1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,760 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:01,400 --> 00:01:02,600 ‫مرحبًا يا سيد "ماكس".‬ 5 00:01:02,680 --> 00:01:04,640 ‫ما الأخبار يا "يولي"؟ هل كل شيء جاهز؟‬ 6 00:01:04,720 --> 00:01:06,840 ‫أجل، كل شيء جاهز يا سيدي.‬ 7 00:01:06,920 --> 00:01:08,480 ‫سأضع "أندر" على الهاتف، اتفقنا؟‬ 8 00:01:09,720 --> 00:01:11,280 ‫- أبي!‬ ‫- نمري.‬ 9 00:01:12,600 --> 00:01:14,880 ‫- هل أنت مستعد للسفر؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:01:15,680 --> 00:01:18,120 ‫لن نضع الغيتار في الشاحنة، صحيح؟‬ 11 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 ‫ما رأيك بوضعه في المقدمة؟‬ 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,240 ‫بالطبع.‬ 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,160 ‫مهلًا، هل ودّعت أصدقاءك؟‬ 14 00:01:23,240 --> 00:01:25,800 ‫أجل، نوعًا ما… "ديفيد" و"لوكاس" فحسب.‬ 15 00:01:26,400 --> 00:01:29,880 ‫الآخرون لا أروق لهم كثيرًا.‬ 16 00:01:29,960 --> 00:01:30,800 ‫صحيح.‬ 17 00:01:31,480 --> 00:01:34,080 ‫اسمع يا بني،‬ ‫يمكنك الاعتماد على أصدقائك الحقيقيين‬ 18 00:01:34,160 --> 00:01:37,240 ‫ولا يوجد الكثير منهم، يُعدّون على الأصابع.‬ 19 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 ‫بل وأصابعك أكثر عددًا منهم.‬ 20 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 ‫لذا لا تشغل بالك. اتفقنا يا بني؟‬ 21 00:01:40,920 --> 00:01:43,240 ‫حسنًا، لكن لا تتأخر يا أبي.‬ 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,480 ‫كم طلب؟‬ 23 00:01:47,240 --> 00:01:48,480 ‫نصف مليون.‬ 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,720 ‫سنويًا؟‬ 25 00:01:50,760 --> 00:01:51,840 ‫شهريًا.‬ 26 00:02:13,720 --> 00:02:15,160 ‫جاء "لوسيرو".‬ 27 00:02:48,400 --> 00:02:49,960 ‫يُستحسن أن تبقى مكانك.‬ 28 00:02:50,040 --> 00:02:53,520 ‫هؤلاء الكولومبيون يعرفوننا بالفعل.‬ ‫واحد منّا سيكفي.‬ 29 00:03:12,920 --> 00:03:15,280 ‫"لوسيرو"!‬ 30 00:03:15,360 --> 00:03:18,920 ‫- ها أنت ذا يا "موفو"!‬ ‫- ألا تتغير أبدًا أم ماذا؟‬ 31 00:03:19,000 --> 00:03:22,080 ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 32 00:03:24,240 --> 00:03:26,240 ‫هل مع أحدكما قدّاحة؟‬ 33 00:03:27,720 --> 00:03:28,960 ‫كنت مع ابنك البارحة.‬ 34 00:03:30,440 --> 00:03:32,960 ‫اتفقنا على أن تدعمنا في مجلس العائلات.‬ 35 00:03:33,040 --> 00:03:37,160 ‫- يمكن أن يكون أبي رئيسًا.‬ ‫- وابني أمين الصندوق.‬ 36 00:03:38,240 --> 00:03:40,600 ‫لطالما أحببت عدّ النقود، صحيح؟‬ 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,520 ‫أنت و"توماسين". بالمناسبة…‬ 38 00:03:45,760 --> 00:03:47,000 ‫ها هي النقود.‬ 39 00:03:49,720 --> 00:03:53,600 ‫سيصل المجلس بعد نصف ساعة.‬ ‫لا بد أن والدك في الطريق إلى هنا.‬ 40 00:03:54,680 --> 00:03:55,640 ‫لنشرب نخبًا.‬ 41 00:04:05,200 --> 00:04:06,120 ‫نخبك.‬ 42 00:04:06,880 --> 00:04:08,320 ‫نخب الصحة والثروة.‬ 43 00:04:13,720 --> 00:04:15,440 ‫حوّل "بابا سان" حصّته بالفعل.‬ 44 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 ‫سأحولها إلى حساباتنا الآمنة‬ ‫و18 بالمئة إلى صندوقك الاحتياطي.‬ 45 00:04:21,040 --> 00:04:21,920 ‫انتهيت.‬ 46 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 ‫- ماذا قال "ديميتري"؟‬ ‫- سيدعمك إن دعمك الكولومبيون.‬ 47 00:04:26,480 --> 00:04:29,560 ‫"روميو" جشع، لكنه عقلاني.‬ 48 00:04:29,640 --> 00:04:31,200 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 49 00:04:33,160 --> 00:04:34,640 ‫500 ألف…‬ 50 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 ‫في الشهر.‬ 51 00:04:40,360 --> 00:04:42,280 ‫- بئسًا!‬ ‫- "توماسين"!‬ 52 00:04:45,520 --> 00:04:48,800 ‫اطلب من هؤلاء الأوغاد‬ ‫أن ينزلوا أسلحتهم يا صديقي.‬ 53 00:04:48,880 --> 00:04:49,960 ‫- أيها السافل!‬ ‫- قف مكانك!‬ 54 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 ‫لا تتحركوا!‬ 55 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 ‫اقتلوا الوغد اللعين!‬ 56 00:05:03,560 --> 00:05:04,720 ‫أنا هنا أيها السافل!‬ 57 00:05:13,200 --> 00:05:15,080 ‫من هنا! بسرعة! انحن!‬ 58 00:05:16,040 --> 00:05:17,400 ‫هيا!‬ 59 00:05:33,240 --> 00:05:34,400 ‫الكولومبيون اللعينون.‬ 60 00:05:34,480 --> 00:05:35,600 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 61 00:05:35,680 --> 00:05:37,200 ‫قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بهم.‬ 62 00:05:38,520 --> 00:05:39,360 ‫"رافا"!‬ 63 00:05:41,160 --> 00:05:44,560 ‫اتصل بأبي.‬ ‫أخبره أن "روميو" تراجع. كان الاجتماع فخًا.‬ 64 00:05:47,600 --> 00:05:50,240 ‫يجب أن نسفك بعض الدماء يا أخي.‬ 65 00:06:22,760 --> 00:06:24,080 ‫لدينا مشكلة.‬ 66 00:07:07,280 --> 00:07:08,760 ‫- "لوسيرو"!‬ ‫- أيها السافل!‬ 67 00:07:17,400 --> 00:07:19,520 ‫طعم الموت.‬ 68 00:07:26,880 --> 00:07:28,440 ‫أرجوك، لا تقتلني، أرجوك…‬ 69 00:07:54,720 --> 00:07:56,320 ‫انهض أيها الجرذ القذر.‬ 70 00:08:09,080 --> 00:08:10,960 ‫لا أطيق هذا الوغد.‬ 71 00:08:12,280 --> 00:08:14,200 ‫- لم تكن هذه الخطة.‬ ‫- لا.‬ 72 00:08:14,280 --> 00:08:16,560 ‫لكن هذا الوغد أراد أن يخدعنا وخسر.‬ 73 00:08:21,680 --> 00:08:22,640 ‫ما العمل الآن؟‬ 74 00:08:23,200 --> 00:08:24,320 ‫أبي في الطريق إلى هنا.‬ 75 00:08:25,160 --> 00:08:27,560 ‫- هل ستتحدث معه؟‬ ‫- أجل.‬ 76 00:08:27,640 --> 00:08:29,240 ‫لا تقلق، سأتعامل مع الأمر.‬ 77 00:08:29,320 --> 00:08:32,400 ‫أعلم أن هذه الأمور صعبة عليك،‬ ‫لكنه سيتفهّم الأمر.‬ 78 00:08:32,919 --> 00:08:36,120 ‫اذهب إلى المنزل.‬ ‫تنتظرك حياة جديدة أيها الوغد.‬ 79 00:08:36,200 --> 00:08:37,480 ‫كنت كأخ لي.‬ 80 00:08:37,559 --> 00:08:39,840 ‫مخلص ووفيّ لعائلتي.‬ 81 00:08:40,600 --> 00:08:43,520 ‫- تستحق الأفضل.‬ ‫- أحبك يا أخي.‬ 82 00:08:44,880 --> 00:08:46,000 ‫وأنا كذلك.‬ 83 00:08:49,360 --> 00:08:50,520 ‫سأفتقدك.‬ 84 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 ‫هذا مؤكد.‬ 85 00:08:56,160 --> 00:08:57,800 ‫شروق الشمس والشاطئ.‬ 86 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 ‫وابنك يركض.‬ 87 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 ‫ستفكّر في طوال اليوم.‬ 88 00:09:04,320 --> 00:09:06,720 ‫اعتن بنفسك يا أخي.‬ 89 00:09:21,480 --> 00:09:22,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا سيد "ماكس".‬ 90 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 ‫- هل أحضرت ريشة العزف؟‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 91 00:09:27,000 --> 00:09:29,880 ‫- ماذا عن "مرحبًا" أولًا؟‬ ‫- مرحبًا. أرها لي.‬ 92 00:09:29,960 --> 00:09:31,400 ‫تفضل.‬ 93 00:09:35,120 --> 00:09:37,600 ‫يا نمري، نحن نزداد قوة يومًا بعد يوم.‬ 94 00:09:37,680 --> 00:09:40,080 ‫"يولي"، تذكّري إعطاء المفاتيح إلى المالك.‬ 95 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 ‫اتفقنا؟‬ 96 00:09:42,880 --> 00:09:43,960 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 97 00:09:44,040 --> 00:09:46,120 ‫استعد، سنغادر أخيرًا.‬ 98 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 ‫- بالتوفيق يا سيد "ماكس".‬ ‫- شكرًا.‬ 99 00:09:48,400 --> 00:09:49,560 ‫اعتن بنفسك يا "أندر".‬ 100 00:09:57,120 --> 00:09:58,160 ‫أبي.‬ 101 00:10:00,160 --> 00:10:02,480 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير.‬ 102 00:10:04,240 --> 00:10:06,280 ‫لا أعرف إن كان السرطان سيقتلني أولًا،‬ 103 00:10:07,680 --> 00:10:09,040 ‫أم أفكارك المجنونة.‬ 104 00:10:10,840 --> 00:10:11,720 ‫"ماكس"؟‬ 105 00:10:12,760 --> 00:10:13,680 ‫أين هو؟‬ 106 00:10:14,720 --> 00:10:17,680 ‫كان المفروض أن تأتي هنا للدفع‬ ‫وليس لفعل هذا.‬ 107 00:10:35,000 --> 00:10:36,640 ‫الرصاصة الأخيرة من نصيبي.‬ 108 00:10:36,720 --> 00:10:40,440 ‫أبي، كان فخًا. لقد خططوا لأخذي رهينة.‬ 109 00:10:40,520 --> 00:10:43,560 ‫وجعل "روميو" رئيس المجلس.‬ 110 00:10:43,640 --> 00:10:45,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:10:46,040 --> 00:10:49,120 ‫كنت برفقته البارحة. كان بيننا اتفاق.‬ 112 00:10:50,080 --> 00:10:53,200 ‫لم تظهر عليه علامات عدم الرضا إطلاقًا.‬ 113 00:10:54,120 --> 00:10:57,480 ‫لكن كيف سيتعامل المجلس مع هذا برأيك؟‬ 114 00:10:58,480 --> 00:10:59,680 ‫سأختفي لبعض الوقت.‬ 115 00:10:59,760 --> 00:11:02,840 ‫ليست لديك فكرة عن كيفية سير هذا العمل‬ 116 00:11:02,920 --> 00:11:05,680 ‫إلّا إن كان فيه سفك دماء.‬ 117 00:11:05,760 --> 00:11:07,840 ‫سفك الدماء ضروري لنجاح العمل.‬ 118 00:11:07,920 --> 00:11:09,480 ‫هل تظن أن هذه "أمريكا" أم ماذا؟‬ 119 00:11:10,080 --> 00:11:11,760 ‫هذه "برشلونة".‬ 120 00:11:11,840 --> 00:11:14,560 ‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا، مفهوم؟‬ 121 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 ‫منذ عدت من "اليابان"،‬ 122 00:11:22,280 --> 00:11:25,520 ‫ويبدو أنك لا تهتم بمن يعيش ومن يموت.