,765 --> 01:07:41,849 Orası size kalmış. 1037 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 Yasa, özel uzmana geniş bir takdir yetkisi vermiyor mu? 1038 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 -Evet, veriyor. -Peki. 1039 01:07:48,814 --> 01:07:52,985 Sorumluluk da veriyor. Vergi mükelleflerine, tarafsızlığa karşı. 1040 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Kalıba uymayan her vaka için kuralları esnetemem. 1041 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 Nedenmiş? 1042 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Kongre yaptı. 1043 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Bunu biliyorsunuz. 1044 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 Yasa, iki hava yolunu dava edebileceğimizi söyleyince 1045 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 Kongre yasayı şıp diye değiştirdi, 1046 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 bir günde. 1047 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Neden mi? 1048 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 Sırf büyük şirketler istedi diye. 1049 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 Ama 7,000 vatandaş size gelip biraz saygı beklediklerinde 1050 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 ve istatistik muamelesi görmek istemediklerinde 1051 01:08:24,809 --> 01:08:27,394 yasaya vahiymiş gibi davranıyorsunuz. 1052 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Lütfen Bay Feinberg, yapmayın. Sakın. 1053 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 İstediğinizi veremeyiz, demeyin. 1054 01:08:33,400 --> 01:08:36,403 Sadece öncelik olmadığımızı söyleyin. 1055 01:08:36,487 --> 01:08:37,488 Bunu itiraf edin, 1056 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 kendinize. 1057 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Bu tarafa. 1058 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 -Alo? -Kenneth Feinberg mü? 1059 01:08:59,844 --> 01:09:02,763 Gel buraya. Hay aksi! 1060 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 -Alo? -Evet, merhaba. Kenneth Feinberg mü? 1061 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Evet. Kimsiniz? 1062 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 Bart Cuthbert, efendim. 1063 01:09:08,602 --> 01:09:09,812 Tanışmadık. 1064 01:09:09,895 --> 01:09:12,231 Müvekkilim fonunuzda hak sahibi. 1065 01:09:13,315 --> 01:09:14,692 Bu özel bir hat. 1066 01:09:14,775 --> 01:09:16,777 Fon meselelerine bürom bakıyor. 1067 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Evet, büronuz. Büronuzdan biriyle konuştum, 1068 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 bu vakanın görüşmesini bizzat yapmışsınız. 1069 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Karen Donato diye genç bir kadın. 1070 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 -Nicholas'ın dulu. -Evet, konuştuk. 1071 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Kendisi sekiz, altı ve dört yaşlarında üç oğlu olan bir itfaiyeciydi. 1072 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 -Bakın… -Mevzu nedir? 1073 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Sıra dışı bir senaryo söz konusu. 1074 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Niyetim başınıza iş açmak değil Bay Feinberg. 1075 01:09:42,469 --> 01:09:44,847 Ken diyebilirsin. Dert değil. Alışığım. 1076 01:09:44,930 --> 01:09:48,184 Pekâlâ Ken, müvekkilim Melanie Vale, 1077 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 Bay Donato'nun metresiymiş. 1078 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 -Doğru duyduğumdan emin değilim. -Doğru duydun. 1079 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Saldırı günü itibarıyla, Melanie Vale ile 1080 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Nick Donato'nun bir ve üç yaşlarında iki kızları varmış. 1081 01:10:02,281 --> 01:10:06,952 Babalığını kanıtlayan DNA verisi mevcut. Sekreterim büronuza fakslayabilir. 1082 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Bay Feinberg? 1083 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Evet. 1084 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Peki. Evrakları incelemeyi dört gözle bekliyorum. 1085 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 Dediğim gibi, sorun yaratmak istemem. 1086 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 Sadece Bay Donato'nun tazminatının, üç yerine 1087 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 beş çocuğa bölüştürüleceğini söylüyorum. 1088 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Senden haber bekleyeceğim. 1089 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Bayım. 1090 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Nick'le ilgili birkaç sorunuz daha olduğunu söylediler. 1091 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Evet. Sadece kayıtlara girsin diye. 1092 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Para istemiyoruz, demiştim. 1093 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 -Elbette. Evet. -Tamam. 1094 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 Şuraya bakın. Düğün fotoğraflarınız. 1095 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Yok… 1096 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 Bunlar sadece göstermelik. 1097 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Asıl nikâh belediyedeydi. 1098 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 Henüz karnım burnumda değildi. 1099 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Şaşaalı bir şey istemediğimi söylemiştim, 1100 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 sevgisini kanıtlaması yeterliydi ama… 1101 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 Yıl boyunca çifte mesai yapmıştı. 1102 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 Ailemden, kimseden tek kuruş bile istememişti. 1103 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 Sırf duvarda resmimiz olsun diyeydi. 1104 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 O böyleydi. 1105 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 Karnınızdaki de Nicky Jr. herhâlde. 1106 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Hayır. 1107 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 O kızımızdı. Onu kaybettik. Prematüreydi. 1108 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 -Kusura bakmayın. -Önemli değil. 1109 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Eden. 1110 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 Çoğu baba kız çocuk istemez ama Nicky hep isterdi. 1111 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Selam. 1112 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Gelmene gerek yoktu. 1113 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 Pardon, izninizle. 1114 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 Gelmene gerek yoktu. 1115 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 -Çocuklara kahvaltılık aldım. -Sağ ol. 1116 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 Hey! 1117 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 -Hemen dönerim. Pardon. -Peki. 1118 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Merhaba Frank. 