‬ 123 00:11:27,480 --> 00:11:28,560 ‫يا بني…‬ 124 00:11:31,360 --> 00:11:33,800 ‫لقد تغيّرت. لكن ليس للأفضل.‬ 125 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ‫لقد أرسلتني إلى هناك.‬ 126 00:11:37,280 --> 00:11:41,480 ‫حتى تتعلّم قيمة الولاء.‬ 127 00:11:42,320 --> 00:11:43,560 ‫التسلسل الهرمي…‬ 128 00:11:43,640 --> 00:11:44,880 ‫الـ"ياكوزا".‬ 129 00:11:46,040 --> 00:11:47,360 ‫"لوسيرو"،‬ 130 00:11:47,440 --> 00:11:48,640 ‫الأوضاع‬ 131 00:11:49,400 --> 00:11:50,280 ‫ستتغيّر.‬ 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,360 ‫صحيح.‬ 133 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 ‫هذا ما سمعته.‬ 134 00:12:05,440 --> 00:12:07,720 ‫أوقف التحويلات وفريق التنظيف.‬ 135 00:12:07,800 --> 00:12:08,960 ‫أريد أن يرى الجميع هذا.‬ 136 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 ‫ضعفك يعرّضنا للخطر يا أبي.‬ 137 00:12:18,000 --> 00:12:20,520 ‫"لوسيرو"، تكلم مع أخيك وأختك،‬ 138 00:12:20,600 --> 00:12:22,280 ‫دعهما يشرحان لك الأمر.‬ 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,840 ‫لقد تبنيت "ماريا".‬ 140 00:12:23,920 --> 00:12:26,680 ‫و"ماكس" مجرد قاتلك المأجور.‬ 141 00:12:26,760 --> 00:12:30,160 ‫قاتل مأجور أنقذ حياتك في أكثر من مناسبة.‬ 142 00:12:30,800 --> 00:12:33,120 ‫كلكم كبرتم معًا.‬ 143 00:12:33,200 --> 00:12:34,720 ‫أنتم كالإخوة.‬ 144 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 ‫لسنا إخوة بحق السماء!‬ 145 00:12:37,800 --> 00:12:40,240 ‫أنا ابنك الوحيد!‬ 146 00:12:40,320 --> 00:12:41,640 ‫من لحمك ودمك!‬ 147 00:12:42,760 --> 00:12:44,640 ‫كنت ستجعلهما المسؤولين.‬ 148 00:12:44,720 --> 00:12:47,600 ‫لا، أقسم إنني لم أكن سأفعل ذلك.‬ 149 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 ‫الرأس أم القلب؟‬ 150 00:12:51,760 --> 00:12:52,600 ‫أبي؟‬ 151 00:12:53,240 --> 00:12:54,320 ‫الرأس أم القلب؟‬ 152 00:12:58,920 --> 00:13:01,280 ‫الرأس.‬ 153 00:13:13,600 --> 00:13:15,200 ‫لا أجد "ماريا" في أي مكان.‬ 154 00:13:24,120 --> 00:13:27,200 ‫أتسمع ذلك يا أبي؟‬ ‫كنت أتدرّب طوال فترة العصر.‬ 155 00:13:27,280 --> 00:13:28,480 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 156 00:13:31,280 --> 00:13:34,720 ‫عندما أكون مشهورًا وفي جولة،‬ ‫سأهدي الأغاني إليك.‬ 157 00:13:34,800 --> 00:13:36,640 ‫هذه الأغنية من أجل أبي!‬ 158 00:13:41,640 --> 00:13:42,840 ‫أبي…‬ 159 00:13:42,920 --> 00:13:43,880 ‫ما الخطب؟‬ 160 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 ‫هناك أناس في الخارج.‬ 161 00:13:50,960 --> 00:13:52,160 ‫اختبئ يا "أندر"!‬ 162 00:15:02,600 --> 00:15:03,840 ‫"أندر"، ابق على الأرض!‬ 163 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 ‫أتعرف بمن يذكّرني ابنك دائمًا؟‬ 164 00:15:37,720 --> 00:15:38,680 ‫بأخي.‬ 165 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 ‫هل تتذكّره؟‬ 166 00:15:42,000 --> 00:15:43,120 ‫لا أدري.‬ 167 00:15:44,040 --> 00:15:45,880 ‫طريقة حديثه مثله، صحيح؟‬ 168 00:15:48,040 --> 00:15:49,960 ‫جعلت "ريكاردو" يطرده.‬ 169 00:15:50,840 --> 00:15:55,640 ‫قلت إنه كان مولعًا بالدماء‬ ‫أو ما شابه، صحيح؟‬ 170 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 ‫"فينيتو"، لم أفعل شيئًا بأخيك.‬ 171 00:15:59,680 --> 00:16:00,800 ‫أعرف.‬ 172 00:16:02,040 --> 00:16:04,080 ‫أعرف يا "ماكسيمو" أنك لم تفعل شيئًا.‬ 173 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 ‫هل لهذا السبب انتحر في السجن؟‬ 174 00:16:08,080 --> 00:16:09,000 ‫من فضلك،‬ 175 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 ‫إنه ابني.‬ 176 00:16:13,040 --> 00:16:14,080 ‫على رسلك.‬ 177 00:16:16,560 --> 00:16:17,440 ‫لا!‬ 178 00:16:40,120 --> 00:16:41,480 ‫أخبرني أنه لم يعاني.‬ 179 00:16:41,560 --> 00:16:43,160 ‫كانت شكّة دبوس، كما أردت تمامًا.‬ 180 00:16:43,880 --> 00:16:45,760 ‫- نهاية سعيدة.‬ ‫- أحسنت.‬ 181 00:16:45,840 --> 00:16:48,720 ‫- كنت أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.‬ ‫- بالطبع يمكنك.‬ 182 00:17:01,040 --> 00:17:05,359 ‫"بعد مرور عامين"‬ 183 00:17:06,440 --> 00:17:07,800 ‫"دانيلا"!‬ 184 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 ‫لم تكن غلطتي.‬ 185 00:17:11,920 --> 00:17:13,319 ‫درس تعليمي لعين، لا يتغيّر أبدًا.‬ 186 00:17:13,400 --> 00:17:14,720 ‫- صحيح.‬ ‫- "ليو"!‬ 187 00:17:14,800 --> 00:17:15,960 ‫لحظة واحدة.‬ 188 00:17:16,880 --> 00:17:17,760 ‫تعال إلى هنا.‬ 189 00:17:20,280 --> 00:17:21,160 ‫"ليو"،‬ 190 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 ‫لن أنتظرك.‬ 191 00:17:26,440 --> 00:17:27,520 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 192 00:17:27,599 --> 00:17:29,640 ‫- هل أحضرتها؟‬ ‫- بكم تريد؟‬ 193 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 ‫- بـ20؟‬ ‫- أجل.‬ 194 00:17:37,600 --> 00:17:39,120 ‫- استمتع.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 195 00:18:10,440 --> 00:18:14,360 ‫إن كنت تملكين كل أموال الدنيا،‬ ‫قدر ما تريدين من أموال، فماذا كنت لتفعلي؟‬ 196 00:18:16,160 --> 00:18:18,880 ‫لطالما قلنا إننا سنذهب‬ ‫للقفز بالمظلات، أتتذكّر؟‬ 197 00:18:19,600 --> 00:18:21,240 ‫سأشتري لنفسي جزيرة عملاقة.‬ 198 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 ‫مهلًا.‬ 199 00:19:00,880 --> 00:19:03,360 ‫مرحبًا! هل من أحد في الداخل؟‬ 200 00:19:08,680 --> 00:19:09,800 ‫هل رأيته؟‬ 201 00:19:19,280 --> 00:19:20,480 ‫مرحبًا.‬ 202 00:19:20,560 --> 00:19:21,480 ‫مرحبًا.‬ 203 00:19:23,040 --> 00:19:24,360 ‫مرحبًا يا جدي.‬ 204 00:19:24,920 --> 00:19:27,800 ‫لم يعد الوضع نفسه منذ "لوس لوبوس".‬ 205 00:19:27,880 --> 00:19:28,920 ‫تفضلي.‬ 206 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 ‫اسمع،‬ 207 00:19:31,760 --> 00:19:35,520 ‫هذا أكثر من المعتاد. ماذا تفعل؟‬ 208 00:19:36,560 --> 00:19:39,120 ‫حصلت على وظيفة جديدة في مرأب.‬ 209 00:19:39,720 --> 00:19:42,560 ‫حي "غوتيكو"، قرب الميدان‬ ‫الذي تعلو رسوم الجرافيتي جدرانه.‬ 210 00:19:42,640 --> 00:19:43,480 ‫أجل.‬ 211 00:19:46,040 --> 00:19:48,160 ‫- ماذا تفعل يا "تومي"؟‬ ‫- أدرس الرياضيات.‬ 212 00:19:49,760 --> 00:19:51,400 ‫سيتوجب عليك تعليمي.‬ 213 00:19:51,480 --> 00:19:53,000 ‫أنا فاشل في الرياضيات.‬ 214 00:19:58,640 --> 00:20:00,760 ‫سيغضب جدي إن رآك تعزف بغيتاره.‬ 215 00:20:00,840 --> 00:20:02,040 ‫وبعد؟‬ 216 00:20:03,200 --> 00:20:04,280 ‫ما أخبار عيد ميلادك؟‬ 217 00:20:07,280 --> 00:20:08,240 ‫هل تذكّرت أمي؟‬ 218 00:20:09,600 --> 00:20:11,080 ‫أعطتني هذا القميص.‬ 219 00:20:14,040 --> 00:20:14,880 ‫إنه رائع.‬ 220 00:20:17,200 --> 00:20:19,360 ‫تقديم الملابس كهدية ليس أمرًا رائعًا.‬ 221 00:20:20,920 --> 00:20:24,200 ‫يا له من أمر مؤسف، اشتريت لك ملابس كذلك.‬ 222 00:20:25,240 --> 00:20:26,280 ‫هل أعيدها؟‬ 223 00:20:26,360 --> 00:20:27,640 ‫لا.‬ 224 00:20:27,720 --> 00:20:28,560 ‫حقًا؟‬ 225 00:20:29,120 --> 00:20:30,560 ‫- هل تريدها؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:20:30,640 --> 00:20:31,880 ‫تعال إلى هنا.‬ 227 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- اصمت!‬ 228 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 ‫"ليو"، هذا أفضل جهاز!‬ 229 00:20:49,080 --> 00:20:49,960 ‫رائع!‬ 230 00:20:50,040 --> 00:20:52,400 ‫لا تدع أمي تراه. خبّئه جيدًا.‬ 231 00:21:02,520 --> 00:21:03,360 ‫مرحبًا.‬ 232 00:21:03,440 --> 00:21:06,640 ‫أين أنت؟ لا تخدعني، أعرف أنك لن تخرج.‬ 233 00:21:08,720 --> 00:21:11,160 ‫الإشارة سيئة، أين أنت؟‬ 234 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 ‫أين أنت؟‬ 235 00:21:13,360 --> 00:21:16,360 ‫أنا في المنزل، إنه عيد ميلاد أخي.‬ 236 00:21:17,160 --> 00:21:19,840 ‫أطفئ الشموع بسرعة واتجه إلى "تشارم".‬ 237 00:21:20,440 --> 00:21:21,480 ‫"تشارم"؟‬ 238 00:21:23,880 --> 00:21:25,920 ‫ألم تكن خارج منطقتنا؟‬ 239 00:21:26,000 --> 00:21:27,760 ‫ليس بعد الآن. ألديك مشكلة؟‬ 240 00:21:27,840 --> 00:21:29,200 ‫لا، لا يوجد.‬ 241 00:21:34,240 --> 00:21:36,000 ‫جاء هذا الشقي هنا مجددًا.‬ 242 00:21:36,080 --> 00:21:37,280 ‫شكرًا يا أخي.‬ 243 00:21:38,400 --> 00:21:40,480 ‫أخبر الرئيس أنها المرة الثالثة.‬ 244 00:21:45,880 --> 00:21:47,040 ‫ابتعد عني!‬ 245 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 246 00:21:49,560 --> 00:21:53,040 ‫إن رأيتك تقترب من الملهى، فسأقتلك.‬ 247 00:21:53,120 --> 00:21:55,560 ‫هذا تحذيرك الأخير، مفهوم؟‬ 248 00:21:57,360 --> 00:21:58,720 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 249 00:21:58,800 --> 00:22:01,160 ‫النجدة! أنا أتعرّض للسرقة!‬ 250 00:22:03,000 --> 00:22:07,080 ‫- إيّاك أن تلمسني مجددًا أيها السمين!‬ ‫- ماذا تفعل؟ أتريد أن تموت أم ماذا؟‬ 251 00:22:07,160 --> 00:22:09,040 ‫- أتريد أن تموت؟‬ ‫- إيّاك والمحاولة حتى!‬ 252 00:22:13,560 --> 00:22:15,440 ‫إلّام تنظر بحق السماء يا صاح؟‬ 253 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 ‫صحيح! لم لا تهتم بشؤونك الخاصّة؟‬ 254 00:22:18,080 --> 00:22:19,640 ‫أشعر برغبة في ضرب أحدهم بقوة.‬ 255 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 ‫وأنت تطلب ذلك.‬ 256 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 ‫كان ذلك رائعًا جدًا يا صاح.‬ 257 00:22:44,240 --> 00:22:45,160 ‫مهلًا!‬ 258 00:22:49,960 --> 00:22:50,920 ‫يا هذا!‬ 259 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 ‫انتظر!‬ 260 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 ‫مهلًا!‬ 261 00:23:01,280 --> 00:23:03,880 ‫حسنًا يا صاح. أردت شكرك فحسب.‬ 262 00:23:06,280 --> 00:23:07,560 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 263 00:23:08,160 --> 00:23:10,040 ‫كان ضربًا قويًا.‬ 264 00:23:23,880 --> 00:23:25,000 ‫يمكنني رؤيتك.‬ 265 00:23:30,360 --> 00:23:33,080 ‫حسنًا يا صديقي. شكرًا على أي حال.‬ 266 00:23:33,840 --> 00:23:34,680 ‫سأرحل!‬ 267 00:23:43,800 --> 00:23:46,920 ‫أعني ذلك يا صاح. كنت مذهلًا.‬ 268 00:23:47,000 --> 00:23:48,480 ‫كف عن إثارة الجلبة.‬ 269 00:23:53,600 --> 00:23:55,480 ‫ظننت أن منزلي في حالة فوضى.‬ 270 00:23:55,560 --> 00:23:58,480 ‫- هل تعيش في مرأب؟‬ ‫- لا أعيش هنا، بل هناك.‬ 271 00:24:32,880 --> 00:24:34,200 ‫أفضّل المرأب.‬ 272 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 ‫هل هذه سيارة "غيبسون" طراز 1973 فعلًا؟‬ 273 00:24:39,960 --> 00:24:42,040 ‫تطرح أسئلة كثيرة.‬ 274 00:24:44,600 --> 00:24:47,560 ‫تبًا، هذا يلسع بشدة. ما هذا بحق السماء؟‬ 275 00:24:47,640 --> 00:24:48,960 ‫مُطهّر.‬ 276 00:24:50,960 --> 00:24:52,040 ‫حسنًا، هذا مؤلم.‬ 277 00:24:52,800 --> 00:24:55,560 ‫المُطهّر لا يؤلم، لكن الجروح تؤلم.‬ 278 00:24:58,080 --> 00:24:59,400 ‫أيًا كان ما تقوله.‬ 279 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 ‫هل تعزف؟‬ 280 00:25:06,120 --> 00:25:07,080 ‫لا.‬ 281 00:25:09,480 --> 00:25:10,680 ‫يخص ابني.‬ 282 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 ‫يا لها من هدية لطيفة أهديتها إليه!‬ 283 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 ‫كل ما قدمه لي والدي‬ ‫قبل أن يغادر كان الضرب.‬ 284 00:25:21,240 --> 00:25:22,720 ‫لكنني لا أتذمر.‬ 285 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 ‫تتحسن الأمور.‬ 286 00:25:29,240 --> 00:25:31,320 ‫كل شخص يكسب رزقه بالطريقة القادر عليها.‬ 287 00:25:33,200 --> 00:25:35,320 ‫أخطط لترك هذا العمل بعدما أدّخر قليلًا.‬ 288 00:25:36,360 --> 00:25:38,240 ‫سيوفّر لي قريبي وظيفة.‬ 289 00:25:38,800 --> 00:25:40,080 ‫تُربح الكثير من المال.‬ 290 00:25:40,160 --> 00:25:43,240 ‫صحيح. أيًا كان ما تقوله يا فتى.‬ 291 00:25:58,600 --> 00:26:01,200 ‫حتى لو لم يكن مضبوطًا،‬ ‫فمن المؤسف أنك لا تعزف عليه.‬ 292 00:26:03,360 --> 00:26:04,920 ‫إلى اللقاء يا "بروس لي"!‬ 293 00:26:18,960 --> 00:26:19,880 ‫أبي.‬ 294 00:26:20,920 --> 00:26:22,840 ‫هناك أناس في الخارج.‬ 295 00:26:22,920 --> 00:26:24,360 ‫اختبئ يا "أندر"!‬ 296 00:26:26,520 --> 00:26:28,680 ‫أتعرف بمن يذكّرني ابنك دائمًا؟‬ 297 00:26:29,440 --> 00:26:31,160 ‫بأخي. هل تتذكّره؟‬ 298 00:26:37,320 --> 00:26:39,400 ‫لدينا فرصة واحدة للقبض على "لوسيرو".‬ 299 00:26:39,960 --> 00:26:43,280 ‫لقد اختفى لمدة عامين، نعرف أين ومتى سيظهر،‬ 300 00:26:43,360 --> 00:26:44,760 ‫المجلس.‬ 301 00:26:45,600 --> 00:26:46,800 ‫مرحى!‬ 302 00:26:47,440 --> 00:26:48,920 ‫حان الوقت لواحدة أخرى!‬ 303 00:26:50,040 --> 00:26:53,680 ‫حان الوقت لواحدة أخرى و… مرحى!‬ 304 00:26:53,760 --> 00:26:55,840 ‫والآن قد وقف.‬ 305 00:26:55,920 --> 00:26:57,360 ‫رائع!‬ 306 00:27:03,520 --> 00:27:04,360 ‫لاعبون جدد.‬ 307 00:27:22,640 --> 00:27:23,920 ‫أين رئيسك؟‬ 308 00:27:27,080 --> 00:27:28,520 ‫حقًا؟‬ 309 00:27:29,360 --> 00:27:31,360 ‫أين "بابا سان"؟‬ 310 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 ‫هيا، اسألها.‬ 311 00:27:37,360 --> 00:27:39,200 ‫أنا ياباني وهي صينية.‬ 312 00:27:42,200 --> 00:27:43,840 ‫لا نتكلم اللغة نفسها.‬ 313 00:27:46,160 --> 00:27:47,240 ‫حسنًا.‬ 314 00:27:49,480 --> 00:27:51,440 ‫حسنًا، مرحبًا بكم جميعًا!‬ 315 00:27:52,520 --> 00:27:54,080 ‫أطفئ تلك الموسيقى، اللعنة!‬ 316 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 ‫لنر إن كنا نفهم بعضنا.‬ 317 00:27:57,640 --> 00:28:00,080 ‫اليوم، في الملهى الصيني…‬ 318 00:28:01,280 --> 00:28:02,800 ‫في الكازينو الصيني.‬ 319 00:28:04,680 --> 00:28:06,520 ‫لدينا طاولة قمار جديدة.‬ 320 00:28:07,760 --> 00:28:10,280 ‫"طاولة موزّع الورق الفضولي"، هذا أنا.‬ 321 00:28:11,080 --> 00:28:13,280 ‫حسنًا؟ سأطرح أسئلة‬ 322 00:28:14,000 --> 00:28:15,680 ‫وهناك جائزة لمن يجيبها بشكل صحيح.‬ 323 00:28:16,600 --> 00:28:18,840 ‫الشخص الذي لن يجيب‬ 324 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 ‫سيُفقد وعيه.‬ 325 00:28:21,240 --> 00:28:22,360 ‫السؤال الأول.‬ 326 00:28:22,880 --> 00:28:25,600 ‫أين "بابا سان"؟‬ 327 00:28:28,680 --> 00:28:29,920 ‫سؤال سهل، صحيح؟‬ 328 00:28:42,520 --> 00:28:43,560 ‫هل تفهمونني؟‬ 329 00:28:44,840 --> 00:28:46,320 ‫السؤال ذاته يا سيدتي.‬ 330 00:28:49,600 --> 00:28:50,720 ‫أين "بابا سان"؟‬ 331 00:28:52,400 --> 00:28:53,240 ‫لا شيء؟‬ 332 00:28:59,360 --> 00:29:00,920 ‫إنه السيد "مياغي"!‬ 333 00:29:02,440 --> 00:29:03,480 ‫رباه!‬ 334 00:29:03,560 --> 00:29:04,720 ‫بروفيسور "مياغي".‬ 335 00:29:14,160 --> 00:29:15,720 ‫هذا يكفي.‬ 336 00:29:22,440 --> 00:29:23,360 ‫"بابا سان"؟‬ 337 00:29:27,520 --> 00:29:29,280 ‫ماذا؟ ألم تعلم أنها امرأة؟‬ 338 00:29:31,760 --> 00:29:33,000 ‫غير معقول!‬ 339 00:29:33,640 --> 00:29:34,560 ‫تعالي.‬ 340 00:29:44,560 --> 00:29:46,880 ‫مرحبًا يا صديقتي القديمة. كيف حالك؟‬ 341 00:29:46,960 --> 00:29:49,240 ‫- لم تتغيّري.‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 342 00:29:49,320 --> 00:29:53,680 ‫ما زلت مختبئًا مثل الجرذ القذر‬ 343 00:29:53,760 --> 00:29:57,040 ‫ولم تكن شجاعًا كفاية للقدوم هنا بنفسك.‬ 344 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 ‫أنا لا أختبئ.‬ 345 00:29:59,320 --> 00:30:01,720 ‫أنا أستمتع بوقت فراغي مع عائلتي.‬ 346 00:30:01,800 --> 00:30:03,320 ‫تفضلي، خذي الطفل.‬ 347 00:30:04,920 --> 00:30:10,560 ‫اسمعي، أولًا، أود أن أطلب منك‬ ‫مساندتي في المجلس الجديد.‬ 348 00:30:11,160 --> 00:30:12,440 ‫أريد أن أكون الرئيس.‬ 349 00:30:12,520 --> 00:30:15,240 ‫كان والدك رجلًا صالحًا.‬ 350 00:30:16,240 --> 00:30:19,160 ‫كنت مولعة به، كان هناك احترام متبادل.‬ 351 00:30:19,240 --> 00:30:20,120 ‫لكن أنت…‬ 352 00:30:21,480 --> 00:30:23,400 ‫لن أدعمك أبدًا.‬ 353 00:30:24,680 --> 00:30:25,600 ‫انس الأمر.‬ 354 00:30:26,400 --> 00:30:28,280 ‫حسنًا، اعتبري هذا‬ 355 00:30:29,360 --> 00:30:30,960 ‫عملية استحواذ عدائية.‬ 356 00:31:07,640 --> 00:31:09,440 ‫الروس اللعينون مجددًا.‬ 357 00:31:09,520 --> 00:31:12,760 ‫قلت لك، إنهم أوغاد بحق. "تشارم" مكان قذر.‬ 358 00:31:12,840 --> 00:31:14,200 ‫- أموالي معك.‬ ‫- جلّابون للمصائب.‬ 359 00:31:14,280 --> 00:31:15,160 ‫أعطني أموالي.‬ 360 00:31:24,600 --> 00:31:26,000 ‫هذا ليس كثيرًا.‬ 361 00:31:26,080 --> 00:31:28,520 ‫أخذوا نصفه. هذا كل ما استطعت توفيره.‬ 362 00:31:28,600 --> 00:31:30,760 ‫إن طلبت منك الذهاب‬ ‫إلى "تشارم" ستذهب، مفهوم؟‬ 363 00:31:31,920 --> 00:31:32,840 ‫مفهوم.‬ 364 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 ‫"جاكي شان"!‬ 365 00:31:44,600 --> 00:31:47,520 ‫عزفك سيئ جدًا. إن أردت، فسأضبط إيقاعه لك.‬ 366 00:31:56,440 --> 00:31:58,760 ‫جدّي يعزف بشكل رائع عندما لا يكون ثملًا.‬ 367 00:32:00,040 --> 00:32:03,680 ‫لكن بارع في عزف الـ"فلامنكو" والـ"رومبا".‬ 368 00:32:04,520 --> 00:32:06,200 ‫أمّا أنا فأعزف أي شيء غيرهما.‬ 369 00:32:08,120 --> 00:32:09,560 ‫شكّل فرقة إذًا يا فتى.‬ 370 00:32:11,520 --> 00:32:12,400 ‫هل تمزح؟‬ 371 00:32:13,000 --> 00:32:16,360 ‫وأشارك الآخرين في أرباحي؟ مستحيل.‬ 372 00:32:20,640 --> 00:32:21,960 ‫بات الآن جاهزًا.‬ 373 00:32:22,720 --> 00:32:23,840 ‫إيقاعه مضبوط.‬ 374 00:32:24,480 --> 00:32:26,080 ‫ومجانًا من غير مقابل.‬ 375 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 ‫أنا "ليو".‬ 376 00:32:38,560 --> 00:32:39,400 ‫"ماكس".‬ 377 00:32:40,600 --> 00:32:41,600 ‫"ماكس"…‬ 378 00:32:46,280 --> 00:32:48,760 ‫يمكنني أن أعطيك دروسًا في عزف الغيتار.‬ 379 00:32:49,440 --> 00:32:50,880 ‫ويمكنك تعليمي القليل من…‬ 380 00:32:56,520 --> 00:32:57,760 ‫لم الانتظار؟‬ 381 00:33:00,320 --> 00:33:01,320 ‫أسرع!‬ 382 00:33:13,840 --> 00:33:15,480 ‫جيد جدًا.