1119 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Nick'in tazminatını 1120 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 konuşmaya geldim. 1121 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Sana demiştim, öyle bir talebimiz yok. 1122 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Elbette, biliyorum ama… 1123 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 Karen karar değiştirirse diye… 1124 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 Dur. Sana bir şey göstereyim. 1125 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Şu rakamı göstermek istiyorum. 1126 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 Bu sadece… 1127 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 Tahmini bir rakam. Yani… 1128 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Tahminin anlamını biliyorum. 1129 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Nick'le çok yakındınız. 1130 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Evet. 1131 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 Kardeşimdi. 1132 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 O hâlde tahminime göre 1133 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 Nick'in, 1134 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 Karen'dan sakladığı bir şey varsa 1135 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 haberin olurdu. 1136 01:13:30,781 --> 01:13:32,199 Kardeşim aile babasıydı. 1137 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Mutlaka. Evet. 1138 01:13:38,872 --> 01:13:40,249 Hiçbir şey imzalamayız. 1139 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 Frank, bu para oğlanlar için. 1140 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Vergisiz. Devlet her gün… 1141 01:13:45,754 --> 01:13:49,425 Nicky, senin gibiler kesenin ağzını büzdüğü için öldü. 1142 01:13:49,925 --> 01:13:53,929 Mezarına para fırlatarak telafi edebileceğini mi sanıyorsun? 1143 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 Evinden çık git. 1144 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 Peki. 1145 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 Bakın, bu Tom Jr. 1146 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Daha yaşlı görünmüyor mu? 1147 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Üniformalı olmayan Tom Jr. Sözleşmeli bir sivildi. 1148 01:14:37,681 --> 01:14:40,225 Abisi Dave, onun için tekrar orduya yazıldı. 1149 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 Büyük cesaret. 1150 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 Aralarında sadece 11 ay var. 1151 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Bir elmanın iki yarısı gibilerdi. 1152 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Tom'un partneri Graham Morris'le tanıştım. 1153 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 -Servet avcısı mı? -Tom. 1154 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Kocamın demek istediği, o adamın yalancı olduğu. 1155 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Tom'la birlikte yaşıyorlarmış. Hatta evlenmeyi… 1156 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Ev arkadaşıydılar. 1157 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom'un kız arkadaşları vardı. O… 1158 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 -Bayan… -Biros. 1159 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 Bayan Biros, bu çocuk uzun zamandan beri 1160 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 oğlumuza abayı yakmış durumda. 1161 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Ona kancayı takmaya çalıştı ama Tom… 1162 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Oğlumuzu tanıyorduk. 1163 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Bu herifler pusuda beklerler. 1164 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 Büronuzda sıkça karşılaşıyorsunuzdur. 1165 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 Hiç öyle bir izlenim edinmedim. 1166 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 Hep öyle olmaz mı zaten? 1167 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Söylentiye göre katılım düşükmüş. 1168 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 Hâlâ bolca vakit var. 1169 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Vakit boldu ama 900 kişi ikna edebildin. 1170 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 Yeterli değil Ken. 1171 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Bu arada… 1172 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Arkadaşın Charles Wolf'la sohbet ettim. 1173 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 Wolf mu? İyi şanslar. 1174 01:16:11,733 --> 01:16:16,029 Geride kalanlar için çabalıyor. Zenginleri daha zengin etmek için değil. 1175 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 İşte bu tür ithamlar yüzünden insanlar sana duyarsız diyor. 1176 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Fark etmez. 1177 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Her neyse, ortak paydamızı vurguladım. 1178 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 Yükselen su tüm gemileri kaldırır. 1179 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Yanlış benzetme olabilir. 1180 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 Ama sözün özü, destekçileri hareketimize katılırsa 1181 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 toplu dava için yeter sayıya ulaşabiliriz. 1182 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 Dur bir dakika. 1183 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 Toplu dava tehdidi mi bu? 1184 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Hayır, sana yardım teklif ediyorum. 1185 01:16:44,474 --> 01:16:45,309 Palavra. 1186 01:16:45,392 --> 01:16:49,396 Sen kumarı, 15 yıl süren bir davayı kazanıp kaybetmeyi kaldırırsın. 1187 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Ama bu insanlar kaldıramaz. 1188 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Kusura bakma ama bu insanlarla tanışmadın, ekibin tanıştı. 1189 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 Ve sana bir haberim var. 1190 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Senden nefret ediyorlar. 1191 01:16:59,114 --> 01:17:01,158 Belki öyledir, belki değildir. 1192 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Onlara bir seçenek sunuyorum, 1193 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 dostun olarak aynısını sana da sunmaya geldim. 1194 01:17:07,581 --> 01:17:12,502 Üst düzey tazminatların tavanını yükselt, ben de herkesi fonuna getireyim. 1195 01:17:13,003 --> 01:17:14,421 Hem de altın tepside. 1196 01:17:17,799 --> 01:17:19,468 Bunu birlikte kazanalım Ken. 1197 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 Bu rakamlar güncel değil herhâlde. 1198 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Yüzde 15 mi? 1199 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 Yasal sürenin bitimine dört ay daha var John 1200 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 ama kendime güveniyorum. 1201 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Orası kesin. 1202 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 Güven. 