‬ 383 00:33:15,560 --> 00:33:16,400 ‫احم نفسك!‬ 384 00:33:22,440 --> 00:33:23,320 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 385 00:33:23,400 --> 00:33:25,040 ‫دافع. هاجم.‬ 386 00:33:25,120 --> 00:33:26,360 ‫دافع. هاجم.‬ 387 00:33:28,000 --> 00:33:29,760 ‫ظننت أنني سأفعلها بشكل خاطئ، صحيح؟‬ 388 00:33:34,920 --> 00:33:35,960 ‫لا يمكنني المواصلة.‬ 389 00:33:37,120 --> 00:33:39,440 ‫سأرحل. كان هذا رائعًا يا رجل.‬ 390 00:33:43,240 --> 00:33:45,080 ‫اتصل بي، يمكننا تكرار هذا.‬ 391 00:33:51,200 --> 00:33:52,560 ‫سلام يا "تشاك نوريس"!‬ 392 00:34:51,560 --> 00:34:54,239 ‫أريدك أن تذهب إلى "برشلونة" شخصيًا،‬ 393 00:34:54,320 --> 00:34:56,199 ‫لتسريع الأمور مع الروس.‬ 394 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 ‫يجب أن نستفزهم أكثر.‬ 395 00:35:00,760 --> 00:35:02,280 ‫بعد ما حدث لـ"بابا سان"،‬ 396 00:35:02,360 --> 00:35:06,080 ‫لن يسامحني المجلس‬ ‫إن قتلت هذا الحثالة "ديميتري"‬ 397 00:35:06,160 --> 00:35:08,200 ‫واستوليت على القيادة.‬ 398 00:35:10,200 --> 00:35:11,880 ‫يجب أن يروا أننا ندافع عن أنفسنا.‬ 399 00:35:12,560 --> 00:35:14,600 ‫وأنهم يهاجموننا أولًا.‬ 400 00:35:19,040 --> 00:35:20,240 ‫انتظر وسترى!‬ 401 00:35:20,760 --> 00:35:23,160 ‫- يبدو الأمر غريبًا حينما تفعلينه.‬ ‫- ليس هكذا.‬ 402 00:35:23,240 --> 00:35:25,080 ‫ليس هكذا، بل هكذا.‬ 403 00:35:33,880 --> 00:35:35,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ 404 00:35:36,320 --> 00:35:39,120 ‫- ستعود إلى "تشارم" الليلة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 405 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 ‫أرسل غيري…‬ 406 00:35:41,880 --> 00:35:44,000 ‫هناك احتفالات والكثير من الناس في الشارع،‬ 407 00:35:44,080 --> 00:35:45,360 ‫سنبيع كثيرًا الليلة.‬ 408 00:35:45,440 --> 00:35:47,880 ‫لا أريد الذهاب. أرسل غيري.‬ 409 00:35:48,440 --> 00:35:50,960 ‫يعرف الروس‬ ‫أنه ستكون هناك مشكلة إن اعتدوا عليك.‬ 410 00:35:51,520 --> 00:35:54,960 ‫نحن عائلة يا "ليو". عائلتك.‬ 411 00:35:55,040 --> 00:35:57,640 ‫إن اعتدوا عليك، فكأنهم اعتدوا علينا جميعًا.‬ 412 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 ‫هذا الحقير أغلق الخط في وجهي.‬ 413 00:36:04,720 --> 00:36:09,400 ‫إن فزت باليانصيب، فسأخرجك من هذه المصائب.‬ 414 00:36:17,800 --> 00:36:19,560 ‫اذهب خلف ذلك الشقي اللعين!‬ 415 00:36:40,240 --> 00:36:41,440 ‫ابتعد!‬ 416 00:36:44,120 --> 00:36:45,480 ‫هناك!‬ 417 00:36:51,720 --> 00:36:53,560 ‫إلام تخطط بحق السماء؟‬ 418 00:36:56,600 --> 00:37:00,000 ‫- أولًا تغلق الخط في وجهي وبعدها تتجنبني.‬ ‫- لم أتعرّف عليك يا "جارو".‬ 419 00:37:05,560 --> 00:37:07,920 ‫ما الخطب؟ أتحتاج إلى نظارات؟‬ 420 00:37:10,600 --> 00:37:11,680 ‫ماذا تفعل؟‬ 421 00:37:11,760 --> 00:37:14,920 ‫سمعت أنك تختلس أموالًا إضافية بفضلي.‬ 422 00:37:15,000 --> 00:37:16,200 ‫هذه كذبة.‬ 423 00:37:16,800 --> 00:37:19,040 ‫أقسم إنني لم آخذ أي شيء.‬ 424 00:37:19,120 --> 00:37:21,720 ‫- لا أعبث من خلفك، أقسم.‬ ‫- كذبة؟ لنر.‬ 425 00:37:23,160 --> 00:37:25,480 ‫ربما سروالك الداخلي مليء بالمال.‬ 426 00:37:26,600 --> 00:37:27,680 ‫أبعد هذا عني!‬ 427 00:37:34,200 --> 00:37:35,560 ‫تعال هنا أيها السافل.‬ 428 00:37:36,480 --> 00:37:37,920 ‫مهلًا يا رجل، ما هذا…‬ 429 00:37:44,240 --> 00:37:46,800 ‫- إن طلبت منك الذهاب إلى "تشارم"…‬ ‫- أيها السافل.‬ 430 00:37:47,360 --> 00:37:49,240 ‫…تذهب إلى "تشارم".‬ 431 00:38:10,520 --> 00:38:12,960 ‫عرفت أن الشفرة ستنجح. أتعرف أين "ليو"؟‬ 432 00:38:13,040 --> 00:38:14,320 ‫لم قد أعرف ذلك؟‬ 433 00:38:15,240 --> 00:38:18,120 ‫لأنكما صديقان؟ هذا ما أخبرني به.‬ 434 00:38:18,200 --> 00:38:20,640 ‫ألم تنقذه من الروس؟‬ 435 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 ‫لا يمكنني إيجاده.‬ 436 00:38:28,320 --> 00:38:30,480 ‫سألت في الجوار، لا أحد يعرف مكانه.‬ 437 00:38:30,560 --> 00:38:33,520 ‫كان يختلس المال وإن وجده "جارو"…‬ 438 00:38:40,120 --> 00:38:42,640 ‫حسنًا، إن رأيته، فأخبره أن يتصل بي.‬ 439 00:38:42,720 --> 00:38:43,600 ‫اتفقنا؟‬ 440 00:38:54,960 --> 00:38:56,360 ‫ألا ترى أنك غريب قليلًا؟‬ 441 00:39:29,720 --> 00:39:32,280 ‫"سمعت أنك في مأزق"‬ 442 00:39:34,440 --> 00:39:37,840 ‫"أين أنت"؟‬ 443 00:40:05,520 --> 00:40:06,480 ‫ماذا حدث؟‬ 444 00:40:07,640 --> 00:40:09,840 ‫ذلك الوغد "جارو" فعل ذلك.‬ 445 00:40:10,520 --> 00:40:12,720 ‫حطم الوغد يدي.‬ 446 00:40:15,400 --> 00:40:16,440 ‫ماذا توقعت؟‬ 447 00:40:17,480 --> 00:40:19,880 ‫- كنت تسرق منهم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 448 00:40:28,280 --> 00:40:30,560 ‫ماذا تنتظر مني في ظل الفتات‬ ‫الذي يعطونني إياه؟‬ 449 00:40:31,800 --> 00:40:34,520 ‫لا يمكنني دفع إيجار أمي‬ ‫ولا إعالة أهلي قطعًا.‬ 450 00:40:35,920 --> 00:40:37,000 ‫أجل، سرقت.‬ 451 00:40:37,800 --> 00:40:38,880 ‫كنت أسرق.‬ 452 00:40:41,440 --> 00:40:43,360 ‫لو كان لديّ أب، لما كان حدث هذا.‬ 453 00:40:44,760 --> 00:40:46,320 ‫لكن ليس لديّ أب، لذا حدث ما حدث.‬ 454 00:40:49,520 --> 00:40:51,000 ‫يجب أن تذهب للطبيب.‬ 455 00:40:51,840 --> 00:40:52,720 ‫مستحيل.‬ 456 00:40:54,280 --> 00:40:56,160 ‫إن ذهبنا إلى مستشفى، فسيتصلون بأمي.‬ 457 00:40:57,760 --> 00:40:59,800 ‫لا أريد مشاكل معها، صدقني.‬ 458 00:41:00,480 --> 00:41:02,000 ‫إنها تفقد أعصابها عندما تغضب.‬ 459 00:41:06,640 --> 00:41:09,120 ‫لا تزيد الطين بلّة. بمن تتصل؟‬ 460 00:41:15,640 --> 00:41:16,680 ‫انتظر هنا.‬ 461 00:41:23,200 --> 00:41:24,160 ‫شكرًا.‬ 462 00:41:24,680 --> 00:41:26,200 ‫- أعلم أن هذه ليست الخطة…‬ ‫- بالضبط.‬ 463 00:41:27,800 --> 00:41:30,240 ‫تعرف أن المجلس سيصل بعد أسبوع.‬ ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 464 00:41:30,960 --> 00:41:33,360 ‫- كنت مشتتًا منذ دخل ذلك الفتى…‬ ‫- "ليو".‬ 465 00:41:36,560 --> 00:41:37,920 ‫اسمه "ليو".‬ 466 00:41:43,720 --> 00:41:45,280 ‫هيا، سأتولى الأمر.‬ 467 00:41:52,120 --> 00:41:53,080 ‫مرحبًا.‬ 468 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 ‫وأنت‬ 469 00:41:59,640 --> 00:42:00,720 ‫ركّز. ‬ 470 00:42:12,720 --> 00:42:14,320 ‫هل من مشكلة يا رفاق؟‬ 471 00:42:15,360 --> 00:42:16,480 ‫دعهم يمرون.‬ 472 00:42:16,560 --> 00:42:18,200 ‫لا يريد "ديميتري" المتاعب.‬ 473 00:42:19,080 --> 00:42:20,400 ‫إنهم رجال "لوسيرو".‬ 474 00:42:32,320 --> 00:42:34,720 ‫أحضر لي زجاجتي "جاغر"‬ ‫وبعض المقبلات الطيبة.‬ 475 00:42:34,800 --> 00:42:36,400 ‫سأخرج على الفور.‬ 476 00:42:46,920 --> 00:42:48,120 ‫إلام تحدّق أيها اللعين؟‬ 477 00:42:52,600 --> 00:42:54,320 ‫أهوى الفتيات.‬ 478 00:42:54,400 --> 00:42:55,840 ‫والشباب كذلك.‬ 479 00:42:57,240 --> 00:42:59,520 ‫أتنعتني بالمخنث؟ هل تعرف من أكون…‬ 480 00:43:03,200 --> 00:43:04,960 ‫لا يهمني من تكون.‬ 481 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 ‫النجدة!‬ 482 00:43:06,320 --> 00:43:08,480 ‫أبعدوا هذا المجنون عني!‬ 483 00:43:09,640 --> 00:43:10,600 ‫هيا!‬ 484 00:43:11,440 --> 00:43:12,640 ‫"ماكسيمو"؟‬ 485 00:43:14,520 --> 00:43:16,040 ‫أنّى لك أن تعرفه؟‬ 486 00:43:16,120 --> 00:43:17,720 ‫اتركني أيها السافل!‬ 487 00:43:17,800 --> 00:43:19,400 ‫ساعدني، تبًا!‬ 488 00:43:21,440 --> 00:43:23,560 ‫هل تريد المال؟ أهذا ما تريده؟‬ 489 00:43:25,920 --> 00:43:27,400 ‫- لحساب من تعمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 490 00:43:30,360 --> 00:43:31,800 ‫اضربه، تبًا!‬ 491 00:43:37,120 --> 00:43:38,800 ‫لن أسألك مجددًا أيها الوغد.‬ 492 00:43:39,520 --> 00:43:41,760 ‫أسألك وتجيبني.‬ 493 00:43:54,320 --> 00:43:55,840 ‫حسنًا، فهمت.‬ 494 00:43:55,920 --> 00:44:00,320 ‫اسمه "أوركيزا"، حسنًا؟ لكن لا تعبث معه.‬ 495 00:44:00,400 --> 00:44:01,360 ‫أخبرك بالحقيقة.‬ 496 00:44:01,440 --> 00:44:03,600 ‫- لا تعبث معه.‬ ‫- هل تُملي عليّ ما أفعله؟‬ 497 00:44:11,800 --> 00:44:14,560 ‫توقف، أرجوك!‬ 498 00:44:14,640 --> 00:44:16,040 ‫توقف أرجوك!‬ 499 00:44:22,120 --> 00:44:24,040 ‫إنكما تضربانني أيها المعتوهان!‬ 500 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين هو؟‬ 501 00:44:29,880 --> 00:44:31,760 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 502 00:44:31,840 --> 00:44:33,520 ‫لم تكرر ما أقول؟‬ 503 00:44:34,160 --> 00:44:36,840 ‫في "سيفن رين". يعمل في "سيفن رين".‬ 504 00:44:36,920 --> 00:44:38,880 ‫لا أعرف أين يعيش، لكنه يعمل هناك.‬ 505 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 ‫هل كنت تعلم أن الفتى يعزف الغيتار؟‬ 506 00:44:50,080 --> 00:44:52,960 ‫الغيتار؟ لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 507 00:44:53,480 --> 00:44:55,440 ‫لقد حطمت يده.‬ 508 00:44:55,520 --> 00:44:58,400 ‫انهض، لا تكن شكّاءً!‬ 509 00:45:23,760 --> 00:45:25,160 ‫هل تتذكّر الآن؟‬ 510 00:45:28,280 --> 00:45:30,400 ‫أيها الجد اللعين!‬ 511 00:45:32,160 --> 00:45:33,120 ‫"ليو"!‬ 512 00:45:33,200 --> 00:45:34,680 ‫إنك تتحدث عن "ليو"!‬ 513 00:45:41,040 --> 00:45:41,880 ‫يا صاح…‬ 514 00:45:45,480 --> 00:45:48,880 ‫- ضع يديك هناك.‬ ‫- لا أفهم. هل أنت والده أم ماذا؟‬ 515 00:45:48,960 --> 00:45:51,200 ‫إنه مجرد فتى حقير.‬ ‫من يبالي لأمره بحق السماء؟‬ 516 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 ‫- ضع يديك هناك وإلا ستكون رأسك.‬ ‫- لا تفعل رجاءً!‬ 517 00:45:54,680 --> 00:45:56,440 ‫ستلاحقك منظمتي.‬ 518 00:45:57,080 --> 00:45:58,280 ‫هل سمعتني؟‬ 519 00:45:58,360 --> 00:46:00,080 ‫لا! لا تفعل رجاءً!‬ 520 00:46:00,960 --> 00:46:04,240 ‫عندما تأتي، أحضر القهوة وسأقدم البسكويت.‬ 521 00:46:36,800 --> 00:46:37,640 ‫أين هو؟‬ 522 00:46:38,640 --> 00:46:41,080 ‫ضمّدت يده وأعطيته منومًا.‬ 523 00:46:51,720 --> 00:46:53,120 ‫أتريدين التدرّب قليلًا؟‬ 524 00:46:55,920 --> 00:46:57,040 ‫أتريد أن تُضرب؟‬ 525 00:47:12,360 --> 00:47:13,800 ‫هل اكتشفت شيئًا جديدًا؟‬ 526 00:47:14,640 --> 00:47:17,080 ‫يعمل الفتى لصالح‬ ‫من يريدون إفساد أعمال الروس.‬ 527 00:47:21,840 --> 00:47:25,560 ‫أنت تخاطر بعمل عامين‬ ‫من أجل شخص لا تعرفه حتى.‬ 528 00:47:25,640 --> 00:47:26,960 ‫إنه مجرد فتى يا "ماريا".‬ 529 00:47:31,080 --> 00:47:33,000 ‫فتى يلهيك عن خطتنا.‬ 530 00:47:36,920 --> 00:47:38,560 ‫سبق وناقشنا هذا ألف مرة.‬ 531 00:47:38,640 --> 00:47:40,520 ‫لدينا فرصة واحدة للقبض على "لوسيرو".‬ 532 00:47:41,040 --> 00:47:41,920 ‫في المجلس.‬ 533 00:47:43,240 --> 00:47:44,320 ‫هناك موعد.‬ 534 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 ‫سيكون هناك.‬ 535 00:47:48,120 --> 00:47:50,880 ‫بعد عامين من دون أثر، نعرف الآن أين سيكون.‬ 536 00:47:52,480 --> 00:47:53,960 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 537 00:47:59,200 --> 00:48:02,480 ‫إن سامحته العائلات، فسيكون منيعًا.‬ 538 00:48:03,360 --> 00:48:05,320 ‫كفي عن القلق بشأني، تدرّبي بقوة أكبر.‬ 539 00:48:22,320 --> 00:48:24,760 ‫أفلتني، إنك تؤلمني!‬ 540 00:48:36,600 --> 00:48:37,960 ‫توقفي يا "ماريا"!‬ 541 00:48:40,080 --> 00:48:41,480 ‫يحاولون الإطاحة بـ"ديميتري".‬ 542 00:48:42,600 --> 00:48:43,640 ‫هل لديك اسم؟‬ 543 00:48:49,480 --> 00:48:51,080 ‫"أوركيزا". أيذكّرك هذا بشيء؟‬ 544 00:48:53,840 --> 00:48:54,720 ‫لا.‬ 545 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 ‫لكنني سأتحقّق من هذا.‬ 546 00:49:01,800 --> 00:49:05,160 ‫إن كانوا يعملون مع "لوسيرو" وشاهدوك،‬ ‫فسنضطر إلى الانتقال مجددًا.‬ 547 00:49:05,920 --> 00:49:08,120 ‫يكاد صندوق ادخار أبي ينفد.‬ 548 00:49:38,760 --> 00:49:39,600 ‫رباه!‬ 549 00:49:39,680 --> 00:49:41,880 ‫أرى أنك قمت باستفزازهم ونجح الأمر.‬ ‫أحسنت يا "جارو".‬ 550 00:49:41,960 --> 00:49:44,880 ‫- لم يكونوا الروس.‬ ‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬ 551 00:49:44,960 --> 00:49:47,920 ‫كان شخصًا مجنونًا، مفهوم؟ شخص مجنون.‬ 552 00:49:48,000 --> 00:49:49,440 ‫شخص مجنون؟‬ 553 00:49:51,160 --> 00:49:52,120 ‫منشفة.‬ 554 00:49:54,920 --> 00:49:57,800 ‫أحد الفتيان الذين استخدمتهم‬ ‫لاستفزازهم لديه…‬ 555 00:49:58,480 --> 00:50:01,360 ‫لا أعرف، أب أو عم أو حبيب.‬ 556 00:50:01,440 --> 00:50:03,400 ‫أليس لديك حبيب يحميك يا "جارو"؟‬ 557 00:50:06,040 --> 00:50:10,640 ‫كان ذلك السافل‬ ‫مزيجًا من "جون واين" و"بروس لي".‬ 558 00:50:12,200 --> 00:50:14,240 ‫لقد ضربنا من دون أن يرمش.‬ 559 00:50:16,960 --> 00:50:18,280 ‫"جون واين" و"بروس لي"؟‬ 560 00:50:19,560 --> 00:50:20,680 ‫هل يعمل لصالحهم؟‬ 561 00:50:21,160 --> 00:50:22,040 ‫الروس؟‬ 562 00:50:22,640 --> 00:50:23,760 ‫لم يكن روسيًا، اللعنة!‬ 563 00:50:24,800 --> 00:50:29,680 ‫لقد أتى إليّ لأنني حذّرت‬ ‫فتى عشوائيًا لعينًا لا يبالي أحد لأمره!‬ 564 00:50:29,760 --> 00:50:32,320 ‫كان يسرق المال منا، مفهوم؟‬ 565 00:50:34,680 --> 00:50:37,240 ‫هل تصدق أن أحد رجالي هرب عندما رأى الرجل؟‬ 566 00:50:37,320 --> 00:50:38,160 ‫هرب!‬ 567 00:50:39,000 --> 00:50:39,880 ‫منشفة.‬ 568 00:50:40,880 --> 00:50:42,080 ‫هل كان يعرفه؟‬ 569 00:50:42,160 --> 00:50:44,760 ‫أظن ذلك. أجل، ناداه باسمه.‬ 570 00:50:44,840 --> 00:50:46,520 ‫كان يعرفه إذًا.‬ 571 00:50:47,120 --> 00:50:48,440 ‫أجل، ماذا كان اسمه؟‬ 572 00:50:49,080 --> 00:50:51,080 ‫تبًا، ماذا كان الاسم؟‬ 573 00:50:51,640 --> 00:50:54,200 ‫- كما في ذلك الفيلم عن الرومان.‬ ‫- "سبارتاكوس"؟‬ 574 00:50:54,280 --> 00:50:56,680 ‫لا، كيف يكون هذا اسمه؟‬ 575 00:50:56,760 --> 00:51:00,280 ‫الآخر، الفيلم الجيد. "غلادييتور".‬ 576 00:51:03,400 --> 00:51:04,560 ‫ما اسمه؟‬ 577 00:51:04,640 --> 00:51:06,360 ‫رباه، ما كان الاسم؟‬ 578 00:51:07,200 --> 00:51:09,400 ‫- "ماكسيمو".‬ ‫- هذا هو. "ماكسيمو".‬ 579 00:51:10,920 --> 00:51:12,640 ‫السافل "ماكسيمو".‬ 580 00:51:45,680 --> 00:51:47,320 ‫هل نعرف مكان إقامة هذا الفتى؟‬ 581 00:51:50,920 --> 00:51:52,520 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى المنزل.‬ 582 00:51:53,040 --> 00:51:56,160 ‫أيها الفتى، إن كانوا يبحثون عنك،‬ ‫فمنزلك أول مكان سيبحثون فيه.‬ 583 00:51:57,480 --> 00:52:00,000 ‫لن أنتظر هنا إلى الأبد.‬ 584 00:52:02,000 --> 00:52:03,200 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 585 00:52:05,120 --> 00:52:07,080 ‫وأنت؟ هل ستقوم بشيء حيال الأمر؟‬ 586 00:52:31,320 --> 00:52:33,000 ‫"لا تفعل أي شيء حتى نصل"‬ 587 00:52:33,080 --> 00:52:34,320 ‫رائع.‬ 588 00:52:40,400 --> 00:52:41,560 ‫لا تتحرّك.‬ 589 00:52:44,400 --> 00:52:46,200 ‫- ألديك أخ صغير؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:52:46,280 --> 00:52:48,120 ‫يشاهد الرسوم المتحركة دومًا.‬ 591 00:52:48,200 --> 00:52:51,880 ‫- مهلًا. سأدخل أولًا.‬ ‫- "ماكس"، اهدأ. على رسلك.‬ 592 00:53:03,040 --> 00:53:04,000 ‫خدعة أم حلوى!‬ 593 00:53:05,640 --> 00:53:06,800 ‫عيد "هالوين" سعيد!‬ 594 00:53:07,560 --> 00:53:09,160 ‫- شكرًا!‬ ‫- شكرًا!‬ 595 00:53:10,040 --> 00:53:12,160 ‫مرحبًا! وصلت في الوقت المناسب.‬ 596 00:53:28,840 --> 00:53:30,440 ‫لا بد أنك "ليو"، صحيح؟‬ 597 00:53:31,880 --> 00:53:33,640 ‫كنت أتحدّث مع أمك للتو عنك.‬ 598 00:53:43,240 --> 00:53:45,360 ‫وعن وظيفتك الجديدة في المرأب.‬ 599 00:53:48,000 --> 00:53:50,440 ‫ماذا فعلتم؟‬ 600 00:53:51,280 --> 00:53:52,520 ‫أيها السافل!‬ 601 00:53:55,000 --> 00:53:56,480 ‫أنت!‬ 602 00:54:33,920 --> 00:54:35,920 ‫يجب أن تكون ميتًا أيها الوغد.‬ 603 00:54:36,680 --> 00:54:38,600 ‫مثل أخيك أو ابني؟‬ 604 00:54:50,200 --> 00:54:51,040 ‫"ليو"!‬ 605 00:54:51,960 --> 00:54:53,480 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- ابتعد يا "ماكس".‬ 606 00:54:53,560 --> 00:54:54,600 ‫"ليو"!‬ 607 00:54:54,680 --> 00:54:56,000 ‫ابتعد!‬ 608 00:54:56,080 --> 00:54:58,160 ‫- اتركه.‬ ‫- ابتعد!‬ 609 00:55:02,360 --> 00:55:05,680 ‫- اتركه.‬ ‫- سأتركه الآن. انظر، إنني أتركه.‬ 610 00:55:06,640 --> 00:55:07,960 ‫بهدوء ورويّة.‬ 611 00:55:59,720 --> 00:56:02,280 ‫- كان الفتى العذر المثالي.‬ ‫- بالطبع.‬ 612 00:56:02,360 --> 00:56:05,520 ‫أرادوا أن يقتله الروس حتى لا يعترض المجلس.‬ 613 00:56:06,440 --> 00:56:07,960 ‫وكأن "لوسيرو" يدافع عن نفسه.‬ 614 00:56:09,160 --> 00:56:10,160 ‫و"فينيتو"؟‬ 615 00:56:11,440 --> 00:56:12,280 ‫هل رآك؟‬ 616 00:56:13,760 --> 00:56:14,600 ‫أجل‬ 617 00:56:15,080 --> 00:56:16,400 ‫لم أستطع الإجهاز عليه.‬ 618 00:56:17,840 --> 00:56:18,960 ‫تبًا، لا أصدق ذلك!‬ 619 00:56:19,800 --> 00:56:21,320 ‫لقد أفسدت خطتنا.‬ 620 00:56:22,080 --> 00:56:25,600 ‫عندما يكتشف "لوسيرو" أنك حي،‬ ‫سيكون من المستحيل الإمساك به.‬ 621 00:56:26,080 --> 00:56:27,640 ‫أو الأسوأ، لن يظهر.‬ 622 00:56:28,160 --> 00:56:29,600 ‫هل تعرف ماذا فعلت للتو؟‬ 623 00:56:30,480 --> 00:56:32,000 ‫كيف كنت وغدًا إلى هذا الحد؟‬ 624 00:56:33,240 --> 00:56:34,800 ‫قتلوهم بسببي.‬ 625 00:56:37,120 --> 00:56:37,960 ‫"ليو".‬ 626 00:56:42,280 --> 00:56:45,040 ‫- "ليو". لا تقسو على نفسك.‬ ‫- أنتما لا تفهمان.‬ 627 00:56:47,000 --> 00:56:50,240 ‫ليس لديكما أدنى فكرة عمّا أشعر به حاليًا.‬ 628 00:56:50,320 --> 00:56:54,640 ‫أشعر بألم شديد هنا في صدري.‬ 629 00:56:54,720 --> 00:56:55,560 ‫"ليو".‬ 630 00:56:56,120 --> 00:56:58,080 ‫لقد قتلوا ابنه منذ عامين.‬ 631 00:56:59,960 --> 00:57:01,360 ‫وقتلوا والدي كذلك.‬ 632 00:57:04,520 --> 00:57:05,920 ‫أتفهم ألمك تمامًا.‬ 633 00:57:08,080 --> 00:57:10,920 ‫إنه الألم ذاته الذي يثقل صدورنا يوميًا.‬ 634 00:57:15,600 --> 00:57:17,640 ‫ألم لا يسمح لك بالمضي قدمًا ولا النسيان.‬ 635 00:58:01,280 --> 00:58:02,120 ‫"ماكس".‬ 636 00:58:06,000 --> 00:58:07,720 ‫عندما أخرجتك من ذلك المنزل،‬ 637 00:58:08,400 --> 00:58:10,400 ‫لم أشعر سوى بالألم والغضب.