1203 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 Şirketler endişeli Ken. 1204 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 Hava yolu lobisiyle toplantı yapacağımızı bilmiyordum. 1205 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Sadece dinlemeye geldim. 1206 01:17:45,160 --> 01:17:49,247 Üsttekilere daha fazla para vermezseniz Lee Quinn dava açacakmış. 1207 01:17:49,915 --> 01:17:54,670 Bakın, mesele Quinn değil. İnsanlara yardım etmek mi istiyorsunuz? 1208 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Bir sürü ilk yardım ekibi ve itfaiyeci var. 1209 01:17:58,757 --> 01:18:02,469 Zehirli kimyasal solumuşlar. Aylar sonra hastalanmışlar. 1210 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 -Yasa onları kapsamıyor. -Evet. 1211 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Bu pek verimli olmaz. 1212 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Kuralları değiştirirseniz yasa Kongre'de tekrar görüşülür. 1213 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 -Hiç Kongre görüşmelerinde bulundun mu? -Yok. 1214 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 Yasa taslağını bok edip on ay ateşli biçimde tartışırlar. 1215 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Ekonomi boka sarar. 1216 01:18:20,153 --> 01:18:22,239 Herkes avucunu yalar, seçim dâhil. 1217 01:18:22,322 --> 01:18:24,241 Yani, evet… 1218 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Hayır. 1219 01:18:26,785 --> 01:18:28,829 Quinn sadece üsttekileri önemsiyor 1220 01:18:28,912 --> 01:18:31,123 çünkü maaşını onlar veriyor. 1221 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 -Dava açarsa kötü olur. -Ben vergi mükellefleri için çalışıyorum. 1222 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Biz de vergimizi ödüyoruz. 1223 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Evet ama mağdurların yüzüne bakmıyorsunuz. 1224 01:18:39,631 --> 01:18:42,592 Özel uzman olarak geniş bir takdir yetkiniz var, 1225 01:18:42,676 --> 01:18:44,010 formülünüz için bile. 1226 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Tek istediğimiz bu yetkiyle Quinn'i memnun etmeniz. 1227 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Dediğim gibi Ken, tarafsızım. 1228 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Ne karar verirsen ver Adalet Bakanlığı arkanda. 1229 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 11 EYLÜL ANMASI 1230 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Sesimi kaybettim 1231 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Küpemi kaybettim 1232 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Babamı kaybettim 1233 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Sesimi kaybettim 1234 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Biletimi kaybettim 1235 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Kılıfı kaybettim 1236 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Haritayı kaybettim 1237 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Akıl sağlığımı kaybettim 1238 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Yolumu kaybettim 1239 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Dilimi kaybettim 1240 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Çorabımı kaybettim 1241 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Şemsiyemi kaybettim 1242 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Çorabımı kaybettim 1243 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Dişimi kaybettim 1244 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Dişlerimi kaybettim 1245 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Haritayı kaybettim 1246 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Köpeğimi kaybettim 1247 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Küpemi kaybettim 1248 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Babamı kaybettim 1249 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Sesimi kaybettim 1250 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Biletimi kaybettim 1251 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Anahtarları kaybettim 1252 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Haritayı kaybettim 1253 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Akıl sağlığımı kaybettim 1254 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Yolumu kaybettim 1255 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Dilimi kaybettim 1256 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Kalbimi kaybettim 1257 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 İnancımı kaybettim 1258 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Kilo kaybettim 1259 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Planımı kaybettim 1260 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Elimi kaybettim 1261 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Aklımı kaybettim 1262 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Evimi kaybettim 1263 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Vaktimi kaybettim 1264 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Yolumu kaybettim 1265 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Kitabımı kaybettim 1266 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 Bay Feinberg? 1267 01:20:43,588 --> 01:20:45,298 Geleceğinizi tahmin etmiştim. 1268 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 -Merhaba Bay Wolf. -Merhaba. 1269 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Bence Katherine bu modern şeyleri beğenirdi ama ben… 1270 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 Dinlemek için çaba gerektiren müzikleri 1271 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 anlamakta zorlanıyorum. Bilirsiniz. 1272 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Evet. Bir Puccini değil. 1273 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 O konuda hemfikiriz. 1274 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 Sizi başköşeye oturturlar sanmıştım. 1275 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 -O kadar mı kötü? -Evet. 1276 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 Açıkçası… 1277 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 …bu görevi kabul etmemin sebebi, ihtiyaç anında 1278 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 ülkeme hizmet etmem gerektiğine inanmamdı. Gerçekten. 1279 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 Belki biraz egom yüzünden 1280 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 ama işte buradayız. 1281 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Ancak 1,100 aileyi ikna edebildim, 1282 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 6,000 aile daha var. 1283 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 Evet, yani… 1284 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Bilmeni isterim ki fon kusursuz değil. 1285 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 Yazdığımız kurallar bazı insanlara uygun olmuyor. 1286 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Bunu biliyorum. 1287 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 Doğrusu ne yapacağımı 1288 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 bilmiyorum. 1289 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 Köprü olmadığınızı unutmayın. 