‬ 638 00:58:14,000 --> 00:58:16,480 ‫لم أصدق أننا تعرضنا للخيانة هكذا.‬ 639 00:58:18,920 --> 00:58:19,760 ‫لكن…‬ 640 00:58:22,880 --> 00:58:25,360 ‫أظن أن الوقت قد حان للبحث عن بدائل.‬ 641 00:58:28,320 --> 00:58:29,560 ‫يجب أن نغادر هذا المكان‬ 642 00:58:30,400 --> 00:58:32,240 ‫ونفكر بهدوء في خطة أخرى…‬ 643 00:58:36,920 --> 00:58:38,080 ‫أو نتخلّى عن الأمر فحسب.‬ 644 00:58:43,320 --> 00:58:44,200 ‫فضلًا عن…‬ 645 00:58:45,760 --> 00:58:46,680 ‫أن الفتى…‬ 646 00:58:48,360 --> 00:58:49,680 ‫لم يعد لديه أحد بعد الآن.‬ 647 00:58:57,400 --> 00:58:58,800 ‫الهرب ليس أسلوبي.‬ 648 00:59:04,400 --> 00:59:06,320 ‫اخترقت هاتف "أوركيزا".‬ 649 00:59:06,400 --> 00:59:07,280 ‫جيد جدًا.‬ 650 00:59:07,960 --> 00:59:10,160 ‫في الواقع، الوضع ليس جيدًا إلى هذا الحد.‬ 651 00:59:10,240 --> 00:59:15,000 ‫اتصل به "فينيتو" ليطلب دعمًا لإقامة حفل‬ ‫في مرأبك. إنهم في طريقهم إلى هناك.‬ 652 00:59:15,080 --> 00:59:17,160 ‫هل أخبره "فينيتو" بهويتي؟‬ 653 00:59:18,120 --> 00:59:20,960 ‫- لا.‬ ‫- كنت أعرف. أعرف ذلك السافل.‬ 654 00:59:21,040 --> 00:59:23,720 ‫يريد حل المسألة قبل أن يسمع "لوسيرو" بها.‬ 655 00:59:23,800 --> 00:59:24,680 ‫ما زال لدينا وقت.‬ 656 00:59:24,760 --> 00:59:26,440 ‫سأفكر في حل ما.‬ 657 00:59:27,320 --> 00:59:28,640 ‫هناك خطة واحدة فقط.‬ 658 00:59:32,040 --> 00:59:33,440 ‫سأقتلهم جميعًا.‬ 659 01:00:01,480 --> 01:00:02,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ديميتري".‬ 660 01:00:03,600 --> 01:00:05,400 ‫مر وقت طويل منذ أن تحدثنا.‬ 661 01:00:05,480 --> 01:00:06,880 ‫يجب أن نتحدث.‬ 662 01:04:03,760 --> 01:04:04,840 ‫انتهت مسألة المرأب.‬ 663 01:04:05,520 --> 01:04:08,320 ‫علينا إحضاره إلى هناك بسرعة.‬ ‫حدثيني عن "أوركيزا".‬ 664 01:04:08,400 --> 01:04:10,640 ‫مما استطعت جمعه،‬ 665 01:04:10,720 --> 01:04:12,800 ‫إنه مدير ملهى يُدعى "سيفن رين".‬ 666 01:04:13,560 --> 01:04:16,800 ‫إنه في الواقع غطاء لغسيل أموال "لوسيرو".‬ 667 01:04:17,480 --> 01:04:20,400 ‫"أوركيزا" سكّير يختلس المال من هناك.‬ 668 01:04:20,480 --> 01:04:22,720 ‫و"رافا" يغض الطرف عن ذلك لأنه صديقه.‬ 669 01:04:22,800 --> 01:04:24,920 ‫لكن "لوسيرو" يظن أنه أحمق.‬ 670 01:04:26,560 --> 01:04:29,280 ‫- ولديه ذوق سيئ في الأحذية.‬ ‫- "ماريا".‬ 671 01:04:29,360 --> 01:04:30,520 ‫الملهى.‬ 672 01:04:31,360 --> 01:04:33,160 ‫"ماكس"، من الأفضل أن تذهب من الخلف.‬ 673 01:04:37,640 --> 01:04:40,960 ‫آسف يا سيدي، لا يمكنك ركن السيارة هنا.‬ 674 01:04:41,600 --> 01:04:42,560 ‫لقد أغلقنا.‬ 675 01:04:43,120 --> 01:04:44,520 ‫خذها إلى الخلف.‬ 676 01:04:44,600 --> 01:04:46,080 ‫إن خدشتها، فستدفع الثمن.‬ 677 01:04:48,920 --> 01:04:50,520 ‫ألم تسمع الرجل الجديد؟‬ 678 01:04:50,600 --> 01:04:51,800 ‫لقد أغلقنا.‬ 679 01:05:09,800 --> 01:05:11,640 ‫"سيفن رين"، لنر…‬ 680 01:05:11,720 --> 01:05:12,840 ‫شغّل.‬ 681 01:05:13,680 --> 01:05:16,120 ‫10 ملايين يورو شهريًا.‬ 682 01:05:16,200 --> 01:05:19,000 ‫باستثناء اليوم. ينتظرون 98 مليون يورو‬ 683 01:05:19,080 --> 01:05:22,800 ‫على "لوسيرو" أن يسلّمها قبل لقاء المجلس.‬ 684 01:05:22,880 --> 01:05:24,800 ‫السلام له ثمن.‬ 685 01:05:24,880 --> 01:05:27,360 ‫سأضطر إلى القدوم وشرب كأس.‬ 686 01:05:38,720 --> 01:05:40,720 ‫من ذلك الرجل؟‬ 687 01:05:46,360 --> 01:05:49,880 ‫إنها عملية كبيرة.‬ ‫سيكون هناك الكثير من الحراس، نحو 18.‬ 688 01:05:52,240 --> 01:05:53,720 ‫6 عند المدخل الرئيسي.‬ 689 01:05:55,800 --> 01:05:57,000 ‫6 في الداخل.‬ 690 01:05:58,080 --> 01:06:00,120 ‫و6 بين المخزن والباب الخلفي.‬ 691 01:06:01,720 --> 01:06:02,640 ‫تبًا، إنه هناك!‬ 692 01:06:02,720 --> 01:06:06,200 ‫هذا هو المكان الذي يذهب إليه المورّدون،‬ ‫وكذلك المال المغسول.‬ 693 01:06:07,560 --> 01:06:08,920 ‫كيف يفعلون ذلك؟‬ 694 01:06:12,960 --> 01:06:16,080 ‫يدخلون في سيارة معدات للعرض كتمويه.‬ 695 01:06:16,160 --> 01:06:19,480 ‫لكن بدلًا من الأضواء،‬ ‫الصناديق مليئة بالأوراق النقدية.‬ 696 01:06:19,560 --> 01:06:21,760 ‫يجب أن يسلموها شخصيًا‬ ‫إلى "أوركيزا" في مكتبه.‬ 697 01:06:21,840 --> 01:06:23,560 ‫بسلاسة وسهولة.‬ 698 01:06:23,640 --> 01:06:26,160 ‫كم تبقى قبل وصول الشاحنة؟‬ 699 01:06:26,240 --> 01:06:27,280 ‫حوالي 20 دقيقة.‬ 700 01:06:30,280 --> 01:06:32,040 ‫تبًا!‬ 701 01:06:32,120 --> 01:06:35,440 ‫سأرسل رسالة إلى "لوسيرو" كي يخرج من جحره.‬ 702 01:06:35,520 --> 01:06:36,360 ‫لكن يا "ماكس"،‬ 703 01:06:36,440 --> 01:06:38,840 ‫لم لا تأتي إلى هنا وسنفكر في خطة أخرى؟‬ 704 01:07:05,400 --> 01:07:07,160 ‫لا!‬ 705 01:07:07,240 --> 01:07:08,320 ‫إلى أين تذهب؟‬ 706 01:07:13,840 --> 01:07:15,400 ‫لا!‬ 707 01:07:24,560 --> 01:07:26,400 ‫- أنت تعرف "لوسيرو"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 708 01:07:26,480 --> 01:07:27,320 ‫جيد.‬ 709 01:07:27,400 --> 01:07:28,640 ‫أبلغه هذه الرسالة.‬ 710 01:07:45,840 --> 01:07:47,440 ‫أنت. أخرج ما في الداخل.‬ 711 01:07:48,080 --> 01:07:50,400 ‫وضعه في الشاحنة. بسرعة!‬ 712 01:07:54,000 --> 01:07:54,960 ‫كلها؟‬ 713 01:07:56,800 --> 01:07:57,720 ‫كلها.‬ 714 01:08:10,800 --> 01:08:12,280 ‫أنا‬ 715 01:08:13,080 --> 01:08:14,680 ‫لا أستطيع‬ 716 01:08:15,720 --> 01:08:17,319 ‫"رافا"‬ 717 01:08:17,399 --> 01:08:20,920 ‫إنه متوحش يا "رافا"، متوحش.‬ 718 01:08:21,680 --> 01:08:22,680 ‫أتريد أن تشرب؟‬ 719 01:08:24,720 --> 01:08:26,439 ‫اشرح بشكل مفهوم فأنا لا أفهم.‬ 720 01:08:27,720 --> 01:08:29,720 ‫هل فعل الروس هذا أم ماذا؟‬ 721 01:08:29,800 --> 01:08:32,120 ‫أنا مدير حسابات يا "رافا".‬ 722 01:08:34,319 --> 01:08:36,680 ‫أنا مدير حسابات، لا أعرف.‬ 723 01:08:36,760 --> 01:08:40,399 ‫رجل يتحدث الإسبانية مثلي.‬ 724 01:08:41,479 --> 01:08:45,640 ‫لقد اقتحم المكان وقتلهم جميعًا.‬ 725 01:08:46,560 --> 01:08:50,479 ‫وقد أعطاني رسالة لـ"لوسيرو". رجل…‬ 726 01:08:51,040 --> 01:08:53,520 ‫- رجل؟‬ ‫- يتحدث مثلي.‬ 727 01:08:53,600 --> 01:08:55,000 ‫رجل بمفرده؟‬ 728 01:08:55,080 --> 01:08:57,760 ‫رجل بمفرده يا "رافا".‬ 729 01:08:57,840 --> 01:08:59,560 ‫- إنه…‬ ‫- اصمت!‬ 730 01:08:59,640 --> 01:09:00,840 ‫رجل…‬ 731 01:09:01,479 --> 01:09:02,760 ‫ماذا كانت الرسالة؟‬ 732 01:09:04,279 --> 01:09:05,760 ‫القلب…‬ 733 01:09:06,479 --> 01:09:08,880 ‫لا، الرأس أم القلب.‬ 734 01:09:09,520 --> 01:09:11,760 ‫الرأس أم القلب.‬ 735 01:09:11,840 --> 01:09:14,359 ‫الرأس أم القلب.‬ 736 01:09:14,439 --> 01:09:18,319 ‫وأعطاني هذا الهاتف.‬ 737 01:09:18,399 --> 01:09:23,319 ‫سيتصل بـ"لوسيرو" في غضون 24 ساعة.‬ 738 01:09:23,399 --> 01:09:25,560 ‫ويجب أن يردّ "لوسيرو".‬ 739 01:09:26,120 --> 01:09:31,200 ‫"لوسيرو"، هنا، في "برشلونة" وبعدها…‬ 740 01:09:33,520 --> 01:09:37,680 ‫عرف الرجل مكان الأموال.‬ 741 01:09:41,000 --> 01:09:46,279 ‫"رافا"، كيف ستخبر "لوسيرو" بشأن المال؟‬ 742 01:10:17,720 --> 01:10:19,040 ‫استلق.‬ 743 01:10:23,280 --> 01:10:24,240 ‫ماذا حدث؟‬ 744 01:10:24,320 --> 01:10:26,080 ‫- إصابة بسيطة. لا تقلق.‬ ‫- إصابة بسيطة؟‬ 745 01:10:26,800 --> 01:10:29,120 ‫إنه جرح خطير.‬ ‫سأحتاج إلى تخديرك لإخراج الرصاصة.‬ 746 01:10:37,880 --> 01:10:40,200 ‫"ماكس"، الشاحنة مليئة بالمال.‬ 747 01:10:41,400 --> 01:10:42,640 ‫دعك من المخدر.‬ 748 01:10:42,720 --> 01:10:45,360 ‫سيكون "لوسيرو" قد تلّقى الرسالة وسيبحث عني.‬ 749 01:10:45,440 --> 01:10:46,480 ‫حسنًا، هذا سيؤلم.‬ 750 01:10:49,480 --> 01:10:51,720 ‫لم لا تصغي إليّ أبدًا؟ ورغم ذلك ألازم جانبك.‬ 751 01:10:51,800 --> 01:10:53,720 ‫من أطلق النار عليك بحق السماء؟‬ 752 01:10:53,800 --> 01:10:55,120 ‫أتعرف؟‬ 753 01:10:55,200 --> 01:10:57,960 ‫سيقتلونك ولن أكون موجودة لمشاهدة ذلك.‬ 754 01:10:59,840 --> 01:11:01,920 ‫ما خطبكما بحق السماء؟‬ 755 01:11:02,000 --> 01:11:04,400 ‫إنكما كطفلين لعينين.‬ 756 01:11:08,040 --> 01:11:09,960 ‫آمل أن يُخرس هذا فمك ولو لفترة.‬ 757 01:11:13,880 --> 01:11:16,800 ‫ستخرج الرصاصة القادمة بنفسك أيها الأخرق!‬ 758 01:11:29,080 --> 01:11:30,480 ‫ما أخبار الروسي المفضل لديّ؟‬ 759 01:11:30,560 --> 01:11:31,840 ‫بخير. وأنت؟‬ 760 01:11:31,920 --> 01:11:33,640 ‫- بخير. وصلت للتو.‬ ‫- هل أنت في "برشلونة"؟‬ 761 01:11:33,720 --> 01:11:35,320 ‫أجل. كل شيء بخير هنا.‬ 762 01:11:35,400 --> 01:11:36,720 ‫هل أفلسنا؟‬ 763 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 ‫لا، إنها مجرد شائعات، ترهات.‬ 764 01:11:39,120 --> 01:11:41,240 ‫ثق بي، أمورنا على ما يرام.‬ ‫أراك بعد بضعة أيام.‬ 765 01:11:41,800 --> 01:11:42,760 ‫سلام.‬ 766 01:11:42,840 --> 01:11:45,080 ‫هل قال الرجل "الرأس أم القلب"؟‬ 767 01:11:46,640 --> 01:11:49,240 ‫لم أكن هناك،‬ ‫لكن "أوركيزا" قال إن هذا ما قاله.‬ 768 01:11:49,320 --> 01:11:51,320 ‫أريده أن يخبرني بهذا وجهًا لوجه.‬ 769 01:11:54,160 --> 01:11:56,000 ‫لقد احتفظ بالمال كذلك.‬ 770 01:12:17,520 --> 01:12:20,760 ‫أطفأت للتو شموع كعكة عيد ميلاد ابنتي الأول‬ 771 01:12:20,840 --> 01:12:21,960 ‫على برنامج "فيس تايم".‬ 772 01:12:23,080 --> 01:12:26,040 ‫وأنا مضطر إلى أن أكون معكم‬ ‫بدلًا من أن أكون مع عائلتي.‬ 773 01:12:27,200 --> 01:12:29,240 ‫رباه. هذا…‬ 774 01:12:30,080 --> 01:12:31,080 ‫يضايقك؟‬ 775 01:12:32,200 --> 01:12:33,120 ‫يفسد أموري.‬ 776 01:12:34,600 --> 01:12:35,560 ‫"لوسيرو"…‬ 777 01:12:36,560 --> 01:12:37,920 ‫- "لوسيرو"!‬ ‫- لماذا هو مقيّد؟‬ 778 01:12:38,840 --> 01:12:40,400 ‫ألا يوجد عدد كاف من الرجال هنا؟‬ 779 01:12:41,800 --> 01:12:42,880 ‫يا للهول!‬ 780 01:12:43,440 --> 01:12:44,520 ‫أمسك هذه.‬ 781 01:12:45,480 --> 01:12:48,200 ‫لماذا أجلس فوق بلاستيك أسود؟‬ 782 01:12:50,400 --> 01:12:52,200 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 783 01:12:52,280 --> 01:12:54,920 ‫98 مليونًا اختفت؟ لا يهم.‬ 784 01:12:55,720 --> 01:12:57,240 ‫كيف سأسوّي هذا مع المجلس؟‬ 785 01:12:58,880 --> 01:13:02,800 ‫- سأفكر في شيء ما.‬ ‫- أجل، أنا واثق بأننا سوف…‬ 786 01:13:02,880 --> 01:13:04,680 ‫أجل، لكن في المقابل…‬ 787 01:13:10,320 --> 01:13:12,840 ‫أريد معرفة كل شيء عن ذلك الوغد.‬ 788 01:13:12,920 --> 01:13:17,360 ‫لون شعره، بشرته، حاجباه، عيناه، نوع أنفه‬ 789 01:13:17,920 --> 01:13:20,240 ‫كل شيء. إن كان يتبول واقفًا أم جالسًا.‬ 790 01:13:20,920 --> 01:13:22,000 ‫ابدأ بالكلام.‬ 791 01:13:22,080 --> 01:13:25,800 ‫يمكنك رؤية ذلك مسجّل في كاميرات المراقبة.‬ 792 01:13:26,360 --> 01:13:30,440 ‫لون بشرته خمريّ… رجل مثلي… لديه لحية.‬ 793 01:13:30,520 --> 01:13:33,560 ‫لا أتذكّر. كان مجنونًا وخارج عن السيطرة.‬ 794 01:13:34,480 --> 01:13:37,120 ‫دخل السيارة الـ"بورشة"…‬ 795 01:13:37,200 --> 01:13:38,840 ‫ووضع أموالك…‬ 796 01:13:38,920 --> 01:13:43,520 ‫ووضع أموالك في الشاحنة ولم يتحدث إلى أحد.‬ 797 01:13:44,040 --> 01:13:46,640 ‫ما ستعدني به هنا والآن‬ 798 01:13:47,360 --> 01:13:49,640 ‫أنك لن تتفوّه بأي كلمة مجددًا.‬ 799 01:13:49,720 --> 01:13:51,000 ‫لن يحدث…‬ 800 01:13:52,440 --> 01:13:53,520 ‫لن يحدث أبدًا.‬ 801 01:13:56,200 --> 01:13:57,200 ‫انتهينا.‬ 802 01:13:57,280 --> 01:13:58,480 ‫اتفقنا على كل شيء.‬ 803 01:13:59,840 --> 01:14:00,880 ‫مهلًا.‬ 804 01:14:04,600 --> 01:14:06,400 ‫لا!‬ 805 01:14:06,480 --> 01:14:10,240 ‫لا!‬ 806 01:14:13,320 --> 01:14:15,000 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لتقطع لسانك.‬ 807 01:14:15,080 --> 01:14:16,640 ‫لا…‬ 808 01:14:16,720 --> 01:14:17,920 ‫بعدها سيقوم أصدقائي‬ 809 01:14:18,000 --> 01:14:21,640 ‫بأخذك إلى المستشفى لخياطة الجرح…‬ 810 01:14:21,720 --> 01:14:23,240 ‫لا يمكن خياطته!‬ 811 01:14:23,320 --> 01:14:25,720 ‫- لا يمكنني فعل ذلك!‬ ‫- ألا يمكنك؟‬ 812 01:14:25,800 --> 01:14:27,840 ‫- منذ متى وأنا…‬ ‫- ألا يمكنك؟‬ 813 01:14:27,920 --> 01:14:29,840 ‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬ 814 01:14:29,920 --> 01:14:31,400 ‫لكن يمكنك خداعي؟‬ 815 01:14:32,360 --> 01:14:35,600 ‫يمكنك أن تدع رجلًا مجنونًا‬ ‫يسرق 98 مليونًا مني.‬ 816 01:14:36,800 --> 01:14:38,760 ‫لكن التصرف كرجل‬ 817 01:14:38,840 --> 01:14:42,240 ‫وإظهار بعض الاحترام والولاء لي‬ ‫هذا ما لا يمكنك فعله؟‬ 818 01:14:43,880 --> 01:14:45,200 ‫أعطني السكين!‬ 819 01:14:46,640 --> 01:14:48,840 ‫- افتح فمك! افتحه!‬ ‫- لا!‬ 820 01:14:48,920 --> 01:14:51,760 ‫تعال. افتح فمك! افتحه!‬ 821 01:14:51,840 --> 01:14:52,720 ‫افتح!‬ 822 01:15:02,120 --> 01:15:04,080 ‫لقد عانى كثيرًا.‬ 823 01:15:04,720 --> 01:15:06,080 ‫وضعت السكين في عينيه.‬ 824 01:15:08,400 --> 01:15:11,280 ‫أهذا الهاتف الذي تتحدث عنه؟ أعطه لي.‬ 825 01:15:13,040 --> 01:15:14,440 ‫كان معك لمدة طويلة.‬ 826 01:15:17,200 --> 01:15:18,520 ‫أحضر لي كعكتي. ‬ 827 01:15:25,960 --> 01:15:27,840 ‫- أين "فينيتو"؟‬ ‫- في طريقه إلى هنا.‬ 828 01:15:28,680 --> 01:15:30,320 ‫سمعت أن لديه مشكلة مع "جارو".‬ 829 01:15:34,440 --> 01:15:35,680 ‫سُفكت الكثير من الدماء.‬ 830 01:15:35,760 --> 01:15:39,520 ‫هناك بعض المشاكل، لكن الوضع تحت السيطرة.‬ 831 01:15:44,600 --> 01:15:46,160 ‫ما هي مشكلتكم؟‬ 832 01:15:46,240 --> 01:15:49,840 ‫القسوة تجعلنا ضعفاء.‬ 833 01:15:49,920 --> 01:15:52,760 ‫القسوة تجعلهم يحترمونني.‬ 834 01:15:52,840 --> 01:15:55,840 ‫إنهم يخافونك لا يحترمونك.‬ 835 01:15:55,920 --> 01:15:57,960 ‫الخوف يكفيني.‬ 836 01:15:59,960 --> 01:16:01,720 ‫هل أبدو ضعيفًا في نظرك؟‬ 837 01:16:02,800 --> 01:16:04,040 ‫هل أبدو كذلك؟‬ 838 01:16:04,960 --> 01:16:06,920 ‫لا شرف من دون احترام.‬ 839 01:16:07,560 --> 01:16:09,200 ‫لا تقل لي هذا!‬ 840 01:16:09,280 --> 01:16:14,760 ‫لا أؤمن بالشعارات ولا هذه الأمور التافهة.‬ 841 01:16:15,560 --> 01:16:17,840 ‫هذا ما قتل "ماكسيمو".‬ 842 01:16:18,360 --> 01:16:20,160 ‫أنت من قتله.‬ 843 01:16:20,680 --> 01:16:22,680 ‫لقد قتلته هو وابنه.‬ 844 01:16:22,760 --> 01:16:24,320 ‫كان ضعيفًا.‬ 845 01:16:24,400 --> 01:16:26,720 ‫ضعيف لأن عنده طفلًا؟‬ 846 01:16:37,680 --> 01:16:40,360 ‫"هاتف (أوركيزا)"‬ 847 01:17:09,960 --> 01:17:12,600 ‫أين هو؟ الرجل الضخم ذو تسريحة ذيل الحصان؟‬ 848 01:17:29,320 --> 01:17:30,280 ‫تبًا!‬ 849 01:17:31,160 --> 01:17:32,400 ‫أخبراني وإلّا سأقتلكما.‬ 850 01:17:34,880 --> 01:17:36,320 ‫أتقصده؟‬ 851 01:17:39,920 --> 01:17:42,080 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬ 852 01:17:44,040 --> 01:17:44,880 ‫إلام تنظران؟‬ 853 01:18:05,120 --> 01:18:06,280 ‫لماذا أتيت؟‬ 854 01:18:07,640 --> 01:18:08,760 ‫لماذا أتيت؟‬ 855 01:18:16,840 --> 01:18:17,960 ‫اسمع يا فتى.‬ 856 01:18:18,680 --> 01:18:21,480 ‫لا أعرف ما الذي تبحث عنه،‬ ‫لكنني أعرف ما أريده.‬ 857 01:18:22,960 --> 01:18:23,920 ‫"ماكسيمو".‬ 858 01:18:26,240 --> 01:18:27,800 ‫أين هو بحق السماء؟‬ 859 01:18:29,600 --> 01:18:31,200 ‫هيا، أجب أرجوك.‬ 860 01:18:40,680 --> 01:18:42,360 ‫- من الفتى؟‬ ‫- إنها مسألة شخصية.‬ 861 01:18:42,440 --> 01:18:45,160 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- إنها مسألة شخصية.‬ 862 01:18:45,960 --> 01:18:46,840 ‫انصرف.‬ 863 01:18:48,000 --> 01:18:49,400 ‫"ماكس" سيقتلك.‬ 864 01:18:50,480 --> 01:18:52,480 ‫"ماكس"؟ ألم يمت؟‬ 865 01:18:53,120 --> 01:18:54,000 ‫سيقتلك.‬ 866 01:18:54,760 --> 01:18:55,760 ‫سأتعامل مع هذا.‬ 867 01:19:15,880 --> 01:19:16,920 ‫هذا ما كان ينقصني!‬ 868 01:19:43,640 --> 01:19:44,640 ‫دعني أرى.‬ 869 01:19:47,520 --> 01:19:48,520 ‫تبًا!‬ 870 01:19:51,560 --> 01:19:53,600 ‫يا فتى. اصمد.‬ 871 01:19:54,840 --> 01:19:56,000 ‫نكاد نصل.‬ 872 01:20:13,120 --> 01:20:14,320 ‫هيا.‬ 873 01:20:33,680 --> 01:20:35,520 ‫- أخبرتني أنه مات.‬ ‫- كان كذلك.‬ 874 01:20:35,600 --> 01:20:37,120 ‫لقد أقسمت لي يا "فينيتو".‬ 875 01:20:38,320 --> 01:20:41,600 ‫حتى إنني سمعتك تتفاخر‬ ‫بأنك قتلته من دون سلاح.‬ 876 01:20:41,680 --> 01:20:43,160 ‫كان ميتًا يا "لوسيرو".‬ 877 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 ‫لا أعرف كيف خرج حيًا.‬ 878 01:20:47,360 --> 01:20:48,440 ‫ولكنه فعلها، صحيح؟‬ 879 01:20:50,360 --> 01:20:53,480 ‫الآن كل ما يريده هو الانتقام ورد اعتباره.‬ 880 01:20:57,880 --> 01:20:59,000 ‫دعني أحلّ الموضوع.‬ 881 01:21:00,000 --> 01:21:00,880 ‫حسنًا.‬ 882 01:21:03,120 --> 01:21:06,360 ‫أريد التحدث إلى المجلس. شخصيًا.‬ 883 01:21:08,040 --> 01:21:10,040 ‫أسبقه وأطلب الحماية.‬ 884 01:21:10,120 --> 01:21:11,840 ‫ستقلل من نفسك.‬ 885 01:21:13,360 --> 01:21:14,920 ‫هيا، ارحل من هنا.‬ 886 01:21:15,000 --> 01:21:15,840 ‫اذهب.‬ 887 01:21:24,120 --> 01:21:25,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ديميتري".‬ 888 01:21:26,040 --> 01:21:28,040 ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 889 01:21:28,120 --> 01:21:31,040 ‫بخير. اسمع، أريدك أن تسديني خدمة‬ 890 01:21:31,120 --> 01:21:34,400 ‫أعرف أن المسألة معقدة، لكن يمكنك مساعدتي.‬ 891 01:21:40,320 --> 01:21:42,320 ‫ليلة أمس، تعقبوهما إلى المستشفى.‬ 892 01:21:42,400 --> 01:21:44,560 ‫ما زالا هناك. بم أخبرهم؟‬ 893 01:22:58,040 --> 01:22:58,960 ‫هيا!‬ 894 01:22:59,040 --> 01:23:01,520 ‫رجاءً اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬ 895 01:23:02,520 --> 01:23:05,760 ‫أنا في مستشفى "ديل مار"، الغرفة 512.‬ 896 01:23:05,840 --> 01:23:07,520 ‫ذهب "ليو" للبحث عن "فينيتو".‬ 897 01:23:07,600 --> 01:23:10,160 ‫وضربه "فينيتو" بشدة‬ ‫لدرجة أنه بالكاد يستطيع التنفس.‬ 898 01:23:20,080 --> 01:23:21,280 ‫صديقي القديم.‬ 899 01:23:22,600 --> 01:23:24,000 ‫صديقك السابق.‬ 900 01:23:24,080 --> 01:23:27,080 ‫لطالما ظننت أنك ستكون الرئيس يومًا ما.‬ 901 01:23:27,160 --> 01:23:29,480 ‫رئيس يتحلّى بقيم وأخلاقيات.