1290 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 Tamam. 1291 01:22:15,138 --> 01:22:17,223 -Fal kurabiyesi yazısı gibi. -Hayır. 1292 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Katherine'le 1293 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 yıllar önce New York'un kuzeyindeki bir kasabada oturuyorduk. Ithaca'da. 1294 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Muhteşem bir köprü vardı. 1295 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 Buhran dönemine ait. Çok güzel. Bana göre öyle. 1296 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 Müteahhitler yıkmak istediler 1297 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 çünkü otoyol yapacaklardı. 1298 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 Belediye meclisine girdim, 1299 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 iki senemi ve tüm birikimimizi 1300 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 o beton yığınını kurtarmaya harcadım. 1301 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 Köprüyü yıktıklarında 1302 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 birkaç haftamı evde oturup üzülerek, 1303 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 kendime acıyarak geçirdim. 1304 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 Sonra Katherine, 1305 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 bir gün bana baktı ve bunu söyledi. 1306 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 "Sen köprü değilsin." 1307 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 O, enkaz hâlinde, 1308 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 ben değilim. 1309 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Hâlâ ayaktayım. 1310 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Yine ümitsiz bir vakayla savaşsam da… 1311 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 -O da ben oluyorum herhâlde. -Hayır. 1312 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 Hayır, bu… Sizinle bir zorum yok Bay Feinberg. 1313 01:23:24,666 --> 01:23:25,959 -Bak… -Bunu anlayın. 1314 01:23:26,042 --> 01:23:26,960 -Peki. -Olur mu? 1315 01:23:27,043 --> 01:23:30,922 Ben sadece… Her şeyi batırmış olabilirim. 1316 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 Büyük ihtimalle. 1317 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Ama şimdi düzeltmeye çalışırsam, 1318 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 düzeltilmesi gerektiğini dile bile getirirsem 1319 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 mahkemeler bunu Kongre'ye geri gönderip rafa kaldırtırlar. 1320 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Kimse bir şey alamaz, öldükleriyle kalırlar. 1321 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 -Hayırlısı buymuş. -Niye? 1322 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 -Kusursuz olmadığı için mi? -Hayır. 1323 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Adil olmadığı için. 1324 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 Ama bunu değiştiremem. 1325 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 İlla ki bir şey değişmeli. 1326 01:23:58,616 --> 01:23:59,701 Ne olduğunu bulun. 1327 01:24:16,593 --> 01:24:17,469 MÜHLET 22/12/2003 1328 01:24:17,552 --> 01:24:19,012 ADAY - 7631 BAŞVURU - 1375 1329 01:24:19,095 --> 01:24:20,472 KABUL - %18 HEDEF - %80 1330 01:24:24,476 --> 01:24:25,518 KABUL ETMEYENLER 1331 01:24:46,122 --> 01:24:48,208 AYLIK BORDRO GÜNCEL TUTAR - 4,384,28 1332 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 KABUL ETMEYENLER 1333 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Arama ekibini geri çağırın. Onu buldum. 1334 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 Burada mı uyudun? 1335 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Galiba. 1336 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Kabul etmeyenlerin dosyalarını inceliyordum. 1337 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Şey ne oldu… Üstünde çalıştığın sivil nikâh? 1338 01:25:37,924 --> 01:25:39,342 Onlarcasından biri o. 1339 01:25:39,425 --> 01:25:41,636 New York'lular için sorun yok 1340 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 çünkü Pataki partneri ölen eşcinsellere 1341 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 evlilere mahsus hukuki hakları tanıdı. 1342 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 Virginia aynı kanıda değil. 1343 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 O hâlde valiyi aramalıyız. 1344 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Özel ilgi bekleyen herkese yardım edemeyeceğimiz kesin. 1345 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 Yine bir sınır koymamız gerek ama bu bir başlangıç. 1346 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Şu sivil nikâh dosyası, değil mi? 1347 01:26:02,824 --> 01:26:05,577 Zavallı müdahale ekiplerininki daha çetrefilli. 1348 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Hastalığı aylarca fark etmemişler. 1349 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 -Şunlara bakın. Bu… -Ken. 1350 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Biliyorum. Bizi topa tutacaklar. 1351 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 Formülü bir kenara koymamız gerekecek. 1352 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 -Ken… -Biliyorum. 1353 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Biliyorum. Başımızı kaşıyacak vaktimiz yok. Olmamalı da. 1354 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 Bunu yapacaksak tam yapmalıyız. Yarım yamalak olmaz. 1355 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Her hak sahibini tek tek ele almalıyız. 1356 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Bizi görmeye gelemezlerse onların ayağına gitmeliyiz. 1357 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Anlaşıldı mı? Güzel. 1358 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Ne? Hoşunuza gitmedi mi? 1359 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 Bayıldık. 1360 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Güzel. 1361 01:26:37,859 --> 01:26:40,361 Birkaç toplantı ayarlayın. Kahve alacağım. 1362 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Birkaç güçlü kuvvetli adamla birlikte 1363 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 herkes çıkabilsin diye kapıları zorladık. 1364 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Tam o zaman oldu. 1365 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Oksijen tüm yakıtı tutuşturdu ve… 1366 01:27:10,433 --> 01:27:11,351 …her şey bitti. 1367 01:27:12,310 --> 01:27:15,939 Sert olduğumu düşünürdüm, her şeyle baş edebileceğimi. 1368 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 Ta ki beş ve altı yaşlarında iki çocuğun gözlerinin içine bakıp 1369 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 onlara… 1370 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 Yalan söylediğimi, 1371 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 annelerinin dönmeyeceğini itiraf edene dek. 1372 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …alyansını takıp takmadığını sordu, ben de "Hayır. Neden?" dedim. 1373 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Bir şey mi lazım? 1374 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Katılayım demiştim, 1375 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 biraz dinlemek için… 1376 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Sandra, olur mu? 1377 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Devam edin. Hazır olduğunuzda. 1378 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 Okul veya iş için her uçtuğunda 1379 01:28:01,276 --> 01:28:03,069 uçuş planını sorardım. 1380 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Çünkü ayaklarının 1381 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 toprağa bastığını bilince… 1382 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 …rahat bir nefes alırdım. 1383 01:28:23,881 --> 01:28:26,217 Bu hissi ancak bir ebeveyn bilebilir… 1384 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 …ve bir daha bilemeyeceğim. 1385 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 Bu bir olta sineği. 1386 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 O yapardı… 1387 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Birlikte yapardık. 1388 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Eşim ve ben, size hediye etmek istedik. 1389 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Çok teşekkür ederim. 1390 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Sağ olun. 1391 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Vücudunda %90 oranında yanıklar oluştuğu için 1392 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 eski hâlinden eser kalmadığını söylediler. 1393 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Sonra adli tıp bürosundan bir telefon geldi, 1394 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 bir karışıklık olmuş 1395 01:29:14,474 --> 01:29:17,018 ve bir kez daha teşhis etmemiz gerekiyormuş. 1396 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Meğer dört gün boyunca 1397 01:29:21,397 --> 01:29:23,441 bir yabancının başında beklemişiz. 1398 01:29:26,194 --> 01:29:27,070 Alex ise… 1399 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 Çoktan ölmüş. 1400 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 Eşimle birlikte şöyle demiştik, 1401 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 "Ah o zavallı insancıklar." 1402 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 Çünkü insan başta, başkasının başına geldiğini düşünüyor. 1403 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 Birkaç saat sonra ise 1404 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 bir toplantı için orada bulunduğunu doğruladılar. 1405 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 O insanlardan biri olduğumuzu fark ettik. 1406 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 Sarsıldık tabii. 1407 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Eminim. Başınız sağ olsun. 1408 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 85. kattaydım. 1409 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Erkenden merdivenlerden inmeye koyulduk. 1410 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Lütfen Jean deyin. 1411 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, oğlundan biraz daha bahset. 1412 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Iowa'dan ne zaman taşındı? 1413 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 1997'de. 1414 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Hemen analist olarak işe girdi. 1415 01:30:14,867 --> 01:30:16,869 Hatta çok heyecanlıydı. 1416 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 Siz bilirsiniz ama bence devletin verdiğini almalısınız. 1417 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 -Kaygı bozukluğum var. -Jerry. 1418 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Bilmiyorum. Pek uyumuyorum. 1419 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 -Tahmin bile edemiyorum. -Şehirden taşınmam gerekti. 1420 01:30:28,631 --> 01:30:30,800 Kent silüetindeki boşluğa bakamadım. 1421 01:30:30,883 --> 01:30:33,886 Süreci hızlandırmak için ne gerekirse yapacağım. 1422 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 -Florida güzel. -Evet. 1423 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 "Sanki hiçbir şey hissetmiyorum 1424 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 ama içten içe hissediyorum. 1425 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Bir patlama yaşayıp içime attıklarımı 1426 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 önüme gelene anlatmak istiyorum. 1427 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 Ne kadar acı çektiğimi, 1428 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 hissettiğim tüm baskıyı anlatmak istiyorum. 1429 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Duygusal açıdan kendime hâkim olmalıyım. 1430 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Onlara yardım etmeli, onlar için güçlü olmalıyım 1431 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 ama kendim için de güçlü olmalıyım. 1432 01:31:08,463 --> 01:31:09,839 Babam bu konuda iyiydi. 1433 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 Onun gibi olmalıyım." 1434 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 3 HAFTA 1435 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 ADAY - 7631 BAŞVURU - 2783 KABUL - %36 HEDEF - %80 1436 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Yeterli değil. 1437 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Mühlet bitimine kadar devam edelim. 1438 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Sesimizi duyuralım, basına açıklayalım. 1439 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Yok. 1440 01:31:39,327 --> 01:31:43,539 Bunu halka duyurursak kural değişikliği yaptık sanılır, 1441 01:31:43,623 --> 01:31:45,625 yasa tekrar Kongre'ye gönderilir… 1442 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 {\an8}PENTAGON BİRİNCİ KAT - BATI 1443 01:31:50,087 --> 01:31:52,006 {\an8}Ya başka biri duyursa? 1444 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Demek insanlarla görüşüyorsunuz. 1445 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Evet. 1446 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Onlara, formülü ekarte ettiğinizi söylüyormuşsunuz. 1447 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Hayır. Birinin hatırlattığı gibi, takdir yetkim var. 1448 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Onu kullanacağım. 1449 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Söz veriyorum, buna dâhil olan insanlara elimden gelen yardımı yapacağım. 1450 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 Garantisi ne, sözünüz mü? 1451 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 Yapma Charles. Yani… 1452 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 Ne? 1453 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Kusura bakmayın. 1454 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Bay Feinberg, iki yıldır bize 1455 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 emir kulu olduğunuzu söylüyorsunuz, 1456 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 şimdi de size güvenmemizi istiyorsunuz. 1457 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 Hayır, senden istiyorum. 