‬ 902 01:23:29,560 --> 01:23:31,000 ‫لقد خنتني.‬ 903 01:23:32,520 --> 01:23:33,800 ‫لقد تخلّيت عن "ريكاردو".‬ 904 01:23:33,880 --> 01:23:35,800 ‫لم تترك لي خيارًا إلّا "لوسيرو".‬ 905 01:26:10,760 --> 01:26:12,080 ‫كان يجب أن تبقى.‬ 906 01:26:13,560 --> 01:26:16,480 ‫كان يجب أن تكون الرئيس. أفسدت كل شيء.‬ 907 01:26:17,160 --> 01:26:19,720 ‫و" لوسيرو"، الذي تبرأ منك كثيرًا،‬ 908 01:26:20,920 --> 01:26:22,640 ‫انتهى به الأمر بفعله مثلك.‬ 909 01:26:28,320 --> 01:26:30,440 ‫- أين يمكنني إيجاده؟‬ ‫- فات الأوان!‬ 910 01:26:31,000 --> 01:26:33,880 ‫أعلم المجلس بالأمر ليكون تحت حمايتهم.‬ 911 01:26:33,960 --> 01:26:36,880 ‫كيف سيدفع لهم. أمواله معي.‬ 912 01:26:36,960 --> 01:26:39,280 ‫لا تقلق بشأن ذلك، سأعيدها إليه.‬ 913 01:26:39,360 --> 01:26:41,720 ‫سيكون منيعًا تحت حماية المجلس.‬ 914 01:26:42,680 --> 01:26:45,360 ‫"لوسيرو" هزمك مجددًا.‬ 915 01:27:03,520 --> 01:27:05,080 ‫شكرًا على المعلومات.‬ 916 01:27:35,160 --> 01:27:36,520 ‫نحن أول الواصلين.‬ 917 01:27:38,040 --> 01:27:38,960 ‫لا يهم.‬ 918 01:27:48,840 --> 01:27:50,120 ‫ليلزم كل واحد موقعه.‬ 919 01:28:22,960 --> 01:28:24,240 ‫أنت تسرق أموالي.‬ 920 01:28:26,200 --> 01:28:27,200 ‫وتقتل رجالي.‬ 921 01:28:29,120 --> 01:28:31,120 ‫تعال أيها الوغد.‬ 922 01:28:33,000 --> 01:28:34,240 ‫تحلّ ببعض الشرف.‬ 923 01:28:37,680 --> 01:28:38,880 ‫هل تسمعني؟‬ 924 01:28:48,240 --> 01:28:50,440 ‫لديك رسالة صوتية جديدة.‬ 925 01:28:51,200 --> 01:28:52,120 ‫"ماكس".‬ 926 01:28:54,720 --> 01:28:58,440 ‫أنا في مستشفى "ديل مار"، الغرفة 512.‬ 927 01:29:00,960 --> 01:29:02,560 ‫ذهب "ليو" للبحث عن "فينيتو".‬ 928 01:29:02,640 --> 01:29:05,160 ‫وضربه "فينيتو" بشدة‬ ‫لدرجة أنه بالكاد يستطيع التنفس.‬ 929 01:29:10,400 --> 01:29:12,040 ‫حان وقت الاستسلام.‬ 930 01:29:13,360 --> 01:29:15,200 ‫تعاملنا مع هذا الهراء لسنتين.‬ 931 01:29:17,120 --> 01:29:18,200 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 932 01:29:20,280 --> 01:29:22,120 ‫لقد قضوا على عائلة "ليو".‬ 933 01:29:22,920 --> 01:29:24,560 ‫وقضوا علينا.‬ 934 01:29:28,560 --> 01:29:30,560 ‫لن أتحمل رؤيتك تموت مجددًا.‬ 935 01:29:34,680 --> 01:29:36,480 ‫لذا سآخذ الفتى معي.‬ 936 01:29:39,360 --> 01:29:42,840 ‫سآخذه بعيدًا عن كل هذا العنف الذي لا ينتهي‬ 937 01:29:43,720 --> 01:29:46,160 ‫ولن يتسبب إلّا في قتل من تحب.‬ 938 01:29:51,800 --> 01:29:52,920 ‫آمل أن…‬ 939 01:29:54,520 --> 01:29:55,760 ‫تأتي معنا.‬ 940 01:29:58,240 --> 01:30:00,360 ‫سنتحدث لاحقًا. فكّر في الأمر.‬ 941 01:30:24,120 --> 01:30:25,080 ‫أنا آسف.‬ 942 01:30:26,800 --> 01:30:28,080 ‫لم أستطع التحمل.‬ 943 01:30:29,160 --> 01:30:30,600 ‫أخبرتهم بمكانك.‬ 944 01:30:34,160 --> 01:30:35,280 ‫لا تقلق.‬ 945 01:30:36,480 --> 01:30:37,560 ‫ما زلت حيًا.‬ 946 01:30:39,280 --> 01:30:40,600 ‫كنت شجاعًا جدًا.‬ 947 01:30:43,240 --> 01:30:44,200 ‫كنت شجاعًا؟‬ 948 01:30:45,360 --> 01:30:47,800 ‫ذلك الرجل قضى على كل من أحب.‬ 949 01:30:49,480 --> 01:30:51,640 ‫ولم أستطع حتى التسبب بكدمة له.‬ 950 01:30:54,840 --> 01:30:56,120 ‫ما فائدة الشجاعة؟‬ 951 01:30:59,320 --> 01:31:01,440 ‫لو لم تقف بيننا في منزلي،‬ 952 01:31:02,560 --> 01:31:05,080 ‫أقسم إن هذا الرجل كان ليصبح الآن ميتًا.‬ 953 01:31:07,320 --> 01:31:09,960 ‫أعلم أن هذا لن يعيد عائلتي…‬ 954 01:31:11,280 --> 01:31:12,600 ‫ينبغي أن يرتاح.‬ 955 01:31:14,000 --> 01:31:15,480 ‫يُستحسن أن تدعه ينام.‬ 956 01:31:22,240 --> 01:31:23,760 ‫…لكني سأشعر بتحسن.‬ 957 01:31:28,480 --> 01:31:29,480 ‫سأشعر بتحسن كبير.‬ 958 01:31:51,600 --> 01:31:52,560 ‫"لوسيرو".‬ 959 01:31:54,200 --> 01:31:55,560 ‫إنه هو.‬ 960 01:31:55,640 --> 01:31:56,480 ‫إنه هنا.‬ 961 01:31:58,200 --> 01:31:59,360 ‫طبعًا هو كذلك.‬ 962 01:34:34,800 --> 01:34:35,960 ‫إنه ينتظرك.‬ 963 01:34:41,800 --> 01:34:43,000 ‫تراجع!‬ 964 01:35:17,520 --> 01:35:19,760 ‫الأخ الذي عاد من الموت.‬ 965 01:35:24,160 --> 01:35:25,840 ‫أنا لست أخاك أيها الوغد.‬ 966 01:35:26,480 --> 01:35:27,680 ‫رباه!‬ 967 01:35:27,760 --> 01:35:29,120 ‫أخيرًا تقبّلت الأمر.‬ 968 01:35:29,760 --> 01:35:31,960 ‫لا، لسنا أخوين.‬ 969 01:35:32,560 --> 01:35:33,600 ‫لكن أبي…‬ 970 01:35:34,480 --> 01:35:36,560 ‫أبي أحبّك وكأنك ابنه.‬ 971 01:35:36,640 --> 01:35:39,120 ‫كان لدي ابن وأنت قتلته!‬ 972 01:35:39,200 --> 01:35:40,480 ‫هذا صحيح كذلك.‬ 973 01:35:41,640 --> 01:35:44,880 ‫وكنت لتصبح ميتًا معه لولا "فينيتو".‬ 974 01:35:45,720 --> 01:35:49,320 ‫لكنك أصررت على ألّا ترافقه‬ ‫في رحلته إلى الفردوس.‬ 975 01:35:50,560 --> 01:35:51,880 ‫لم أترك أحدًا.‬ 976 01:35:52,480 --> 01:35:54,080 ‫استحققت اختيار طريقي.‬ 977 01:35:54,160 --> 01:35:56,200 ‫لم تختر أي شيء أيها الأخرق.‬ 978 01:35:57,240 --> 01:36:00,520 ‫أبي من اختار نيابة عنّا.‬ 979 01:36:01,240 --> 01:36:02,320 ‫كم هذا مثير للسخرية!‬ 980 01:36:02,400 --> 01:36:05,280 ‫كان أبي منزعجًا‬ ‫لأنني أردت أن أكون مثله تمامًا.‬ 981 01:36:07,920 --> 01:36:09,880 ‫بمرور الوقت، بدأ يخاف مني.‬ 982 01:36:11,000 --> 01:36:12,400 ‫لكنه أحبّك رغم ذلك.‬ 983 01:36:13,240 --> 01:36:14,680 ‫لقد احترمك!‬ 984 01:36:15,280 --> 01:36:16,800 ‫لم آت هنا للنقاش يا "ريكاردو".‬ 985 01:36:19,000 --> 01:36:20,320 ‫أتيت لأقتلك.‬ 986 01:37:10,840 --> 01:37:13,400 ‫لنسفك بعض الدماء يا أخي.‬ 987 01:37:34,160 --> 01:37:36,720 ‫أحسنت. على الأقل لم تُسقط سيفك.‬ 988 01:37:59,880 --> 01:38:01,760 ‫أولئك الأوغاد علّموك جيدًا.‬ 989 01:38:05,680 --> 01:38:06,840 ‫مجددًا؟‬ 990 01:38:06,920 --> 01:38:08,160 ‫لنفعل ذلك.‬ 991 01:39:20,840 --> 01:39:22,560 ‫مهلًا.‬ 992 01:39:23,680 --> 01:39:25,560 ‫في النهاية، ستكون محقًا بشأن الشرف.‬ 993 01:39:25,640 --> 01:39:27,040 ‫ليس لديّ ذرة شرف.‬ 994 01:39:27,640 --> 01:39:28,880 ‫"فينيتو"!‬ 995 01:39:28,960 --> 01:39:30,360 ‫انظر من جاء لزيارتنا.‬ 996 01:39:32,640 --> 01:39:34,160 ‫أختي الصغيرة!‬ 997 01:39:35,400 --> 01:39:36,400 ‫"ماريا"!‬ 998 01:39:41,000 --> 01:39:42,160 ‫التمّ شمل العائلة.‬ 999 01:39:47,960 --> 01:39:49,080 ‫هيا.‬ 1000 01:39:55,880 --> 01:39:56,960 ‫تعال إلى هنا.‬ 1001 01:39:57,040 --> 01:39:58,600 ‫لنر الآن.‬ 1002 01:40:41,920 --> 01:40:43,520 ‫لا أعرفك يا "ماكسيمو".‬ 1003 01:40:43,600 --> 01:40:44,680 ‫لا أعرفك.‬ 1004 01:40:57,320 --> 01:40:58,200 ‫"فينيتو".‬ 1005 01:40:58,680 --> 01:41:00,960 ‫قم بإنهاء مهمّتك على أكمل وجه. هيا.‬ 1006 01:41:06,680 --> 01:41:08,520 ‫تعالي هنا يا أختي.‬ 1007 01:41:11,520 --> 01:41:13,880 ‫المحاولة الثانية نجاحها أكيد أيها الوغد.‬ 1008 01:41:16,280 --> 01:41:17,920 ‫ابقي هنا من دون حراك.‬ 1009 01:42:19,560 --> 01:42:20,680 ‫تعفن في الجحيم…‬ 1010 01:42:21,640 --> 01:42:22,480 ‫أيها الوغد.‬ 1011 01:43:45,960 --> 01:43:47,400 ‫الرأس أم القلب؟‬ 1012 01:43:50,920 --> 01:43:52,520 ‫هل ستعفو عن عائلتي؟‬ 1013 01:44:02,200 --> 01:44:05,280 ‫كما عفيت أنت ورجالك عن عائلة "ليو"؟‬ 1014 01:44:05,360 --> 01:44:06,480 ‫تبًا لك!‬ 1015 01:45:14,640 --> 01:45:16,200 ‫سيارة رائعة.‬ 1016 01:45:16,800 --> 01:45:17,720 ‫رائعة حقًا.‬ 1017 01:45:19,200 --> 01:45:20,960 ‫إنها صغيرة قليلًا، ألا تظن ذلك؟‬ 1018 01:45:30,920 --> 01:45:31,760 ‫سأجلس في الخلف.‬ 1019 01:45:33,240 --> 01:45:36,600 ‫لكن لا تعتادي هذا.‬ ‫هناك تسلسل هرمي في هذه الحياة.‬ 1020 01:45:44,240 --> 01:45:46,160 ‫"ليو". هل ودّعت أصدقاءك؟‬ 1021 01:45:47,200 --> 01:45:48,160 ‫بالطبع.‬ 1022 01:45:51,840 --> 01:45:53,360 ‫الأصدقاء مهمون.‬ 1023 01:45:57,160 --> 01:45:58,080 ‫صحيح؟‬ 1024 01:46:21,880 --> 01:46:22,720 ‫مرحبًا؟‬ 1025 01:46:22,800 --> 01:46:24,680 ‫عزيزتي "ماريا".‬ 1026 01:46:24,760 --> 01:46:26,240 ‫كنت أنتظر اتصالك.‬ 1027 01:46:26,320 --> 01:46:28,960 ‫وليس أن تهربي. هل نحن على وفاق؟‬ 1028 01:46:29,040 --> 01:46:31,080 ‫فلتخبرني أنت. هل نحن على وفاق؟‬ 1029 01:46:31,600 --> 01:46:34,320 ‫- أفسدنا انعقاد المجلس عليك.‬ ‫- سينعقد المجلس غدًا.‬ 1030 01:46:34,880 --> 01:46:37,720 ‫الشيء الوحيد الذي فعلته‬ ‫كان تحديد الزمان والمكان.‬ 1031 01:46:37,800 --> 01:46:39,560 ‫للقائنا مع "لوسيرو".‬ 1032 01:46:39,640 --> 01:46:40,480 ‫ماذا؟‬ 1033 01:46:41,080 --> 01:46:45,240 ‫لم أشكرك على اتصالك بي لإنقاذ "ماكس".‬ 1034 01:46:46,200 --> 01:46:47,720 ‫كان ذلك مفيدًا جدًا.‬ 1035 01:46:51,840 --> 01:46:53,120 ‫ماذا هناك؟‬ 1036 01:46:53,200 --> 01:46:55,600 ‫- كنت أفكر في…‬ ‫- في ماذا؟‬ 1037 01:47:01,960 --> 01:47:04,720 ‫ليست هذه الأمور الغبية مجددًا؟‬ 1038 01:47:04,800 --> 01:47:07,000 ‫أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق؟‬ 1039 01:47:07,080 --> 01:47:09,280 ‫هذا ليس طلبًا كبيرًا، صحيح؟‬ 1040 01:47:09,840 --> 01:47:12,280 ‫هذا مقزز جدًا، مقزز فعلًا.‬