1458 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 Onların güvenini kazandın, haklı olarak. 1459 01:32:41,430 --> 01:32:43,099 Bana da güvenmelerini sağla. 1460 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Kazanmaya mı çalışıyorsunuz? 1461 01:32:47,520 --> 01:32:49,855 Hayır, doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 1462 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 Lee Quinn'le görüşmen ne zaman? 1463 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Pazartesi. 1464 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 Eşinle çocuk istediğinizi söyleyecek. 1465 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Kırk yaşındaki evli ve hamile kadınlarda, 1466 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 hatta hamilelik düşünenlerde bile 1467 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 tazminat oranı yükselir. 1468 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Çok yükselir. Resmen uçar. 1469 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 Quinn her aşamada seni yönlendirecektir. 1470 01:33:22,888 --> 01:33:25,558 Ağlamanı, dudak titretmeni söyleyecektir. 1471 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Nereden biliyorsunuz? 1472 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Çünkü benziyoruz. 1473 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 Ben öyle yapardım. 1474 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 13 GÜN 1475 01:33:59,508 --> 01:34:00,843 Ashcroft seni ekti mi? 1476 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 O da büyük baskı altında. 1477 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 Sence bu bir mesaj mı? 1478 01:34:10,728 --> 01:34:12,396 "Quinn'e istediğini ver" mi? 1479 01:34:13,314 --> 01:34:14,649 Bunu önerdiğimi sanma. 1480 01:34:15,691 --> 01:34:18,944 Daha vakit var. Hep son anda geleceklerini söylersin. 1481 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 Ya yanılıyorsam? 1482 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 Ya yanılıyorsam Camille? 1483 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Affedersin. 1484 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Sen elinden geleni yaptın. Herkes yaptı. 1485 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Sana telefon var Ken. 1486 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Queens'ten bir avukat. 1487 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 Adı Cuthbert. 1488 01:34:41,175 --> 01:34:42,426 Mesajını alıver. 1489 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 Zaten üç mesaj bıraktı. Donato vakasıyla ilgili. 1490 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Dula söylemezsen o söyleyecekmiş, 1491 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 yarına kadar vaktin varmış. 1492 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 Ken? 1493 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Çantamı bagajdan getiriver. 1494 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Hadi çocuklar. Gelin artık. 1495 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen henüz gelmedi. 1496 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 Aradığını söyledi. 1497 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 Nedenini söylememişsin. 1498 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 Ne zaman gelir? 1499 01:35:15,501 --> 01:35:16,752 Çekini cebine koy. 1500 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Davaya katılacağız. 1501 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Ne istiyorsanız yapabilirsiniz. 1502 01:35:23,884 --> 01:35:26,303 Evet ama doğrusunu sen bilirsin, değil mi? 1503 01:35:26,387 --> 01:35:29,432 Hayır, eleştirmek haddim değil. 1504 01:35:29,515 --> 01:35:30,391 Palavra. 1505 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 Ölü birine sadık olduğunu görüp anlam veremiyorsun. 1506 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 Frank, son imza günü cumartesi, 1507 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 o günden sonra beni bir daha görmeyeceksin. 1508 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 İlk defa güzel bir şey söyledin. 1509 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 Yine de önce Karen'la konuşmam gerek. 1510 01:35:49,994 --> 01:35:52,037 Dediğim gibi, evde değil. 1511 01:35:52,621 --> 01:35:54,373 Bana söyle, iletirim. 1512 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 İleteceğini sanmam Frank. 1513 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Hatta bence zaten biliyorsun. 1514 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Artık onu korumana gerek yok. Nick öldü. 1515 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Nick'i tanımıyordun. İyi bir adamdı. 1516 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Mevzu Nick değil. 1517 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Oraya benim için döndü. 1518 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 Kuleye. 1519 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 -Biliyor muydun? -Hayır. 1520 01:36:26,363 --> 01:36:29,241 Bildiğim kadarıyla telsizden tahliye emrini duyup 1521 01:36:29,325 --> 01:36:31,410 "Siktir, abim içeride" demiş. 1522 01:36:31,494 --> 01:36:33,913 Beni kurtarmaya çalışırken öldü ve bunu… 1523 01:36:33,996 --> 01:36:35,623 Bunu unutmalı mıyım? 1524 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 Senin ailen yok mu? 1525 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Yarın ölürsen hakkında en kötü ne öğrenirler? 1526 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 -Belki sen de kahraman değilsindir. -Değilim. 1527 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 Evet ama Nick öyleydi. 1528 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 Öyleydi. Aile babasıydı. İyi biriydi. 1529 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 O yüzden çocuklarına bakılmasını isterdi. 1530 01:36:52,306 --> 01:36:53,182 Hepsine. 1531 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Frank, yerinde olsaydım, 1532 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 samimiyetle, 1533 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 ne yapardım, bilmiyorum. 1534 01:37:00,314 --> 01:37:01,273 Öngöremiyorum. 1535 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Herkese dava açmak isteyebilirdim. 1536 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Ama geride sadece sizi bırakmadı. 1537 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Bunu bildiğinden eminim. 1538 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 O aile bunu atlatabilmek için o parayı istiyor, 1539 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 bence hak ediyorlar da 1540 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 ve bence Nick de böyle düşünürdü. 1541 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 Bu yüzden… 1542 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 Onları eşit vâris sayacağım. 1543 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Karen'ın bilmesini istedim 1544 01:37:29,760 --> 01:37:31,595 ve ona bizzat söylemek istedim, 1545 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 devlet kayıtlarından öğrenmesin diye. 1546 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 İsimleri ne? 1547 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 -Karen, eve dön. -Hayır. 1548 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 Öğrenmeliyim. 1549 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna ve Belle. 1550 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 Hep kız çocuk isterdi. 1551 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 Mutlu musun? 1552 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 ARALIK 2003 MÜHLET BİTİMİNE 5 GÜN 1553 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ADAY - 7631 BAŞVURU - 3892 KABUL - %51 HEDEF - %80 1554 01:38:49,173 --> 01:38:50,132 Posta geldi. 1555 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 -Birlikte mi imzalarsınız? -Ben imzalarım. 1556 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 Nasıl görünüyor? Kaç tane gelmiş? 1557 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 -Sende kaç var? -Otuz. Belki 40. 1558 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Bende de. 1559 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 Üzgünüm. 1560 01:39:37,137 --> 01:39:38,764 Elinden geleni yaptın. 1561 01:39:40,766 --> 01:39:41,600 Yaptım mı? 1562 01:39:43,394 --> 01:39:44,436 Yine de üzgünüm. 1563 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Sadece soruyu soracaksın. 1564 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Bir, iki, üç, dört, beş. 1565 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 Çok çalışıyorsun Ken. 1566 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 -Kendine bir içki söyle. -Hayır, almayayım. 1567 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 Şu işi aradan çıkaralım. 1568 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 Saygı duymadığımı sanma. 1569 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 Verdiğin mücadeleye. 1570 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 -Öyle bir şey değil. -Hayır, biliyorum. 1571 01:41:03,390 --> 01:41:05,517 Sen Robin Hood'sun. İyilik yaparak 1572 01:41:05,601 --> 01:41:06,852 sorunları çözüyorsun. 1573 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Sen bu işe taş koydun. 1574 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Yaptın Lee. 1575 01:41:13,817 --> 01:41:16,195 Taş koydun. İnsanların korkularını, 1576 01:41:16,278 --> 01:41:18,489 acılarını ve öfkelerini, 1577 01:41:18,572 --> 01:41:22,826 devlete olan güvensizliklerini sömürüp onlara karşı kullandın. 1578 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 Bak, bugün kızımın doğum günü. 1579 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Yemek gelecek. 1580 01:41:27,748 --> 01:41:30,459 -Bu rakamlarda mutabık mıyız? -Kalem ver. 1581 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Üzücü olduğunu biliyorum 1582 01:41:39,176 --> 01:41:41,011 ama amaç adil olmak değil. 1583 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 İşi bitirip önümüze bakmak. 1584 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 Ne oldu? 1585 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 O benim lafım. 1586 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Evet, muhtemelen öyle. 1587 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 Hep kahramanım oldun Ken. 1588 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 1984'te Fuld'ın huzurunda savunmanı izlemiştim. 1589 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 O zamanlar saçın vardı. 1590 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Söylediklerinin tek kelimesine inandığını sanmıyorum ama güzeldi. 1591 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 Ne yapıyorsun? Ken. 1592 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 Aptallık etme. 1593 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1594 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Yapma. 1595 01:42:20,676 --> 01:42:22,052 Değiştir bu kafayı Lee. 1596 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Ken. 1597 01:42:24,847 --> 01:42:25,681 Ken! 1598 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Ken. 1599 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 -Neler oluyor burada? -Aileler. 1600 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Sabahtan beri böyle. Arayanlar, gelenler. 1601 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Herkes özel görüşme istiyor. 1602 01:43:27,075 --> 01:43:27,910 Neden? 1603 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 "Şimdiye dek çoğumuz oturup Bay Feinberg'ün gözlerinin içine baktık. 1604 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 Ona para peşinde olmadığımızı söyledik. 1605 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 Amacımız, devletimizin, sistemin bizlere itibarlı şekilde davranmasıydı. 1606 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Sistem adına konuşamam 1607 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 ama Bay Feinberg'e inanmaya başladım. 1608 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Bu yüzden fonun düzeltildiğini bildirmekten memnuniyet duyarım." 1609 01:43:55,562 --> 01:43:56,980 Yüzde 65'i geçtik. 1610 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 Tanrım. 1611 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 Pekâlâ, devam edelim millet. 1612 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 -Başarıyoruz. -Herkese tebrikler. 1613 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Evet, hâlâ bakıyorum. 1614 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 -Numaranızı şuraya yazın. -Tamam. 1615 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Üçten önce getirebilir misiniz? 1616 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 Richmond mı o? 1617 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 -İşin biter bitmez bana ver. -Evet. 1618 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Çocuklarınız yakında okula başlayacak. 1619 01:44:18,627 --> 01:44:21,296 İsterseniz faks çekip 1620 01:44:21,380 --> 01:44:24,841 parayı doğrudan eğitim hesaplarına yönlendirebiliriz. 1621 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 Faydalı olur. 1622 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 Ne dersiniz? 1623 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Evrakları faksla bir fotokopiciye gönderebilirim. 1624 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Yakınınızda var mı? 1625 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Durun. Sizin için araştırayım. 1626 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Hâlâ Arthur Caddesi'nde misiniz? 1627 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Merhaba. 1628 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Charles. 1629 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Ben işime döneyim. 1630 01:44:54,413 --> 01:44:56,206 -Seni görmek güzeldi. -Sizi de. 1631 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Buyurun. 1632 01:44:58,583 --> 01:45:00,794 Üçüncü sayfada hâlâ yazım hatası var. 1633 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 Hemen düzeltelim. 1634 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 Lee Quinn hakkında da yanılmışsınız. 1635 01:45:06,925 --> 01:45:08,552 Seni yönlendirmedi mi? 1636 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 Yönlendirdi 1637 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 ama hiçbir alakanız yok. 1638 01:45:17,853 --> 01:45:19,229 Hoşça kalın Bay Feinberg. 1639 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Ken. 1640 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Hayır Bayan Benson, alacağınızı bizzat takip ediyorum. 1641 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Eşinizin hayat sigortası dağılımında bir problem olduğunu biliyorum. 1642 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 Rakamları biraz kurcaladım 1643 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 ve bir şey önermek istiyorum. 1644 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Bence hoşunuza gidecek. 1645 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Eksik bir şey kalmasın diye uğraşıyoruz. 1646 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Bence gayet güzel. Güzel doldurmuşsunuz. 1647 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Bir el atar mısınız? 1648 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 Kamyonette dahası da var. 1649 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Lütfen teslim alın. 1650 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 Teşekkürler. 1651 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 Tamam. Hadi çocuklar, yürüyün. 1652 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 Hızlı. 1653 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Pekâlâ, kaç oldu? 1654 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Yüzde 95'i geçtik. 1655 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Başkan'ı arasak mı? 1656 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Hadi sarhoş olalım. 1657 01:46:26,338 --> 01:46:28,298 Başkan'la birlikte sarhoş olalım. 1658 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 Evet. 1659 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 Bay Morris, ben Mağdur Tazminat Fonu'ndan Camille Biros. 1660 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Eminim haberleri duymuşsunuzdur. 1661 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 Vakanız sayesinde, 1662 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 New York'ta benzer ilişkisi olan çok sayıda insanı 1663 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 bünyemize kattığımızı söylemek isterim. 1664 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 Ancak, 1665 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 ne yazık ki, 1666 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 Tom'un ailesinin tutumu ve Virginia eyalet yasası sebebiyle 1667 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 sizi fona dâhil edemedik. 1668 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Çok üzgünüm. 1669 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Bir faydası yok ama… 1670 01:47:59,931 --> 01:48:00,849 Affedersiniz. 1671 01:48:02,225 --> 01:48:04,644 Merhaba. Ben sadece… 1672 01:48:04,728 --> 01:48:06,563 Onunla çabucak bir konuşayım. 1673 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Merhaba Bay Feinberg. 1674 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 -Özür dilerim. -Bu tarafa gel. 1675 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Ben… 1676 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 Sadece… 1677 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 Bilmek istemiyordum. 1678 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Aptal değilim. 1679 01:48:29,044 --> 01:48:30,003 Anlıyor musun? 1680 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Yemekten sonra telefon gelirdi, 1681 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 Frank'in aradığını söylerdi, 1682 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 şehirde yangın çıktığını filan söylerdi. 1683 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 Bana veda öpücüğü verir, 1684 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 ben de yalanını bilmiyormuş gibi yapardım. 1685 01:48:50,023 --> 01:48:51,650 Sonra Irene'e giderdim, 1686 01:48:51,733 --> 01:48:54,528 Frank çocuklarla içtikten sonra eve gelirdi. 1687 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 "Yangın nasıl gitti?" diye sorardım. 1688 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 Hiç bozuntuya vermeden 1689 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 yüzüme bakıp şöyle derdi, 1690 01:49:05,539 --> 01:49:09,751 "Nicky ortalığı toparlıyor ama bu gece tam bir kahramandı. 1691 01:49:09,834 --> 01:49:11,211 Onu görmeliydin. 1692 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 İşi biraz daha sürer, o yüzden bekleme." 1693 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 Bunun için Frank'e kızmıyorum. 1694 01:49:22,847 --> 01:49:24,808 Çünkü Nicky kardeşiydi. 1695 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Ölmesini istemiyordum. 1696 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Tabii ki. 1697 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Ama o kadına binbir türlü beddua ederdim. 1698 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Senin suçun yok Karen. 1699 01:49:37,070 --> 01:49:38,405 Ama Tanrı bizi sınar. 1700 01:49:38,488 --> 01:49:40,073 Hayır, senin suçun değil. 1701 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 İhtiyaçlarının görülmesini sağlayabilir misin? 1702 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 Kızlarının. 1703 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Elbette. 1704 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 11 Eylül Mağdurlarına Tazminat Fonu, 1705 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 Birleşik Devletler tarihinde türünün tek örneğiydi. 1706 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 Uygun hak sahiplerinin %97'sini bünyesine katıp 1707 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 5,560 kişiye kamu ödeneğinden 7 milyar doların üzerinde para dağıttı. 1708 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 Sadece 94 kişi katılmayı reddetti. 1709 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 11 Eylül Tazminat Fonu 2003'te kapandı, 1710 01:51:58,253 --> 01:52:02,215 ilk müdahale ekipleri ile uzun vadeli yan etki görenlere destek için 1711 01:52:02,298 --> 01:52:05,593 halkın yoğun baskısı sonucunda, farklı özel uzmanlarla 1712 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 2011 ve 2019'da yeni fonlar kuruldu. 1713 01:52:10,306 --> 01:52:12,267 11 Eylül'den beri Ken ve Camille 1714 01:52:12,350 --> 01:52:16,354 aşağıdaki olayların binlerce mağduru için fon yönetmeye devam ediyor. 1715 01:52:16,438 --> 01:52:18,481 Virginia Tech Saldırısı BP Petrol Sızıntısı 1716 01:52:18,565 --> 01:52:20,358 Aurora ve Sandy Hook Saldırıları 1717 01:52:20,442 --> 01:52:22,360 Boston Terör Saldırısı GM Kontak Kazaları 1718 01:52:22,444 --> 01:52:25,864 Orlando Pulse Gece Kulübü Saldırısı Kilisede Taciz İddiası 1719 01:52:25,947 --> 01:52:28,032 Pittsburgh Sinagog Terör Saldırısı 1720 01:52:28,116 --> 01:52:31,578 Endonezya ve Etiyopya uçak kazası Dayton Terör Saldırıları 1721 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX SUNAR 1722 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan